mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-30 16:38:41 +03:00
18241 lines
694 KiB
Plaintext
18241 lines
694 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: de\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr "Das Filament ist möglicherweise nicht mit den aktuellen Maschineneinstellungen kompatibel. Es werden generische Filamentprofile verwendet."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr "Das Filamentprofil ist unbekannt. Es wird immer noch das vorherige Profil für das Filament verwendet."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr "Das Filamentprofil ist unbekannt. Es wird ein generisches Filamentprofil verwendet."
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr "Das Filament ist möglicherweise nicht mit den aktuellen Geräteeinstellungen kompatibel. Es wird ein zufälliges Filamentprofil verwendet."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr "Das Filamentprofil ist unbekannt. Es wird ein zufälliges Filamentprofil verwendet."
|
||
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "right extruder"
|
||
msgstr "rechter Extruder"
|
||
|
||
msgid "left extruder"
|
||
msgstr "linker Extruder"
|
||
|
||
msgid "extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU wird vom AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Box does not support 'QIDI PET-CF'."
|
||
msgstr "Box unterstützt „QIDI PET-CF“ nicht."
|
||
|
||
msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer."
|
||
msgstr "Bitte vor dem Drucken von TPU einen Cold Pull durchführen, um Verstopfungen zu vermeiden. Sie können die Cold Pull Funktion des Druckers verwenden."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
|
||
msgstr "Feuchtes PVA wird flexibel und bleibt im AMS stecken. Bitte achten Sie darauf, es vor dem Gebrauch gut zu trocknen."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
|
||
msgstr "Feuchtes PVA ist flexibel und kann im Extruder stecken bleiben. Trocknen Sie es vor Gebrauch."
|
||
|
||
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr "Die raue Oberfläche von PLA Glow kann den Verschleiß des AMS-Systems beschleunigen, insbesondere der internen Komponenten des AMS Lite."
|
||
|
||
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
|
||
msgstr "CF/GF-Filamente sind hart und spröde, sodass sie leicht brechen oder in einem AMS stecken bleiben können. Bitte mit Vorsicht verwenden."
|
||
|
||
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr "PPS-CF ist spröde und kann in einem gebogenen PTFE-Schlauch oberhalb des Werkzeugkopfes brechen."
|
||
|
||
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
|
||
msgstr "PPA-CF ist spröde und kann in einem gebogenen PTFE-Schlauch oberhalb des Werkzeugkopfes brechen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s wird nicht vom %s Extruder unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Aktuelle AMS-Luftfeuchtigkeit"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Luftfeuchtigkeit"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Trocknung"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inaktiv"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d ℃"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modell:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seriennummer:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Neueste Version"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Aufmalstützen"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Bitte einzelnes Objekt auswählen."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Schnittansicht"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Richtung zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Stützen erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Stützen blockieren"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Alles gemalte löschen"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Lückenbereich"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Werkzeugtyp"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Nur bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Kreis"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kugel"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Ausfüllen"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Erlaubt das Malen nur auf Flächen, die ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Hervorheben der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Keine automatischen Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "Painting below the build plate is not allowed."
|
||
msgstr "Das Bemalen unterhalb der Druckplatte ist nicht möglich."
|
||
|
||
msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0."
|
||
msgstr "Die weiße Begrenzungslinie zeigt die Position der Druckplatte bei Z = 0 an."
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Stützstrukturen generiert"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
msgid "Convex hull"
|
||
msgstr "Konvexe Hülle"
|
||
|
||
msgid "Triangular facet"
|
||
msgstr "Dreieckige Facette"
|
||
|
||
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
|
||
msgstr "Warnung: Alle Dreiecksflächen sind zu klein. Die aktuelle Funktion funktioniert nicht."
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Auf Fläche legen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr "Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug verfügbar sein."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Einfärben"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Malen"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Schlüssel 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Filament auswählen"
|
||
|
||
msgid "Connected same color"
|
||
msgstr "Gleiche Farbe verbunden"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Kantenerkennung"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamente"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinsel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Intelligentes Füllen"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Flächenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Höhenreichweite"
|
||
|
||
msgid "Shift + Enter"
|
||
msgstr "Umschalt + Eingabe"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell ein-/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Shift + L"
|
||
msgstr "Umschalt + L"
|
||
|
||
msgid "Toggle non-manifold edges"
|
||
msgstr "Nicht mannigfaltige Kanten umschalten"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal drehen"
|
||
|
||
msgid "hit face"
|
||
msgstr "an Fläche"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tastenkürzel"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Dreieck"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Höhenreichweite"
|
||
|
||
msgid "Place input box of bottom near mouse"
|
||
msgstr "Platziere das Eingabefeld unten in der Nähe der Maus"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertikal"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Ansicht: Horizontal halten"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin Painting"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Bemalung"
|
||
|
||
msgid "Add fuzzy skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove fuzzy skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin entfernen"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Objekt aus."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Anwenden"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleisten"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Tool-Move"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Tool-Scale"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Werkzeug Rotieren"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "\"Auf Fläche legen\" Werkzeug"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Unten:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Teileauswahl"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "In Stufen verschieben"
|
||
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Einseitige Skalierung"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Position"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotieren (relativ)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objekt Operationen"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Volumen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Übersetzen"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Gruppen Operationen"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Orientierung setzen"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Skalierung setzen"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Position zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Drehung zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "Objektkoordinaten"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Weltkoordinaten"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Übersetzen (Relativ)"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "Setzt die aktuelle Drehung auf den Wert zurück, der beim Öffnen des Drehwerkzeugs eingestellt wurde."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Drehen (absolut)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Aktuelle Drehung auf echte Nullen zurücksetzen."
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "Teil-Koordinaten"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Height of one text line - Font Ascent
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Größe"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "einheitliche Skalierung"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objekt"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben\n"
|
||
"Rechtsklick auf ein Teil, um es der anderen Seite zuzuweisen"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Linksklick"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Verbinder hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Rechtsklick"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Ziehen"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Verbinder verschieben"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Links ziehen"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene darstellen"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "Rechtsklick"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Ordne das Teil der anderen Seite zu"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Zerschneiden"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "Non-manifold Kanten werden durch das Schnittwerkzeug verursacht: Möchten Sie das Problem jetzt beheben?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Modellobjekt reparieren"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Schnittebene umkehren"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planar"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Schwalbenschwanz"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Bewegung:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Rillenwinkel"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Angle between Y axis and text line direction.
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Drehung"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Bewegung"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Höhe"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Verbinder bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Verbinder hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rille"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Size in emboss direction
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Tiefe"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breite"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Orientierung behalten"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Auf den Schnitt legen"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Drehen"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Nach dem Schnitt"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "In Einzelteile trennen"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Automatische Segmentierung"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Schnitt ausführen"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Verbinder"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stil"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Form"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Tiefenverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Verbinder entfernen"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prizm"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrat"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sechseck"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Globale Parameter fangen"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Ausbuchtung"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Lücke"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Verbinder bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Ungültige Verbinder erkannt"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "Der Verbinder befindet sich außerhalb der Schnittkontur"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "Die Verbinder befinden sich außerhalb der Schnittkontur"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "Verbinder ist außerhalb des Objekts"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "Die Verbinder müssen sich auf der Oberfläche des Objekts befinden."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ungültiger Status.\n"
|
||
"Es wird kein einzelnes Teil ausgewählt, das nach dem Schneiden erhalten bleibt"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Stecker"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Dübel"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Andocken"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Toleranz"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Netzname"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailgrad"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr "Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil ausgewählt ist"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoch"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoch"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Mittel"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niedrig"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Sehr niedrig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d Dreiecke"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Gittermodell anzeigen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Kann bei der Verarbeitung der Vorschau nicht angewendet werden"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Gesichtserkennung"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Erkennung durchführen"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Scheitel"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Kante"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Ebene"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt auf Kante"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt auf Kreis"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt auf Ebene"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Mitte der Kante"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Mitte des Kreises"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Feature auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Punkt auswählen"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Auswahl neu starten"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Feature abbrechen bis hin zum Verlassen"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Messen"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Explosionsverhältnis = 1 und wählen Sie mindestens ein Objekt aus"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Maßstabsgetreu bearbeiten"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Alles skalieren"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Keine"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Länge"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Auswahl"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Bewegend)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie 2 Flächen auf Objekten aus und \n"
|
||
"fügen Sie die Objekte zusammen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie 2 Punkte oder Kreise auf Objekten aus und \n"
|
||
" geben Sie den Abstand zwischen ihnen an."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Fläche"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fest)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feature 1 wurde zurückgesetzt, \n"
|
||
"Feature 2 war Feature 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Warnung: Bitte wählen Sie das Ebenenfeature aus."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Achtung: Bitte wählen Sie das Punkt- oder Kreisfeature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Achtung: Bitte wählen Sie zwei unterschiedliche Meshes aus."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Winkel"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Senkrechte Distanz"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distanz"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direkte Distanz"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distanz XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallel"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Zentrumsgleichheit"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Feature 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Umgekehrte Drehung"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Um die Mitte drehen:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Paralleler_Abstand:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Drehen nach Fläche 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Zusammenbauen"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Bitte bestätigen Sie das Explosionsverhältnis = 1 und wählen Sie mindestens zwei Volumen aus."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens zwei Volumen aus."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Bewegend)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Punkt- und Punktmontage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wird empfohlen, die Objekte zuerst zu montieren\n"
|
||
"da die Objekte auf das Bett beschränkt sind, \n"
|
||
"und nur Teile angehoben werden können."
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Fläche- und Flächenmontage"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Pinselgröße"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Pinselform"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naht erzwingen"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Naht blockieren"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Naht aufmalen"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Auswahl entfernen"
|
||
|
||
msgid "Recommend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Old version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "First font"
|
||
msgstr "Erste Schriftart"
|
||
|
||
msgid "Default font"
|
||
msgstr "Standardschriftart"
|
||
|
||
msgid "Save the parameters of the current text tool as a style for easy subsequent use."
|
||
msgstr "Speichern Sie die Parameter des aktuellen Textwerkzeugs als Stil, um sie später einfach wiederverwenden zu können."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Modified style \"%1%\""
|
||
msgstr "Modifizierter Stil „%1%“"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Current style is \"%1%\""
|
||
msgstr "Aktueller Stil ist „%1%“"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to continue anyway?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie den Stil in „%1%“ ändern, wird die aktuelle Stiländerung verworfen.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie trotzdem fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Not valid style."
|
||
msgstr "Nicht gültiger Stil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
|
||
msgstr "Der Stil „%1%“ kann nicht verwendet werden und wird aus der Liste entfernt."
|
||
|
||
msgid "First Add style to list."
|
||
msgstr "Stil zuerst zur Liste hinzufügen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1% style"
|
||
msgstr "Stil %1% speichern"
|
||
|
||
msgid "New name of style"
|
||
msgstr "Neuer Name des Stils"
|
||
|
||
msgid "Name can't be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "Name has to be unique."
|
||
msgstr "Der Name muss eindeutig sein."
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Save as new style"
|
||
msgstr "Als neuen Stil speichern"
|
||
|
||
msgid "The current style has been modified but not saved. Do you want to save it?"
|
||
msgstr "Der aktuelle Stil wurde geändert, aber nicht gespeichert. Möchten Sie ihn speichern?"
|
||
|
||
msgid "Save current style"
|
||
msgstr "Aktuellen Stil speichern"
|
||
|
||
msgid "Add new style"
|
||
msgstr "Neuen Stil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Only valid font can be added to style"
|
||
msgstr "Nur gültige Schriftarten können zum Stil hinzugefügt werden."
|
||
|
||
msgid "Add style to my list"
|
||
msgstr "Stil zu meiner Liste hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove style"
|
||
msgstr "Stil entfernen"
|
||
|
||
msgid "Can't remove the last existing style."
|
||
msgstr "Der letzte vorhandene Stil kann nicht entfernt werden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Stil „%1%“ wirklich dauerhaft entfernen?"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Delete \"%1%\" style."
|
||
msgstr "Stil „%1%“ löschen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
|
||
msgstr "„%1%“ kann nicht gelöscht werden. Es ist der letzte Stil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
|
||
msgstr "Temporärer Stil „%1%“ kann nicht gelöscht werden."
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um Text in einen Objektteil umzuwandeln."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Sie können den Typ des letzten festen Teils des Objekts nicht ändern."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Schneiden"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um den Teiletyp in ein negatives Volumen zu ändern."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Klicken Sie, um den Teiletyp in einen Modifikator zu ändern."
|
||
|
||
msgid "Surround projection by char"
|
||
msgstr "Umgebungs-Projektion von char"
|
||
|
||
msgid "Not surround"
|
||
msgstr "Nicht umgeben"
|
||
|
||
msgid "Surround surface"
|
||
msgstr "Umgebungsfläche"
|
||
|
||
msgid "Surround"
|
||
msgstr "Umgeben"
|
||
|
||
msgid "Horizonal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Rotation zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Rotate the text counterclockwise."
|
||
msgstr "Text gegen den Uhrzeigersinn drehen"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Form des Textes"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Select look of letter shape
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Schriftart"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Text eingeben"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Embeded depth"
|
||
msgstr "Eingebettete Tiefe"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Textlücke"
|
||
|
||
msgid "Warning:There is a mirror in the text matrix, and dragging it will completely regenerate it."
|
||
msgstr "Warnung: In der Textmatrix befindet sich eine Spiegelung, die durch Ziehen vollständig neu generiert wird."
|
||
|
||
msgid "Warning:Due to font upgrades,previous font may not necessarily be replaced successfully, and recommend you to modify the font."
|
||
msgstr "Warnung: Aufgrund von Aktualisierungen der Schriftarten kann die vorherige Schriftart möglicherweise nicht erfolgreich ersetzt werden. Wir empfehlen Ihnen, die Schriftart zu ändern."
|
||
|
||
msgid "Warning:create text fail."
|
||
msgstr "Warnung: Das Erstellen von Text ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal is error."
|
||
msgstr "Warnung: „text normal“ ist ein Fehler."
|
||
|
||
msgid "Warning:text normal has been reset."
|
||
msgstr "Warnung: „text normal“ wurde zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid "Warning:current text spacing is not very reasonable. If you continue editing, a more reasonable text spacing will be generated."
|
||
msgstr "Warnung: Der aktuelle Textabstand ist nicht sehr sinnvoll. Wenn Sie mit der Bearbeitung fortfahren, wird ein sinnvollerer Textabstand generiert."
|
||
|
||
msgid "Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. If you continue editing, it may not be correct. Please dragging text or cancel using current pose, save and reedit again."
|
||
msgstr "Warnung: Die alte Matrix hat mindestens zwei Parameter: Spiegelung, Skalierung und Drehung. Wenn Sie mit der Bearbeitung fortfahren, ist sie möglicherweise nicht korrekt. Bitte ziehen Sie den Text oder brechen Sie die Bearbeitung mit der aktuellen Position ab, speichern Sie und bearbeiten Sie erneut."
|
||
|
||
msgid "Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, regenerating text may result in incorrect outcomes.Please drag text,save it then reedit it again."
|
||
msgstr "Fehler: Bei Erkennung einer falschen Netz-ID oder eines unbekannten Fehlers kann die Neuerstellung von Text zu falschen Ergebnissen führen. Bitte ziehen Sie den Text, speichern Sie ihn und bearbeiten Sie ihn erneut."
|
||
|
||
msgid "Warning:Due to functional upgrade, rotation information cannot be restored. Please drag or modify text,save it and reedit it will ok."
|
||
msgstr "Warnung: Aufgrund einer Funktionserweiterung können Rotationsinformationen nicht wiederhergestellt werden. Bitte ziehen oder ändern Sie den Text, speichern Sie ihn und bearbeiten Sie ihn erneut."
|
||
|
||
msgid "Detected that text did not adhere to mesh surface. Please manually drag yellow square to mesh surface that needs to be adhered."
|
||
msgstr "Es wurde festgestellt, dass der Text nicht an der Netzfläche haftet. Bitte ziehen Sie das gelbe Quadrat manuell auf die Netzfläche, an der der Text haften soll."
|
||
|
||
msgid "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font."
|
||
msgstr "Der Text kann nicht mit der ausgewählten Schriftart geschrieben werden. Bitte wählen Sie eine andere Schriftart aus."
|
||
|
||
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
|
||
msgstr "Geprägter Text darf nicht nur aus Leerzeichen bestehen."
|
||
|
||
msgid "Unsupported characters automatically switched to fallback font."
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Zeichen werden automatisch in die Ausweichschriftart umgewandelt."
|
||
|
||
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
|
||
msgstr "Der Text zeigt nicht die aktuelle horizontale Ausrichtung an."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
|
||
msgstr "Die Schriftart „%1%“ kann nicht ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "Revert text size."
|
||
msgstr "Textgröße zurücksetzen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Advanced options cannot be changed for the selected font.\n"
|
||
"Select another font."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die erweiterten Optionen können für die ausgewählte Schriftart nicht geändert werden.\n"
|
||
"Wählen Sie eine andere Schriftart aus."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Boldness"
|
||
msgstr "Dicke"
|
||
|
||
msgid "Skew"
|
||
msgstr "Neigung"
|
||
|
||
msgid "No symbol"
|
||
msgstr "Kein Symbol"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Lade"
|
||
|
||
msgid "In queue"
|
||
msgstr "In der Warteschlange"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Oberfläche verwenden"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Option to change projection on curved surface
|
||
#. for each character(glyph) in text separately
|
||
msgid "Per glyph"
|
||
msgstr "Per Zeichen"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
|
||
msgid "Alignment"
|
||
msgstr "Ausrichtung"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Text gap"
|
||
msgstr "Textlücke"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Line gap"
|
||
msgstr "Linienabstand"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Like Font italic
|
||
msgid "Skew ratio"
|
||
msgstr "Schieflage"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
#. Distance from model surface to be able
|
||
#. move text as part fully into not flat surface
|
||
#. move text as modifier fully out of not flat surface
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Von der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Style name"
|
||
msgstr "Stilname"
|
||
|
||
msgid "There is already a text style with the same name."
|
||
msgstr "Es gibt bereits einen Textstil mit demselben Namen."
|
||
|
||
msgid "There are spaces or illegal characters present."
|
||
msgstr "Es sind Leerzeichen oder ungültige Zeichen vorhanden."
|
||
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Kopfdurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Max. Winkel"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Erfassungsradius"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Markierte Punkte entfernen"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Alle entfernen"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Punkte automatisch generieren"
|
||
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Ein Randohr hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Ein Randohr löschen"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Strg + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Schnittansicht anpassen"
|
||
|
||
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
|
||
msgstr "Warnung: Der Randtyp ist nicht auf \"gemalt\" eingestellt, sodass die Randohren nicht wirksam werden!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Setzen Sie den Randtyp dieses Objekts auf \"bemalt\"."
|
||
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr " ungültige Randohren"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Randohren"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine SVG-Datei zum Prägen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Die Datei existiert NICHT (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Der Dateiname muss mit \".svg\" enden, aber Sie haben %1% ausgewählt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Nano SVG Parser kann nicht aus Datei (%1%) laden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
|
||
msgstr "%1% enthält einige nicht unterstützte Daten. Bitte verwenden Sie Software von Drittanbietern, um die SVG- in Pfaddaten zu konvertieren, bevor Sie sie erneut importieren."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegeln"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Deckkraft (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Farbverlauf (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Undefinierter Fülltyp"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Linearer Gradient"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Radialer Gradient"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Gefüllten Pfad öffnen"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Undefinierter Strichtyp"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "Der Pfad kann nicht durch Selbstüberschneidungen und mehrere Punkte geheilt werden."
|
||
|
||
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
|
||
msgstr "Die endgültige Form enthält Selbstüberschneidungen oder mehrere Punkte mit derselben Koordinate."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Die Form ist als unsichtbar markiert (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Füllung der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Der Strich der Form (%1%) ist zu dünn (Mindestbreite ist %2% mm)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Strich der Form (%1%) enthält nicht unterstützte: %2%."
|
||
|
||
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
|
||
msgstr "Ungültiger Zustand: Bitte Reproduktionsschritte auf github melden"
|
||
|
||
msgid "No embossed file"
|
||
msgstr "Keine geprägte Datei"
|
||
|
||
msgid "Missing svg file in embossed shape"
|
||
msgstr "Fehlende svg-Datei in geprägter Form"
|
||
|
||
msgid "Missing data of svg file"
|
||
msgstr "Fehlende Daten der svg-Datei"
|
||
|
||
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
|
||
msgstr "Tipp: Wenn Sie eine SVG-Datei auf einer anderen Bauteiloberfläche platzieren möchten, sollten Sie zuerst das Bauteil auswählen und dann die SVG-Datei auf die Bauteiloberfläche ziehen."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Unbekannter Dateiname"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "SVG-Dateipfad ist \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Neu laden der SVG-Datei von der Festplatte."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Datei ändern"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Wechsel zu einer anderen .svg-Datei"
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake to model"
|
||
msgstr "In Modell einfügen"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Als nicht bearbeitbaren Teil in das Modell einfügen"
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Speichern als"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "SVG-Datei speichern"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Speichern als '.svg'-Datei"
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Größe in Prägerichtung."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Skalierung ändert auch die Anzahl der Kurvensamples (%1%)"
|
||
|
||
msgid "set width and height keep ratio with width"
|
||
msgstr "Breite und Höhe so einstellen, dass das Verhältnis zur Breite erhalten bleibt."
