mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-30 16:38:41 +03:00
16579 lines
612 KiB
Plaintext
16579 lines
612 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Humedad AMS actual"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Humedad"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Tiempo restante"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Secado"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f ℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d : %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Número de serie:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versión"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pintando Soportes"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Seleccione un solo objeto."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rueda de ratón"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista de la sección"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Restablecer dirección"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tamaño del lápiz"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Imponer soportes"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear soportes"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Borrar todo lo pintado"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Realizar"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Área del hueco"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de herramienta"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo en voladizos"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Llenar"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintar solo en las facetas seleccionadas por: «%1%»"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Sin soporte automático"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peligro"
|
||
|
||
msgid "Painting below the build plate is not allowed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Soporte generado"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
msgid "Convex hull"
|
||
msgstr "Casco convexo"
|
||
|
||
msgid "Triangular facet"
|
||
msgstr "Faceta triangular"
|
||
|
||
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
|
||
msgstr "Advertencia: Todas las áreas del triángulo son demasiado pequeñas; la función actual no funciona."
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Colocar en la cara"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr "El recuento de filamentos supera el número máximo que admite la herramienta de pintura. Sólo los primeros %1% de filamentos estarán disponibles en la herramienta de pintura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pintura de colores"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma de lápiz"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tecla 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Elegir filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detección de bordes"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triángulos"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Cepillo"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Relleno inteligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubos"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Shift + Enter"
|
||
msgstr "Mayús + Intro"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Alternar estructura alámbrica"
|
||
|
||
msgid "Shift + L"
|
||
msgstr "Mayús + L"
|
||
|
||
msgid "Toggle non-manifold edges"
|
||
msgstr "Activar o desactivar bordes no múltiples"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Girar horizontalmente"
|
||
|
||
msgid "hit face"
|
||
msgstr "colisión"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tecla de acceso directo "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Place input box of bottom near mouse"
|
||
msgstr "Coloque el cuadro de entrada de la parte inferior cerca del mouse"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Vista: mantener horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Eliminar color pintado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pintado con: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Por favor selecciona al menos un objeto."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimizar orientación"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Error: Por favor, cierre primero todos los menús de la barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Herramineta-mover"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Herramienta-escalar"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Herramienta-rotar"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Herramienta-colocar sobre la cara"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Abajo:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Selección de piezas"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Arrastre de paso fijo"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Escalado de una sola cara"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotar (relativo)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Ratios de escala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operaciones con objetos"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de volumen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de grupo"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Establecer Orientación"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Establecer Escala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Restablecer la posición"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Restablecer la rotación"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas del objeto"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas mundiales"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Traducir (relativo)"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "Restablezca la rotación actual al valor al abrir la herramienta de rotación."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Rotar (absoluto)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Restablecer la rotación actual a ceros reales."
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas de la pieza"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "escala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pieza"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Arrastre para mover el plano de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastre para mover el plano de corte\n"
|
||
"Haga clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Agregar conector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic derecho"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Remover conector"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastrar"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Mover conector"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Añadir conector a la selección"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Quitar conector de la selección"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Arrastrar hacia la izquierda"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Plano de corte de la parcela"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "clic derecho"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Asignar la pieza al otro lado"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "Los bordes no plegados son causados por la herramienta de corte: ¿quieres arreglarlo ahora?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Reparación de un objeto modelo"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "conector"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Plano de corte giratorio"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Encajar"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Movimiento:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de ranura"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Añadir conectores"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Ranura"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de solapa"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantener la orientación"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Colocar en el corte"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Dar la vuelta"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Después del corte"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Cortar por partes"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmento Automático"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realizar corte"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Ratio de profundidad"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Remover conectores"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prizm"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Ajustar parámetros globales"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Bulto"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Brecha"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores no válidos detectados"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "el conector está fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "el conector está fuera de objeto"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "Los conectores deben estar en la superficie del objeto."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado no válido. \n"
|
||
"No se selecciona ninguna pieza para conservar después del corte"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Clavija"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Quebrar"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nombre de la malla"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Relación de decimación"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr "El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser lento. Se recomienda encarecidamente simplificar el modelo."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra bajo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triángulos"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar estructura de red"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "No se puede aplicar al procesar la vista previa"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconocimiento facial"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Realizar el reconocimiento"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vértice"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Arista"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punto sobre borde"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punto sobre círculo"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punto en el plano"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Centro del borde"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Centro del círculo"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Seleccione una función"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Seleccione un punto"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borra"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Reiniciar la selección"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Cancelar una función hasta salir"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Medir"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr "Confirme que la relación de explosión es igual a 1 y seleccione al menos un objeto"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Editar a escala"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Escalar todo"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selección"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Moviéndose)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione 2 caras en los objetos y \n"
|
||
" haga que los objetos se ensamblen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecciona 2 puntos o círculos en objetos y\n"
|
||
"especifica la distancia entre ellos."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Cara"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fijo)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"La función 1 se ha restablecido, \n"
|
||
"la característica 2 ha sido la característica 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Atención: seleccione la función de Plano."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Advertencia: selecciona la función Point o Circle."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Advertencia: selecciona dos mallas diferentes."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo:"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Distance perpendicular"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distancia"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Distancia directa"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distancia XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Paralelo"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Coincidencia central"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Característica 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Rotación inversa"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Gire alrededor del centro:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Distancia_paralela:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Voltear por cara 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Montar"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Confirme que la relación de explosión es igual a 1 y seleccione al menos dos volúmenes."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Por favor selecciona al menos dos volúmenes."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Moviéndose)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Montaje punto a punto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se recomienda ensamblar primero los objetos\n"
|
||
"porque los objetos están restringidos a la cama, \n"
|
||
"y solo se pueden levantar partes."
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Ensamblaje cara a cara."
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Grosor de trazo"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del trazo"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forzar la costura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquear costura"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintar la costura"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Ratón mover hacia arriba o hacia abajo"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Girar texto"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forma de texto"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grosor"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texto de entrada"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Incrustado"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Brecha de texto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
|
||
msgid "Warning:Input cannot be empty!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Warning:create text fail."
|
||
msgstr "Advertencia: no se pudo crear el texto."
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal is error."
|
||
msgstr "Advertencia: El texto normal es un error."
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal has been reset."
|
||
msgstr "Advertencia: el texto normal se ha restablecido."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Because current text does indeed use surround algorithm,\n"
|
||
"if continue to edit, text has to regenerated according to new location."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. \n"
|
||
"If you continue editing, it may not be correct. \n"
|
||
"Please dragging text or cancel using current pose, \n"
|
||
"save and reedit again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, \n"
|
||
"regenerating text may result in incorrect outcomes.\n"
|
||
"Please drag text,save it then reedit it again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Due to functional upgrade, rotation information \n"
|
||
"cannot be restored. Please drag or modify text,\n"
|
||
" save it and reedit it will ok."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use opened text pose"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superficie"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texto horizontal"
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la cabeza"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Ángulo máximo"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Radio de detección"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Eliminar los puntos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Generar puntos automáticamente"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Añadir un borde tipo oreja"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Eliminar un borde tipo oreja"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Ajustar la vista de sección"
|
||
|
||
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
|
||
msgstr "Atención: El tipo de borde oreja no está configurado como \"pintado\", por lo que las orejas de borde no tendrán efecto."
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Establece el tipo de borde oreja de este objeto como «pintado»"
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr "borde tipo oreja no válido"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Bordes tipo oreja"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Elija el archivo SVG para grabar:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "El archivo NO existe (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "El nombre del archivo debe terminar en «.svg», pero has seleccionado %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "El analizador Nano SVG no se puede cargar desde el archivo ()%1%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
|
||
msgstr "%1%contiene algunos datos no compatibles. Utilice un software de terceros para convertir el SVG en datos de ruta antes de volver a importarlo."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Superficie de uso"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Desde la superficie"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflejar"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Opacidad (%1% )"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Gradiente de color (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Tipo de relleno indefinido"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Gradiente lineal"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Gradiente radial"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Abrir camino lleno"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Tipo de trazo indefinido"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "El camino no se puede curar a partir de la autointersección y múltiples puntos."
|
||
|
||
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
|
||
msgstr "La forma final contiene la autointersección o varios puntos con la misma coordenada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "La forma está marcada como invisible (%1% )."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Relleno de forma (%1% ) contiene lo siguiente no admitido:%2% ."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "El trazo de la forma (%1%) es demasiado fino (el ancho mínimo es %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Trazo de forma (%1% ) contiene lo siguiente no admitido:%2% ."
|
||
|
||
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
|
||
msgstr "Estado no válido: por favor informe los pasos de reproducción en github"
|
||
|
||
msgid "No embossed file"
|
||
msgstr "Sin archivo en relieve"
|
||
|
||
msgid "Missing svg file in embossed shape"
|
||
msgstr "Falta el archivo svg en forma de relieve"
|
||
|
||
msgid "Missing data of svg file"
|
||
msgstr "Faltan datos del archivo svg"
|
||
|
||
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
|
||
msgstr "Sugerencia: Si desea colocar un archivo svg en la superficie de otra pieza, primero debe seleccionar la parte y luego arrastrar el archivo svg a la superficie de la pieza."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Nombre de archivo desconocido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "La ruta del archivo SVG es \"» %1%"
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Vuelva a cargar el archivo SVG desde el disco."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Cambiar archivo"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Cambiar a otro archivo.svg"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake to model"
|
||
msgstr "Integrar para modelar"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Integrar en el modelo como parte no editable"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Guardar como"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Guardar archivo SVG"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Guardar como archivo '.svg'"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Tamaño en la dirección del relieve."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "La escala también cambia la cantidad de muestras de curva (%1% )"
|
||
|
||
msgid "set width and height keep ratio with width"
|
||
msgstr "Establezca el ancho y el alto para mantener la relación con el ancho."
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Ancho de SVG"
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Altura de SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Bloquea/desbloquea la relación de aspecto del SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Restablecer escala"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Distancia desde el centro del SVG a la superficie del modelo."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Restablecer distancia"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Gira el texto en el sentido de las agujas del reloj."
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Restablecer rotación"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Bloquea/desbloquea el ángulo de rotación al arrastrarlo por encima de la superficie."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Reflejar verticalmente"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Reflejar horizontalmente"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Establecer espejo"
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Mirar hacia la cámara"
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Operación"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Unirse"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Haga clic para cambiar el texto a parte del objeto."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "No se puede cambiar el tipo de la última parte sólida del objeto."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza a un volumen negativo."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Haga clic para cambiar el tipo de pieza a modificador."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Cambiar el tipo de SVG"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Date cuenta"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% fue reemplazado por %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr "La configuración puede ser generada por una versión más reciente de QIDIStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Algunos valores han sido sustituidos. Por favor, compruébalos:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proceso"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "El paquete de configuración fue cargado, pero algunos valores no fueron reconocidos."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Se ha cargado el archivo de configuración \"%1%\", pero no se han reconocido algunos valores."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Versión interna"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Version Beta"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr "QIDIStudio finalizará debido a que se quedará sin memoria. Puede ser un error. Le agradeceríamos mucho que informara el problema a nuestro equipo."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Error fatal"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "QIDIStudio se cerrará debido a un error de localización. Le agradeceríamos que nos informara del caso concreto en el que se produjo este problema."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Error crítico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "QIDIStudio recibió una notificación de excepción no controlada: %1%."
|
||
|
||
msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Descarga del complemento QIDI Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Los datos de acceso han caducado. Por favor, inicie sesión de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "¡Falló la conexión %s! [SN: %s, código=%s]"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
|
||
msgstr "Fallo al leer el archivo de configuración de QIDIStudio. Haga una copia de seguridad y elimínelo manualmente y, a continuación, reinicie el software QIDIStudio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install preset files to %s.\n"
|
||
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
|
||
"and it is not being occupied by the system or other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recordar mi elección"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Cargando configuración"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Haga clic para descargar la nueva versión en el navegador por defecto: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "QIDI Studio necesita una actualización"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Esta es la versión más reciente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruir"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Carga de los preajustes actuales"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Cargar un modo de vista"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Elija un archivo (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Elija uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Elija un archivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Algunos preajustes se modifican."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr "Puede conservar los preajustes modificados para el nuevo proyecto, descartarlos o guardar los cambios como nuevos preajustes."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "El usuario ha cerrado sesión"
|
||
|
||
msgid "Install network plug-in"
|
||
msgstr "Instalar complemento de red"
|
||
|
||
msgid "Please Install network plug-in before log in."
|
||
msgstr "Instale el complemento de red antes de iniciar sesión."
|
||
|
||
msgid "Install Network Plug-in"
|
||
msgstr "Instalar complemento de red"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "¡No se permite abrir un proyecto o crear uno nuevo durante el proceso de corte!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Abrir proyecto"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
|
||
msgstr "La versión de QIDI Studio is demasiado antigua para habilitar el servicio en la nuve. Por favor, descarga La última versión desde la página web de QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
|
||
msgstr "Su certificado de software ha sido revocado; actualice QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Recuperando la información de la impresora, inténtelo de nuevo más tarde."
|
||
|
||
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
|
||
msgstr "Intente actualizar QIDI Studio y luego vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
|
||
msgstr "El certificado ha expirado. Verifique la configuración de la hora o actualice QIDI Studio y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
|
||
msgstr "El certificado ya no es válido y las funciones de impresión no están disponibles. Si necesita imprimir. Visite el sitio web oficial en https://qidi3d.com/ para descargarlo y actualizarlo."
|
||
|
||
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
|
||
msgstr "Error interno. Intente actualizar el firmware y la versión Studio. Si el problema persiste, ponte en contacto con el servicio de atención al cliente."
|
||
|
||
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
|
||
msgstr "El software no está firmado y se han restringido algunas funciones de impresión. Utilice la versión de software firmada oficialmente."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Actualización de la política de privacidad"
|
||
|
||
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr "El número de preajustes de usuario almacenados en caché en la nube ha superado el límite superior, los preajustes de usuario recién creados sólo pueden utilizarse localmente."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronizar ajustes preestablecidos de usuario"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Cargando la preselección del usuario"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Cambio de idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleccione el idioma"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "El envío aún están en curso"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "El envío todavía esta en curso"
|
||
|
||
msgid "Install presets failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de código G:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importar el archivo"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Elija los archivos"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de QIDI Studio"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Error fatal; excepción capturada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Escudo"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Soporte"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opciones de purga"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Fuerza"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Piel Difusa"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusores"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opciones de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhesión a la cama"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Añadir pieza"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Añade la parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Agregar modificador"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Agregar bloqueador de soporte"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Agregar refuerzo de soporte"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Añadir texto"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Añadir texto negativo"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador de texto"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Añadir parte SVG"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Añadir SVG negativo"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador SVG"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Seleccione los ajustes"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Delete all cutter"
|
||
msgstr "Eliminar todos los cortadores"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "CE"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "editar texto"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Editar SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Cambiar el archivo fuente SVG, la proyección, el tamaño, ..."
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro doble con cortes romboides"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Torus"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rectángulo redondeado"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "QIDI Cube V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "ksr FDMTest"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Agregar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Establecer como un objeto individual"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Establecer como objetos individuales"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modelo fijo"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exportar como un STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exportar como STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recargar desde el disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recargar las partes seleccionadas desde disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Reemplazar con STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Reemplazar las partes seleccionadas con nuevo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Escala para la impresión del volumen"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opciones de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purgar en el relleno de los objetos"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Descarga en este objeto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Depositar en el soporte de los objetos"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Editar en la tabla de parámetros"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir desde pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurar a pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir desde metros"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurar a metros"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Combinar"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con múltiples partes"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con una sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Malla booleana"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operaciones booleanas de malla, incluidas la unión y la resta"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objeto reflejado"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar información de corte"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Añadir Primitivo"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "A los objetos"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varios objetos"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "A las piezas"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varias partes"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Orienta automáticamente el objeto para mejorar la calidad de la impresión."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Eliminar este filamento"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Fusionar con"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "seleccionar todos los objetos de la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "eliminar todos los objetos de la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organiza"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "organizar la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotación automática"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotación automática de la placa de actual"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Eliminar placa"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Retirar la placa seleccionada"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
msgid "Sub merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editar en tabla de parámetros"
|
||
|
||
msgid "Copy Process Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Paste Process Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Llenar la cama de copias"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Rellenar el área restante de la cama con copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Editar nombre de placa"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d error reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$d errores reparados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d borde no moldeado."
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d bordes no moldeados."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errores restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d borde no moldeado"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordes no moldeados"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para fijar el objeto del modelo"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para ajustar la configuración del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para restablecer todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Haga clic con el botón derecho en el icono para soltar la característica imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para alternar la característica imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de apoyo del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de color del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Haz clic en el icono para desplazar este objeto a la cama"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Cargando archivo"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "No se pudieron obtener los datos del modelo en el archivo actual."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Cambia al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de los modificadores."
|
||
|
||
msgid "Sub-merged body"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "Cambie al modo de configuración por objeto para editar la configuración del proceso de los objetos seleccionados."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar conector de objeto que forma parte de corte"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar la parte sólida del objeto que forma parte del corte"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "Para ahorrar correspondencia cortada, puede eliminar todos los conectores de todos los objetos relacionados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción romperá una correspondencia cortada.\n"
|
||
"Después de eso, no se puede garantizar la coherencia del modelo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para manipular partes sólidas o volúmenes negativos hay que invalidar primero la información de corte."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Borrar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "No se permite borrar la última parte sólida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "El objeto de destino sólo contiene una parte y no se puede dividir."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montaje"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Información sobre conectores cortados"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de objetos"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación en grupo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Configuración de objetos a modificar"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Parámetros de pieza para modificar"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Parámetros de rango de capas para modificar"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de piezas"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de instancias"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Rangos de altura"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ajustes para el rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflictos en la selección"
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
|
||
msgstr "Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debería ser un objeto."
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
|
||
msgstr "Si el primer elemento seleccionado es una pieza, el segundo debe formar parte del mismo objeto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "El tipo de la última parte del objeto sólido no se debe cambiar."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueador de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Refuerzo de Soportes"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Elija el tipo de pieza"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Se ha reparado el siguiente modelo de objeto"
|
||
msgstr[1] "Se han reparado los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Proceso adicional preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Eliminar parámetro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Eliminar rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Añadir rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numérico inválido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "una celda sólo puede copiarse en una o varias celdas de la misma columna"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "no se admite la copia de varias celdas"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "En el exterior"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Bucles de pared"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densidad de relleno(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Borde automático"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Pintado"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Solo borde exterior"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Solo borde interior"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Borde exterior e interior"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sin borde"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Placa"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Configuración de objeto/parte"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Restablecer parámetro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impresión multicolor"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abrir preferencias"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Abrir siguiente sugerencia"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abrir documentación en el navegador"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Plantilla"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Plantilla personalizada"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Introduzca el código G personalizado en la capa actual:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Saltar a la capa"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el número de capa."
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Añadir pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserte un comando de pausa al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Agregar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserte código G personalizado al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserte el código G personalizado de la plantilla al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "FIlament"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Cambie el filamento al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Eliminar pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Eliminar plantilla personalizada"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Eliminar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Eliminar cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Sin impresión"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Compruebe el estado de los servicios actuales del sistema"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "No se pudo conectar al servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Haga clic en el hipervínculo de arriba para ver el estado del servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Falló la conexión a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Compruebe la conexión de red de la impresora y Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando…"
|
||
|
||
msgid "Auto-refill"
|
||
msgstr "Recarga automática"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Cargar"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarga"
|
||
|
||
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
|
||
msgstr "Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar o descargar automáticamente el filamento."
|
||
|
||
msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Cambia de todos modos"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Apagado"
|
||
|
||
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
|
||
msgstr "El material seleccionado solo admite el modo ventilador actual y no se puede cambiar durante la impresión."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Enfriando"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Calentamiento"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Escape"
|
||
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Refrigeración completa"
|
||
|
||
msgid "Num?"
|
||
msgstr "¿Número?"
|
||
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr "Cabezal caliente"
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Pieza"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "aux"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "Boquilla1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "Tablero MC"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Calor"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "Bucle interno"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
|
||
msgstr "El ventilador controla la temperatura durante la impresión para mejorar la calidad de impresión. El sistema ajusta automáticamente el interruptor y la velocidad del ventilador según los diferentes materiales de impresión."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
|
||
msgstr "El modo de refrigeración es adecuado para imprimir materiales de PLA/PETG/TPU y filtra el aire de la cámara."
|
||
|
||
msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
|
||
msgstr "El modo de calentamiento es adecuado para imprimir materiales ABS/ASA/PC/PA y hace circular y filtra el aire de la cámara."
|
||
|
||
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr "El modo de enfriamiento fuerte es adecuado para imprimir materiales de PLA/TPU. En este modo, las impresiones se enfriarán por completo."
|
||
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Núm"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Esperando..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Calentar la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Cortar filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Extraer el filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Empuje el nuevo filamento en el extrusor"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Coge un nuevo filamento"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purgar el filamento viejo"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirme que el filamento se ha extruido"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Compruebe la ubicación del filamento"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "La temperatura máxima no puede superar "
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "La temperatura mínima no debe ser inferior a "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
|
||
"No podemos auto-organizar estos objetos."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "No se seleccionan objetos ordenables."
|
||
|
||
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
|
||
msgstr "Las siguientes placas se omiten debido a configuraciones de disposición diferentes a las globales:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta placa está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-posicionamiento en esta placa."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "El objeto %1% tiene tamaño cero y no se puede ordenar."
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "El posicionamiento ha fallado. Se han encontrado algunas excepciones al procesar las geometrías de los objetos."
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Ordenamiento cancelado."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "La organización está hecha pero hay objetos sin empaquetar. Reduce el espacio e inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organización terminada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en estos objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta placa está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en esta placa."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Se canceló el rellenado de la cama."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Se ha completado el rellenado de la cama."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Cambio de atributo de relieve"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Añadir objeto de texto en relieve"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Agregar volumen al texto en relieve"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "La fuente no tiene ninguna forma para el texto dado."
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "No hay superficie válida para la proyección de texto."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "¡Error! No se ha podido crear el hilo."
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Excepción"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Iniciando sesión"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Fallo en el inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Por favor, comprueba la conexión de red de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tarea cancelada"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Se ha agotado el tiempo de carga. Compruebe el estado de la red e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Ha fallado la conexión con el servicio de la nube. Por favor, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
|
||
msgstr "El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por favor, simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "No se pudo enviar la impresión. Vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor ftp. Inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Compruebe el estado actual del servidor de QIDI Tech haciendo clic en el enlace de arriba."
|
||
|
||
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
||
msgstr "El tamaño del archivo de impresión es demasiado grande. Ajuste el tamaño del archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Archivo de impresión no encontrado; por favor, procéselo de nuevo y envíelo para imprimir."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo de impresión a través de FTP. Compruebe el estado de la red e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Enviando el trabajo de impresión a través de la LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Enviando trabajo de impresión a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Se agota el tiempo de envío de la tarea de impresión."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servicio no disponible"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Error Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Enviando la configuración de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Enviado correctamente. Se mostrará automáticamente en el dispositivo en %s S"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Se envió correctamente. Pasar automáticamente a la página siguiente en %ss"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Es necesario insertar el almacenamiento antes de imprimir a través de LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Envío de un archivo G-code a través de LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Envío de un archivo G-code a la tarjeta microSD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Se ha enviado correctamente. Cerrar la página actual en %s s"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Es necesario insertar el almacenamiento antes de enviarlo a la impresora."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Elija el archivo de SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importar archivo"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importar modelo y perfil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importar solo perfil"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importar solo el modelo"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibrado"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rápido"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando archivos de SLA"
|
||
|
||
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr "El archivo de SLA no contiene ningún ajuste preestablecido. Active primero algunos ajustes preestablecidos de impresora de SLA antes de importar ese archivo."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Se ha cancelado la importación"
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importación finalizada."
|
||
|
||
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr "El archivo de SLA importado no contenía ningún ajuste preestablecido. Los ajustes preestablecidos de SLA actuales se utilizaron como respaldo."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "No puede cargar un proyecto de SLA con un objeto de varias partes en la cama"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Compruebe su lista de objetos antes de cambiar los ajustes preestablecidos."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Descargando"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Descarga fallida"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "La instalación se ha realizado correctamente."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalando…"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Error de instalación"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porciones del copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Derecho de autor"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio tiene licencia bajo "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr "QIDI Studio se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerías"
|
||
|
||
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr "Este software utiliza componentes de código abierto cuyos derechos de autor y otros derechos de propiedad pertenecen a sus respectivos propietarios"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
|
||
msgstr "QIDI Studio está basado en PrusaSlicer de PrusaResearch y SuperSlicer de Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer se basa originalmente en Slic3r de Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r fue creado por Alessandro Ranellucci con la ayuda de muchos otros colaboradores."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "QIDI Studio también hace referencia a algunas ideas de Cura de Ultimaker."
|
||
|
||
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
|
||
msgstr "Hay muchas partes del software que provienen de las contribuciones de la comunidad, por lo que no podemos enumerarlas una por una, sino que se atribuirán en los comentarios del código correspondientes."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Configuración de materiales AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boquilla\n"
|
||
"Temperatura"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "El valor de entrada debe ser mayor que %1% y menor que %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Factores de calibración del flujo dinámico"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Perfil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Factor N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "No es posible configurar la información de la ranura AMS durante la impresión."
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "No se admite la configuración virtual de la información de la ranura durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de borrar la información del filamento?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Primero debe seleccionar el tipo de material y el color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (K en%.1f ~%.1f )"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca un valor válido (K en %.1f ~%.1f, N en %.1f ~%.1f)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"El flujo de la boquilla no está ajustado. Configure el caudal de la boquilla antes de editar el filamento.\n"
|
||
"'Dispositivo -> Imprimir piezas'"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Otro color"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Color personalizado"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr "La temperatura de la boquilla y la velocidad volumétrica máxima afectarán a los resultados de la calibración. Introduzca los mismos valores que en la impresión actual. Se pueden rellenar automáticamente seleccionando un ajuste preestablecido de filamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Iniciar Calibración"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
|
||
msgstr "Se completó la calibración. Busque la línea de extrusión más uniforme en la plataforma, como se muestra en la imagen de abajo, y rellene el valor de la parte izquierda en la casilla de entrada del factor K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Último paso"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrando... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibración finalizada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s no es compatible con %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Paso"
|
||
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Sin mapear"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitad superior: Original\n"
|
||
"Mitad inferior: el filamento del proyecto original se utilizará cuando no esté mapeado.\n"
|
||
"Y puede hacer clic en él para modificarlo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitad superior: Original\n"
|
||
"Mitad inferior: filamento en AMS\n"
|
||
"Y puede hacer clic en él para modificarlo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mitad superior: Original\n"
|
||
"Mitad inferior: filamento en AMS\n"
|
||
"Y no puedes hacer clic en él para modificarlo"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Ranuras AMS"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Seleccione uno de los siguientes filamentos"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Seleccione el filamento que se instaló en la boquilla izquierda"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Seleccione el filamento que se instaló en la boquilla derecha"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "AMS izquierdo"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Externo"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Restablecer el mapeo actual de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "AMS derecho"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla izquierda"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla derecha"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Nota: Sólo se pueden seleccionar las ranuras AMS que tengan el mismo tipo de material."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Habilitar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprima con filamento en el AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Deshabilitar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprimir con el filamento montado en la parte posterior del chasis"
|
||
|
||
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr "Cambie el desecante cuando esté demasiado húmedo. Es posible que el indicador no se muestre con precisión en los siguientes casos: cuando la tapa esté abierta o cuando se cambie el envase del desecante. La humedad tarda unas horas en absorber, y las bajas temperaturas también ralentizan el proceso."
