mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-31 00:48:41 +03:00
16315 lines
475 KiB
Plaintext
16315 lines
475 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: es\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Iniciar sesión/Registrarse"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El nombre de la impresora \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "El host, IP o URL no puede estar vacío."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Ya existe un dispositivo con el mismo host (IP o URL), por favor, ingrese nuevamente."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Nombre de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Elija la configuración predefinida de su impresora física"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la impresora \"%1%\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Eliminar impresora física"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "No ralentizar las paredes exteriores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está habilitado, esta configuración garantizará que los perímetros externos no se ralenticen para cumplir con el tiempo mínimo de capa. Esto es particularmente útil en los siguientes escenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Para evitar cambios en el brillo al imprimir filamentos brillantes.\n"
|
||
"2. Para evitar cambios en la velocidad de las paredes externas que pueden crear artefactos leves en las paredes similares al banding z.\n"
|
||
"3. Para evitar imprimir a velocidades que causen VFAs (artefactos finos) en las paredes externas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador sin sellar"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador auxiliar de enfriamiento en modo sin sellar. El ventilador auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras capas que no tienen capas de enfriamiento definidas."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Evitación de la resonancia"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Al reducir la velocidad del contorno externo para evitar la zona de resonancia de la impresora, se evita el efecto de campana en la superficie del modelo.\n"
|
||
"Por favor, desactive esta opción al realizar pruebas de efecto de campana."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de código G"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Tamaños de imagen que se almacenarán en archivos .gcode y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato de miniaturas G-code"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Formato de miniaturas G-code: PNG para la mejor calidad, JPG para el tamaño más pequeño"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pintando Soportes"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Please select single object."
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista de la sección"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Restablecer dirección"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tamaño del lápiz"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Imponer soportes"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear soportes"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Borrar todo lo pintado"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Realizar"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Área del hueco"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de herramienta"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Solo en voladizos"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Llenar"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintar solo en las facetas seleccionadas por: «%1%»"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Sin soporte automático"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Soporte generado"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Colocar en la cara"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"El recuento de filamentos supera el número máximo que admite la herramienta "
|
||
"de pintura. Sólo los primeros %1% de filamentos estarán disponibles en la "
|
||
"herramienta de pintura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pintura de colores"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forma de lápiz"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintar"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Tecla 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Elegir filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detección de bordes"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triángulos"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Cepillo"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Relleno inteligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Relleno de cubos"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Alternar estructura alámbrica"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Girar horizontalmente"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tecla de acceso directo "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triángulo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Vista: mantener horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Eliminar color pintado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pintado con: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Please select at least one object."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Rotar"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimizar orientación"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escalar"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr ""
|
||
"Error: Por favor, cierre primero todos los menús de la barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Tool-Move"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Tool-Scale"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Tool-Rotate"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Herramienta-colocar sobre la cara"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Abajo:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posición"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Ratios de escala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operaciones con objetos"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotate (relative)"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de volumen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traducir"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operaciones de grupo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Establecer Posición"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Establecer Orientación"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Establecer Escala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Restablecer la posición"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Restablecer la rotación"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas mundiales"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "escala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pieza"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Arrastre para mover el plano de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arrastre para mover el plano de corte\n"
|
||
"Haga clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Agregar conector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic derecho"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Retire el conector"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastrar"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Mover conector"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Añadir conector a la selección"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Quitar conector de la selección"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Arrastrar hacia la izquierda"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Plano de corte de la parcela"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "clic derecho"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Asignar la pieza al otro lado"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los bordes no plegados son causados por la herramienta de corte: ¿quieres "
|
||
"arreglarlo ahora?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Reparación de un objeto modelo"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "conector"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Encajar"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Movimiento:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de ranura"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Añadir conectores"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Ranura"
|
||
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidad"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ancho"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Ángulo de solapa"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantener la orientación"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Colocar en el corte"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Dar la vuelta"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Después del corte"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Cortar por partes"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmento Automático"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realizar corte"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Ratio de profundidad"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Retire los conectores"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prizm"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Cuadrado"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Ajustar parámetros globales"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Bulto"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Brecha"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmar conectores"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Peligro"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores no válidos detectados"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "el conector está fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "el conector está fuera de objeto"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "Los conectores deben estar en la superficie del objeto."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado no válido. \n"
|
||
"No se selecciona ninguna pieza para conservar después del corte"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Clavija"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Quebrar"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancia"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nombre de la malla"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Nivel de detalle"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Relación de decimación"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
|
||
"lento. Se recomienda encarecidamente simplificar el modelo."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplificar"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
|
||
"sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Medio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Bajo"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra bajo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triángulos"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar estructura de red"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "No se puede aplicar al procesar la vista previa"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconocimiento facial"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Realizar el reconocimiento"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Edge"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plane"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Point on edge"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Point on circle"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Point on plane"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Center of edge"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Center of circle"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Select feature"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Select point"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Borra"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Restart selection"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Cancel a feature until exit"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Measure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Edit to scale"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Scale all"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Ninguno"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Largo"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selection"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Moving)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fixed)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Plane's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Warning: please select two different meshes."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ángulo:"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Perpendicular distance"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direct distance"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distance XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallel"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Center coincidence"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Feature 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Reverse rotation"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Rotate around center:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Parallel_distance:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Flip by Face 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Montar"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Moving)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Point and point assembly"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Face and face assembly"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Grosor de trazo"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma del trazo"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forzar la costura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquear costura"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintar la costura"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Eliminar selección"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Ratón mover hacia arriba o hacia abajo"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Girar texto"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forma de texto"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fuente"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grosor"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texto de entrada"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Incrustado"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Brecha de texto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superficie"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texto horizontal"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Date cuenta"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% fue reemplazado por %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
|
||
"QIDIStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Algunos valores han sido sustituidos. Por favor, compruébalos:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proceso"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración fue cargado, pero algunos valores no fueron "
|
||
"reconocidos."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha cargado el archivo de configuración \"%1%\", pero no se han reconocido "
|
||
"algunos valores."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Versión interna"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Version Beta"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDIStudio finalizará debido a que se quedará sin memoria. Puede ser un "
|
||
"error. Le agradeceríamos mucho que informara el problema a nuestro equipo."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Error fatal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDIStudio se cerrará debido a un error de localización. Le agradeceríamos "
|
||
"que nos informara del caso concreto en el que se produjo este problema."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Error crítico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "QIDIStudio recibió una notificación de excepción no controlada: %1%."
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sin título"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Descarga del complemento QIDI Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Los datos de acceso han caducado. Por favor, inicie sesión de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "¡Falló la conexión %s! [SN: %s, código=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de configuración de QIDIStudio no se puede analizar y puede estar "
|
||
"dañado. Elimine el archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Recordar mi elección"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Cargando configuración"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para descargar la nueva versión en el navegador por defecto: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "QIDI Studio necesita una actualización"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Esta es la versión más reciente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruir"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Carga de los preajustes actuales"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Cargar un modo de vista"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Elija un archivo (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Elija uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Elija un archivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Algunos preajustes se modifican."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede conservar los preajustes modificados para el nuevo proyecto, "
|
||
"descartarlos o guardar los cambios como nuevos preajustes."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "El usuario ha cerrado sesión"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡No se permite abrir un proyecto o crear uno nuevo durante el proceso de "
|
||
"corte!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Abrir proyecto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI Lab website."
|
||
msgstr ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI Lab's website."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Actualización de la política de privacidad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de preajustes de usuario almacenados en caché en la nube ha "
|
||
"superado el límite superior, los preajustes de usuario recién creados sólo "
|
||
"pueden utilizarse localmente."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronizar ajustes preestablecidos de usuario"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Cargando"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Cargando la preselección del usuario"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Cambio de idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Seleccione el idioma"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "El envío aún están en curso"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "El envío todavía esta en curso"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Seleccione un archivo de código G:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importar el archivo"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Elija los archivos"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nueva carpeta"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de QIDI Studio"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Error fatal; excepción capturada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Calidad"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Escudo"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Soporte"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opciones de purga"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Fuerza"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Piel Difusa"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusores"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ancho de Extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opciones de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhesión a la cama"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avanzado"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Añadir pieza"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Añade la parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Agregar modificador"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Agregar bloqueador de soporte"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Agregar refuerzo de soporte"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Seleccione los ajustes"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "CE"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "editar texto"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Cargar..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cono"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Torus"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rounded Rectangle"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "QIDI Cube V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "ksr FDMTest"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Agregar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Cambiar tipo"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Establecer como un objeto individual"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Establecer como objetos individuales"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimible"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modelo fijo"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exportar como un STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exportar como STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recargar desde el disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recargar las partes seleccionadas desde disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Reemplazar con STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Reemplazar las partes seleccionadas con nuevo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Por defecto"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Actual"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Escala para la impresión del volumen"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opciones de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purgar en el relleno de los objetos"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Descarga en este objeto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Depositar en el soporte de los objetos"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Editar en la tabla de parámetros"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir desde pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurar a pulgadas"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir desde metros"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurar a metros"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con múltiples partes"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con una sola pieza"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Malla booleana"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operaciones booleanas de malla, incluidas la unión y la resta"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "A lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Espejo a lo largo del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Reflejar"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objeto reflejado"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar información de corte"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Añadir Primitivo"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "A los objetos"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varios objetos"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "A las piezas"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varias partes"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automáticamente el objeto para mejorar la calidad de la impresión."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "seleccionar todos los objetos de la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "eliminar todos los objetos de la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organiza"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "organizar la placa actual"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotación automática"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotación automática de la placa de actual"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Eliminar placa"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Retirar la placa seleccionada"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplificar el modelo"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centrar"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editar en tabla de parámetros"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Cambiar el filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Llenar la cama de copias"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rellenar el área restante de la cama con copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Editar nombre de placa"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nombre"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d error reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$d errores reparados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d borde no moldeado."
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d bordes no moldeados."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Errores restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d borde no moldeado"
|
||
msgstr[1] "%1$d bordes no moldeados"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para fijar el objeto "
|
||
"del modelo"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para ajustar la "
|
||
"configuración del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para restablecer todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic con el botón derecho en el icono para soltar la característica "
|
||
"imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el icono para alternar la característica imprimible del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de apoyo del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de color del objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Haz clic en el icono para desplazar este objeto a la cama"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Cargando archivo"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "No se pudieron obtener los datos del modelo en el archivo actual."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Añadir modificador"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambia al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de los "
|
||
"modificadores."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambie al modo de configuración por objeto para editar la configuración del "
|
||
"proceso de los objetos seleccionados."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Borrar conector de objeto que forma parte de corte"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar la parte sólida del objeto que forma parte del corte"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Eliminar el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para ahorrar correspondencia cortada, puede eliminar todos los conectores de "
|
||
"todos los objetos relacionados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
||
"information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta acción romperá una correspondencia cortada.\n"
|
||
"Después de eso, no se puede garantizar la coherencia del modelo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para manipular partes sólidas o volúmenes negativos hay que invalidar "
|
||
"primero la información de corte."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Borrar todos los conectores"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "No se permite borrar la última parte sólida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "El objeto de destino sólo contiene una parte y no se puede dividir."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montaje"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Información sobre conectores cortados"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de objetos"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación en grupo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Configuración de objetos a modificar"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Parámetros de pieza para modificar"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Parámetros de rango de capas para modificar"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de piezas"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulación de instancias"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Rangos de altura"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ajustes para el rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflictos en la selección"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debería "
|
||
"ser un objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si el primer elemento seleccionado es una pieza, el segundo debe formar "
|
||
"parte del mismo objeto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "El tipo de la última parte del objeto sólido no se debe cambiar."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueador de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Refuerzo de Soportes"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Elija el tipo de pieza"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renombrar"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Se ha reparado el siguiente modelo de objeto"
|
||
msgstr[1] "Se han reparado los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La reparación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Proceso adicional preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Eliminar parámetro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "a"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Eliminar rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Añadir rango de altura"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numérico inválido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"una celda sólo puede copiarse en una o varias celdas de la misma columna"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "no se admite la copia de varias celdas"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "En el exterior"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Bucles de pared"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densidad de relleno(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Borde automático"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Solo borde exterior"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Solo borde interior"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Borde exterior e interior"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sin borde"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Placa"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Configuración de objeto/parte"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Restablecer parámetro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impresión multicolor"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abrir preferencias"
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Abrir siguiente sugerencia"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abrir documentación en el navegador"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausa"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Plantilla"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Plantilla personalizada"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Introduzca el código G personalizado en la capa actual:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Saltar a la capa"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Saltar a la capa"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el número de capa."
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Añadir pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserte un comando de pausa al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Agregar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Inserte código G personalizado al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserte el código G personalizado de la plantilla al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "FIlament"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Cambie el filamento al principio de esta capa."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Eliminar pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Eliminar plantilla personalizada"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Eliminar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Eliminar cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Sin impresión"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Compruebe el estado de los servicios actuales del sistema"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "No se pudo conectar al servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en el hipervínculo de arriba para ver el estado del servicio en la "
|
||
"nube"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Falló la conexión a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Compruebe la conexión de red de la impresora y Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando…"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vacío"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS no conectado"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Load"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarga"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobina de salida"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Consejos"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guía"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Reintentar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibración de AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
|
||
"solución."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibrar de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Cancelar calibración"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Esperando..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Calentar la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Cortar filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Extraer el filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Empuje el nuevo filamento en el extrusor"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purgar el filamento viejo"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Cargar filamento"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirme que el filamento se ha extruido"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Compruebe la ubicación del filamento"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Coge un nuevo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar "
|
||
"o descargar automáticamente el filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
|
||
"No podemos auto-organizar estos objetos."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "No se seleccionan objetos ordenables."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta placa está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-posicionamiento en esta placa."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organizando..."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "El objeto %1% tiene tamaño cero y no se puede ordenar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"El posicionamiento ha fallado. Se han encontrado algunas excepciones al "
|
||
"procesar las geometrías de los objetos."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Ordenamiento cancelado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La organización está hecha pero hay objetos sin empaquetar. Reduce el "
|
||
"espacio e inténtalo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Organización terminada."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
|
||
"base:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en estos objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta placa está bloqueada,\n"
|
||
"No podemos hacer auto-orientación en esta placa."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Relleno"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Se canceló el rellenado de la cama."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Se ha completado el rellenado de la cama."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "¡Error! No se ha podido crear el hilo."
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Excepción"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Iniciando sesión"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Fallo en el inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Por favor, comprueba la conexión de red de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tarea cancelada"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha agotado el tiempo de carga. Compruebe el estado de la red e inténtelo "
|
||
"de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la conexión con el servicio de la nube. Por favor, inténtelo de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por favor, "
|
||
"simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "No se pudo enviar la impresión. Vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor ftp. Inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe el estado actual del servidor de QIDI Lab haciendo clic en el "
|
||
"enlace de arriba."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tamaño del archivo de impresión es demasiado grande. Ajuste el tamaño del "
|
||
"archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivo de impresión no encontrado; por favor, procéselo de nuevo y envíelo "
|
||
"para imprimir."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo cargar el archivo de impresión a través de FTP. Compruebe el "
|
||
"estado de la red e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Enviando el trabajo de impresión a través de la LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Enviando trabajo de impresión a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Se agota el tiempo de envío de la tarea de impresión."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Servicio no disponible"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Error Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Enviando la configuración de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviado correctamente. Se mostrará automáticamente en el dispositivo en %s S"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se envió correctamente. Pasar automáticamente a la página siguiente en %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir mediante LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Envío de un archivo G-code a través de LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Envío de un archivo G-code a la tarjeta microSD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Se ha enviado correctamente. Cerrar la página actual en %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Debe insertar una tarjeta microSD antes de enviar a la impresora."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Elija el archivo de SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importar archivo"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importar modelo y perfil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importar solo perfil"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importar solo el modelo"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibrado"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rápido"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando archivos de SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de SLA no contiene ningún ajuste preestablecido. Active primero "
|
||
"algunos ajustes preestablecidos de impresora de SLA antes de importar ese "
|
||
"archivo."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Se ha cancelado la importación"
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importación finalizada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo de SLA importado no contenía ningún ajuste preestablecido. Los "
|
||
"ajustes preestablecidos de SLA actuales se utilizaron como respaldo."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"No puede cargar un proyecto de SLA con un objeto de varias partes en la cama"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe su lista de objetos antes de cambiar los ajustes preestablecidos."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "¡Atención!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Descargando"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Descarga fallida"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "La instalación se ha realizado correctamente."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalando…"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Error de instalación"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Porciones del copyright"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Derecho de autor"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencia"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio tiene licencia bajo "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio se desarrolla sobre la base de Bambu Studio de Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
|
||
"Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Librerías"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este software utiliza componentes de código abierto cuyos derechos de autor "
|
||
"y otros derechos de propiedad pertenecen a sus respectivos propietarios"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Sello"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio se desarrolla sobre la base de Bambu Studio de Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio está basado en PrusaSlicer de PrusaResearch y SuperSlicer de "
|
||
"Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer se basa originalmente en Slic3r de Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r fue creado por Alessandro Ranellucci con la ayuda de muchos otros "
|
||
"colaboradores."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDI Studio también hace referencia a algunas ideas de Cura de Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay muchas partes del software que provienen de las contribuciones de la "
|
||
"comunidad, por lo que no podemos enumerarlas una por una, sino que se "
|
||
"atribuirán en los comentarios del código correspondientes."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Configuración de materiales AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Cerrar"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Color"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Boquilla\n"
|
||
"Temperatura"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "El valor de entrada debe ser mayor que %1% y menor que %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"No es posible configurar la información de la ranura AMS durante la "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Factores de calibración del flujo dinámico"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Perfil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Factor N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se admite la configuración virtual de la información de la ranura durante "
|
||
"la impresión"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de borrar la información del filamento?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Primero debe seleccionar el tipo de material y el color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Otro color"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Color personalizado"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura de la boquilla y la velocidad volumétrica máxima afectarán a "
|
||
"los resultados de la calibración. Introduzca los mismos valores que en la "
|
||
"impresión actual. Se pueden rellenar automáticamente seleccionando un ajuste "
|
||
"preestablecido de filamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la base"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Iniciar Calibración"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Siguiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se completó la calibración. Busque la línea de extrusión más uniforme en la "
|
||
"plataforma, como se muestra en la imagen de abajo, y rellene el valor de la "
|
||
"parte izquierda en la casilla de entrada del factor K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Guardar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Último paso"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Ejemplo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrando... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibración finalizada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s no es compatible con %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Paso"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Ranuras AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Sólo se pueden seleccionar las ranuras AMS que tengan el mismo tipo de "
|
||
"material."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Habilitar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprima con filamento en el AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Deshabilitar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprimir con el filamento montado en la parte posterior del chasis"
|
||
|
||
msgid "Current Cabin humidity"
|
||
msgstr "Current Cabin humidity"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It takes a few hours to absorb the moisture, and "
|
||
"low temperatures also slow down the process."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "Configure qué ranura AMS debe utilizarse para la impresión."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento utilizado en este trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Ranura AMS utilizada para este filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Haga clic para seleccionar la posición del AMS manualmente"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "No habilite AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprima con filamento en una bobina externa."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprima con filamento en el AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Impresión con filamento en una bobina externa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando se acabe el material actual, la impresora seguirá imprimiendo los "
|
||
"materiales en el orden siguiente."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "La impresora no admite actualmente el rellenado automático."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(This currently supports automatic supply of consumables with the same "
|
||
"brand, material type, and color)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "DRY"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "WET"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Actualización de la inserción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new QIDI Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento al insertar un "
|
||
"nuevo filamento de QIDI Lab. Esto tardara unos 20 segundos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá "
|
||
"automáticamente ninguna información hasta que finalice la impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al insertar un nuevo filamento, el AMS no leerá automáticamente su "
|
||
"información, dejándola en blanco para que usted la introduzca manualmente."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Actualización de encendido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento insertado al "
|
||
"arrancar. Tomará aproximadamente 1 minuto. El proceso de lectura hará rodar "
|
||
"las bobinas de filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS no leerá automáticamente la información del filamento insertado "
|
||
"durante el arranque y seguirá utilizando la información registrada antes del "
|
||
"último apagado."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Actualizar la capacidad restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS estimará la capacidad restante del filamento QIDI después de "
|
||
"actualizar la información del filamento. Durante la impresión, la capacidad "
|
||
"restante se actualizará automáticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Filamento AMS de reserva"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"El AMS continuará con otra bobina con las mismas propiedades automáticamente "
|
||