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Breite der SVG"
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Höhe der SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Sperrt/entsperrt das Seitenverhältnis der SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Maßstab zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Abstand vom Mittelpunkt der SVG zur Modelloberfläche."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Abstand zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Text im Uhrzeigersinn drehen."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Drehwinkel beim Ziehen über der Oberfläche sperren/entsperren."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Vertikal spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Horizontal spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Spiegel einstellen"
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "In die Kamera drehen"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "SVG-Typ ändern"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Strg +"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Hinweis"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr "Die Konfiguration wurde möglicherweise mit einer neueren Version von QIDI Studio generiert."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Prozess"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maschine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Die Konfigurationsdatei „%1%“ wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Interne Version"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Betaversion"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr "QIDIStudio wird wegen Arbeitsspeichermangels beendet, was ein Bug sein kann. Bitte melden Sie diesen Fehler dem technischen Support."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "QIDIStudio wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet. Wir würden uns freuen, wenn Sie das spezifische Szenario melden würden, in dem dieses Problem aufgetreten ist."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritischer Fehler"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "QIDIStudio hat eine unbehandelte Ausnahme erhalten: %1%"
|
||
|
||
msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?"
|
||
msgstr "Diese Datei stammt nicht von einer vertrauenswürdigen Website. Möchten Sie diese trotzdem öffnen?"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Unbenannt"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Herunterladen des QIDI-Netzwerk-Plugins"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
|
||
msgstr "Die QIDIStudio-Konfigurationsdatei konnte nicht gelesen werden. Bitte sichern und löschen Sie die Datei manuell und starten Sie die QIDIStudio-Software neu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install preset files to %s.\n"
|
||
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
|
||
"and it is not being occupied by the system or other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profile konnten nicht in %s installiert werden.\n"
|
||
"Bitte stellen Sie sicher, dass QIDI Studio über die Berechtigung zum Löschen und Schreiben in diesem Verzeichnis verfügt und\n"
|
||
"dieses nicht vom System oder anderen Anwendungen belegt ist."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Meine Auswahl merken"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Lade Konfiguration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuelle Version im Standardbrowser herunterzuladen: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "QIDI Studio benötigt ein Upgrade"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Dies ist die neueste Version."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Wiederaufbau"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Aktuelle Profile laden"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Laden einer Modusansicht"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Einige Profileinstellungen wurden geändert."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr "Sie können die geänderten Profile für das neue Projekt beibehalten, verwerfen oder Änderungen als neue Profile speichern."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Benutzer abgemeldet"
|
||
|
||
msgid "Install network plug-in"
|
||
msgstr "Netzwerk-Plug-in installieren"
|
||
|
||
msgid "Please Install network plug-in before log in."
|
||
msgstr "Bitte installieren Sie das Netzwerk-Plug-in, bevor Sie sich anmelden."
|
||
|
||
msgid "Install Network Plug-in"
|
||
msgstr "Netzwerk-Plug-in installieren"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "Eine neue oder offene Projektdatei ist während des Slicing-Vorgangs nicht erlaubt!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
|
||
msgstr "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech's website."
|
||
|
||
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
|
||
msgstr "Ihr Softwarezertifikat wurde gesperrt. Bitte aktualisieren Sie QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Druckerinformationen werden abgerufen. Bitte versuchen Sie es später erneut."
|
||
|
||
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
|
||
msgstr "Bitte versuchen Sie, QIDI Studio zu aktualisieren und versuchen Sie es dann erneut."
|
||
|
||
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
|
||
msgstr "Das Zertifikat ist abgelaufen. Bitte überprüfen Sie die Zeiteinstellungen oder aktualisieren Sie QIDI Studio und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
|
||
msgstr "Das Zertifikat ist nicht mehr gültig und die Druckfunktionen sind nicht verfügbar. Wenn Sie etwas drucken möchten, besuchen Sie bitte die offizielle Website unter https://qidi3d.com/, um es herunterzuladen und zu aktualisieren."
|
||
|
||
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
|
||
msgstr "Interner Fehler. Bitte versuchen Sie, die Firmware und die Studio-Version zu aktualisieren. Wenn das Problem weiterhin besteht, wenden Sie sich an den Support."
|
||
|
||
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
|
||
msgstr "Ihre Software ist nicht signiert und einige Druckfunktionen wurden eingeschränkt. Bitte verwenden Sie die offiziell signierte Softwareversion."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Aktualisierung der Datenschutzrichtlinie"
|
||
|
||
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr "Die Anzahl der in der Cloud zwischengespeicherten Profile hat die Obergrenze überschritten. Neu erstellte Profile können nur lokal verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Profile synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Benutzerprofil wird geladen"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Wechsel der Sprache"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sprache wählen"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Spache"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Die Uploads sind noch nicht abgeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen und trotzdem fortsetzen?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Laufende Uploads"
|
||
|
||
msgid "Install presets failed"
|
||
msgstr "Profile konnten nicht installiert werden"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Dateien auswählen"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Neuer Ordner"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Öffnen"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Umbenennen"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisierung der QIDI Studio GUI ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Schwerwiegender Fehler; Ausnahme erkannt: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualität"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Schale"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Stützen"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Stärke"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Glätten"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusionsbreite"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Wischoptionen"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Druckbetthaftung"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatives Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Text hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Negativen Text hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Textmodifikator hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "SVG-Teil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Negative SVG hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "SVG-Modifikator hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Wähle Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete all cutter"
|
||
msgstr "Alle Schneider löschen"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Entf"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Text bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "SVG bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "SVG-Quelldatei, Projektion, Größe,... ändern"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Würfel"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Zylinder"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kegel"
|
||
|
||
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
|
||
msgstr "Doppelriss-Romboidzylinder"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Scheibe"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Torus"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Abgerundetes Rechteck"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "QIDIswürfel V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "ksr FDMTest"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Höhenbereich Modifikator"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Typ ändern"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Druckbar"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Modell reparieren"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Als eine STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Als STLs exportieren"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Teile von der Festplatte neu laden"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Durch STL ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Ausgewähltes Teil durch eine neue STL ersetzen."
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Objekt so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Düse in der Füllung des Objekts reinigen"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Düse in diesem Objekt reinigen"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Düse in der Stützstruktur des Objekts reinigen"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Bearbeiten in der Parametertabelle"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Von Inch umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Von Meter umrechnen"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Verschmelzen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Boolesches Mesh"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Boolesche Mesh-Operationen einschließlich Vereinigung und Subtraktion"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Entlang der X-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Entlang der Y-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Entlang der Z-Achse spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Schnittinformationen ungültig machen"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitiv hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Etiketten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Zu Objekten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Zu Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Teilen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "automatische Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Dieses Filament löschen"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Zusammenführen mit"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alle auswählen"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Platte löschen"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Modell vereinfachen"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Mitte"
|
||
|
||
msgid "Sub merge"
|
||
msgstr "Zusammenführen"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Copy Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen einfügen"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Entsperren"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Sperren"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Bett mit Kopien füllen"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Füllen des verbleibenden Bettbereich mit Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Plattenname bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Name"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
|
||
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kante."
|
||
msgstr[1] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kanten."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Verbleibende Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d „non-manifold\" Kante"
|
||
msgstr[1] "%1$d „non-manifold\" Kanten"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu reparieren"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die Objekteinstellungen zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts zu löschen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts einzuschalten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die aufgemalten Stützen des Objekts zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit fuzzy skin painting of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Fuzzy Skin Bemalung des Objekts zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf das Symbol, um dieses Objekt auf das Bett zu verschieben"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Lade Datei"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fehler!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Die Modelldaten in der aktuellen Datei konnten nicht abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Generisch"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Sub-merged body"
|
||
msgstr "Sub-merged Körper"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die Prozesseinstellungen der ausgewählten Objekte zu bearbeiten."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Löschen Sie den Verbinder vom Objekt, das Teil des Schnitts ist"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Löschen Sie den festen Teil vom Objekt, das Teil des Schnitts ist"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Löschen Sie das negative Volumen vom Objekt, das Teil des Schnitts ist"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "Um die Schnittkorrespondenz zu speichern, können Sie alle Verbinder aus allen zugehörigen Objekten löschen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
|
||
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht mehr garantiert werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Um Volumenkörper oder negative Volumina zu manipulieren, müssen Sie zuerst die Schnittinformationen ungültig machen."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Alle Verbinder löschen"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Das Löschen des letzten soliden Teils ist nicht erlaubt."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Zusammenbau"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Schnittverbinder Informationen"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objektmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Gruppenmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Zu ändernde Objekteinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Zu ändernde Bauteileinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Zu ändernde Ebenenbereichseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Teilemanipulation"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Instanzmanipulation"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Höhenbereiche"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Einstellungen für den Höhenbereich"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Schicht"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Auswahlkonflikte"
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
|
||
msgstr "Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite auch ein Objekt sein."
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
|
||
msgstr "Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil desselben Objekts sein."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatives Teil"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Stützblocker"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Stützverstärker"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Bauteiltyp auswählen"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Neuen Namen eingeben"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Wird umbenannt"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Zusätzliche Prozesseinstellung"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Parameter entfernen"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "bis"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Ungültige Zahl."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "Eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert werden"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Aussenseite"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Wandlinien"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Füllungdichte(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatische Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Bemalt"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Nur äußerer Rand"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Nur innerer Rand"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Äußerer und innerer Rand"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Keine Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Umrandung"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parameter zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Vorlage"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniert"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pause:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Den auf der aktuellen Ebene zu verwendeten benutzerdefinierten G-Code eingeben:"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Zur Schicht springen"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie die Schichtnummer ein."
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pause hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieser Ebene einen Pausenbefehl ein."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieser Ebene einen benutzerdefinierten G-Code ein."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Fügen Sie den benutzerdefinierten G-Code am Anfang dieser Ebene ein."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wechsle das Filament am Anfang dieser Schicht."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Pause löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage löschen"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Filamentwechsel löschen"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Kein Drucker"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Überprüfen Sie den Status der aktuellen Systemdienste"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Verbindung zum Cloud-Dienst fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Bitte klicken Sie auf den obigen Hyperlink, um den Status des Cloud-Dienstes einzusehen"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker ist fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung von Drucker und Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinden..."
|
||
|
||
msgid "Auto-refill"
|
||
msgstr "Automatisches Nachfüllen"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Entladen"
|
||
|
||
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
|
||
msgstr "Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann die Taste \"Laden\" oder \"Entladen\", um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
|
||
|
||
msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations."
|
||
msgstr "Filamenttyp ist unbekannt, der für diese Aktion erforderlich ist. Bitte geben Sie die Informationen zum Zielfilament ein."
|
||
|
||
msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
msgstr "Eine Änderung der Lüftergeschwindigkeit während des Druckvorgangs kann die Druckqualität beeinträchtigen. Wählen Sie daher die Geschwindigkeit sorgfältig aus."
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Trotzdem ändern"
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Aus"
|
||
|
||
msgid "Filter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce cooling performance."
|
||
msgstr "Durch Aktivieren der Filterung wird der rechte Lüfter zum Filtern von Gasen umgeleitet, was die Kühlleistung verringern kann."
|
||
|
||
msgid "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print qulity. Please choose carefully"
|
||
msgstr "Die Aktivierung der Filterung während des Druckvorgangs kann die Kühlung verringern und die Druckqualität beeinträchtigen. Bitte wählen Sie sorgfältig aus."
|
||
|
||
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Material unterstützt nur den aktuellen Lüftermodus und kann während des Drucks nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Kühlung"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Heizen"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Abluft"
|
||
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Volle Kühlung"
|
||
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr "Initiieren"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Kammer"
|
||
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "Innenschleife"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Oben"
|
||
|
||
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
|
||
msgstr "Der Lüfter steuert die Temperatur während des Drucks, um die Druckqualität zu verbessern, und das System passt die Klappe und die Geschwindigkeit des Lüfters automatisch an die verschiedenen Druckmaterialien an."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
|
||
msgstr "Der Kühlmodus eignet sich zum Drucken von PLA/PETG/TPU Materialien und filtert die Kammerluft."
|
||
|
||
msgid "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
|
||
msgstr "Der Heizmodus eignet sich zum Drucken von ABS/ASA/PC/PA-Materialien und zirkuliert die Kammerluft und filtert sie."
|
||
|
||
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr "Der starke Kühlmodus eignet sich für den Druck von PLA/TPU-Materialien. In diesem Modus werden die Drucke vollständig abgekühlt."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
|
||
msgstr "Der Kühlmodus eignet sich für den Druck von PLA/PETG/TPU-Materialien."
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Aux)"
|
||
msgstr "Rechts(Aux)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Right(Filter)"
|
||
msgstr "Rechts (Filter)"
|
||
|
||
msgctxt "air_duct"
|
||
msgid "Left(Aux)"
|
||
msgstr "Links (Aux)"
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Teil"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "Düse1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "MC-Board"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Hitze"
|
||
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Lüfter"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Leerlauf..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Düse aufheizen"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filament abschneiden"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Neues Filament holen"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Altes Filament entfernen"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Bestätigen Sie, dass das Filament extrudiert wurde."
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Filamentposition prüfen"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "Die Höchsttemperatur darf nicht überschritten werden "
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "Die Mindesttemperatur sollte nicht geringer sein als "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
|
||
"Die Objekte können nicht automatisch angeordnet werden."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
|
||
|
||
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
|
||
msgstr "Die folgenden Platten werden übersprungen, da sie sich in der Anordnung von den globalen Einstellungen unterscheiden:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
|
||
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch anordnen."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Anordnen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "Das Objekt %1% hat die Größe Null und kann nicht angeordnet werden."
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden einige Ausnahmen gefunden."
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Anordnen abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "Das Anordnen ist abgeschlossen, aber einige Elemente konnten nicht angeordnet werden. Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Anordnung beendet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
|
||
"Die Objekte können nicht automatisch ausgerichtet werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
|
||
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch ausrichten."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ausrichten..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ausrichten"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bettfüllung abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bettfüllung fertig."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Prägeattribut ändern"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Prägendes Textobjekt hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Prägendes Volumen hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "Die Schrift hat keine Form für den gegebenen Text."
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Es gibt keine gültige Oberfläche für die Textprojektion."
|
||
|
||
msgid "Text mesh ie empty."
|
||
msgstr "Das Textnetz ist leer."
|
||
|
||
msgid "Text"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Fehler. Thread kann nicht erstellt werden."
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Ausnahme"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Einloggen"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung des Druckers."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Aufgabe abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie den Netzwerkstatus und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
|
||
|
||
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
|
||
msgstr "Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Der Druckauftrag konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Datei konnte nicht auf FTP hochgeladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie den aktuellen Status des QIDI Tech-Servers, indem Sie auf den obigen Link klicken."
|
||
|
||
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
||
msgstr "Die Größe der Druckdatei ist zu groß. Bitte passen Sie die Dateigröße an und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen und zum Drucken senden."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Druckdatei konnte nicht über FTP hochgeladen werden. Bitte überprüfen Sie den Netzwerkstatus und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Senden des Druckauftrags."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Druckkonfiguration senden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet, springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Automatisches Springen zur nächsten Seite in %ss"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Der Speicher muss vor dem Druck über LAN eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Senden der G-Code-Datei über LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Senden der G-Code-Datei an die MicroSD-Karte"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite schließt in %ss"
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Der Speicher muss vor dem Senden an den Drucker eingefügt werden."
|
||
|
||
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
|
||
msgstr "Thermische Vorbereitung zur Optimierung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Remaining time: Calculating..."
|
||
msgstr "Verbleibende Zeit: Wird berechnet..."
|
||
|
||
msgid "The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer print quality. Printing will start once preconditioning is complete."
|
||
msgstr "Die thermische Vorkonditionierung des beheizten Bettes trägt zur Optimierung der Druckqualität der ersten Schicht bei. Der Druckvorgang beginnt, sobald die Vorkonditionierung abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Remaining time: %dmin%ds"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Wählen Sie ein SLA-Archiv:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Datei importieren"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Modell und Profil importieren"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Nur Profil importieren"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Nur Modell importieren"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Genau"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Ausgeglichen"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Schnell"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-Archiv importieren"
|
||
|
||
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr "Das SLA-Archiv enthält keine Profile. Bitte aktivieren Sie zuerst einige SLA-Druckerprofile, bevor Sie das SLA-Archiv importieren."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Import abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Import abgeschlossen."
|
||
|
||
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr "Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Profile. Als Fallback wurden die aktuellen SLA-Profile verwendet."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf dem Bett laden"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie das Profil ändern."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Achtung!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Erfolgreich installiert"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installieren"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Informationen zum Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Urheberrecht"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Lizenz"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio ist lizenziert unter "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr "QIDI Studio basiert auf PrusaSlicer von Prusa Research, das von Slic3r von Alessandro Ranellucci und der RepRap Community stammt."