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "Configure qué ranura AMS debe utilizarse para la impresión."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento utilizado en este trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Ranura AMS utilizada para este filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Haga clic para seleccionar la posición del AMS manualmente"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "No habilite AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprima con filamento en una bobina externa."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Imprima con filamentos en AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Impresión con filamento en una bobina externa"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
msgstr "Cuando se acabe el material actual, la impresora seguirá imprimiendo los materiales en el orden siguiente."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
|
||
msgstr "Filamento idéntico: misma marca, tipo y color"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
|
||
msgstr "Cuando se acabe el material actual, la impresora utilizará filamento idéntico para continuar imprimiendo."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "La impresora no admite actualmente el rellenado automático."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se acabe el filamento actual, la impresora utilizará un filamento idéntico para seguir imprimiendo.\n"
|
||
"*Filamento idéntico: misma marca, tipo y color."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SECO"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "MOJADO"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Actualización de la inserción"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr "El AMS leerá automáticamente la información del filamento al insertar un nuevo filamento de QIDI Tech. Esto tardara unos 20 segundos."
|
||
|
||
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr "Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá automáticamente ninguna información hasta que finalice la impresión."
|
||
|
||
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr "Al insertar un nuevo filamento, el AMS no leerá automáticamente su información, dejándola en blanco para que usted la introduzca manualmente."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Actualización de encendido"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr "El AMS leerá automáticamente la información del filamento insertado al arrancar. Tomará aproximadamente 1 minuto. El proceso de lectura hará rodar las bobinas de filamento."
|
||
|
||
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr "El AMS no leerá automáticamente la información del filamento insertado durante el arranque y seguirá utilizando la información registrada antes del último apagado."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Actualizar la capacidad restante"
|
||
|
||
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
|
||
msgstr "AMS intentará estimar la capacidad restante de los filamentos de QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Filamento AMS de reserva"
|
||
|
||
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr "El AMS continuará con otra bobina con las mismas propiedades automáticamente cuando el filamento actual se agote."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Detección de impresión en el aire"
|
||
|
||
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
|
||
msgstr "Detecta las obstrucciones y la trituración de los filamentos, deteniendo la impresión de inmediato para ahorrar tiempo y filamento."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibración"
|
||
|
||
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
|
||
msgstr "No se pudo descargar el complemento. Compruebe la configuración del firewall y el software de VPN e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr "No se pudo instalar el complemento. Compruebe si está bloqueado o si el software antivirus lo ha eliminado."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "haga clic aquí para ver más información"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Por favor, haga un home de todos los ejes (pulse"
|
||
|
||
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr "el icono de la casa) para localizar la posición del cabezal. Esto evita que el dispositivo se mueva más allá del límite imprimible y provoque el desgaste del equipo."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Ir al Inicio"
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr "Se ha producido un error. Puede que la memoria del sistema no sea suficiente o que se trate de un error del programa."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Guarde el proyecto y reinicie el programa. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Procesando el código G del archivo anterior..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violación de acceso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividir por cero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Sobre flujo"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Infra flujo"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando reservado flotante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Columna de Sobre Flujo"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ejecución de scripts de posprocesamiento"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "El script de posprocesamiento se ejecutó correctamente"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Error desconocido al exportar el código G."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al guardar el archivo gcode.\n"
|
||
"Mensaje de error: %1%.\n"
|
||
"Archivo fuente %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "No se pudo copiar el G-code temporal al G-code final."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Programar la subida al `%1% `. Consulte Ventana -> Imprimir la cola del usuario"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal izquierda del rectángulo."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado en el centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "No encontrado:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es compatible."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "El archivo excede %d MB, por favor importe de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Excepción en la obtención del tamaño del archivo, por favor importe de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr "La temperatura mínima recomendada es inferior a 190 grados o la temperatura máxima recomendada es superior a 300 grados.\n"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
|
||
msgstr "La temperatura mínima recomendada no puede ser superior a la temperatura máxima recomendada.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Por favor, compruébalo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango recomendado.\n"
|
||
"Confírmelo para poder utilizar la temperatura para imprimir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "La temperatura recomendada de la boquilla de este tipo de filamento es de [%d, %d] grados centígrados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad volumétrica máxima demasiado pequeña.\n"
|
||
"El valor se restableció a 0.5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
msgstr "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa demasiado pequeña.\n"
|
||
"Reajustar a 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa demasiado grande.\n"
|
||
"Reajustar a 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio de planchado demasiado pequeño.\n"
|
||
"Restablecer a 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa inicial cero no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste sólo se utiliza para ajustar el tamaño del modelo con valores pequeños en algunos casos.\n"
|
||
"Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene ligeros errores y el montaje es difícil.\n"
|
||
"Para el ajuste de tamaño grande, utilice la función de escalado de modelos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compensación de pata de elefante demasiado grande es un problema.\n"
|
||
"En caso de efectos de pata de elefante muy graves, compruebe otros ajustes.\n"
|
||
"Por ejemplo, la temperatura de la cama puede ser demasiado alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa adaptable o la altura de la capa de soporte independiente están activadas.\n"
|
||
"¿Qué desea mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptable y la altura de capa de soporte independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre principal no funciona cuando la altura de capa adaptativa está activada.\n"
|
||
"¿Qué quieres mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa de soporte independiente está activada.\n"
|
||
"¿Qué quieres mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de la capa de soporte independiente"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "El patrón de relleno %1% no soporta el 100%% de densidad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar a patrón rectilíneo?\n"
|
||
"Sí - cambiar a patrón rectilíneo\n"
|
||
"No - restablecer la densidad al valor por defecto no 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al imprimir con Object, la extrusora puede chocar con el faldón.\n"
|
||
"Por lo tanto, restablezca la capa de faldón a 1 para evitarlo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50%% of skin depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
|
||
msgstr "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el soporte está desactivado, las capas superiores de la capa superior son 0, la densidad de relleno dispersa es 0, el tipo de lapso de tiempo es tradicional y la velocidad de suavizado de la pared en la dirección z es falsa."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Pero las máquinas con estructura I3 no generarán vídeos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
|
||
"Sí - Cambiar estos ajustes y activar el modo espiral automáticamente\n"
|
||
"No - Dejar de usar el modo espiral esta vez"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiendo…"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de cama automática"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Precalentamiento de la cama caliente"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensación de vibraciones"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Cambiando el filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pausa M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa por agotamiento del filamento"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Calentando boquilla"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrando la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Escaneando la superficie de la cama"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspeccionando la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificando el tipo de placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrando el Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing del Cabezal"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Limpiando la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Comprobando la temperatura del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "El usuario ha interrumpido la impresión"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa al caer la cubierta frontal"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Calibrando el micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrando el flujo de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausado debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Se ha interrumpido debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la cama caliente"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Descargando filamento"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Omitir pausa"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Carga de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancelación de ruido del motor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "En pausa debido a la pérdida de AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "En pausa debido a la baja velocidad del ventilador de disipación de calor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "En pausa debido a un error de control de temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Cámara de enfriamiento"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pausado por el Gcode insertado por el usuario"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Alarde del ruido del motor"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Filamento de boquilla cubierta de pausa detectada"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa de error de corte"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pausa de error de primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa por obstrucción de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
|
||
msgstr "Compruebe la precisión absoluta de la impresora antes de calibrarla"
|
||
|
||
msgid "Absolute accuracy calibration"
|
||
msgstr "Calibración de precisión absoluta"
|
||
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
|
||
msgstr "Compruebe la precisión absoluta de la impresora después de la calibración"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la compensación de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "high temperature auto bed levelling"
|
||
msgstr "nivelación automática de cama a alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Comprobación automática: palanca de liberación rápida"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Comprobación automática: puerta y cubierta superior"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Calibración láser"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Verificación automática: plataforma"
|
||
|
||
msgid "Confirming birdeye camera position"
|
||
msgstr "Confirmación de la posición de la cámara de ojo de pájaro"
|
||
|
||
msgid "Calibrating birdeye camera"
|
||
msgstr "Calibración de la cámara birdeye"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Nivelación automática de la cama - fase 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Nivelación automática de la cama - fase 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Cámara de calentamiento"
|
||
|
||
msgid "Heated bed cooling"
|
||
msgstr "Enfriamiento de cama caliente"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Impresión de líneas de calibración"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "izquierda"
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "derecha"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s no es compatible con el %s del extrusor."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "En serio"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Común"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Actualización exitosa."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "La descarga ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verificación fallida."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Actualización fallida."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr "La temperatura actual de la cámara o la temperatura objetivo de la cámara supera los 45 ℃. Para evitar que la extrusora se obstruya, no se permite cargar filamentos a baja temperatura (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr "El filamento de baja temperatura (PLA/PETG/TPU) se carga en el extrusor. Para evitar que se obstruya el extrusor, no se permite ajustar la temperatura de la cámara."
|
||
|
||
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr "Cuando establezca la temperatura de la cámara por debajo de 40 ℃, el control de temperatura de la cámara no se activará y la temperatura objetivo de la cámara se establecerá automáticamente en 0 ℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar la impresión"
|
||
|
||
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Esta calibración no es compatible con el diámetro de boquilla seleccionado actualmente"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "El parámetro de caudal actual no es válido"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "El diámetro seleccionado y el diámetro de la máquina no coinciden"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Fallo al generar el código cali gcode"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Error de calibración"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "El AMS no admite TPU."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "AMS no admite el PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF de QIDI."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
|
||
msgstr "El PVA húmedo se volverá flexible y se atascará dentro del AMS; asegúrate de secarlo bien antes de usarlo."
|
||
|
||
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
|
||
msgstr "Los filamentos CF/GF son duros y quebradizos, por lo que pueden romperse o atascarse fácilmente en un AMS; utilícelos con precaución."
|
||
|
||
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr "La superficie rugosa de PLA Glow puede acelerar el desgaste del sistema AMS, especialmente de los componentes internos del AMS Lite."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "por defecto"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Nombre del parámetro"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s no puede ser un porcentaje"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "El valor %s está fuera de rango, ¿continuar?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validación de parámetros"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "El valor %s está fuera de rango. El rango válido va de %d a%d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "El valor está fuera de rango."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Es %s%% o %s %s?\n"
|
||
"SÍ para %s%%, \n"
|
||
"NO para %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato inválido. Formato de vector esperado: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Resumen"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ancho:"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flujo:"
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tiempo de capa:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Carga de códigos G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generación de datos de vértices de la geometría"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generación de datos de índices geométricos"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Estadísticas de todas las planchas"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Expulsado"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Coste total"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimación de tiempo"
|
||
|
||
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr "Vuelva a cortar automáticamente de acuerdo con la agrupación óptima de filamentos y los resultados de la agrupación se mostrarán después del corte."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Agrupación de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "¿Por qué esta agrupación?"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla izquierda"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla derecha"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "Por favor, coloque los filamentos en la impresora según el resultado de la agrupación."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Consejos"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "La agrupación actual del resultado de los cortes no es óptima."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Aumentar %1%g filamento y %2% en comparación con la agrupación óptima."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Aumentar %1%g filamento y guardar %2% cambios en comparación con la agrupación óptima."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Aumentar %1%g filamento y guardar %2% cambios en comparación con la agrupación óptima."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Ahorra un %1%g de filamento y un %2% de cambios en comparación con una impresora con una sola boquilla."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Ahorra un %1%g de filamento y aumenta un %2% los cambios en comparación con una impresora con una boquilla."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Aumente un %1%g de filamento y ahorre un %2% de cambios en comparación con una impresora con una boquilla."
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Establecer en óptimo"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Reagrupar filamentos"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "desde"
|
||
|
||
msgid "Slicing Result"
|
||
msgstr "Resultado del corte"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de colores"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usado"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura de la capa (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho de línea (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Recorrido"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Plegar"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Desplegar"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "recorrido"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tiempo total"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tiempos de cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio de color"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimación total"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Filamento total"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Filamento para el modelo"
|
||
|
||
msgid "Prepare and timelapse time"
|
||
msgstr "Tiempo de preparación y lapso de tiempo"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Planificar tiempo"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión del modelo"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo silencioso"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha colocado un objeto en el área exclusiva de la boquilla izquierda/derecha o excede la altura imprimible de la boquilla izquierda. \n"
|
||
"Asegúrese de que los filamentos utilizados por este objeto no estén colocados en otras boquillas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto se coloca sobre el límite de la placa o supera el límite de altura.\n"
|
||
"Resuelva el problema colocándolo totalmente dentro de la placa y confirmando que la altura esté dentro del limite de altura."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "minutos restantes"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Añadir detalle"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Eliminar detalle"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Restablecer a la base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rueda del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumentar/reducir el área de edición"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr "selección de objetos"
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr "selección de piezas"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "teclas numéricas"
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "las teclas numéricas pueden cambiar rápidamente el color de los objetos"
|
||
|
||
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
|
||
msgstr "Los siguientes objetos se encuentran sobre el límite de la placa o superan el límite de altura:\n"
|
||
|
||
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de la placa, y confirmando que la altura está dentro del volumen de construcción.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla izquierda"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla derecha"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
|
||
msgstr " Por favor, compruebe y ajuste la posición o el tamaño de la pieza para que se ajuste a la gama imprimible:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Boquilla izquierda: X: %1% -%2%, Y: %3% -%4%, Z: %5% - %6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Boquilla derecha: X: %1% -%2%, Y: %3% -%4%, Z: %5% - %6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Reflejar Objeto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Movimiento de Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotación del cabezal"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover Objeto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opciones de orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activar la rotación"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimizar el área de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientar"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opciones de Organización"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 significa espaciado automático."
|
||
|
||
msgid "Save SVG"
|
||
msgstr "Guardar SVG"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotación automática para el posicionamiento"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Permitir varios materiales en la misma placa"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitar la zona de calibración del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Alinear con el eje Y"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Añadir placa"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientar automáticamente"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Ordenar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Colocar los objetos en las placas seleccionadas"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Partir en varias piezas"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
|
||
msgstr "Y es válido cuando hay al menos dos partes en el objeto o stl tiene al menos dos mallas."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Separar en piezas"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "Y es válido al importar un stl con al menos dos mallas."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista de conjunto"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleccione la placa"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Volver a montar"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "volver"
|
||
|
||
msgid "Fit camera"
|
||
msgstr "Ajuste de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Ajustar la cámara a la escena o al objeto seleccionado."
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de pintura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Ratio de Explosión"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista de la sección"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Control de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Modo de selección"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volumen total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Información sobre el montaje"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr "Se encontraron conflictos de rutas de gcode en la capa %d. Separe aún más los objetos en conflicto (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la placa."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Una ruta de código G va más allá de la altura máxima de impresión."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Una ruta de código G va más allá del límite de la placa."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "No admite la impresión de 2 o más filamentos de TPU."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "Abra la wiki para obtener más información."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Sólo el objeto que se está editando es visible."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "los filamentos %s no se pueden imprimir directamente en la superficie de esta placa."
|
||
|
||
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr "Filamentos de PLA y PETG detectados en la mezcla. Ajuste los parámetros de acuerdo con la Wiki para garantizar la calidad de impresión."
|
||
|
||
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Haga clic en la Wiki para obtener ayuda."
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Haga clic aquí para reagruparse"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Selección del paso de calibración"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibración del Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de la plataforma de impresión"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de camas térmicas de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programa de calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa de calibración detecta el estado de su dispositivo automáticamente para minimizar la desviación.\n"
|
||
"Mantiene el dispositivo con un rendimiento óptimo."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibración del flujo"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Iniciar Calibración"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrando"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Ningún paso seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Supervisión de grabación automática"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Streaming en directo"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Reintentar Liveview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostrar la página de la guía de \"Vídeo en directo\"."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Conectar Impresora (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el código de acceso a la impresora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
|
||
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrarlo en «Configuración > Configuración > Solo LAN > Código de acceso»\n"
|
||
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrada no valida."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Abrir una ventana nueva"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "La aplicación se está cerrando"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cerrando la aplicación mientras se modifican algunos preajustes."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrando"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparar"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multidispositivo"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Laminar placa"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimir placa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es la primera vez que corta con la máquina H2D.\n"
|
||
"¿Quiere ver un breve tutorial en vídeo?"
|
||
|
||
msgid "First Guide"
|
||
msgstr "Primera guía"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Laminar todo"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exportar archivo G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar la placa de impresión actual"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todas las placas"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimir todo"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Enviar todo"
|
||
|
||
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
|
||
msgstr "Enviar al cliente del administrador de QIDI Farm"
|
||
|
||
msgid "Send to BFMC"
|
||
msgstr "Enviar a BFMC"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Enviar a multidispositivo"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar Carpeta de Configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar el consejo del día"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Informar de un problema"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Comprobar Actualicaciones"
|
||
|
||
msgid "Check for Presets Update"
|
||
msgstr "Comprobar actualización de ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Abrir prueba de red"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Cargar modelos"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Descargar modelos"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista por Defecto"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista trasera"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista izquierda"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista derecha"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Isometric View"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Iniciar una nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual en un archivo"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Guardar proyecto como"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Cargar un modelo"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Cargar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos como un STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF genérico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exporte el archivo 3mf sin usar algunas de las extensiones"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exportar el archivo cortado actual"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos los archivos cortados en trozos"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar código G"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar la placa actual como gcode"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Exportar Preset Bundle"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exportar la configuración actual"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Publish to MakerWorld"
|
||
msgstr "Publicar en MakerWorld"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Pegar portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Borrar los Seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Borrar la selección actual"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Borra todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clonar seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonar copias de selecciones"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utilizar vista en perspectiva"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utilizar Vista Ortogonal"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Mostrar navegador 3D"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos en una escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostrar y voladizo"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar el resaltado del voladizo del objeto en una escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion"
|
||
msgstr "Configurar 3DConnexion"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion mouse"
|
||
msgstr "Configurar el ratón 3DConnexion"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "servicios"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "Ocultar QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ocultar otros"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todos"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "Salir de QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Pase 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Prueba de flujo: paso 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Pase 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Prueba de flujo: paso 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Velocidad de flujo"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Control de presión avanzado"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Prueba de retracción"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Flujo máximo"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Ayuda de calibración"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Más calibraciones"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventanilla"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizar"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Ventana en mosaico a la izquierda de la pantalla"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Ventana en mosaico a la derecha de la pantalla"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Reemplazar ventana en mosaico"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Quitar ventana del conjunto"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Traer Todo al Frente"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Abrir código G (&O)"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo código G"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Cargar la base del disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Abrir & Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Estudio abierto"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Sa&lir"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Cerrar %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Ve&r"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ayu&da"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre:%s; ¿desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe una configuración con el mismo nombre: %s; ¿desea sustituirla?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sobrescribir archivo"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sí a todo"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a todo"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directorio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exportar resultado"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleccione el perfil que desea cargar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importar resultado"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Falta el archivo"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "El proyecto ya no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configuración del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
|
||
"Contiene la siguiente información:\n"
|
||
"1. Ajustes preestablecidos de proceso\n"
|
||
"2. Ajustes preestablecidos de filamento\n"
|
||
"3. Ajustes preestablecidos de impresora"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "El aparato no puede manejar más conversaciones. Vuelva a intentarlo más tarde."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "El reproductor no funciona correctamente. Vuelva a instalar el reproductor del sistema."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr "El reproductor no se carga; haga clic en el botón \"reproducir\" para volver a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
|
||
msgstr "Cerrado temporalmente por no estar operativo desde hace tiempo."
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
|
||
msgstr "Cerrado temporalmente porque hace tiempo que no se imprime."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Confirme si la impresora está conectada."
|
||
|
||
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
|
||
msgstr "La impresora está actualmente ocupada descargando. Inténtelo de nuevo cuando finalice."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La cámara de la impresora funciona mal."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr "Se ha producido un problema. Actualice el firmware de la impresora e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr "Solo LAN Liveview está desactivado. Encienda la vista en vivo en la pantalla de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca la IP de la impresora a conectar."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Iniciando..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Conexión fallida. Compruebe la red e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
|
||
msgstr "Compruebe la red e inténtelo de nuevo. Puede reiniciar o actualizar la impresora si el problema persiste."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "La impresora se ha desconectado y no puede conectarse."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Vídeo detenido."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Conexión LAN fallida (no se pudo iniciar la vista en vivo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Se necesitan herramientas de cámara virtual para esta tarea!\n"
|
||
"¿Quieres instalarlos?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Descargando herramientas de cámara virtual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay otra cámara virtual en funcionamiento.\n"
|
||
"QIDI Studio solo admite una cámara virtual.\n"
|
||
"¿Quieres detener esta cámara virtual?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "¡Falló la inicialización de la cámara virtual (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Red inaccesible"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduciendo..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar ficheros por año, primero los más recientes"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar ficheros por mes, primero los más recientes."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostrar todos los fciheros, primero los más recientes."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Cambia a archivos de timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Cambia a archivos de vídeo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Cambiar a archivos de modelo 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Delete selected files from printer."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Descargar archivos seleccionados de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gestion de archivos por lotes."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Vuelva a cargar la lista de archivos desde la impresora."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "No hay impresoras."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Cargando lista de archivos..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "No hay archivos"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Error al cargar"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
msgstr "El firmware actual no admite la exploración de los archivos almacenados. Actualice el firmware de la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe si el almacenamiento está insertado en la impresora.\n"
|
||
"Si aún no se puede leer, puede intentar formatear el almacenamiento."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Falló la conexión LAN (no se pudo ver la tarjeta SD)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "La exploración de archivos en el almacenamiento no es compatible con el modo de solo LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Eliminar archivos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "¿Desea eliminar el archivo '%s' de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Eliminar archivo"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Obteniendo información del modelo..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "No se pudo recuperar la información del modelo de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "No se pudo analizar la información del modelo."
|
||
|
||
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr "El archivo .gcode.3mf no contiene datos de código G. Córtelo con QIDIStudio y exporte un nuevo archivo .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "El archivo '%s' se ha perdido. Por favor, descárguelo de nuevo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo: %s\n"
|
||
"Título: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Descarga en espera..."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Descarga finalizada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Descargando %d%%..."
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Ventilador"
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Aire acondicionado"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
|
||
msgstr "Al volver a conectar la impresora, la operación no se puede completar de inmediato. Vuelva a intentarlo más tarde."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Tiempo de espera: por favor inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Error en la suma de comprobación del archivo. Vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "No es compatible con la versión actual de la impresora."
|
||
|
||
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
|
||
msgstr "La versión del firmware de la impresora es demasiado baja. Actualice el firmware y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "El archivo ya existe; ¿desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "Espacio de almacenamiento insuficiente; libere espacio y vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "Error en la creación del archivo; inténtelo nuevamente."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "Error al escribir el archivo; inténtelo nuevamente."
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "La verificación MD5 falló, inténtelo nuevamente."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "Error al cambiar el nombre del archivo; inténtelo nuevamente."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "Error en la carga del archivo; inténtelo nuevamente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Código de error: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "El usuario cancela la tarea."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "No se pudo leer el archivo; inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Punto muerto:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Translación/zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ajustes de conexión 3D"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Intercambiar los ejes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mi dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Otro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Introducir el código de acceso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "¿No puedes encontrar dispositivos?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Fuera de línea"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "El nombre no es válido;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caracteres ilegales:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "sufijo ilegal:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre esté vacío."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre comience con un carácter de espacio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre termine con un espacio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre supere los 32 caracteres."
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Enlazar con código PIN"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Vincular con código de acceso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
|
||
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inicie sesión antes de vincular su dispositivo con un código PIN. \n"
|
||
"También puede utilizar el modo LAN para vincular su dispositivo. Obtenga más información sobre el modo LAN."
|
||
|
||
msgid "Go to Login"
|
||
msgstr "Ir al inicio de sesión"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Salir"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Cambiando..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Fallo en la conmutación"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progreso de la impresión"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Capa: N/A"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: N/A"
|
||
msgstr "Tiempo de finalización: N/A"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The estimated printing time for \n"
|
||
"multi-color models may be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tiempo de impresión estimado para \n"
|
||
"los modelos multicolores pueden ser inexactos."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but synchronizing rating information has failed."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "¿Qué te parece este archivo de impresión?"
|
||
|
||
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
|
||
msgstr "(El modelo ya ha sido valorado. Su valoración sobrescribirá la valoración anterior)."
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Calificar"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: "
|
||
msgstr "Hora de finalización: "
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Almacenamiento"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Configuración de cámara"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Piezas de impresora"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opciones de impresión"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Cama"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Información de Depuración"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Cargando filamentos..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Sin almacenamiento"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Almacenamiento anormal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Cancelar impresión"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea detener esta impresión?"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Error desconocido."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Descargando…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Slicing en la nube..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "En la cola de Cloud Slicing, hay %s tareas por delante de usted."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Capa: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Capa: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Auto homing"
|
||
msgstr "Búsqueda automática"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de que quieres activar la función de localización automática?"
|
||
|
||
msgid "Homing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
|
||
msgstr "Caliente la boquilla a más de 170 grados antes de cargar o descargar el filamento."
|
||
|
||
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr "Si la temperatura de la cámara supera los 40 ℃, el sistema cambiará automáticamente al modo de calefacción. Confirme si desea cambiar."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleccione una ranura AMS antes de la calibración"
|
||
|
||
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
|
||
msgstr "No se puede leer la información del filamento: el filamento está cargado en el cabezal; descargue el filamento e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Esto solo tiene efecto durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencio"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Deportivo"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Lúdico"
|
||
|
||
msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Turn it Off"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep it On"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "No se puede iniciar sin almacenamiento."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La impresora está ocupada con otro trabajo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Valora un perfil de impresión"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentar"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Califica esta impresión"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Agregar foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Borrar foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Haga clic primero en la estrella."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Error en la configuración de Get oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Subir imágenes"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Número de imágenes cargadas correctamente"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr "error de carga"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " upload config parse failed\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " No hay un depósito de almacenamiento correspondiente\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " cannot be opened\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han producido los siguientes problemas durante el proceso de carga de imágenes. ¿Desea ignorarlos?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "información"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Sincronización de los resultados de impresión. Vuelva a intentarlo unos segundos más tarde."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Subida fallida\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "error al obtener instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "Mensaje de error"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
|
||
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr "Algunas de sus imágenes no se han podido cargar. ¿Desea que le redirijamos a la página web para que las valore?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Puedes seleccionar hasta 16 imágenes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de importación del archivo de pasos"
|
||
|
||
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr "Las desviaciones lineales y angulares más pequeñas dan como resultado transformaciones de mayor calidad pero aumentan el tiempo de procesamiento."
|
||
|
||
msgid "View Wiki for more information"
|
||
msgstr "Ver Wiki para más información"
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Deflexión lineal"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Introduzca un valor válido (0.001 < deflexión lineal < 0.1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Desviación angular"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Ingrese un valor válido (0.01 < desviación angular < 1.0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividir compuestos y sólidos compuestos en múltiples objetos"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Número de facetas triangulares"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Calculando; por favor espere..."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgctxt "Firmware"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assistant(HMS)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Más tarde"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tiene un aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s información"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nueva versión 3mf"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "La versión del archivo 3mf está en Beta y es más reciente que la versión actual de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Si desea probar QIDI Studio Beta, puede hacer clic en"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Descargar versión beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "La versión del archivo 3mf es más reciente que la versión actual de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr "Actualiza tu QIDI Studio podría habilitar todas las funciones en el archivo 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Versión actual:"
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Ultima versión:"
|
||
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "No por ahora"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Excepción del servidor"
|
||
|
||
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
|
||
msgstr "El servidor no puede responder. Haga clic en el enlace que aparece a continuación para comprobar el estado del servidor."
|
||
|
||
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
|
||
msgstr "Si el servidor se encuentra en un estado de falla, puede utilizar temporalmente la impresión sin conexión o la impresión en red local."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Cómo utilizar el modo solo LAN"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "No volver a mostrar este cuadro de diálogo"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuración puede actualizarse ahora."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detalle."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "La integración fue un éxito."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "La integración ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "La operación de deshacer se ha realizado con éxito."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nuevo complemento de red disponible"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nueva configuración de impresora disponible."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "La operación de deshacer ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "El software tiene una nueva versión."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Ir a la página de descargas."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir Carpeta."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Extraiga el hardware de forma segura."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene pintura de color."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen pintura de color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCELADO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETADO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar envío"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportado correctamente"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Archivo de modelo descargado."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Advertencia seria:"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Haga clic aquí para instalarlo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "¡Su modelo necesita soporte! Por favor, haga que el material de apoyo esté habilitado."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Superposición de la ruta del Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Soporte pintado"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pintura en color"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Cortar conectores"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "La aplicación no puede ejecutarse con normalidad porque la versión de OpenGL es inferior a la 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Por favor, actualice el controlador de su tarjeta gráfica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido cargar las sombras:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Error al cargar sombras"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activar la detección de la posición de la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "Se detectará la etiqueta de localización de la placa de impresión y se detendrá la impresión si la etiqueta no se encuentra en un rango predefinido."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Detección de placas de construcción"
|
||
|
||
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr "Identifique el tipo y la posición de la construcción en la cama térmica. Pausa la impresión si se detecta un desajuste."
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Permitir la supervisión de la impresión mediante IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilidad de la pausa es"
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspección de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recuperación automática de la pérdida de pasos"
|
||
|
||
msgid "Open Door Dectection"
|
||
msgstr "Detección de puertas abiertas"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Notificación"
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Pausar la impresión"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Almacene los archivos enviados en un almacenamiento externo"
|
||
|
||
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr "Guarde los archivos de impresión iniciados desde QIDI Studio, QIDI Handy y MakerWorld en un almacenamiento externo"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Permitir sonido de aviso"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Tangle Detection"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Detección de acumulación en la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Verifique si la boquilla está obstruida por filamento u otros objetos extraños."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Tipo de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Flujo de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acero reforzado"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acero inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Tungsten Carbide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "Flujo alto"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar justes"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Ver todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ajustes del filamento"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ajustes de la impresora"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "La %s boquilla no puede imprimir%s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " placa %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nombre no válido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
||
|
||
msgid "(Including its escape characters)"
|
||
msgstr "(Incluyendo sus caracteres de escape)"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Información del laminado"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiales usados"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tiempo estimado"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Establezca el número de AMS instalados en la boquilla."
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS (4 ranuras)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS (1 ranura)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "No está instalado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
|
||
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
|
||
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"El software no admite el uso de boquillas de diferentes diámetros para una impresión.\n"
|
||
"Si las boquillas izquierda y derecha son inconsistentes, solo podemos proceder con la impresión de un solo cabezal.\n"
|
||
"Confirme qué boquilla desea utilizar para este proyecto."
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Diámetro del interruptor"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Boquilla izquierda: %s mm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Boquilla derecha: %s mm"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Sincronizar información de la impresora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración predeterminada de la máquina seleccionada actualmente no es compatible con el tipo de impresora conectada. \n"
|
||
"¿Está seguro de que desea continuar con la sincronización?"
|
||
|
||
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
|
||
msgstr "Hay tipos de boquillas sin configurar. Configure los tipos de boquillas de todos los extrusores antes de sincronizar."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Información sobre el extrusor sincronizado"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
|
||
msgstr "Haga clic para ver la wiki del tipo de placa actual"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar la información de la boquilla y el número de AMS"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Añadir un filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Retirar el último filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar filamentos desde AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Establecer filamentos a utilizar"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Buscar placa, objeto y pieza."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
|
||
msgstr "Una vez finalizada la operación, el %s proyecto se cerrará y se creará un nuevo proyecto."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "No hay filamentos compatibles y no se puede realiza la sincronización."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar filamentos con AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
|
||
msgstr "La información sobre el tipo y el color del filamento se ha sincronizado, pero no se incluye la información sobre las ranuras."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "Se expulsó el dispositivo correctamente. El dispositivo %s (%s) ahora se puede quitar del ordenador de forma segura."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Se ha detectado un proyecto anterior no guardado, ¿quieres restaurarlo?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr "The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when printing this filament in a closed environment. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
|
||
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr "La dureza de la boquilla requerida por el filamento es superior a la dureza de la boquilla predeterminada de la impresora. Sustituya la boquilla o el filamento, de lo contrario, la boquilla se desgastará o dañará."
|
||
|
||
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr "Activar la fotografía timelapse tradicional puede causar imperfecciones en la superficie. Se recomienda cambiar al modo suave."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr "El modo suave para lapso de tiempo está habilitado, pero la torre principal está desactivada, lo que puede causar defectos de impresión. Habilite la torre principal, vuelva a cortar e imprima nuevamente."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Cargando archivo: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
|
||
msgstr "El 3mf no es QIDI Tech, solo se carga datos de geometría."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Cargar 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La configuración no puede ser cargada."
|
||
|
||
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
|
||
msgstr "Debido a la versión anterior de QIDI Studio, este archivo 3mf no se puede cargar por completo. Actualice QIDI Studio a la última versión"
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Se han encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr "3mf generado con versión antigua de QIDI Studio, se cargan datos de geometría unicamente."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Se han encontrado valores no válidos en el 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Corríjalos en las pestañas de Parámetros"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Por favor, confirme que estos códigos G modificados son seguros para evitar cualquier daño a la máquina."
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Modified G-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "La 3mf dispone de los siguientes filamentos personalizados o preajustes de impresora:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Confirme que los códigos G de estos preajustes son seguros para evitar daños en la máquina."