"cuando el filamento actual se agote."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Air Printing Detection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Archivo"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo descargar el complemento. Compruebe la configuración del firewall "
|
||
"y el software de VPN e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pudo instalar el complemento. Compruebe si está bloqueado o si el "
|
||
"software antivirus lo ha eliminado."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "haga clic aquí para ver más información"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Por favor, haga un home de todos los ejes (pulse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
"el icono de la casa) para localizar la posición del cabezal. Esto evita que "
|
||
"el dispositivo se mueva más allá del límite imprimible y provoque el "
|
||
"desgaste del equipo."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Ir al Inicio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un error. Puede que la memoria del sistema no sea suficiente "
|
||
"o que se trate de un error del programa."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Guarde el proyecto y reinicie el programa. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Procesando el código G del archivo anterior..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Laminado terminado"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violación de acceso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrucción ilegal"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dividir por cero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Sobre flujo"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Infra flujo"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando reservado flotante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Columna de Sobre Flujo"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ejecución de scripts de posprocesamiento"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Successfully executed post-processing script"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Error desconocido al exportar el código G."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fallo al guardar el archivo gcode.\n"
|
||
"Mensaje de error: %1%.\n"
|
||
"Archivo fuente %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "No se pudo copiar el G-code temporal al G-code final."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Programar la subida al `%1% `. Consulte Ventana -> Imprimir la cola del "
|
||
"usuario"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origen"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
|
||
"izquierda del rectángulo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
|
||
"en el centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circular"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ajustes"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Eliminar"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "No encontrado:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato inválido de archivo."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Error! Modelo inválido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
|
||
"compatible."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "El archivo excede %d MB, por favor importe de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Excepción en la obtención del tamaño del archivo, por favor importe de nuevo."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forma de la base de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura mínima recomendada es inferior a 190 grados o la temperatura "
|
||
"máxima recomendada es superior a 300 grados.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Por favor, compruébalo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
|
||
"recomendado.\n"
|
||
"Confírmelo para poder utilizar la temperatura para imprimir.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura recomendada de la boquilla de este tipo de filamento es de "
|
||
"[%d, %d] grados centígrados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad volumétrica máxima demasiado pequeña.\n"
|
||
"El valor se restableció a 0.5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; "
|
||
"this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa demasiado pequeña.\n"
|
||
"Reajustar a 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa demasiado grande.\n"
|
||
"Reajustar a 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio de planchado demasiado pequeño.\n"
|
||
"Restablecer a 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa inicial cero no es válida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
|
||
"assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste sólo se utiliza para ajustar el tamaño del modelo con valores "
|
||
"pequeños en algunos casos.\n"
|
||
"Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene ligeros errores y el montaje "
|
||
"es difícil.\n"
|
||
"Para el ajuste de tamaño grande, utilice la función de escalado de modelos.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Una compensación de pata de elefante demasiado grande es un problema.\n"
|
||
"En caso de efectos de pata de elefante muy graves, compruebe otros ajustes.\n"
|
||
"Por ejemplo, la temperatura de la cama puede ser demasiado alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa adaptable o la "
|
||
"altura de la capa de soporte independiente están activadas.\n"
|
||
"¿Qué desea mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptable y la altura de capa de soporte "
|
||
"independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre principal no funciona cuando la altura de capa adaptativa está "
|
||
"activada.\n"
|
||
"¿Qué quieres mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de capa adaptable"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa de soporte "
|
||
"independiente está activada.\n"
|
||
"¿Qué quieres mantener?\n"
|
||
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
|
||
"NO - Mantener la altura de la capa de soporte independiente"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "El patrón de relleno %1% no soporta el 100%% de densidad."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar a patrón rectilíneo?\n"
|
||
"Sí - cambiar a patrón rectilíneo\n"
|
||
"No - restablecer la densidad al valor por defecto no 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al imprimir con Object, la extrusora puede chocar con el faldón.\n"
|
||
"Por lo tanto, restablezca la capa de faldón a 1 para evitarlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el soporte "
|
||
"está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de relleno "
|
||
"disperso es 0 y el tipo de timelapse es tradicional"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Pero las máquinas con estructura I3 no generarán vídeos timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
|
||
"Sí - Cambiar estos ajustes y activar el modo espiral automáticamente\n"
|
||
"No - Dejar de usar el modo espiral esta vez"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de cama automática"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Precalentamiento de la cama caliente"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Barrido en XY modo mecánico"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Cambiando el filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pausa M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausa por agotamiento del filamento"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Calentando boquilla"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrando la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Escaneando la superficie de la cama"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspeccionando la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificando el tipo de placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrando el Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Homing del Cabezal"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Limpiando la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Comprobando la temperatura del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "El usuario ha interrumpido la impresión"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa al caer la cubierta frontal"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrando el micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrando el flujo de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pausado debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha interrumpido debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la "
|
||
"cama caliente"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Descargando filamento"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Omitir pausa"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Carga de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibración del ruido del motor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "En pausa debido a la pérdida de AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"En pausa debido a la baja velocidad del ventilador de disipación de calor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "En pausa debido a un error de control de temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Cámara de enfriamiento"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pausado por el Gcode insertado por el usuario"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Alarde del ruido del motor"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Filamento de boquilla cubierta de pausa detectada"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa de error de corte"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pausa de error de primera capa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa por obstrucción de boquilla"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconocido"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "En serio"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Común"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Actualización exitosa."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "La descarga ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verificación fallida."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Actualización fallida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "No se pudo iniciar la impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta calibración no es compatible con el diámetro de boquilla seleccionado "
|
||
"actualmente"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "El parámetro de caudal actual no es válido"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "El diámetro seleccionado y el diámetro de la máquina no coinciden"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Fallo al generar el código cali gcode"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Error de calibración"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "El AMS no admite TPU."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "El AMS no admite QIDI PET-CF/PA6-CF."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"El PVA húmedo se volverá flexible y se atascará dentro del AMS; asegúrate de "
|
||
"secarlo bien antes de usarlo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los filamentos CF/GF son duros y quebradizos, por lo que pueden romperse o "
|
||
"atascarse fácilmente en un AMS; utilícelos con precaución."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "por defecto"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Nombre del parámetro"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s no puede ser un porcentaje"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "El valor %s está fuera de rango, ¿continuar?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validación de parámetros"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "El valor está fuera de rango."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Es %s%% o %s %s?\n"
|
||
"SÍ para %s%%, \n"
|
||
"NO para %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato inválido. Formato de vector esperado: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flujo"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altura:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ancho:"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flujo:"
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tiempo de capa:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Carga de códigos G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generación de datos de vértices de la geometría"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generación de datos de índices geométricos"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Estadísticas de todas las planchas"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Pantalla"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Expulsado"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimación total"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tiempo total"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Total cost"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "hasta"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "sobre"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "desde"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de colores"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tiempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentaje"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usado"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura de la capa (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ancho de línea (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidad (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Tiempo de capa (s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Recorrido"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Plegar"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Desplegar"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opciones"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "recorrido"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusor"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tiempos de cambio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coste"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Cambio de color"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impresora"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configuración de impresión"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimación de tiempo"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Total Filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Model Filament"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Planificar tiempo"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tiempo de impresión del modelo"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo silencioso"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Cambiar al modo normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Calidad / Velocidad"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Alisado"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "minutos restantes"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Añadir detalle"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Eliminar detalle"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botón izquierdo del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Restablecer a la base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botón derecho del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Rueda del ratón:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumentar/reducir el área de edición"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Secuencia"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Reflejar Objeto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Movimiento de Herramienta"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotación del cabezal"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover Objeto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opciones de orientación automática"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activar la rotación"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimizar el área de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientar"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opciones de Organización"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Separación"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 means auto spacing."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotación automática para el posicionamiento"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Permitir varios materiales en la misma placa"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evitar la zona de calibración del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Alinear con el eje Y"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Añadir"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Añadir placa"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientar automáticamente"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Ordenar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Colocar los objetos en las placas seleccionadas"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Partir en varias piezas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Separar en piezas"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista de conjunto"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Seleccione la placa"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Volver a montar"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "volver"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas de pintura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Ratio de Explosión"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vista de la sección"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Control de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volumen total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Información sobre el montaje"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamaño:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se encontraron conflictos de rutas de gcode en la capa %d. Separe aún más "
|
||
"los objetos en conflicto (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la placa."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Una ruta de código G va más allá de la altura máxima de impresión."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Una ruta de código G va más allá del límite de la placa."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Sólo el objeto que se está editando es visible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objeto se coloca sobre el límite de la placa o supera el límite de "
|
||
"altura.\n"
|
||
"Resuelva el problema colocándolo totalmente dentro de la placa y confirmando "
|
||
"que la altura esté dentro del limite de altura."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Selección del paso de calibración"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibración del Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de la plataforma de impresión"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensación de vibraciones"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancelación de ruido del motor"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programa de calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"El programa de calibración detecta el estado de su dispositivo "
|
||
"automáticamente para minimizar la desviación.\n"
|
||
"Mantiene el dispositivo con un rendimiento óptimo."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibración del flujo"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Iniciar Calibración"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibrando"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Ningún paso seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Supervisión de grabación automática"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Streaming en directo"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Reintentar Liveview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolución"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostrar la página de la guía de \"Vídeo en directo\"."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Conectar Impresora (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Por favor, introduzca el código de acceso a la impresora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
|
||
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrada no valida."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Abrir una ventana nueva"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "La aplicación se está cerrando"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Cerrando la aplicación mientras se modifican algunos preajustes."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrando"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparar"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Previsualización"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Proyecto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sí"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "No"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Subir"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Laminar placa"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimir placa"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Laminar todo"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exportar archivo G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar la placa de impresión actual"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todas las placas"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimir todo"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Enviar todo"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Send to Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Asistente de configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar Carpeta de Configuración"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostrar el consejo del día"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Informar de un problema"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Comprobar Actualicaciones"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Abrir prueba de red"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Acerca de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Cargar modelos"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Descargar modelos"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vista por Defecto"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frontal"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Trasera"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista trasera"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista izquierda"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Derecha"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista derecha"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Iniciar una nueva ventana"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual en un archivo"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Guardar proyecto como"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Cargar un modelo"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Cargar configuraciones"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos como un STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF genérico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exporte el archivo 3mf sin usar algunas de las extensiones"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exportar el archivo cortado actual"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos los archivos cortados en trozos"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar código G"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar la placa actual como gcode"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exportar la configuración actual"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitar"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Deshacer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Rehacer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Pegar"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Pegar portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Borrar los Seleccionados"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Borrar la selección actual"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Eliminar todo"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Borra todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clonar seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonar copias de selecciones"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Seleccionar Todo"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Deseleccionar todo"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utilizar vista en perspectiva"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utilizar Vista Ortogonal"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar y etiquetar"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos en una escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostrar y voladizo"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar el resaltado del voladizo del objeto en una escena 3D"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "servicios"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "Ocultar QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ocultar otros"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar todos"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "Salir de QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencias"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vista"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ayuda"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Pase 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Prueba de flujo: paso 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Pase 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Prueba de flujo: paso 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Velocidad de flujo"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Control de presión avanzado"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Prueba de retracción"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Flujo máximo"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Más"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Ayuda de calibración"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Más calibraciones"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Ventanilla"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizar"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Ventana en mosaico a la izquierda de la pantalla"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Ventana en mosaico a la derecha de la pantalla"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Reemplazar ventana en mosaico"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Quitar ventana del conjunto"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Traer Todo al Frente"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "Abrir código G (&O)"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir un archivo código G"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Cargar la base del disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Abrir & Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Estudio abierto"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Sa&lir"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Cerrar %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Archivo"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "Ve&r"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "Ayu&da"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre:%s; ¿desea reemplazarlo?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe una configuración con el mismo nombre: %s; ¿desea sustituirla?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sobrescribir archivo"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sí a todo"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "No a todo"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Seleccionar directorio"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exportar resultado"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Seleccione el perfil que desea cargar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importar resultado"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Falta el archivo"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "El proyecto ya no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configuración del filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
|
||
"Contiene la siguiente información:\n"
|
||
"1. Ajustes preestablecidos de proceso\n"
|
||
"2. Ajustes preestablecidos de filamento\n"
|
||
"3. Ajustes preestablecidos de impresora"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronización"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"El aparato no puede manejar más conversaciones. Vuelva a intentarlo más "
|
||
"tarde."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reproductor no funciona correctamente. Vuelva a instalar el reproductor "
|
||
"del sistema."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"El reproductor no se carga; haga clic en el botón \"reproducir\" para volver "
|
||
"a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Confirme si la impresora está conectada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora está actualmente ocupada descargando. Inténtelo de nuevo cuando "
|
||
"finalice."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La cámara de la impresora funciona mal."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha producido un problema. Actualice el firmware de la impresora e "
|
||
"inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Por favor, introduzca la IP de la impresora a conectar."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Iniciando..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Conexión fallida. Compruebe la red e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compruebe la red e inténtelo de nuevo. Puede reiniciar o actualizar la "
|
||
"impresora si el problema persiste."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "La impresora se ha desconectado y no puede conectarse."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Detenido."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Conexión LAN fallida (no se pudo iniciar la vista en vivo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Se necesitan herramientas de cámara virtual para esta tarea!\n"
|
||
"¿Quieres instalarlos?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Descargando herramientas de cámara virtual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay otra cámara virtual en funcionamiento.\n"
|
||
"QIDI Studio solo admite una cámara virtual.\n"
|
||
"¿Quieres detener esta cámara virtual?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "¡Falló la inicialización de la cámara virtual (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Red inaccesible"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduciendo..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Cargando..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Año"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mes"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos los archivos"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar ficheros por año, primero los más recientes"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Agrupar ficheros por mes, primero los más recientes."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostrar todos los fciheros, primero los más recientes."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Cambia a archivos de timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Cambia a archivos de vídeo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Cambiar a archivos de modelo 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Delete selected files from printer."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Descargar"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Descargar archivos seleccionados de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Seleccionar"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gestion de archivos por lotes."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Reload file list from printer."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "No hay impresoras."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Cargando lista de archivos..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "No hay archivos"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Load failed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique si la tarjeta SD está insertada en la impresora. Si aún no se "
|
||
"puede leer, puedes intentar formatear la tarjeta SD."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Eliminar archivos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "¿Desea eliminar el archivo '%s' de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Eliminar archivo"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Obteniendo información del modelo..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "No se pudo recuperar la información del modelo de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "No se pudo analizar la información del modelo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo .gcode.3mf no contiene datos de código G. Córtelo con QIDIStudio "
|
||
"y exporte un nuevo archivo .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "El archivo '%s' se ha perdido. Por favor, descárguelo de nuevo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Descarga en espera..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Reproducir"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir carpeta"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Descarga finalizada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Descargando %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Error en la suma de comprobación del archivo. Vuelva a intentarlo."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "No es compatible con la versión actual de la impresora."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Código de error: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidad:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Punto muerto:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opciones:"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Translación/zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ajustes de conexión 3D"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Intercambiar los ejes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progreso de la impresión"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Reanudar"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Detener"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Capa: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Borrar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but synchronizing rating information has failed."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "¿Qué te parece este archivo de impresión?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(El modelo ya ha sido valorado. Su valoración sobrescribirá la valoración "
|
||
"anterior)."
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Calificar"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Tarjeta SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Configuración de cámara"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Control"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Printer Parts"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opciones de impresión"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Luz"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cámara"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Cama"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Información de Depuración"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Tarjeta SD no encontrada"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Tarjeta SD errónea"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Cancelar impresión"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de cancelar la impresión?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Descargando…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Slicing en la nube..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "En la cola de Cloud Slicing, hay %s tareas por delante de usted."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Capa: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Capa: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Caliente la boquilla a más de 170 grados antes de cargar o descargar el "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Todavía estoy descargando"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Todavía estoy cargando"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Seleccione una ranura AMS antes de la calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede leer la información del filamento: el filamento está cargado en "
|
||
"el cabezal; descargue el filamento e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Esto solo tiene efecto durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencio"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Estándar"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Deportivo"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Lúdico"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "No se puede iniciar sin tarjeta SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Valora un perfil de impresión"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentar"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Califica esta impresión"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Agregar foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Borrar foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Haga clic primero en la estrella."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Información"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Error en la configuración de Get oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Número de imágenes cargadas correctamente"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr "error de carga"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " upload config parse failed\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " No hay un depósito de almacenamiento correspondiente\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " cannot be opened\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han producido los siguientes problemas durante el proceso de carga de "
|
||
"imágenes. ¿Desea ignorarlos?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "información"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronización de los resultados de impresión. Vuelva a intentarlo unos "
|
||
"segundos más tarde."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Subida fallida\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "error al obtener instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "Mensaje de error"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunas de sus imágenes no se han podido cargar. ¿Desea que le redirijamos a "
|
||
"la página web para que las valore?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Puedes seleccionar hasta 16 imágenes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Actualizar"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "No mostrar de nuevo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ha ocurrido un error"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tiene un aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s información"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Saltar"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nueva versión 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del archivo 3mf está en Beta y es más reciente que la versión "
|
||
"actual de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Si desea probar QIDI Studio Beta, puede hacer clic en"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Descargar versión beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del archivo 3mf es más reciente que la versión actual de QIDI "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualiza tu QIDI Studio podría habilitar todas las funciones en el archivo "
|
||
"3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Versión actual:"
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Ultima versión:"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Not for now"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Ratón 3D desconectado."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuración puede actualizarse ahora."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detalle."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "La integración fue un éxito."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "La integración ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "La operación de deshacer se ha realizado con éxito."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nuevo complemento de red disponible"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalles"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nueva configuración de impresora disponible."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "La operación de deshacer ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "El software tiene una nueva versión."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Ir a la página de descargas."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir Carpeta."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Extraiga el hardware de forma segura."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene pintura de color."
|
||
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen pintura de color."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "¡Error!"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "CANCELADO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "COMPLETADO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar envío"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ir a"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Error:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Advertencia:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportado correctamente"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Archivo de modelo descargado."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Advertencia seria:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparación)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Haga clic aquí para instalarlo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Su modelo necesita soporte! Por favor, haga que el material de apoyo esté "
|
||
"habilitado."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Superposición de la ruta del Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Soporte pintado"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pintura en color"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Cortar conectores"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Capas"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Rango"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aplicación no puede ejecutarse con normalidad porque la versión de OpenGL "
|
||
"es inferior a la 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Por favor, actualice el controlador de su tarjeta gráfica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se han podido cargar las sombras:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Error al cargar sombras"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Permitir la supervisión de la impresión mediante IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilidad de la pausa es"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activar la detección de la posición de la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se detectará la etiqueta de localización de la placa de impresión y se "
|
||
"detendrá la impresión si la etiqueta no se encuentra en un rango predefinido."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspección de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recuperación automática de la pérdida de pasos"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Permitir sonido de aviso"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Tangle Detection"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Nozzle Clumping Detection"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Nozzle Type"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acero inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acero reforzado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanzar"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar justes"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Ver todos los ajustes del objeto"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ajustes del filamento"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ajustes de la impresora"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " placa %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nombre no válido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Información del laminado"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento Usado (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiales usados"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tiempo estimado"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Cambios de filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexión"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de limpieza"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Añadir un filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Retirar el último filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar filamentos desde AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Establecer filamentos a utilizar"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Buscar placa, objeto y pieza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sin filamentos en AMS. Seleccione una impresora en la página «Dispositivo» "
|
||
"para cargar la información de AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar filamentos con AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al sincronizar los filamentos con AMS, se eliminarán todos los ajustes "
|
||
"preestablecidos y colores de filamento seleccionados actualmente. ¿Quieres "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya se ha realizado una sincronización. ¿Desea sincronizar solo los cambios o "
|
||
"volver a sincronizarlos todos?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resincronizar"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "No hay filamentos compatibles y no se puede realiza la sincronización."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunos filamentos desconocidos o incompatibles mapeados a ajustes "
|
||
"preestablecidos genéricos. Actualice QIDI Studio o reinicie QIDI Studio para "
|
||
"comprobar si hay alguna actualización de los ajustes preestablecidos del "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se expulsó el dispositivo correctamente. El dispositivo %s (%s) ahora se "
|
||
"puede quitar del ordenador de forma segura."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ha detectado un proyecto anterior no guardado, ¿quieres restaurarlo?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when "
|
||
"printing this filament in a closed environment. Please open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureza de la boquilla requerida por el filamento es superior a la dureza "
|
||
"de la boquilla predeterminada de la impresora. Sustituya la boquilla o el "
|
||
"filamento, de lo contrario, la boquilla se desgastará o dañará."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Activar la fotografía timelapse tradicional puede causar imperfecciones en "
|
||
"la superficie. Se recomienda cambiar al modo suave."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Cargando archivo: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "El 3mf no es QIDI lab, solo se carga datos de geometría."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Cargar 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La configuración no puede ser cargada."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"3mf generado con versión antigua de QIDI Studio, se cargan datos de "
|
||
"geometría unicamente."
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Se han encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Se han encontrado valores no válidos en el 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Corríjalos en las pestañas de Parámetros"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, confirme que estos códigos G modificados son seguros para evitar "
|
||
"cualquier daño a la máquina."
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Modified G-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La 3mf dispone de los siguientes filamentos personalizados o preajustes de "
|
||
"impresora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme que los códigos G de estos preajustes son seguros para evitar daños "
|
||
"en la máquina."