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr "Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Über %s"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
|
||
msgstr "QIDI Studio basiert auf PrusaSlicer von PrusaResearch und SuperSlicer von Merill(supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit der Hilfe vieler anderer Mitwirkender entwickelt."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "QIDI Studio bezog sich auch auf einige Ideen aus Cura von Ultimaker."
|
||
|
||
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
|
||
msgstr "Viele Teile der Software stammen aus Beiträgen der Community, sodass wir sie nicht einzeln auflisten können, sondern sie in den entsprechenden Code-Kommentaren erwähnen werden."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS Material Einstellung"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Schließen"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Farbe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Faktoren der Strömungsdynamik-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA Profil"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Faktor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Faktor N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Das Einstellen von AMS-Slot-Informationen während des Drucks wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Das Festlegen von Informationen zum virtuellen Steckplatz während des Druckens wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Filamentinformationen wirklich löschen?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Sie müssen zuerst den Materialtyp und die Farbe auswählen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Düsenfluss ist nicht eingestellt. Bitte stellen Sie die Flussrate der Düse ein, bevor Sie das Filament bearbeiten.\n"
|
||
"'Gerät -> Teile drucken'"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Andere Farbe"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr "Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte ein wie beim tatsächlichen Druck. Sie können automatisch ausgefüllt werden, indem Sie eine Filamentprofil auswählen."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung starten"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Weiter"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
|
||
msgstr "Kalibrierung abgeschlossen. Bitte suchen Sie die gleichmäßigste Extrusionslinie auf Ihrem Druckbett, wie in der Abbildung unten dargestellt und tragen Sie den Wert auf der linken Seite in das Eingabefeld für den Faktor K ein."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Speichern"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Letzter Schritt"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Beispiel"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibrieren... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibrierung abgeschlossen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s unterstützt %s nicht"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Schritt"
|
||
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Nicht zugeordnet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oberer Bereich: Original\n"
|
||
"Unterer Bereich: Das Filament aus dem Originalprojekt wird verwendet, wenn es nicht zugeordnet ist.\n"
|
||
"Und Sie können darauf klicken, um es zu ändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obere Hälfte: Original\n"
|
||
"Untere Hälfte: Filament im AMS\n"
|
||
"Und Sie können darauf klicken, um es zu ändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obere Hälfte: Original\n"
|
||
"Untere Hälfte: Filament im AMS\n"
|
||
"Und Sie können darauf klicken, um es zu ändern"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS-Slots"
|
||
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie aus den folgenden Filamenten aus"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Filament aus, das in der linken Düse installiert ist"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Wählen Sie das Filament aus, das in der rechten Düse installiert ist."
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "Linkes AMS"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Extern"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Aktuelle Zuordnung der Filamente zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "Rechtes AMS"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Linke Düse"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Rechte Düse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr "Hinweis: Der Filamenttyp (%s) stimmt nicht mit dem Filamenttyp (%s) in der Slicing-Datei überein. Wenn Sie diesen Slot verwenden möchten, können Sie %s anstelle von %s verwenden und die Slot-Informationen auf der Seite „Gerät“ ändern."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr "Hinweis: Der Slot ist leer oder nicht definiert. Wenn Sie diesen Slot verwenden möchten, können Sie %s verwenden und die Slot-Informationen auf der Seite „Geräte“ ändern."
|
||
|
||
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
|
||
msgstr "Hinweis: Es können nur Slots mit geladenem Filament ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS deaktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Drucken mit Filament von einer externen Spule"
|
||
|
||
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr "Bitte wechseln Sie das Trockenmittel aus, wenn es zu nass ist. Die Anzeige kann in folgenden Fällen ungenau sein: wenn der Deckel geöffnet ist oder die Trockenmittelpackung gewechselt wurde. Es dauert einige Stunden, bis die Feuchtigkeit absorbiert wird, und niedrige Temperaturen verlangsamen den Prozess ebenfalls."
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "Legen Sie fest, welcher AMS-Slot für das im Druckauftrag genutzte Filament verwendet werden soll."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Für diesen Druckauftrag verwendetes Filament"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Für dieses Filament verwendeter AMS-Slot"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Slot manuell auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS nicht aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Drucken Sie mit Materialien, die auf der Rückseite des Gehäuses angebracht sind"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Drucken mit Filamenten im AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Drucken mit Filamenten, die auf der Rückseite des Gehäuses angebracht sind"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
msgstr "Wenn das aktuelle Material aufgebraucht ist, druckt der Drucker weitere Materialien in der folgenden Reihenfolge."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
|
||
msgstr "Identisches Filament: gleiche Marke, Typ und Farbe"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Gruppe"
|
||
|
||
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
|
||
msgstr "Wenn das aktuelle Material aufgebraucht ist, verwendet der Drucker identisches Filament, um weiter zu drucken."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Der Drucker unterstützt derzeit kein automatisches Nachfüllen."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn das aktuelle Filament aufgebraucht ist, verwendet der Drucker identisches Filament, um den Druck fortzusetzen.\n"
|
||
"* Identisches Filament: gleiche Marke, gleicher Typ und gleiche Farbe."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "TROCKEN"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "NASS"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Aktualisierung des Einfügens"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr "Das AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues QIDI Tech Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr "Hinweis: Wenn während des Drucks ein neues Filament eingelegt wird, liest das AMS nicht automatisch seine Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr "Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das AMS die Informationen nicht automatisch ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Update beim einschalten"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr "Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die Filamentspulen rotieren."
|
||
|
||
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr "Das AMS liest während dem Start nicht automatisch Informationen vom eingesetzten Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten Ausschalten aufgezeichneten Informationen."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Restkapazität aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
|
||
msgstr "Das AMS wird versuchen, die verbleibende Menge der Filamente von QIDI Tech zu schätzen."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS Filament Backup"
|
||
|
||
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr "AMS wechselt automatisch zu einer anderen Spule mit denselben Filamenteigenschaften, wenn das aktuelle Filament leer ist."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Erkennung beim Drucken in der Luft"
|
||
|
||
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
|
||
msgstr "Erkennt Verstopfungen und Filamentschleifen und stoppt den Druckvorgang sofort, um Zeit und Filament zu sparen."
|
||
|
||
msgid "Box Type"
|
||
msgstr "AMS-Typ"
|
||
|
||
msgid "Switching"
|
||
msgstr "Wechseln"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type."
|
||
msgstr "Der Drucker ist beschäftigt und kann den AMS-Typ nicht wechseln."
|
||
|
||
msgid "Please unload all filament before switching."
|
||
msgstr "Bitte entladen Sie vor dem Wechseln alle Filamente."
|
||
|
||
msgid "Box Type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now ?"
|
||
msgstr "Der Wechsel des AMS-Typs erfordert ein Firmware-Update, das etwa 30s dauert. Jetzt wechseln ?"
|
||
|
||
msgid "Arrange AMS Order"
|
||
msgstr "AMS Anordnung Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Box ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS before resetting and connect them in the desired order after resetting."
|
||
msgstr "Die AMS-ID wird zurückgesetzt. Wenn Sie eine bestimmte ID-Reihenfolge wünschen, trennen Sie vor dem Zurücksetzen alle AMS-Geräte und schließen Sie diese nach dem Zurücksetzen in der gewünschten Reihenfolge wieder an."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Datei"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
|
||
msgstr "Der Download des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihre Firewall-Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr "Die Installation des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie, ob es von einer Antiviren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Bitte alle Achsen referenzieren (Klick"
|
||
|
||
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr "), um die Position des Werkzeugkopfs zu ermitteln. Dadurch wird verhindert, dass sich das Gerät über die Bewegungsgrenzen bewegt und das Gerät beschädigt wird."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Werkzeugkopf zur Referenzposition fahren"
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr "Es ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise reicht der Systemspeicher nicht aus oder es handelt sich um einen Programmfehler."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Verarbeite G-Code der vorherigen Datei..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Zugriffsverletzung"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Unzulässiger Befehl"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Geteilt durch Null"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Überlauf"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Unterlauf"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Reservierter Operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stapelüberlauf"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Ausführen von Nachbearbeitungsskripten"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Nachbearbeitungsskript erfolgreich ausgeführt"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Codes."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Fehlernachricht: %1%.\n"
|
||
"Ursprungsdatei %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Planen des Uploads auf `%1%`. Siehe Fenster -> Host-Upload-Druckwarteschlange"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Nullpunkt"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Größe der rechteckigen Druckplatte in X und Y."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) sich im Mittelpunkt befindet."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechteckig"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Kreisförmig"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textur"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Entfernen"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nicht gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modell"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettform importieren möchten:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies wird nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine Datei aus, die Sie als Druckbetttextur importieren möchten (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Die Datei überschreitet%d MB, bitte erneut importieren."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Ausnahme beim Ermitteln der Dateigröße. Bitte erneut importieren."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettmodell importieren möchten:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Druckbettform"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr "Die empfohlene Mindesttemperatur liegt unter 190 Grad oder die empfohlene Höchsttemperatur liegt über 300 Grad.\n"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
|
||
msgstr "Die empfohlene Mindesttemperatur kann nicht höher sein als die empfohlene Höchsttemperatur.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Bitte prüfen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Düse kann verstopft sein, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen Bereichs liegt.\n"
|
||
"Bitte bestätigen Sie, um die Temperatur zum Drucken zu verwenden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "Die empfohlene Düsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] °C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleine maximale volumetrische Geschwindigkeit.\n"
|
||
"Wert wurde auf 0,5 zurückgesetzt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should not large than 100%.\n"
|
||
"Reset to defualt"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte nicht größer als 100 % sein.\n"
|
||
"Auf Standard zurücksetzen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
msgstr "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu große Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 0,2 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Should not large than layer height.\n"
|
||
"Reset to 10%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sollte nicht größer sein als die Schichthöhe.\n"
|
||
"Auf 10% zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu kleiner Bügelabstand.\n"
|
||
"Auf 0,1 zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine erste Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellung wird nur in einigen Fällen zur Modellgrößenoptimierung mit kleinen Werten verwendet.\n"
|
||
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leichte Fehler aufweist und der Zusammenbau schwierig ist.\n"
|
||
"Für große Änderungen, verwenden Sie bitte die Modellskalierungsfunktion.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein zu großer Elefantenfußausgleich ist ein Problem.\n"
|
||
"Bei sehr schwerwiegenden Elefantenfuß-Effekten überprüfen Sie bitte andere Einstellungen.\n"
|
||
"Zum Beispiel kann die Betttemperatur zu hoch sein.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen oder unabhängige Stütz-Schichthöhen aktiviert sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhen und Unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen aktiviert sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"Ja - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - Adaptive Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn unabhängige Stütz-Schichthöhen aktiviert sind.\n"
|
||
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
|
||
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
|
||
"NEIN - unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Das %1% Füllmuster unterstützt keine 100%% Dichte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zu einem geradlinigen Muster wechseln?\n"
|
||
"Ja - zu einem geradlinigen Muster wechseln\n"
|
||
"Nein - Dichte auf den Standardwert von nicht 100% zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Drucken per Objekt kann es vorkommen, dass der Extruder mit einer Schürze kollidiert.\n"
|
||
"Setzen Sie daher die Schürzenschicht auf 1 zurück, um Kollisionen zu vermeiden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"lock depth should smaller than skin depth.\n"
|
||
"Reset to 50%% of skin depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Sperrtiefe sollte kleiner als die Hauttiefe sein.\n"
|
||
"Auf die Hälfte der Skin-Tiefe zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
|
||
msgstr "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wandschleifen 1 sind, die Stützen deaktiviert sind, die Klumpenerkennung durch Abtasten deaktiviert ist, die oberen Schalenschichten 0 sind, die innere Fülldichte 0 ist, der Zeitraffertyp traditionell ist und die Glättung der Wandgeschwindigkeit in Z-Richtung auf false gesetzt ist."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Maschinen mit I3-Aufbau können jedoch keine Zeitraffervideos erzeugen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
|
||
"Nein - Spiralmodus nicht aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drucken"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Heizbett vorheizen"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Schwingungskompensation"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament wechseln"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 Pause"
|
||
|
||
msgid "Paused (filament ran out)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Heating nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating dynamic flow"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identifikation der Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Mikro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Referenzfahrt des Werkzeugkopfes"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Reinigen der Düse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Paused by the user"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (front cover fall off)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Mikro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating flow ratio"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Filament entladen"
|
||
|
||
msgid "Pause (step loss)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Filament laden"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Motorgeräuschunterdrückung"
|
||
|
||
msgid "Pause (AMS offline)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Kammer kühlen"
|
||
|
||
msgid "Pause (Gcode inserted by user)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Motorgeräusch-Vorführung"
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clumping)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (cutter error)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (first layer error)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pause (nozzle clog)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Measuring motion percision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Enhancing motion percision"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Measure motion accuracy"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Düsenversatzes"
|
||
|
||
msgid "high temperature auto bed levelling"
|
||
msgstr "Automatische Bettnivellierung bei hohen Temperaturen"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Auto Check: Schnellspannhebel"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Auto Check: Tür und obere Abdeckung"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Laserkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Auto Check: Plattform"
|
||
|
||
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Automatische Bettnivellierung - Phase 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Automatische Bettnivellierung - Phase 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Kammer heizen"
|
||
|
||
msgid "Cooling heatbed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Drucken von Kalibrierungslinien"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Live View Camera Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Material Position"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Measuring Surface"
|
||
msgstr "Oberfläche messen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Unbekannt"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Update erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Update fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Zeitraffer wird von diesem Drucker nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
|
||
msgstr "Zeitraffer wird nicht unterstützt, wenn kein Speichermedium eingelegt ist."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
|
||
msgstr "Zeitraffer wird nicht unterstützt, wenn kein Speicher verfügbar ist."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
|
||
msgstr "Zeitraffer wird nicht unterstützt, wenn der Speicher schreibgeschützt ist."
|
||
|
||
msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer."
|
||
msgstr "Um Ihre Sicherheit zu gewährleisten, können bestimmte Verarbeitungsaufgaben (z. B. Laser) nur am Drucker wieder aufgenommen werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the front door or enable fans to cool down."
|
||
msgstr "Die Kammertemperatur ist zu hoch, wodurch das Filament weich werden kann. Bitte warten Sie, bis die Kammertemperatur unter %d℃ gefallen ist. Sie können die Vordertür öffnen oder Lüfter einschalten, um die Temperatur zu senken."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the AMS temperature drops below %d℃."
|
||
msgstr "Die AMS-Temperatur ist zu hoch, wodurch das Filament weich werden kann. Bitte warten Sie, bis die AMS-Temperatur unter %d℃ gefallen ist."
|
||
|
||
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr "Die aktuelle Kammertemperatur oder die Zielkammertemperatur überschreitet 45℃. Um ein Verstopfen des Extruders zu vermeiden, darf kein Filament mit niedriger Temperatur (PLA/PETG/TPU) geladen werden."
|
||
|
||
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr "Niedertemperatur-Filament (PLA/PETG/TPU) wird in den Extruder eingelegt. Um ein Verstopfen des Extruders zu vermeiden, ist die Einstellung der Kammertemperatur nicht zulässig."
|
||
|
||
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr "Wenn Sie die Kammertemperatur unter 40 °C einstellen, wird die Kammertemperaturregelung nicht aktiviert und die Zielkammertemperatur wird automatisch auf 0 °C eingestellt."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Druckauftrag konnte nicht gestartet werden"
|
||
|
||
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diese Kalibrierung unterstützt nicht den aktuell gewählten Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Der Parameter für die Flusskalibrierung ist ungültig"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Der gewählte Durchmesser und der Maschinendurchmesser stimmen nicht überein"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Der Kalibrationscode konnte nicht generiert werden"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibrierungsfehler"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Drucken fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Resume (defects acceptable)"
|
||
msgstr "Fortsetzen (Fehler akzeptabel)"
|
||
|
||
msgid "Resume (problem solved)"
|
||
msgstr "Fortsetzen (Problem gelöst)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Drucken stoppen"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Assistent überprüfen"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament extrudiert, Weiter"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Noch nicht extrudiert, Erneut versuchen"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Fertig, Weiter"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Filament laden"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament geladen, Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Liveview ansehen"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "Keine Erinnerung beim nächsten Mal"
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Ignorieren. Nächstes Mal nicht daran erinnern"
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Ignorieren und fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Problem gelöst und fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
|
||
msgstr "Verstanden, schalte den Feueralarm aus."
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr "Erneut versuchen (Problem behoben)"
|
||
|
||
msgid "Cancle"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Stop Drying"
|
||
msgstr "Trocknen beenden"
|
||
|
||
msgid "Proceed"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Name des Parameters"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parameterüberprüfung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Der Wert %s liegt außerhalb des zulässigen Bereichs. Der gültige Bereich liegt zwischen %d und %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
|
||
"Ja für %s%%, \n"
|
||
"Nein für %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Clear color"
|
||
msgstr "Farbe löschen"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "G-Codes laden"
|
||
|
||
msgid "Loading gcode data"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Loading segments"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Zusammenfassung"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Werkzeug"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid "Thermal Index (min)"
|
||
msgstr "Thermalindex (min)"
|
||
|
||
msgid "Thermal Index (max)"
|
||
msgstr "Thermalindex (max)"
|
||
|
||
msgid "Thermal Index (mean)"
|
||
msgstr "Thermalindex (Mittelwert)"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiken aller Platten"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Gereinigt"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Turm"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Gesamt"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Gesamtkosten"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Zeit"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "bis zu"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "über"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "von"
|
||
|
||
msgid "Slicing Result"
|
||
msgstr "Slicing-Ergebnis"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Farbschema"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Prozent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Genutztes Filament"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Schichthöhe (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Linienbreite (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatur (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Nähte"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Einzug"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Optionen"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Eilgang"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Gesamtzeit"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Farbwechsel"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Druck"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drucker"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Druckeinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Gesamtschätzung"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normaler Modus"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Gesamtes Filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Modell Filament"
|
||
|
||
msgid "Prepare and timelapse time"
|
||
msgstr "Vorbereiten und Zeitrafferzeit"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Vorbereitungszeit"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Modelldruckzeit"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Zum Leise-Modus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Zum Normalen Modus wechseln"
|
||
|
||
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr "Automatisches erneutes Slicen entsprechend der optimalen Filamentgruppierung, wobei die Gruppierungsergebnisse nach dem Slicen angezeigt werden."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Filamentgruppierung"
|
||
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "Warum diese Gruppierung?"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Linke Düse"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Rechte Düse"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "Bitte legen Sie die Filamente entsprechend der Gruppierung in den Drucker ein."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Tipps:"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "Die aktuelle Gruppierung der Slicing-Ergebnisse ist nicht optimal."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Erhöhung des Filaments um %1%g und %2% Wechsel im Vergleich zur optimalen Gruppierung."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Erhöhung des Filaments um %1%g und sparen von %2% Wechsel im Vergleich zur optimalen Gruppierung."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Spart %1%g Filament und verursacht %2% mehr Wechsel im Vergleich zur optimalen Gruppierung."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Spart %1%g Filament und %2% Wechsel im Vergleich zu einem Drucker mit einer Düse."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Spart %1%g Filament und erhöht die Anzahl der Wechsel um %2% im Vergleich zu einem Drucker mit einer Düse."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Erhöhung des Filaments um %1%g und sparen von %2% Wechsel im Vergleich zu einem Drucker mit einer Düse."