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Preajuste personalizado"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "¡El nombre de los componentes del archivo step no está en formato UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "¡El nombre puede mostrar caracteres basura!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Ha fallado la carga del archivo \"%1%\". Se ha encontrado una configuración no válida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objetos con volumen cero eliminados"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "El volumen del objeto es cero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto del archivo %s es demasiado pequeño, tal vez en metros o pulgadas.\n"
|
||
" ¿Quiere escalar a milímetros?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objeto demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples. Debería\n"
|
||
"cargarse el archivo como un único objeto con múltiples partes?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Se detectó un objeto de varias partes"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "¿Cargar estos archivos como un objeto único con múltiples partes?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Se ha detectado un objeto con varias partes"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "El archivo no contiene ninguna información geométrica."
|
||
|
||
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
|
||
msgstr "Su objeto parece ser demasiado grande. ¿Desea reducirlo para que se ajuste a la cama de impresión?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objeto demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo como:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmar Guardar como"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto que forma parte del objeto cortado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta eliminar un objeto que forma parte de un objeto cortado.\n"
|
||
"Esta acción interrumpirá la correspondencia cortada.\n"
|
||
"Después de eso, no se puede garantizar la coherencia del modelo."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Otro trabajo de exportación está en marcha."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Error durante la sustitución"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Sustituir por:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo nuevo"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado el archivo para la sustitución"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recargar desde:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "No se puede recargar:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Error durante la recarga"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Laminando"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Hay alertas después de laminar los modelos:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "advertencias"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Datos inválidos"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Se canceló el proceso de slicing"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Placa de corte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Por favor, resuelve los errores de corte y publica de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
|
||
msgstr "No se pudo iniciar el cliente de QIDI Farm Manager."
|
||
|
||
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
|
||
msgstr "No se encontró ningún cliente de QIDI Farm Manager."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "No se ha detectado el complemento de red. Las funciones relacionadas con la red no están disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de vista previa:\n"
|
||
"El archivo cargado contiene solo el código G, no puede entrar en la página Preparar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La información sobre el tipo de boquilla y la cantidad de AMS no se sincronizó desde la impresora conectada.\n"
|
||
"Tras la sincronización, el software puede optimizar el tiempo de impresión y el uso del filamento al cortar.\n"
|
||
"¿Desea realizar la sincronización ahora?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Sincronizar ahora"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Puedes conservar los preajustes modificados en el nuevo proyecto o descartarlos"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer '%s', is a %s model.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Switch now"
|
||
msgstr "Cambiar ahora"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Consejos"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carga de Proyecto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha podido guardar el proyecto.\n"
|
||
"Por favor, compruebe si la carpeta existe en línea o si otros programas abren el archivo de proyecto o si hay suficiente espacio en disco."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importando modelo"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparando el archivo 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Falló la descarga; formato de archivo desconocido."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "descargando proyecto..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Falló la descarga; excepción de tamaño de archivo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Proyecto %d%% descargado"
|
||
|
||
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
|
||
msgstr "La importación a QIDI Studio ha fallado. Descargue el archivo e impórtelo manualmente."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "El archivo seleccionado"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "no contiene un gcode válido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Se produce un error al cargar el archivo de código G"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Soltar el archivo del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Seleccione una acción"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como proyecto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importar geometría solo"
|
||
|
||
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
|
||
msgstr "Importe varios archivos con el mismo sufijo."
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Sólo se puede abrir un archivo de código G al mismo tiempo."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Carga del código G"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Los archivos de código G no pueden cargarse con modelos juntos."
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "No se pueden añadir modelos en el modo de vista previa"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Añadir Modelos"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "El proyecto actual tiene cambios sin guardar. ¿Desea guardarlos antes de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Recordar mi elección"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Número de copias:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Guarde el archivo SLA como:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "El nombre de archivo proporcionado no es válido."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Guardar el archivo rebanado como:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "El archivo %s se envió al almacenamiento de la impresora y se puede ver en la impresora."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "El tipo de boquilla no está configurado. Configure la boquilla e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr "No se puede realizar una operación booleana en las mallas del modelo. Puede reparar las mallas e intentarlo nuevamente."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Motivo: la pieza %1% \"\" está vacía."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Motivo: la parte %1% \"\" no encuadena un volumen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Motivo: la parte %1% \"\" tiene autointersección."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Motivo: %1% \"\" y otra parte no tienen intersección."
|
||
|
||
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
|
||
msgstr "Partes negativas detectadas. ¿Desea realizar una booleana de malla antes de exportar?"
|
||
|
||
msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Are you sure to use them? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir por objeto: \n"
|
||
"Sugiere utilizar el auto-posicionamiento para evitar colisiones al imprimir."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar código G"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Los soportes personalizados y la pintura de color se eliminaron antes de la reparación."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
|
||
msgstr "La impresora no está conectada. Ve a la página del dispositivo para conectar una %s impresora antes de realizar la sincronización."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
|
||
msgstr "La impresora actualmente conectada en la página del dispositivo no es una%s. Cambie a una %s antes de la sincronización."
|
||
|
||
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
|
||
msgstr "No hay filamentos en la impresora. Cargue primero los filamentos en la impresora."
|
||
|
||
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr "Los filamentos de la impresora son todos de tipos desconocidos. Vaya a la pantalla de la impresora o a la página del dispositivo de software para configurar el tipo de filamento."
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Página del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "Sincronizar la información del filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Número inválido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de placa"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower:"
|
||
msgstr "Torre principal:"
|
||
|
||
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
|
||
msgstr "Un cubo impreso durante un cambio de filamento para purgar el color antiguo y garantizar una transición de color suave."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de piezas seleccionadas actualmente: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de objetos actualmente seleccionados:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de la pieza: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre del objeto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% en\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen: %1% pulgadas³\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr " Triángulos: %1%\n"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparación)"
|
||
|
||
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
|
||
msgstr "Para reparar el modelo, utilice una herramienta de terceros antes de importarlo a QIDI Studio, como "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
|
||
msgstr "Placa% d: %s no se recomienda para el filamento de impresión %s(%s). Si aún desea realizar este trabajo de impresión, ajuste la temperatura de la cama de este filamento a un número que no sea cero."
|
||
|
||
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
|
||
msgstr "Actualmente, el formulario de configuración de objetos no se puede utilizar con una impresora de varios extrusores."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "No disponible"
|
||
|
||
msgid "Top front"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr "El proyecto actual tiene cambios no guardados; ¿Quiere guardar antes de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Para cambiar el idioma es necesario reiniciar la aplicación.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selección de Iidiomas"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cambio de idioma de la aplicación mientras se modifican algunas preselecciones."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si cambias de región, saldrás de tu cuenta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selección de región"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
|
||
"Enabled LOD requires application restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que la presentación del modelo sufrirá ciertos cambios en el caso de píxeles pequeños.\n"
|
||
"La LOD habilitada requiere el reinicio de la aplicación."
|
||
|
||
msgid "Enable LOD"
|
||
msgstr "Habilitar LOD"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Advertencia de diferencia de temperatura de la cama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El uso de filamentos con temperaturas significativamente diferentes puede provocar:\n"
|
||
"• Obstrucción de la extrusora\n"
|
||
"• Daños en la boquilla\n"
|
||
"• Problemas de adhesión de las capas\n"
|
||
"\n"
|
||
"¿Continúa habilitando esta función?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Elija el directorio de descargas"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuración General"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacífico"
|
||
|
||
msgid "Chinese Mainland"
|
||
msgstr "China continental"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "América del Norte"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Región de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Mantenga solo una instancia de QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr "En OSX siempre hay una sola instancia de la aplicación ejecutándose por defecto. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la misma aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración sólo permitirá una instancia."
|
||
|
||
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
msgstr "Si está habilitada, al iniciar QIDI Studio y ya se esté ejecutando otra instancia del mismo QIDI Studio, esa instancia se reactivará en su lugar."
|
||
|
||
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
|
||
msgstr "Transfiera automáticamente el valor modificado al cambiar los ajustes preestablecidos de proceso y filamento"
|
||
|
||
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
|
||
msgstr "Después de cerrar, aparecerá una ventana emergente para preguntar cada vez"
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Tipo de placa automática"
|
||
|
||
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
|
||
msgstr "Studio will remember build plate selected last time for certain printer models."
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deshabilitado"
|
||
|
||
msgid "Auto Flush"
|
||
msgstr "Lavado automático"
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flush volumes"
|
||
msgstr "Calcular automáticamente los volúmenes de descarga"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Administración de varios dispositivos (surte efecto después de reiniciar Studio)."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr "Con esta opción habilitada, puede enviar una tarea a varios dispositivos al mismo tiempo y administrar varios dispositivos."
|
||
|
||
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
|
||
msgstr "Mostrar el cuadro de diálogo de configuración de parámetros de malla escalonada."
|
||
|
||
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr "Si está habilitado, aparecerá un cuadro de diálogo de configuración de parámetros durante la importación del archivo STEP."
|
||
|
||
msgid "Support beta version update."
|
||
msgstr "Admite actualización de la versión beta."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
|
||
msgstr "Con esta opción habilitada, puede recibir actualizaciones de la versión beta."
|
||
|
||
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
|
||
msgstr "Elimine la restricción de la impresión mixta de filamentos de alta y baja temperatura."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
|
||
msgstr "Con esta opción habilitada, puede imprimir juntos materiales con una gran diferencia de temperatura."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr "Desactive mi elección para sincronizar los ajustes preestablecidos de la impresora después de cargar el archivo."
|
||
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Configuración 3D"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Acercar a la posición del ratón"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr "Amplíe el zoom hacia la posición del puntero del ratón en la vista 3D, en lugar del centro de la ventana 2D."
|
||
|
||
msgid "Always show shells in preview"
|
||
msgstr "Mostrar siempre las capas exteriores en la vista previa"
|
||
|
||
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
|
||
msgstr "Activa o desactiva la visualización de capas externas en la pestaña de vista previa: si cambia el valor, se debe volver a cortar."
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and split it"
|
||
msgstr "Importa un solo SVG y divídelo"
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
|
||
msgstr "Importa un solo SVG y luego divídelo en varias partes."
|
||
|
||
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
|
||
msgstr "Realice la corrección gamma en el color después de importar el modelo obj."
|
||
|
||
msgid "Improve rendering performance by lod"
|
||
msgstr "Mejora del rendimiento de renderizado por lod"
|
||
|
||
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
|
||
msgstr "Se ha mejorado el rendimiento de renderizado en la escena de varias placas y muchos modelos."
|
||
|
||
msgid "Grabber scale"
|
||
msgstr "Escala Grabber"
|
||
|
||
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
|
||
msgstr "Establezca el tamaño del agarre para las herramientas de mover, rotar y escalar."
|
||
|
||
msgid "Value range"
|
||
msgstr "Rango de valores"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Sincronización automática de los preajustes del usuario (Impresora/Filamento/Proceso)"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
|
||
msgstr "Si está habilitado, sincroniza automáticamente los ajustes preestablecidos del usuario con la nube después de iniciar QIDI Studio o modificar los ajustes preestablecidos."
|
||
|
||
msgid "Auto check for system presets updates"
|
||
msgstr "Comprobación automática de actualizaciones de ajustes preestablecidos del sistema"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
|
||
msgstr "Si está habilitado, verifique automáticamente si hay actualizaciones preestablecidas del sistema después del inicio de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Asociar archivos a QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Asocie archivos.3mf a QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "Si está habilitada, establece QIDI Studio como aplicación predeterminada para abrir archivos.3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Asocie archivos.stl a QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "Si está habilitada, establece QIDI Studio como aplicación predeterminada para abrir archivos.stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Asociar archivos .step/.stp a QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr "Si está habilitada, establece QIDI Studio como aplicación predeterminada para abrir archivos.step"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Modelos online"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Mostrar en línea los modelos seleccionados por el personal en la página de inicio"
|
||
|
||
msgid "Show history on the home page"
|
||
msgstr "Mostrar historial en la página de inicio"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Número máximo de proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Recuento máximo de proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Borra mi elección en los proyectos no guardados."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad automática"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "Realice copias de seguridad de su proyecto periódicamente para ayudar a restaurarlo después de un bloqueo ocasional."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "Cada"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "El período de copia de seguridad en segundos."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medios"
|
||
|
||
msgid "Keep liveview when printing."
|
||
msgstr "Mantenga Liveview al imprimir."
|
||
|
||
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
|
||
msgstr "De forma predeterminada, Liveview se pausará después de 15 minutos de inactividad en la computadora. Marque esta casilla para desactivar esta función durante la impresión."
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo oscuro"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Habilitar modo oscuro"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Aparece para seleccionar el modo de agrupación de filamentos"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Experiencia del usuario"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Únase al Programa de Mejora de la Experiencia del Cliente."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "¿Qué datos se recogerían?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Modo de desarrollo"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modo de desarrollo"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Omitir la verificación de la lista negra de AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Página de inicio y consejos diarios"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostrar la página de inicio en el arranque"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Ajustes de sincronización"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronización del usuario"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronización preestablecida"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronización de preferencias"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ver los ajustes del control"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotación de vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Movimiento de la vista"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de vista"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La rueda del ratón se invierte al hacer zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Modo desarrollador interno"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Nivel de registro"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "advertencia"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "traza"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Ajuste del Host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Proveedor de producto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "botón de depuración segura"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "guardar los ajustes de depuración"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "¡Los ajustes de depuración se han guardado con éxito!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Se cambió el entorno de nube; ¡vuelva a iniciar sesión!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ajustes del sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Ajustes de usuario"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "Mi impresora"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Filamentos izquierda"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamentos AMS"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Filamentos derecha"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Haga clic para elegir el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Por favor elige el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Preajustes internos del proyecto"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported presets"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Añadir/quitar filamentos"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Añadir/quitar materiales"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Seleccionar/eliminar impresoras (preajustes del sistema)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Crear impresora"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "¡El ajuste preestablecido seleccionado es nulo!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Fin"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de filamentos de otra capa"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Introduzca el valor de la capa (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Igual que el tipo de cama global"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Igual que la secuencia de impresión general"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Igual que Global"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Inhabilitar"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Jarrón en espiral"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de filamentos de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Igual que el tipo de cama global"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Por capa"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nombre de placa"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Rebana todas las piezas para obtener una estimación del tiempo y del filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Empaquetar los datos del proyecto en un archivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Carga de 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ir a la página web de publicación de modelos"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Nota: La preparación puede tardar varios minutos. Por favor sea paciente."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publicación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Placa de corte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Empaquetando datos a 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ir a la página web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Guardar %s como"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de usuario"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Preajuste dentro del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "El nombre no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "No se permite sobrescribir un perfil del sistema"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El preajuste \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "El preajuste \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora actual."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Tenga en cuenta que la acción de guardar reemplazará este ajuste preestablecido"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Guardar ajuste inicial"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La impresora \"%1%\" está seleccionada con el preajuste \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Por favor, elija una acción con \"%1%\" preestablecido después de guardar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Para \"%1%\", cambia \"%2%\" por \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Para \"%1%\", añada \"%2%\" como un nuevo preajuste"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Simplemente cambia a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tarea cancelada"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "Placa frío QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "Placa de Ingenieria QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI lisa QIDI"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Placa de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI texturizada QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Placa enfriamiento de QIDI SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Enviar trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Activado"
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr "¿No está satisfecho con la agrupación de filamentos? Reagrupe y corte ->"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "Su método de agrupamiento de filamentos en el archivo cortado no es óptimo."
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivelación automática de la cama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto comprueba la planitud de la cama. La nivelación hace que la altura de extrusión sea uniforme.\n"
|
||
"*Modo automático: ejecute una comprobación de nivelación (unos 10 segundos). Omita si la superficie está bien."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este proceso determina los valores de flujo dinámico para mejorar la calidad general de impresión.\n"
|
||
"*Modo automático: omite si el filamento se calibró recientemente."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la compensación de la boquilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibre los desplazamientos de las boquillas para mejorar la calidad de impresión.\n"
|
||
"*Modo automático: compruebe la calibración antes de imprimir. Omita si no es necesario."
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envío completo"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Código de error:"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "Flujo alto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr "El ajuste de flujo de la boquilla de %s (%s) no coincide con el archivo de corte (%s). Asegúrese de que la boquilla instalada coincide con la configuración de la impresora y, a continuación, configure el ajuste preestablecido de la impresora correspondiente mientras corta."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "El filamento %s no coincide con el filamento de la ranura AMS %s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "El filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
|
||
msgstr "La impresora seleccionada (%s) no es compatible con la configuración del archivo de impresión (%s). Ajuste el ajuste preestablecido de la impresora en la página de preparación o seleccione una impresora compatible en esta página."
|
||
|
||
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr "When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
|
||
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
|
||
msgstr "El tipo de impresora seleccionado al generar el código G no es coherente con la impresora actualmente seleccionada. Se recomienda utilizar el mismo tipo de impresora para procesar los archivos."
|
||
|
||
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr "Hay algunos filamentos desconocidos en los mapeos del AMS. Compruebe si son los filamentos necesarios. Si están bien, haga clic en «Confirmar» para empezar a imprimir."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Compruebe lo siguiente:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Corrija el error anterior; de lo contrario, la impresión no podrá continuar."
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Haga clic en el botón Confirmar si desea continuar con la impresión."
|
||
|
||
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Conectando a la impresora. No se puede cancelar durante el proceso de conexión."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparando el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
|
||
|
||
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
|
||
msgstr "Como el trabajo de impresión se ha enviado correctamente, la cancelación no detendrá el trabajo de impresión. Si necesita finalizar este trabajo, deténgalo en la página «Dispositivo»."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La longitud del nombre supera el límite."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr "%dCuesta g del filamento y %d cambia más que la agrupación óptima."
|
||
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "both extruders"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "right extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "left extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr "Consejos: Si has cambiado la boquilla de la impresora últimamente, ve a «Dispositivo -> Piezas de la impresora» para cambiar la configuración de la boquilla."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "El %s diámetro (%.1fmm) de la impresora actual no coincide con el de la lima de corte (%.1fmm). Asegúrese de que la boquilla instalada coincida con la configuración de la impresora y, a continuación, configure el ajuste preestablecido de la impresora correspondiente al cortar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "El diámetro actual de la boquilla (%.1fmm) no coincide con el de la lima de corte (%.1fmm). Asegúrese de que la boquilla instalada coincida con los ajustes de la impresora y, a continuación, configure el ajuste preestablecido de la impresora correspondiente al cortar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Genial"
|
||
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "Ingeniería"
|
||
|
||
msgid "High Temp"
|
||
msgstr "Temperatura alta"
|
||
|
||
msgid "Cool(Supertack)"
|
||
msgstr "Genial (Supertack)"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Haga clic aquí si no puede conectarse a la impresora"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Sin cuenta de acceso, sólo se muestran las impresoras en modo LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando al servidor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizando la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
|
||
msgstr "No se puede enviar el trabajo de impresión cuando la impresora no está en modo FDM"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "No se puede enviar una impresión mientras la impresora está actualizando el firmware"
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "La impresora está ejecutando instrucciones. Por favor, reinicie la impresión cuando termine"
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "AMS se está configurando. Vuelve a intentarlo más tarde."
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
|
||
msgstr "Por favor, no mezcle Ext con Ams"
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
|
||
msgstr "La información de la boquilla no es válida, actualice o configure manualmente la información de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "El almacenamiento no está disponible o está en modo de solo lectura."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "El almacenamiento debe insertarse antes de imprimir."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "No se puede enviar la impresión a una impresora cuyo firmware deba actualizarse."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "No se puede enviar el trabajo de impresión para la placa vacía"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Es necesario insertar el almacenamiento para registrar el lapso de tiempo."
|
||
|
||
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr "Ha seleccionado filamentos externos y AMS para una extrusora. Tendrá que cambiar manualmente el filamento externo durante la impresión."
|
||
|
||
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr "TPU 90A/TPU 85A es demasiado blando y no admite la calibración automática de Flow Dynamics."
|
||
|
||
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Esta impresora no admite la impresión de todas las planchas"
|
||
|
||
msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High chamber temperature is required. Please close the door."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No labels are currently stored."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "Enviar al almacenamiento de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Try to connect"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "click to retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Tiempo de espera para cargar archivo: verifique si la versión del firmware lo admite."
|
||
|
||
msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Tiempo de espera de adquisición de capacidad de medios, verifique si la versión del firmware lo admite."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Enviando..."
|
||
|
||
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr "Se agotó el tiempo de espera para subir archivos. Compruebe si la versión del firmware admite esta operación o compruebe si la impresora funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "Sending failed, please try again!"
|
||
msgstr "Envío fallido, ¡inténtalo de nuevo!"
|
||
|
||
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "No se puede enviar la tarea de impresión cuando la actualización está en curso"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "La impresora seleccionada no es compatible con los ajustes preestablecidos de impresora seleccionados."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "El almacenamiento debe insertarse antes de enviarlo a la impresora."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "La impresora debe estar en la misma LAN que QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "La impresora no admite el envío al almacenamiento de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Rebanado correcto."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Ver todos los Consejos diarios"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "No se pudo crear el socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "No se pudo conectar el socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "No se pudo publicar la solicitud de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera para recibir un ticket desde el dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera agotado para obtener el ticket del servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Error al enviar el ticket al servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "No se pudo analizar el motivo del informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera agotado para recibir informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Busque el código PIN en la página de la cuenta en la pantalla de la impresora,\n"
|
||
" e introduce el código PIN que aparece a continuación."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "¿No puedes encontrar el código PIN?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Código PIN"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Vinculando..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Confirme en la pantalla de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "No se pudo iniciar sesión. Compruebe el código PIN."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "¿Desea iniciar sesión en esta impresora con la cuenta actual?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Comprueba el motivo"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Leer y aceptar"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Términos y condiciones"
|
||
|
||
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
msgstr "Gracias por comprar un dispositivo QIDI Tech. Antes de usar su dispositivo QIDI Tech, lea los términos y condiciones. Al hacer clic para aceptar usar su dispositivo QIDI Tech, usted acepta cumplir con la Política de privacidad y los Términos de uso (colectivamente, los \"Términos\"). Si no cumple o no está de acuerdo con la Política de privacidad de QIDI Tech, no utilice el equipo y los servicios de QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacidad"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Te pedimos tu ayuda para mejorar la impresora de todos"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Declaración sobre el programa de mejora de la experiencia del usuario"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr "En la comunidad de impresión 3D, aprendemos de los éxitos y fracasos de los demás para ajustar nuestros propios parámetros y ajustes de corte. %s sigue el mismo principio y utiliza el aprendizaje automático para mejorar su rendimiento a partir de los éxitos y los fracasos de la gran cantidad de impresiones de nuestros usuarios. Estamos entrenando a %s para que sea más inteligente al proporcionarles datos del mundo real. Si lo desea, este servicio accederá a la información de sus registros de errores y registros de uso, que pueden incluir la información descrita en la Política de privacidad. No recopilaremos ningún dato personal mediante el cual se pueda identificar a una persona directa o indirectamente, incluidos, entre otros, nombres, direcciones, información de pago o números de teléfono. Al habilitar este servicio, usted acepta estos términos y la declaración sobre la Política de privacidad."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Declaración sobre el plan de mejora de la experiencia del usuario"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Inicio de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Cerrar la sesión de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "¿Desea cerrar la sesión de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Por favor, identifíquese primero."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Ha habido un problema de conexión con la impresora. Por favor, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Guardar %s actuales"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Borra este ajuste"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Buscar en ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
|
||
msgstr "Sincronice la modificación de los parámetros con los parámetros correspondientes de otro extrusor."
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Haga clic aquí para restablecer todos los ajustes al último ajuste preestablecido guardado."
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr "Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede haber fallos en el modelo. ¿Está seguro de que desea desactivarla?"
|
||
|
||
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr "Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede haber fallos en el modelo. ¿Quieres activarla?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "¿Sigue imprimiendo por objetos?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n"
|
||
"Are you sure to use them for support base? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar esta configuración automáticamente? \n"
|
||
"Sí- Cambia esta configuración automáticamente.\n"
|
||
"No- No cambies la configuración por mí."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al usar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos los siguientes ajustes:\n"
|
||
"0 distancia z superior, 0 espaciado de interfaz, patrón rectilíneo entrelazado e inhabilita la altura de la capa de soporte independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n"
|
||
"and use soluble materials for both support interface and support base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de la capa es demasiado pequeña. \n"
|
||
"Se establecerá en min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr "La altura de la capa excede el límite en Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,esto puede causar problemas de calidad de impresión."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "¿Se ajusta automáticamente al intervalo establecido? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
|
||
msgstr "Función experimental: Retracción y corte del filamento a una mayor distancia durante los cambios de filamento para minimizar la limpieza. Aunque puede reducir notablemente la limpieza, también puede aumentar el riesgo de obstrucciones en la boquilla u otras complicaciones de impresión."
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr "Función experimental: retraer y cortar el filamento a una distancia mayor durante los cambios de filamento para minimizar la limpieza. Si bien puede reducir notablemente la limpieza, también puede aumentar el riesgo de que se obstruyan las boquillas u otras complicaciones de impresión. Utilícela con el firmware más reciente de la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al grabar timelapse sin el cabezal de la herramienta, se recomienda añadir una «Torre de purga para el timelapse» \n"
|
||
"haciendo clic con el botón derecho en la posición vacía de la placa de construcción y elige «Añadir primitivo» -> «Timelapse Wipe Tower»."
|
||
|
||
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr "Cambiar a una impresora con diferentes tipos o números de extrusores descartará o restablecerá los cambios en los parámetros relacionados con el extrusor o las boquillas múltiples."
|
||
|
||
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Las notas son demasiado grandes y es posible que no se sincronicen con la nube. Por favor, manténgalos dentro de los 40k."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generador de pared"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Paredes"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Capas Superiores/Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Relleno poco denso"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocidad de otras capas"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidad del voladizo"
|
||
|
||
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr "Esta es la velocidad para varios grados de voladizo. Los grados de voladizo se expresan como un porcentaje del ancho de la línea. La velocidad 0 significa que no hay ralentización para el rango de grados de voladizo y se utiliza la velocidad de la pared"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Tirón (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento de soporte"
|
||
|
||
msgid "Tree Support"
|
||
msgstr "Soporte tipo árbol"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre Principal"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modo especial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Resultado gcode"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notas"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frecuente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínela, o vencerá la visualización del código G y la estimación del tiempo de impresión."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínelas, o vencerá la visualización del código G y la estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Palabras clave utilizadas y encontradas"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Los archivos de código G personalizados son demasiado grandes y es posible que no se sincronicen con la nube. Por favor, manténgalo dentro de 40k."
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Anulaciones de configuración"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retracción"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Información básica"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura recomendada de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Rango de temperatura de boquilla recomendado para este filamento. 0 significa que no se ajusta"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de impresión"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "La temperatura de la cama cuando se instala la placa de enfriamiento. El valor 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa QIDI Cool (SuperTack)."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Placa fría"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama cuando la placa fría está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa fría."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Placa de ingeniería"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de ingeniería está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de ingeniería."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Placa lisa PEI / Placa alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
|
||
msgstr "Temperatura del lecho cuando está instalada la placa PEI lisa/placa de alta temperatura. El valor 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa PEI lisa/placa de alta temperatura."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI texturizada"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Temperatura de la cama cuando se instala la placa de PEI texturizada. 0 significa que el filamento no es compatible con esta placa."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla al imprimir"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Filament scarf seam settings"
|
||
msgstr "Ajustes de costura de cicatriz de filamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Ventilación para la capa específica"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad mínima del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr "La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza comenzará a funcionar a la velocidad mínima cuando el tiempo estimado de la capa no sea superior al tiempo de la capa ajustado. Cuando el tiempo de la capa es inferior al umbral, la velocidad del ventilador se interpola entre la velocidad mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de la capa."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad máxima del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr "La velocidad del ventilador de la pieza será máxima cuando el tiempo de capa estimado sea inferior al valor ajustado"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de la parte auxiliar"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilador de escape"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Impresión completa"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Código G de inicio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Final del Código G de filamento "
|
||
|
||
msgid "Multi Filament"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espacio imprimible"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Holgura del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accesorio"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Código g de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Código G de inicio"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Código G final"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Impresión por objeto Código G"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Cambiar el código G de la capa"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Lapso de tiempo Código G"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Cambiar el código G del filamento"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Código G de pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Plantilla de G-code personalizada"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacidad de movimiento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de velocidad"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitación de Jerk"
|
||
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Configuración de extrusor único MM"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Parámetros multimaterial de un solo extrusor"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retracción al cambiar de material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retracción del firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr "%d Filament Preset y %d Process Preset se adjunta a esta impresora. Estos preajustes se eliminarán si se borra la impresora."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Los preajustes heredados por otros preajustes no se pueden borrar."
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Los siguientes preajustes también se eliminarán"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes preajustes también se eliminarán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el preajuste seleccionado? \n"
|
||
"Si el preajuste corresponde a un filamento actualmente en uso en su impresora, restablezca la información del filamento para esa ranura."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de %1% el preajuste seleccionado?"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Izquierda: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Derecha: %s"
|
||
|
||
msgid "No modifications need to be copied."
|
||
msgstr "No es necesario copiar las modificaciones."
|
||
|
||
msgid "Copy paramters"
|
||
msgstr "Copiar parámetros"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of right nozzle"
|
||
msgstr "Modificar parámetros de la derecha boquilla"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of left nozzle"
|
||
msgstr "Modificar parámetros de la izquierda boquilla"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
|
||
msgstr "¿Desea modificar los siguientes parámetros de la derecha a los de la boquilla izquierda?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
|
||
msgstr "¿Desea modificar los siguientes parámetros de la tobera izquierda por los de la tobera derecha?"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Haga clic para restablecer el valor actual y adjuntarlo al valor global."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Haga clic para dejar la modificación actual y restablecer el valor guardado."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del proceso"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "No definido"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Descartar o usar un valor modificado"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Guardar o descartar el valor modificado"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambios sin guardar"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Utilizar el valor modificado del ajuste preestablecido del proceso"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Utilice el valor modificado del filamento preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Utilizar el valor modificado del ajuste preestablecido de la impresora"
|
||
|
||
msgid "(Modified)"
|
||
msgstr "(Modificado)"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Preajuste (Antiguo)."
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Valor modificado (nuevo)"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Descartar valor modificado"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Usar valor modificado"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón para mostrar el texto completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "No se guardarán todos los cambios"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todos los cambios serán descartados."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantener las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Transfiere las opciones seleccionadas a la nueva preselección seleccionada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar las opciones seleccionadas en el preajuste \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfiere las opciones seleccionadas al nuevo preajuste seleccionado \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "La preselección \"%1%\" contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de la impresora y contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de proceso y contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Ha cambiado el ajuste preestablecido \"%1%». "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea usar el valor modificado en el nuevo ajuste preestablecido que seleccionó?"
|
||
|
||
msgid "You have changed the preset. "
|
||
msgstr "Ha cambiado el ajuste preestablecido. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the modified values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¿Desea guardar los valores modificados?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Contador de extrusores"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades"
|
||
|
||
msgid "Left: "
|
||
msgstr "Izquierda:"
|
||
|
||
msgid "Right: "
|
||
msgstr "Derecha: "
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Seleccione los ajustes preestablecidos para comparar"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostrar todos los ajustes preestablecidos (incluidos los incompatibles)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Agregar archivo"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Ajustar como cubierta"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Cubierta"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El nombre \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Información Básica"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Fotos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista de materiales"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guía de montaje"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Actualizar"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Hay una nueva versión disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Actualización de configuración"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Hay un nuevo paquete de configuración disponible. ¿Desea instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuración incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración no es compatible con la aplicación actual.\n"
|
||
"%s actualizará el paquete de configuración, de lo contrario no podrá iniciarse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la APP actual."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuración está actualizada."
|
||
|
||
msgid "Open Wiki for more information >"
|
||
msgstr "Abrir Wiki para más información >"
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Color de importación del archivo Obj"
|
||
|
||
msgid "Some faces don't have color defined."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
|
||
msgstr "error de existencia del archivo mtl, no se pudo encontrar el material:"
|
||
|
||
msgid "Please check obj or mtl file."
|
||
msgstr "Compruebe el archivo obj o mtl."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Especifique el número de colores:"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Introduzca o pulse el botón de ajuste para volver a modificar el número"
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recomendado "
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "ver"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Colores de filamento actuales"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Configuración rápida"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Coincidencia de colores"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Coincidencia de colores aproximada."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "Añadir a filamentos existentes"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Restablecer•extrusores•mapeados."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Nota"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha seleccionado el color; puede elegir Aceptar \n"
|
||
" para continuar o ajustarlo manualmente."