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Preajuste personalizado"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"¡El nombre de los componentes del archivo step no está en formato UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "¡El nombre puede mostrar caracteres basura!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la carga del archivo \"%1%\". Se ha encontrado una configuración "
|
||
"no válida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objetos con volumen cero eliminados"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "El volumen del objeto es cero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto del archivo %s es demasiado pequeño, tal vez en metros o "
|
||
"pulgadas.\n"
|
||
" ¿Quiere escalar a milímetros?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objeto demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
|
||
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples. Debería\n"
|
||
"cargarse el archivo como un único objeto con múltiples partes?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Se detectó un objeto de varias partes"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "¿Cargar estos archivos como un objeto único con múltiples partes?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Se ha detectado un objeto con varias partes"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "El archivo no contiene ninguna información geométrica."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Su objeto parece ser demasiado grande. ¿Desea reducirlo para que se ajuste a "
|
||
"la cama de impresión?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objeto demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo como:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmar Guardar como"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Eliminar el objeto que forma parte del objeto cortado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Intenta eliminar un objeto que forma parte de un objeto cortado.\n"
|
||
"Esta acción interrumpirá la correspondencia cortada.\n"
|
||
"Después de eso, no se puede garantizar la coherencia del modelo."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Otro trabajo de exportación está en marcha."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Error durante la sustitución"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Sustituir por:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Selecciona un archivo nuevo"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "No se ha seleccionado el archivo para la sustitución"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensaje"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recargar desde:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "No se puede recargar:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Error durante la recarga"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Laminando"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Hay alertas después de laminar los modelos:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "advertencias"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Datos inválidos"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Se canceló el proceso de slicing"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Placa de corte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Por favor, resuelve los errores de corte y publica de nuevo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha detectado el complemento de red. Las funciones relacionadas con la "
|
||
"red no están disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo de vista previa:\n"
|
||
"El archivo cargado contiene solo el código G, no puede entrar en la página "
|
||
"Preparar"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puedes conservar los preajustes modificados en el nuevo proyecto o "
|
||
"descartarlos"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carga de Proyecto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Guardar proyecto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importando modelo"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "preparando el archivo 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Download failed; unknown file format."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "descargando proyecto..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Download failed; File size exception."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Proyecto %d%% descargado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"La importación a QIDI Studio ha fallado. Descargue el archivo e impórtelo "
|
||
"manualmente."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "El archivo seleccionado"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "no contiene un gcode válido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Se produce un error al cargar el archivo de código G"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Soltar el archivo del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Seleccione una acción"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como proyecto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importar geometría solo"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Sólo se puede abrir un archivo de código G al mismo tiempo."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Carga del código G"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Los archivos de código G no pueden cargarse con modelos juntos."
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "No se pueden añadir modelos en el modo de vista previa"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Añadir Modelos"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto actual tiene cambios sin guardar. ¿Desea guardarlos antes de "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Recordar mi elección"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Número de copias:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Guarde el archivo SLA como:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "El nombre de archivo proporcionado no es válido."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Guardar el archivo rebanado como:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo %s se envió al almacenamiento de la impresora y se puede ver en "
|
||
"la impresora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
|
||
"exporting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Partes negativas detectadas. ¿Desea realizar una booleana de malla antes de "
|
||
"exportar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir por objeto: \n"
|
||
"Sugiere utilizar el auto-posicionamiento para evitar colisiones al imprimir."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar código G"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar a la impresora"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los soportes personalizados y la pintura de color se eliminaron antes de la "
|
||
"reparación."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Número inválido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Ajustes de placa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de piezas seleccionadas actualmente: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de objetos actualmente seleccionados:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de la pieza: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre del objeto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% en\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumen: %1% pulgadas³\n"
|
||
" \n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr " Triángulos: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Consejos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la función «Fix Model» solo está disponible en Windows. Repare "
|
||
"el modelo en QIDI Studio (Windows) o en el software CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Placa% d: %s no se recomienda para el filamento de impresión %s(%s). Si aún "
|
||
"desea realizar este trabajo de impresión, ajuste la temperatura de la cama "
|
||
"de este filamento a un número que no sea cero."
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El proyecto actual tiene cambios no guardados; ¿Quieres guardar antes de "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Para cambiar el idioma es necesario reiniciar la aplicación.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Selección de Iidiomas"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cambio de idioma de la aplicación mientras se modifican algunas "
|
||
"preselecciones."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si cambias de región, saldrás de tu cuenta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Selección de región"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Elija el directorio de descargas"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configuración General"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asia-Pacífico"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "América del Norte"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Otros"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Región de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"En OSX siempre hay una sola instancia de la aplicación ejecutándose por "
|
||
"defecto. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la misma "
|
||
"aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración sólo "
|
||
"permitirá una instancia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Acercar a la posición del ratón"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplíe el zoom hacia la posición del puntero del ratón en la vista 3D, en "
|
||
"lugar del centro de la ventana 2D."
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Auto plate type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"models."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volúmenes de lavado: Cálculo automático cada vez que se cambia el color."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si está activada, se calcula automáticamente cada vez que se cambia el color."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronización automática de los preajustes del usuario (Impresora/Filamento/"
|
||
"Proceso)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronización de usuario"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Actualice automáticamente los ajustes preestablecidos integrados."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronización del sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Borrar mi elección en los preajustes no guardados."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Modelos online"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar en línea los modelos seleccionados por el personal en la página de "
|
||
"inicio"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Número máximo de proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Recuento máximo de proyectos recientes"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Borra mi elección en los proyectos no guardados."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Copia de seguridad automática"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Realice copias de seguridad de su proyecto periódicamente para ayudar a "
|
||
"restaurarlo después de un bloqueo ocasional."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "Cada"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "El período de copia de seguridad en segundos."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Descargas"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo oscuro"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Enable dark mode"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Experiencia del usuario"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Únase al Programa de Mejora de la Experiencia del Cliente."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "¿Qué datos se recogerían?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Develop Mode"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modo de desarrollo"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Omitir la verificación de la lista negra de AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Página de inicio y consejos diarios"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostrar la página de inicio en el arranque"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Ajustes de sincronización"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronización del usuario"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronización preestablecida"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronización de preferencias"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ver los ajustes del control"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotación de vista"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Movimiento de la vista"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de vista"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Otro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La rueda del ratón se invierte al hacer zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Modo desarrollador interno"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Nivel de registro"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "error"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "advertencia"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "traza"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Ajuste del Host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Proveedor de producto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "botón de depuración segura"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "guardar los ajustes de depuración"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "¡Los ajustes de depuración se han guardado con éxito!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Se cambió el entorno de nube; ¡vuelva a iniciar sesión!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Ajustes del sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Ajustes de usuario"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamentos AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Haga clic para elegir el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Por favor elige el color del filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Preajustes internos del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Añadir/quitar filamentos"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Añadir/quitar materiales"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Seleccionar/eliminar impresoras (preajustes del sistema)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Crear impresora"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "¡El ajuste preestablecido seleccionado es nulo!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Other layer filament sequence"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Please input layer value (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Igual que la secuencia de impresión general"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Same as Global"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Habilitar"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disable"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Jarrón en espiral"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de filamentos de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Igual que el tipo de cama global"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Igual que el tipo de cama global"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Por capa"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nombre de placa"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceptar"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Cerrar sesión"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rebana todas las piezas para obtener una estimación del tiempo y del "
|
||
"filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Empaquetar los datos del proyecto en un archivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Carga de 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ir a la página web de publicación de modelos"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: La preparación puede tardar varios minutos. Por favor sea paciente."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publicación fue cancelada"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Placa de corte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Empaquetando datos a 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ir a la página web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Guardar %s como"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de usuario"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Preajuste dentro del proyecto"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "El nombre no es válido;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caracteres ilegales:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "sufijo ilegal:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "El nombre no está disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "No se permite sobrescribir un perfil del sistema"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El preajuste \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"El preajuste \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora actual."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tenga en cuenta que la acción de guardar reemplazará este ajuste "
|
||
"preestablecido"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre esté vacío."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre comience con un carácter de espacio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "No se permite que el nombre termine con un espacio."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Guardar ajuste inicial"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "La impresora \"%1%\" está seleccionada con el preajuste \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, elija una acción con \"%1%\" preestablecido después de guardar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Para \"%1%\", cambia \"%2%\" por \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Para \"%1%\", añada \"%2%\" como un nuevo preajuste"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Simplemente cambia a \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tarea cancelada"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Buscar..."
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mi dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Otro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En línea"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Introducir el código de acceso"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "¿No puedes encontrar dispositivos?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Fuera de línea"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "Placa frío QIDI"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Placa PLA"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "Placa de Ingenieria QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI lisa QIDI"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Placa de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI texturizada QIDI"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Enviar el trabajo de impresión a"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivelación de la cama"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Haga clic aquí si no puede conectarse a la impresora"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envío completo"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Código de error:"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Sin cuenta de acceso, sólo se muestran las impresoras en modo LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando al servidor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizando la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr ""
|
||
"Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede enviar una impresión mientras la impresora está actualizando el "
|
||
"firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora está ejecutando instrucciones. Por favor, reinicie la impresión "
|
||
"cuando termine"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "La impresora está ocupada con otro trabajo de impresión."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la "
|
||
"impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la "
|
||
"impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se han establecido mapeos de filamentos a ranuras AMS. Puede hacer clic en "
|
||
"un filamento de arriba para cambiar su asignación de ranura AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, haga clic en cada filamento de arriba para especificar su "
|
||
"asignación de ranura AMS antes de enviar el trabajo de impresión"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento %s no coincide con el filamento de la ranura AMS %s. Actualice "
|
||
"el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"El filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. Actualice el "
|
||
"firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"El firmware de la impresora solo admite el mapeo secuencial del filamento => "
|
||
"ranura AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Es necesario insertar una tarjeta microSD para grabar un timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede enviar la impresión a una impresora cuyo firmware deba "
|
||
"actualizarse."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "No se puede enviar el trabajo de impresión para la placa vacía"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Esta impresora no admite la impresión de todas las planchas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not "
|
||
"generate timelapse videos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se admite Timelapse porque Secuencia de impresión está configurada como "
|
||
"\"Por objeto\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Errores"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Compruebe lo siguiente:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"El tipo de impresora seleccionado al generar el código G no es coherente con "
|
||
"la impresora actualmente seleccionada. Se recomienda utilizar el mismo tipo "
|
||
"de impresora para procesar los archivos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hay algunos filamentos desconocidos en los mapeos del AMS. Compruebe si son "
|
||
"los filamentos necesarios. Si están bien, haga clic en «Confirmar» para "
|
||
"empezar a imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "boquilla en preajuste: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "boquilla memorizada: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Haga clic en el botón Confirmar si desea continuar con la impresión."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectando a la impresora. No se puede cancelar durante el proceso de "
|
||
"conexión."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparando el trabajo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La longitud del nombre supera el límite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"¡Precaución! La calibración del flujo en las placas de PEI texturizadas "
|
||
"puede fallar debido a la superficie dispersa."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Bind with Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Enviar a la tarjeta microSD de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede enviar la tarea de impresión cuando la actualización está en "
|
||
"curso"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"La impresora seleccionada no es compatible con los ajustes preestablecidos "
|
||
"de impresora seleccionados."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario insertar una tarjeta microSD antes de enviar archivos a la "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "La impresora debe estar en la misma LAN que QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "La impresora no admite el envío a la tarjeta MicroSD."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Rebanado correcto."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Ver todos los Consejos diarios"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "No se pudo crear el socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "No se pudo conectar el socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "No se pudo publicar la solicitud de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera para recibir un ticket desde el dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera agotado para obtener el ticket del servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Error al enviar el ticket al servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "No se pudo analizar el motivo del informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Tiempo de espera agotado para recibir informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Can't find Pin Code?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Binding..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Please confirm on the printer screen"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "¿Desea iniciar sesión en esta impresora con la cuenta actual?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Comprueba el motivo"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Leer y aceptar"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Términos y condiciones"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gracias por comprar un dispositivo QIDI Lab. Antes de usar su dispositivo "
|
||
"QIDI Lab, lea los términos y condiciones. Al hacer clic para aceptar usar su "
|
||
"dispositivo QIDI Lab, usted acepta cumplir con la Política de privacidad y "
|
||
"los Términos de uso (colectivamente, los \"Términos\"). Si no cumple o no "
|
||
"está de acuerdo con la Política de privacidad de QIDI Lab, no utilice el "
|
||
"equipo y los servicios de QIDI Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "y"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de privacidad"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Te pedimos tu ayuda para mejorar la impresora de todos"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Declaración sobre el programa de mejora de la experiencia del usuario"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"En la comunidad de impresión 3D, aprendemos de los éxitos y fracasos de los "
|
||
"demás para ajustar nuestros propios parámetros y ajustes de corte. %s sigue "
|
||
"el mismo principio y utiliza el aprendizaje automático para mejorar su "
|
||
"rendimiento a partir de los éxitos y los fracasos de la gran cantidad de "
|
||
"impresiones de nuestros usuarios. Estamos entrenando a %s para que sea más "
|
||
"inteligente al proporcionarles datos del mundo real. Si lo desea, este "
|
||
"servicio accederá a la información de sus registros de errores y registros "
|
||
"de uso, que pueden incluir la información descrita en la Política de "
|
||
"privacidad. No recopilaremos ningún dato personal mediante el cual se pueda "
|
||
"identificar a una persona directa o indirectamente, incluidos, entre otros, "
|
||
"nombres, direcciones, información de pago o números de teléfono. Al "
|
||
"habilitar este servicio, usted acepta estos términos y la declaración sobre "
|
||
"la Política de privacidad."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Declaración sobre el plan de mejora de la experiencia del usuario"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Inicio de sesión con éxito."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Cerrar la sesión de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "¿Desea cerrar la sesión de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Por favor, identifíquese primero."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha habido un problema de conexión con la impresora. Por favor, inténtelo de "
|
||
"nuevo."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Guardar %s actuales"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Borra este ajuste"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Buscar en ajustes preestablecidos"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic aquí para restablecer todos los ajustes al último ajuste "
|
||
"preestablecido guardado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede "
|
||
"haber fallos en el modelo. ¿Está seguro de que desea desactivarla?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede "
|
||
"haber fallos en el modelo. ¿Quieres activarla?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "¿Sigue imprimiendo por objetos?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hemos añadido un tipo de soporte experimental, «Tree Slim», que presenta un "
|
||
"volumen de soporte más pequeño pero una resistencia más débil.\n"
|
||
"Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 de distancia superior, 2 "
|
||
"paredes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cambiar esta configuración automáticamente? \n"
|
||
"Sí- Cambia esta configuración automáticamente.\n"
|
||
"No- No cambies la configuración por mí."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para los tipos de soporte «Tree Strong» y «Tree Hybrid», recomendamos los "
|
||
"siguientes ajustes: al menos 2 capas de interfaz, una distancia mínima de "
|
||
"0,1 mm entre la parte superior z o utilizar materiales de apoyo en la "
|
||
"interfaz."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de la capa excede el límite en Printer Settings -> Extruder -"
|
||
"> Layer height limits ,esto puede causar problemas de calidad de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "¿Se ajusta automáticamente al intervalo establecido? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Al grabar timelapse sin el cabezal de la herramienta, se recomienda añadir "
|
||
"una «Torre de purga para el timelapse» \n"
|
||
"haciendo clic con el botón derecho en la posición vacía de la placa de "
|
||
"construcción y elige «Añadir primitivo» -> «Timelapse Wipe Tower»."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisión"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generador de pared"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Paredes"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Capas Superiores/Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Relleno poco denso"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocidad de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocidad de otras capas"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidad del voladizo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la velocidad para varios grados de voladizo. Los grados de voladizo "
|
||
"se expresan como un porcentaje del ancho de la línea. La velocidad 0 "
|
||
"significa que no hay ralentización para el rango de grados de voladizo y se "
|
||
"utiliza la velocidad de la pared"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Tirón (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Balsa"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento de soporte"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre Principal"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modo especial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Resultado gcode"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frecuente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínela, o vencerá la visualización del código G y la "
|
||
"estimación del tiempo de impresión."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
|
||
"Por favor, elimínelas, o vencerá la visualización del código G y la "
|
||
"estimación del tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Palabras clave utilizadas y encontradas"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Anulaciones de configuración"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retracción"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Información básica"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura recomendada de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rango de temperatura de boquilla recomendado para este filamento. 0 "
|
||
"significa que no se ajusta"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de impresión"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Boquilla"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla al imprimir"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
msgstr "Placa fria/placa PLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama cuando la placa fría está instalada. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa "
|
||
"fría."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Placa de ingeniería"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de ingeniería está "
|
||
"instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión "
|
||
"en la placa de ingeniería."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Placa lisa PEI / Placa alta temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura del lecho cuando está instalada la placa PEI lisa/placa de alta "
|
||
"temperatura. El valor 0 significa que el filamento no admite la impresión en "
|
||
"la placa PEI lisa/placa de alta temperatura."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la cama cuando se instala la placa de PEI texturizada. 0 "
|
||
"significa que el filamento no es compatible con esta placa."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Enfriando"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Ventilación para la capa específica"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad mínima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza comenzará a "
|
||
"funcionar a la velocidad mínima cuando el tiempo estimado de la capa no sea "
|
||
"superior al tiempo de la capa ajustado. Cuando el tiempo de la capa es "
|
||
"inferior al umbral, la velocidad del ventilador se interpola entre la "
|
||
"velocidad mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de la "
|
||
"capa."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Umbral de velocidad máxima del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de la pieza será máxima cuando el tiempo de capa "
|
||
"estimado sea inferior al valor ajustado"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de la parte auxiliar"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilador de escape"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Impresión completa"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Código G de inicio de filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Final del Código G de filamento "
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espacio imprimible"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Holgura del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accesorio"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Código g de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Código G de inicio"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Código G final"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Impresión por objeto Código G"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Cambiar el código G de la capa"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Lapso de tiempo Código G"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Cambiar el código G del filamento"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Código G de pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Plantilla de G-code personalizada"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacidad de movimiento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitación de velocidad"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitación de la aceleración"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitación de Jerk"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Límites de altura de la capa"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retracción al cambiar de material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retracción del firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Filament Preset y %d Process Preset se adjunta a esta impresora. Estos "
|
||
"preajustes se eliminarán si se borra la impresora."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Los preajustes heredados por otros preajustes no se pueden borrar."
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Los siguientes preajustes también se eliminarán"
|
||
msgstr[1] "Los siguientes preajustes también se eliminarán."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que desea eliminar el preajuste seleccionado? \n"
|
||
"Si el preajuste corresponde a un filamento actualmente en uso en su "
|
||
"impresora, restablezca la información del filamento para esa ranura."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de %1% el preajuste seleccionado?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Todo"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ajuste"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para restablecer el valor actual y adjuntarlo al valor global."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic para dejar la modificación actual y restablecer el valor guardado."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Ajustes del proceso"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "No definido"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Discard or Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Save or Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Cambios sin guardar"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Preset (Old)"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Modified Value (New)"
|
||
|
||
msgid "Save Modified Value"
|
||
msgstr "Save Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "No guardar"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón para mostrar el texto completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "No se guardarán todos los cambios"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todos los cambios serán descartados."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantener las opciones seleccionadas."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfiere las opciones seleccionadas a la nueva preselección seleccionada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Guardar las opciones seleccionadas en el preajuste \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfiere las opciones seleccionadas al nuevo preajuste seleccionado \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "La preselección \"%1%\" contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de la impresora y "
|
||
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de proceso y "
|
||
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or you can "
|
||
"choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Contador de extrusores"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "General"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Capacidades"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Seleccione los ajustes preestablecidos para comparar"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar todos los ajustes preestablecidos (incluidos los incompatibles)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Agregar archivo"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Ajustar como cubierta"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Cubierta"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "El nombre \"%1%\" ya existe."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Información Básica"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Fotos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista de materiales"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guía de montaje"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nombre del modelo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Actualizar"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Hay una nueva versión disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Actualización de configuración"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Hay un nuevo paquete de configuración disponible. ¿Desea instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descripción:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuración incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración no es compatible con la aplicación actual.\n"
|
||
"%s actualizará el paquete de configuración, de lo contrario no podrá "
|
||
"iniciarse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Salir %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la APP actual."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuración está actualizada."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Obj file Import color"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Specify number of colors:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recommended "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Color match"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Approximate color matching."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Append"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Reset mapped extruders."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warning: The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Vuelva a calcular"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugerencia: Volumen de descarga en el rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "El multiplicador debe estar en el rango [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "descargado"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "cargado"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Desde"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "A"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "No se ha detectado el complemento QIDI Network."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Haga clic aquí para descargarlo."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inicio de sesión"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"El paquete de configuración se cambia a la Guía de configuración anterior"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Paquete de configuración cambiado"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de herramientas"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de la configuración de la conexión de "
|
||
"las impresoras 3D."
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Switch tab page"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Atajos globales"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotación de vista"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Movimiento de la vista"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Rueda de ratón"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Zoom de vista"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos. Si "
|
||
"hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados. En caso "
|
||
"contrario, orientará todos los objetos del disco actual."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Seleccionar pieza"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Seleccionar varios objetos"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Mayús+botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flecha hacia arriba"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flecha hacia abajo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flecha hacia izquierda"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flecha hacia derecha"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Mayúsculas+Cualquier flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "teclado 1-9: ajustar el filamento para el objeto/pieza"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Por defecto"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vista de la cámara Superior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Parte inferior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Frontal"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vista de la cámara - Posterior"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado izquierdo"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado derecho"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Movimiento"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotación"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Corte"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Colocar cara sobre la cama"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Puntos de soporte de SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Pintado de costura FDM"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plataforma"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Mover: pulsar para ajustar 1mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado en color: ajuste del radio de la pluma"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Soporte/Pintado de color: ajuste de la posición de la sección"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Artilugio"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Ajustar el número de extrusor para los objetos y las piezas"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Eliminar objetos, partes, modificadores "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espacio"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el objeto/parte y pulse la barra espaciadora para cambiar el "
|
||
"nombre"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic del ratón"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione el objeto/pieza y haga clic con el ratón para cambiar el nombre"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de Objetos"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mayús+rueda del ratón"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Nota de lanzamiento"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "información de actualización de la versión %s:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Actualización del complemento de red"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Haga clic en Aceptar para actualizar el complemento de red la próxima vez "
|
||
"que se inicie QIDI Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nuevo plug-in de red (%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Nueva versión de QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Saltar esta versión"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Listo"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "resume"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Resume Printing"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Resume Printing (problem solved)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Stop Printing"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Check Assistant"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament Extruded, Continue"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Finished, Continue"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Cargar filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament Loaded, Resume"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "View Liveview"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmar y actualizar boquilla"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Fallo en la conexión LAN (envío del archivo de impresión)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "Paso 1: confirme que QIDI Studio y su impresora estén en la misma LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paso 2: Si la IP y el código de acceso que aparecen a continuación son "
|
||
"diferentes de los valores reales de la impresora, corríjalos."