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Auf Optimal einstellen"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Filament neu gruppieren"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Höhe: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Breite: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Geschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Fluss: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Schichtdauer: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatur: "
|
||
|
||
msgid "Thermal Index"
|
||
msgstr "Thermalindex"
|
||
|
||
msgid "Min: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Max: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mean: "
|
||
msgstr "Mittelwert: "
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generieren von Geometrie-Eckpunktdaten"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generieren von Geometrie-Indexdaten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt befindet sich im Bereich der linken/rechten Düse oder überschreitet die druckbare Höhe der linken Düse.\n"
|
||
"Bitte stellen Sie sicher, dass die von diesem Objekt verwendeten Filamente nicht an anderen Düsen angeordnet sind."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Objekt wurde über die Begrenzung der Druckplatte gelegt oder überschreitet die Höhengrenze.\n"
|
||
"Lösen Sie das Problem, indem Sie das Objekt vollständig auf die Druckplatte oder von der Druckplatte wegbewegen und stellen Sie sicher, dass die Höhe innerhalb des Bauvolumens liegt."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variable Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptiv"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Smooth"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Radius"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Minimum beibehalten"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail entfernen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Auf Ausgangsposition zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Umschalttaste + rechte Maustaste:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Glättung"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Mausrad:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reihenfolge"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr "Objektauswahl"
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr "Teileauswahl"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "Zifferntasten"
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "Zifferntasten können die Farbe von Objekten schnell ändern"
|
||
|
||
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
|
||
msgstr "Folgende Objekte liegen über der Plattengrenze bzw. überschreiten die Höhenbegrenzung:\n"
|
||
|
||
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr "Lösen•Sie•das•Problem,•indem•Sie•es•ganz•auf•die•Platte•schieben•oder•von•ihr•entfernen,•und•stellen•Sie•sicher,•dass•die•Höhe•innerhalb•des•Druckvolumens•liegt.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n"
|
||
msgstr "Der Begrenzungsrahmen der Baugruppe ist zu groß (maximale Größe >=%1% in), was zu Rendering-Problemen führen kann.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n"
|
||
msgstr "Der Begrenzungsrahmen der Baugruppe ist zu groß (maximale Größe >=%1% mm), was zu Rendering-Problemen führen kann.\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n"
|
||
msgstr "Die folgenden Objekte sind zu weit (Abstand >= %1% in ) vom Ursprung des Weltkoordinatensystems entfernt:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n"
|
||
msgstr "Die folgenden Objekte sind zu weit (Abstand >= %1% mm) vom Ursprung des Weltkoordinatensystems entfernt:\n"
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "Linke Düse"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "Rechte Düse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr "Die Position oder Größe einiger Modelle überschreitet den druckbaren Bereich des %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr "Die Position oder Größe des Modells %s überschreitet den druckbaren Bereich von %s."
|
||
|
||
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
|
||
msgstr " Bitte überprüfen Sie die Position oder Größe des Teils und passen Sie es an den druckbaren Bereich an:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Linke Düse: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Rechte Düse: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Objekt spiegeln"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Werkzeugbewegung"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Werkzeug Drehen"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Objekt bewegen"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Drehung aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimieren des Stützen-Schnittstellbereichs"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientieren"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Abstand"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 bedeutet automatische Abstände."
|
||
|
||
msgid "Save SVG"
|
||
msgstr "SVG speichern"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "An der Y-Achse ausrichten"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatische Orientierung"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte anordnen"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "In Objekte trennen"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
|
||
msgstr "Und es ist gültig, wenn es mindestens zwei Teile im Objekt gibt oder die stl mindestens zwei Meshes hat."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "In Teile trennen"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "Und es ist gültig, wenn eine STL mit mindestens zwei Meshes importiert wird."
|
||
|
||
msgid "Click to Extend"
|
||
msgstr "Zum Erweitern klicken"
|
||
|
||
msgid "Click to Collapse"
|
||
msgstr "Zum Ausblenden klicken"
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montageansicht"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Druckplatte wählen"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Zurück"
|
||
|
||
msgid "Fit camera"
|
||
msgstr "Kamera anpassen"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Kamera an Szene oder ausgewähltes Objekt anpassen."
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Malwerkzeuge"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Explosionsverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Schnittansicht"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Montagekontrolle"
|
||
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Auswahlmodus"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Gesamtvolumen:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montageinfo"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volumen:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Größe:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr "Konflikte zwischen Gcode-Pfaden wurden auf Ebene %d gefunden. Bitte platzieren Sie die Objekte weiter auseinander (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad überschreitet die maximale Druckhöhe."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "Unterstützt nicht das Drucken von 2 oder mehreren TPU-Filamenten."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "Filament %s ist in %s platziert, aber der generierte G-Code-Pfad überschreitet den druckbaren Bereich von %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "Filamente %s ist in %s platziert, aber der generierte G-Code-Pfad überschreitet den druckbaren Bereich von %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "Filament %s ist in %s platziert, aber der generierte G-Code-Pfad überschreitet die druckbare Höhe von %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "Filamente %s ist in %s platziert, aber der generierte G-Code-Pfad überschreitet die druckbare Höhe von %s."
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "Wiki für weitere Informationen öffnen."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Nur das Objekt, das bearbeitet wird, ist sichtbar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "Filamente %s können nicht direkt auf die Oberfläche dieser Platte gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr "PLA- und PETG-Filamente wurden im Gemisch erkannt. Passen Sie die Parameter gemäß Wiki an, um die Druckqualität sicherzustellen."
|
||
|
||
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm ragt über die Plattengrenze hinaus."
|
||
|
||
msgid "Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color mixing in models. Please redjust flushing settings."
|
||
msgstr "Teilspülvolumen auf 0 eingestellt. Mehrfarbiger Druck kann zu Farbmischungen in Modellen führen. Bitte passen Sie die Spüleinstellungen nochmals an."
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf Wiki für Hilfe."
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Hier klicken, um neu zu gruppieren"
|
||
|
||
msgid "Flushing Volume"
|
||
msgstr "Spülvolumen"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Auswahl des Kalibrierungsschritts"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Mikro-Lidar Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung des Hochtemperatur-Heizbetts"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clumping detection Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibrationsprogramm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr "Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Flusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Kalibration starten"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Kein Schritt ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Überwachung automatisch aufzeichnen"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Live-Übertragung starten"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Liveview erneut versuchen"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Auflösung"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Anleitungsseite „Live-Video“ anzeigen."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden ihn unter „Einstellungen > Netzwerk > Zugangscode“\n"
|
||
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung dargestellt:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie finden ihn unter „Einstellung > Einstellung > Nur LAN > Zugangscode“\n"
|
||
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung dargestellt:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ungültige Eingabe"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Neues Fenster"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Anwendung wird geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Schließen der Anwendung, während einige Profileinstellungen geändert wurden"
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Protokollierung"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Gerät"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Mehrere Geräte"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nein"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr " wird vor der Erstellung eines neuen Modells geschlossen. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Druckplatte slicen"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Druckplatte drucken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie Slicen zum ersten Mal mit der H2D Maschine.\n"
|
||
"Möchten Sie sich ein kurzes Tutorial-Video ansehen?"
|
||
|
||
msgid "First Guide"
|
||
msgstr "Erster Leitfaden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dies ist das erste Mal, dass Sie TPU-Filamente mit der H2D-Maschine drucken.\n"
|
||
"Möchten Sie sich ein kurzes Tutorial-Video ansehen?"
|
||
|
||
msgid "PPS-CF/PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead. Please refer to Wiki before use. "
|
||
msgstr "PPS-CF/PPA-CF ist spröde und kann in einem gebogenen PTFE-Schlauch oberhalb des Werkzeugkopfes brechen. Bitte lesen Sie vor der Verwendung die Wiki-Informationen. "
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tipps"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alle Slicen"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-Code-Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportieren der Datei einer gesliceten Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Alle gesliceten Dateien exportieren"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Alle Druckplatten drucken"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Alles senden"
|
||
|
||
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
|
||
msgstr "An QIDI Farm Manager Client senden"
|
||
|
||
msgid "Send to BFMC"
|
||
msgstr "An BFMC senden"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "An mehrere Geräte senden"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Einrichtungsassistent"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Problem melden"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Nach Updates suchen"
|
||
|
||
msgid "Check for Presets Update"
|
||
msgstr "Prüfen auf Profilupdates"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Netzwerktest öffnen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Über %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modelle hochladen"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modelle herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standardansicht"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Ansicht von oben"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Unten"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Ansicht von unten"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Vorne"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Frontalansicht"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Hinten"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Ansicht von Hinten"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Anicht von Links"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Ansicht von rechts"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Isometric"
|
||
msgstr "Isometrisch"
|
||
|
||
msgid "Isometric View"
|
||
msgstr "Isometrische Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Neues Fenster starten"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Neues Projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Projektdatei öffnen"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Letzte Projekte"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Umschalttaste+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Lade ein Modell"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen importieren"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Konfigurationen laden"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importieren"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Alle Objekte als eine STL exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Alle Objekte als STLs exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Generische 3mf exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportieren aller gesliceten Druckplatten"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "G-Code exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Aktuelle Druckplatte als G-Code exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Profilbündel exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Aktuelle Konfiguration in Dateien exportieren"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
msgid "Publish to MakerWorld"
|
||
msgstr "Auf MakerWorld veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Batch Preset Management"
|
||
msgstr "Verwaltung von Batch-Profilen"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Beenden"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Rückgängig machen"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Wiederholen"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Einfügen"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Auswahl löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte löschen"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Auswahl duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Ausgewählte Kopien duplizieren"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles auswählen"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles abwählen"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte abwählen"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "3D-Navigator anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "3D-Navigator in der Szene „Vorbereiten und Vorschau“ anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Reset Window Layout"
|
||
msgstr "Fensterlayout zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Reset to default window layout"
|
||
msgstr "Auf Standardfensterlayout zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Objektbeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Zeige Überhang"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Hervorhebung des Objektüberhangs in einer 3D-Szene anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion"
|
||
msgstr "3DConnexion einrichten"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion mouse"
|
||
msgstr "3DConnexion-Maus einstellen"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "QIDI Studio ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Andere ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alle anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "QIDI Studio verlassen"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Hilfe"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Temperaturkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Durchgang 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Flusstest — Durchgang 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Durchgang 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Flusstest — Durchgang 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Rückzugstest"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Max. Flussrate"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mehr…"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Hilfe zur Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Weitere Kalibrierungen"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenster"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimieren"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Vergrößern"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Fenster links anordnen"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Fenster rechts anordnen"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Geteiltes Fenster ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Fenster aus dem Set entfernen"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Alle nach vorne bringen"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Öffne G-Ccode"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "G-Code-Datei öffnen"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Öffnen &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Studio öffnen"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Beenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Datei"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Anzeige"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Hilfe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Es gibt eine Datei mit dem gleichen Namen: %s. Möchten Sie sie überschreiben?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Es existiert eine Konfiguration mit demselben Namen: %s. Möchten Sie diese überschreiben?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Datei überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Ja zu allem"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nein zu allem"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Ordner auswählen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Ergebnis exportieren"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Wählen Sie das zu ladende Profil:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Ergebnis importieren"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Datei fehlt"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der QIDI Cloud synchronisieren?\n"
|
||
"Diese enthalten die folgenden Informationen:\n"
|
||
"1. Druckprofile\n"
|
||
"2. Filamenteinstellungen\n"
|
||
"3. Druckerprofile"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisierung"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Das Gerät kann keine weiteren Konversationen verarbeiten. Bitte versuchen Sie es später erneut."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "Der Player funktioniert nicht richtig. Bitte installieren Sie den Systemplayer neu."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr "Der Player ist nicht geladen. Bitte klicken Sie auf die Schaltfläche „Abspielen“, um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
msgid "Plugin library failed to load. Click here to view the solution."
|
||
msgstr "Die Plugin-Bibliothek konnte nicht geladen werden. Klicken Sie hier, um die Lösung anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no operation for a while."
|
||
msgstr "Vorübergehend geschlossen, da für eine Weile keine Aktivitäten stattfinden."
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
|
||
msgstr "Vorübergehend geschlossen, da seit einiger Zeit nicht mehr gedruckt wurde."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der Drucker angeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
|
||
msgstr "Der Drucker ist gerade mit dem Herunterladen beschäftigt. Bitte versuchen Sie es erneut, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Die Druckerkamera funktioniert nicht richtig."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr "Es ist ein Problem aufgetreten. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr "Nur LAN-Liveview ist deaktiviert. Bitte schalten Sie die Liveview auf dem Druckerbildschirm ein."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie die IP des Druckers ein, um eine Verbindung herzustellen."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisieren..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Die Verbindung ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut"
|
||
|
||
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut. Sie können den Drucker neu starten oder aktualisieren, wenn das Problem weiterhin besteht."
|
||
|
||
msgid "Multi-device/client simultaneous liveview is not supported. Please close the liveview on other devices/clients and try again."
|
||
msgstr "Die gleichzeitige Live-Ansicht auf mehreren Geräten/Clients wird nicht unterstützt. Bitte schließen Sie die Live-Ansicht auf anderen Geräten/Clients und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Video gestoppt."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Liveview konnte nicht gestartet werden)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Virtuelle Kamerawerkzeuge werden für diese Aufgabe benötigt!\n"
|
||
"Möchten Sie diese installieren?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Herunterladen des virtuellen Kameratools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine weitere virtuelle Kamera wird verwendet.\n"
|
||
"QIDI Studio unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
|
||
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Initialisierung der virtuellen Kamera fehlgeschlagen (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informationen"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Laufend..."
|
||
|
||
msgid "DLL load error"
|
||
msgstr "DLL-Ladefehler"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jahr"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Monat"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle Dateien"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Dateien nach Jahr gruppieren, neuste zuerst."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Dateien nach Monat gruppieren, neueste zuerst."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Alle Dateien anzeigen, die neuesten zuerst."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Zeitraffer"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Wechseln zu Zeitrafferdateien."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Wechseln zu Videodateien."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Wechsel zu 3mf-Modelldateien."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker löschen."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Herunterladen"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker herunterladen."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Auswählen"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Dateiliste vom Drucker neu laden."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Keine Drucker."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Dateiliste laden..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Keine Dateien."
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Laden fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
msgstr "Das Durchsuchen von Dateien im Speicher wird von der aktuellen Firmware nicht unterstützt. Bitte aktualisieren Sie die Drucker-Firmware."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (SD-Karte konnte nicht angezeigt werden)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Das Durchsuchen von Dateien im Speicher wird im Nur-LAN-Modus nicht gestützt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Dateien löschen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Datei '%s' vom Drucker löschen?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Datei löschen"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Modellinformationen werden abgerufen..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Die Modellinformationen konnten nicht vom Drucker abgerufen werden."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Modellinformationen konnten nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr "Die .gcode.3mf-Datei enthält keine G-Code-Daten. Bitte slicen Sie sie mit QIDIStudio und exportieren Sie eine neue .gcode.3mf-Datei."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Die Datei '%s' ist verloren gegangen! Bitte laden Sie diese erneut herunter."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Datei: %s\n"
|
||
"Titel: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Auf Download warten..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Abspielen"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ordner öffnen"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "%d%% wird heruntergeladen..."
|
||
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Lüftung"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
|
||
msgstr "Beim erneuten Verbinden des Druckers kann der Vorgang nicht sofort abgeschlossen werden. Bitte versuchen Sie es später erneut."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung! Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Datei nicht vorhanden"
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Datei-Prüfsummenfehler. Bitte erneut versuchen."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Wird in der aktuellen Druckerversion nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prüfen Sie, ob der Datenträger in den Drucker eingesetzt ist.\n"
|
||
"Wenn er immer noch nicht gelesen werden kann, können Sie versuchen, den Datenträger zu formatieren."
|
||
|
||
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
|
||
msgstr "Die Firmware-Version des Druckers ist zu niedrig. Bitte aktualisieren Sie die Firmware und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Die Datei ist bereits vorhanden. Möchten Sie sie ersetzen?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "Nicht genügend Speicherplatz. Bitte geben Sie etwas Speicherplatz frei und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "Die Dateierstellung ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "Das Schreiben der Datei ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "MD5-Überprüfung fehlgeschlagen, bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "Das Umbenennen der Datei ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "Das Hochladen der Datei ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Fehlercode: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "Der Benutzer bricht die Aufgabe ab."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "Die Datei konnte nicht gelesen werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Todeszone:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Optionen:"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Verschiebung/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mein Gerät"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Anderes Gerät"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Zugangscode eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Sie können keine Geräte finden?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Beschäftigt"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Name ist ungültig;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "Unzulässige Zeichen:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Das Namensfeld darf nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht länger als 32 Zeichen sein."
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Mit PIN-Code binden"
|
||
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Mit Zugangscode binden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
|
||
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte melden Sie sich an, bevor Sie Ihr Gerät mit einem PIN-Code binden.\n"
|
||
"Alternativ können Sie den LAN-Modus verwenden, um Ihr Gerät zu binden. Erfahren Sie mehr über den LAN-Modus."
|
||
|
||
msgid "Go to Login"
|
||
msgstr "Zum Login"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Verlassen"
|
||
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Wechseln..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Wechsel fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Druckprozess"
|
||
|
||
msgid "Parts Skip"
|
||
msgstr "Teile überspringen"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Schicht: N/A"
|
||
|
||
msgid "Click to view thermal preconditioning explanation"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die Erklärung zur thermischen Vorkonditionierung anzuzeigen"
|
||
|
||
msgid "Estimated finish time: "
|
||
msgstr "Voraussichtliche Fertigstellungszeit: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The estimated printing time for \n"
|
||
"multi-color models may be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die geschätzte Druckzeit.\n"
|
||
"Mehrfarbige Modelle sind möglicherweise ungenau."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but synchronizing rating information has failed."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Wie gefällt Ihnen diese Druckdatei?"
|
||
|
||
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
|
||
msgstr "(Das Modell wurde bereits bewertet. Ihre Bewertung überschreibt die vorherige Bewertung.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Bewerten"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Erledigt"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Speicher"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Kameraeinstellung"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Steuerung"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Druckerteile"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Druckoptionen"
|
||
|
||
msgid "Safety Options"
|
||
msgstr "Sicherheitsoptionen"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Druckbett"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Debug-Informationen"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Filament wird geladen..."
|
||
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Kein Speicher"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Abnormaler Speicher"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Druck abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "Möchten Sie diesen Druck wirklich beenden?"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt."
|
||
|
||
msgid "When printing is paused, filament loading and unloading are only supported for external slots."
|
||
msgstr "Wenn der Druckvorgang pausiert ist, wird das Laden und Entladen von Filament nur für externe Slots unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Current extruder is busy changing filament"
|
||
msgstr "Der aktuelle Extruder ist mit dem Wechseln des Filaments beschäftigt."
|
||
|
||
msgid "Current slot has alread been loaded"
|
||
msgstr "Der aktuelle Slot wurde bereits geladen."
|
||
|
||
msgid "The selected slot is empty."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Slot ist leer."
|
||
|
||
msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration"
|
||
msgstr "Der 2D-Modus des Druckers unterstützt keine 3D-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Herunterladen..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Cloud Slicing..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "In der Cloud Slicing-Warteschlange befinden sich %s Aufgaben vor Ihnen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Schicht: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Schicht: %d/%d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "(%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Auto homing"
|
||
msgstr "Automatisches Homing"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie Auto-Homing auslösen möchten?"
|
||
|
||
msgid "Homing"
|
||
msgstr "Referenzfahrt"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
|
||
msgstr "Bitte erhitzen Sie die Düse auf über 170 Grad, bevor Sie das Filament laden oder entladen."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing."
|
||
msgstr "cDie Kammertemperatur kann während des Druckvorgangs im Kühlmodus nicht geändert werden."
|
||
|
||
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr "Wenn die Kammertemperatur 40 °C übersteigt, schaltet das System automatisch in den Heizmodus. Bitte bestätigen Sie, ob Sie umschalten möchten."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie vor der Kalibrierung einen AMS-Slot aus."
|
||
|
||
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
|
||
msgstr "Filamentinformationen können nicht gelesen werden: Das Filament ist in den Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Diese Funktion ist nur während des Druckens wirksam."