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La sincronización de los filamentos AMS descartará los ajustes preestablecidos de filamento modificados pero no guardados.\n"
|
||
"¿Está seguro de que desea continuar?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "Después del mapeo"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "Después de sobrescribir"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Placa"
|
||
|
||
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
|
||
msgstr "La impresora conectada no coincide con la impresora actualmente seleccionada. Cambie la impresora seleccionada."
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Cartografía"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Sobrescribir"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Restablecer toda la asignación de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor izquierdo"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(Filamento recomendado)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor derecho"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Opciones avanzadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe la planitud de la cama. La nivelación hace que la altura extruida sea uniforme.\n"
|
||
"*Modo automático: Nivelar primero (unos 10 segundos). Salta si la superficie está bien."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibre las compensaciones de las boquillas para mejorar la calidad de impresión. \n"
|
||
"*Modo automático: verifique la calibración antes de imprimir; omítalo si no es necesario."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Usar AMS"
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Propina"
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr "Sincronice únicamente el tipo y el color del filamento, sin incluir la información de la ranura AMS."
|
||
|
||
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
|
||
msgstr "Sustituya la lista de filamentos del proyecto de forma secuencial en función de los filamentos de la impresora. Además, los filamentos de impresora no utilizados se añadirán automáticamente al final de la lista."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Configuración avanzadas"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Agregue los filamentos AMS no utilizados a la lista de filamentos."
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr "Combine automáticamente los mismos colores en el modelo después del mapeo."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "Una vez sincronizada, esta acción no se puede deshacer."
|
||
|
||
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Tras la sincronización, los colores y ajustes preestablecidos de filamento del proyecto se sustituirán por los tipos y colores de filamento mapeados. Esta acción no se puede deshacer."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "¿Estás seguro de sincronizar los filamentos?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Sincronizar ahora"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Sincronizar la información del filamento"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Agregue los filamentos no utilizados a la lista de filamentos."
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr "Sincronice únicamente el tipo y el color del filamento, sin incluir la información de las ranuras."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Carrete externo"
|
||
|
||
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
|
||
msgstr "Compruebe si el tipo de boquilla del dispositivo es el mismo que el tipo de boquilla preestablecido."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
|
||
msgstr "La impresora seleccionada (%s) no es compatible con el perfil de impresora elegido en la segmentadora (%s)."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr "No se admite Timelapse porque Secuencia de impresión está configurada como \"Por objeto\"."
|
||
|
||
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
|
||
msgstr "Ha seleccionado filamento externo y AMS al mismo tiempo en una extrusora; tendrá que cambiar manualmente el filamento externo."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "Se sincronizó correctamente la información de la boquilla y el número AMS."
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Continuar sincronizando los filamentos"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "Se sincronizaron correctamente el color y el tipo de filamento de la impresora."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr "Studio volvería a calcular los volúmenes de lavado cada vez que los filamentos cambiaran de color o cambiaran los filamentos. Puedes desactivar el cálculo automático en QIDI Studio > Preferencias"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugerencia: Volumen de descarga en el rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "El multiplicador debe estar en el rango [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Vuelva a calcular"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Extrusor izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Extrusor derecha"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "No se ha detectado el complemento QIDI Network."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Haga clic aquí para descargarlo."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr "El paquete de configuración se cambia a la Guía de configuración anterior"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Paquete de configuración cambiado"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de la configuración de la conexión de las impresoras 3D."
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Cambiar página de pestañas"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos globales"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotación de vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Movimiento de la vista"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Zoom de vista"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
|
||
msgstr "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos. Si hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados. En caso contrario, orientará todos los objetos del disco actual."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleccionar pieza"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleccionar varios objetos"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús+botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Mayúsculas+Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "teclado 1-9: ajustar el filamento para el objeto/pieza"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Por defecto"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista de la cámara Superior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Parte inferior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Frontal"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Posterior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Left"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Camera view - Right"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Camera view - Isometric"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Shift+D"
|
||
msgstr "Mayús+D"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Corte"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Colocar cara sobre la cama"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Puntos de soporte de SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Pintado de costura FDM"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado en color: ajuste del radio de la pluma"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado de color: ajuste de la posición de la sección"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Artilugio"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Ajustar el número de extrusor para los objetos y las piezas"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Eliminar objetos, partes, modificadores "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Seleccione el objeto/parte y pulse la barra espaciadora para cambiar el nombre"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic del ratón"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Seleccione el objeto/pieza y haga clic con el ratón para cambiar el nombre"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mayús+rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Nota de lanzamiento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "información de actualización de la versión %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Actualización del complemento de red"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr "Haga clic en Aceptar para actualizar el complemento de red la próxima vez que se inicie QIDI Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nuevo plug-in de red (%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Nueva versión de QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Saltar esta versión"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "reanudar"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Reanudar impresión"
|
||
|
||
msgid "Resume (defects acceptable)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Resume (problem solved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Detener la impresión"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Verificar asistente."
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filamento extruido, continúa"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Aún no está extruido, vuelva a intentarlo"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Finalizado, continuar"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Cargar filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filamento cargado, reanudación"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Ver Liveview"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "La próxima vez no habrá recordatorio"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Ignorar. No recordar la próxima vez"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Ignorar esto y reanudar"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Problema resuelto y reanudar"
|
||
|
||
msgid "Stop Buzzer"
|
||
msgstr "Detener el timbre"
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmar y actualizar boquilla"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Conectar la impresora mediante IP y código de acceso"
|
||
|
||
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
|
||
msgstr "Pruebe los métodos siguientes para actualizar los parámetros de conexión y volver a conectarse a la impresora."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "1. Confirma que QIDI Studio y tu impresora están en la misma LAN."
|
||
|
||
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
msgstr "2. Si la IP y el código de acceso que aparecen a continuación son diferentes de los valores reales de su impresora, corríjalos."
|
||
|
||
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr "3. Obtenga el número de identificación del dispositivo desde el lado de la impresora; normalmente se encuentra en la información del dispositivo en la pantalla de la impresora."
|
||
|
||
msgid "View wiki"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Código de acceso"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Modelo de impresora"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "¿Dónde puedo encontrar la IP y el código de acceso de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Conectar"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP y código de acceso verificados Puede cerrar la ventana"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "conectando..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "No se pudo conectar a la impresora."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "No se pudo publicar la solicitud de inicio de sesión."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "La impresora ya está vinculada."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "El modo de impresora no es correcto; cambie a solo LAN."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Conectando a la impresora... El cuadro de diálogo se cerrará más adelante"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Error de conexión, por favor, compruebe la IP y el código de acceso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conexión fallida. Si su IP y código de acceso son correctos, \n"
|
||
"por favor, vaya al paso 3 para la solución de problemas de red"
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "¡Falló la conexión! Consulte la página wiki."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "fallo en el envío"
|
||
|
||
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
|
||
msgstr "No se pudo enviar. Haz clic en Reintentar para volver a intentar el envío. Si el reintento no funciona, comprueba el motivo."
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "reconectar"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Bomba de aire"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr "Láser 10w"
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr "Láser 40w"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Módulo de corte"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Actualizar Firmware"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Version Beta"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando…"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Actualización fallida"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "La actualización se realizó con éxito"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr "¿Está seguro de que quiere actualizar? La actualización tardará unos 10 minutos. No desconecte la alimentación mientras la impresora se actualiza."
|
||
|
||
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr "Se detectó una actualización importante que debe ejecutarse para poder continuar con la impresión. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes actualizar más adelante desde «Actualizar firmware»."
|
||
|
||
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
|
||
msgstr "La versión del firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes de imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes actualizar la impresora más adelante o actualizarla la próxima vez que inicies QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Placa de extensión"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Sólo es compatible con Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la biblioteca WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportación de objetos"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ha fallado la carga de objetos."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Reparación del objeto por el servicio de Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La reparación no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Carga de objetos reparados"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "La exportación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "La importación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparación terminada"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparación cancelada"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Es necesario comprobar los cambios no guardados antes de actualizar la configuración."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Paquete de configuración actualizado a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abrir archivo código G:"
|
||
|
||
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "Los siguientes objetos tienen una capa inicial vacía y no se pueden imprimir. Corte la parte inferior o habilite los soportes."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "No se puede imprimir el objeto debido a una capa vacía entre %1% y %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objeto: %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr "Quizás algunas partes del objeto a esta altura son demasiado delgadas o el objeto tiene una malla defectuosa"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "No se puede imprimir ningún objeto. Tal vez sea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la generación del código G por un código G personalizado no válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
|
||
msgstr "Compruebe el código G personalizado o utilice el código G personalizado predeterminado.\n"
|
||
|
||
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Puedes encontrarlos en «Configuración de la impresora» -> «Código G de la máquina» y «Configuración de filamento» -> «Avanzado»."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
|
||
msgstr "Puede encontrarlo en «Configuración de la impresora» -> «Código G de la máquina»."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Puedes encontrarlo en «Configuración de filamento» -> «Avanzado»."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generando código G: capa %1%"
|
||
|
||
msgid "Smoothing z direction speed"
|
||
msgstr "Suavizar la velocidad en la dirección z"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando código G"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Error de agrupamiento: "
|
||
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr " no se puede colocar en el "
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Pared interior"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Pared de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Floating vertical shell"
|
||
msgstr "Cáscara (shell) vertical flotante"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Apoyo a la transición"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
msgid "Flush"
|
||
msgstr "rubor"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "Ha fallado el cálculo del ancho de línea de %1%. No se puede obtener el valor de \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "error no definido"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "demasiados archivos"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "encriptación no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "característica no compatible"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "encabezado inválido o corrupto"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisco no compatible"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "descompresión fallida"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compresión fallida"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Comprobación CRC fallida"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "asignación fallida"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "creación del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parámetro inválido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "archivo no encontrado"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validación fallida"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "La llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, pueden producirse colisiones al imprimir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% está demasiado cerca de otros, y pueden producirse colisiones."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " está demasiado cerca del área de purga, pueden producirse colisiones al imprimir."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre principal"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr "está demasiado cerca de otros, y se pueden producir colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " está demasiado cerca del área de exclusión, y se producirán colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "No hay extrusiones con los ajustes actuales."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "El modo suave de timelapse no se admite cuando el modo de impresión seuencial de objetos esta habilitado."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "Seleccione la secuencia de impresión \"Por objeto\" para imprimir varios objetos en el modo de jarrón espiral."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "El modo de jarrón en espiral no funciona cuando un objeto contiene más de un material."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "La altura de capa variable no es compatible con los soportes orgánicos."
|
||
|
||
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
|
||
msgstr "No se permiten diferentes diámetros de boquilla y diferentes diámetros de filamento cuando la torre de imprimación está activada."
|
||
|
||
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "Actualmente, la torre de limpieza sólo es compatible con el direccionamiento relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr "Actualmente no se puede evitar el rezume con la torre principal activada."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr "Actualmente, la torre principal sólo es compatible con las versiones Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La torre de purga no está soportada en la impresión \"Por objeto\""
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr "La torre de purga no está soportada cuando la altura de capa adaptativa está activada. Requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "La torre de purga requiere que el \"espacio de soporte\" sea múltiplo de la altura de la capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "La torre de purga requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr "La torre de purga requiere que todos los objetos se impriman sobre el mismo número de capas de base (raft)."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "La torre de purga requiere que todos los objetos sean divididos con la misma altura de capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr "La torre de purga solo es compatible si todos los objetos tienen la misma altura de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr "La torre principal requiere que los soportes tengan la misma altura de capa que los objetos."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "Se utilizan las herramientas de aplicación de soporte pero el soporte no está habilitado. Por favor, active el soporte."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La altura de la capa no puede superar el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generando falda y ala"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generando G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Fallo al procesar la plantilla filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Área imprimible"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Área imprimible del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Área excluida de la cama"
|
||
|
||
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Área no imprimible en el plano XY. Por ejemplo, las impresoras de la serie X1 utilizan la esquina frontal izquierda para cortar el filamento durante el cambio de filamento. El área se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, xxY,...»"
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada de cama"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo de cama personalizado"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensación del pie de elefante"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr "Reducir la capa inicial en la placa de construcción para compensar el efecto de pie de elefante."
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr "Altura de corte para cada capa. Una altura de capa más pequeña significa una mayor precisión y más tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altura imprimible"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Altura máxima imprimible limitada por el mecanismo de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Altura imprimible del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Altura máxima imprimible de esta extrusora que está limitada por el mecanismo de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nombre de host, IP o URL"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr "Slic3r puede cargar archivos de G-code a un host de impresora. Este campo debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia host de la impresora. Se puede acceder al servidor de impresión detrás de HAProxy con la autenticación básica habilitada introduciendo el nombre de usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interfaz del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "Especifique la URL de la interfaz de usuario de su dispositivo si no es la misma que print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clave de API/Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr "Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe contener la clave de API o la contraseña necesaria para la autenticación."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Archivo CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr "Se puede especificar un archivo de certificado CA personalizado para las conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, se utiliza el repositorio de certificados CA del sistema operativo predeterminado."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignore las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr "Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de puntos de distribución ausentes u offline. Es posible que desee activar esta opción para los certificados autofirmados si falla la conexión."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nombres de los ajustes preestablecidos relacionados con la impresora física"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de autorización"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Resumen HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evite cruzar las paredes"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "Desvíese y evite atravesar paredes para evitar la posibilidad de crear manchas en las superficies"
|
||
|
||
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
|
||
msgstr "Suavizar la velocidad de la pared a lo largo de Z (experimental)"
|
||
|
||
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
|
||
msgstr "Suavizar la velocidad de la pared exterior en la dirección Z para obtener una mejor calidad de la superficie: el tiempo de impresión aumentará. Esto no funciona en el modo de jarrón en espiral."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evite cruzar paredes: longitud máxima de desvío"
|
||
|
||
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No desviar si la distancia de desvío es mayor que este valor. La longitud del desvío puede especificarse como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de una trayectoria directa. 0 desactiva esta función."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Otras capas"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa fría."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de ingeniería."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de alta temperatura."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Temperatura de la plataforma después de la primera capa. 0 significa que el filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura inicial de la capa"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa QIDI Cool SuperTack."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa fría."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de ingeniería."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de alta temperatura."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "La temperatura del plataforma en la primera capa, 0 significa que el filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión de otras capas"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "El número de secuencia de impresión de otras capas."
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de filamentos de otras capas"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Este código G se inserta en cada cambio de capa antes de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Capas inferiores de cubierta"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Es el número de capas sólidas de la carcasa inferior, incluida la capa superficial inferior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el grosor del armazón inferior, las capas del armazón inferior se incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la carcasa inferior"
|
||
|
||
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
msgstr "El número de capas sólidas inferiores se incrementa al cortar si el grosor calculado por las capas de la cáscara inferior es menor que este valor. Esto puede evitar tener una cáscara demasiado delgada cuando la altura de la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la cáscara inferior está determinado por las capas de la cáscara inferior."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Refrigeración forzada para el voladizo y el puente"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
|
||
msgstr "Habilite esta opción para optimizar la velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza para el voladizo y el puente para obtener una mejor refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador para el voladizo"
|
||
|
||
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr "Forzar el ventilador de refrigeración de la pieza a esta velocidad cuando se imprimen puentes o paredes salientes que tienen un gran grado de saliente. Forzar la refrigeración de salientes y puentes puede mejorar la calidad de estas piezas."
|
||
|
||
msgid "Pre start fan time"
|
||
msgstr "Tiempo previo al arranque del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
|
||
msgstr "Haga que el ventilador arranque temprano (0-5 segundos) cuando encuentre voladizos. Esto se debe a que el ventilador necesita tiempo para aumentar físicamente su velocidad."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Umbral del voladizo de refrigeración"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando el grado de voladizo de la pieza impresa excede este valor. Expresado como porcentaje, indica la anchura de la línea sin soporte de la capa inferior. 0%% significa forzar la refrigeración de toda la pared exterior sin importar el grado de voladizo."
|
||
|
||
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
|
||
msgstr "Ángulo máximo para la refrigeración participante"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Decide qué parte saliente se une a la función de refrigeración para reducir la velocidad. Esto se expresa como un porcentaje que indica el ancho de la línea sin el apoyo de una capa inferior. El 100%% significa forzar el enfriamiento de toda la pared exterior sin importar el grado de voladizo."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Dirección del puente"
|
||
|
||
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr "Anulación del ángulo de puenteo. Si se deja a cero, el ángulo de puente se calculará automáticamente. De lo contrario, se utilizará el ángulo proporcionado para los puentes externos. Utilice 180° para el ángulo cero."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Flujo del puente"
|
||
|
||
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr "Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0.9) para reducir la cantidad de material para el puente, para mejorar el hundimiento"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo superficial superior"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Este factor afecta a la cantidad de material para el relleno sólido superior. Puede disminuirlo ligeramente para obtener un acabado de superficie liso."
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Este factor afecta a la cantidad de material para la primera capa."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Sólo una pared en las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr "Utilice sólo una pared en la superficie superior plana para dar más espacio al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie superior o en todas las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "No aplicar"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Umbral de la zona superior"
|
||
|
||
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
|
||
msgstr "El ancho mínimo de las áreas superiores en porcentaje del ancho de la línea perimetral."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Solo una pared en la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Use solo una pared en la primera capa del modelo"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Disminución de velocidad de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Habilite esta opción para ralentizar la impresión para diferentes grados de voladizo"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Velocidad de puente y pared completamente en voladizo"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ancho de la balsa"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distancia del modelo a la línea más externa del borde"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de balsa"
|
||
|
||
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr "Esto controla la generación del borde en el lado exterior y/o interior de los modelos. Automático significa que el ancho del borde se analiza y calcula automáticamente."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Espacio borde-objeto"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr "Un hueco entre la línea más interna del borde y el objeto puede hacer que el borde se retire más fácilmente"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Máquina compatible"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "máquina compatible con versiones anteriores"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condición de máquina compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Perfiles de proceso compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condición de los perfiles de proceso compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Imprimir la secuencia, capa por capa o objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Por capa"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Reducir la velocidad de impresión para mejorar el enfriamiento de las capas"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
msgstr "Active esta opción para ralentizar la velocidad de impresión para que el tiempo de capa final no sea inferior al umbral de tiempo de capa en \"Umbral de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad de los detalles finos."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impresión normal"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr "La aceleración por defecto tanto de la impresión normal como del desplazamiento excepto la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Perfil de proceso por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de proceso predeterminado al cambiar a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activate air filtration"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Activar para una mejor filtración del aire."
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador de escape durante la impresión. Esta velocidad anulará la velocidad en filamento personalizado g-code"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocidad del extractor de aire una vez finalizada la impresión"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "No hay refrigeración para la primera"
|
||
|
||
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr "Apague todos los ventiladores de refrigeración de las primeras capas. El ventilador de la primera capa debe estar cerrado para conseguir una mejor adhesión de la placa de impresión."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "capas"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "No soportar puentes"
|
||
|
||
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr "No apoye toda la zona del puente para utilizar menos soporte. Los puentes más cortos suelen poder imprimirse directamente sin soporte."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Puentes gruesos"
|
||
|
||
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr "Si están habilitados, los puentes son más seguros y pueden cubrir distancias más largas, pero pueden tener un aspecto peor. Si están desactivados, los puentes se ven mejor, pero son seguros solo para distancias más cortas."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
||
|
||
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr "Esta es la longitud máxima de los puentes que no necesitan soporte. Ajústalo a 0 si quieres que todos los puentes sean soportados, y ajústalo a un valor muy grande si no quieres que ningún puente sea soportado."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Código G final"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Finalice el código G cuando termine toda la impresión."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Entre objetos Gcode"
|
||
|
||
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
|
||
msgstr "Insertar código G entre objetos. Este parámetro sólo tendrá efecto cuando imprima sus modelos objeto por objeto."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Terminar el código G cuando se termine de imprimir este filamento"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Asegure el grosor vertical de los perimetros de la impresion"
|
||
|
||
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr "Añada un relleno sólido cerca de las superficies inclinadas para garantizar el grosor vertical de la capa (capas sólidas superior/inferior)."
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Parcial"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Habilitada"
|
||
|
||
msgid "Vertical shell speed"
|
||
msgstr "Velocidad vertical de la carcasa"
|
||
|
||
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
|
||
msgstr "Velocidad para cascarones (shells) verticales con regiones salientes. Si se expresa en porcentaje (por ejemplo: 80%) se calculará sobre el relleno sólido velocidad sobre"
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o en %."
|
||
|
||
msgid "Detect floating vertical shells"
|
||
msgstr "Detecta carcasas verticales flotantes"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
|
||
msgstr "Detecta las trayectorias de los salientes en las cáscaras verticales y las frena mediante la velocidad del puente."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Grosor del soporte del puente interno"
|
||
|
||
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de las líneas. Esto provoca caídas y una disminución de la calidad al imprimir el relleno sólido interno. Cuando esta función está activada, se añadirán rutas de bucle al relleno disperso de las capas inferiores para alcanzar un grosor específico, de forma que se pueda proporcionar un mejor anclaje para los puentes internos. 0 desactiva esta función."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concéntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linea continua"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo alineado"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Acordes de Arquímedes"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Espiral de octagrama"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de la superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie inferior, no del relleno del puente"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Patrón interno de relleno sólido"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr "Patrón de líneas del relleno sólido interno: si la opción «Detectar relleno sólido interno estrecho» está habilitada, el patrón concéntrico se utilizará para áreas pequeñas."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Ancho de línea de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr "Velocidad de la pared exterior, que es la más externa y visible. Se utiliza para ser más lento que la velocidad de la pared interior para obtener una mejor calidad."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros pequeños"
|
||
|
||
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Este ajuste afectará a la velocidad de los perímetros que tengan un radio <= umbral de perímetro pequeño (normalmente agujeros). Si se expresa en porcentaje (por ejemplo: 80%) se calculará sobre la velocidad de la pared exterior. Ajuste a cero para auto."
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Umbral perimétrico pequeño"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "Establece el umbral para la longitud del perímetro pequeño. El umbral por defecto es 0mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Orden de las paredes"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Secuencia de impresión de la pared interior y la pared exterior. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "interior/exterior"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "exterior/interior"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "pared interior/pared exterior/pared interior"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Imprima primero el relleno"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr "Orden de pared/relleno. Si esto no está marcado, las paredes se imprimirán antes del relleno."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altura a la barra"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Distancia desde la punta de la boquilla hasta la varilla inferior. Se utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altura hasta la tapa"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Distancia desde la punta de la boquilla hasta la tapa. Se utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Distance to rod"
|
||
msgstr "Distancia a la varilla"
|
||
|
||
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Distancia horizontal de la punta de la boquilla al borde más alejado de la varilla. Se utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Altura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "La altura de la punta de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Radio máximo"
|
||
|
||
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Radio máximo de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Longitud de agarre"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Color del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Sólo se utiliza como ayuda visual en la interfaz de usuario"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Proporción de flujo"
|
||
|
||
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr "El material puede tener un cambio volumétrico después de cambiar entre el estado fundido y el estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente todo el flujo de extrusión de este filamento en gcode. El rango de valores recomendado es entre 0.95 y 1.05. Tal vez usted puede ajustar este valor para obtener una superficie plana agradable cuando hay un ligero desbordamiento o sub-desbordamiento"
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr "El ratio de flujo fijado por objeto; el significado es el mismo que ratio de flujo."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Habilitar avance de presión"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "¿Habilitar el avance de presión? Los resultados de la calibración automática se sobrescribirán una vez activada. Nota: esto es inútil para las impresoras QIDI."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "Avance de presión (Klipper) también conocido como factor de avance lineal (Marlin). Es inútil para impresoras QIDI"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notas de filamento"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Puedes poner tus notas sobre el filamento aquí."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Notas del proceso"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "Puedes poner tus notas sobre el proceso aquí."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notas de la impresora"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Puedes poner tus notas sobre la impresora aquí."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Ancho de línea predeterminado si parte del ancho de línea se establece en cero"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
||
|
||
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr "La activación de este ajuste significa que el ventilador de refrigeración de la pieza funcionará continuamente a velocidad mínima en lugar de detenerse para reducir la frecuencia de arranque y parada."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr "El ventilador de refrigeración de la pieza se activará para las capas cuyo tiempo estimado sea inferior a este valor. La velocidad del ventilador se interpola entre las velocidades mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de las capas"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Color predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Color de filamento predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Boquilla HRC requerida"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr "Se requiere un HRC mínimo de la boquilla para imprimir el filamento. Cero significa que no se ha comprobado el HRC de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Mapa de filamentos al extrusor"
|
||
|
||
msgid "filament mapping mode"
|
||
msgstr "modo de mapeo de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Automático para descarga"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Automático para la coincidencia"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manual"
|
||
|
||
msgid "Flush temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flush volumetric speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr "Este ajuste es el volumen de filamento que se puede fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por la velocidad volumétrica máxima, en caso de un ajuste de velocidad demasiado alto e irrazonable. Este valor no puede ser cero."
|
||
|
||
msgid "Ramming volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica de embestida"
|
||
|
||
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Tiempo para cargar nuevo filamento al cambiar de filamento. Sólo para estadísticas"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Tiempo para descargar el filamento viejo cuando se cambia de filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "Extruder switch time"
|
||
msgstr "Tiempo de cambio del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
|
||
msgstr "Es hora de cambiar de extrusor. Solo para estadísticas"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Tipo de temperatura de la cama"
|
||
|
||
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
|
||
msgstr "Esta opción determina cómo se establece la temperatura de la cama durante el corte: en función de la temperatura del primer filamento o de la temperatura más alta de los filamentos impresos."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "Por el primer filamento"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "Por temperatura más alta"
|
||
|
||
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
|
||
msgstr "El diámetro del filamento se utiliza para calcular la extrusión en el gcode, por lo que es importante y debe ser preciso"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Contracción"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el porcentaje de contracción que tendrá el filamento después de enfriarse (94 % si mide 94 mm en lugar de 100 mm). La pieza se escalará en xy para compensar. Solo se tiene en cuenta el filamento utilizado para el perímetro. \n"
|
||
"Asegúrese de dejar suficiente espacio entre los objetos, ya que esta compensación se realiza después de las comprobaciones."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Categoría de adhesividad"
|
||
|
||
msgid "Filament category"
|
||
msgstr "Categoría de filamento"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidad"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densidad del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "El tipo de material del filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material soluble"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "El material soluble se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam type"
|
||
msgstr "Tipo de costura de cicatriz"
|
||
|
||
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
|
||
msgstr "Establezca el tipo de costura de cicatriz para este filamento. Esta configuración podría minimizar la visibilidad de la costura."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno y agujero"
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Altura inicial de la Scarf"
|
||
|
||
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
|
||
msgstr "Esta cantidad se puede especificar en milímetros o como un porcentaje de la altura de la capa actual."
|
||
|
||
msgid "mm/%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scarf slope gap"
|
||
msgstr "Brecha de pendiente de la cicatriz"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
|
||
msgstr "Para reducir la visibilidad de la costura en un circuito cerrado, la pared interior y la pared exterior se acortan en una cantidad específica."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Longitud de Scarf"
|
||
|
||
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
|
||
msgstr "Longitud de la scarf. Al establecer este parámetro en cero, se desactiva la scarf de forma efectiva."
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Longitud de embestida del filamento"
|
||
|
||
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr "Al cambiar el extrusor, se recomienda extruir una determinada longitud de filamento del extrusor original. Esto ayuda a minimizar el goteo de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "El material de soporte se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y interficies de soporte"
|
||
|
||
msgid "Filament printable"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The filament is printable in extruder"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament prime volume"
|
||
msgstr "Volumen principal del filamento"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "El volumen de material para purgar el extrusor en la torre."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de ablandamiento"
|
||
|
||
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
|
||
|
||
msgid "Travel time after ramming"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
|
||
msgstr "Para evitar la exudación, la boquilla realizará un movimiento de desplazamiento inverso durante un cierto tiempo una vez finalizado el apisonado. El ajuste define el tiempo de desplazamiento."
|
||
|
||
msgid "Precooling target temperature"
|
||
msgstr "Temperatura objetivo de preenfriamiento"
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Precio del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "dinero/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Proveedor de filamentos (solo para mostrar)"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(No definido)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Dirección del relleno"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Ángulo para el patrón de relleno disperso, que controla el inicio o la dirección principal de la línea"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densidad de relleno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Densidad del relleno interno disperso, el 100%% significa sólido en todo el territorio"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas para el relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexágono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Panel de abeja 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Soporte cúbico"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Iluminación"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Malla cruzada."
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Zag cruzado (cross zag)"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr "Aceleración del relleno de la superficie superior. El uso de un valor más bajo puede mejorar la calidad de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "Aceleración de la pared exterior. Usar un valor más bajo puede mejorar la calidad"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr "Aceleración de las paredes interiores. 0 significa una aceleración de impresión normal."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr "Aceleración del relleno disperso. Si el valor se expresa como un porcentaje (por ejemplo, el 100%), se calculará en función de la aceleración predeterminada."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr "Aceleración de la capa inicial. El uso de un valor más bajo puede mejorar la adherencia de la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Habilitar accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará automáticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este porcentaje de aceleración"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Tirón predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Tirón de paredes exteriores"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Tirón de paredes interiores"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Tirón de relleno"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Tirón de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Tirón de primera capa"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Tirón de viajes"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Ancho de línea de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
msgstr "Altura de la capa inicial. Si la altura de la capa inicial es ligeramente más gruesa, puede mejorar la adherencia de la placa de impresión."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Velocidad de la capa inicial excepto la parte sólida de relleno"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Relleno de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno sólido de la parte de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla para imprimir la capa inicial cuando se utiliza este filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
||
|
||
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr "Agitar aleatoriamente mientras se imprime la pared, de modo que la superficie tenga un aspecto rugoso. Esta configuración controla la posición difusa."
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas las paredes"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr "El ancho dentro del cual hacer oscilar. Se recomienda que esté por debajo del ancho de línea de la pared externa."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distancia al punto de superficie irregular"
|
||
|
||
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
|
||
msgstr "La distancia promedio entre los puntos aleatorios introducidos en cada segmento de línea."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtra los pequeños huecos"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
|
||
msgstr "Filtra los huecos menores que el umbral especificado. Este ajuste no afectará a las capas superior/inferior."