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Código de acceso"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "¿Dónde puedo encontrar la IP y el código de acceso de la impresora?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Paso 3: Haga ping a la dirección IP para comprobar la pérdida de paquetes y "
|
||
"la latencia."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Probar"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP y código de acceso verificados Puede cerrar la ventana"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Error de conexión, por favor, compruebe la IP y el código de acceso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conexión fallida. Si su IP y código de acceso son correctos, \n"
|
||
"por favor, vaya al paso 3 para la solución de problemas de red"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Número de serie:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versión:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Actualizar Firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Imprimiendo…"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactivo"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Version Beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versión"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Actualizando…"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Actualización fallida"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "La actualización se realizó con éxito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Está seguro de que quiere actualizar? La actualización tardará unos 10 "
|
||
"minutos. No desconecte la alimentación mientras la impresora se actualiza."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se detectó una actualización importante que debe ejecutarse para poder "
|
||
"continuar con la impresión. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes "
|
||
"actualizar más adelante desde «Actualizar firmware»."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión del firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes "
|
||
"de imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes actualizar la "
|
||
"impresora más adelante o actualizarla la próxima vez que inicies QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Placa de extensión"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Sólo es compatible con Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Ha fallado la inicialización de la biblioteca WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportación de objetos"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ha fallado la carga de objetos."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Reparación del objeto por el servicio de Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La reparación no ha funcionado."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Carga de objetos reparados"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "La exportación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "La importación del archivo 3mf ha fallado"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparación terminada"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparación cancelada"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "La copia del directorio %1% a %2% ha fallado: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es necesario comprobar los cambios no guardados antes de actualizar la "
|
||
"configuración."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Paquete de configuración actualizado a "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abrir archivo código G:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los siguientes objetos tienen una capa inicial vacía y no se pueden "
|
||
"imprimir. Corte la parte inferior o habilite los soportes."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede imprimir el objeto debido a una capa vacía entre %1% y %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objeto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quizás algunas partes del objeto a esta altura son demasiado delgadas o el "
|
||
"objeto tiene una malla defectuosa"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "No se puede imprimir ningún objeto. Tal vez sea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la generación del código G por un código G personalizado no "
|
||
"válido.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, compruebe el código G personalizado o utilice el código G "
|
||
"personalizado por defecto."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generando código G: capa %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Pared interior"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Pared de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Puente"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Relleno de huecos"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Apoyo a la transición"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiple"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado el cálculo del ancho de línea de %1%. No se puede obtener el "
|
||
"valor de \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "error no definido"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "demasiados archivos"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "encriptación no compatible"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "característica no compatible"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "no es un archivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "encabezado inválido o corrupto"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisco no compatible"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "descompresión fallida"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "compresión fallida"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Comprobación CRC fallida"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "asignación fallida"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "apertura de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "creación del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "escritura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "lectura del archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "cierre del archivo fallido"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "estadística de archivos fallida"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parámetro inválido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nombre de archivo inválido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "error interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "archivo no encontrado"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archivo demasiado grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "validación fallida"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "La llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% está demasiado cerca del área de exclusión, pueden producirse colisiones "
|
||
"al imprimir."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% está demasiado cerca de otros, y pueden producirse colisiones."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" está demasiado cerca del área de purga, pueden producirse colisiones al "
|
||
"imprimir."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre principal"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr "está demasiado cerca de otros, y se pueden producir colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" está demasiado cerca del área de exclusión, y se producirán colisiones.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se pueden imprimir juntos varios filamentos que tengan una gran "
|
||
"diferencia de temperatura. De lo contrario, el extrusor y la boquilla pueden "
|
||
"bloquearse o dañarse durante la impresión"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "No hay extrusiones con los ajustes actuales."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo suave de timelapse no se admite cuando el modo de impresión "
|
||
"seuencial de objetos esta habilitado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seleccione la secuencia de impresión \"Por objeto\" para imprimir varios "
|
||
"objetos en el modo de jarrón espiral."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"El modo de jarrón en espiral no funciona cuando un objeto contiene más de un "
|
||
"material."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La altura de capa variable no es compatible con los soportes orgánicos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se permiten diferentes diámetros de boquilla y diferentes diámetros de "
|
||
"filamento cuando la torre de imprimación está activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la torre de limpieza sólo es compatible con el direccionamiento "
|
||
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente no se puede evitar el rezume con la torre principal activada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualmente, la torre principal sólo es compatible con las versiones Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "La torre de purga no está soportada en la impresión \"Por objeto\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga no está soportada cuando la altura de capa adaptativa está "
|
||
"activada. Requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que el \"espacio de soporte\" sea múltiplo de la "
|
||
"altura de la capa."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos tengan la misma altura de "
|
||
"capa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos se impriman sobre el mismo "
|
||
"número de capas de base (raft)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga requiere que todos los objetos sean divididos con la misma "
|
||
"altura de capa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de purga solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
|
||
"altura de capa variable"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado pequeño"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Ancho de línea demasiado grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre principal requiere que los soportes tengan la misma altura de capa "
|
||
"que los objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se utilizan las herramientas de aplicación de soporte pero el soporte no "
|
||
"está habilitado. Por favor, active el soporte."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La altura de la capa no puede superar el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generando falda y ala"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando código G"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generando G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Fallo al procesar la plantilla filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Área imprimible"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Área excluida de la cama"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Área no imprimible en el plano XY. Por ejemplo, las impresoras de la serie "
|
||
"X1 utilizan la esquina frontal izquierda para cortar el filamento durante el "
|
||
"cambio de filamento. El área se expresa como polígono mediante puntos en el "
|
||
"siguiente formato: «xxY, xxY,...»"
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada de cama"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo de cama personalizado"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensación del pie de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reducir la capa inicial en la placa de construcción para compensar el efecto "
|
||
"de pie de elefante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de corte para cada capa. Una altura de capa más pequeña significa una "
|
||
"mayor precisión y más tiempo de impresión."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altura imprimible"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Altura máxima imprimible limitada por el mecanismo de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nombre de host, IP o URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede cargar archivos de G-code a un host de impresora. Este campo "
|
||
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia "
|
||
"host de la impresora. Se puede acceder al servidor de impresión detrás de "
|
||
"HAProxy con la autenticación básica habilitada introduciendo el nombre de "
|
||
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interfaz del dispositivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique la URL de la interfaz de usuario de su dispositivo si no es la "
|
||
"misma que print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clave de API/Contraseña"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe "
|
||
"contener la clave de API o la contraseña necesaria para la autenticación."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nombre de la impresora"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Archivo CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se puede especificar un archivo de certificado CA personalizado para las "
|
||
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, se "
|
||
"utiliza el repositorio de certificados CA del sistema operativo "
|
||
"predeterminado."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuario"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Contraseña"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignore las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
|
||
"puntos de distribución ausentes u offline. Es posible que desee activar esta "
|
||
"opción para los certificados autofirmados si falla la conexión."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombres de los ajustes preestablecidos relacionados con la impresora física"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de autorización"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Resumen HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evite cruzar las paredes"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvíese y evite atravesar paredes para evitar la posibilidad de crear "
|
||
"manchas en las superficies"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evite cruzar paredes: longitud máxima de desvío"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No desviar si la "
|
||
"distancia de desvío es mayor que este valor. La longitud del desvío puede "
|
||
"especificarse como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de "
|
||
"una trayectoria directa. 0 desactiva esta función."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm o %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Otras capas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa "
|
||
"fría."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de "
|
||
"ingeniería."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
|
||
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de "
|
||
"alta temperatura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la plataforma después de la primera capa. 0 significa que el "
|
||
"filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura inicial de la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa fría."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa de ingeniería."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
|
||
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa de alta "
|
||
"temperatura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La temperatura del plataforma en la primera capa, 0 significa que el "
|
||
"filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Secuencia de impresión de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "The number of other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Other layers filament sequence"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Este código G se inserta en cada cambio de capa antes de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Capas inferiores de cubierta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es el número de capas sólidas de la carcasa inferior, incluida la capa "
|
||
"superficial inferior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
|
||
"grosor del armazón inferior, las capas del armazón inferior se incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la carcasa inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
|
||
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
|
||
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
|
||
"by bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas inferiores se incrementa al cortar si el grosor "
|
||
"calculado por las capas de la cáscara inferior es menor que este valor. Esto "
|
||
"puede evitar tener una cáscara demasiado delgada cuando la altura de la capa "
|
||
"es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la "
|
||
"cáscara inferior está determinado por las capas de la cáscara inferior."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Refrigeración forzada para el voladizo y el puente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para optimizar la velocidad del ventilador de "
|
||
"refrigeración de la pieza para el voladizo y el puente para obtener una "
|
||
"mejor refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador para el voladizo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forzar el ventilador de refrigeración de la pieza a esta velocidad cuando se "
|
||
"imprimen puentes o paredes salientes que tienen un gran grado de saliente. "
|
||
"Forzar la refrigeración de salientes y puentes puede mejorar la calidad de "
|
||
"estas piezas."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Umbral del voladizo de refrigeración"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando el "
|
||
"grado de voladizo de la pieza impresa excede este valor. Expresado como "
|
||
"porcentaje, indica la anchura de la línea sin soporte de la capa inferior. "
|
||
"0%% significa forzar la refrigeración de toda la pared exterior sin importar "
|
||
"el grado de voladizo."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Dirección del puente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Anulación del ángulo de puenteo. Si se deja a cero, el ángulo de puente se "
|
||
"calculará automáticamente. De lo contrario, se utilizará el ángulo "
|
||
"proporcionado para los puentes externos. Utilice 180° para el ángulo cero."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Flujo del puente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0.9) para reducir la cantidad "
|
||
"de material para el puente, para mejorar el hundimiento"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo superficial superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este factor afecta a la cantidad de material para el relleno sólido "
|
||
"superior. Puede disminuirlo ligeramente para obtener un acabado de "
|
||
"superficie liso."
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Relación de flujo de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Este factor afecta a la cantidad de material para la primera capa."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Sólo una pared en las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice sólo una pared en la superficie superior plana para dar más espacio "
|
||
"al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie superior o "
|
||
"en todas las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "No aplicar"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Umbral de la zona superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
|
||
"the top area."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger "
|
||
"top area."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Solo una pared en la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Use solo una pared en la primera capa del modelo"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Disminución de velocidad de voladizo"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para ralentizar la impresión para diferentes grados de "
|
||
"voladizo"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Velocidad de puente y pared completamente en voladizo"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ancho de la balsa"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distancia del modelo a la línea más externa del borde"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de balsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto controla la generación del borde en el lado exterior y/o interior de "
|
||
"los modelos. Automático significa que el ancho del borde se analiza y "
|
||
"calcula automáticamente."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Espacio borde-objeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un hueco entre la línea más interna del borde y el objeto puede hacer que el "
|
||
"borde se retire más fácilmente"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Máquina compatible"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "máquina compatible con versiones anteriores"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condición de máquina compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Perfiles de proceso compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condición de los perfiles de proceso compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Imprimir la secuencia, capa por capa o objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Por capa"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reducir la velocidad de impresión para mejorar el enfriamiento de las capas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para ralentizar la velocidad de impresión para que el "
|
||
"tiempo de capa final no sea inferior al umbral de tiempo de capa en \"Umbral "
|
||
"de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse "
|
||
"durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad de los detalles finos."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impresión normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"La aceleración por defecto tanto de la impresión normal como del "
|
||
"desplazamiento excepto la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Perfil de filamento por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Perfil de proceso por defecto"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de proceso predeterminado al cambiar a este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activate air filtration"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Activar para una mejor filtración del aire."
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidad del ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del ventilador de escape durante la impresión. Esta velocidad "
|
||
"anulará la velocidad en filamento personalizado g-code"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocidad del extractor de aire una vez finalizada la impresión"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "No hay refrigeración para la primera"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apague todos los ventiladores de refrigeración de las primeras capas. El "
|
||
"ventilador de la primera capa debe estar cerrado para conseguir una mejor "
|
||
"adhesión de la placa de impresión."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "capas"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "No soportar puentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"No apoye toda la zona del puente para utilizar menos soporte. Los puentes "
|
||
"más cortos suelen poder imprimirse directamente sin soporte."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Puentes gruesos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si están habilitados, los puentes son más seguros y pueden cubrir distancias "
|
||
"más largas, pero pueden tener un aspecto peor. Si están desactivados, los "
|
||
"puentes se ven mejor, pero son seguros solo para distancias más cortas."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Distancia máxima de puentes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta es la longitud máxima de los puentes que no necesitan soporte. Ajústalo "
|
||
"a 0 si quieres que todos los puentes sean soportados, y ajústalo a un valor "
|
||
"muy grande si no quieres que ningún puente sea soportado."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Código G final"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Finalice el código G cuando termine toda la impresión."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Entre objetos Gcode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insertar código G entre objetos. Este parámetro sólo tendrá efecto cuando "
|
||
"imprima sus modelos objeto por objeto."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Terminar el código G cuando se termine de imprimir este filamento"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Asegure el grosor vertical de los perimetros de la impresion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Añada un relleno sólido cerca de las superficies inclinadas para garantizar "
|
||
"el grosor vertical de la capa (capas sólidas superior/inferior)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Grosor del soporte del puente interno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
|
||
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
|
||
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
|
||
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
|
||
"means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el relleno "
|
||
"sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de las líneas. "
|
||
"Esto provoca caídas y una disminución de la calidad al imprimir el relleno "
|
||
"sólido interno. Cuando esta función está activada, se añadirán rutas de "
|
||
"bucle al relleno disperso de las capas inferiores para alcanzar un grosor "
|
||
"específico, de forma que se pueda proporcionar un mejor anclaje para los "
|
||
"puentes internos. 0 desactiva esta función."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concéntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotónico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linea continua"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectilíneo alineado"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Acordes de Arquímedes"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Espiral de octagrama"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de la superficie inferior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de líneas del relleno de la superficie inferior, no del relleno del "
|
||
"puente"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Patrón interno de relleno sólido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Ancho de línea de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de la pared exterior, que es la más externa y visible. Se utiliza "
|
||
"para ser más lento que la velocidad de la pared interior para obtener una "
|
||
"mejor calidad."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Perímetros pequeños"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
|
||
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
||
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste afectará a la velocidad de los perímetros que tengan un radio "
|
||
"<= umbral de perímetro pequeño (normalmente agujeros). Si se expresa en "
|
||
"porcentaje (por ejemplo: 80%) se calculará sobre la velocidad de la pared "
|
||
"exterior. Ajuste a cero para auto."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s o en %."