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Leise"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Verrückt"
|
||
|
||
msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
|
||
msgstr "Das Ausschalten der Lichter während der Aufgabe kann die Leistung der KI-Überwachung, wie z. B. die Spaghetti-Erkennung, beeinträchtigen. Bitte entscheiden Sie sich sorgfältig."
|
||
|
||
msgid "Keep it On"
|
||
msgstr "An lassen"
|
||
|
||
msgid "Turn it Off"
|
||
msgstr "Ausschalten"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "Ohne Speicher kann dies nicht gestartet werden."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Druckprofil bewerten"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Kommentar"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Diesen Druck bewerten"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Foto hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Foto löschen"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Absenden"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Bitte klicken Sie zuerst auf den Stern."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Das Abrufen der OSS-Konfiguration ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Bilder hochladen"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Anzahl der erfolgreich hochgeladenen Bilder"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " hochladen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " Parsen der Upload-Konfiguration fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Kein entsprechender Speicherort\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " cannot be opened\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beim Hochladen von Bildern sind die folgenden Probleme aufgetreten. Möchten Sie sie ignorieren?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Infos"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Synchronisieren der Druckergebnisse. Bitte versuchen Sie es in einigen Sekunden erneut."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "instance_id konnte nicht abgerufen werden\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "Fehlermeldung: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
|
||
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr "Einige Ihrer Bilder konnten nicht hochgeladen werden. Möchten Sie zur Bewertung auf die Webseite weitergeleitet werden?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Sie können bis zu 16 Bilder auswählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "Step-Datei-Importparameter"
|
||
|
||
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr "Kleinere lineare und winklige Ablenkungen führen zu qualitativ hochwertigeren Transformationen, erhöhen aber die Verarbeitungszeit."
|
||
|
||
msgid "View Wiki for more information"
|
||
msgstr "Mehr Informationen im Wiki"
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Lineare Ablenkung"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0,001 < lineare Ablenkung < 0,1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Winkelablenkung"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0,01 < Winkelablenkung < 1,0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Compound und CompSolid in mehrere Objekte teilen"
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Anzahl dreieckiger Facetten"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Wird berechnet, bitte warten..."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgctxt "Firmware"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assistant(HMS)"
|
||
msgstr "Assistent (HMS)"
|
||
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Gehe zu"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Später"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s Fehler"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s Warnung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s hat eine Warnung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s Info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s Information"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Überspringen"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Neuere 3mf-Version"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "Die 3mf-Dateiversion befindet sich in der Beta-Phase und ist neuer als die aktuelle QIDI Studio-Version."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Wenn Sie QIDI Studio Beta ausprobieren möchten, klicken Sie hier"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Betaversion herunterladen"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "Die 3mf-Dateiversion ist neuer als die aktuelle QIDI Studio Version."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr "Wenn Sie Ihr QIDI Studio aktualisieren, könnten alle Funktionen in der 3mf-Datei aktiviert werden."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Aktuelle Version: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Neueste Version: "
|
||
|
||
msgctxt "Software"
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Jetzt aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Nicht jetzt"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Serverausnahme"
|
||
|
||
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
|
||
msgstr "Der Server ist nicht in der Lage zu antworten. Bitte klicken Sie auf den unten stehenden Link, um den Serverstatus zu überprüfen."
|
||
|
||
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
|
||
msgstr "Wenn sich der Server in einem Fehlerzustand befindet, können Sie vorübergehend den Offline-Druck oder das Drucken im lokalen Netzwerk verwenden."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "So verwenden Sie den Nur-LAN-Modus"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Dieses Dialogfeld nicht mehr anzeigen"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Die Konfiguration kann jetzt aktualisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Integration erfolgreich rückgängig gemacht."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Neues Netzwerk-Plugin verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Details"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Neue Druckerkonfiguration verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Die Integration konnte nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportieren."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Die Software hat eine neue Version."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mehr"
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ordner öffnen."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Hardware sicher entfernen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farben."
|
||
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farben."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has fuzzy skin."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have fuzzy skin."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "FEHLER"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "Abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Wechsle zu"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fehler:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Warnung:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Erfolgreich exportiert"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Modelldatei heruntergeladen."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Ernsthafte Warnung:"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WARNUNG:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Ihr Modell braucht Stützstrukturen! Bitte aktivieren Sie das Stützmaterial."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Stützen malen"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Farbe malen"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Steckverbinder abschneiden"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Reichweite"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version niedriger als 2.0 ist.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafiktreiber."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Shader können nicht geladen werden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fehler beim Laden der Shader"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Obere"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Untere"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Positionserkennung der Druckplatte aktivieren"
|
||
|
||
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "Die Erkennungsmarke auf den Druckplatten wird erkannt und der Druckvorgang unterbrochen, falls die Marke nicht im definierten Bereich liegt."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Druckplattenerkennung"
|
||
|
||
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr "Erkennt den Typ und die Position der Druckplatte auf dem Heizbett. Der Druckvorgang wird unterbrochen, wenn eine Abweichung festgestellt wird."
|
||
|
||
msgid "AI Detections"
|
||
msgstr "KI-Erkennungen"
|
||
|
||
msgid "Printer will send assistant message or pause printing if any of the following problem is detected."
|
||
msgstr "Der Drucker sendet eine Hilfsmeldung oder unterbricht den Druckvorgang, wenn eines der folgenden Probleme festgestellt wird."
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "AI-Überwachung des Druckvorgangs aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Pausing Sensitivity:"
|
||
msgstr "Pausierempfindlichkeit:"
|
||
|
||
msgid "Spaghetti Detection"
|
||
msgstr "Spaghetti Erkennung"
|
||
|
||
msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)."
|
||
msgstr "Erkennung von Spaghetti-Fehlern (verstreutes loses Filament)."
|
||
|
||
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
|
||
msgstr "Erkennung von Ansammlungen im Auswurfschacht"
|
||
|
||
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
|
||
msgstr "Überwacht, ob sich Abfall im Auswurfschacht ansammelt."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Erkennung von Düsenverklumpungen"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
|
||
msgstr "Überprüft, ob die Düse durch Filamente oder andere Fremdkörper verklumpt ist."
|
||
|
||
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
|
||
msgstr "Erkennt Luftdruck, der durch verstopfte Düsen oder Filamentabrieb verursacht wird."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatische Wiederherstellung bei Positionsverlust (Schrittverlust)"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Gesendete Dateien auf externem Speicher speichern"
|
||
|
||
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr "Speichert die von QIDI Studio, QIDI Handy und MakerWorld initiierten Druckdateien auf einem externen Speicher"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Aufforderungston zulassen"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Tangle Detection"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Überprüfen Sie, ob die Düse durch Filamente oder andere Fremdkörper verklumpt ist."
|
||
|
||
msgid "Open Door Detection"
|
||
msgstr "Erkennung offener Tür"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Benachrichtigung"
|
||
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Druckvorgang pausieren"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Type"
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Diameter"
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser"
|
||
|
||
msgctxt "Nozzle Flow"
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluss"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr "Bitte ändern Sie die Düseneinstellungen am Drucker."
|
||
|
||
msgid "View wiki"
|
||
msgstr "Wiki ansehen"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Gehärteter Stahl"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Edelstahl"
|
||
|
||
msgid "Tungsten Carbide"
|
||
msgstr "Wolframkarbid"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Messing"
|
||
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "Hoher Fluss"
|
||
|
||
msgid "No wiki link available for this printer."
|
||
msgstr "Für diesen Drucker ist kein Wiki-Link verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Refreshing"
|
||
msgstr "Aktualisiere"
|
||
|
||
msgid "Unavailable while heating maintenance function is on."
|
||
msgstr "Nicht verfügbar, während die Heizungswartungsfunktion aktiv ist."
|
||
|
||
msgid "Idel Heating Protection"
|
||
msgstr "Leerlauf Überhitzungsschutz"
|
||
|
||
msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety."
|
||
msgstr "Schaltet sich nach 5 Minuten Leerlauf automatisch ab, um die Sicherheit zu gewährleisten."
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objekte"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Fortgeschritten"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Profile vergleichen"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filamenteinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Drucker-Einstellungen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "Die %s Düse kann nicht %s drucken."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
|
||
msgstr "Das Mischen von %1% mit %2% beim Drucken wird nicht empfohlen.\n"
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr " Düse"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
|
||
msgstr "Es wird nicht empfohlen, die folgenden Filamente mit %1% zu drucken: %2%\n"
|
||
|
||
msgid "It is not recommended to use the following nozzle and filament combinations:\n"
|
||
msgstr "Die folgenden Düsen- und Filament-Kombinationen werden nicht empfohlen:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% with %2%\n"
|
||
msgstr "%1% mit %2%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " Platte %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
|
||
|
||
msgid "(Including its escape characters)"
|
||
msgstr "(einschließlich seiner Escape-Zeichen)"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Slice-Info"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamentbedarf (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Genutztes Material"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Geschätzte Zeit"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Stellen Sie die Anzahl der installierten AMS an der Düse ein."
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "AMS (4 Slots)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "AMS (1 Slot)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Nicht installiert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
|
||
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
|
||
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Software unterstützt nicht die Verwendung unterschiedlicher Düsendurchmesser für einen Druck.\n"
|
||
"Wenn die linke und rechte Düse nicht übereinstimmen, kann nur mit einem Druckkopf gedruckt werden.\n"
|
||
"Bitte geben Sie an, welche Düse Sie für dieses Projekt verwenden möchten."
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Durchmesser wechseln"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Linke Düse: %smm"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Rechte Düse: %smm"
|
||
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Druckerinformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das aktuell ausgewählte Maschinenprofil ist nicht mit dem angeschlossenen Druckertyp kompatibel.\n"
|
||
"Möchten Sie die Synchronisierung wirklich fortsetzen?"
|
||
|
||
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
|
||
msgstr "Es gibt nicht eingestellte Düsentypen. Bitte stellen Sie die Düsentypen aller Extruder vor der Synchronisierung ein."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Extruderinformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um das Profil zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbindung"
|
||
|
||
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um das Wiki der aktuellen Platte anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "Sync info"
|
||
msgstr "Sync Infos"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Synchronisierung von Düseninformationen und der Anzahl der AMS"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Projekt Filamente"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ein Filament hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Letztes Filament entfernen"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Zu verwendende Filamente einstellen"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Suche Platte, Objekt und Teil."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
|
||
msgstr "Nach Abschluss Ihrer Operation wird das Projekt %s geschlossen und ein neues Projekt erstellt."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Es gibt keine kompatiblen Filamente und die Synchronisierung wird nicht ausgeführt."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt einige unbekannte oder nicht kompatible Filamente, die dem generischen Profil zugeordnet sind.\n"
|
||
"Bitte aktualisieren Sie QIDI Studio oder starten Sie QIDI Studio neu, um zu überprüfen, ob es ein Update für die Systemprofile gibt."
|
||
|
||
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
|
||
msgstr "Die Informationen zu Filamenttyp und -farbe wurden synchronisiert, aber die Informationen zum Slot sind nicht enthalten."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann jetzt sicher vom Computer entfernt werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s (%s) ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It seems that you have projects that were not closed properly. Would you like to restore your last unsaved project?\n"
|
||
"If you have a currently opened project and click \"Restore\", the current project will be closed."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Wiederherstellen"
|
||
|
||
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr "The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when printing this filament in a closed environment. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
|
||
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr "Die für das Filament erforderliche Düsenhärte ist höher als die Standard-Düsenhärte des Druckers. Bitte wechseln Sie zu einer gehärteten Düse oder ändern Sie das Filament, da sich sonst die Düse abgenutzt oder beschädigt wird."
|
||
|
||
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr "Wenn Sie herkömmliche Zeitrafferaufnahmen aktivieren, kann dies zu Oberflächenfehlern führen. Es wird empfohlen, in den Smooth-Modus zu wechseln."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr "Der Glättungsmodus für den Zeitraffer ist aktiviert, aber der Reinigungsturm ist ausgeschaltet, was zu Druckfehlern führen kann. Bitte aktivieren Sie den Reinigungsturm, slicen Sie erneut und drucken Sie erneut."
|
||
|
||
msgid "Expand sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste erweitern"
|
||
|
||
msgid "Collapse sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste ausblenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Datei wird geladen: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
|
||
msgstr "Die 3mf stammt nicht vom QIDI Tech, lädt nur Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "3mf laden"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
|
||
msgstr "Aufgrund der älteren Version von QIDI Studio kann diese 3mf-Datei nicht vollständig geladen werden. Bitte aktualisieren Sie QIDI Studio auf die neueste Version"
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Die folgenden unbekannten Schlüssel wurden gefunden:\n"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr "Die 3mf wurde mit einer alten Version von QIDI Studio erzeugt, nur Geometriedaten werden geladen."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Ungültige Werte in der 3mf gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Bitte korrigieren Sie diese in den Parameter-Registerkarten"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich, dass diese modifizierten G-Codes sicher sind, um Schäden an der Maschine zu vermeiden!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Modified G-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "Die 3mf hat folgende benutzerdefinierte Filament- oder Druckerprofile:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Bitte vergewissern Sie sich, dass die G-Codes in diesen Profilen sicher sind, um Schäden am Drucker zu vermeiden!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Namen der Komponenten in der Step-Datei sind nicht im UTF8-Format!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Aufgrund der nicht unterstützten Textkodierung können unbrauchbare Zeichen erscheinen!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige Konfiguration erkannt."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder Zoll angeben.\n"
|
||
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objekt zu klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen positioniert sind.\n"
|
||
"Soll die Datei, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
|
||
|
||
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
|
||
msgstr "Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es automatisch verkleinern, damit es auf das Druckbett passt?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objekt zu groß"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportiere STL Datei:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "AMF-Datei exportieren:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Speichere Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "OBJ-Datei exportieren:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "\"Speichern als\" bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Objekt löschen, das Teil des ausgeschnittenen Objekts ist"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines ausgeschnittenen Objekts ist.\n"
|
||
"Diese Aktion bricht eine Schnittkorrespondenz auf.\n"
|
||
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht mehr gewährleistet werden."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Es kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Ersetzen von:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Wähle eine neue Datei aus"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Datei für die Ersetzung wurde nicht ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Nachricht"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Neu laden von:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Neuladen nicht möglich:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Fehler beim Neuladen"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Es gibt Warnungen nach dem slicen des Modells:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "Warnungen"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Ungültige Daten"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicen abgebrochen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
|
||
|
||
msgid "A Helio simulation or optimization task is in progress."
|
||
msgstr "Eine Helio-Simulation oder Optimierungsaufgabe wird gerade ausgeführt."
|
||
|
||
msgid "Invalid printer preset. Unable to slice with Helio."
|
||
msgstr "Ungültiges Druckerprofil. Slicen mit Helio nicht möglich."
|
||
|
||
msgid "The current printer preset cannot be sliced using Helio."
|
||
msgstr "Das aktuelle Druckerprofil kann nicht mit Helio gesliced werden."
|
||
|
||
msgid "Helio does not support using a number of materials greater than 1."
|
||
msgstr "Helio unterstützen die Verwendung von mehr als einem Material nicht."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Helio does not support materials %s"
|
||
msgstr "Helio unterstützt keine Materialien %s"
|
||
|
||
msgid "Helio functions do not support the print sequence of \"ByObject\"."
|
||
msgstr "Helio-Funktionen unterstützen die Druckreihenfolge „Nach Objekt“ nicht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No valid Helio-PAT detected. Helio simulation & optimization cannot proceed. \n"
|
||
"Please request a new Helio-PAT."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es wurde kein gültiges Helio PAT erkannt. Die Helio-Simulation und -Optimierung kann nicht fortgesetzt werden. \n"
|
||
"Bitte fordern Sie ein neues Helio-PAT an."
|
||
|
||
msgid "Execution Blocked"
|
||
msgstr "Ausführung blockiert"
|
||
|
||
msgid "Regenerate PAT"
|
||
msgstr "PAT erneut generieren"
|
||
|
||
msgid "Failed to obtain Helio PAT, Click Refresh to obtain it again."
|
||
msgstr "Helio PAT konnte nicht abgerufen werden. Klicken Sie auf „Aktualisieren“, um es erneut abzurufen."
|
||
|
||
msgid "Successfully obtained PAT."
|
||
msgstr "PAT erfolgreich erhalten."
|
||
|
||
msgid "The printer list and material list are being synchronized. Please try again later."
|
||
msgstr "Die Druckerliste und die Materialliste werden synchronisiert. Bitte versuchen Sie es später erneut."
|
||
|
||
msgid "Synchronizing Helio"
|
||
msgstr "Helio synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
|
||
msgstr "Der QIDI Farm Manager Client konnte nicht gestartet werden."
|
||
|
||
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
|
||
msgstr "Kein QIDI Farm Manager Client gefunden."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Das Netzwerk-Plugin wurde nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vorschaumodus:\n"
|
||
"Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle. Die Seite \"Vorbereiten\" kann nicht aufgerufen werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Informationen zu Düsentyp und AMS-Menge wurden nicht vom angeschlossenen Drucker synchronisiert.\n"
|
||
"Nach der Synchronisierung kann die Software die Druckzeit und den Verbrauch von Filament beim Slicen optimieren.\n"
|
||
"Möchten Sie jetzt synchronisieren?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Jetzt synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen oder sie verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Neues Projekt erstellen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer '%s', is a %s model.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktuell angeschlossene Drucker „%s“ ist ein %s Modell.\n"
|
||
"Um diesen Drucker zum Drucken zu verwenden, ändern Sie bitte das Druckermodell in der Projektdatei auf %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktuell angeschlossene Drucker ‚%s‘ ist ein %s Modell, entspricht jedoch nicht dem in der Projektdatei festgelegten Profil.\n"
|
||
"Um diesen Drucker zum Drucken zu verwenden, wechseln Sie bitte zuerst das Profil."
|
||
|
||
msgid "Switch now"
|
||
msgstr "Jetzt wechseln"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Projekt laden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
|
||
"Bitte überprüfen Sie, ob der Ordner online vorhanden ist, ob andere Programme die Projektdatei öffnen oder ob genügend Speicherplatz vorhanden ist."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Projekt speichern"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Modell importieren"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "3mf-Datei vorbereiten..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen; unbekanntes Dateiformat."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "Projekt wird heruntergeladen..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Download fehlgeschlagen; Ausnahme bezüglich der Dateigröße."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
|
||
|
||
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
|
||
msgstr "Der Import in QIDI Studio ist fehlgeschlagen. Bitte laden Sie die Datei herunter und importieren Sie sie manuell."
|
||
|
||
msgid "The current settings produce a model that is too large. Please narrow the range or increase the step size. (Model size is proportional to (End - Start) / Step size.)"
|
||
msgstr "Die aktuellen Einstellungen erzeugen ein zu großes Modell. Bitte verringern Sie den Bereich oder erhöhen Sie die Schrittweite. (Die Modellgröße ist proportional zu (Ende – Start) / Schrittweite.)"