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr "Velocidad de relleno del hueco. El hueco suele tener una anchura de línea irregular y debe imprimirse más lentamente"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Altura Z precisa"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Habilite esta opción para obtener la altura z precisa del objeto después de cortarlo. Obtendrá la altura precisa del objeto ajustando con precisión las alturas de las últimas capas. Tenga en cuenta que este es un parámetro experimental."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajuste del arco"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr "Habilite esta opción para obtener un archivo de código G con los movimientos G2 y G3. La tolerancia de ajuste es la misma que la resolución"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Añadir número de línea"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "Active esta opción para añadir el número de línea (Nx) al principio de cada línea de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Escanear la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr "Active esta opción para que la cámara de la impresora pueda comprobar la calidad de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Tamaño de miniatura"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Decide el tamaño de la miniatura almacenada en los archivos gcode"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo de boquilla"
|
||
|
||
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr "El material metálico de la boquilla. Esto determina la resistencia a la abrasión de la boquilla, y qué tipo de filamento se puede imprimir"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Sin definir"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acero endurecido"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acero inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Tungsten carbide"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Latón"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Estructura de la impresora"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Disposición física y componentes de un dispositivo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Mejor posición del objeto"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "Mejor posición de autodisposición en el intervalo [0,1] con respecto a la forma de la cama."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Habilite esta opción si la máquina tiene un ventilador auxiliar de refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Soporte para controlar la temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr "Esta opción se activa si la máquina admite el control de la temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Mejora de la filtración de aire"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipo de código G"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Con qué tipo de gcode es compatible la impresora"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Excluir objetos"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
|
||
msgstr "Activa esta opción para añadir un comando EXCLUDE OBJECT en el código g para las impresoras que ejecutan el firmware klipper."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinación de relleno"
|
||
|
||
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr "Combine automáticamente el relleno disperso de varias capas para imprimirlas juntas y reducir el tiempo. La pared se sigue imprimiendo con la altura original de la capa."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Paso de turno de relleno"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Este parámetro añade un ligero desplazamiento a cada capa de relleno para crear una textura cruzada."
|
||
|
||
msgid "Infill rotate step"
|
||
msgstr "Paso de rotación de relleno"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Este parámetro añade una ligera rotación a cada capa de relleno para crear una textura cruzada."
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill y axis"
|
||
msgstr "Relleno simétrico y eje"
|
||
|
||
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
|
||
msgstr "Si el modelo tiene dos partes simétricas con respecto al eje Y y desea que estas partes tengan texturas simétricas, haga clic en esta opción en una de las partes."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longitud del anclaje de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr "Esto conecta una línea de relleno dispersa a un perímetro interno con un segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre un ancho de línea de relleno disperso. QIDI Studio intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento perimetral corto. Si no se encuentra ningún segmento perimetral más corto que infill_anchor_max, la línea de relleno se conecta a un segmento perimetral en un solo lado y la longitud del segmento perimetral tomado se limita a este parámetro, pero no más largo que anchor_length_max. Establezca este parámetro en cero para deshabilitar los perímetros de anclaje conectados a una sola línea de relleno."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longitud máxima del anclaje de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr "Esto conecta una línea de relleno dispersa a un perímetro interno con un segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje (ejemplo: 15%), se calcula sobre un ancho de línea de relleno disperso. QIDI Studio intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento perimetral corto. Si no se encuentra ningún segmento perimetral más corto que este parámetro, la línea de relleno se conecta a un segmento perimetral en un solo lado y la longitud del segmento perimetral tomado se limita a infill_anchor, pero no más largo que este parámetro. Establezca este parámetro en cero para deshabilitar el anclaje."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (no anclado)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filamento para imprimir el relleno interno disperso."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Ancho de línea del relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Superposición de relleno/pared"
|
||
|
||
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr "El área de relleno se amplía ligeramente para que se solape con el muro y así mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo a la anchura de la línea del relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Capas de interfaz."
|
||
|
||
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
|
||
msgstr "Forzar la generación de capas sólidas entre materiales/volúmenes adyacentes. Útil para impresiones con múltiples extrusoras con materiales translúcidos o material de soporte soluble manual"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada. Un valor de 0 desactiva esta función."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profundidad de enclavamiento de una región segmentada"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Profundidad de enclavamiento de una región segmentada. Cero desactiva esta función."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Utilice el enclavamiento de vigas"
|
||
|
||
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
|
||
msgstr "Generar una estructura de vigas entrelazadas en los puntos donde se tocan los distintos filamentos. Esto mejora la adhesión entre filamentos, especialmente en el caso de modelos impresos en diferentes materiales."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Anchura de viga entrelazada"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "El ancho de las vigas de la estructura entrelazada."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Dirección de interbloqueo"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Orientación de las vigas de interbloqueo."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Capas de vigas entrelazadas"
|
||
|
||
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr "La altura de las vigas de la estructura entrelazada, medida en número de capas. Un menor número de capas es más fuerte, pero es más propenso a los defectos."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Profundidad de enclavamiento"
|
||
|
||
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr "La distancia desde el límite entre los filamentos para generar una estructura entrelazada, medida en células. Si hay muy pocas células, la adhesión será deficiente."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Evitar los limites de entrelazado"
|
||
|
||
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr "La distancia desde el exterior de un modelo donde no se generarán estructuras entrelazadas, medida en celdas."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo de planchado"
|
||
|
||
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr "El planchado es el uso de un pequeño flujo para imprimir en la misma altura de la superficie de nuevo para hacer la superficie plana más suave. Este ajuste controla la capa que se plancha"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Sin planchado"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toda la capa sólida"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Patrón de planchado"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flujo de planchado"
|
||
|
||
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr "La cantidad de material a extruir durante el planchado. Relativo al flujo de la altura de la capa normal. Un valor demasiado alto provoca una sobre-extrusión en la superficie"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacio entre líneas de planchado"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distancia entre las líneas de planchado"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Inserción de planchado"
|
||
|
||
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
|
||
msgstr "La distancia a mantener desde los bordes de la línea de planchado. 0 significa no aplicar."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocidad de planchado"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión de las líneas de planchado"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "dirección de planchado"
|
||
|
||
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
|
||
msgstr "Ángulo de planchado, que controla el ángulo relativo entre la superficie superior y el planchado"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Esta parte de gcode se inserta en cada cambio de capa después de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Soporta el modo silencioso"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr "Si la máquina admite el modo silencioso en el que la máquina utiliza una menor aceleración para imprimir"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr "Este G-code se utilizará como código para la impresión en pausa. Los usuarios pueden insertar el G-code de pausa en el visor de G-code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Este G-code se utilizará como código personalizado"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocidad máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocidad máxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocidad máxima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocidad máxima E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Límites de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Máxima aceleración X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Máxima aceleración E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Máximo jerk X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Máximo jerk Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Máximo jerk Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Máximo jerk E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr "La velocidad del ventilador de enfriamiento de la pieza puede aumentarse cuando la refrigeración automática está activada. Esta es la limitación de velocidad máxima del ventilador de refrigeración parcial"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar la altura máxima de capa cuando se utiliza altura de capa adaptable."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocidad mínima del ventilador de refrigeración de la pieza"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador auxiliar de refrigeración de la pieza. El ventilador auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras capas, que se definen sin capas de refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar la altura mínima de capa cuando se utiliza altura de capa adaptable."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "La velocidad mínima de impresión cuando se ralentiza para el enfriamiento"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de anfitrión"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe contener el tipo de anfitrión."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Tamaño de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Espacio de la boquilla entre el cortador y el extremo de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Puntos finales e iniciales"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Los puntos inicial y final que van desde la zona de corte hasta el cubo de basura."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reducir la retracción del relleno"
|
||
|
||
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr "No retraer filamento cuando el cabezal esta en un área del relleno. Eso significa que no se vera la supuración (reducir oozing). Esto puede reducir los tiempos de retracción para modelos complejos y ahorrar tiempo de impresión, pero hace que la laminación y la generación del gcode sean más lentas."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato de los archivos"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "El usuario puede definir por sí mismo el nombre del archivo del proyecto al exportarlo"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Detectar el voladizo de la pared"
|
||
|
||
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr "Esto detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea y utiliza una velocidad diferente para imprimir. Para un voladizo del 100 por ciento, se utiliza la velocidad del puente."
|
||
|
||
msgid "Smooth speed discontinuity area"
|
||
msgstr "Área de discontinuidad de velocidad suave"
|
||
|
||
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
|
||
msgstr "Añade la transición de velocidad entre el área de discontinuidad."
|
||
|
||
msgid "Smooth coefficient"
|
||
msgstr "Coeficiente de suavizado"
|
||
|
||
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
|
||
msgstr "Cuanto menor sea el número, más larga será la ruta de transición de velocidad. 0 significa que no se aplica."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Ancho de línea de la pared interior"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocidad de la pared interior"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Número de paredes de cada capa"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Secuencias de comandos de posprocesamiento"
|
||
|
||
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr "Si desea procesar el gcode de salida a través de scripts personalizados, simplemente enumere sus rutas absolutas aquí. Separe varios scripts con punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta al archivo de código G como primer argumento, y también se podrán leer las variables de configuración"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Espacio Z entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la balsa"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expandir todas las capas de la balsa en el plano XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densidad de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "Expandir la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adherencia de la placa de la cama"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Capas de balsa"
|
||
|
||
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
|
||
msgstr "Este número de capas de soporte elevará el objeto. Utilice esta función para evitar que se deforme al imprimir con ABS."
|
||
|
||
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
msgstr "La trayectoria de g-code se genera tras simplificar el contorno del modelo para evitar demasiados puntos y líneas de g-code en el archivo de g-code. Valores más pequeños significan mayor resolución y tiempos de corte más largos."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Umbral de distancia de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "Sólo se activa la retracción cuando la distancia de recorrido es superior a este umbral"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "La longitud de la retracción rápida antes de la limpieza, en relación con la longitud de la retracción"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retirada al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forzar una retracción al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr "Una cierta cantidad de material en el extrusor se extrae para evitar el rezumado durante el recorrido largo. Ajustar el cero para desactivar la retracción"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Retracción prolongada al cortar (experimental)"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
|
||
msgstr "Característica experimental: Retracción y corte del filamento a una mayor distancia durante los cambios para minimizar la purga. Aunque esto reduce significativamente la limpieza, también puede aumentar el riesgo de obstrucciones en la boquilla u otros problemas de impresión."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Distancia de retracción cuando se corta"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
|
||
msgstr "Función experimental. Longitud de retracción antes del corte durante el cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when extruder change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when extruder change"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Salto en Z al replegarse"
|
||
|
||
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr "Cada vez que se produce una retracción, la boquilla se levanta un poco para crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la boquilla golpee la impresión al desplazarse. El uso de una línea en espiral para levantar z puede evitar el encordado."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Límite inferior del salto Z"
|
||
|
||
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr "Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por encima de este valor y se encuentre por debajo del parámetro: \"Límite superior del salto Z\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Límite superior del salto Z"
|
||
|
||
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr "Si este valor es positivo, Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por encima del parámetro \"Límite inferior de salto Z\" y esté por debajo de este valor."
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Tipo de salto Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "Accionamiento directo"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "Tipo de volumen de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Default Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "Tipo de volumen de boquilla predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longitud extra en la reanudación"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de retracción"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Velocidad de las retracciones"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de deretracción"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
|
||
msgstr "Velocidad de recarga del filamento en el extrusor: 0 significa la misma velocidad que la retracción"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posición de la costura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La posición inicial para imprimir cada parte de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Más cercano"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Brecha de la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reducir la visibilidad de la brecha en una extrusión de bucle cerrado, el bucle se interrumpe y se acorta en una cantidad especificada.\n"
|
||
"Esta cantidad se expresa como un porcentaje del diámetro actual del extrusor. El valor por defecto de este parámetro es 15"
|
||
|
||
msgid "Smart scarf seam application"
|
||
msgstr "Aplicación inteligente de costura de cicatriz"
|
||
|
||
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr "Aplique juntas tipo scarf solo en los perímetros lisos donde las costuras tradicionales no ocultan las costuras en las esquinas afiladas de manera efectiva."
|
||
|
||
msgid "Scarf application angle threshold"
|
||
msgstr "Umbral de ángulo de aplicación de la cicatriz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción establece el ángulo de umbral para aplicar una costura condicional de unión tipo scarf.\n"
|
||
"Si el ángulo de costura dentro del bucle perimetral supera este valor (lo que indica la ausencia de esquinas afiladas), se utilizará una costura en forma de scarf. El valor predeterminado es 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Scarf alrededor de toda la pared"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "La scarf se extiende a lo largo de toda la pared."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Pasos de la Scarf"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Número mínimo de segmentos de cada scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Junta tipo Scarf para paredes interiores"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Utilice también una junta tipo scarf para las paredes interiores."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidad de limpieza"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
|
||
msgstr "La velocidad de limpieza viene determinada por el ajuste de velocidad especificado en esta configuración. Si el valor se expresa como un porcentaje (por ejemplo, un 80%), se calculará en función del ajuste de velocidad de viaje indicado anteriormente. El valor predeterminado de este parámetro es el 80%."
|
||
|
||
msgid "Role-based wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidad de borrado basada en roles"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr "La velocidad de limpieza se determina por la velocidad de la función de extrusión actual. Por ejemplo, si se ejecuta una acción de limpieza inmediatamente después de una extrusión de la pared exterior, la velocidad de la extrusión de la pared exterior se utilizará para la acción de limpieza."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distancia de la falda"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distancia de la falda al borde o al objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura del faldón"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Número de capas del falda. normalmente solo una"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Contorno de la falda"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Número de bucles para la falda. Cero significa deshabilitar la falda"
|
||
|
||
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr "La velocidad de impresión en el G-code exportado se ralentizará, cuando el tiempo estimado de la capa sea inferior a este valor, para conseguir una mejor refrigeración de estas capas"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Umbral mínimo de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr "El área de relleno disperso que es menor que el valor del umbral se sustituye por un relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Ancho de línea del relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno sólido interno, no la superficie superior e inferior"
|
||
|
||
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
|
||
msgstr "Espiralizar suaviza los movimientos z del contorno exterior. Y convierte un modelo sólido en una impresión de una sola pared con capas inferiores sólidas. El modelo final generado no tiene costura."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Espiral lisa"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr "Smooth Spiral también suaviza los movimientos de X e Y, por lo que no hay ninguna costura visible, incluso en las direcciones XY en las paredes que no son verticales."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado Max XY"
|
||
|
||
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Distancia máxima para mover puntos en XY para tratar de lograr una espiral suave. Si se expresa como un%, se calculará sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr "Si se selecciona el modo suave o tradicional, se generará un vídeo timelapse para cada impresión. Después de imprimir cada capa, se toma una instantánea con la cámara. Todas estas instantáneas se componen en un vídeo timelapse cuando finaliza la impresión. Si se selecciona el modo suave, el cabezal de la herramienta se moverá a la zona de purga después de cada capa se imprime y luego tomar una instantánea. Dado que el filamento fundido puede gotear de la boquilla durante el proceso de tomar una instantánea, se requiere una torre de purga para el modo suave para limpiar la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variación de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Código G inicial"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Inicie el código G cuando comience la impresión completa"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Inicie el código G al comenzar la impresión de este filamento"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre de la brecha de corte"
|
||
|
||
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr "Durante el corte de la malla triangular se rellenan las grietas de tamaño inferior a 2 veces el radio de cierre del hueco. La operación de cierre de huecos puede reducir la resolución de impresión final, por lo que es aconsejable mantener el valor razonablemente bajo."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de corte"
|
||
|
||
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr "Utilice la opción «Par-impar» para los modelos de aviones de 3DLabPrint. Utilice la opción «Cerrar orificios» para cerrar todos los orificios del modelo."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Par-impar"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Cerrar agujeros"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Habilitar el soporte"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Habilitar la generación de soporte."
|
||
|
||
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr "normal (automático) y árbol (automático) se utilizan para generar soporte automáticamente. Si se selecciona normal (manual) o árbol (manual), solo se generan los soportes forzados"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal(auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "árbol(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal (manual)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "árbol (manual)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distancia soporte/objeto xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Brecha entre la primera capa de soporte/objeto"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte en la primera capa."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ángulo del patrón"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Utilice este ajuste para girar el patrón de soporte en el plano horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sólo en la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "No crear soporte en la superficie del modelo, sólo en la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Soporta solo regiones críticas"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Cree soporte únicamente para regiones críticas, como las puntas afilada, el voladizo, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Retire los voladizos pequeños"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Esto elimina los pequeños voladizos que pueden no necesitar soporte."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z superior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "La distancia z entre la interfaz de soporte superior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z inferior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "El espacio z entre la interfaz de soporte inferior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Soporte/base de balsa"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr "Filamento para imprimir bases y balsas de soporte. «Predeterminado» significa que no hay un filamento específico como soporte y se utiliza un filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Evitar el filamento de interfaz para la base"
|
||
|
||
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr "Evite utilizar filamento de interfaz de soporte para imprimir la base de soporte si es posible."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Ancho de línea del soporte"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Uso de la interfaz en forma de bucle"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado por defecto."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfaz soporte/balsa"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr "Filamento para imprimir interfaces de soporte. \"Por defecto\" significa que no hay filamento específico para la interfaz de soporte, y se utilizará el filamento actual."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Número de capas de interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Número de capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Igual que arriba"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Distancia de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacio de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Distancia de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacio entre las líneas de la interfaz inferior. Cero significa interfaz sólida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocidad de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Patrón de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Patrón lineal de apoyo"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hueco"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de interfaz"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón predeterminado para la interfaz de soporte es Rectilinear Interlaced"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Entrelazado rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espaciamiento del patrón base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espaciado entre las líneas de soporte"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansión de soporte normal"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Ampliar (+) o reducir (-) la distancia horizontal de los soportes"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocidad del soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo y forma del soporte. Para un soporte normal, proyectar los soportes en una rejilla regular creará soportes más estables (opción predeterminada), mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán la formación de cicatrices en los objetos.\n"
|
||
"En el caso de los árboles, un estilo delgado unirá las ramas de forma más agresiva y ahorrará mucho material; un estilo fuerte hará que la estructura de soporte sea más grande y fuerte y utilizará más materiales, mientras que el estilo híbrido es la combinación de un soporte delgado en forma de árbol y un soporte normal con nudos normales bajo voladizos grandes y planos. El estilo orgánico producirá una estructura arbórea de forma más orgánica y menos interfases, lo que facilita su remoción. El estilo predeterminado es árbol orgánico en la mayoría de los casos y árbol híbrido si la altura de capa adaptativa o la interfaz soluble están habilitadas."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustado"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "árbol delgado"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Árbol fuerte"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Árbol híbrido"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Árbol orgánico"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa de soporte independiente"
|
||
|
||
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "La capa de soporte utiliza una altura de capa independiente de la capa del objeto. Esta opción no será válida si la torre de purga está activada."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo de umbral"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "Se generará soporte para voladizos cuyo ángulo de inclinación esté por debajo del umbral."
|
||
|
||
msgid "Branch angle"
|
||
msgstr "Ángulo de ramificación"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr "Este ajuste determina el ángulo máximo de voladizo que pueden hacer las ramas del soporte del árbol. Si se aumenta el ángulo, las ramas pueden imprimirse más horizontalmente, permitiendo que lleguen más lejos."
|
||
|
||
msgid "Branch distance"
|
||
msgstr "Distancia entre ramas"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Este ajuste determina la distancia entre los nodos de soporte del árbol vecinos."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la rama"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Este ajuste determina el diámetro inicial de los nodos de apoyo."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter angle"
|
||
msgstr "Ángulo del diámetro de la rama"
|
||
|
||
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
|
||
msgstr "El ángulo del diámetro de las ramas a medida que se vuelven gradualmente más gruesas hacia la parte inferior. Un ángulo de 0 hará que las ramas tengan un grosor uniforme en toda su longitud. Un poco de ángulo puede aumentar la estabilidad del soporte de árbol."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Lazos de pared de apoyo"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
|
||
msgstr "Esta configuración especifica el número de paredes de soporte en el rango de [0,2]. 0 significa automático."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
|
||
msgstr "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials, the actual chamber temperature should not be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla después de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Impact Strength Z"
|
||
msgstr "Fuerza de impacto Z"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detectar la pared delgada"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr "Detectar la pared delgada que no puede contener dos líneas de ancho. Y utilizar una sola línea para imprimir. Tal vez no se imprime muy bien, porque no es de bucle cerrado"
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr "Este gcode se inserta cuando se cambia de filamento, incluyendo el comando T para activar el cambio de herramienta"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Ancho de línea para las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno de la superficie superior que es sólida"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Capas superiores de la cubierta"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Es el número de capas sólidas de la cubierta superior, incluida la capa superficial superior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el grosor de la cubierta superior, las capas de la cubierta superior se incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Capas solidas superiores"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la cubierta superior"
|
||
|
||
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
||
msgstr "El número de capas sólidas superiores se incrementa al rebanar si el espesor calculado por las capas superiores de la cáscara es más delgado que este valor. Esto puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la capa superior está absolutamente determinado por las capas de la capa superior."
|
||
|
||
msgid "Top paint penetration layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Bottom paint penetration layers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento más rápida y sin extrusión"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utilice distancias E relativas"
|
||
|
||
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr "Si su firmware requiere valores E relativos, compruébelo; de lo contrario, déjelo sin marcar. Debe utilizar una distancia e relativa para las impresoras QIDI."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utilizar la retracción del firmware"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Convertir los movimientos de retracción en gcode G10 y G11"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
|
||
|
||
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
|
||
msgstr "Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede minimizar las manchas al imprimir nuevas piezas después de viajar."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distancia de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "Describa cuánto tiempo se desplazará la boquilla por el último recorrido al replegarse"
|
||
|
||
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr "La torre de limpieza o purga se puede utilizar para limpiar los residuos en la boquilla y estabilizar la presión dentro de la boquilla para evitar defectos al imprimir objetos."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "Costillas internas"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "Habilite las nervaduras internas para aumentar la estabilidad de la torre principal."
|
||
|
||
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
|
||
msgstr "Compensación automática entre contornos y orificios"
|
||
|
||
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
|
||
msgstr "Función de caducidad para compensar los orificios circulares y el contorno del círculo. Esta función se utiliza para mejorar la precisión de los orificios circulares y el contorno dentro de un diámetro inferior a 50 mm. Solo es compatible con PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF y PETG HF."
|
||
|
||
msgid "User Customized Offset"
|
||
msgstr "Offset personalizado por el usuario"
|
||
|
||
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
|
||
msgstr "Costura de bufanda en círculos de compensación"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
|
||
msgstr "La costura de la bufanda se aplicará en círculos para una mejor precisión dimensional."
|
||
|
||
msgid "Circle Compensation Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de compensación circular"
|
||
|
||
msgid "circle_compensation_speed"
|
||
msgstr "velocidad de compensación circular"
|
||
|
||
msgid "Counter Coef 1"
|
||
msgstr "Coeficiente de contrapeso 1"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 1"
|
||
msgstr "Coeficiente de agujero 1"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 2"
|
||
msgstr "Coeficiente de agujero 2"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 3"
|
||
msgstr "Coeficiente de agujero 3"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit min"
|
||
msgstr "Límite mínimo de contorno"
|
||
|
||
msgid "counter_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit max"
|
||
msgstr "Límite máximo de contorno"
|
||
|
||
msgid "counter_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit min"
|
||
msgstr "Límite mínimo de agujeros"
|
||
|
||
msgid "hole_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit max"
|
||
msgstr "Límite máximo de agujeros"
|
||
|
||
msgid "hole_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diameter limit"
|
||
msgstr "Límite de diámetro"
|
||
|
||
msgid "diameter_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de flujo"
|
||
|
||
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr "Los volúmenes de descarga reales son iguales al valor del multiplicador de descarga multiplicado por los volúmenes de descarga de la tabla."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Anchura de la torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Max speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima"
|
||
|
||
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
|
||
msgstr "Ancho del borde de la torre principal, el número negativo significa el ancho calculado automáticamente en función de la altura de la torre principal."
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Longitud extra de la nervadura"
|
||
|
||
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr "Los valores positivos pueden aumentar el tamaño de la pared de la nervadura, mientras que los valores negativos pueden reducir el tamaño. Sin embargo, el tamaño de la pared de la nervadura no puede ser inferior al determinado por el volumen de limpieza."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Ancho de nervadura"
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Omitir puntos"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
|
||
msgstr "La pared de la torre principal omitirá los puntos de inicio de la ruta de borrado"
|
||
|
||
msgid "Rib wall"
|
||
msgstr "Pared torácica"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Pared de filete"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet"
|
||
msgstr "La pared de la torre principal se formará"
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Rellene el espacio"
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "La purga después del cambio de filamento se realizará dentro de los rellenos de los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el tiempo de impresión. Si las paredes están impresas con filamento transparente, el relleno de colores mezclados será visible. No tendrá efecto a menos que la torre de purga esté habilitada."
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "La purga después del cambio de filamento se realizará dentro del soporte de los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el tiempo de impresión. No tendrá efecto a menos que se habilite una torre de purga."
|
||
|
||
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de filamento para ahorrar filamento y reducir el tiempo de impresión. Como resultado, los colores de los objetos se mezclarán. No tendrá efecto a menos que la torre de purga esté habilitada."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensación de huecos X-Y"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Los huecos del objeto crecerán o se reducirán en el plano XY según el valor configurado. Un valor positivo hace que los huecos sean más grandes. Un valor negativo hace que los huecos sean más pequeños. Esta función se utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensación de contornos X-Y"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "El contorno del objeto crecerá o se reducirá en el plano XY según el valor configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
|
||
msgstr "El generador de paredes clásico produce paredes con un ancho de extrusión constante y para áreas muy delgadas, se utiliza el relleno de huecos. El generador Arachne produce paredes con ancho de extrusión variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Aracne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longitud de transición de la pared"
|
||
|
||
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Al realizar la transición entre diferentes números de paredes a medida que la parte se vuelve más delgada, se asigna una cierta cantidad de espacio para dividir o unir los segmentos de la pared. Se expresa como un porcentaje sobre el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margen de filtro de transición de pared"
|
||
|
||
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Evita la transición entre una pared de más y una de menos. Este margen amplía el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo de pared - margen, 2 * Ancho mínimo de pared + margen]. Aumentando este margen se reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de arranques/paradas de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran variación de la anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o sobreextrusión. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo de umbral de transición de pared"
|
||
|
||
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr "Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de paredes. Una forma de cuña con un ángulo mayor que este valor no tendrá transiciones y no se imprimirán paredes en el centro para rellenar el espacio restante. La reducción de este valor reduce el número y la longitud de estas paredes centrales, pero puede dejar huecos o excesos de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Recuento de distribución de pared"
|
||
|
||
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr "El número de paredes, contadas desde el centro, sobre las que debe extenderse la variación. Los valores más bajos significan que las paredes exteriores no cambian de ancho"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo de detalle"
|
||
|
||
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Grosor mínimo de los elementos delgados. Los elementos del modelo que sean más delgados que este valor no se imprimirán, mientras que los elementos con un grosor superior al tamaño mínimo de la característica se ensancharán hasta alcanzar el ancho mínimo de pared. Se expresa como un porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo de pared"
|
||
|
||
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Ancho de la pared que sustituirá a los elementos delgados (según el tamaño mínimo de la función) del modelo. Si el ancho mínimo de pared es inferior al grosor del elemento , la pared será tan gruesa como el propio elemento. Se expresa como un porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detectar el relleno sólido interno estrecho"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Esta opción detectará automáticamente el área de relleno sólido interno estrecho. Si se activa, se utilizará un patrón concéntrico para el área para acelerar la impresión. De lo contrario, se utilizará por defecto un patrón rectilíneo."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Valor no válido"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction sólo es compatible con el firmware de Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier y Machinekit."
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction no es compatible con --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " no funciona al 100%% de densidad "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valor no válido cuando el modo jarrón en espiral está activado: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "ancho de línea demasiado grande "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr "Fuera de rango"
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Sin verificación"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "No ejecute ninguna comprobación de validez, como la comprobación de conflictos de rutas de código G."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Error en el archivo zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generación de muros"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generación de zonas de relleno"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generación de la trayectoria de la herramienta de relleno"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detectar voladizos para elevación automática"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Comprobación de la necesidad de soporte"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regiones flotantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "voladizo flotante"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "voladizos grandes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr "Parece que el objeto %s tiene %s. Reoriente el objeto o habilite la generación de soporte."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generar soporte"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimización de la trayectoria de la herramienta"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "Las capas vacías del fondo se sustituyen por las capas normales más cercanas."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "El modelo tiene demasiadas capas vacías."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Malla de corte"
|
||
|
||
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr "No se detectaron capas. Puede que desee reparar los archivos STL o comprobar su tamaño o grosor y volver a intentarlo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensación de tamaño XY de un objeto no se utilizará porque también está pintado de color.\n"
|
||
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con la pintura en color."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo del modelo."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "No se pudo leer el archivo suministrado porque está vacío."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener la extensión.stl, .obj o .amf (.xml)."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener la extensión.3mf o.zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: no se pudo analizar"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "cargar mtl en obj: no se pudo analizar"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "El archivo contiene polígonos con más de 4 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "El archivo contiene polígonos con menos de 2 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "El archivo contiene un índice de vértices no válido."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "No se pudo leer este archivo OBJ porque está vacío."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibración del flujo "
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gestione los resultados"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibración manual"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Los resultados se pueden ver y entender fácilmente."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
|
||
msgstr "La impresora leerá automáticamente los resultados de la calibración."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibración"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalizar"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "¿Cómo puedo usar los resultados de la calibración?"
|
||
|
||
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Puede cambiar el factor de calibración de la dinámica de flujo en la edición de materiales"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión actual del firmware de la impresora no admite la calibración.\n"
|
||
"Actualice el firmware de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibración no compatible"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Error desc"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Información extra"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Velocidad de flujo"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"Valor inicial: >= %.1f\n"
|
||
"Valor final: <= %.1f\n"
|
||
"Valor final: > Valor inicial\n"
|
||
"Paso de valor: >=%.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "El preajuste seleccionado: %s no se encuentra."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que el nombre preestablecido del sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "El nombre es el mismo que otro nombre preestablecido existente."