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Umbral perimétrico pequeño"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establece el umbral para la longitud del perímetro pequeño. El umbral por "
|
||
"defecto es 0mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Orden de las paredes"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Secuencia de impresión de la pared interior y la pared exterior. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "interior/exterior"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "exterior/interior"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "pared interior/pared exterior/pared interior"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Imprima primero el relleno"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Orden de pared/relleno. Si esto no está marcado, las paredes se imprimirán "
|
||
"antes del relleno."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altura a la barra"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia desde la punta de la boquilla hasta la varilla inferior. Se "
|
||
"utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altura hasta la tapa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distancia desde la punta de la boquilla hasta la tapa. Se utiliza para "
|
||
"evitar colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
|
||
"colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Altura de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "La altura de la punta de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Radio máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radio máximo de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
|
||
"colisiones en la impresión por objetos."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Color del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Sólo se utiliza como ayuda visual en la interfaz de usuario"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Offset del extrusor"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Proporción de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material puede tener un cambio volumétrico después de cambiar entre el "
|
||
"estado fundido y el estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente "
|
||
"todo el flujo de extrusión de este filamento en gcode. El rango de valores "
|
||
"recomendado es entre 0.95 y 1.05. Tal vez usted puede ajustar este valor "
|
||
"para obtener una superficie plana agradable cuando hay un ligero "
|
||
"desbordamiento o sub-desbordamiento"
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flujo"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ratio de flujo fijado por objeto; el significado es el mismo que ratio de "
|
||
"flujo."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Habilitar avance de presión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Habilitar el avance de presión? Los resultados de la calibración automática "
|
||
"se sobrescribirán una vez activada. Nota: esto es inútil para las impresoras "
|
||
"QIDI."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
||
"QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avance de presión (Klipper) también conocido como factor de avance lineal "
|
||
"(Marlin). Es inútil para impresoras QIDI"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Process notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the process here."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Printer notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de línea predeterminado si parte del ancho de línea se establece en "
|
||
"cero"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"La activación de este ajuste significa que el ventilador de refrigeración de "
|
||
"la pieza funcionará continuamente a velocidad mínima en lugar de detenerse "
|
||
"para reducir la frecuencia de arranque y parada."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Tiempo de capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ventilador de refrigeración de la pieza se activará para las capas cuyo "
|
||
"tiempo estimado sea inferior a este valor. La velocidad del ventilador se "
|
||
"interpola entre las velocidades mínima y máxima del ventilador según el "
|
||
"tiempo de impresión de las capas"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Color predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Color de filamento predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Boquilla HRC requerida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se requiere un HRC mínimo de la boquilla para imprimir el filamento. Cero "
|
||
"significa que no se ha comprobado el HRC de la boquilla."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste es el volumen de filamento que se puede fundir y extruir por "
|
||
"segundo. La velocidad de impresión está limitada por la velocidad "
|
||
"volumétrica máxima, en caso de un ajuste de velocidad demasiado alto e "
|
||
"irrazonable. Este valor no puede ser cero."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para cargar nuevo filamento al cambiar de filamento. Sólo para "
|
||
"estadísticas"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tiempo para descargar el filamento viejo cuando se cambia de filamento. Sólo "
|
||
"para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro del filamento se utiliza para calcular la extrusión en el gcode, "
|
||
"por lo que es importante y debe ser preciso"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidad"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densidad del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "El tipo de material del filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material soluble se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y la "
|
||
"interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material de soporte se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y "
|
||
"interficies de soporte"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de ablandamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Precio"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Precio del filamento. Sólo para las estadísticas"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "dinero/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Proveedor"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Proveedor de filamentos (solo para mostrar)"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(No definido)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Dirección del relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo para el patrón de relleno disperso, que controla el inicio o la "
|
||
"dirección principal de la línea"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densidad de relleno"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densidad del relleno interno disperso, el 100%% significa sólido en todo el "
|
||
"territorio"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Patrón de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Patrón de líneas para el relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rejilla"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lineal"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexágono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Panal de abeja"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Panel de abeja 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Soporte cúbico"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Iluminación"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Cross Hatch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del relleno de la superficie superior. El uso de un valor más "
|
||
"bajo puede mejorar la calidad de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de la pared exterior. Usar un valor más bajo puede mejorar la "
|
||
"calidad"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de las paredes interiores. 0 significa una aceleración de "
|
||
"impresión normal."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración del relleno disperso. Si el valor se expresa como un porcentaje "
|
||
"(por ejemplo, el 100%), se calculará en función de la aceleración "
|
||
"predeterminada."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleración de la capa inicial. El uso de un valor más bajo puede mejorar la "
|
||
"adherencia de la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Habilitar accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará automáticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este porcentaje de aceleración"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Tirón predeterminado"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Tirón de paredes exteriores"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Tirón de paredes interiores"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Tirón de relleno"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Tirón de la superficie superior"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Tirón de primera capa"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Tirón de viajes"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Ancho de línea de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
|
||
"improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de la capa inicial. Si la altura de la capa inicial es ligeramente "
|
||
"más gruesa, puede mejorar la adherencia de la placa de impresión."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Velocidad de la capa inicial excepto la parte sólida de relleno"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Relleno de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno sólido de la parte de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura de la boquilla para imprimir la capa inicial cuando se utiliza "
|
||
"este filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agitar aleatoriamente mientras se imprime la pared, de modo que la "
|
||
"superficie tenga un aspecto rugoso. Esta configuración controla la posición "
|
||
"difusa."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno y agujero"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas las paredes"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El ancho dentro del cual hacer oscilar. Se recomienda que esté por debajo "
|
||
"del ancho de línea de la pared externa."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distancia al punto de superficie irregular"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distancia promedio entre los puntos aleatorios introducidos en cada "
|
||
"segmento de línea."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtra los pequeños huecos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtra los huecos menores que el umbral especificado. Este ajuste no "
|
||
"afectará a las capas superior/inferior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de relleno del hueco. El hueco suele tener una anchura de línea "
|
||
"irregular y debe imprimirse más lentamente"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Precise Z height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajuste del arco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción para obtener un archivo de código G con los movimientos "
|
||
"G2 y G3. La tolerancia de ajuste es la misma que la resolución"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Añadir número de línea"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para añadir el número de línea (Nx) al principio de cada "
|
||
"línea de G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Escanear la primera capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Active esta opción para que la cámara de la impresora pueda comprobar la "
|
||
"calidad de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Tamaño de miniatura"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Decide el tamaño de la miniatura almacenada en los archivos gcode"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo de boquilla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El material metálico de la boquilla. Esto determina la resistencia a la "
|
||
"abrasión de la boquilla, y qué tipo de filamento se puede imprimir"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Sin definir"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acero endurecido"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acero inoxidable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Latón"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Estructura de la impresora"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Disposición física y componentes de un dispositivo de impresión"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Mejor posición del objeto"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejor posición de autodisposición en el intervalo [0,1] con respecto a la "
|
||
"forma de la cama."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opción si la máquina tiene un ventilador auxiliar de "
|
||
"refrigeración de piezas"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Soporte para controlar la temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción se activa si la máquina admite el control de la temperatura de "
|
||
"la cámara"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Mejora de la filtración de aire"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Tipo de código G"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Con qué tipo de gcode es compatible la impresora"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Excluir objetos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
||
"firmware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activa esta opción para añadir un comando EXCLUDE OBJECT en el código g para "
|
||
"las impresoras que ejecutan el firmware klipper."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinación de relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine automáticamente el relleno disperso de varias capas para imprimirlas "
|
||
"juntas y reducir el tiempo. La pared se sigue imprimiendo con la altura "
|
||
"original de la capa."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longitud del anclaje de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto conecta una línea de relleno dispersa a un perímetro interno con un "
|
||
"segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje "
|
||
"(ejemplo: 15%), se calcula sobre un ancho de línea de relleno disperso. QIDI "
|
||
"Studio intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento "
|
||
"perimetral corto. Si no se encuentra ningún segmento perimetral más corto "
|
||
"que infill_anchor_max, la línea de relleno se conecta a un segmento "
|
||
"perimetral en un solo lado y la longitud del segmento perimetral tomado se "
|
||
"limita a este parámetro, pero no más largo que anchor_length_max. Establezca "
|
||
"este parámetro en cero para deshabilitar los perímetros de anclaje "
|
||
"conectados a una sola línea de relleno."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longitud máxima del anclaje de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
||
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto conecta una línea de relleno dispersa a un perímetro interno con un "
|
||
"segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje "
|
||
"(ejemplo: 15%), se calcula sobre un ancho de línea de relleno disperso. QIDI "
|
||
"Studio intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento "
|
||
"perimetral corto. Si no se encuentra ningún segmento perimetral más corto "
|
||
"que este parámetro, la línea de relleno se conecta a un segmento perimetral "
|
||
"en un solo lado y la longitud del segmento perimetral tomado se limita a "
|
||
"infill_anchor, pero no más largo que este parámetro. Establezca este "
|
||
"parámetro en cero para deshabilitar el anclaje."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (no anclado)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filamento para imprimir el relleno interno disperso."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Ancho de línea del relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Superposición de relleno/pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"El área de relleno se amplía ligeramente para que se solape con el muro y "
|
||
"así mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo a la anchura de "
|
||
"la línea del relleno disperso"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno interno disperso"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Interface shells"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum width of a segmented region. A value of 0 disables this feature."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profundidad de enclavamiento de una región segmentada"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidad de enclavamiento de una región segmentada. Cero desactiva esta "
|
||
"función."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo de planchado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"El planchado es el uso de un pequeño flujo para imprimir en la misma altura "
|
||
"de la superficie de nuevo para hacer la superficie plana más suave. Este "
|
||
"ajuste controla la capa que se plancha"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Sin planchado"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toda la capa sólida"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Patrón de planchado"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flujo de planchado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La cantidad de material a extruir durante el planchado. Relativo al flujo de "
|
||
"la altura de la capa normal. Un valor demasiado alto provoca una "
|
||
"sobreextrusión en la superficie"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacio entre líneas de planchado"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distancia entre las líneas de planchado"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocidad de planchado"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión de las líneas de planchado"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "dirección de planchado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
|
||
"and ironing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ángulo de planchado, que controla el ángulo relativo entre la superficie "
|
||
"superior y el planchado"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta parte de gcode se inserta en cada cambio de capa después de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Soporta el modo silencioso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la máquina admite el modo silencioso en el que la máquina utiliza una "
|
||
"menor aceleración para imprimir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este G-code se utilizará como código para la impresión en pausa. Los "
|
||
"usuarios pueden insertar el G-code de pausa en el visor de G-code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Este G-code se utilizará como código personalizado"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocidad máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocidad máxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocidad máxima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocidad máxima E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Límites de la máquina"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima en Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima de Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocidad máxima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Máxima aceleración X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Máxima aceleración Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Máxima aceleración E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Máximo jerk X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Máximo jerk Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Máximo jerk Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Máximo jerk E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximo jerk del eje E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de extrusión (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima de retracción (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad del ventilador de enfriamiento de la pieza puede aumentarse "
|
||
"cuando la refrigeración automática está activada. Esta es la limitación de "
|
||
"velocidad máxima del ventilador de refrigeración parcial"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
|
||
"la altura máxima de capa cuando se utiliza altura de capa adaptable."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocidad mínima del ventilador de refrigeración de la pieza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which are defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del ventilador auxiliar de refrigeración de la pieza. El "
|
||
"ventilador auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, "
|
||
"excepto en las primeras capas, que se definen sin capas de refrigeración"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
|
||
"la altura mínima de capa cuando se utiliza altura de capa adaptable."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad mínima de impresión cuando se ralentiza para el enfriamiento"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de anfitrión"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe "
|
||
"contener el tipo de anfitrión."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Tamaño de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Espacio de la boquilla entre el cortador y el extremo de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Puntos finales e iniciales"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los puntos inicial y final que van desde la zona de corte hasta el cubo de "
|
||
"basura."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reducir la retracción del relleno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"No retraer filamento cuando el cabezal esta en un área del relleno. Eso "
|
||
"significa que no se vera la supuración (reducir oozing). Esto puede reducir "
|
||
"los tiempos de retracción para modelos complejos y ahorrar tiempo de "
|
||
"impresión, pero hace que la laminación y la generación del gcode sean más "
|
||
"lentas."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato de los archivos"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"El usuario puede definir por sí mismo el nombre del archivo del proyecto al "
|
||
"exportarlo"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Detectar el voladizo de la pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esto detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea "
|
||
"y utiliza una velocidad diferente para imprimir. Para un voladizo del 100 "
|
||
"por ciento, se utiliza la velocidad del puente."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Ancho de línea de la pared interior"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocidad de la pared interior"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Número de paredes de cada capa"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Secuencias de comandos de posprocesamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si desea procesar el gcode de salida a través de scripts personalizados, "
|
||
"simplemente enumere sus rutas absolutas aquí. Separe varios scripts con "
|
||
"punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta al archivo de "
|
||
"código G como primer argumento, y también se podrán leer las variables de "
|
||
"configuración"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio Z entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la balsa"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expandir todas las capas de la balsa en el plano XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densidad de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansión de la capa inicial"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expandir la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adherencia de la "
|
||
"placa de la cama"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Capas de balsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"El objeto será elevado por este número de capas de soporte. Utilice esta "
|
||
"función para evitar la envoltura al imprimir ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"La trayectoria de g-code se genera tras simplificar el contorno del modelo "
|
||
"para evitar demasiados puntos y líneas de g-code en el archivo de g-code. "
|
||
"Valores más pequeños significan mayor resolución y tiempos de corte más "
|
||
"largos."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Umbral de distancia de desplazamiento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se activa la retracción cuando la distancia de recorrido es superior a "
|
||
"este umbral"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longitud de la retracción rápida antes de la limpieza, en relación con la "
|
||
"longitud de la retracción"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retirada al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forzar una retracción al cambiar de capa"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longitud de retracción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Una cierta cantidad de material en el extrusor se extrae para evitar el "
|
||
"rezumado durante el recorrido largo. Ajustar el cero para desactivar la "
|
||
"retracción"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Long retraction when cut (experimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Retraction distance when cut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature. Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Salto en Z al replegarse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cada vez que se produce una retracción, la boquilla se levanta un poco para "
|
||
"crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la "
|
||
"boquilla golpee la impresión al desplazarse. El uso de una línea en espiral "
|
||
"para levantar z puede evitar el encordado."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Límite inferior del salto Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por encima de este valor y se "
|
||
"encuentre por debajo del parámetro: \"Límite superior del salto Z\""
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Límite superior del salto Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si este valor es positivo, Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por "
|
||
"encima del parámetro \"Límite inferior de salto Z\" y esté por debajo de "
|
||
"este valor."
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Tipo de salto Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pendiente"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
msgid "Direct drive"
|
||
msgstr "Accionamiento directo"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Longitud extra en la reanudación"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de retracción"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Velocidad de las retracciones"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidad de deretracción"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad de recarga del filamento en el extrusor: 0 significa la misma "
|
||
"velocidad que la retracción"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posición de la costura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La posición inicial para imprimir cada parte de la pared exterior"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Más cercano"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alineado"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Volver"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatorio"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Brecha de la capa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
||
"value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reducir la visibilidad de la brecha en una extrusión de bucle cerrado, "
|
||
"el bucle se interrumpe y se acorta en una cantidad especificada.\n"
|
||
"Esta cantidad se expresa como un porcentaje del diámetro actual del "
|
||
"extrusor. El valor por defecto de este parámetro es 15"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Scarf start height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Scarf around entire wall"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Scarf length"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Scarf steps"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Scarf joint for inner walls"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidad de limpieza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de limpieza viene determinada por el ajuste de velocidad "
|
||
"especificado en esta configuración. Si el valor se expresa como un "
|
||
"porcentaje (por ejemplo, un 80%), se calculará en función del ajuste de "
|
||
"velocidad de viaje indicado anteriormente. El valor predeterminado de este "
|
||
"parámetro es el 80%."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distancia de la falda"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distancia de la falda al borde o al objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura del faldón"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Número de capas del falda. normalmente solo una"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Contorno de la falda"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Número de bucles para la falda. Cero significa deshabilitar la falda"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La velocidad de impresión en el gcode exportado se ralentizará, cuando el "
|
||
"tiempo estimado de la capa sea inferior a este valor, para conseguir una "
|
||
"mejor refrigeración de estas capas"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Umbral mínimo de relleno disperso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"El área de relleno disperso que es menor que el valor del umbral se "
|
||
"sustituye por un relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Ancho de línea del relleno sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidad del relleno sólido interno, no la superficie superior e inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espiralizar suaviza los movimientos z del contorno exterior. Y convierte un "
|
||
"modelo sólido en una impresión de una sola pared con capas inferiores "
|
||
"sólidas. El modelo final generado no tiene costura."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Smooth Spiral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Max XY Smoothing"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si se selecciona el modo suave o tradicional, se generará un vídeo timelapse "
|
||
"para cada impresión. Después de imprimir cada capa, se toma una instantánea "
|
||
"con la cámara. Todas estas instantáneas se componen en un vídeo timelapse "
|
||
"cuando finaliza la impresión. Si se selecciona el modo suave, el cabezal de "
|
||
"la herramienta se moverá a la zona de purga después de cada capa se imprime "
|
||
"y luego tomar una instantánea. Dado que el filamento fundido puede gotear de "
|
||
"la boquilla durante el proceso de tomar una instantánea, se requiere una "
|
||
"torre de purga para el modo suave para limpiar la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variación de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Código G inicial"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Inicie el código G cuando comience la impresión completa"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Inicie el código G al comenzar la impresión de este filamento"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Radio de cierre de la brecha de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durante el corte de la malla triangular se rellenan las grietas de tamaño "
|
||
"inferior a 2 veces el radio de cierre del hueco. La operación de cierre de "
|
||
"huecos puede reducir la resolución de impresión final, por lo que es "
|
||
"aconsejable mantener el valor razonablemente bajo."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice la opción «Par-impar» para los modelos de aviones de 3DLabPrint. "
|
||
"Utilice la opción «Cerrar orificios» para cerrar todos los orificios del "
|
||
"modelo."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Par-impar"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Cerrar agujeros"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Habilitar el soporte"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Habilitar la generación de soporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal (automático) y árbol (automático) se utilizan para generar soporte "
|
||
"automáticamente. Si se selecciona normal (manual) o árbol (manual), solo se "
|
||
"generan los soportes forzados"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal(auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "árbol(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal (manual)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "árbol (manual)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distancia soporte/objeto xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Support/object first layer gap"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ángulo del patrón"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice este ajuste para girar el patrón de soporte en el plano horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sólo en la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"No crear soporte en la superficie del modelo, sólo en la placa de impresión"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Soporta solo regiones críticas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cree soporte únicamente para regiones críticas, como las puntas afilada, el "
|
||
"voladizo, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Retire los voladizos pequeños"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Esto elimina los pequeños voladizos que pueden no necesitar soporte."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z superior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "La distancia z entre la interfaz de soporte superior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distancia Z inferior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "El espacio z entre la interfaz de soporte inferior y el objeto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Soporte/base de balsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir bases y balsas de soporte. «Predeterminado» "
|
||
"significa que no hay un filamento específico como soporte y se utiliza un "
|
||
"filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Evitar el filamento de interfaz para la base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite utilizar filamento de interfaz de soporte para imprimir la base de "
|
||
"soporte si es posible."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Ancho de línea del soporte"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Uso de la interfaz en forma de bucle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
|
||
"por defecto."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Interfaz soporte/balsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir interfaces de soporte. \"Por defecto\" significa que "
|
||
"no hay filamento específico para la interfaz de soporte, y se utilizará el "
|
||
"filamento actual."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Número de capas de interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Número de capas de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Igual que arriba"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Distancia de la interfaz superior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Distancia de la interfaz inferior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacio entre las líneas de la interfaz inferior. Cero significa interfaz "
|
||
"sólida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocidad de la interfaz de soporte"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Patrón de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Patrón lineal de apoyo"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rejilla rectilínea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hueco"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Patrón de interfaz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón por defecto para la "
|
||
"interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por "
|
||
"defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Entrelazado rectilíneo"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espaciamiento del patrón base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espaciado entre las líneas de soporte"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansión de soporte normal"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Ampliar (+) o reducir (-) la distancia horizontal de los soportes"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocidad del soporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
|
||
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
|
||
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
|
||
"(default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo y forma del soporte. Para el soporte normal, proyectar los soportes "
|
||
"en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por defecto), "
|
||
"mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán "
|
||
"las cicatrices del objeto.\n"
|
||
"Para el soporte arbóreo, el estilo delgado unirá las ramas de forma más "
|
||
"agresiva y ahorrará mucho material, el estilo fuerte creará una estructura "
|
||
"de soporte más grande y fuerte y utilizará más materiales, mientras que el "
|
||
"estilo híbrido es la combinación del soporte arbóreo delgado y el normal con "
|
||
"nodos normales bajo grandes voladizos planos (por defecto)."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajustado"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "árbol delgado"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Árbol fuerte"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Árbol híbrido"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Árbol orgánico"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altura de la capa de soporte independiente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La capa de soporte utiliza una altura de capa independiente de la capa del "
|
||
"objeto. Esta opción no será válida si la torre de purga está activada."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo de umbral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se generará soporte para voladizos cuyo ángulo de inclinación esté por "
|
||
"debajo del umbral."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Ángulo de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste determina el ángulo máximo de voladizo que pueden hacer las "
|
||
"ramas del soporte del árbol. Si se aumenta el ángulo, las ramas pueden "
|
||
"imprimirse más horizontalmente, permitiendo que lleguen más lejos."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distancia de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este ajuste determina la distancia entre los nodos de soporte del árbol "
|
||
"vecinos."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diámetro de la rama de soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Este ajuste determina el diámetro inicial de los nodos de apoyo."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Lazos de pared de apoyo"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta configuración especifica el número de paredes alrededor del soporte."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Ancho del borde del soporte del árbol"
|
||
|
||
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"El ancho del borde alrededor del soporte del árbol. 0 significa automático."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de la cámara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials, the actual chamber temperature should not "
|
||
"be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura de la boquilla después de la primera capa"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detectar la pared delgada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detectar la pared delgada que no puede contener dos líneas de ancho. Y "
|
||
"utilizar una sola línea para imprimir. Tal vez no se imprime muy bien, "
|
||
"porque no es de bucle cerrado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este gcode se inserta cuando se cambia de filamento, incluyendo el comando T "
|
||
"para activar el cambio de herramienta"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Ancho de línea para las superficies superiores"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocidad del relleno de la superficie superior que es sólida"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Capas superiores de la cubierta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Es el número de capas sólidas de la cubierta superior, incluida la capa "
|
||
"superficial superior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
|
||
"grosor de la cubierta superior, las capas de la cubierta superior se "
|
||
"incrementarán"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Capas solidas superiores"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Espesor de la cubierta superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de capas sólidas superiores se incrementa al rebanar si el espesor "
|
||
"calculado por las capas superiores de la cáscara es más delgado que este "
|
||
"valor. Esto puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de "
|
||
"la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor "
|
||
"de la capa superior está absolutamente determinado por las capas de la capa "
|
||
"superior."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Velocidad de desplazamiento más rápida y sin extrusión"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utilice distancias E relativas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si su firmware requiere valores E relativos, compruébelo; de lo contrario, "
|
||
"déjelo sin marcar. Debe utilizar una distancia e relativa para las "
|
||
"impresoras QIDI."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utilizar la retracción del firmware"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Convertir los movimientos de retracción en gcode G10 y G11"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
|
||
"travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se "
|
||
"retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede "
|
||
"minimizar las manchas al imprimir nuevas piezas después de viajar."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distancia de limpieza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Describa cuánto tiempo se desplazará la boquilla por el último recorrido al "
|
||
"replegarse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La torre de limpieza o purga se puede utilizar para limpiar los residuos en "
|
||
"la boquilla y estabilizar la presión dentro de la boquilla para evitar "
|
||
"defectos al imprimir objetos."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volúmenes de purga"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Los volúmenes de descarga reales son iguales al valor del multiplicador de "
|
||
"descarga multiplicado por los volúmenes de descarga de la tabla."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volumen principal"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "El volumen de material para purgar el extrusor en la torre."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Anchura de la torre de purga"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga después del cambio de filamento se realizará dentro de los rellenos "
|
||
"de los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el "
|
||
"tiempo de impresión. Si las paredes están impresas con filamento "
|
||
"transparente, el relleno de colores mezclados será visible. No tendrá efecto "
|
||
"a menos que la torre de purga esté habilitada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purga después del cambio de filamento se realizará dentro del soporte de "
|
||
"los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el tiempo "
|
||
"de impresión. No tendrá efecto a menos que se habilite una torre de purga."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
|
||
"filamento para ahorrar filamento y reducir el tiempo de impresión. Como "
|
||
"resultado, los colores de los objetos se mezclarán. No tendrá efecto a menos "
|
||
"que la torre de purga esté habilitada."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensación de huecos X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los huecos del objeto crecerán o se reducirán en el plano XY según el valor "
|
||
"configurado. Un valor positivo hace que los huecos sean más grandes. Un "
|
||
"valor negativo hace que los huecos sean más pequeños. Esta función se "
|
||
"utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas "
|
||
"de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensación de contornos X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"El contorno del objeto crecerá o se reducirá en el plano XY según el valor "
|
||
"configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor "
|
||
"negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se utiliza para "
|
||
"ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El generador de paredes clásico produce paredes con un ancho de extrusión "
|
||
"constante y para áreas muy delgadas, se utiliza el relleno de huecos. El "
|
||
"generador Arachne produce paredes con ancho de extrusión variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clásico"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Aracne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longitud de transición de la pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Al realizar la transición entre diferentes números de paredes a medida que "
|
||
"la parte se vuelve más delgada, se asigna una cierta cantidad de espacio "
|
||
"para dividir o unir los segmentos de la pared. Se expresa como un porcentaje "
|
||
"sobre el diámetro de la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margen de filtro de transición de pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evita la transición entre una pared de más y una de menos. Este margen "
|
||
"amplía el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo de pared - "
|
||
"margen, 2 * Ancho mínimo de pared + margen]. Aumentando este margen se "
|
||
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de arranques/"
|
||
"paradas de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran "
|
||
"variación de la anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o "
|
||
"sobreextrusión. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ángulo de umbral de transición de pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de paredes. Una "
|
||
"forma de cuña con un ángulo mayor que este valor no tendrá transiciones y no "
|
||
"se imprimirán paredes en el centro para rellenar el espacio restante. La "
|
||
"reducción de este valor reduce el número y la longitud de estas paredes "
|
||
"centrales, pero puede dejar huecos o excesos de extrusión"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Recuento de distribución de pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"El número de paredes, contadas desde el centro, sobre las que debe "
|
||
"extenderse la variación. Los valores más bajos significan que las paredes "
|
||
"exteriores no cambian de ancho"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamaño mínimo de detalle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Grosor mínimo de los elementos delgados. Los elementos del modelo que sean "
|
||
"más delgados que este valor no se imprimirán, mientras que los elementos con "
|
||
"un grosor superior al tamaño mínimo de la característica se ensancharán "
|
||
"hasta alcanzar el ancho mínimo de pared. Se expresa como un porcentaje sobre "
|
||
"el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Ancho mínimo de pared"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ancho de la pared que sustituirá a los elementos delgados (según el tamaño "
|
||
"mínimo de la función) del modelo. Si el ancho mínimo de pared es inferior al "
|
||
"grosor del elemento , la pared será tan gruesa como el propio elemento. Se "
|
||
"expresa como un porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detectar el relleno sólido interno estrecho"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opción detectará automáticamente el área de relleno sólido interno "
|
||
"estrecho. Si se activa, se utilizará un patrón concéntrico para el área para "
|
||
"acelerar la impresión. De lo contrario, se utilizará por defecto un patrón "
|
||
"rectilíneo."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Valor no válido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
|
||
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"--use-firmware-retraction sólo es compatible con el firmware de Marlin, "
|
||
"Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier y Machinekit."