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Die ausgewählte Datei"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "Enthält keinen gültigen G-Code."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Beim Laden der G-Code-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projektdatei ablegen"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Als Projekt öffnen"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Nur Geometrie importieren"
|
||
|
||
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
|
||
msgstr "Bitte importieren Sie mehrere Dateien mit demselben Suffix."
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code Datei gleichzeitig geöffnet werden."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-Code wird geladen"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-Code-Dateien und Modelle können nicht zusammen geladen werden!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Modelle hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie speichern, bevor Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Auswahl merken."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Anzahl der Kopien:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "SLA-Datei speichern als:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Der angegebene Dateiname ist nicht gültig."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem Drucker angezeigt werden."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "Der Düsentyp ist nicht eingestellt. Bitte stellen Sie die Düse ein und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr "Der Düsentyp ist nicht eingestellt. Bitte überprüfen."
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr "Boolesche Operation an Modellnetzen kann nicht durchgeführt werden. Korrigieren Sie die Meshes und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Grund: Teil \"%1%\" ist leer."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Grund: Teil \"%1%\" bindet kein Volumen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Grund: Teil \"%1%\" hat Selbstüberschneidungen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Grund: \"%1%\" und ein anderes Teil haben keine Überschneidung."
|
||
|
||
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
|
||
msgstr "Negative Teile erkannt. Möchten Sie vor dem Exportieren eine Boolesche Analyse des Netzes durchführen?"
|
||
|
||
msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles."
|
||
msgstr "Es wird nicht empfohlen, PVA-Filamente mit 0,2mm Düsen zu verwenden."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to use them? \n"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie diese verwenden möchten? \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Objekt drucken: \n"
|
||
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Sende G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Zum Drucker senden"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Stützstrukturen und Farbgebungen wurden vor der Reparatur entfernt."
|
||
|
||
msgid "Custom supports,seam_facets and color painting were removed before repairing,model name:"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Stützen, Nahtflächen und Einfärbungen wurden entfernt, bevor der Modellname repariert wurde:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before syncing."
|
||
msgstr "Drucker nicht verbunden. Bitte gehen Sie zur Geräteseite, um %s vor der Synchronisierung zu verbinden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch to %s before syncing."
|
||
msgstr "Der derzeit auf der Geräteseite verbundene Drucker ist nicht %s. Bitte wechseln Sie vor der Synchronisierung zu %s."
|
||
|
||
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
|
||
msgstr "Im Drucker befinden sich keine Filamente. Bitte legen Sie zuerst die Filamente in den Drucker ein."
|
||
|
||
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr "Die Filamente im Drucker sind alle unbekannter Art. Bitte gehen Sie zum Druckerbildschirm oder zur Seite des Softwaregeräts, um den Filamenttyp einzustellen."
|
||
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Geräteseite"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "AMS Filament-Informationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Ungültige Nummer"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Platteneinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower:"
|
||
msgstr "Reinigungsturm:"
|
||
|
||
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
|
||
msgstr "Ein Würfel, der während eines Filamentwechsels gedruckt wird, um die alte Farbe zu entfernen und einen reibungslosen Farbübergang zu gewährleisten."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Teile: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Objekte: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Objektname: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Reparatur)"
|
||
|
||
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
|
||
msgstr "Um das Modell zu reparieren, verwenden Sie bitte ein Drittanbieter-Tool, bevor Sie es in QIDI Studio importieren, z. B. "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
|
||
msgstr "Platte% d: %s wird nicht für den Druck von Filament %s(%s) empfohlen. Wenn Sie diesen Druckauftrag dennoch ausführen möchten, stellen Sie bitte die Betttemperatur dieses Filaments auf eine Zahl ein, die nicht 0 ist."
|
||
|
||
msgid "Parameter recommendation"
|
||
msgstr "Parameterempfehlung"
|
||
|
||
msgid "In the process preset, under \"Others-Advanced\", check \"Enable clumping detection by probing\". This feature generates a small wipe tower and performs probing detection to identify clumping issues early in the print and stop printing, preventing print failures or printer damage.\n"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie in den Prozessprofilen unter „Sonstiges – Erweitert“ die Option „Klumpenerkennung durch Abtasten“. Diese Funktion erzeugt einen kleinen Reinigungsturm und führt eine Abtastung durch, um Klumpenprobleme frühzeitig zu erkennen und den Druckvorgang zu stoppen, wodurch Druckfehler oder Schäden am Drucker vermieden werden.\n"
|
||
|
||
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
|
||
msgstr "Derzeit kann das Objektkonfigurationsformular nicht mit einem Drucker mit mehreren Extrudern verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Nicht verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Top front"
|
||
msgstr "Oben vorne"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr "Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie speichern, bevor Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sprachauswahl"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Umschalten der Anwendungssprache, während einige Profile geändert werden."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Anwendungssprache ändern"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Auswahl der Region"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
|
||
"Enabled LOD requires application restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die Modelldarstellung bei kleinen Pixeln gewisse Änderungen erfährt.\n"
|
||
"Aktivierte LOD erfordert einen Neustart der Anwendung."
|
||
|
||
msgid "Enable LOD"
|
||
msgstr "LOD aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Warnung: Temperaturunterschied im Bett"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Verwendung von Filamenten mit deutlich unterschiedlichen Temperaturen kann zu folgenden Problemen führen:\n"
|
||
"• Verstopfung des Extruders\n"
|
||
"• Beschädigung der Düse\n"
|
||
"• Probleme mit der Schichthaftung\n"
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie diese Funktion weiterhin aktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Suchen"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Download-Verzeichnis wählen"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asien-Pazifik"
|
||
|
||
msgid "Chinese Mainland"
|
||
msgstr "Chinesisches Festland"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Nordamerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Login-Region"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metrisch"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Einheiten"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Nur eine QIDI Studio Instanz behalten"
|
||
|
||
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr "Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung über die Befehlszeile auszuführen. In diesem Fall lässt diese Einstellung nur eine Instanz zu."
|
||
|
||
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
msgstr "Wenn dies aktiviert ist und beim Starten von QIDI Studio bereits eine andere QIDI Studio Instanz ausgeführt wird, wird stattdessen diese Instanz erneut aktiviert."
|
||
|
||
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
|
||
msgstr "Automatische Übertragung des geänderten Werts beim Wechsel von Prozess- und Filament-Profilen"
|
||
|
||
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
|
||
msgstr "Nach dem Schließen erscheint jedes Mal ein Popup-Fenster mit der Frage"
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Automatischer Plattentyp"
|
||
|
||
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
|
||
msgstr "Studio will remember build plate selected last time for certain printer models."
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alle"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Auto Flush"
|
||
msgstr "Automatische Spülung"
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flush volumes"
|
||
msgstr "Spülvolumen automatisch berechnen"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Verwaltung mehrerer Geräte (Wird nach dem Neustart von Studio wirksam)."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie eine Aufgabe an mehrere Geräte gleichzeitig senden und mehrere Geräte verwalten."
|
||
|
||
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
|
||
msgstr "Zeigt den Dialog zur Einstellung der Step-Mesh-Parameter an."
|
||
|
||
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird beim Importieren der STEP-Datei ein Dialogfeld mit den Parametereinstellungen angezeigt."
|
||
|
||
msgid "Support beta version update."
|
||
msgstr "Unterstützt die Aktualisierung von Beta-Version."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
|
||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie Updates der Beta-Version erhalten."
|
||
|
||
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
|
||
msgstr "Die Beschränkung für das Mischen von Filamenten mit hoher und niedriger Temperatur aufheben."
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
|
||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, können Sie Materialien mit einem großen Temperaturunterschied zusammen drucken."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr "Meine Auswahl für die Synchronisierung des Druckerprofils nach dem Laden der Datei löschen."
|
||
|
||
msgid "Clear my choice for Load 3mf dialog settings."
|
||
msgstr "Meine Auswahl für die Dialog-Einstellungen „3mf laden“ löschen."
|
||
|
||
msgid "Show the warning dialog again when importing non-QIDI 3MF files"
|
||
msgstr "Warnungsdialog beim Importieren von Nicht-QIDI-3MF-Dateien erneut anzeigen"
|
||
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "3D-Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Auf Mausposition zoomen"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr "Zoome auf die Position des Mauszeigers in der 3D-Ansicht und nicht auf die Mitte des 2D-Fensters."
|
||
|
||
msgid "Always show shells in preview"
|
||
msgstr "Zeige immer Schalen in der Vorschau"
|
||
|
||
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
|
||
msgstr "Schaltet die Anzeige von Schalen in der Vorschauansicht um: Wenn Sie den Wert ändern, sollten Sie neu slicen."
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and split it"
|
||
msgstr "Importiere ein einzelnes SVG und teilt sie auf"
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
|
||
msgstr "Importiere ein einzelnes SVG und teilt sie dann in mehrere Teile auf."
|
||
|
||
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie die Gammakorrektur für die importierte OBJ-Datei"
|
||
|
||
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
|
||
msgstr "Führen nach dem Import des OBJ-Modells eine Gammakorrektur der Farbe durch."
|
||
|
||
msgid "Remember last used color scheme"
|
||
msgstr "Zuletzt verwendetes Farbschema merken"
|
||
|
||
msgid "When enabled, the last used color scheme (e.g., Line Type, Speed) will be automatically applied on next startup."
|
||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird das zuletzt verwendete Farbschema (z. B. Linientyp, Geschwindigkeit) beim nächsten Start automatisch angewendet."
|
||
|
||
msgid "Improve rendering performance by lod"
|
||
msgstr "Verbessern der Rendering-Leistung durch LOD"
|
||
|
||
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
|
||
msgstr "Verbesserte Rendering-Leistung bei Szenen mit mehreren Platten und vielen Modellen."
|
||
|
||
msgid "Collapsible"
|
||
msgstr "Zusammenklappbar"
|
||
|
||
msgid "Uncollapsible"
|
||
msgstr "Nicht zusammenklappbar"
|
||
|
||
msgid "Toolbar Style"
|
||
msgstr "Werkzeugleistenstil"
|
||
|
||
msgid "Enable advanced gcode viewer"
|
||
msgstr "Erweiterten G-Code-Viewer aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable advanced gcode viewer."
|
||
msgstr "Erweiterten G-Code-Viewer aktivieren."
|
||
|
||
msgid "Grabber scale"
|
||
msgstr "Greifmaß"
|
||
|
||
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
|
||
msgstr "Legt die Greifsymbolgröße für die Werkzeuge zum Verschieben, Drehen und Skalieren fest."
|
||
|
||
msgid "Value range"
|
||
msgstr "Wertebereich"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Benutzerprofile automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/Prozess)"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, werden die Profile der Benutzer nach dem Start von QIDI Studio oder nach der Änderung von Profilen automatisch mit der Cloud synchronisiert."
|
||
|
||
msgid "Auto check for system presets updates"
|
||
msgstr "Automatische Überprüfung auf Aktualisierungen der Systemprofile"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
|
||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird nach dem Start von QIDI Studio automatisch geprüft, ob es Updates für die Systemprofile gibt."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Dateien mit QIDI Studio verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr ".3mf-Dateien mit QIDI Studio verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird QIDI Studio als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-Dateien festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr ".stl-Dateien mit QIDI Studio verknüpfen"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird QIDI Studio als Standardanwendung zum Öffnen von STL-Dateien festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Verknüpfen von .step/.stp-Dateien mit QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr "Wenn aktiviert, wird QIDI Studio als Standardanwendung zum Öffnen von STEP-Dateien festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Online-Modelle"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Von Mitarbeitern ausgewählte Online-Models auf der Startseite anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Show history on the home page"
|
||
msgstr "Historie auf der Startseite anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Reminder During Slicing"
|
||
msgstr "Erinnerung beim Slicen"
|
||
|
||
msgid "Automatic mode"
|
||
msgstr "Automatischer Modus"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl aktueller Projekte"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Maximale Anzahl der letzten Projekte"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Lösche meine Auswahl für die ungespeicherten Projekte."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Automatische Datensicherung"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "Sichern Sie Ihr Projekt regelmäßig, um die Wiederherstellung nach einem gelegentlichen Absturz zu erleichtern."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "jede"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Der Zeitraum des Backups in Sekunden."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Medien"
|
||
|
||
msgid "Keep liveview when printing."
|
||
msgstr "Liveview beim Drucken beibehalten."
|
||
|
||
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
|
||
msgstr "Standardmäßig wird Liveview nach 15 Minuten Inaktivität auf dem Computer angehalten. Aktivieren Sie dieses Kontrollkästchen, um diese Funktion während des Druckens zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Dunkler Modus aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Pop-up-Fenster zur Auswahl des Gruppierungsmodus für Filamente"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Benutzererfahrung"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Nehmen Sie am Programm zur Verbesserung des Kundenerlebnisses teil."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "Welche Daten werden gesammelt?"
|
||
|
||
msgid "Auto-fill previously logged-in accounts."
|
||
msgstr "Zuvor angemeldete Konten automatisch ausfüllen."
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Entwicklungsmodus"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Entwicklermodus"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Überspringen der AMS Blacklist-Prüfung"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Profil Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisierung der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ansicht-Steuerungseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Verschieben der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Sonstige"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Scrollrichtung beim Zoomen umkehren"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL aktivieren (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL aktivieren (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Interner Entwicklermodus"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Protokollstufe"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Warnung"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "Fehlersuche"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Spurensuche"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host-Einstellung"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Produkt Moderator"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "Debug Speicher-Taste"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systemvoreinstellungen"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Inkompatible Profile"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "Mein Drucker"
|
||
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Linke Filamente"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS Filament"
|
||
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Rechte Filamente"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die Filamentfarbe auszuwählen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Profil hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Profil bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Projektinternes Profil"
|
||
|
||
msgid "System"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Unsupported presets"
|
||
msgstr "Nicht unterstützte Profile"
|
||
|
||
msgid "Unsupported"
|
||
msgstr "Nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Drucker auswählen/entfernen (Systemvoreinstellungen)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Drucker erstellen"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leer"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Inkompatibel"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Das gewählte Profil ist Null!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Ende"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Filamentsequenz anderer Schichten"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Schichtwert ein (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Entspricht dem globalen Plattentyp"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Gleich wie Globale Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Identisch mit Global"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Deaktiviert"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiralvase"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Filamentsequenz der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Wie globaler Betttyp"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Nach Schicht"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Plattenname"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akzeptieren"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Abmelden"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Verpacken der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Hochladen der 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Veröffentlichen"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicen der Druckplatte 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Daten in 3mf verpacken"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Zu einer Website springen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "%s speichern als"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Benutzer-Profil"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Projektinternes Profil"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Name ist nicht verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen Drucker nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Speichern dieses Profil überschreibt."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Der Name kann nicht mit einem Profil-Aliasnamen identisch sein."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Profil speichern"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopieren"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Profil \"%2%\" ausgewählt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit dem Profil \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neues Profil hinzu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Auftrag abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "QIDI Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "QIDI Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "High temperature Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Druckauftrag senden"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "An"
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr "Nicht zufrieden mit der Gruppierung der Filamente? Neu gruppieren und Slicen ->"
|
||
|
||
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
|
||
msgstr "Manuelles Wechseln der externen Spule während des Druckvorgangs für den Mehrfarbendruck"
|
||
|
||
msgid "Multi-color with external"
|
||
msgstr "Mehrfarbig mit externer"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "Ihre Methode zum Gruppieren von Filamenten in der Datei, die Sie gesliced haben, ist nicht optimal."
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Automatische Bettnivellierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hiermit wird die Ebenheit des Heizbetts überprüft. Durch die Nivellierung wird die extrudierte Höhe gleichmäßig.\n"
|
||
"* Automatikmodus: Führen Sie eine Nivellierungsprüfung durch (ca. 10 Sekunden). Überspringen, wenn die Oberfläche in Ordnung ist."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung Flussdynamik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Prozess bestimmt die dynamischen Flusswerte, um die Gesamtdruckqualität zu verbessern.\n"
|
||
"* Automatikmodus: Überspringen, wenn das Filament kürzlich kalibriert wurde."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Düsenversatzkalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibriert die Düsenversätze, um die Druckqualität zu verbessern.\n"
|
||
"* Automatikmodus: Vor dem Drucken auf Kalibrierung prüfen. Nicht nötig, wenn nicht erforderlich."
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Senden abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Fehlercode"
|
||
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "Hoher Durchfluss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr "Die Düsendurchflusseinstellung von %s(%s) stimmt nicht mit der Slicing-Datei(%s) überein. Bitte stellen Sie sicher, dass die installierte Düse mit den Einstellungen im Drucker übereinstimmt, und stellen Sie dann beim Slicen das entsprechende Druckerprofil ein."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Filament %s stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot %s überein. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Filament stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot überein. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Drucker (%s) ist mit der Konfiguration der Druckdatei (%s) nicht kompatibel. Passen Sie das Druckerprofil auf der Vorbereitungsseite an oder wählen Sie auf dieser Seite einen kompatiblen Drucker aus."
|
||
|
||
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr "When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
|
||
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
|
||
msgstr "Der aktuelle Drucker unterstützt keine Zeitraffer im traditionellen Modus beim Drucken nach Objekten."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fehler"
|
||
|
||
msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
|
||
msgstr "Mehrere Filamenttypen wurden derselben externen Spule zugeordnet, was zu Druckproblemen führen kann. Der Drucker pausiert während des Druckvorgangs nicht."
|
||
|
||
msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Filament-Einstellung der externen Spule unterscheidet sich von der Filament-Einstellung in der\n"
|
||
"Slicing-Datei, was zu Druckproblemen führen kann. "
|
||
|
||
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
|
||
msgstr "Der beim Generieren des G-Codes ausgewählte Druckertyp stimmt nicht mit dem aktuell ausgewählten Drucker überein. Es wird empfohlen, für das Slicing denselben Druckertyp zu verwenden."
|
||
|
||
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr "Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Zuordnungen. Bitte prüfen Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn diese in Ordnung sind, klicken Sie auf \"Bestätigen\", um den Druck zu starten."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie Folgendes:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Bitte beheben Sie den obigen Fehler, da sonst der Druckvorgang nicht fortgesetzt werden kann."