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "error al crear un nuevo preajuste."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "No se pudo encontrar el parámetro:%s."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "No hay impresora conectada"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Aún no hay ninguna impresora conectada."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Seleccione el filamento para calibrar."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "El tamaño del valor de entrada debe ser 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este tipo de máquina solo puede almacenar 16 resultados históricos por boquilla. Puede eliminar los resultados históricos existentes y, a continuación, iniciar la calibración. O puede continuar con la calibración, pero no puede crear nuevos resultados históricos de calibración. \n"
|
||
"¿Desea continuar con la calibración?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
msgstr "Solo se %s guardará uno de los resultados con el mismo nombre:. ¿Está seguro de que desea anular los demás resultados?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr "Ya existe un resultado de calibración anterior con el mismo nombre: %s. Sólo se guarda un resultado con un nombre. Está seguro de que desea sobrescribir el resultado anterior?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dentro del mismo extrusor, el nombre(%s) debe ser único cuando el tipo de filamento, el diámetro de la boquilla y el caudal de la boquilla son los mismos. \n"
|
||
"¿Está seguro de que desea anular el resultado histórico?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
|
||
msgstr "Este tipo de máquina solo puede almacenar %d resultados históricos por boquilla. Este resultado no se guardará."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Conectando a la impresora..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "El resultado fallido de la prueba ha sido eliminado."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Los resultados de la calibración de dinámica de flujo se han guardado en la impresora."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Error interno"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Seleccione al menos un filamento para la calibración"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Los resultados de la calibración del flujo se han guardado como preestablecidos."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "El resultado de la calibración de la velocidad volumétrica máxima se ha guardado en el ajuste preestablecido"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "¿Cuándo necesita una calibración de dinámica de flujo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora hemos añadido auto-calibración para diferentes filamentos, que es totalmente automatizado y el resultado se guardará en la impresora para su uso futuro. Sólo es necesario hacer la calibración en los siguientes casos limitados:\n"
|
||
"1. Si introduces un nuevo filamento de diferentes marcas/modelos o el filamento se humedece\n"
|
||
"2. Si la boquilla está desgastada o se sustituye por una nueva;\n"
|
||
"3. 3. Si se cambia la velocidad volumétrica máxima o la temperatura de impresión en la configuración del filamento."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Acerca de esta calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Encontrará los detalles de la calibración de Flow Dynamics en nuestra wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Por lo general, la calibración no es necesaria. Al iniciar una impresión con un solo color o material, con la opción «calibración dinámica de flujo» marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora seguirá el procedimiento anterior y calibrará el filamento antes de imprimir; cuando inicie una impresión con varios colores o materiales, la impresora utilizará el parámetro de compensación predeterminado para el filamento en cada cambio de filamento, lo que tendrá un buen resultado en la mayoría de los casos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Tenga en cuenta que hay algunos casos en los que los resultados de la calibración pueden ser poco fiables, como una adhesión insuficiente en la placa de construcción. Se puede mejorar la adherencia lavando la placa de construcción o aplicando pegamento. Para obtener más información sobre este tema, consulte nuestra Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Los resultados de la calibración muestran una fluctuación de alrededor del 10% en nuestra prueba, lo que puede provocar que el resultado no sea exactamente el mismo en cada calibración. Todavía estamos investigando la causa principal para realizar mejoras con nuevas actualizaciones."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Cuándo utilizar la calibración de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
|
||
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr "Además, la calibración del flujo es crucial para la formación de materiales espumantes como el LW-PLA que se utiliza en los aviones RC. Estos materiales se expanden considerablemente cuando se calientan y la calibración proporciona un flujo de referencia útil."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr "La calibración del flujo mide la relación entre los volúmenes de extrusión esperados y reales. La configuración predeterminada funciona bien con las impresoras QIDI Tech y los filamentos oficiales, ya que están precalibrados y ajustados con precisión. En el caso de un filamento normal, normalmente no necesitarás realizar una calibración del flujo, a menos que sigas viendo los defectos de la lista después de haber realizado otras calibraciones. Para obtener más información, consulta nuestro artículo wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before performing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Cuando necesita calibración de velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sobreextrusión o subextrusión"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "La calibración de la velocidad volumétrica máxima se recomienda cuando se imprime con:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "material con importante contracción/expansión térmica, como..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materiales con diámetro de filamento impreciso"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Hemos encontrado el mejor Factor de Calibración de Dinámica de Flujo."
|
||
|
||
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
|
||
msgstr "Parte de la calibración ha fallado. Puede ser útil limpiar la placa y volver a intentarlo. El resultado de la prueba fallida se borrará."
|
||
|
||
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
|
||
msgstr "*Le recomendamos que añada la marca, el material, el tipo e incluso el nivel de humedad en el nombre"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Introduzca el nombre que desee guardar en la impresora."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "El nombre no puede superar los 40 caracteres."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encuentre la mejor línea en su placa."
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Encuentre la esquina con el grado de extrusión perfecto"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valor de entrada"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Guardar en preajustes de filamento"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Factor de registro"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Hemos encontrado la mejor relación de flujo para usted."
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Proporción de flujo"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Introduzca un valor válido (0.0 < ratio de flujo < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Introduzca el nombre del preajuste que desea guardar."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibración 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibración 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encuentre el mejor objeto en su placa."
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Rellene el valor del bloque con la superficie superior más lisa"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Omitir Calibración2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "relación de flujo: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Elija el bloque con la superficie superior más lisa."
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Elija el bloque con la superficie superior más lisa."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Introduzca un valor válido (0 <= Velocidad volumétrica máxima <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipo de calibración"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibración completa"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibración precisa basada en la relación de flujo"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr "Se imprimirá un modelo de prueba. Limpie la placa de impresión y vuelva a colocarla en la cama térmica antes de la calibración."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de impresión"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Sincronice la información de la boquilla y del AMS"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Conecte primero la impresora antes de sincronizar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr "No se ha establecido la información del %s inyector de la impresora. Configúrala antes de continuar con la calibración."
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Información sobre la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "posición del filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filamento para calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consejos para el material de calibración:\n"
|
||
"- Materiales que pueden compartir la misma temperatura de la cama caliente\n"
|
||
"- Diferentes marcas y familias de filamentos (Marca = QIDI, Familia = Basic, Matte, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
|
||
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consejo: El uso de una boquilla de %.1f mm para la calibración automática del flujo dinámico puede tener una alta probabilidad de falla.\n"
|
||
"Si falla, se recomienda utilizar la calibración manual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
|
||
"It is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consejo: Es posible que el uso de una boquilla de %.1f mm para la calibración automática del flujo dinámico no obtenga resultados de calibración precisos.\n"
|
||
"Se recomienda utilizar la calibración manual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s no es compatible con %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "La calibración automática de Flow Dynamics no admite el TPU."
|
||
|
||
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr "No se pueden imprimir juntos varios filamentos que tengan una gran diferencia de temperatura. De lo contrario, el extrusor y la boquilla pueden bloquearse o dañarse durante la impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
|
||
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consejo: Es posible que la calibración de los filamentos de espuma (%s) en las impresoras de la serie X no obtenga resultados precisos\n"
|
||
"porque su respuesta dinámica es muy diferente a la de los filamentos comunes y existe un alto riesgo de que se formen rezumas al imprimir líneas de calibración."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
|
||
"as the results may be unstable and affect print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Consejo: Al utilizar la mini impresora A1/A1, no recomendamos calibrar los filamentos de espuma (%s ),\n"
|
||
"ya que los resultados pueden ser inestables y afectar la calidad de impresión."
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Conexión a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "La calibración sólo admite casos en los que la boquilla izquierda y derecha boquilla son idénticos."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Del valor k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Al valor k"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Paso de valor"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "El diámetro de la boquilla se ha sincronizado desde la configuración de la impresora."
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Desde la velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "A velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to stop printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Resultado de la calibración de la dinámica del flujo"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nuevo"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "No hay resultado en el historial"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Éxito para obtener el resultado del historial"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Actualización de los registros anteriores de la Calibración de la Dinámica del Flujo"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "Este tipo de máquina solo puede almacenar %d resultados históricos por boquilla."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Editar la calibración de la dinámica del flujo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Nueva calibración dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Se debe seleccionar el filamento."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "Se debe seleccionar el extrusor."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "Se debe seleccionar la boquilla."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibración PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Línea PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Patrón PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Iniciar PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA final: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Paso PA:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimir números"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"PA inicial: >= 0.0\n"
|
||
"PA final: > PA inicial\n"
|
||
"Paso PA: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la temperatura"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura inicial:"
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temperatura final:"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Paso de temperatura:"
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Rango soportado: 180°C - 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"Temperatura inicial: <= 350\n"
|
||
"Temperatura final: >= 180\n"
|
||
"Temperatura inicial > Temperatura final (+ 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Prueba de velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica inicial:"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica final:"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "paso:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"inicio > 0 paso >= 0\n"
|
||
"final > inicio (+ paso)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Prueba VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocidad de arranque:"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocidad final:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"inicio > 10 pasos >= 0\n"
|
||
"final > inicio (+ paso)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de retracción inicial:"
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de retracción final: "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Búsqueda de red"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre de host"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nombre del servicio"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versión OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Buscando dispositivos"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Enviar para imprimir"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Cargue en el host de la impresora con el siguiente nombre de archivo:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Utilice barras diagonales (/) como separador de directorios si es necesario."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "El nombre del archivo a subir no termina en \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simular"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Cola de carga del host de impresión"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Anfitrión"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño de archivo"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Mensaje de error"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancelar lo seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostrar mensaje de error"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Subiendo"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancelando"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Error al cargar en el servidor de impresión:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "No se puede realizar la operación booleana en las piezas seleccionadas"
|
||
|
||
msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr "La intersección booleana realizada falla porque las partes seleccionadas no tienen no intersección"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Malla booleana"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada al menos un objeto más y selecciónelos juntos,\n"
|
||
"luego haga clic con el botón derecho para ensamblar estos objetos."
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Haga clic con el botón derecho para ensamblar estos objetos."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unión"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferencia"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersección"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volumen de origen"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volumen de la herramienta"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Parte 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Restar de"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Parte 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Resta con"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Eliminar entrada"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Prueba de red"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar prueba de hilo múltiple"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar prueba de hilo único"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exportar registro"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Versión de estudio:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versión del sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Servidor DNS"
|
||
|
||
msgid "Test QIDITech"
|
||
msgstr "Pruebe QIDITech"
|
||
|
||
msgid "Test QIDITech:"
|
||
msgstr "Pruebe QIDITech:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Prueba Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Prueba bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Probar HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Pruebe el servicio HTTP:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Almacenamiento de pruebas"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Carga de almacenamiento de prueba:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Probar la actualización del almacenamiento"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Actualización de almacenamiento de prueba:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Descarga de almacenamiento de prueba"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Descarga de Test Storage:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Descarga del plugin de prueba"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Descarga del complemento de prueba:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Carga de almacenamiento de prueba"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Información de registro"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Seleccionar preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Crear filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Crear en función del filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copiar preajuste de filamento actual "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Información básica"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Añadir preajuste de filamento bajo este filamento"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Podríamos crear los preajustes de filamento para su siguiente impresora:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Seleccionar proveedor"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Introducir proveedor personalizado"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "No encuentro el vendedor que quiero"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Seleccione el tipo"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Seleccionar preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Número de serie"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "por ejemplo, Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
|
||
|
||
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr "\"QIDI\" o \"Genérico\" no puede utilizarse como proveedor de filamentos personalizados."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "No se ha seleccionado el tipo de filamento, vuelva a seleccionar el tipo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the filament. Please delete and re-enter."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Todas las entradas en el proveedor personalizado o serie son espacios. Vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
|
||
|
||
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Aún no ha seleccionado una impresora o un preajuste. Por favor, seleccione al menos una."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del filamento %s que ha creado ya existe. \n"
|
||
"Si continúa, el preajuste creado se mostrará con su nombre completo. ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Algunos preajustes existentes no se han podido crear, como se indica a continuación:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres reescribirlo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Crear impresora/boquilla"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Crear impresora"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Crear boquilla para impresora existente"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Crear desde plantilla"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Crear en función de la impresora actual"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importar preajuste"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Crear tipo"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Selecciona la Impresora"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Seleccionar modelo"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Modelo personalizado de entrada"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "No encuentro el modelo de mi impresora"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de boquilla personalizado de entrada"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "No puedo encontrar el diámetro de mi boquilla"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espacio imprimible"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Cama caliente STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Cargar stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Cama caliente SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Cargar svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Altura máxima de impresión"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "No se ha encontrado la ruta de preajuste; vuelva a seleccionar el proveedor."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el modelo de impresora, vuelva a seleccionarlo."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de impresora"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de preajustes de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de preconfiguración de procesos"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Atrás Página 1"
|
||
|
||
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr "Aún no ha elegido el preajuste de impresora que desea crear. Por favor, elija el proveedor y el modelo de la impresora"
|
||
|
||
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
|
||
msgstr "Ha introducido un carácter no permitido en el área imprimible de la primera página. Por favor, utilice sólo números."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Debe seleccionar al menos un preajuste de filamento."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Debe seleccionar al menos un proceso preestablecido."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Crear preajustes de filamento falló. Como sigue:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Falló la creación de preajustes de proceso. Como sigue:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "No se encuentra el proveedor; vuelva a seleccionar."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "El vendedor actual no tiene modelos, por favor vuelva a seleccionar."
|
||
|
||
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
|
||
msgstr "No ha seleccionado el proveedor y el modelo o no ha introducido el proveedor y el modelo personalizados."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "Puede haber caracteres de escape en el proveedor o modelo de impresora personalizado. Por favor, elimínelos y vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Todas las entradas en el proveedor o modelo de impresora personalizado son espacios. Vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Por favor, compruebe la forma imprimible de la cama y la entrada de origen."
|
||
|
||
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "Aún no ha seleccionado la impresora para la que desea sustituir el inyector; por favor, elija una impresora."
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "El diámetro de boquilla introducido no es válido. Vuelva a introducir:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ajuste preestablecido del sistema no permite la creación. \n"
|
||
"Vuelva a introducir el modelo de impresora o el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Crear impresora con éxito"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament Created Successfully"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Impresora creada"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Vaya a la configuración de la impresora para editar los preajustes."
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filamento creado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus ajustes preestablecidos si es necesario.\n"
|
||
"Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la cama caliente y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto significativo en la calidad de impresión. Por favor, configúrelos con cuidado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio ha detectado que la función de sincronización de los ajustes preestablecidos de usuario no está habilitada, lo que puede provocar que la configuración de Filament no funcione correctamente en la página del dispositivo. \n"
|
||
"Haz clic en «Sincronizar ajustes preestablecidos de usuario» para activar la función de sincronización."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Configuración de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr "Bundle de ajustes preestablecidos de impresora (.qdscfg)"
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr "Bundle preestablecido de filamentos (.qdsflmt)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Preajustes de impresora(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Preajustes de filamentos(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Procesar preajustes(.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "error de inicialización"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "error al agregar archivo"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "add bundle structure file fail"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "finalizar fallar"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "open zip written fail"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Exportar con éxito"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it?\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresora y todos los preajustes de filamento y proceso que pertenecen a la impresora,\n"
|
||
"Pueden compartirse con otros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de preajustes de relleno del usuario. \n"
|
||
"Puede compartirse con otras personas."
|
||
|
||
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
|
||
msgstr "Sólo se muestran las impresoras con cambios en los preajustes de impresora, filamento y proceso."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Mostrar sólo los nombres de filamento con cambios en los preajustes de filamento."
|
||
|
||
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr "Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con preajustes de impresora de usuario, y cada preajuste que elija se exportará como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de filamento con preajustes de filamento de usuario, \n"
|
||
"y todos los preajustes de filamento de usuario de cada nombre de filamento que seleccione se exportarán como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con preajustes de proceso modificados, \n"
|
||
"y todas las preconfiguraciones de proceso de usuario de cada nombre de impresora que seleccione se exportarán como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Seleccione al menos una impresora o filamento."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Seleccione el tipo de preselección que desea exportar"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "No se pudo crear la carpeta temporal. Vuelva a intentar exportar configuraciones."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Edit Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Preajustes de filamento bajo este filamento"
|
||
|
||
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr "Nota: Si el único preajuste bajo este filamento es borrado, el filamento será borrado después de salir del diálogo."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Las preconfiguraciones heredadas por otras preconfiguraciones no pueden borrarse"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Borrar Perfil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el preajuste seleccionado?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Borrar Perfil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Agregar preajuste"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Borrar filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eliminarán todos los preajustes de filamento que pertenezcan a este filamento. \n"
|
||
"Si está utilizando este filamento en su impresora, restablezca la información del filamento para esa ranura."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Eliminar filamento"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Agregar preajuste"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Añadir preajuste para nueva impresora"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copiar preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "La elección de filamento no encuentra el preajuste de filamento, por favor, vuelva a seleccionarlo"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Suprimir Obligatorio]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Editar preajuste"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Colapso"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Consejos diarios"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "tamaño de boquilla preestablecido: %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "Tamaño de la boquilla memorizado: %d"
|
||
|
||
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "El tamaño del tipo de boquilla preestablecido no coincide con el de la boquilla memorizada. ¿Cambió la boquilla recientemente? "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "boquilla [%d] en la configuración predeterminada: %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "boquilla [%d] memorizada: %.1f"
|
||
|
||
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "El tipo de boquilla en el preajuste no coincide con la boquilla memorizada. ¿Ha cambiado la boquilla últimamente? "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr "Impresión%1s material con%2s La boquilla puede dañarla."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Necesidad de seleccionar impresora"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "El inicio, el final o el paso no son valores válidos."
|
||
|
||
msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "La calibración automática solo es compatible con los casos en los que los diámetros de la boquilla izquierda y derecha son idénticos."
|
||
|
||
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
|
||
msgstr "La cantidad de extrusores de impresora y la impresora seleccionada para la calibración no coinciden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de boquilla actualmente seleccionado de la %s extrusora no coincide con el diámetro real de la boquilla.\n"
|
||
"Haga clic en el botón de sincronización que aparece arriba y reinicie la calibración."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la boquilla no coincide con el diámetro real de la boquilla de la impresora.\n"
|
||
"Haga clic en el botón de sincronización que aparece arriba y reinicie la calibración."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de boquilla seleccionado actualmente%s El extrusor no coincide con el tipo de boquilla de la impresora. \n"
|
||
"Haga clic en el botón Sincronizar que aparece arriba y reinicie la calibración."
|
||
|
||
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
|
||
msgstr "No se puede calibrar: puede deberse a que el intervalo del valor de calibración establecido es demasiado grande o a que el paso es demasiado pequeño."
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora física"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Carga del host de impresión"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Probar"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "No se ha podido obtener una referencia de host de impresora válida"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Correcto"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualizar impresoras"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr "El archivo HTTPS CA es opcional. Solo es necesario si utiliza HTTPS con un certificado autofirmado."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Archivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos los archivos|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "En este sistema, %s utiliza certificados HTTPS del almacén de certificados del sistema o del llavero."
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "Para utilizar un archivo de CA personalizado, importe su archivo de CA a Almacén de certificados / Llavero."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Ha fallado la conexión a impresoras conectadas a través del host de impresión."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "No se puede conectar a Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "No se han podido obtener recursos para crear una nueva conexión"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "La carga no está activada en la tarjeta FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a FlashAir"
|
||
|
||
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
||
msgstr "Nota: Se requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o más reciente y función de carga activada."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "No se pudo conectar a PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado HTTP: %1%\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al analizar la respuesta del host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la enumeración de impresoras host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Tiene una altura de capa pequeña y da como resultado líneas de capa casi insignificantes y una alta calidad de impresión. Es adecuado para la mayoría de los casos de impresión generales."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.2 mm, tiene velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón de relleno disperso es giroideo. Esto da como resultado una calidad de impresión mucho mayor, pero un tiempo de impresión mucho mayor."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.2 mm, tiene una altura de capa ligeramente mayor. Esto da como resultado líneas de capa casi insignificantes y un tiempo de impresión un poco más largo."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.2 mm, tiene una altura de capa mayor. Esto da como resultado líneas de capa ligeramente visibles pero un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.2 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado líneas de capa casi invisibles y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más prolongado."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.2 mm, tiene líneas de capa más pequeñas, velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón de relleno disperso es giroideo. Esto da como resultado líneas de capa casi invisibles y una calidad de impresión mucho mayor, pero un tiempo de impresión mucho mayor."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.2 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado líneas de capa mínimas y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más prolongado."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.2 mm, tiene líneas de capa más pequeñas, velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón de relleno disperso es giroideo. Esto da como resultado líneas de capa mínimas y una calidad de impresión mucho mayor, pero un tiempo de impresión mucho mayor."
|
||
|
||
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Tiene una altura de capa normal y da como resultado líneas de capa y calidad de impresión promedio. Es adecuado para la mayoría de los casos de impresión."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene más bucles de pared y una densidad de relleno más dispersa. Esto se traduce en una mayor fuerza de impresión, pero también en un mayor consumo de filamento y en un mayor tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene una altura de capa mayor. Esto da como resultado líneas de capa más evidentes y una calidad de impresión más baja, pero un tiempo de impresión ligeramente más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene una altura de capa mayor. Esto da como resultado líneas de capa más evidentes y una calidad de impresión más baja, pero un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado líneas de capa menos aparentes y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más prolongado."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene una altura de capa más pequeña, velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón de relleno disperso es giroideo. Esto da como resultado líneas de capa menos evidentes y una calidad de impresión mucho mayor, pero un tiempo de impresión mucho mayor."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado líneas de capa casi insignificantes y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más prolongado."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene una altura de capa más pequeña, velocidades y aceleraciones más bajas, y el patrón de relleno disperso es giroideo. Esto da como resultado líneas de capa casi insignificantes y una calidad de impresión mucho mayor, pero un tiempo de impresión mucho mayor."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.4 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado líneas de capa casi insignificantes y un tiempo de impresión más largo."
|
||
|
||
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
|
||
msgstr "Tiene una gran altura de capa y da como resultado líneas de capa aparentes y una calidad de impresión y un tiempo de impresión normales."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.6 mm, tiene más bucles de pared y una densidad de relleno más dispersa. Esto da como resultado una mayor fuerza de impresión, pero un mayor consumo de filamento y un mayor tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.6 mm, tiene una altura de capa mayor. Esto da como resultado líneas de capa más evidentes y una calidad de impresión más baja, pero en algunos casos un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.6 mm, tiene una altura de capa mayor. Esto da como resultado líneas de capa mucho más evidentes y una calidad de impresión mucho más baja, pero en algunos casos un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.6 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado líneas de capa menos aparentes y una calidad de impresión ligeramente superior, pero un tiempo de impresión más prolongado."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.6 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado líneas de capa menos aparentes y una mayor calidad de impresión, pero un tiempo de impresión más prolongado."
|
||
|
||
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr "Tiene una altura de capa muy grande y da como resultado líneas de capa muy evidentes, una calidad de impresión baja y un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.8 mm, tiene una altura de capa mayor. Esto da como resultado líneas de capa muy evidentes y una calidad de impresión mucho más baja, pero en algunos casos un tiempo de impresión más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.8 mm, tiene una altura de capa mucho mayor. Esto da como resultado líneas de capa extremadamente evidentes y una calidad de impresión mucho más baja, pero en algunos casos un tiempo de impresión mucho más corto."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.8 mm, tiene una altura de capa ligeramente menor. Esto da como resultado líneas de capa ligeramente menores pero aún visibles y una calidad de impresión ligeramente superior, pero un tiempo de impresión más largo en algunos casos."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "En comparación con el perfil predeterminado de una boquilla de 0.8 mm, tiene una altura de capa más pequeña. Esto da como resultado menos líneas de capa pero aún visibles y una calidad de impresión ligeramente superior, pero un tiempo de impresión más largo en algunos casos."
|
||
|
||
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
|
||
msgstr "Este no es un filamento de uso común ni un filamento de qidi, y varía mucho de una marca a otra, por lo que es muy recomendable pedir al vendedor un perfil adecuado antes de imprimir y ajustar algunos parámetros de acuerdo con su rendimiento."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "Al imprimir este filamento, existe el riesgo de que se deforme y la fuerza de adhesión de la capa sea baja. Para obtener mejores resultados, consulta esta wiki: Consejos de impresión para materiales de alta temperatura/de ingeniería."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "Al imprimir este filamento, existe el riesgo de que la boquilla se obstruya, supure, se deforme y tenga una baja fuerza de adhesión de la capa. Para obtener mejores resultados, consulta esta wiki: Consejos de impresión para materiales de ingeniería o de alta temperatura."
|
||
|
||
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr "Para obtener mejores resultados transparentes o translúcidos con el filamento correspondiente, consulte esta wiki: Consejos de impresión para PETG transparente."
|
||
|
||
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr "Para que las impresiones tengan un mayor brillo, seca el filamento antes de usarlo y ajusta la velocidad de la pared exterior entre 40 y 60 mm/s al cortarlo."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
|
||
msgstr "Por lo general, este filamento solo se usa para imprimir modelos con una densidad baja, y se requieren algunos parámetros especiales. Para obtener una mejor calidad de impresión, consulte esta wiki: Instrucciones para imprimir un modelo RC con PLA espumoso (PLA Aero)."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr "Por lo general, este filamento solo se usa para imprimir modelos con una densidad baja, y se requieren algunos parámetros especiales. Para obtener una mejor calidad de impresión, consulte esta wiki: Guía de impresión ASA Aero."
|
||
|
||
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Este filamento es demasiado blando y no es compatible con el AMS. Hay varios requisitos para imprimir con él y, para obtener una mejor calidad de impresión, consulta esta guía de impresión wiki: TPU."
|
||
|
||
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Este filamento tiene una dureza bastante alta (aproximadamente 67D) y es compatible con AMS. Existen varios requisitos para imprimir con él y, para obtener una mejor calidad de impresión, consulte esta wiki: Guía de impresión de TPU."
|
||
|
||
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Si va a imprimir un tipo de TPU blando, no corte con este perfil. Solo se puede utilizar con TPU que tenga una dureza lo suficientemente alta (no menos de 55D) y sea compatible con AMS. Para obtener una mejor calidad de impresión, consulte esta wiki: Guía de impresión de TPU."
|
||
|
||
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr "Este es un filamento de soporte soluble en agua y, por lo general, solo se utiliza para la estructura de soporte y no para el cuerpo del modelo. Existen varios requisitos para imprimir con él y, para obtener una mejor calidad de impresión, consulte esta wiki: Guía de impresión con PVA."
|
||
|
||
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
|
||
msgstr "Este es un filamento de soporte no soluble en agua y, por lo general, es solo para la estructura de soporte y no para el cuerpo del modelo. Para obtener una mejor calidad de impresión, consulte esta wiki: Consejos de impresión para el filamento de soporte y la función de soporte."
|
||
|
||
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
|
||
msgstr "Los ajustes preestablecidos genéricos se ajustan de forma conservadora para que sean compatibles con una gama más amplia de filamentos. Para obtener una mayor calidad y velocidad de impresión, utilice filamentos de Bambú con los ajustes preestablecidos de Bambú."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "SIN AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "No hay ningún dispositivo disponible para enviar impresiones."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "El número de impresoras en uso simultáneo no puede ser igual a 0."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Utilice un carrete externo"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Seleccione impresoras"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nombre del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Estado del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "Estado de AMS"
|
||
|
||
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "Seleccione los dispositivos que desea administrar aquí (hasta 6 dispositivos)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opciones de impresión"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de la cama"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opciones de envío"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "impresoras al mismo tiempo. (Depende de cuántos dispositivos puedan calentarse al mismo tiempo)."
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Espera"
|
||
|
||
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "minuto por lote. (Depende del tiempo que lleve completar el calentamiento)."
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Envío de tareas"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Tarea enviada"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Edición de varias impresoras"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Seleccione las impresoras conectadas (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Seleccione impresoras conectadas (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "El número máximo de impresoras que se pueden seleccionar es %d"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Ninguna tarea"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Editar impresoras"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nombre de la tarea"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Acciones"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Estado de la tarea"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Tiempo de envío"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "No hay tareas que enviar."
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Sin tareas históricas"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Actualizando"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "sincronizando..."
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Impresión finalizada"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Fallo en la impresión"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Pausa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Finalización del envío"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Enviando cancelación"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Fallo en el envío"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Éxito de impresión"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Fallo en la impresión"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Eliminado"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Agrupación de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "No me lo vuelvas a recordar"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr "No aparecerá ninguna otra ventana emergente. Puedes actualizarla en «Preferencias»"
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Modo de ahorro de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Modo Conveniencia"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Modo personalizado"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
|
||
msgstr "Genera una agrupación de filamentos para las boquillas izquierda y derecha basándose en los principios de mayor ahorro de filamentos para minimizar el desperdicio"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
|
||
msgstr "Genera grupos de filamentos para las boquillas izquierda y derecha en función del estado real del filamento de la impresora, lo que reduce la necesidad de ajustar manualmente el filamento"
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Asigne manualmente el filamento a la boquilla izquierda o derecha"
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Ajustes globales"
|
||
|
||
msgid "Video tutorial"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Conocer más"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(Sincronizar con la impresora)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "Cortaremos según este método de agrupación:"
|
||
|
||
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr "Consejo: Puede arrastrar los filamentos para reasignarlos a diferentes boquillas."
|
||
|
||
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
|
||
msgstr "El método de agrupamiento de filamentos para la placa actual se determina mediante la opción desplegable del botón de la placa de corte."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo utilizar los métodos abreviados de teclado\n"
|
||
"¿Sabías que QIDI Studio ofrece una amplia gama de atajos de teclado y operaciones de escenas 3D?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de corte\n"
|
||
"¿Sabía que puede cortar un modelo en cualquier ángulo y posición con la herramienta de corte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arreglar modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos problemas de corte en el sistema Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"¿Sabía que puede generar un vídeo timelapse durante cada impresión?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar automáticamente\n"
|
||
"¿Sabías que puedes organizar automáticamente todos los objetos de tu proyecto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientación automática\n"
|
||
"¿Sabe que puede girar los objetos a una orientación óptima para la impresión con un simple clic?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar la cara\n"
|
||
"Sabías que puedes orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras se asiente sobre la cama de impresión? Selecciona la función \"Colocar sobre cara\" o pulsa la tecla <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/piezas en una lista y cambiar los ajustes de cada objeto/pieza?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla utilizando la función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho del ratón en el modelo y seleccione Simplificar modelo. Más información en la documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabla de parámetros de corte\n"
|
||
"¿Sabía que puede ver todos los objetos/partes de una tabla y cambiar los parámetros de cada objeto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividir en Objetos/Partes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un objeto grande en pequeños para colorearlo o imprimirlo fácilmente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restar una parte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador de pieza negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente redimensionables directamente en QIDI Studio. Más información en la documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo STEP en lugar de un STL?\n"
|
||
"QIDI Studio admite el corte de archivos STEP, lo que proporciona resultados más suaves que un archivo STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicación de la costura Z\n"
|
||
"¿Sabías que puedes personalizar la ubicación de la costura Z, e incluso pintarla en tu impresión, para tenerla en un lugar menos visible? Esto mejora el aspecto general de tu modelo. ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste fino del ratio de flujo\n"
|
||
"¿Sabías que el caudal puede ajustarse para obtener impresiones aún más atractivas? Dependiendo del material, puede mejorar el acabado general del modelo impreso realizando algunos ajustes."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide tus impresiones en planchas\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un modelo con muchas piezas en placas individuales listas para imprimir? Esto simplificará el proceso de seguimiento de todas las piezas."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acelere su impresión con la altura de capa adaptable\n"
|
||
"¿Sabías que puedes imprimir un modelo aún más rápido utilizando la opción Altura de capa adaptable? ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintura de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes pintar la ubicación de los soportes? Esta función facilita la colocación del material de soporte sólo en las secciones del modelo que realmente lo necesitan."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes tipos de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes elegir entre varios tipos de soportes? Los soportes en forma de árbol son ideales para modelos orgánicos, ahorran filamento y mejoran la velocidad de impresión. ¡Compruébalos!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresión de filamento de seda\n"
|
||
"¿Sabías que el filamento de seda necesita una consideración especial para imprimir con éxito? Siempre se recomienda una temperatura más alta y una velocidad más baja para obtener los mejores resultados."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borde para una mejor adherencia\n"
|
||
"¿Sabía que cuando los modelos impresos tienen una interfaz de contacto pequeña con la superficie de impresión, se recomienda utilizar un borde?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer parámetros para varios objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes establecer parámetros de corte para todos los objetos seleccionados a la vez?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apilar objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes apilar objetos como un objeto único?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purgar en soporte/objetos/relleno\n"
|
||
"¿Sabías que puedes reducir el desperdicio de filamento purgándolo en support/objects/infill durante los cambios de filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejorar la fuerza\n"
|
||
"¿Sabía que puede utilizar más bucles de pared y una densidad de relleno dispersa más alta para mejorar la resistencia del modelo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cuándo es necesario imprimir con la puerta de la impresora abierta?\n"
|
||
"¿Sabías que la apertura de la puerta de la impresora puede reducir la probabilidad de obstrucción del extrusor / hotend cuando se imprime filamento de baja temperatura con una temperatura más alta de la carcasa? Hay más información sobre esto en la Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite el alabeo\n"
|
||
"¿Sabías que al imprimir materiales propensos al alabeo, como el ABS, aumentar adecuadamente la temperatura del lecho térmico puede reducir la probabilidad de alabeo?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
|
||
#~ msgstr "El TPU no es compatible con el %s del extrusor para esta impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
|
||
#~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La impresora actualmente conectada,%s , es un%s Modelo. \n"
|
||
#~ "Para utilizar esta impresora para imprimir, cambie el modelo de impresora del archivo de proyecto a%s ."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
#~ "To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La impresora actualmente conectada,%s, es un %s modelo pero no concuerda con los valores preestablecidos en el archivo del proyecto.\n"
|
||
#~ "Para utilizar esta impresora para imprimir, cambie primero el ajuste preestablecido."