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction no es compatible con --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " no funciona al 100%% de densidad "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valor no válido cuando el modo jarrón en espiral está activado: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "ancho de línea demasiado grande "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr "Fuera de rango"
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Sin verificación"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ejecute ninguna comprobación de validez, como la comprobación de "
|
||
"conflictos de rutas de código G."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Error en el archivo zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generación de muros"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generación de zonas de relleno"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generación de la trayectoria de la herramienta de relleno"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detectar voladizos para elevación automática"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Comprobación de la necesidad de soporte"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regiones flotantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "voladizo flotante"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "voladizos grandes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que el objeto %s tiene %s. Reoriente el objeto o habilite la "
|
||
"generación de soporte."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generar soporte"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimización de la trayectoria de la herramienta"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Las capas vacías del fondo se sustituyen por las capas normales más cercanas."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "El modelo tiene demasiadas capas vacías."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Malla de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se detectaron capas. Puede que desee reparar los archivos STL o comprobar "
|
||
"su tamaño o grosor y volver a intentarlo.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensación de tamaño XY de un objeto no se utilizará porque también "
|
||
"está pintado de color.\n"
|
||
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con la pintura en color."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener la "
|
||
"extensión.stl, .obj o .amf (.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "No se pudo cargar el archivo del modelo."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "No se pudo leer el archivo suministrado porque está vacío."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener la "
|
||
"extensión.3mf o.zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: no se pudo analizar"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "El archivo contiene polígonos con más de 4 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "El archivo contiene polígonos con menos de 2 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "El archivo contiene un índice de vértices no válido."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "No se pudo leer este archivo OBJ porque está vacío."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibración del flujo "
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gestione los resultados"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibración manual"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Los resultados se pueden ver y entender fácilmente."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Usaríamos Lidar para leer el resultado de la calibración."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Anterior"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibración"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Finalizar"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "¿Cómo puedo usar los resultados de la calibración?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede cambiar el factor de calibración de la dinámica de flujo en la edición "
|
||
"de materiales"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La versión actual del firmware de la impresora no admite la calibración.\n"
|
||
"Actualice el firmware de la impresora."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibración no compatible"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Error desc"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Información extra"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinámica de flujo"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Velocidad de flujo"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"Valor inicial: >= %.1f\n"
|
||
"Valor final: <= %.1f\n"
|
||
"Valor final: > Valor inicial\n"
|
||
"Paso de valor: >=%.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "El preajuste seleccionado: %s no se encuentra."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre no puede ser el mismo que el nombre preestablecido del sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "El nombre es el mismo que otro nombre preestablecido existente."
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "error al crear un nuevo preajuste."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the "
|
||
"home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "No hay impresora conectada"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Aún no hay ninguna impresora conectada."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Seleccione el filamento para calibrar."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "El tamaño del valor de entrada debe ser 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold 16 historical results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Conectando a la impresora..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "El resultado fallido de la prueba ha sido eliminado."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados de la calibración de dinámica de flujo se han guardado en la "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ya existe un resultado de calibración anterior con el mismo nombre: %s. Sólo "
|
||
"se guarda un resultado con un nombre. Está seguro de que desea sobrescribir "
|
||
"el resultado anterior?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold %d historical results per nozzle. This "
|
||
"result will not be saved."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Error interno"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Seleccione al menos un filamento para la calibración"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Los resultados de la calibración del flujo se han guardado como "
|
||
"preestablecidos."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"El resultado de la calibración de la velocidad volumétrica máxima se ha "
|
||
"guardado en el ajuste preestablecido"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "¿Cuándo necesita una calibración de dinámica de flujo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ahora hemos añadido auto-calibración para diferentes filamentos, que es "
|
||
"totalmente automatizado y el resultado se guardará en la impresora para su "
|
||
"uso futuro. Sólo es necesario hacer la calibración en los siguientes casos "
|
||
"limitados:\n"
|
||
"1. Si introduces un nuevo filamento de diferentes marcas/modelos o el "
|
||
"filamento se humedece\n"
|
||
"2. Si la boquilla está desgastada o se sustituye por una nueva;\n"
|
||
"3. 3. Si se cambia la velocidad volumétrica máxima o la temperatura de "
|
||
"impresión en la configuración del filamento."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Acerca de esta calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Cuándo utilizar la calibración de flujo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Además, la calibración del flujo es crucial para la formación de materiales "
|
||
"espumantes como el LW-PLA que se utiliza en los aviones RC. Estos materiales "
|
||
"se expanden considerablemente cuando se calientan y la calibración "
|
||
"proporciona un flujo de referencia útil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in QIDI Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibración del flujo mide la relación entre los volúmenes de extrusión "
|
||
"esperados y reales. La configuración predeterminada funciona bien con las "
|
||
"impresoras QIDI Lab y los filamentos oficiales, ya que están precalibrados y "
|
||
"ajustados con precisión. En el caso de un filamento normal, normalmente no "
|
||
"necesitarás realizar una calibración del flujo, a menos que sigas viendo los "
|
||
"defectos de la lista después de haber realizado otras calibraciones. Para "
|
||
"obtener más información, consulta nuestro artículo wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before performing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Cuando necesita calibración de velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sobreextrusión o subextrusión"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"La calibración de la velocidad volumétrica máxima se recomienda cuando se "
|
||
"imprime con:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "material con importante contracción/expansión térmica, como..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materiales con diámetro de filamento impreciso"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Hemos encontrado el mejor Factor de Calibración de Dinámica de Flujo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte de la calibración ha fallado. Puede ser útil limpiar la placa y volver "
|
||
"a intentarlo. El resultado de la prueba fallida se borrará."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Le recomendamos que añada al nombre la marca, el material, el tipo e "
|
||
"incluso el grado de humedad."
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Error"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Introduzca el nombre que desee guardar en la impresora."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "El nombre no puede superar los 40 caracteres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Está seguro de "
|
||
"que desea reemplazar los otros resultados?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encuentre la mejor línea en su placa."
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Encuentre la esquina con el grado de extrusión perfecto"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valor de entrada"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Guardar en preajustes de filamento"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Preestablecido"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Factor de registro"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Hemos encontrado la mejor relación de flujo para usted."
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Proporción de flujo"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Introduzca un valor válido (0.0 < ratio de flujo < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Introduzca el nombre del preajuste que desea guardar."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibración 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibración 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encuentre el mejor objeto en su placa."
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Rellene el valor del bloque con la superficie superior más lisa"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Omitir Calibración2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "relación de flujo: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Elija el bloque con la superficie superior más lisa."
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Elija el bloque con la superficie superior más lisa."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Introduzca un valor válido (0 <= Velocidad volumétrica máxima <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipo de calibración"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibración completa"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibración precisa basada en la relación de flujo"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se imprimirá un modelo de prueba. Limpie la placa de impresión y vuelva a "
|
||
"colocarla en la cama térmica antes de la calibración."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parámetros de impresión"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "posición del filamento"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Bobina externa"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filamento para calibración"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Consejos para el material de calibración:\n"
|
||
"- Materiales que pueden compartir la misma temperatura de la cama caliente\n"
|
||
"- Diferentes marcas y familias de filamentos (Marca = QIDI, Familia = Basic, "
|
||
"Matte, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patrón"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s no es compatible con %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "La calibración automática de Flow Dynamics no admite el TPU."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Conexión a la impresora"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Del valor k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Al valor k"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Paso de valor"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"El diámetro de la boquilla se ha sincronizado desde la configuración de la "
|
||
"impresora."
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Desde la velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "A velocidad volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Resultado de la calibración de la dinámica del flujo"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "New"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "No hay resultado en el historial"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Éxito para obtener el resultado del historial"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualización de los registros anteriores de la Calibración de la Dinámica "
|
||
"del Flujo"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Acción"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "This machine type can only hold %d historical results per nozzle."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Editar la calibración de la dinámica del flujo"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "The filament must be selected."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibración PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Línea PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Patrón PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Iniciar PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA final: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Paso PA:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimir números"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"PA inicial: >= 0.0\n"
|
||
"PA final: > PA inicial\n"
|
||
"Paso PA: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibración de la temperatura"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura inicial:"
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temperatura final:"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Paso de temperatura:"
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Rango soportado: 180°C - 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Introduce valores válidos:\n"
|
||
"Temperatura inicial: <= 350\n"
|
||
"Temperatura final: >= 180\n"
|
||
"Temperatura inicial > Temperatura final (+ 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Prueba de velocidad volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica inicial:"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidad volumétrica final:"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "paso:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Prueba VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocidad de arranque:"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocidad final:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de retracción inicial:"
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Longitud de retracción final: "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Búsqueda de red"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nombre de host"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nombre del servicio"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versión OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Buscando dispositivos"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminado"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Enviar para imprimir"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Cargue en el host de la impresora con el siguiente nombre de archivo:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilice barras diagonales (/) como separador de directorios si es necesario."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "El nombre del archivo a subir no termina en \"%s\". ¿Desea continuar?"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simular"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Cola de carga del host de impresión"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progreso"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Anfitrión"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamaño de archivo"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nombre del archivo"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Mensaje de error"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancelar lo seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostrar mensaje de error"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "En cola"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Subiendo"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancelando"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Error al cargar en el servidor de impresión:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "No se puede realizar la operación booleana en las piezas seleccionadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performed boolean intersection fails \n"
|
||
" because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr ""
|
||
"La intersección booleana ha fallado \n"
|
||
" porque las partes seleccionadas no tienen intersección"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Malla booleana"
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Please right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unión"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferencia"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersección"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volumen de origen"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volumen de la herramienta"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Seleccionado"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Parte 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Restar de"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Parte 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Resta con"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Eliminar entrada"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Prueba de red"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar prueba de hilo múltiple"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar prueba de hilo único"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exportar registro"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Versión de estudio:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versión del sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Servidor DNS"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab"
|
||
msgstr "Pruebe QIDILab"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab:"
|
||
msgstr "Pruebe QIDILab:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Prueba Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Prueba bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Probar HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Pruebe el servicio HTTP:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Almacenamiento de pruebas"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Carga de almacenamiento de prueba:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Probar la actualización del almacenamiento"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Actualización de almacenamiento de prueba:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Descarga de almacenamiento de prueba"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Descarga de Test Storage:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Descarga del plugin de prueba"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Descarga del complemento de prueba:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Carga de almacenamiento de prueba"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Información de registro"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Seleccionar preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Crear filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Crear en función del filamento actual"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copiar preajuste de filamento actual "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Información básica"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Añadir preajuste de filamento bajo este filamento"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podríamos crear los preajustes de filamento para su siguiente impresora:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Seleccionar proveedor"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Introducir proveedor personalizado"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "No encuentro el vendedor que quiero"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Seleccione el tipo"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Seleccionar preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Número de serie"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "por ejemplo, Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Crear"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"QIDI\" o \"Genérico\" no puede utilizarse como proveedor de filamentos "
|
||
"personalizados."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha seleccionado el tipo de filamento, vuelva a seleccionar el tipo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the "
|
||
"filament. Please delete and re-enter."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las entradas en el proveedor personalizado o serie son espacios. "
|
||
"Vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aún no ha seleccionado una impresora o un preajuste. Por favor, seleccione "
|
||
"al menos una."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"El nombre del filamento %s que ha creado ya existe. \n"
|
||
"Si continúa, el preajuste creado se mostrará con su nombre completo. ¿Desea "
|
||
"continuar?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algunos preajustes existentes no se han podido crear, como se indica a "
|
||
"continuación:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"¿Quieres reescribirlo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Crear impresora/boquilla"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Crear impresora"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Crear boquilla para impresora existente"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Crear desde plantilla"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Crear en función de la impresora actual"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importar preajuste"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Crear tipo"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Seleccionar modelo"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Selecciona la Impresora"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Modelo personalizado de entrada"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "No encuentro el modelo de mi impresora"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangular"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espacio imprimible"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Cama caliente STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Cargar stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Cama caliente SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Cargar svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Altura máxima de impresión"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"No se ha encontrado la ruta de preajuste; vuelva a seleccionar el proveedor."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "No se ha encontrado el modelo de impresora, vuelva a seleccionarlo."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Preajuste de impresora"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de preajustes de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Deseleccionar todos"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Plantilla de preconfiguración de procesos"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Atrás Página 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aún no ha elegido el preajuste de impresora que desea crear. Por favor, "
|
||
"elija el proveedor y el modelo de la impresora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha introducido un carácter no permitido en el área imprimible de la primera "
|
||
"página. Por favor, utilice sólo números."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr "The custom printer or model missing; please input."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Debe seleccionar al menos un preajuste de filamento."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Debe seleccionar al menos un proceso preestablecido."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Crear preajustes de filamento falló. Como sigue:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Falló la creación de preajustes de proceso. Como sigue:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "No se encuentra el proveedor; vuelva a seleccionar."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "El vendedor actual no tiene modelos, por favor vuelva a seleccionar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"No ha seleccionado el proveedor y el modelo o no ha introducido el proveedor "
|
||
"y el modelo personalizados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puede haber caracteres de escape en el proveedor o modelo de impresora "
|
||
"personalizado. Por favor, elimínelos y vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas las entradas en el proveedor o modelo de impresora personalizado son "
|
||
"espacios. Vuelva a introducirlos."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, compruebe la forma imprimible de la cama y la entrada de origen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aún no ha seleccionado la impresora para la que desea sustituir el inyector; "
|
||
"por favor, elija una impresora."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Crear impresora con éxito"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament Created Successfully"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Impresora creada"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Vaya a la configuración de la impresora para editar los preajustes."
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filamento creado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus ajustes "
|
||
"preestablecidos si es necesario.\n"
|
||
"Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la cama "
|
||
"caliente y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto significativo "
|
||
"en la calidad de impresión. Por favor, configúrelos con cuidado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Configuración de la impresora"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Preajustes de impresora(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Preajustes de filamentos(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Procesar preajustes(.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "error de inicialización"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "error al agregar archivo"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "add bundle structure file fail"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "finalizar fallar"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "open zip written fail"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Exportar con éxito"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it?\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresora y todos los preajustes de filamento y proceso que pertenecen a la "
|
||
"impresora,\n"
|
||
"Pueden compartirse con otros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conjunto de preajustes de relleno del usuario. \n"
|
||
"Puede compartirse con otras personas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se muestran las impresoras con cambios en los preajustes de impresora, "
|
||
"filamento y proceso."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mostrar sólo los nombres de filamento con cambios en los preajustes de "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con preajustes de impresora de "
|
||
"usuario, y cada preajuste que elija se exportará como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de filamento con preajustes de filamento de "
|
||
"usuario, \n"
|
||
"y todos los preajustes de filamento de usuario de cada nombre de filamento "
|
||
"que seleccione se exportarán como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con preajustes de proceso "
|
||
"modificados, \n"
|
||
"y todas las preconfiguraciones de proceso de usuario de cada nombre de "
|
||
"impresora que seleccione se exportarán como un archivo zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Seleccione al menos una impresora o filamento."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Seleccione el tipo de preselección que desea exportar"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Edit Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Preajustes de filamento bajo este filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Si el único preajuste bajo este filamento es borrado, el filamento "
|
||
"será borrado después de salir del diálogo."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Las preconfiguraciones heredadas por otras preconfiguraciones no pueden "
|
||
"borrarse"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Borrar Perfil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el preajuste seleccionado?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Borrar Perfil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Agregar preajuste"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Borrar filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se eliminarán todos los preajustes de filamento que pertenezcan a este "
|
||
"filamento. \n"
|
||
"Si está utilizando este filamento en su impresora, restablezca la "
|
||
"información del filamento para esa ranura."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Eliminar filamento"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Agregar preajuste"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Añadir preajuste para nueva impresora"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copiar preajuste de filamento"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"La elección de filamento no encuentra el preajuste de filamento, por favor, "
|
||
"vuelva a seleccionarlo"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Suprimir Obligatorio]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Editar preajuste"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Colapso"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Consejos diarios"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle "
|
||
"diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*Imprimir material %s con %s puede causar daños en la boquilla."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Necesidad de seleccionar impresora"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "El inicio, el final o el paso no son valores válidos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"No se puede calibrar: puede deberse a que el intervalo del valor de "
|
||
"calibración establecido es demasiado grande o a que el paso es demasiado "
|
||
"pequeño."
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impresora física"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Carga del host de impresión"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "No se ha podido obtener una referencia de host de impresora válida"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Correcto"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualizar impresoras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"El archivo HTTPS CA es opcional. Solo es necesario si utiliza HTTPS con un "
|
||
"certificado autofirmado."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Archivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos los archivos|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"En este sistema, %s utiliza certificados HTTPS del almacén de certificados "
|
||
"del sistema o del llavero."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para utilizar un archivo de CA personalizado, importe su archivo de CA a "
|
||
"Almacén de certificados / Llavero."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ha fallado la conexión a impresoras conectadas a través del host de "
|
||
"impresión."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "No se puede conectar a Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Contraseña incorrecta."