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Klicken Sie bitte auf „Bestätigen“, wenn Sie dennoch mit dem Drucken fortfahren möchten."
|
||
|
||
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr "Hiermit wird die Ebenheit des Heizbetts überprüft. Durch die Nivellierung wird die extrudierte Höhe gleichmäßig."
|
||
|
||
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
|
||
msgstr "Dieser Prozess bestimmt die dynamischen Flusswerte, um die Gesamtdruckqualität zu verbessern."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
|
||
|
||
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
|
||
msgstr "Da der Druckauftrag erfolgreich gesendet wurde, wird er durch die Abbrechung nicht gestoppt. Wenn Sie den Auftrag beenden möchten, halten Sie ihn auf der Seite „Gerät“ an."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Die Namenslänge überschreitet das Limit."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr "Benötigt %dg Filament und %d Wechsel mehr als optimale Gruppierung."
|
||
|
||
msgid "nozzle"
|
||
msgstr "Düse"
|
||
|
||
msgid "both extruders"
|
||
msgstr "beide Extruder"
|
||
|
||
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr "Tipps: Wenn Sie kürzlich die Düse Ihres Druckers gewechselt haben, gehen Sie bitte zu „Gerät -> Druckerteile“, um Ihre Düseneinstellung zu ändern."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "Der %s Durchmesser (%.1fmm) des aktuellen Druckers stimmt nicht mit der Slicing-Datei (%.1fmm) überein. Bitte stellen Sie sicher, dass die installierte Düse mit den Einstellungen im Drucker übereinstimmt, und stellen Sie dann beim Slicen das entsprechende Druckerprofil ein."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "Der aktuelle Düsendurchmesser (%.1fmm) stimmt nicht mit der Slicing-Datei (%.1fmm) überein. Bitte stellen Sie sicher, dass die installierte Düse mit den Einstellungen im Drucker übereinstimmt, und stellen Sie dann beim Slicen das entsprechende Druckerprofil ein."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again."
|
||
msgstr "Die Härte des aktuellen Materials (%s) überschreitet die Härte von %s(%s). Bitte überprüfen Sie die Düsen- oder Materialeinstellungen und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment.Please close the door."
|
||
msgstr "[ %s ] muss in einer Umgebung mit hoher Temperatur gedruckt werden. Bitte schließen Sie die Tür."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment."
|
||
msgstr "[ %s ] muss in einer Umgebung mit hoher Temperatur gedruckt werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
|
||
msgstr "Das Filament in %s kann weich werden. Bitte entladen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
|
||
msgstr "Das Filament in %s ist unbekannt und kann weich werden. Bitte Filament einstellen."
|
||
|
||
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
|
||
msgstr "Es kann kein passendes Filament automatisch gefunden werden. Bitte klicken Sie hier, um manuell ein passendes Filament auszuwählen."
|
||
|
||
msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening."
|
||
msgstr "Installieren Sie einen erweiterten Kühlungslüfters am Werkzeugkopf, um ein Erweichen des Filaments zu verhindern."
|
||
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "High Temp"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cool(Supertack)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie keine Verbindung zum Drucker herstellen können"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Kein Login-Konto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
|
||
msgstr "Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, wenn sich der Drucker nicht im FDM-Modus befindet."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während die Firmware des Druckers aktualisiert wird"
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "Der Drucker führt gerade Befehle aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang nach deren Beendigung erneut"
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "AMS wird eingerichtet. Bitte versuchen Sie es später noch einmal."
|
||
|
||
msgid "Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check the mapping of filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
|
||
msgstr "Bitte vermeiden Sie die gleichzeitige Verwendung von AMS-Filamenten und externen Spulen."
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
|
||
msgstr "Ungültige Düseninformationen, bitte aktualisieren Sie die Düseninformationen oder stellen Sie sie manuell ein."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Der Speicher ist nicht verfügbar oder befindet sich im Nur-Lese-Modus."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Der Speicher muss vor dem Drucken eingelegt werden."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, dessen Firmware aktualisiert werden muss."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Ein Druckauftrag für eine leere Druckplatte kann nicht gesendet werden."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Für die Zeitrafferaufnahme muss ein Speicher eingefügt werden."
|
||
|
||
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr "Sie haben sowohl externe als auch AMS-Filamente für einen Extruder ausgewählt. Sie müssen das externe Filament während des Druckvorgangs manuell wechseln."
|
||
|
||
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr "TPU 90A/TPU 85A ist zu weich und unterstützt keine automatische Kalibrierung der Flussdynamik."
|
||
|
||
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr "Stellen Sie die dynamische Flusskalibrierung auf „AUS“, um einen benutzerdefinierten dynamischen Flusswert zu aktivieren."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht den Druck aller Platten"
|
||
|
||
msgid "The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or try updating the firmware. If you are still restricted after the update, please wait for subsequent firmware support."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please refer to Wiki before use->"
|
||
msgstr "Bitte lesen Sie vor der Verwendung die Wiki-Informationen ->"
|
||
|
||
msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "An Druckerspeicher senden"
|
||
|
||
msgid "Try to connect"
|
||
msgstr "Verbindung herstellen"
|
||
|
||
msgid "Internal Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "External Storage"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Timeout beim Hochladen der Datei: Bitte überprüfen Sie, ob die Firmware-Version dies unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Connection timed out, please check your network."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen. Klicken Sie auf das Symbol, um es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während ein Update ausgeführt wird"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Drucker ist nicht mit den ausgewählten Druckerprofilen kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "Der Speicher muss vor dem Senden an den Drucker eingefügt werden."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN befinden wie QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "Der Drucker unterstützt das Senden an den Druckerspeicher nicht."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Senden..."
|
||
|
||
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Datei-Upload. Bitte überprüfen Sie, ob die Firmware-Version diesen Vorgang unterstützt oder ob der Drucker ordnungsgemäß funktioniert."
|
||
|
||
msgid "Helio action completed successfully."
|
||
msgstr "Helio-Aktion erfolgreich abgeschlossen."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice ok."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Alle täglichen Tipps anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Verbindung zum Socket fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Anmeldeanfrage konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Gerät"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Server"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Ticket konnte nicht auf den Server übertragen werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Der Grund für den Anmeldebericht konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfang des Anmeldeberichts"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Den PIN-Code finden Sie auf der Kontoseite auf dem Druckerbildschirm.\n"
|
||
"Geben Sie den unten stehenden PIN-Code ein."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Sie können den PIN-Code nicht finden?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "PIN-Code"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Bindung..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Bitte auf dem Druckerbildschirm bestätigen"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie den PIN-Code."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Drucker anmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Überprüfe den Grund"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Gelesen und akzeptieren"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
|
||
|
||
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
msgstr "Vielen Dank für den Kauf eines QIDI Tech Geräts. Bevor Sie Ihr QIDI Tech Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Indem Sie zustimmen klicken, erklären Sie sich mit der Datenschutzrichtlinie und den Nutzungsbedingungen (zusammen die „Bedingungen“) einverstanden, um so Ihr QIDI Tech Gerät verwenden zu können. Wenn Sie die Datenschutzrichtlinien von QIDI Tech nicht einhalten oder diesen zustimmen, verwenden Sie bitte keine Geräte und Dienstleistungen von QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "und"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Wir bitten Sie um Ihre Hilfe, um den Drucker für alle zu verbessern"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Erklärung zum Programm zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr "In der 3D-Druck-Community lernen wir von den Erfolgen und Misserfolgen der anderen, um unsere eigenen Slicing-Parameter und Einstellungen anzupassen. %s folgt demselben Prinzip und nutzt maschinelles Lernen, um seine Leistung anhand der Erfolge und Misserfolge der riesigen Anzahl von Drucken unserer Nutzer zu verbessern. Wir trainieren %s, um schlauer zu werden, indem wir es mit realen Daten füttern. Wenn Sie einverstanden sind, greift dieser Dienst auf Informationen aus Ihren Fehlerprotokollen und Nutzungsprotokollen zu, die die in der Datenschutzrichtlinie beschriebenen Informationen enthalten können. Wir werden keine persönlichen Daten sammeln, durch die eine Person direkt oder indirekt identifiziert werden kann, wie Namen, Adressen, Zahlungsinformationen oder Telefonnummern. Durch die Aktivierung dieses Dienstes erklären Sie sich mit diesen Bedingungen und der Erklärung zum Datenschutz einverstanden."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Erklärung zum Plan zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Drucker abmelden"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Aktuelles %s speichern"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Dieses Profil löschen"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "In Profilen suchen"
|
||
|
||
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
|
||
msgstr "Synchronisieren der Änderung von Parametern mit den entsprechenden Parametern eines anderen Extruders."
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherten Parameter zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr "Ein Reinigungsturm ist für den gewählten Zeitraffer-Modus erforderlich. Ohne Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Sind Sie sicher, dass Sie den Reinigungsturm deaktivieren möchten?"
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm ist für die Klumpenerkennung erforderlich. Ohne Reinigungsturm können Fehler im Modell auftreten. Möchten Sie den Reinigungsturm wirklich deaktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
msgstr "Wenn sowohl die präzise Z-Höhe als auch der Reinigungsturm aktiviert werden, kann sich die Höhe des Reinigungsturms erhöhen. Möchten Sie die Aktivierung dennoch vornehmen?"
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
|
||
msgstr "Ein Reinigungsturm ist für die Klumpenerkennung erforderlich. Ohne Reinigungsturm können Fehler im Modell auftreten. Möchten Sie die Klumpenerkennung dennoch aktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr "Für den gewählten Zeitraffermodus ist ein Reinigungsturm erforderlich. Ohne Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Möchten Sie den Reinigungsturm aktivieren?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Immer noch nach Objekt drucken?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n"
|
||
"Are you sure to use them for support base? \n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nicht lösliche Stützen sind für die Stützbasis nicht zu empfehlen. \n"
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie diese als Stützbasis verwenden möchten? \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n"
|
||
"overrides XY, disable independent support layer height and use PLA for both support interface and support base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n"
|
||
"overrides XY, disable independent support layer height and use soluble materials for both support interface \n"
|
||
"and support base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Einstellungen automatisch ändern?\n"
|
||
"Ja - Diese Einstellungen automatisch ändern.\n"
|
||
"Nein - Diese Einstellungen für mich nicht ändern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, enable Z overrides XY and disable \n"
|
||
"independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n"
|
||
"overrides XY, disable independent support layer height and use soluble materials for both support interface \n"
|
||
"and support base"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Schichthöhe ist zu klein.\n"
|
||
"Sie wird auf min_layer_height gesetzt\n"
|
||
|
||
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr "Die Schichthöhe überschreitet den Grenzwert in den Druckereinstellungen -> Extruder -> Grenzwerte für die Schichthöhe. Dies kann zu Problemen mit der Druckqualität führen."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Automatisch auf den eingestellten Bereich einstellen? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Anpassen"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorieren"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
|
||
msgstr "Experimentelle Funktion: Zurückziehen und Abschneiden des Filaments bei Filamentwechseln in größerer Entfernung, um das Spülen zu minimieren. Obwohl dies das Spülen deutlich reduzieren kann, kann es auch das Risiko von Düsenverstopfungen oder anderen Druckkomplikationen erhöhen."
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr "Experimentelle Funktion: Zurückziehen und Abschneiden des Filaments bei Filamentwechseln in größerer Entfernung, um das Spülen zu minimieren. Obwohl dies das Spülen deutlich reduzieren kann, kann es auch das Risiko von Düsenverstopfungen oder anderen Druckkomplikationen erhöhen. Bitte mit der neuesten Drucker-Firmware verwenden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr "Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen \"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"->\"Timelapse Wischturm\" wählen."
|
||
|
||
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr "Wenn Sie zu einem Drucker mit anderen Extrudertypen oder -zahlen wechseln, werden Änderungen an den Extruder- oder Mehrfachdüsen-bezogenen Parametern verworfen oder zurückgesetzt."
|
||
|
||
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Die Notizen sind zu groß und werden möglicherweise nicht mit der Cloud synchronisiert. Bitte halten Sie sie unter 40k."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Breite der Linie"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Naht"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Präzision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Wandgenerator"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Wände"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Obere/Untere Schichten"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Füllung"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr "Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Eine Geschwindigkeit von 0 bedeutet keine Verlangsamung für den Überhangsbereich und es wird die Wandgeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Beschleunigung"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Ruck(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Floß"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament für Stützen"
|
||
|
||
msgid "Tree Support"
|
||
msgstr "Baumstützen"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Spezialmodus"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-Code-Ausgabe"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Nachbearbeitungsskripte"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Anmerkungen"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Häufig"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
|
||
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte G-Code-Dateien sind zu groß und werden möglicherweise nicht mit der Cloud synchronisiert. Bitte halten Sie sie unter 40k."
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Überschreibungen der Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Grundlegende Informationen"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Empfohlene Düsentemperatur"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Empfohlener Düsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet nicht gesetzt"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Drucktemperatur"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Betriebstemperatur des Bettes bei installierter Cool Plate. Der Wert 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der QIDI Cool Plate (SuperTack) nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate/PLA Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur, wenn die Cool Plate installiert ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Cool Plate nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur, wenn die Engineering Plate installiert wird. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Engineering Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
|
||
msgstr "Betttemperatur, wenn Smooth PEI Plate/High Temperature Plate installiert ist. Der Wert 0 bedeutet, dass das Filament ein Druck auf der Smooth PEI Plate/High Temp Plate nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Betttemperatur, wenn die texturierte PEI-Platte installiert ist. 0 bedeutet, dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Düsentemperatur beim Drucken"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Filament scarf seam settings"
|
||
msgstr "Filament Schrägnaht Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
|
||
|
||
msgid "Special cooling settings"
|
||
msgstr "Spezielle Kühleinstellungen"
|
||
|
||
msgid "set addition fan speed before fist x layer"
|
||
msgstr "Zusätzliche Geschwindigkeit des Lüfters vor der ersten x Schicht einstellen"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Bauteillüfter"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr "Der Bauteillüfter beginnt mit der Mindestdrehzahl zu laufen, wenn die geschätzte Schichtzeit nicht länger als der dafür eingestellte Wert ist. Wenn die Schichtzeit kürzer als der eingestellte Wert ist, wird die Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen Geschwindigkeit entsprechend der Schichtzeit interpoliert."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr "Der Bauteillüfter wird auf maximaler Drehzahl laufen, wenn die geschätzte Schichtzeit kürzer ist als der eingestellte Wert."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Hilfslüfter"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Kammerlüfter"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Während des Drucks"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Druck abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament End G-Code"
|
||
|
||
msgid "Multi Filament"
|
||
msgstr "Multi-Filament"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Druckbarer Raum"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Freiraum des Extruders"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Zubehör"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Maschinen G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Maschinen Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Maschine Ende G-Code"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Drucken nach Objekt G-Code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Zeitraffer G-Code"
|
||
|
||
msgid "Clumping Detection G-code"
|
||
msgstr "Klumpenerkennung G-Code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-Code pausieren"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Bewegungsfähigkeit"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerkbegrenzung"
|
||
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Einzelextruder MM-Setup"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Einzelextruder Multimaterial-Parameter"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgelöst"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr "%d Filament Profile und %d Prozessprofile sind mit diesem Drucker verbunden. Diese Profile werden gelöscht, wenn der Drucker gelöscht wird."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Profile, auf denen andere Profile basieren, können nicht gelöscht werden!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Profil"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Das folgende Profil wird ebenfalls gelöscht."
|
||
msgstr[1] "Die folgenden Profile werden ebenfalls gelöscht."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Profil löschen wollen? \n"
|
||
"Wenn das Profil einem Filament entspricht, das derzeit auf Ihrem Drucker verwendet wird, setzen Sie bitte die Filamentinformationen für diesen Slot zurück."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind sie sicher, dass sie das ausgewählte Profil %1% wollen?"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Festlegen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Links: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Rechts: %s"
|
||
|
||
msgid "No modifications need to be copied."
|
||
msgstr "Es müssen keine Änderungen kopiert werden."
|
||
|
||
msgid "Copy paramters"
|
||
msgstr "Parameter kopieren"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of right nozzle"
|
||
msgstr "Parameter der rechten Düse ändern"
|
||
|
||
msgid "Modify paramters of left nozzle"
|
||
msgstr "Parameter der linken Düse ändern"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die folgenden Parameter der rechten Düse an die der linken Düse anpassen?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
|
||
msgstr "Möchten Sie die folgenden Parameter der linken Düse an die der rechten Düse anpassen?"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und ihn dem globalen Wert zuzuordnen."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um die aktuellen Änderungen zu verwerfen und auf den gespeicherten Wert zurückzusetzen."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Prozesseinstellungen"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Geänderten Wert verwerfen oder verwenden"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Geänderten Wert speichern oder verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Geänderten Wert des Prozessprofils verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Geänderten Wert des Filamentprofils verwenden"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Geänderten Wert des Druckerprofils verwenden"
|
||
|
||
msgid "(Modified)"
|
||
msgstr "(Geändert)"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Profil (alt)"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Geänderter Wert (neu)"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Geänderten Wert verwerfen"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nicht speichern"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Geänderten Wert verwenden"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Speichern der ausgewählten Optionen in dem Profil\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel und enthält die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel und enthält die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Sie haben das Profil „%1%“ geändert. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie den geänderten Wert in dem neuen Profil verwenden, das Sie ausgewählt haben?"
|
||
|
||
msgid "You have changed the preset. "
|
||
msgstr "Sie haben das Profil geändert. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the modified values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie die geänderten Werte speichern?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Anzahl der Extruder"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fähigkeiten"
|
||
|
||
msgid "Left: "
|
||
msgstr "Links: "
|
||
|
||
msgid "Right: "
|
||
msgstr "Rechts: "
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Profile zum Vergleich auswählen"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Alle Profile anzeigen (auch inkompatible)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Datei hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Abdeckung"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basis-Info"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Bilder"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materialliste"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montageanleitung"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Modellname"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdate"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Beschreibung:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
|
||
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht starten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "%s verlassen"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Version von QIDI Studio nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Konfigurationsupdates"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Keine Updates verfügbar."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
|
||
|
||
msgid "Open Wiki for more information >"
|
||
msgstr "Wiki öffnen für weitere Informationen >"
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Obj-Datei Farbe importieren"
|
||
|
||
msgid "Some faces don't have color defined."
|
||
msgstr "Einige Flächen haben keine definierte Farbe."
|
||
|
||
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
|
||
msgstr "Fehler: mtl-Datei existiert nicht, Material nicht gefunden:"
|
||
|
||
msgid "Please check obj or mtl file."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Objekt- oder Metadaten-Datei."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Anzahl der Farben angeben:"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Geben Sie die Zahl erneut ein oder klicken Sie auf die Schaltfläche „Anpassen“, um die Zahl erneut zu ändern."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Empfohlen "
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Aktuelle Filamentfarben"
|
||
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Zuordnung"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Schnelleinstellung"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Farbübereinstimmung"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Ungefähre Farbzuweisung."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Anhängen"
|
||
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "An vorhandene Filamente anhängen"
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Zurücksetzen von zugeordneten Extrudern."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Anmerkung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Farbe wurde ausgewählt. Sie können mit OK \n"
|
||
" wählen, um fortzufahren, oder sie manuell anpassen."