|
||
|
||
#~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
|
||
#~ msgstr "El TPU no es compatible con AMS y debe imprimirse por separado en "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " nozzle.\n"
|
||
#~ "Please adjust the filament group accordingly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " boquilla.\n"
|
||
#~ "Ajuste el grupo de filamentos en consecuencia."
|
||
|
||
#~ msgid "Only supports up to one TPU filament."
|
||
#~ msgstr "Solo admite hasta un filamento de TPU."
|
||
|
||
#~ msgid "Still unload"
|
||
#~ msgstr "Todavía estoy descargando"
|
||
|
||
#~ msgid "Still load"
|
||
#~ msgstr "Todavía estoy cargando"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
|
||
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Está seguro de que desea almacenar los SVG originales con sus rutas locales en el archivo 3MF? \n"
|
||
#~ "Si selecciona "NO", todos los SVG del proyecto ya no serán editables."
|
||
|
||
#~ msgid "Private protection"
|
||
#~ msgstr "Protección privada"
|
||
|
||
#~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
|
||
#~ msgstr "Si la transparencia del mapeo cambia, esta miniatura es solo de referencia."
|
||
|
||
#~ msgid "Some faces not define color."
|
||
#~ msgstr "Algunas caras no definen el color."
|
||
|
||
#~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
|
||
#~ msgstr "Para los filamentos de PVA, se recomienda encarecidamente utilizar un soporte normal para evitar errores de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "Change these settings automatically? \n"
|
||
#~ msgstr "¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unprintable filament type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de filamento no imprimible"
|
||
|
||
#~ msgid "isometric"
|
||
#~ msgstr "isométrico"
|
||
|
||
#~ msgid "top_front"
|
||
#~ msgstr "parte superior y frontal"
|
||
|
||
#~ msgid "top"
|
||
#~ msgstr "parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom"
|
||
#~ msgstr "parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "front"
|
||
#~ msgstr "parte delantera"
|
||
|
||
#~ msgid "rear"
|
||
#~ msgstr "parte trasera"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "El filamento %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "El filamento supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
#~ msgstr "El firmware de la impresora solo admite el mapeo secuencial del filamento => ranura AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
#~ msgstr "Reanudar la impresión (se admiten defectos)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
#~ msgstr "Reanudar la impresión (problema resuelto)"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
#~ msgstr "Cambiar la velocidad del ventilador durante la impresión puede afectar a la calidad de impresión. Elija con cuidado."
|
||
|
||
#~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
#~ msgstr "El cambio de velocidad del ventilador durante la impresión puede afectar a la calidad de impresión. Elija con cuidado."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%.1f"
|
||
#~ msgstr "%.1f"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
#~ msgstr "Ángulo de la cámara - Lado izquierdo"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
#~ msgstr "Ángulo de la cámara - Lado derecho"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
|
||
#~ msgstr "Prefiero usar una GPU de alto rendimiento (efectiva después del reinicio manual de QIDI Studio)"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
|
||
#~ msgstr "Si está habilitada, esta función puede mejorar en cierta medida el rendimiento del renderizado. Sin embargo, puede provocar parpadeos en sistemas con varias GPU, por lo que se recomienda desactivarla."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waring:The count of newly added and \n"
|
||
#~ " current extruders exceeds 16."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Advertencia:•El•recuento•de•recién•agregados•y•↵\n"
|
||
#~ "•los•extrusores•actuales•superan•los 16."
|
||
|
||
#~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs"
|
||
#~ msgstr "La pared de la torre principal añadirá cuatro nervaduras"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola base:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "La copia del directorio %1% a %2% ha fallado: %3%"
|
||
|
||
#~ msgid "External Spool"
|
||
#~ msgstr "Bobina externa"
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "Hay algunos filamentos desconocidos o incompatibles mapeados a ajustes preestablecidos genéricos. Actualice QIDI Studio o reinicie QIDI Studio para comprobar si hay alguna actualización de los ajustes preestablecidos del sistema."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
#~ msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
#~ msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Nuevo Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Arranging..."
|
||
#~ msgstr "Organizando..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performed boolean intersection fails \n"
|
||
#~ " because the selected parts have no intersection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La intersección booleana ha fallado \n"
|
||
#~ " porque las partes seleccionadas no tienen intersección"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
#~ msgstr "Se han establecido mapeos de filamentos a ranuras AMS. Puede hacer clic en un filamento de arriba para cambiar su asignación de ranura AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "Por favor, haga clic en cada filamento de arriba para especificar su asignación de ranura AMS antes de enviar el trabajo de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Calc"
|
||
#~ msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
#~ msgid "unloaded"
|
||
#~ msgstr "descargado"
|
||
|
||
#~ msgid "loaded"
|
||
#~ msgstr "cargado"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament #"
|
||
#~ msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Desde"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "A"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "Volúmenes de lavado: Cálculo automático cada vez que se cambia el color."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "Si está activada, se calcula automáticamente cada vez que se cambia el color."
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
#~ msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
#~ msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
#~ msgstr "Borrar mi elección en los preajustes no guardados."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "boquilla memorizada: %.1f %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
|
||
#~ msgstr "Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón por defecto para la interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "El archivo de configuración de QIDIStudio no se puede analizar y puede estar dañado. Elimine el archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estilo y forma del soporte. Para el soporte normal, proyectar los soportes en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por defecto), mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán las cicatrices del objeto.\n"
|
||
#~ "Para el soporte arbóreo, el estilo delgado unirá las ramas de forma más agresiva y ahorrará mucho material, el estilo fuerte creará una estructura de soporte más grande y fuerte y utilizará más materiales, mientras que el estilo híbrido es la combinación del soporte arbóreo delgado y el normal con nodos normales bajo grandes voladizos planos (por defecto)."
|
||
|
||
#~ msgid "Prime volume"
|
||
#~ msgstr "Volumen principal"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "El AMS no admite QIDI PET-CF/PA6-CF."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
||
#~ "(This currently supports automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
|
||
#~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
||
#~ msgstr "El AMS estimará la capacidad restante del filamento QIDI después de actualizar la información del filamento. Durante la impresión, la capacidad restante se actualizará automáticamente."
|
||
|
||
#~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
|
||
|
||
#~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr "Cuando ajuste la temperatura de la cámara por debajo de 40\\u2103, el control de temperatura de la cámara no se activará. Y la temperatura objetivo de la cámara se ajustará automáticamente a 0\\u2103."
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area."
|
||
#~ msgstr "This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger top area."
|
||
|
||
#~ msgid "Send print job to"
|
||
#~ msgstr "Enviar el trabajo de impresión a"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Modified Value"
|
||
#~ msgstr "Save Modified Value"
|
||
|
||
#~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
#~ msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or you can choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
#~ msgid "You have previously modified your settings."
|
||
#~ msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
|
||
#~ msgid "Print with filaments in ams"
|
||
#~ msgstr "Imprima con filamento en el AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
#~ msgstr "Calibrando el micro lidar"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
#~ msgstr "Barrido en XY modo mecánico"
|
||
|
||
#~ msgid "Motor noise calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibración del ruido del motor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
|
||
#~ "en la impresora, como se muestra en la figura:"
|
||
|
||
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
#~ msgstr "Sin filamentos en AMS. Seleccione una impresora en la página «Dispositivo» para cargar la información de AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "Al sincronizar los filamentos con AMS, se eliminarán todos los ajustes preestablecidos y colores de filamento seleccionados actualmente. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
#~ msgstr "Ya se ha realizado una sincronización. ¿Desea sincronizar solo los cambios o volver a sincronizarlos todos?"
|
||
|
||
#~ msgid "Resync"
|
||
#~ msgstr "Resincronizar"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
#~ msgstr "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el soporte está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de relleno disperso es 0 y el tipo de timelapse es tradicional"
|
||
|
||
#~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
#~ msgstr "The custom printer or model missing; please input."
|
||
|
||
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "*Imprimir material %s con %s puede causar daños en la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
|
||
#~ msgid "Current filament colors:"
|
||
#~ msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick set:"
|
||
#~ msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster colors"
|
||
#~ msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Filament"
|
||
#~ msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
#~ msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir mediante LAN."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
#~ msgstr "Debe insertar una tarjeta microSD antes de enviar a la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
#~ msgstr "Verifique si la tarjeta SD está insertada en la impresora. Si aún no se puede leer, puedes intentar formatear la tarjeta SD."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't start this without SD card."
|
||
#~ msgstr "No se puede iniciar sin tarjeta SD."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
#~ msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
#~ msgstr "Es necesario insertar una tarjeta microSD para grabar un timelapse."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "Enviar a la tarjeta microSD de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Es necesario insertar una tarjeta microSD antes de enviar archivos a la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "La impresora no admite el envío a la tarjeta MicroSD."
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS not connected"
|
||
#~ msgstr "AMS no conectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Spool"
|
||
#~ msgstr "Bobina de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide"
|
||
#~ msgstr "Guía"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating AMS..."
|
||
#~ msgstr "Calibración de AMS..."
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la solución."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate again"
|
||
#~ msgstr "Calibrar de nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel calibration"
|
||
#~ msgstr "Cancelar calibración"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Filament"
|
||
#~ msgstr "Cargar filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card"
|
||
#~ msgstr "Tarjeta SD"
|
||
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "Cámara"
|
||
|
||
#~ msgid "No SD Card"
|
||
#~ msgstr "Tarjeta SD no encontrada"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card Abnormal"
|
||
#~ msgstr "Tarjeta SD errónea"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
#~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
#~ msgstr "boquilla en preajuste: %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
|
||
#~ msgstr "¡Precaución! La calibración del flujo en las placas de PEI texturizadas puede fallar debido a la superficie dispersa."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
#~ msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct drive"
|
||
#~ msgstr "Accionamiento directo"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
#~ msgstr "Sólo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Está seguro de que desea reemplazar los otros resultados?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
#~ msgstr "Usaríamos Lidar para leer el resultado de la calibración."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
#~ msgstr "¿Está seguro de cancelar la impresión?"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional scarf joint"
|
||
#~ msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional angle threshold"
|
||
#~ msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Saltar a la capa"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa fria/placa PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr "Paso 1: confirme que QIDI Studio y su impresora estén en la misma LAN."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr "Paso 2: Si la IP y el código de acceso que aparecen a continuación son diferentes de los valores reales de la impresora, corríjalos."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr "Paso 3: Haga ping a la dirección IP para comprobar la pérdida de paquetes y la latencia."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
#~ msgstr "Por favor, compruebe el código G personalizado o utilice el código G personalizado por defecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
#~ msgstr "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch angle"
|
||
#~ msgstr "Ángulo de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch distance"
|
||
#~ msgstr "Distancia de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch diameter"
|
||
#~ msgstr "Diámetro de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
|
||
#~ msgstr "El objeto será elevado por este número de capas de soporte. Utilice esta función para evitar la envoltura al imprimir ABS"
|
||
|
||
#~ msgid "User Sync"
|
||
#~ msgstr "Sincronización de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
#~ msgstr "Actualice automáticamente los ajustes preestablecidos integrados."
|
||
|
||
#~ msgid "System Sync"
|
||
#~ msgstr "Sincronización del sistema"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too small scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Too small scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too big scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Too big scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
|
||
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
#~ msgstr "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Position"
|
||
#~ msgstr "Establecer Posición"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Detenido."
|
||
|
||
#~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
#~ msgstr "Actualmente, la función «Fix Model» solo está disponible en Windows. Repare el modelo en QIDI Studio (Windows) o en el software CAD."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
|
||
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hemos añadido un tipo de soporte experimental, «Tree Slim», que presenta un volumen de soporte más pequeño pero una resistencia más débil.\n"
|
||
#~ "Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 de distancia superior, 2 paredes."
|
||
|
||
#~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
|
||
#~ msgstr "Para los tipos de soporte «Tree Strong» y «Tree Hybrid», recomendamos los siguientes ajustes: al menos 2 capas de interfaz, una distancia mínima de 0,1 mm entre la parte superior z o utilizar materiales de apoyo en la interfaz."
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "Fallo en la conexión LAN (envío del archivo de impresión)"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Esta configuración especifica el número de paredes alrededor del soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "China"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support brim width"
|
||
#~ msgstr "Ancho del borde del soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
#~ msgstr "El ancho del borde alrededor del soporte del árbol. 0 significa automático."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Labels"
|
||
#~ msgstr "Mostrar y etiquetar"
|
||
|
||
#~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
|
||
#~ msgstr "*Le recomendamos que añada al nombre la marca, el material, el tipo e incluso el grado de humedad."
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Current Cabin humidity"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
#~ msgstr "Mover: pulsar para ajustar 1mm"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌘+Rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "+Rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt+Rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consulte los detalles de la calibración de dinámica de flujo en nuestra wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por lo general, la calibración es innecesaria. Al iniciar una impresión en un solo color/material, con la opción «calibración dinámica de flujo» marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora calibrará el filamento antes de la impresión; cuando inicie una impresión en varios colores o materiales, la impresora utilizará el parámetro de compensación predeterminado para el filamento cada vez que cambie de filamento, lo que tendrá un buen resultado en la mayoría de los casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que hay algunos casos que pueden hacer que el resultado de la calibración no sea fiable: utilizar una placa de textura para realizar la calibración o utilizar una placa de construcción con una adherencia deficiente. (¡Por favor, lave la placa de construcción o aplique una barra de pegamento!) Puedes encontrar más información en nuestra wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Los resultados de la calibración varían aproximadamente un 10 por ciento en nuestra prueba, lo que puede provocar que los resultados no sean idénticos en cada calibración. Seguimos investigando la causa principal para mejorar aún más esta calibración en futuras actualizaciones."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.3, N en 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above 45\\u2103 is not allowed."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Error en la conexión local de la impresora; inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduce valores válidos:\n"
|
||
#~ "inicio > 0\\ paso >= 0\n"
|
||
#~ "final > inicio + paso)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduce valores válidos:\n"
|
||
#~ "inicio > 0\\ paso >= 0\n"
|
||
#~ "final > inicio + paso)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s no está soportado por el AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modelos 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Operaciones de escena 3D\n"
|
||
#~ "¿Sabe cómo controlar la vista y la selección de objetos/piezas con el ratón y el panel táctil en la escena 3D?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Configuración de materiales AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Cambio automático de filamento AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr "La configuración actual de AMS no admite el uso de una bobina externa."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS PRE"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS"
|
||
|
||
#~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr "Un estado desecante inferior a dos barras indica que el desecante puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (Cuanto más alto, mejor)."
|
||
|
||
#~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
#~ msgstr "Se ha producido un error. Tal vez la memoria del sistema no es suficiente o es un error del programa"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la solución."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Actívalo para una mejor filtración del aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volumen real = Volumen de descarga * Multiplicador"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Altura de capa adaptable"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Añadir/quitar impresoras"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Añadir impresora personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "Filamento AMS de reserva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objeto está colocado sobre el límite de la placa.\n"
|
||
#~ "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de la placa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El motor Arachne solo funciona cuando la ralentización por voladizo está desactivada.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar una disminución en la calidad de los voladizos al imprimir rápidamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El motor Arachne sólo funciona cuando la ralentización de los voladizos está desactivada.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar una disminución de la calidad de las superficies salientes cuando se imprime rápidamente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Ensamblar las piezas seleccionadas en una sola pieza"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .3mf a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .step/.stp a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .stl a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de cama Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Auto posicionamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso contrario, orienta todos los objetos del proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recarga automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Enfriamiento Auxiliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Evitar cruzar el muro en los desplazamientos"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalo de copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de alta temperatura QIDI"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "Es posible que el archivo de configuración de QIDIStudio esté dañado y no se pueda analizar. Elimine el archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr "El borde excluye el área que no se puede usar como área imprimible en el plano X-Y. Por ejemplo, el área inferior izquierda que se usa para cortar filamento en X1 cuando se imprime en varios colores con un AMS. El área se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, xxY,...»"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Diferencia de temperatura de la cama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho es superior a la temperatura de vitrificación de este filamento.\n"
|
||
#~ "Esto puede causar el bloqueo de la boquilla y el fracaso de la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura de la plataforma es superior a la temperatura de vitrificación de este filamento.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar la obstrucción de la boquilla y un fallo de impresión.\n"
|
||
#~ "Mantenga la impresora abierta durante el proceso de impresión para garantizar la circulación del aire o reducir la temperatura de la plataforma de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho de la otra capa es inferior a la temperatura del lecho de la capa inicial durante más de %d grados centígrados.\n"
|
||
#~ "Esto puede hacer que el modelo se desprenda de la placa de impresión durante la impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de alta temperatura está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de alta temperatura."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Espesor mínimo del cuerpo inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Capas sólidas inferiores"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Humedad de cabina"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Cali"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr "Se completó la calibración. Seleccione los factores según la figura de la izquierda y rellénelos en las casillas de entrada."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibración de extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar a la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?"
|
||
#~ msgstr "No se puede detectar la dirección IP LAN de %s. ¿Están %s y QIDI Studio en la misma LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Compruebe el estado del servicio en la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Compruebe los elementos normativos."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr "Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar o descargar automáticamente el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Elija directorio de guardado"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Haga clic en el icono del lápiz para editar el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Recorte de vista"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Impresión en color"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Confirme si el filamento ha sido extruido"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Error de conexión [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Conexión perdida. Por favor, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Convertir Unidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Convertir las unidades del modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Placa fría"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Creando"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Cualquier tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Nivel de depuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Decidir si desea admitir la activación de la filtración de aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Eliminar pausa de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Estado del desecante"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr "Un estado del desecante inferior a dos barras indica que el desecante puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (cuanto más alto, mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Diseñador"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr "Detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea y utiliza diferentes velocidades para imprimir. Para el 100%% de voladizo, se utiliza la velocidad de puente."
|
||
|
||
#~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr "Desvíese y evite cruzar la pared, lo que puede causar manchas en la superficie."
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Desactivar automáticamente la ralentización del voladizo?\n"
|
||
#~ "Sí - Activar Arachne y desactivar la ralentización del voladizo\n"
|
||
#~ "No - No utilizar Arachne para esta impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Descartar o mantener los cambios"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr "Se desconectó de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está desactivado. Vuelva a conectar la impresora iniciando sesión con su cuenta de usuario."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
#~ msgstr "Se ha desconectado de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está activado. Vuelva a conectar la impresora introduciendo el código de acceso que se puede obtener de la pantalla de la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr "Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última trayectoria al retraerse"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Caja de visualización imprimible "
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la sombra de los objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Mostrar los triángulos de los modelos"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "No se recomienda que la temperatura de la cama de la otra capa sea inferior a la de la capa inicial por más de este umbral. Una temperatura demasiado baja de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de la placa de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "No se recomienda que la temperatura del la plataforma de impresión de otras capas sea inferior a la primera capa en más de este umbral. Una temperatura demasiado baja de las otras capas puede hacer que el modelo se desprenda de la placa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
|
||
#~ "1. Preajustes del proceso\n"
|
||
#~ "2. Preajustese de filamentos\n"
|
||
#~ "3. Preajustes de la impresora\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
|
||
#~ "1. Los ajustes preestablecidos del proceso\n"
|
||
#~ "2. Los ajustes preestablecidos de Filamento\n"
|
||
#~ "3. Los ajustes preestablecidos de la impresora\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "No vuelvas a recordarme esta versión."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr "No se repliegue cuando el recorrido esté en zona de relleno absolutamente. Eso significa que el rezago no puede ser visto"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr "No apoye toda el área del puente, lo que hace que el soporte sea muy grande. Por lo general, el puente se puede imprimir directamente sin soporte si no es muy largo"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Descargando el complemento QIDI Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Volcar vídeo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Editar los ajustes de la placa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Profundidad incrustada"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Habilitar modo oscuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Active esta opción si su impresora admite la filtración de aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr "Active esta opción si la impresora admite la mejora de la filtración de aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Active esta opción si su máquina admite el control de la temperatura de la cámara"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr "Active esta opción para reducir la velocidad de impresión para que el tiempo de la capa final no sea inferior al umbral de tiempo de la capa en \"Umbral de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad del enfriamiento para las agujas y los detalles pequeños."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr "Habilite esto para obtener un archivo de código G que tiene movimientos G2 y G3. Y la tolerancia de ajuste es la misma con la resolución"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa esta opción, la altura de cada capa, excepto la primera, se calculará automáticamente durante el corte en función de la pendiente de la superficie del modelo.\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que esta opción sólo surte efecto si no se genera ninguna torre principal en la placa actual."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Fin de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de ingeniería"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Entrando en la sección de pintado de costura"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Borrar lo pintado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Error: la IP o el código de acceso no son correctos"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Error en la línea %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exportar."
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar & Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exportar 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar configuraciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exportar Código G."
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustes de exportación"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exportar Archivo Rebanado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar el archivo rebanado actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exportación correcta."
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Exportar el proyecto como 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Exporta los ajustes a un archivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar archivo rebanado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exportar datos de slicing"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exportar datos de slicing a una carpeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Exporte los objetos como varios archivos STL."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Posición del extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "La calibración de compensación de extrusión no se admite cuando se utiliza la placa PEI texturizada."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "calibración de factores de flujo dinámico"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr "No se pudo conectar a la impresora a través de LAN. Introduzca la dirección IP de la impresora y el código de acceso correctos."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "No se ha podido obtener la información del modelo de la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "No se ha podido conseguir el ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "No se pudo analizar el motivo del informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "No se pudo analizar la información del modelo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo guardar el proyecto.\n"
|
||
#~ "Compruebe si la carpeta existe en línea o si otros programas tienen abierto el archivo del proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Fallo al cargar el archivo de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr "Error al cargar el archivo de impresión. Vuelva a introducir la dirección IP."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Fallo en la vinculación"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Fallo en el inicio de sesión de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Alimentar nuevo filamento desde bobina externa"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filamento 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filamento N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Bundle de filamentos(.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "El índice de filamentos %s no coincide con el filamento de la ranura AMS %s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "El índice de filamentos %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "El índice de filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "El índice de filamentos supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filamento para imprimir soportes y balsas. «Predeterminado» significa que no se utiliza un filamento específico como soporte y se utiliza un filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filamento para imprimir el soporte y el faldón. 0 significa que no hay filamento específico para el soporte y se utiliza el filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filamento para imprimir la interfaz de soporte. 0 significa que no hay filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recarga automática de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Filamento de reserva"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Rellenando cama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reparar modelo \n"
|
||
#~ "¿Sabía que puede reparar un modelo 3D corrupto para evitar muchos problemas de corte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo localmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo a través de la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibración del flujo"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filamento limpiado"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Volúmenes de lavado: Auto-calcular cada vez que el color cambiado."
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando el grado de voladizo de la pieza impresa supera este valor. Expresado en porcentaje, indica la anchura de la línea sin apoyo de la capa inferior."
|
||
|
||
#~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr "Forzar el ventilador de la pieza a esta velocidad cuando se imprime el puente o la pared del voladizo que tiene un gran grado de voladizo. Al forzar la refrigeración de los voladizos y puentes se puede obtener una mejor calidad para estas piezas."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Zona de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de Fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr "La ruta del código G se genera después de simplificar el contorno del modelo para evitar demasiados puntos y líneas de código G en el archivo de código G. Un valor más pequeño significa una mayor resolución y más tiempo para cortar."
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "El verde significa que la humedad del AMS es normal, el naranja significa que la humedad es alta y el rojo significa que la humedad es demasiado alta. (Higrómetro: cuanto más bajo, mejor)."
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "El verde significa que la humedad de la MGA es normal, el naranja representa una humedad alta y el rojo una humedad demasiado alta. (Higrómetro: cuanto más bajo, mejor)."
|
||
|
||
#~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr "El verde representa que la humedad del AMS es normal, y el naranja y el rojo representan que la humedad es demasiado alta. (cuanto más bajo, mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calentar la boquilla a la temperatura deseada \n"
|
||
#~ "temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Calentar la boquilla a la temperatura deseada"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr "Altura de la capa inicial. Hacer que la altura de la capa inicial sea ligeramente gruesa puede mejorar la adherencia de la placa de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "Altura del cilindro de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por objeto."
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de alta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
#~ msgstr "Si se activa este ajuste, el ventilador nunca se detendrá y funcionará al menos a la velocidad mínima para reducir la frecuencia de arranque y parada."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr "Si se activa, se generará un video time-lapse para cada impresión. Después de imprimir cada capa, el cabezal se moverá hacia el conducto de purga y, a continuación, se tomará una instantánea con la cámara de la cámara. Todas estas instantáneas se compondrán en un video cuando se completa la impresión. Dado que el filamento fundido puede salir de la boquilla durante el proceso de toma de una instantánea, se requiere una torre de purga para limpiar la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Si está activada, calcula automáticamente cada vez que cambia el color."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada para abrir archivos .3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada para abrir archivos .step"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada para abrir archivos .stl"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr "Si está activado, se muestran sugerencias útiles al inicio."
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
||
#~ msgstr "Si el primer elemento seleccionado es una parte, el segundo debe ser parte del mismo objeto."
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr "Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debe serlo."
|
||
|
||
#~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
#~ msgstr "Si esta opción está activada, al iniciar QIDIStudio con otra instancia de QIDIStudio ya en ejecución, se reactivará esa instancia en su lugar."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Puntuación"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del flujo de extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del escáner láser"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "3mf Incompatible "
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡Ha fallado la inicialización [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "¡Falló la inicialización (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Error de inicialización (la conexión del dispositivo no esta lista)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Error de inicialización (falta la dirección IP LAN de la impresora)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "¡Falló la inicialización (no se ha encontrado ningún dispositivo de cámara)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "¡Inicialización fallida (No hay dispositivo)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Error de inicialización (no se puede acceder en modo LAN)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "¡Fallo en la inicialización (no es compatible con la impresora)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr "Falló la inicialización (no es compatible con la versión actual de la impresora)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Error de inicialización (no es compatible con el modo solo LAN)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr "Falló la inicialización (no se admite sin el túnel de vídeo remoto)."
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Velocidad de la pared interior"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Diámetro de boquilla no válido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estado inválido.\n"
|
||
#~ "No se ha seleccionado ninguna pieza para conservar después del corte"
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Parece que el objeto %s tiene regiones completamente flotantes. Reoriente el objeto o habilite la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Parece que el objeto %s tiene grandes voladizos. Habilite la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Parece que el objeto %s necesita soporte para imprimir. Por favor, active la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Conservar"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "Mantener sólo una instancia de QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este % de aceleración."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Capas: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Capas: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Capas: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Capas y perímetros"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Saliendo de la sección de pintado de la costura"
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
#~ msgstr "Este es el patrón lineal del relleno sólido interno. Si la opción Detectar relleno sólido interno estrecho está activada, el patrón concéntrico se utilizará para áreas pequeñas."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes del filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes generales"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Cargar datos de slicing en caché desde el directorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Cargar filamentos por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Carga fallida [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡La carga ha fallado [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes del filamento desde la lista de archivos especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Cargue el primer filamento por defecto para los que no estén cargados"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes del proceso/máquina desde el archivo especificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Cargar datos de slicing"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Cargando los preajustes del usuario..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Placa Madre"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión"
|
||
|
||
#~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr "El material se ablanda a esta temperatura. Por lo tanto, el lecho térmico no puede estar más caliente que esta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío de viaje"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No se desvía si la distancia de desvío es mayor que este valor"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No desviar si la distancia de desvío es mayor que este valor. La longitud del desvío puede especificarse como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de una trayectoria directa. Cero para desactivar"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "¡Falta la IP LAN de la impresora!"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitorizando"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitoreo de grabación"
|
||
|
||
#~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
#~ msgstr "Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede minimizar las manchas cuando se imprime una nueva pieza después del recorrido"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NUEVO host DEV: api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NUEVO host PRE: api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NUEVO host QA: api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "NO AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "No se han seleccionado objetos de posicionamiento."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "No hay archivos [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Verificación normativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "¡No se puede acceder en modo solo LAN!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "No para nuevos"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "No soportado"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "¡Modelo de impresora no soportado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr "Nota: La preparación puede llevar varios minutos. Por favor, sea paciente."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
|
||
#~ msgstr "Nota: Cuando se abre la tapa o se cambia el paquete desecante, puede tardar horas o una noche entera en absorber la humedad. Las bajas temperaturas también ralentizan el proceso. Durante este tiempo, es posible que el indicador no represente la humedad de la cámara con precisión."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr "Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá automáticamente ninguna información hasta que la impresión haya finalizado."
|
||
|
||
#~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr "Nota: La ubicación de la IP y el código de acceso en el equipo es la siguiente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Boquilla HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango recomendado.\n"
|
||
#~ "Por favor, asegúrese de utilizar la temperatura para imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Valor Antiguo"
|
||
|
||
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "Un objeto tiene la capa inicial vacía y no se puede imprimir. Por favor, corte el fondo o habilite los soportes."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr "Sólo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Estás seguro de que quieres sobrescribir los otros resultados?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Sólo es visible el objeto que se está editando."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Orden de la pared interior/pared exterior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orientar el modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Información del modelo de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Directorio de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Directorio de salida para los archivos exportados."
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Salida de la información del modelo."
|
||
|
||
#~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again."
|
||
#~ msgstr "Más de 4 instancias de estudio/handy están utilizando el acceso remoto; por favor, cierre algunas e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr "Configuración general de P1P: WLAN en la barra lateral de la pantalla principal"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Edición de costuras pintadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refrigeración de Piezas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura de la cama caliente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura del hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (cabezal apagado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pausar impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Por objeto editar"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Por favor rellene el informe de tareas."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:"
|
||
#~ msgstr "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para continuar con el envío de la impresión:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
|
||
#~ msgstr "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para continuar con el envío de la impresión:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Por favor, rellene primero el informe."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Encuentre la esquina con el grado de extrusión perfecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Por favor, asigne una puntuación a su modelo favorito de QIDI Market."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus preajustes si lo necesita.\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la cama caliente, y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto significativo en la calidad de impresión. Por favor, ajústelas con cuidado."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr "Por favor, calienta la boquilla a más de 170 grados antes de cargar el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5, N en 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Cierre sesión y vuelva a iniciarla en la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Actualice el firmware de la impresora e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Por favor, actualice su impresora primero"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Posición:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr "No se ha encontrado la ruta de preajuste; vuelva a seleccionar el proveedor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
|
||
#~ "El archivo cargado sólo contiene gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Quiere activarla?"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Está seguro de que desea deshabilitarla?"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
#~ msgstr "Imprimir una torre para cebar el material en la boquilla después de cambiar a un nuevo material."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr "Imprimir la secuencia de la pared interior, la pared exterior y el relleno. "
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impresora y todos los preajustes de filamento&proceso que pertenecen a la impresora. \n"
|
||
#~ "Se puede compartir con otros."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Bundle de configuración de impresora (.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr "El firmware de la impresora no soporta el material => Mapeo de ranuras AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr "La impresora está descargando; espere a que finalice la descarga."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Imprimiendo Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Preajuste interno del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside"
|
||
#~ msgstr "La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del relleno de los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento transparente, el mezclado se podrá ver en el exterior."