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "No se han podido obtener recursos para crear una nueva conexión"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "La carga no está activada en la tarjeta FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar a FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Se requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o más reciente y función de "
|
||
"carga activada."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "No se pudo conectar a PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado HTTP: %1%\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Error al analizar la respuesta del host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Error en la enumeración de impresoras host.\n"
|
||
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a normal layer height, and results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slightly higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality but much shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor a QIDI filament, and it varies "
|
||
"a lot from brand to brand, so it's highly recommended to ask the vendor for "
|
||
"a suitable profile before printing and adjust some parameters according to "
|
||
"its performance."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "No AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Use External Spool"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Use AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Select Printers"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Device Name"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Device Status"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS Status"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Printing Options"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Send Options"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Task Sending"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Task Sent"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "No task"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Task Name"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Task Status"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Sent Time"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "There are no tasks to be sent!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "No historical tasks!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cómo utilizar los métodos abreviados de teclado\n"
|
||
"¿Sabías que QIDI Studio ofrece una amplia gama de atajos de teclado y "
|
||
"operaciones de escenas 3D?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Herramienta de corte\n"
|
||
"¿Sabía que puede cortar un modelo en cualquier ángulo y posición con la "
|
||
"herramienta de corte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arreglar modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos problemas "
|
||
"de corte en el sistema Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"¿Sabía que puede generar un vídeo timelapse durante cada impresión?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar automáticamente\n"
|
||
"¿Sabías que puedes organizar automáticamente todos los objetos de tu "
|
||
"proyecto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientación automática\n"
|
||
"¿Sabe que puede girar los objetos a una orientación óptima para la impresión "
|
||
"con un simple clic?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Colocar la cara\n"
|
||
"Sabías que puedes orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
|
||
"se asiente sobre la cama de impresión? Selecciona la función \"Colocar sobre "
|
||
"cara\" o pulsa la tecla <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/piezas en una lista y cambiar los "
|
||
"ajustes de cada objeto/pieza?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplificar modelo\n"
|
||
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla utilizando "
|
||
"la función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho del ratón en el "
|
||
"modelo y seleccione Simplificar modelo. Más información en la documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabla de parámetros de corte\n"
|
||
"¿Sabía que puede ver todos los objetos/partes de una tabla y cambiar los "
|
||
"parámetros de cada objeto/parte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividir en Objetos/Partes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un objeto grande en pequeños para colorearlo o "
|
||
"imprimirlo fácilmente?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Restar una parte\n"
|
||
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador de "
|
||
"pieza negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente "
|
||
"redimensionables directamente en QIDI Studio. Más información en la "
|
||
"documentación."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo STEP "
|
||
"en lugar de un STL?\n"
|
||
"QIDI Studio admite el corte de archivos STEP, lo que proporciona resultados "
|
||
"más suaves que un archivo STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ubicación de la costura Z\n"
|
||
"¿Sabías que puedes personalizar la ubicación de la costura Z, e incluso "
|
||
"pintarla en tu impresión, para tenerla en un lugar menos visible? Esto "
|
||
"mejora el aspecto general de tu modelo. ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste fino del ratio de flujo\n"
|
||
"¿Sabías que el caudal puede ajustarse para obtener impresiones aún más "
|
||
"atractivas? Dependiendo del material, puede mejorar el acabado general del "
|
||
"modelo impreso realizando algunos ajustes."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divide tus impresiones en planchas\n"
|
||
"¿Sabías que puedes dividir un modelo con muchas piezas en placas "
|
||
"individuales listas para imprimir? Esto simplificará el proceso de "
|
||
"seguimiento de todas las piezas."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acelere su impresión con la altura de capa adaptable\n"
|
||
"¿Sabías que puedes imprimir un modelo aún más rápido utilizando la opción "
|
||
"Altura de capa adaptable? ¡Compruébalo!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintura de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes pintar la ubicación de los soportes? Esta función "
|
||
"facilita la colocación del material de soporte sólo en las secciones del "
|
||
"modelo que realmente lo necesitan."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes tipos de soportes\n"
|
||
"¿Sabías que puedes elegir entre varios tipos de soportes? Los soportes en "
|
||
"forma de árbol son ideales para modelos orgánicos, ahorran filamento y "
|
||
"mejoran la velocidad de impresión. ¡Compruébalos!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impresión de filamento de seda\n"
|
||
"¿Sabías que el filamento de seda necesita una consideración especial para "
|
||
"imprimir con éxito? Siempre se recomienda una temperatura más alta y una "
|
||
"velocidad más baja para obtener los mejores resultados."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Borde para una mejor adherencia\n"
|
||
"¿Sabía que cuando los modelos impresos tienen una interfaz de contacto "
|
||
"pequeña con la superficie de impresión, se recomienda utilizar un borde?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Establecer parámetros para varios objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes establecer parámetros de corte para todos los objetos "
|
||
"seleccionados a la vez?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apilar objetos\n"
|
||
"¿Sabías que puedes apilar objetos como un objeto único?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Purgar en soporte/objetos/relleno\n"
|
||
"¿Sabías que puedes reducir el desperdicio de filamento purgándolo en support/"
|
||
"objects/infill durante los cambios de filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mejorar la fuerza\n"
|
||
"¿Sabía que puede utilizar más bucles de pared y una densidad de relleno "
|
||
"dispersa más alta para mejorar la resistencia del modelo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"¿Cuándo es necesario imprimir con la puerta de la impresora abierta?\n"
|
||
"¿Sabías que la apertura de la puerta de la impresora puede reducir la "
|
||
"probabilidad de obstrucción del extrusor / hotend cuando se imprime "
|
||
"filamento de baja temperatura con una temperatura más alta de la carcasa? "
|
||
"Hay más información sobre esto en la Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite el alabeo\n"
|
||
"¿Sabías que al imprimir materiales propensos al alabeo, como el ABS, "
|
||
"aumentar adecuadamente la temperatura del lecho térmico puede reducir la "
|
||
"probabilidad de alabeo?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Consulte los detalles de la calibración de dinámica de flujo en nuestra "
|
||
#~ "wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Por lo general, la calibración es innecesaria. Al iniciar una impresión "
|
||
#~ "en un solo color/material, con la opción «calibración dinámica de flujo» "
|
||
#~ "marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora calibrará el "
|
||
#~ "filamento antes de la impresión; cuando inicie una impresión en varios "
|
||
#~ "colores o materiales, la impresora utilizará el parámetro de compensación "
|
||
#~ "predeterminado para el filamento cada vez que cambie de filamento, lo que "
|
||
#~ "tendrá un buen resultado en la mayoría de los casos.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que hay algunos casos que pueden hacer que el resultado "
|
||
#~ "de la calibración no sea fiable: utilizar una placa de textura para "
|
||
#~ "realizar la calibración o utilizar una placa de construcción con una "
|
||
#~ "adherencia deficiente. (¡Por favor, lave la placa de construcción o "
|
||
#~ "aplique una barra de pegamento!) Puedes encontrar más información en "
|
||
#~ "nuestra wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Los resultados de la calibración varían aproximadamente un 10 por ciento "
|
||
#~ "en nuestra prueba, lo que puede provocar que los resultados no sean "
|
||
#~ "idénticos en cada calibración. Seguimos investigando la causa principal "
|
||
#~ "para mejorar aún más esta calibración en futuras actualizaciones."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.3, N en 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature "
|
||
#~ "filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament "
|
||
#~ "(PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order "
|
||
#~ "to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
|
||
#~ "order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above "
|
||
#~ "45\\u2103 is not allowed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber "
|
||
#~ "temperature control will not be activated. And the target chamber "
|
||
#~ "temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando ajuste la temperatura de la cámara por debajo de 40\\u2103, el "
|
||
#~ "control de temperatura de la cámara no se activará. Y la temperatura "
|
||
#~ "objetivo de la cámara se ajustará automáticamente a 0\\u2103."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Error en la conexión local de la impresora; inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduce valores válidos:\n"
|
||
#~ "inicio > 0\\ paso >= 0\n"
|
||
#~ "final > inicio + paso)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Introduce valores válidos:\n"
|
||
#~ "inicio > 0\\ paso >= 0\n"
|
||
#~ "final > inicio + paso)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s no está soportado por el AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modelos 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Operaciones de escena 3D\n"
|
||
#~ "¿Sabe cómo controlar la vista y la selección de objetos/piezas con el "
|
||
#~ "ratón y el panel táctil en la escena 3D?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Configuración de materiales AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Cambio automático de filamento AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La configuración actual de AMS no admite el uso de una bobina externa."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS PRE"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Host de AWS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un estado desecante inferior a dos barras indica que el desecante puede "
|
||
#~ "estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (Cuanto más alto, mejor)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
|
||
#~ "the program"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ha producido un error. Tal vez la memoria del sistema no es suficiente "
|
||
#~ "o es un error del programa"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
|
||
#~ "solución."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Actívalo para una mejor filtración del aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volumen real = Volumen de descarga * Multiplicador"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Altura de capa adaptable"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Añadir/quitar impresoras"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Añadir impresora personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "Filamento AMS de reserva"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objeto está colocado sobre el límite de la placa.\n"
|
||
#~ "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de "
|
||
#~ "la placa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El motor Arachne solo funciona cuando la ralentización por voladizo está "
|
||
#~ "desactivada.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar una disminución en la calidad de los voladizos al "
|
||
#~ "imprimir rápidamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El motor Arachne sólo funciona cuando la ralentización de los voladizos "
|
||
#~ "está desactivada.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar una disminución de la calidad de las superficies "
|
||
#~ "salientes cuando se imprime rápidamente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Ensamblar las piezas seleccionadas en una sola pieza"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .3mf a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .step/.stp a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos .stl a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Asociar archivos a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de cama Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Auto posicionamiento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si "
|
||
#~ "hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso "
|
||
#~ "contrario, orienta todos los objetos del proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recarga automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Enfriamiento Auxiliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Evitar cruzar el muro en los desplazamientos"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalo de copia de seguridad"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de alta temperatura QIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Es posible que el archivo de configuración de QIDIStudio esté dañado y no "
|
||
#~ "se pueda analizar. Elimine el archivo e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El borde excluye el área que no se puede usar como área imprimible en el "
|
||
#~ "plano X-Y. Por ejemplo, el área inferior izquierda que se usa para cortar "
|
||
#~ "filamento en X1 cuando se imprime en varios colores con un AMS. El área "
|
||
#~ "se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, "
|
||
#~ "xxY,...»"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Diferencia de temperatura de la cama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho es superior a la temperatura de vitrificación de "
|
||
#~ "este filamento.\n"
|
||
#~ "Esto puede causar el bloqueo de la boquilla y el fracaso de la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura de la plataforma es superior a la temperatura de "
|
||
#~ "vitrificación de este filamento.\n"
|
||
#~ "Esto puede provocar la obstrucción de la boquilla y un fallo de "
|
||
#~ "impresión.\n"
|
||
#~ "Mantenga la impresora abierta durante el proceso de impresión para "
|
||
#~ "garantizar la circulación del aire o reducir la temperatura de la "
|
||
#~ "plataforma de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho de la otra capa es inferior a la temperatura del "
|
||
#~ "lecho de la capa inicial durante más de %d grados centígrados.\n"
|
||
#~ "Esto puede hacer que el modelo se desprenda de la placa de impresión "
|
||
#~ "durante la impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de alta temperatura "
|
||
#~ "está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la "
|
||
#~ "impresión en la placa de alta temperatura."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Espesor mínimo del cuerpo inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Capas sólidas inferiores"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Humedad de cabina"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Cali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se completó la calibración. Seleccione los factores según la figura de la "
|
||
#~ "izquierda y rellénelos en las casillas de entrada."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibración de extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar a la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se puede detectar la dirección IP LAN de %s. ¿Están %s y QIDI Studio "
|
||
#~ "en la misma LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Compruebe el estado del servicio en la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Compruebe los elementos normativos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
||
#~ "automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para "
|
||
#~ "cargar o descargar automáticamente el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Elija directorio de guardado"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Limpiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Borrar todo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de "
|
||
#~ "auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por "
|
||
#~ "objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Haga clic en el icono del lápiz para editar el filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Recorte de vista"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Impresión en color"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Confirme si el filamento ha sido extruido"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Error de conexión [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Conexión perdida. Por favor, inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Convertir Unidad"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Convertir las unidades del modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa fría"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Placa fría"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Creando"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Cualquier tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Nivel de depuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Decidir si desea admitir la activación de la filtración de aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Eliminar pausa de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Estado del desecante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un estado del desecante inferior a dos barras indica que el desecante "
|
||
#~ "puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (cuanto más alto, "
|
||
#~ "mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Diseñador"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea y "
|
||
#~ "utiliza diferentes velocidades para imprimir. Para el 100%% de voladizo, "
|
||
#~ "se utiliza la velocidad de puente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desvíese y evite cruzar la pared, lo que puede causar manchas en la "
|
||
#~ "superficie."
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Desactivar automáticamente la ralentización del voladizo?\n"
|
||
#~ "Sí - Activar Arachne y desactivar la ralentización del voladizo\n"
|
||
#~ "No - No utilizar Arachne para esta impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Descartar o mantener los cambios"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se desconectó de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está "
|
||
#~ "desactivado. Vuelva a conectar la impresora iniciando sesión con su "
|
||
#~ "cuenta de usuario."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
||
#~ "screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ha desconectado de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está "
|
||
#~ "activado. Vuelva a conectar la impresora introduciendo el código de "
|
||
#~ "acceso que se puede obtener de la pantalla de la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última "
|
||
#~ "trayectoria al retraerse"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Caja de visualización imprimible "
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la sombra de los objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Mostrar los triángulos de los modelos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se recomienda que la temperatura de la cama de la otra capa sea "
|
||
#~ "inferior a la de la capa inicial por más de este umbral. Una temperatura "
|
||
#~ "demasiado baja de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de "
|
||
#~ "la placa de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se recomienda que la temperatura del la plataforma de impresión de "
|
||
#~ "otras capas sea inferior a la primera capa en más de este umbral. Una "
|
||
#~ "temperatura demasiado baja de las otras capas puede hacer que el modelo "
|
||
#~ "se desprenda de la placa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
|
||
#~ "1. Preajustes del proceso\n"
|
||
#~ "2. Preajustese de filamentos\n"
|
||
#~ "3. Preajustes de la impresora\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
|
||
#~ "1. Los ajustes preestablecidos del proceso\n"
|
||
#~ "2. Los ajustes preestablecidos de Filamento\n"
|
||
#~ "3. Los ajustes preestablecidos de la impresora\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "No vuelvas a recordarme esta versión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se repliegue cuando el recorrido esté en zona de relleno "
|
||
#~ "absolutamente. Eso significa que el rezago no puede ser visto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No apoye toda el área del puente, lo que hace que el soporte sea muy "
|
||
#~ "grande. Por lo general, el puente se puede imprimir directamente sin "
|
||
#~ "soporte si no es muy largo"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Descargando el complemento QIDI Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Volcar vídeo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Editar los ajustes de la placa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Profundidad incrustada"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Habilitar modo oscuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Active esta opción si su impresora admite la filtración de aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active esta opción si la impresora admite la mejora de la filtración de "
|
||
#~ "aire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active esta opción si su máquina admite el control de la temperatura de "
|
||
#~ "la cámara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
|
||
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
|
||
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
|
||
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Active esta opción para reducir la velocidad de impresión para que el "
|
||
#~ "tiempo de la capa final no sea inferior al umbral de tiempo de la capa en "
|
||
#~ "\"Umbral de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda "
|
||
#~ "enfriarse durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad del "
|
||
#~ "enfriamiento para las agujas y los detalles pequeños."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilite esto para obtener un archivo de código G que tiene movimientos "
|
||
#~ "G2 y G3. Y la tolerancia de ajuste es la misma con la resolución"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa esta opción, la altura de cada capa, excepto la primera, se "
|
||
#~ "calculará automáticamente durante el corte en función de la pendiente de "
|
||
#~ "la superficie del modelo.\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que esta opción sólo surte efecto si no se genera ninguna "
|
||
#~ "torre principal en la placa actual."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Fin de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de ingeniería"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Teclea un término de búsqueda"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Entrando en la sección de pintado de costura"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Borrar lo pintado"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Error: la IP o el código de acceso no son correctos"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Error en la línea %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exportar."
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar & Configuración"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exportar 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar configuraciones"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exportar Código G."
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Ajustes de exportación"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exportar Archivo Rebanado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar el archivo rebanado actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exportación correcta."
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Exportar el proyecto como 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Exporta los ajustes a un archivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar archivo rebanado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exportar datos de slicing"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exportar datos de slicing a una carpeta"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Exporte los objetos como varios archivos STL."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Posición del extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
||
#~ "PEI Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La calibración de compensación de extrusión no se admite cuando se "
|
||
#~ "utiliza la placa PEI texturizada."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "calibración de factores de flujo dinámico"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo conectar a la impresora a través de LAN. Introduzca la "
|
||
#~ "dirección IP de la impresora y el código de acceso correctos."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "No se ha podido obtener la información del modelo de la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "No se ha podido conseguir el ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "No se pudo analizar el motivo del informe de inicio de sesión"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "No se pudo analizar la información del modelo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
|
||
#~ "the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se pudo guardar el proyecto.\n"
|
||
#~ "Compruebe si la carpeta existe en línea o si otros programas tienen "
|
||
#~ "abierto el archivo del proyecto."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Fallo al cargar el archivo de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error al cargar el archivo de impresión. Vuelva a introducir la dirección "
|
||
#~ "IP."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Fallo en la vinculación"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Fallo en el inicio de sesión de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Alimentar nuevo filamento desde bobina externa"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filamento 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filamento N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Bundle de filamentos(.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos %s no coincide con el filamento de la ranura AMS "
|
||
#~ "%s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
|
||
#~ "ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
|
||
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. "
|
||
#~ "Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
|
||
#~ "ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El índice de filamentos supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
|
||
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir soportes y balsas. «Predeterminado» significa que "
|
||
#~ "no se utiliza un filamento específico como soporte y se utiliza un "
|
||
#~ "filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir el soporte y el faldón. 0 significa que no hay "
|
||
#~ "filamento específico para el soporte y se utiliza el filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir la interfaz de soporte. 0 significa que no hay "
|
||
#~ "filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
|
||
#~ "filamento actual"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recarga automática de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Filamento de reserva"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "El archivo no existe."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Rellenando cama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Reparar modelo \n"
|
||
#~ "¿Sabía que puede reparar un modelo 3D corrupto para evitar muchos "
|
||
#~ "problemas de corte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo localmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Fijar el modelo a través de la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibración del flujo"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filamento limpiado"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Volúmenes de lavado: Auto-calcular cada vez que el color cambiado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando "
|
||
#~ "el grado de voladizo de la pieza impresa supera este valor. Expresado en "
|
||
#~ "porcentaje, indica la anchura de la línea sin apoyo de la capa inferior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forzar el ventilador de la pieza a esta velocidad cuando se imprime el "
|
||
#~ "puente o la pared del voladizo que tiene un gran grado de voladizo. Al "
|
||
#~ "forzar la refrigeración de los voladizos y puentes se puede obtener una "
|
||
#~ "mejor calidad para estas piezas."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Zona de fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de Fragmentos"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
|
||
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
#~ "resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La ruta del código G se genera después de simplificar el contorno del "
|
||
#~ "modelo para evitar demasiados puntos y líneas de código G en el archivo "
|
||
#~ "de código G. Un valor más pequeño significa una mayor resolución y más "
|
||
#~ "tiempo para cortar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El verde significa que la humedad del AMS es normal, el naranja significa "
|
||
#~ "que la humedad es alta y el rojo significa que la humedad es demasiado "
|
||
#~ "alta. (Higrómetro: cuanto más bajo, mejor)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is "
|
||
#~ "high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El verde significa que la humedad de la MGA es normal, el naranja "
|
||
#~ "representa una humedad alta y el rojo una humedad demasiado alta. "
|
||
#~ "(Higrómetro: cuanto más bajo, mejor)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El verde representa que la humedad del AMS es normal, y el naranja y el "
|
||
#~ "rojo representan que la humedad es demasiado alta. (cuanto más bajo, "
|
||
#~ "mejor)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calentar la boquilla a la temperatura deseada \n"
|
||
#~ "temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Calentar la boquilla a la temperatura deseada"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
#~ "can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura de la capa inicial. Hacer que la altura de la capa inicial sea "
|
||
#~ "ligeramente gruesa puede mejorar la adherencia de la placa de impresión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura del cilindro de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como "
|
||
#~ "entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime "
|
||
#~ "objeto por objeto."
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de alta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
|
||
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
|
||
#~ "stoping"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa este ajuste, el ventilador nunca se detendrá y funcionará al "
|
||
#~ "menos a la velocidad mínima para reducir la frecuencia de arranque y "
|
||
#~ "parada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si se activa, se generará un video time-lapse para cada impresión. "
|
||
#~ "Después de imprimir cada capa, el cabezal se moverá hacia el conducto de "
|
||
#~ "purga y, a continuación, se tomará una instantánea con la cámara de la "
|
||
#~ "cámara. Todas estas instantáneas se compondrán en un video cuando se "
|
||
#~ "completa la impresión. Dado que el filamento fundido puede salir de la "
|
||
#~ "boquilla durante el proceso de toma de una instantánea, se requiere una "
|
||
#~ "torre de purga para limpiar la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si está activada, calcula automáticamente cada vez que cambia el color."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada "
|
||
#~ "para abrir archivos .3mf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada "
|
||
#~ "para abrir archivos .step"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada "
|
||
#~ "para abrir archivos .stl"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr "Si está activado, se muestran sugerencias útiles al inicio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
|
||
#~ "same object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el primer elemento seleccionado es una parte, el segundo debe ser "
|
||
#~ "parte del mismo objeto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debe "
|
||
#~ "serlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the "
|
||
#~ "same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si esta opción está activada, al iniciar QIDIStudio con otra instancia de "
|
||
#~ "QIDIStudio ya en ejecución, se reactivará esa instancia en su lugar."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Puntuación"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del flujo de extrusión"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "En la calibración del escáner láser"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "3mf Incompatible "
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡Ha fallado la inicialización [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "¡Falló la inicialización (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error de inicialización (la conexión del dispositivo no esta lista)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Error de inicialización (falta la dirección IP LAN de la impresora)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¡Falló la inicialización (no se ha encontrado ningún dispositivo de "
|
||
#~ "cámara)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "¡Inicialización fallida (No hay dispositivo)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Error de inicialización (no se puede acceder en modo LAN)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "¡Fallo en la inicialización (no es compatible con la impresora)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falló la inicialización (no es compatible con la versión actual de la "
|
||
#~ "impresora)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Error de inicialización (no es compatible con el modo solo LAN)."
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falló la inicialización (no se admite sin el túnel de vídeo remoto)."
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Velocidad de la pared interior"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Diámetro de boquilla no válido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estado inválido.\n"
|
||
#~ "No se ha seleccionado ninguna pieza para conservar después del corte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s tiene regiones completamente flotantes. Reoriente "
|
||
#~ "el objeto o habilite la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s tiene grandes voladizos. Habilite la generación "
|
||
#~ "de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que el objeto %s necesita soporte para imprimir. Por favor, active "
|
||
#~ "la generación de soporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Conservar"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "Mantener sólo una instancia de QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Mantener la parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este % de aceleración."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Capas: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Capas: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Capas: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Capas y perímetros"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Saliendo de la sección de pintado de la costura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
|
||
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
|
||
#~ "small area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este es el patrón lineal del relleno sólido interno. Si la opción "
|
||
#~ "Detectar relleno sólido interno estrecho está activada, el patrón "
|
||
#~ "concéntrico se utilizará para áreas pequeñas."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de línea"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes del filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Cargar los ajustes generales"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Cargar datos de slicing en caché desde el directorio"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Cargar filamentos por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Carga fallida [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡La carga ha fallado [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cargar los ajustes del filamento desde la lista de archivos especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cargue el primer filamento por defecto para los que no estén cargados"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cargar los ajustes del proceso/máquina desde el archivo especificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Cargar forma desde STL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Cargar datos de slicing"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Cargando los preajustes del usuario..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Placa Madre"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestión"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El material se ablanda a esta temperatura. Por lo tanto, el lecho térmico "
|
||
#~ "no puede estar más caliente que esta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío de viaje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No se desvía si la "
|
||
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
|
||
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
|
||
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No desviar si la "
|
||
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor. La longitud del desvío puede "
|
||
#~ "especificarse como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de "
|
||
#~ "una trayectoria directa. Cero para desactivar"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Medios"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "¡Falta la IP LAN de la impresora!"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitorizando"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitoreo de grabación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
|
||
#~ "travel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando "
|
||
#~ "se retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede "
|
||
#~ "minimizar las manchas cuando se imprime una nueva pieza después del "
|
||
#~ "recorrido"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NUEVO host DEV: api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NUEVO host PRE: api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NUEVO host QA: api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "NO AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Nuevo Valor"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "No se han seleccionado objetos de posicionamiento."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "No hay archivos [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Verificación normativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "¡No se puede acceder en modo solo LAN!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "No para nuevos"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "No soportado"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "¡Modelo de impresora no soportado!"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: La preparación puede llevar varios minutos. Por favor, sea paciente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: Cuando se abre la tapa o se cambia el paquete desecante, puede "
|
||
#~ "tardar horas o una noche entera en absorber la humedad. Las bajas "
|
||
#~ "temperaturas también ralentizan el proceso. Durante este tiempo, es "
|
||
#~ "posible que el indicador no represente la humedad de la cámara con "
|
||
#~ "precisión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no "
|
||
#~ "leerá automáticamente ninguna información hasta que la impresión haya "
|
||
#~ "finalizado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: La ubicación de la IP y el código de acceso en el equipo es la "
|
||
#~ "siguiente:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Boquilla HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
|
||
#~ "recomendado.\n"
|
||
#~ "Por favor, asegúrese de utilizar la temperatura para imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Valor Antiguo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
#~ "bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objeto tiene la capa inicial vacía y no se puede imprimir. Por favor, "
|
||
#~ "corte el fondo o habilite los soportes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sólo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Estás seguro "
|
||
#~ "de que quieres sobrescribir los otros resultados?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Sólo es visible el objeto que se está editando."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Abrir PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Orden de la pared interior/pared exterior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orientar el modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Información del modelo de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Directorio de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Directorio de salida para los archivos exportados."
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Archivo de salida"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Salida de la información del modelo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Más de 4 instancias de estudio/handy están utilizando el acceso remoto; "
|
||
#~ "por favor, cierre algunas e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuración general de P1P: WLAN en la barra lateral de la pantalla "
|
||
#~ "principal"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Edición de costuras pintadas"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refrigeración de Piezas"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura de la cama caliente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura del hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (cabezal apagado)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pausar impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Por objeto editar"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de cama"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Por favor rellene el informe de tareas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
|
||
#~ "continuar con el envío de la impresión:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
|
||
#~ "continuar con el envío de la impresión:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Por favor, rellene primero el informe."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Encuentre la esquina con el grado de extrusión perfecto"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, asigne una puntuación a su modelo favorito de QIDI Market."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus "
|
||
#~ "preajustes si lo necesita.\n"
|
||
#~ "Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la "
|
||
#~ "cama caliente, y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto "
|
||
#~ "significativo en la calidad de impresión. Por favor, ajústelas con "
|
||
#~ "cuidado."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, calienta la boquilla a más de 170 grados antes de cargar el "
|
||
#~ "filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5, N en 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Cierre sesión y vuelva a iniciarla en la impresora."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Actualice el firmware de la impresora e inténtelo de nuevo."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Por favor, actualice su impresora primero"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Posición:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se ha encontrado la ruta de preajuste; vuelva a seleccionar el "
|
||
#~ "proveedor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
|
||
#~ "El archivo cargado sólo contiene gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo gcode."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Quiere activarla?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Está seguro de que "
|
||
#~ "desea deshabilitarla?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimir una torre para cebar el material en la boquilla después de "
|
||
#~ "cambiar a un nuevo material."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a "
|
||
#~ "procesarlo"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimir la secuencia de la pared interior, la pared exterior y el "
|
||
#~ "relleno. "
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Selección de la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
|
||
#~ "printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impresora y todos los preajustes de filamento&proceso que pertenecen "
|
||
#~ "a la impresora. \n"
|
||
#~ "Se puede compartir con otros."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Bundle de configuración de impresora (.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El firmware de la impresora no soporta el material => Mapeo de ranuras "
|
||
#~ "AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr "La impresora está descargando; espere a que finalice la descarga."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Imprimiendo Lista"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Preajuste interno del proyecto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del relleno de "
|
||
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
#~ "tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento "
|
||
#~ "transparente, el mezclado se podrá ver en el exterior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purga después del cambio de filamento se hará dentro del soporte de "
|
||
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
|
||
#~ "tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empujar el nuevo filamento \n"
|
||
#~ "en el extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Introduce el nuevo filamento en el extrusor"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Rango de temperatura recomendado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Graba un vídeo timelapse de la impresión sin mostrar el cabezal de la "
|
||
#~ "herramienta. En este modo, el cabezal de la herramienta se espera cerca "
|
||
#~ "de la ranura de purga en cada cambio de capa y, a continuación, se toma "
|
||
#~ "una instantánea con la cámara de la cámara. Cuando finaliza la impresión, "
|
||
#~ "se crea un vídeo timelapse a partir de todas las instantáneas."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Reducir los triángulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Volver a cargar el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recarga de objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Reparar las mallas del modelo si se trata de una malla no plegable"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Recuento de repeticiones"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Recuento de repeticiones de todo el modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Informe"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identificación de la frecuencia de resonancia"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotación:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Guardar la configuración como:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Escala el modelo por un factor de flotación"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Puntuación"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cama"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Enviar progreso a la cola"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Envía el progreso a la cola"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "No se pudo enviar a la impresora. Vuelve a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Envío de archivos G-code a través del servicio en la nube"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Establecer Imprimible"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Establecer No imprimible"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del lápiz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ajusta el nivel de registro de depuración. 0:fatal, 1:error, 2:"
|
||
#~ "advertencia, 3:información, 4:depuración, 5:rastreo\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Compartir…"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + Cualquier flecha"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + Ratón mover arriba o abajom"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Mayúsculas + rueda del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Mostrar la «Sugerencia del día» después del inicio"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Mostrar registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar modelo de malla(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar sombra del modelo(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar caja imprimible(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Mostrar la ayuda del comando."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Omitir objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Omitir algunos objetos de esta impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Laminar"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Cortar las placas: 0-todas las placas, i-placa i, otras-inválidas"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Detección de hilos"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detección de hilos en la impresión y exceso de material de purga en el "
|
||
#~ "vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
#~ "retraction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad de recarga del filamento en el extrusor. Cero significa la "
|
||
#~ "misma velocidad con la retracción"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad del ventilador de la parte auxiliar. El ventilador auxiliar "
|
||
#~ "funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras "
|
||
#~ "capas, que se define por la ausencia de capas de refrigeración"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Velocidad del extractor de aire antes de finalizar la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
|
||
#~ "in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidad del extractor de aire durante la impresión: esta velocidad "
|
||
#~ "sobrescribirá la velocidad en el código G personalizado del filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Modo espiral"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de pared son 1, \n"
|
||
#~ "el soporte está desactivado, las capas superiores de la cáscara es 0 y la "
|
||
#~ "densidad de relleno dispersa es 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el "
|
||
#~ "soporte está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de "
|
||
#~ "relleno disperso es 0 y el tipo de lapso de tiempo es tradicional"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples partes"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Detener la impresión cuando se detecten hilos o un exceso de material de "
|
||
#~ "purga en el vertedero."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "¡Detenido [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "El almacenamiento no está disponible; inserte una tarjeta microSD."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament "
|
||
#~ "color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tipo y forma del soporte. Para un soporte normal, proyectar los soportes "
|
||
#~ "en una rejilla normal creará soportes más estables (opción "
|
||
#~ "predeterminada), mientras que los pilares de soporte ahorrarán material y "
|
||
#~ "reducirán las marcas en los objetos.\n"
|
||
#~ "Para el soporte de árboles, el estilo delgado fusionará las ramas de "
|
||
#~ "forma más agresiva y ahorrará mucho material (predeterminado), mientras "
|
||
#~ "que el estilo híbrido creará una estructura similar a la de un soporte "
|
||
#~ "normal en voladizos grandes y planos."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Exporte correctamente el código G a %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
|
||
#~ "%s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
|
||
#~ "%s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Sugerencia: Volumen real dentro del rango [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Soporte: detectar voladizos"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Soporte: dibujar polígonos"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: arreglar huecos en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Soporte: generar puntos de contacto"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: generar polígonos en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Soporte: herramienta de generación de trayectoria"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: generar trayectoria en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Soporte: precalcular la evasión"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Soporte: propagación de ramas"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Soporte: propagar ramas en la capa %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Soporte de filtración de aire"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Base de soporte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
|
||
#~ "capa del objeto. Esto es para soportar la brecha de soporte "
|
||
#~ "personalizada, pero puede causar cambios de filamento adicionales si el "
|
||
#~ "soporte se especifica como un extrusor diferente con el objeto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
|
||
#~ "capa de objetos. Esto es para permitir la personalización de z-gap y "
|
||
#~ "ahorrar tiempo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Cambiar página de tabla"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
|
||
#~ "Sí: cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
|
||
#~ "No: restablece automáticamente la densidad a un valor predeterminado que "
|
||
#~ "no sea del 100%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
|
||
#~ "Sí, cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
|
||
#~ "No: restablezca automáticamente la densidad a un valor predeterminado que "
|
||
#~ "no sea del 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Cambiar al patrón en zig-zag?\n"
|
||
#~ "Sí - cambia automáticamente al patrón en zig-zag\n"
|
||
#~ "No - restablecer automáticamente la densidad al valor por defecto que no "
|
||
#~ "es del 100%.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Cambiar el entorno de la nube, ¡Por favor, inicie sesión de nuevo!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar la lista de materiales de AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Temperatura objetivo de la cámara"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperatura de vitrificación"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
|
||
#~ "your QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
|
||
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
|
||
#~ "to the QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and "
|
||
#~ "services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gracias por comprar un dispositivo QIDI Lab. Antes de usar tu dispositivo "
|
||
#~ "QIDI Lab, lee los términos y condiciones. Al hacer clic para aceptar el "
|
||
#~ "uso de tu dispositivo QIDI Lab, aceptas cumplir con la Política de "
|
||
#~ "privacidad y los Términos de uso (en conjunto, los \"Términos\"). Si no "
|
||
#~ "cumple o no está de acuerdo con la Política de privacidad de QIDI Lab, no "
|
||
#~ "utilice los equipos y servicios de QIDI Lab."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "El filamento %s es demasiado blando para usarlo con el AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Se "
|
||
#~ "encontraron las siguientes claves sin reconocer:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s de 3mf es más reciente que la versión %s de %s, se han "
|
||
#~ "encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Por favor "
|
||
#~ "actualice su software."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s; se sugiere "
|
||
#~ "actualizar el software.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "El 3mf no es de QIDI lab, solo se cargaran datos de geometría."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La configuración no es compatible y no se puede cargar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La impresora P1P no admite timelapse fluido; en su lugar, utilice el "
|
||
#~ "timelapse tradicional."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
|
||
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo gcode.3mf no contiene datos de G-code. Por favor, proceselo "
|
||
#~ "con QIDI Studio y exporte un nuevo archivo gcode.3mf ."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
#~ "segment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La diatancia media entre los puntos aleatorios introducidos en cada "
|
||
#~ "segmento de línea"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura del lecho supera la temperatura de vitrificación del "
|
||
#~ "filamento. Abra la puerta frontal de la impresora antes de imprimir para "
|
||
#~ "evitar que se obstruya la boquilla."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El paquete de configuración se cambia en la Guía de configuración anterior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Las versiones del firmware de la impresora y del AMS son demasiado "
|
||
#~ "antiguas, por favor, actualice a la última versión antes de enviar el "
|
||
#~ "trabajo de impresión."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El volumen de purga es inferior al valor mínimo y se establecerá "
|
||
#~ "automáticamente en el valor mínimo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los siguientes objetos tienen una capa inicial vacía y no se pueden "
|
||
#~ "imprimir. Por favor, recorte la parte inferior o habilite los soportes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para "
|
||
#~ "limitar la altura máxima de la capa cuando se habilita la altura de capa "
|
||
#~ "adaptativa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para "
|
||
#~ "limitar la altura mínima de la capa cuando se activa la altura de capa "
|
||
#~ "adaptable."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El modelo tiene facetas superpuestas o auto-intersecadas. He intentado "
|
||
#~ "repararlo, sin embargo, es posible que desee comprobar los resultados o "
|
||
#~ "reparar el archivo de entrada y volver a intentarlo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
|
||
#~ "during slicing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La dureza de la boquilla. Cero significa que no se comprueba la dureza de "
|
||
#~ "la boquilla durante la generación del G-code."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
|
||
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
|
||
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
|
||
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
|
||
#~ "determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El número de capas sólidas del fondo se incrementa al cortar si el grosor "
|
||
#~ "calculado por las capas del fondo es más fino que este valor. Esto puede "
|
||
#~ "evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es "
|
||
#~ "pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la "
|
||
#~ "capa inferior está absolutamente determinado por las capas de la capa "
|
||
#~ "inferior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
|
||
#~ "object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La torre de purga requiere que el soporte tenga la misma altura de capa "
|
||
#~ "que el objeto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
||
#~ "the model and slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por "
|
||
#~ "favor, simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tipo de impresora que se utiliza para generar el g-code no es el mismo "
|
||
#~ "que el de la impresora física actualmente seleccionada. Se recomienda "
|
||
#~ "volver a generar el g-code después de seleccionar el tipo de impresora "
|
||
#~ "correcto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tipo de impresora que se ha utilizado para generar el G-code no es el "
|
||
#~ "mismo que el de la impresora actualmente seleccionada. Se recomienda "
|
||
#~ "volver a generar el G-code seleccionando el mismo tipo de impresora.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
#~ "minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La temperatura mínima recomendada no puede ser superior a la temperatura "
|
||
#~ "mínima recomendada.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "El parámetro de región es incorrecto."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "El ajuste preestablecido seleccionado: %1% no fue encontrado."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Los puntos inicial y final que van desde el área de corte hasta el "
|
||
#~ "conducto de purga."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr "El objeto de destino sólo contiene una parte y no se puede dividir."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
|
||
#~ "latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión de QIDI Studio es una versión demasiado antigua y necesita ser "
|
||
#~ "actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con normalidad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Actualmente no hay consumibles de repuesto idénticos disponibles, por lo "
|
||
#~ "que actualmente no es posible el reabastecimiento automático. \n"
|
||
#~ "(Actualmente, admitimos el suministro automático de consumibles de la "
|
||
#~ "misma marca, tipo de material y color)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en ajustes preestablecidos "
|
||
#~ "genéricos. Actualice QIDI Studio o reinicie QIDI Studio para comprobar si "
|
||
#~ "hay alguna actualización en los ajustes preestablecidos del sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ya existe un resultado de calibración histórico con el mismo nombre: %s. "
|
||
#~ "Sólo se guarda un conjunto de resultados con el mismo nombre. ¿Está "
|
||
#~ "seguro de que desea sobrescribir los resultados anteriores?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
#~ "cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta acción romperá una correspondencia cortada.\n"
|
||
#~ "Después de eso, la consistencia del modelo no se puede garantizar .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para manipular con partes sólidas o volúmenes negativos hay que invalidar "
|
||
#~ "primero la información de corte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esto controla la posición del borde, incluyendo el lado exterior de los "
|
||
#~ "modelos, el lado interior de los huecos o ambos. Auto significa que tanto "
|
||
#~ "la posición como la anchura del borde se analizan y calculan "
|
||
#~ "automáticamente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
|
||
#~ "filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
|
||
#~ "colores de los objetos se mezclarán como resultado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste sólo se utiliza para afinar el tamaño del modelo con un valor "
|
||
#~ "pequeño en algunos casos.\n"
|
||
#~ "Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene un pequeño error y es "
|
||
#~ "difícil de montar.\n"
|
||
#~ "Para el ajuste de tamaño grande, por favor utilice la función de escala "
|
||
#~ "del modelo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste especifica si se añade relleno dentro de los grandes huecos "
|
||
#~ "del soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Este ajuste especifica el número de paredes alrededor del soporte"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste especifica el número de muros alrededor del soporte del árbol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que se puede "
|
||
#~ "fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por "
|
||
#~ "la velocidad volumétrica máxima, en caso de ajustar una velocidad "
|
||
#~ "demasiado alta y poco razonable. Cero significa que no hay límite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s de este archivo segmentador es más reciente que la versión "
|
||
#~ "de %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "¿Desea actualizar el software QIDI Studio para habilitar todas las "
|
||
#~ "funciones de este archivo segmentador?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La versión %s de este archivo segmentador es más reciente que la versión "
|
||
#~ "de %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse Torre de limpieza"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse sin cabezal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
|
||
#~ "settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Una compensación de la pata de elefante demasiado grande no es "
|
||
#~ "razonable.\n"
|
||
#~ "Si realmente tiene un efecto grave de pata de elefante, por favor, "
|
||
#~ "compruebe otros ajustes.\n"
|
||
#~ "Por ejemplo, si la temperatura de la cama es demasiado alta.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "El valor se restablecerá a 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Capas sólidas superiores"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Estimación del tiempo total"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Transferir o descartar cambios"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Translación"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Lazos de pared de soporte para arboles"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Soporte para árboles con relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "No se puede conectar la impresora"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "No se puede crear un archivo zip"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
#~ "will be exported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "No se puede realizar una operación booleana en las mallas del modelo. "
|
||
#~ "Solo se exportarán las partes positivas."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Error desconocido"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Descargar filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Actualizado"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a los más recientes."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tarea de carga ha terminado. Por favor, compruebe el problema de red e "
|
||
#~ "inténtelo de nuevo"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sólo una pared en la superficies superiores, para dar más espacio a la "
|
||
#~ "placa de relleno superior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilice sólo una pared en las superficies superiores planas para dar más "
|
||
#~ "espacio al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie "
|
||
#~ "superior o en todas las superficies superiores."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Límite de tiempo de espera de la autorización del usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pausa de usuario"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "No se ha encontrado el proveedor; vuelva a seleccionar."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Esperando"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr "\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el "
|
||
#~ "relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de "
|
||
#~ "la línea. Esto provoca colapsos y mala calidad al imprimir el relleno "
|
||
#~ "sólido interno. Cuando se habilita esta función, se añadirán rutas de "
|
||
#~ "bucle al relleno disperso de las capas inferiores para espesores "
|
||
#~ "específicos, de forma que se puedan proporcionar mejores anclajes para "
|
||
#~ "los puentes internos. 0 significa desactivar esta función"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando se acabe el material actual, la impresora seguirá imprimiendo en "
|
||
#~ "el siguiente orden:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Al utilizar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos "
|
||
#~ "los siguientes ajustes:\n"
|
||
#~ "Distancia z superior a 0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
#~ "independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cuando se utiliza material de soporte para la interfaz de soporte, "
|
||
#~ "recomendamos los siguientes ajustes:\n"
|
||
#~ "0 distancia z superior, 0 espaciado de interfaz, patrón concéntrico y "
|
||
#~ "desactivar la altura de capa de soporte independiente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
|
||
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
|
||
#~ "stringing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cada vez que se realiza la retracción, la boquilla se levanta un poco "
|
||
#~ "para crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita "
|
||
#~ "que la boquilla golpee la impresión cuando se desplaza. El uso de la "
|
||
#~ "línea espiral para levantar z puede evitar el encordado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "¿Desea actualizar su software QIDI Studio para habilitar todas las "
|
||
#~ "funciones de este archivo de corte?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Código de acceso incorrecto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configuración general de X1: configuración de red en la barra lateral de "
|
||
#~ "la pantalla principal del X1."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Será mejor que actualices tu software.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Va a eliminar %u archivos de la impresora. ¿Está seguro de que desea "
|
||
#~ "continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
#~ "changes as new presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Puedes conservar los preajustes modificados en el nuevo proyecto, "
|
||
#~ "descartar o guardar los cambios como nuevos preajustes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha cambiado algunos ajustes preestablecidos.\n"
|
||
#~ "Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de "
|
||
#~ "cambiar los ajustes?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Has cambiado algunos ajustes de preajuste. \n"
|
||
#~ "¿Desea mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de preajuste?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ha cambiado algunos ajustes de la configuración por defecto\"%1%\".\n"
|
||
#~ "¿Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de "
|
||
#~ "cambiar el perfil de impresión?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did "
|
||
#~ "you change your nozzle lately ? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "El tipo de boquilla en el preajuste no coincide con la boquilla "
|
||
#~ "memorizada. ¿Ha cambiado la boquilla últimamente? "
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\ u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Objeto"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está demasiado cerca de un área de purga; puede producirse colisiones al "
|
||
#~ "imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
|
||
#~ "imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está demasiado cerca de otros objetos; pueden producirse colisiones al "
|
||
#~ "imprimir."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está demasiado cerca de otros; puede haber colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros, habrá colisiones al imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr " placa %1%:"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " error al cargar la fase de configuración\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "activo"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valor por defecto"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "híbrido(auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "relleno/interior/exterior"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "relleno/exterior/interior"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "interior-exterior-interior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "interior/exterior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "cargar la configuración actualizada del proceso/máquina desde el archivo "
|
||
#~ "especificado cuando se usa actualizada"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "cargar la configuración actualizada del proceso/máquina al usar uptodate"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "tiempo máximo de slice por plato en segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "número máximo de triángulos por placa"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\ u00b3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "los bordes no plegados serán causados por la herramienta de corte, "
|
||
#~ "¿quieres arreglarlo ahora?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte "
|
||
#~ "automáticamente. Si se selecciona normal o árbol, sólo se generan los "
|
||
#~ "soportes"
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Encienda el extractor x segundos antes de que finalice la impresión"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "exterior/interior/relleno"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d El objeto tiene soportes personalizados."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen soportes personalizados."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "No se ha podido reparar el siguiente objeto modelo"
|
||
#~ msgstr[1] "No se han podido reparar los siguientes objetos del modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "Preparando; ¡Error al exportar 3MF!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "árbol"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
|
||
#~ "will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Siempre puedes actualizar QIDI Studio cuando te convenga. El archivo "
|
||
#~ "segmentado ahora se cargará sin todas sus funciones."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+Cualquier tecla"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Botón izquierdo del ratón"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "+Botón izquierdo del ratón"
|