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr "La purga después del cambio de filamento se hará dentro del soporte de los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empujar el nuevo filamento \n"
|
||
#~ "en el extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Introduce el nuevo filamento en el extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Rango de temperatura recomendado"
|
||
|
||
#~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr "Graba un vídeo timelapse de la impresión sin mostrar el cabezal de la herramienta. En este modo, el cabezal de la herramienta se espera cerca de la ranura de purga en cada cambio de capa y, a continuación, se toma una instantánea con la cámara de la cámara. Cuando finaliza la impresión, se crea un vídeo timelapse a partir de todas las instantáneas."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Reducir los triángulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Volver a cargar el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recarga de objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Reparar las mallas del modelo si se trata de una malla no plegable"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Recuento de repeticiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Recuento de repeticiones de todo el modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Informe"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identificación de la frecuencia de resonancia"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Guardar la configuración como:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Escala el modelo por un factor de flotación"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Puntuación"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cama"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Enviar progreso a la cola"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Envía el progreso a la cola"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "No se pudo enviar a la impresora. Vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Envío de archivos G-code a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Establecer Imprimible"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Establecer No imprimible"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del lápiz"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
#~ msgstr "Ajusta el nivel de registro de depuración. 0:fatal, 1:error, 2:advertencia, 3:información, 4:depuración, 5:rastreo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Compartir…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + Cualquier flecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + Ratón mover arriba o abajom"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la «Sugerencia del día» después del inicio"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Mostrar registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar modelo de malla(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar sombra del modelo(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar caja imprimible(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Mostrar la ayuda del comando."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Omitir objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Omitir algunos objetos de esta impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Laminar"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Cortar las placas: 0-todas las placas, i-placa i, otras-inválidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Detección de hilos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Detección de hilos en la impresión y exceso de material de purga en el vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
||
#~ msgstr "Velocidad de recarga del filamento en el extrusor. Cero significa la misma velocidad con la retracción"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
|
||
#~ msgstr "Velocidad del ventilador de la parte auxiliar. El ventilador auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras capas, que se define por la ausencia de capas de refrigeración"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Velocidad del extractor de aire antes de finalizar la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr "Velocidad del extractor de aire durante la impresión: esta velocidad sobrescribirá la velocidad en el código G personalizado del filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Modo espiral"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de pared son 1, \n"
|
||
#~ "el soporte está desactivado, las capas superiores de la cáscara es 0 y la densidad de relleno dispersa es 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
|
||
#~ msgstr "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el soporte está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de relleno disperso es 0 y el tipo de lapso de tiempo es tradicional"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples partes"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos o un exceso de material de purga en el vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡Detenido [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "El almacenamiento no está disponible; inserte una tarjeta microSD."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
#~ msgstr "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tipo y forma del soporte. Para un soporte normal, proyectar los soportes en una rejilla normal creará soportes más estables (opción predeterminada), mientras que los pilares de soporte ahorrarán material y reducirán las marcas en los objetos.\n"
|
||
#~ "Para el soporte de árboles, el estilo delgado fusionará las ramas de forma más agresiva y ahorrará mucho material (predeterminado), mientras que el estilo híbrido creará una estructura similar a la de un soporte normal en voladizos grandes y planos."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Exporte correctamente el código G a %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Sugerencia: Volumen real dentro del rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Soporte: detectar voladizos"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Soporte: dibujar polígonos"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: arreglar huecos en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Soporte: generar puntos de contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: generar polígonos en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Soporte: herramienta de generación de trayectoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: generar trayectoria en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Soporte: precalcular la evasión"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Soporte: propagación de ramas"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: propagar ramas en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Soporte de filtración de aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Base de soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la capa del objeto. Esto es para soportar la brecha de soporte personalizada, pero puede causar cambios de filamento adicionales si el soporte se especifica como un extrusor diferente con el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la capa de objetos. Esto es para permitir la personalización de z-gap y ahorrar tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Cambiar página de tabla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
|
||
#~ "Sí: cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
|
||
#~ "No: restablece automáticamente la densidad a un valor predeterminado que no sea del 100%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
|
||
#~ "Sí, cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
|
||
#~ "No: restablezca automáticamente la densidad a un valor predeterminado que no sea del 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar al patrón en zig-zag?\n"
|
||
#~ "Sí - cambia automáticamente al patrón en zig-zag\n"
|
||
#~ "No - restablecer automáticamente la densidad al valor por defecto que no es del 100%.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el entorno de la nube, ¡Por favor, inicie sesión de nuevo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar la lista de materiales de AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Temperatura objetivo de la cámara"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperatura de vitrificación"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
#~ msgstr "Gracias por comprar un dispositivo QIDI Tech. Antes de usar tu dispositivo QIDI Tech, lee los términos y condiciones. Al hacer clic para aceptar el uso de tu dispositivo QIDI Tech, aceptas cumplir con la Política de privacidad y los Términos de uso (en conjunto, los \"Términos\"). Si no cumple o no está de acuerdo con la Política de privacidad de QIDI Tech, no utilice los equipos y servicios de QIDI Tech."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "El filamento %s es demasiado blando para usarlo con el AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
|
||
#~ msgstr "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Se encontraron las siguientes claves sin reconocer:"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr "La versión %s de 3mf es más reciente que la versión %s de %s, se han encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
||
#~ msgstr "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Por favor actualice su software."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s; se sugiere actualizar el software.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "El 3mf no es de QIDI lab, solo se cargaran datos de geometría."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La configuración no es compatible y no se puede cargar."
|
||
|
||
#~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
|
||
#~ msgstr "La impresora P1P no admite timelapse fluido; en su lugar, utilice el timelapse tradicional."
|
||
|
||
#~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr "El archivo gcode.3mf no contiene datos de G-code. Por favor, proceselo con QIDI Studio y exporte un nuevo archivo gcode.3mf ."
|
||
|
||
#~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
||
#~ msgstr "La diatancia media entre los puntos aleatorios introducidos en cada segmento de línea"
|
||
|
||
#~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr "La temperatura del lecho supera la temperatura de vitrificación del filamento. Abra la puerta frontal de la impresora antes de imprimir para evitar que se obstruya la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr "El paquete de configuración se cambia en la Guía de configuración anterior"
|
||
|
||
#~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "Las versiones del firmware de la impresora y del AMS son demasiado antiguas, por favor, actualice a la última versión antes de enviar el trabajo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr "El volumen de purga es inferior al valor mínimo y se establecerá automáticamente en el valor mínimo."
|
||
|
||
#~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "Los siguientes objetos tienen una capa inicial vacía y no se pueden imprimir. Por favor, recorte la parte inferior o habilite los soportes."
|
||
|
||
#~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar la altura máxima de la capa cuando se habilita la altura de capa adaptativa."
|
||
|
||
#~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar la altura mínima de la capa cuando se activa la altura de capa adaptable."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry."
|
||
#~ msgstr "El modelo tiene facetas superpuestas o auto-intersecadas. He intentado repararlo, sin embargo, es posible que desee comprobar los resultados o reparar el archivo de entrada y volver a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
#~ msgstr "La dureza de la boquilla. Cero significa que no se comprueba la dureza de la boquilla durante la generación del G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr "El número de capas sólidas del fondo se incrementa al cortar si el grosor calculado por las capas del fondo es más fino que este valor. Esto puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la capa inferior está absolutamente determinado por las capas de la capa inferior."
|
||
|
||
#~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
#~ msgstr "La torre de purga requiere que el soporte tenga la misma altura de capa que el objeto."
|
||
|
||
#~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
|
||
#~ msgstr "El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por favor, simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr "El tipo de impresora que se utiliza para generar el g-code no es el mismo que el de la impresora física actualmente seleccionada. Se recomienda volver a generar el g-code después de seleccionar el tipo de impresora correcto."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr "El tipo de impresora que se ha utilizado para generar el G-code no es el mismo que el de la impresora actualmente seleccionada. Se recomienda volver a generar el G-code seleccionando el mismo tipo de impresora.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr "La temperatura mínima recomendada no puede ser superior a la temperatura mínima recomendada.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "El parámetro de región es incorrecto."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "El ajuste preestablecido seleccionado: %1% no fue encontrado."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr "Los puntos inicial y final que van desde el área de corte hasta el conducto de purga."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr "El objeto de destino sólo contiene una parte y no se puede dividir."
|
||
|
||
#~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr "La versión de QIDI Studio es una versión demasiado antigua y necesita ser actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con normalidad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Actualmente no hay consumibles de repuesto idénticos disponibles, por lo que actualmente no es posible el reabastecimiento automático. \n"
|
||
#~ "(Actualmente, admitimos el suministro automático de consumibles de la misma marca, tipo de material y color)."
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en ajustes preestablecidos genéricos. Actualice QIDI Studio o reinicie QIDI Studio para comprobar si hay alguna actualización en los ajustes preestablecidos del sistema."
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr "Ya existe un resultado de calibración histórico con el mismo nombre: %s. Sólo se guarda un conjunto de resultados con el mismo nombre. ¿Está seguro de que desea sobrescribir los resultados anteriores?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta acción romperá una correspondencia cortada.\n"
|
||
#~ "Después de eso, la consistencia del modelo no se puede garantizar .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para manipular con partes sólidas o volúmenes negativos hay que invalidar primero la información de corte."
|
||
|
||
#~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr "Esto controla la posición del borde, incluyendo el lado exterior de los modelos, el lado interior de los huecos o ambos. Auto significa que tanto la posición como la anchura del borde se analizan y calculan automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
|
||
#~ msgstr "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los colores de los objetos se mezclarán como resultado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste sólo se utiliza para afinar el tamaño del modelo con un valor pequeño en algunos casos.\n"
|
||
#~ "Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene un pequeño error y es difícil de montar.\n"
|
||
#~ "Para el ajuste de tamaño grande, por favor utilice la función de escala del modelo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
||
#~ msgstr "Este ajuste especifica si se añade relleno dentro de los grandes huecos del soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Este ajuste especifica el número de paredes alrededor del soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "Este ajuste especifica el número de muros alrededor del soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr "Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que se puede fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por la velocidad volumétrica máxima, en caso de ajustar una velocidad demasiado alta y poco razonable. Cero significa que no hay límite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s de este archivo segmentador es más reciente que la versión de %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "¿Desea actualizar el software QIDI Studio para habilitar todas las funciones de este archivo segmentador?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "La versión %s de este archivo segmentador es más reciente que la versión de %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse Torre de limpieza"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse sin cabezal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una compensación de la pata de elefante demasiado grande no es razonable.\n"
|
||
#~ "Si realmente tiene un efecto grave de pata de elefante, por favor, compruebe otros ajustes.\n"
|
||
#~ "Por ejemplo, si la temperatura de la cama es demasiado alta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Capas sólidas superiores"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Estimación del tiempo total"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Transferir o descartar cambios"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Translación"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Lazos de pared de soporte para arboles"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Soporte para árboles con relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "No se puede crear un archivo zip"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
#~ msgstr "No se puede realizar una operación booleana en las mallas del modelo. Solo se exportarán las partes positivas."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Descargar filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Actualizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a los más recientes."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr "La tarea de carga ha terminado. Por favor, compruebe el problema de red e inténtelo de nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
||
#~ msgstr "Sólo una pared en la superficies superiores, para dar más espacio a la placa de relleno superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr "Utilice sólo una pared en las superficies superiores planas para dar más espacio al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie superior o en todas las superficies superiores."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Límite de tiempo de espera de la autorización del usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pausa de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "No se ha encontrado el proveedor; vuelva a seleccionar."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de la línea. Esto provoca colapsos y mala calidad al imprimir el relleno sólido interno. Cuando se habilita esta función, se añadirán rutas de bucle al relleno disperso de las capas inferiores para espesores específicos, de forma que se puedan proporcionar mejores anclajes para los puentes internos. 0 significa desactivar esta función"
|
||
|
||
#~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order."
|
||
#~ msgstr "Cuando se acabe el material actual, la impresora seguirá imprimiendo en el siguiente orden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al utilizar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos los siguientes ajustes:\n"
|
||
#~ "Distancia z superior a 0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando se utiliza material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos los siguientes ajustes:\n"
|
||
#~ "0 distancia z superior, 0 espaciado de interfaz, patrón concéntrico y desactivar la altura de capa de soporte independiente."
|
||
|
||
#~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
#~ msgstr "Cada vez que se realiza la retracción, la boquilla se levanta un poco para crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la boquilla golpee la impresión cuando se desplaza. El uso de la línea espiral para levantar z puede evitar el encordado"
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr "¿Desea actualizar su software QIDI Studio para habilitar todas las funciones de este archivo de corte?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Código de acceso incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr "Configuración general de X1: configuración de red en la barra lateral de la pantalla principal del X1."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Será mejor que actualices tu software.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr "Va a eliminar %u archivos de la impresora. ¿Está seguro de que desea continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
#~ msgstr "Puedes conservar los preajustes modificados en el nuevo proyecto, descartar o guardar los cambios como nuevos preajustes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha cambiado algunos ajustes preestablecidos.\n"
|
||
#~ "Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de cambiar los ajustes?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has cambiado algunos ajustes de preajuste. \n"
|
||
#~ "¿Desea mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de preajuste?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha cambiado algunos ajustes de la configuración por defecto\"%1%\".\n"
|
||
#~ "¿Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de cambiar el perfil de impresión?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\ u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca de un área de purga; puede producirse colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros objetos; pueden producirse colisiones al imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros; puede haber colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros, habrá colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr " placa %1%:"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " error al cargar la fase de configuración\n"
|
||
|
||
#~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "activo"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "híbrido(auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "relleno/interior/exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "relleno/exterior/interior"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "interior-exterior-interior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "interior/exterior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "cargar la configuración actualizada del proceso/máquina desde el archivo especificado cuando se usa actualizada"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "cargar la configuración actualizada del proceso/máquina al usar uptodate"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "tiempo máximo de slice por plato en segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "número máximo de triángulos por placa"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\ u00b3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr "los bordes no plegados serán causados por la herramienta de corte, ¿quieres arreglarlo ahora?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr "normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte automáticamente. Si se selecciona normal o árbol, sólo se generan los soportes"
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Encienda el extractor x segundos antes de que finalice la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "exterior/interior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d El objeto tiene soportes personalizados."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen soportes personalizados."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "No se ha podido reparar el siguiente objeto modelo"
|
||
#~ msgstr[1] "No se han podido reparar los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "Preparando; ¡Error al exportar 3MF!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr "Siempre puedes actualizar QIDI Studio cuando te convenga. El archivo segmentado ahora se cargará sin todas sus funciones."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+Cualquier tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "+Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#QIDIStudio
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Avance de la presión"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Calibración anticipada de la presión"
|
||
|
||
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
|
||
msgstr "¿¿ qué es la calibración anticipada de la presión?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
|
||
"hole, it needs pressure, and the pressure "
|
||
"is proportional to the flow rate.\n"
|
||
"As the filament is not rigid body, when the "
|
||
"extruder starts to extrude, the filament will be "
|
||
"compressed to generate the pressure. The compression "
|
||
"process will delay the response of the real "
|
||
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
|
||
"filament that needs to extrude, no extra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desde el punto de vista de la mecánica de fluidos, cuando el Fluido newtoniano fluye a través del agujero, requiere presión, que es proporcional al flujo.\n"
|
||
"Debido a que los filamentos no son rígidos, cuando la extrusión comienza, los filamentos se comprimen para generar presión. El proceso de compresión retrasará la respuesta al flujo real, ya que la exprimidora solo proporciona la cantidad de filamentos que deben ser exprimidos sin proporcionar filamentos adicionales."
|
||
|
||
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
|
||
msgstr "¿¿ cuándo calibrar la presión por adelantado?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
|
||
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
|
||
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
|
||
"4.PA calibration does not work with PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. utilice diferentes marcas de filamentos, de lo contrario los filamentos se mojarán;\n"
|
||
"2. la boquilla se desgasta o se reemplaza por una boquilla de diferentes tamaños;\n"
|
||
"3. utilice diferentes parámetros de impresión, como temperatura y ancho de línea;\n"
|
||
"4. la calibración pa no es adecuada para petg."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
|
||
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are "
|
||
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
|
||
"process. You can directly select them in the upper left corner "
|
||
"of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ofrecemos tres modos de calibración. Haga clic en el botón de abajo para ingresar a la página de calibración correspondiente.\n"
|
||
"Antes de calibrar, Necesita seleccionar la impresora que está usando, los consumibles y procesos que necesitan ser calibrados. Puede seleccionarlos directamente en la esquina superior izquierda de la página actual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de completar el proceso de precalificación de presión, cree un nuevo proyecto antes de imprimir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al usar consumibles oficiales, los valores predeterminados del software se obtienen a través de nuestras pruebas y generalmente se comportan bien en la gran mayoría de las impresiones."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need Flowrate Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿¿ cuándo se necesita una calibración de flujo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
|
||
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
|
||
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
|
||
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
|
||
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
|
||
"5.When using third-party filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si nota los siguientes signos y otras causas de incertidumbre durante la impresión, puede considerar realizar una calibración de flujo:\n"
|
||
"1. extrusión excesiva: si ves exceso de material, manchas o capas que parecen demasiado gruesas en la impresión, esto puede ser un signo de extrusión excesiva;\n"
|
||
"2. extrusión insuficiente: esto es lo contrario de la extrusión excesiva. Los signos incluyen falta de capas, relleno insuficiente o grietas en la impresión. esto puede significar que su impresora no ha exprimido suficientes filamentos;\n"
|
||
"3. mala calidad de la superficie: si su superficie impresa se ve áspera o desigual, esto puede deberse a un caudal incorrecto;\n"
|
||
"4. integridad estructural débil: si su impresión se rompe fácilmente o no se ve lo suficientemente fuerte, esto puede deberse a una extrusión insuficiente o a una mala adherencia de la capa, que se puede mejorar mediante la calibración del flujo;\n"
|
||
"5. cuando se utilizan filamentos de terceros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proceso de calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
|
||
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"El proceso de calibración incluye dos tipos: calibración gruesa y calibración fina.\n"
|
||
"Por lo general, primero utilizamos una calibración aproximada para obtener el rango, y luego realizamos una calibración fina para obtener valores precisos. También puede usar directamente valores de calibración aproximada.\n"
|
||
"Antes de calibrar, Necesita seleccionar la impresora que está usando, los consumibles y procesos que necesitan ser calibrados. Puede seleccionarlos directamente en la esquina superior izquierda de la página actual."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿¿ qué es la calibración de la velocidad máxima de volumen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
|
||
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
|
||
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
|
||
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes filamentos tienen diferentes velocidades máximas de enrollado.\n"
|
||
"El material de la boquilla, el calibre, la temperatura de impresión, etc., afectarán la velocidad máxima de enrollado.\n"
|
||
"Cuando la velocidad máxima del volumen se establece demasiado alta y no coincide con las características del filamento, puede haber una falta de línea durante la impresión, lo que resulta en un deterioro de la textura de la superficie del modelo.\n"
|
||
"Se trata de una prueba destinada a calibrar la velocidad máxima del volumen de un filamento específico. Es posible que el tipo de filamento universal o de terceros no establezca el caudal de volumen correcto en el filamento. La prueba le ayudará a encontrar la velocidad máxima de volumen del filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿¿ cuándo se calibrará la velocidad máxima del volumen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
|
||
"1.Use different brands of filaments;\n"
|
||
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
|
||
"3.You have changed the printing temperature;\n"
|
||
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos configurado los valores correspondientes para los consumibles oficiales en el software. Es necesario calibrar la velocidad máxima del volumen cuando se produzcan las siguientes situaciones:\n"
|
||
"1. utilizar diferentes marcas de filamentos;\n"
|
||
"2. reemplazar las boquillas de diferentes materiales y diámetros;\n"
|
||
"3. ha cambiado la temperatura de impresión;\n"
|
||
"4. durante el proceso de impresión, se encontró que faltaban líneas, extrusión insuficiente o relleno roto;\n"
|
||
"Antes de calibrar, Necesita seleccionar la impresora que está usando, los consumibles y procesos que necesitan ser calibrados. Puede seleccionarlos directamente en la esquina superior izquierda de la página actual."
|
||
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "El primer paso"
|
||
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "Paso 2"
|
||
|
||
msgid "Step 3"
|
||
msgstr "Paso 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
|
||
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
|
||
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Solo tiene que hacer clic en el botón de \"calibración\" de abajo y esperar un tiempo. Después de cortar con éxito, tiene tres formas de imprimir:\n"
|
||
"1. enviar directamente el archivo de corte e imprimirlo;\n"
|
||
"2. enviar el archivo de corte a la impresora a través de la red y seleccionar manualmente el archivo de Corte para imprimir;\n"
|
||
"3. enviar el archivo de Corte al medio de almacenamiento e imprimirlo a través del medio de almacenamiento;\n"
|
||
"Una vez impresa con éxito, recibirá el modelo como se muestra en la imagen. Elija el número más liso de la superficie;\n"
|
||
"El valor del número \"0\" en la imagen tiene la superficie más lisa, por lo que el valor obtenido por la calibración aproximada es \"1 + 0,00 = 1\", que se puede utilizar como valor intermedio para la calibración fina."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"También puede aplicar este valor directamente a la configuración de impresión, volver a la interfaz de \"preparación\", introducir los parámetros de filamentos para modificarlos y luego hacer clic en el botón Guardar para guardar la configuración."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de pasar la \"calibración gruesa\", se obtiene el valor medio \"1\". Introduzca este valor en el cuadro de texto de abajo y luego imprima siguiendo los pasos en \"calibración aproximada\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de la impresión, seleccione el número con la superficie más lisa, como se muestra en la siguiente imagen, que es \"- 1\". El caudal óptimo para obtener el alambre de corriente es \"1,00 - 0,01 = 0,99\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellene el valor obtenido en el paso 2 en la \"relación de flujo\" en la configuración del hilo fino y completará la calibración de flujo aquí."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el valor mínimo de avance de presión, el valor máximo de avance de presión y el tamaño del paso en la parte inferior de la página actual, haga clic en el botón de \"calibración\" en la parte inferior de la página y espere un tiempo. El software establecerá automáticamente la configuración de calibración."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
|
||
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Después de cortar con éxito, tiene tres maneras de realizar la operación:\n"
|
||
"1. enviar directamente el archivo de corte e imprimirlo;\n"
|
||
"2. enviar el archivo de corte a la impresora a través de la red y seleccionar manualmente el archivo de Corte para imprimir;\n"
|
||
"3. enviar el archivo de Corte al medio de almacenamiento e imprimirlo a través del medio de almacenamiento;\n"
|
||
"Con referencia a este proceso, imprimirá el modelo de calibración, como se muestra en la siguiente imagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una vez finalizada la impresión, seleccione la línea más suave, introduzca sus valores correspondientes en el software y guarde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
|
||
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
|
||
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay tres áreas características en el modelo que deben observarse:\n"
|
||
"1. en las áreas 1 y 3 de la imagen, cuando el valor de avance de la presión es demasiado pequeño, se producirá una acumulación de material y el punto final superará el marco límite. Cuando el valor de avance de la presión es demasiado alto, puede haber escasez de cables y el punto final aún no ha llegado a la Caja de límites.\n"
|
||
"2. en el área 2 de la imagen, cuando el valor de avance de la presión es demasiado pequeño, puede aparecer una acumulación de material, lo que puede provocar un desbordamiento excesivo de la esquina durante el proceso de impresión real. Cuando el valor de presión es demasiado alto, puede haber una falta de hilo. En la impresión real, hace que el ángulo se redondee y causa la falta de línea.\n"
|
||
"Finalmente, se conservan valores con los mejores efectos superficiales."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Observar cada ángulo del modelo y calibrarlo. por cada 5 mm de altura adicional, el avance de la presión aumenta en un gradiente escalonado. Si el valor de avance de la presión es demasiado pequeño, habrá una compresión excesiva en la esquina. Si el valor de avance de la presión es demasiado grande, habrá un círculo de ángulo recto e incluso falta hilo en la esquina. Determina la ubicación óptima del efecto y utiliza la proporción para determinar la altura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
|
||
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
|
||
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice la fórmula dada para calcular el valor óptimo de avance de presión:\n"
|
||
"Avance de la presión = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"Nota: floor () indica redondeo hacia abajo\n"
|
||
"Según los valores medidos, el valor de avance de la presión en la imagen es: 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Finalmente, se conservan valores con los mejores efectos superficiales."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduzca el valor de velocidad de volumen mínimo, el valor de velocidad de volumen máximo y el tamaño del paso en la parte inferior de la página actual, haga clic en el botón de \"calibración\" en la parte inferior de la página y espere un tiempo. El software establecerá automáticamente la configuración de calibración."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
|
||
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
|
||
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede observar que a cierta altura, el modelo comienza a mostrar las fibras faltantes. Hay dos métodos para medir la velocidad máxima del volumen:\n"
|
||
"1. observe el número de nums en el lado derecho, que puede usarStartv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed\n"
|
||
"2. en la interfaz de \"previsualización\", vea el gcode del modelo, encuentre el valor de \"flujo\" correspondiente a la parte que falta y guarde."
|
||
|
||
msgid "Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Calibración aproximada"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration"
|
||
msgstr "Calibración fina"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione grossolana della portata"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Calibrazione fine della portata"
|
||
|
||
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
|
||
msgstr "El botón Seal se utiliza principalmente para controlar el ventilador de refrigeración de los componentes auxiliares y equilibrar la temperatura de la cámara."
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "Limpiar la caché de WebView"
|
||
|
||
msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
||
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
||
msgstr "Haz clic en el botón Aceptar, el software abrirá la carpeta de caché de WebView.\n"
|
||
"Debes eliminar manualmente la carpeta de WebView.\n"
|
||
|
||
msgid "The path is not exists!"
|
||
msgstr "¡La ruta no existe!"
|
||
|
||
msgid "Click here if you failed to send the print job"
|
||
msgstr "Haga clic aquí si no pudo enviar el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Iniciar sesión/Registrarse"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El nombre de la impresora \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "El host, IP o URL no puede estar vacío."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Ya existe un dispositivo con el mismo host (IP o URL), por favor, ingrese nuevamente."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Nombre de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Elija la configuración predefinida de su impresora física"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la impresora \"%1%\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Eliminar impresora física"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "No ralentizar las paredes exteriores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, esta configuración garantizará que los perímetros externos no se ralenticen para cumplir con el tiempo mínimo de capa. Esto es particularmente útil en los siguientes escenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Para evitar cambios en el brillo al imprimir filamentos brillantes.\n"
|
||
"2. Para evitar cambios en la velocidad de las paredes externas que pueden crear artefactos leves en las paredes similares al banding z.\n"
|
||
"3. Para evitar imprimir a velocidades que causen VFAs (artefactos finos) en las paredes externas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador sin sellar"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador auxiliar de enfriamiento en modo sin sellar. El ventilador auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras capas que no tienen capas de enfriamiento definidas."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Evitación de la resonancia"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Al reducir la velocidad del contorno externo para evitar la zona de resonancia de la impresora, se evita el efecto de campana en la superficie del modelo.\n"
|
||
"Por favor, desactive esta opción al realizar pruebas de efecto de campana."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de código G"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Tamaños de imagen que se almacenarán en archivos .gcode y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato de miniaturas G-code"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Formato de miniaturas G-code: PNG para la mejor calidad, JPG para el tamaño más pequeño"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio se desarrolla sobre la base de Bambu Studio de Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Sello"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio se desarrolla sobre la base de Bambu Studio de Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Soporte para múltiples tipos de camas"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Cambiar a la pestaña de Dispositivos"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from BOX."
|
||
msgstr "Sincronizar lista de filamentos desde la BOX."
|
||
|
||
msgid "Sync Box information"
|
||
msgstr "Sincronizar información de la BOX"
|
||
|
||
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
|
||
msgstr "Seleccione la impresora en la lista para obtener información de la BOX."
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Box Filament Information"
|
||
msgstr "Sincronizar información de filamentos de la BOX"
|
||
|
||
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Añadir filamentos no usados de la BOX a la lista de filamentos."
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
|
||
msgstr "Sincronizar solo tipo y color del filamento, sin incluir información de ranuras de la BOX."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea sincronizar los filamentos de la BOX?"
|
||
|
||
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
|
||
msgstr "BOX no conectado. Por favor, verifique la conexión entre la impresora y la BOX."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
|
||
msgstr "Enviado correctamente. Redirección automática a la página del dispositivo en %s s."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
|
||
msgstr "Enviado correctamente. Cierre de página actual en %s s."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is not connect box, please check."
|
||
msgstr "La impresora seleccionada no está conectada a la BOX, por favor verifique."
|
||
|
||
msgid "Failed to set the box printing slot..."
|
||
msgstr "Error al configurar el compartimento de impresión de la BOX..."
|
||
|
||
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
|
||
msgstr "Esta impresora no está conectada a la BOX, por favor verifique."
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
|
||
msgstr "Mitad superior: Original\nMitad inferior: Filamento en Caja\nY puedes hacer clic para modificarlo"
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
|
||
msgstr "Mitad superior: Original\nMitad inferior: Filamento en Caja\nY no puedes hacer clic para modificarlo"
|
||
|
||
msgid "BOX Slots"
|
||
msgstr "Ranuras BOX"
|
||
|
||
msgid "Use BOX"
|
||
msgstr "Usar BOX"
|
||
|
||
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
|
||
msgstr "La información del filamento en la BOX ha cambiado. Por favor, resincronícela."
|
||
|
||
msgid "BOX message has change"
|
||
msgstr "El mensaje de la BOX ha cambiado"
|
||
|
||
msgid "Flushing"
|
||
msgstr "Lavado"
|
||
|
||
msgid "The printer is offline, please check."
|
||
msgstr "La impresora está desconectada, por favor verifique."
|
||
|
||
msgid "The printer is not standby, please check."
|
||
msgstr "La impresora no está en modo de espera, por favor compruebe."
|
||
|
||
msgid "Box temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la caja"
|
||
|
||
msgid "Support control box temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la caja de control de soportes"
|
||
|
||
msgid "Waiting for the printer's response"
|
||
msgstr "Esperando respuesta de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Current printer is printing now"
|
||
msgstr "La impresora actual está imprimiendo ahora"
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX"
|
||
msgstr "Por favor, no mezcle Ext con BOX" |