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Durch das Synchronisieren von AMS-Filamenten werden Ihre geänderten, aber nicht gespeicherten Profile für Filamente verworfen.\n"
|
||
"Möchten Sie wirklich fortfahren?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "Nach der Zuordnung"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "Nach dem Überschreiben"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Platte"
|
||
|
||
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
|
||
msgstr "Der verbundene Drucker stimmt nicht mit dem aktuell ausgewählten Drucker überein. Bitte ändern Sie den ausgewählten Drucker."
|
||
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Zuordnung"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Alle Filamentzuordnungen zurücksetzen"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Linker Extruder"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(Empfohlenes Filament)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Rechter Extruder"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Erweiterte Optionen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Überprüfung der Ebenheit des Heizbetts. Durch die Nivellierung wird die Höhe der Extrusion gleichmäßig.\n"
|
||
"*Automatischer Modus: Zuerst nivellieren (ca. 10 Sekunden). Überspringen, wenn die Oberfläche in Ordnung ist."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibriert die Düsenabstände, um die Druckqualität zu verbessern.\n"
|
||
"*Automatischer Modus: Prüft die Kalibrierung vor dem Druck. Überspringt diese, wenn sie nicht erforderlich ist."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "AMS verwenden"
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Tipp"
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr "Nur Filamenttyp und -farbe synchronisieren, ohne Informationen zum Slot vom AMS."
|
||
|
||
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
|
||
msgstr "Ersetzt die Liste der Projektfilamente nacheinander basierend auf den Druckerfilamenten. Nicht verwendete Druckerfilamente werden automatisch am Ende der Liste hinzugefügt."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Füge ungenutzte AMS-Filamente zur Filamentliste hinzu."
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr "Füge nach der Zuordnung automatisch die gleichen Farben im Modell zusammen."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "Nach der Synchronisierung kann dieser Vorgang nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "Nach der Synchronisierung werden die Profile und Farben des Projekts durch die zugeordneten Filamenttypen und -farben ersetzt. Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Filamente synchronisieren möchten?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Jetzt synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Synchronisieren von Filament-Informationen"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Unbenutzte Filamente zur Filamentliste hinzufügen."
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr "Nur Filamenttyp und -farbe synchronisieren, ohne Slot-Informationen."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Ext. Spule"
|
||
|
||
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
|
||
msgstr "Bitte prüfen Sie, ob der Düsentyp des Geräts mit dem voreingestellten Düsentyp übereinstimmt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Drucker (%s) ist nicht mit dem gewählten Druckerprofil im Slicer (%s) kompatibel."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr "Zeitraffer wird nicht unterstützt, da die Druckreihenfolge auf „Nach Objekt“ eingestellt ist."
|
||
|
||
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
|
||
msgstr "Sie haben externes und AMS Filament gleichzeitig in einem Extruder ausgewählt. Sie müssen das externe Filament manuell wechseln."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
|
||
msgstr "Die Düseninformationen wurden erfolgreich synchronisiert."
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "Düsen- und AMS-Nummerninformationen erfolgreich synchronisiert."
|
||
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Synchronisiere weiterhin Filamente"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "Farbe und Art des Filaments vom Drucker wurden erfolgreich synchronisiert."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr "Studio berechnet Ihre Spülmengen jedes Mal neu, wenn sich die Filamentfarbe oder die Filamente ändern. Sie können die automatische Berechnung in QIDI Studio > Einstellungen deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Anmerkung: Reinigungsvolumen im Bereich [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Neu berechnen"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Linker Extruder"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Rechter Extruder"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator "
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen für Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die Filamentfarbe"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "QIDI Network Plug-in nicht erkannt."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, um es herunterzuladen."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Anmelden"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr "Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden geändert"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Werkzeugleiste"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste der Objekte"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importieren von Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Dialogfeld für 3Dconnexion Geräteeinstellungen anzeigen/ausblenden"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Registerkarte wechseln"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Drehen der Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Pan-Ansicht"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Ansicht zoomen"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Umschalttaste+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Umschalttaste+R"
|
||
|
||
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
|
||
msgstr "Diese Funktion richtet ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch aus. Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte ausgerichtet. Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte ausgerichtet."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Umschalttaste+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Seitenleiste zu-/aufklappen"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Teil auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pfeil hoch"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pfeil runter"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pfeil links"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pfeil rechts"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Umschalttaste + beliebige Pfeiltaste"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Left"
|
||
msgstr "Kameraansicht – Links"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Right"
|
||
msgstr "Kameraansicht – Rechts"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Isometric"
|
||
msgstr "Kameraansicht – Isometrisch"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Alle Objekte auswählen"
|
||
|
||
msgid "Shift+D"
|
||
msgstr "Umschalt+D"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Bewegen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotieren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Trennen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Fläche auf Druckbett platzieren "
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "SLA Stützpunkte"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "FDM Naht aufmalen "
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Stützen/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Stützen/Farbmalen: Position des Abschnitts anpassen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Platz"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Wähle das Objekt/Teil aus und drücke die Leertaste, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Mausklick"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Wähle das Objekt/Teil aus und klicke mit der Maus, um den Namen zu ändern"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objektliste"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Hinweis zur Veröffentlichung"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aktualisierung des Netzwerk-Plugins"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr "Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plugin beim nächsten Start von QIDI Studio zu aktualisieren."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Ein neues Netzwerk-Plugin (%s) ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Neue Version von QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Diese Version überspringen"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "Fortsetzen"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Bestätigen und Düse aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Drucker über IP und Zugangscode verbinden"
|
||
|
||
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
|
||
msgstr "Probieren Sie die folgenden Methoden aus, um die Verbindungsparameter zu aktualisieren und die Verbindung zum Drucker wiederherzustellen."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "1. Bitte stellen Sie sicher, dass sich QIDI Studio und Ihr Drucker im selben LAN befinden."
|
||
|
||
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
msgstr "2. Wenn die IP-Adresse und der Zugangscode unten von den tatsächlichen Werten auf Ihrem Drucker abweichen, korrigieren Sie diese bitte."
|
||
|
||
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr "3. Bitte entnehmen Sie die Seriennummer des Geräts von der Druckerseite. Sie finden diese normalerweise in den Geräteinformationen auf dem Druckerbildschirm."
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Zugangscode"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Druckermodell"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Wo finde ich die IP und den Zugangscode meines Druckers?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Verbinden"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP und Zugangscode verifiziert! Sie können das Fenster schließen"
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "Verbinden..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker konnte nicht hergestellt werden."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Anmeldeanfrage konnte nicht gesendet werden"
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Der Drucker ist bereits gebunden."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "Der Druckermodus ist falsch. Bitte wechseln Sie zu Nur-LAN."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker herstellen... Der Dialog wird später geschlossen"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Die Verbindung ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die IP-Adresse und den Zugangscode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbindung fehlgeschlagen! Wenn Ihre IP und Ihr Zugangscode korrekt sind, \n"
|
||
"fahren Sie bitte mit Schritt 3 zur Behebung von Netzwerkproblemen fort"
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "Verbindung fehlgeschlagen! Bitte besuchen Sie die Wiki-Seite."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "Senden fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
|
||
msgstr "Senden fehlgeschlagen. Klicken Sie auf „Erneut versuchen“, um den Sendevorgang erneut zu starten. Wenn der erneute Versuch nicht funktioniert, überprüfen Sie bitte den Grund."
|
||
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "Erneut verbinden"
|
||
|
||
msgid "Third-party Extension"
|
||
msgstr "Erweiterung von Drittanbietern"
|
||
|
||
msgid "Stronger parts, less warping, faster prints - powered by fast physics-based FEM simulation"
|
||
msgstr "Stärkere Teile, weniger Verformungen, schnellere Drucke – dank schneller, physikbasierter FEM-Simulation"
|
||
|
||
msgid "Uninstall the Helio Additive extension"
|
||
msgstr "Helio Additive Erweiterung deinstallieren"
|
||
|
||
msgid "Use Immediately"
|
||
msgstr "Sofort verwenden"
|
||
|
||
msgid "Third-Party Extension"
|
||
msgstr "Erweiterung von Drittanbietern"
|
||
|
||
msgid "HELIO ADDITIVE"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Helio Additive third - party software service feature has been successfully enabled!"
|
||
msgstr "Die Funktion Helio Additive für Drittanbieter-Software wurde erfolgreich aktiviert!"
|
||
|
||
msgid "Helio-PAT"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Copy successful!"
|
||
msgstr "Erfolgreich kopiert!"
|
||
|
||
msgid "Helio Additive"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy of Helio Additive"
|
||
msgstr "Datenschutzerklärung von Helio Additive"
|
||
|
||
msgid "Terms of Use of Helio Additive"
|
||
msgstr "Nutzungsbedingungen von Helio Additive"
|
||
|
||
msgid "Agree and proceed"
|
||
msgstr "Zustimmen und fortfahren"
|
||
|
||
msgid "Got it"
|
||
msgstr "Verstanden"
|
||
|
||
msgid "Failed to get Helio PAT, Click Refresh to obtain it again."
|
||
msgstr "Helio PAT konnte nicht abgerufen werden. Klicken Sie auf „Aktualisieren“, um es erneut abzurufen."
|
||
|
||
msgid "Failed to obtain PAT. The quantity limit has been reached, so it cannot be obtained. Click the refresh button to re-obtain PAT."
|
||
msgstr "PAT konnte nicht abgerufen werden. Das Mengenlimit wurde erreicht, sodass kein Abruf möglich ist. Klicken Sie auf die Schaltfläche „Aktualisieren“, um PAT erneut abzurufen."
|
||
|
||
msgid "Simulation"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Optimization"
|
||
msgstr "Optimierung"
|
||
|
||
msgid "Environment Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Chamber Temperature"
|
||
msgstr "Kammertemperatur"
|
||
|
||
msgid "Note: Adjust the above temperature based on actual conditions. More accurate data ensures more precise analysis results."
|
||
msgstr "Hinweis: Passen Sie die oben angegebene Temperatur entsprechend den tatsächlichen Bedingungen an. Genauere Daten gewährleisten präzisere Analyseergebnisse."
|
||
|
||
msgid "Helio's advanced feature for power users: available post purchase on its official website."
|
||
msgstr "Helios erweiterte Funktion für Power-User: Nach dem Kauf auf der offiziellen Website verfügbar."
|
||
|
||
msgid "Monthly quota remaining: "
|
||
msgstr "Verbleibendes monatliches Kontingent: "
|
||
|
||
msgid "Add-ons available: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Verfügbare Add-ons:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Optimise Outer Walls"
|
||
msgstr "Außenwände optimieren"
|
||
|
||
msgid "Advanced Settings"
|
||
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Min Velocity"
|
||
msgstr "Min. Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Max Velocity"
|
||
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Min Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Min. Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Last Trace ID: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Letzte Trace-ID:\n"
|
||
" "
|
||
|
||
msgid "Buy Now"
|
||
msgstr "Jetzt kaufen"
|
||
|
||
msgid "Click for more details"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier für weitere Details"
|
||
|
||
msgid "Start Simulation"
|
||
msgstr "Simulation starten"
|
||
|
||
msgid "Start Optimization"
|
||
msgstr "Optimierung starten"
|
||
|
||
msgid "Buy add-ons"
|
||
msgstr "Add-ons kaufen"
|
||
|
||
msgid "Layers to Optimize "
|
||
msgstr "Zu optimierende Schichten "
|
||
|
||
msgid "Failed to obtain Helio PAT. The number of issued PATs has reached the upper limit. Please pay attention to the information on the Helio official website. Click Refresh to get it again once it is available."
|
||
msgstr "Helio PAT konnte nicht abgerufen werden. Die Anzahl der ausgegebenen PATs hat die Obergrenze erreicht. Bitte beachten Sie die Informationen auf der offiziellen Helio-Website. Klicken Sie auf „Aktualisieren“, um den PAT erneut abzurufen, sobald er verfügbar ist."
|
||
|
||
msgid "Print Time Improvement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Average Improvement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Consistency Improvement"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Your gcode has been improved for the best possible print. To further improve your print please check out our wiki for tips & tricks on what to do next."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Luftpumpe"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Schneidmodul"
|
||
|
||
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
|
||
msgstr "Automatische Feuerlöschanlage"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Firmware aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Betaversion"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualiseren"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Aktualisierung jetzt durchführen möchten? Dieser Vorgang dauert etwa 10 Minuten. Schalten Sie den Drucker nicht aus, während er aktualisiert wird."
|
||
|
||
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr "Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der Druckvorgang fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie können die Aktualisierung auch später über \"Firmware aktualisieren\" durchführen."
|
||
|
||
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
|
||
msgstr "Die Firmware-Version ist nicht korrekt. Vor dem Drucken müssen Sie die Firmware reparieren und aktualisieren. Möchten Sie diese jetzt aktualisieren? Sie können das Update auch später auf dem Drucker oder beim nächsten Start von QIDI Studio durchführen."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Erweiterungsboard"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Nur Windows 10 wird unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objekte exportieren"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Laden der Objekte fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Laden reparierter Objekte"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparatur abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten Änderungen überprüft werden."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
|
||
|
||
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "Die folgenden Objekte haben eine leere Anfangsebene und können nicht gedruckt werden. Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Objekt kann aufgrund leerer Schichten zwischen %1% und %2% nicht gedruckt werden."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objekt: %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr "Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt hat ein fehlerhaftes Netz"
|
||
|
||
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt werden.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code.\n"
|
||
|
||
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Sie finden diese unter \"Druckereinstellungen\" -> \"Maschinen-G-Code\" und \"Filamenteinstellungen\" -> \"Erweitert\"."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
|
||
msgstr "Sie finden diese unter \"Druckereinstellungen\" -> \"Maschinen-G-Code\"."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Sie finden diese unter \"Filamenteinstellungen\" -> \"Erweitert\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "G-Code wird generiert: Schicht %1%"
|
||
|
||
msgid "Smoothing z direction speed"
|
||
msgstr "Glättungsgeschwindigkeit Z-Richtung"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Gruppierungsfehler: "
|
||
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr " kann nicht platziert werden in die "
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Innere Wand"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Überhang Wand"
|
||
|
||
msgid "Floating vertical shell"
|
||
msgstr "Schwebende vertikale Schale"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Innere massive Füllung"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Untere Fläche"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Überbrückung"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Lückenfüllung"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Stützübergang"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Mehrere"
|
||
|
||
msgid "Flush"
|
||
msgstr "Spülung"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%\" nicht abrufen"
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "Undefinierter Fehler"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "zu viele Dateien"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Datei zu groß"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Methode"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "kein ZIP Archiv"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "ungültiger oder korrupter Header"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "Multidisk wird nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Zuordnung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Datei schließen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "ungültiger Parameter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "ungültiger Dateiname"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Puffer zu klein"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Datei nicht gefunden"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archiv zu groß"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Schreib-Callback fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu nah an anderen, was Kollisionen verursachen kann."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " befindet sich zu nahe an einem Sperrbereich. Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
|
||
|
||
msgid " is too close to clumping detection area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " befindet sich zu nahe am Bereich zur Erkennung von Klumpen, sodass es beim Drucken zu Kollisionen kommen kann."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Reinigungsturm"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich und es werden Kollisionen verursacht.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " ist zu nahe am Bereich der Klumpenerkennung, wodurch Kollisionen verursacht werden.\n"
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr "Das gemeinsame Drucken von Filamenten für hohe und niedrige Temperaturen kann zu Verstopfungen der Düse oder zu Schäden am Drucker führen."
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
|
||
msgstr "Das gemeinsame Drucken von Filamenten für hohe und niedrige Temperaturen kann zu Verstopfungen der Düse oder zu Schäden am Drucker führen. Wenn Sie dennoch drucken möchten, können Sie die Option in den Einstellungen aktivieren."
|
||
|
||
msgid "Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr "Das gemeinsame Drucken von Filamenten mit unterschiedlichen Temperaturen kann zu Verstopfungen der Düse oder zu Schäden am Drucker führen."
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr "Das gemeinsame Drucken von Filamenten für hohe und mittlere Temperaturen kann zu Verstopfungen der Düse oder zu Schäden am Drucker führen."
|
||
|
||
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr "Das gemeinsame Drucken von Filamenten für mittlere und niedrige Temperaturen kann zu Verstopfungen der Düse oder zu Schäden am Drucker führen."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "Der gewählte Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz \"nach Objekt\" aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "Die Erkennung von Klumpen wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz „nach Objekt“ aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be flaws on the model."
|
||
msgstr "Ein Reinigungsturm ist für die Klumpenerkennung erforderlich, da es sonst zu Fehlern im Modell kommen kann."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im Spiralvasenmodus zu drucken."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "Der Vasen-Modus funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein Material enthält."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Die variable Schichthöhe wird bei organischen Stützen nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Verschiedene Düsendurchmesser und unterschiedliche Filamentdurchmesser sind nicht zulässig, wenn der Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm wird derzeit nur mit der relativen Extruder Adressierung (use_relative_e_distances=1) unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr "Tropfenvermeidung ist aktuell mit dem Reinigungsturm nicht kompatibel."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm wird derzeit nur für Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware und Repetier G-code unterstützt."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der Schichthöhe sein muss."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm erfordert, dass alle Objekte über der gleichen Anzahl von Floßschichten gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte mit der gleichen Schichthöhe geslicet werden."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche variable Schichthöhe haben"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Zu große Linienbreite"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr "Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Stützen die gleiche Schichthöhe haben."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "Stützerzwinger werden verwendet, aber die Stützstrukturen sind nicht aktiviert. Bitte aktivieren Sie die Stützstruktur-Funktion."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Schichthöhe darf den Düsendurchmesser nicht überschreiten."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generieren von Schürze und Rand"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generiere G-Code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Druckbarer Bereich"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Druckbarer Bereich des Extruders"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Ausgenommene Druckbettfläche"
|
||
|
||
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Unbedruckbarer Bereich in der XY-Ebene. Bei Druckern der X1 Serie wird zum Beispiel die vordere linke Ecke verwendet, um das Filament während des Filamentwechsels zu schneiden. Der Bereich wird als Polygon durch Punkte im folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Druckbettes"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Benutzerspezifisches Druckbettmodell"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Elefantenfußkompensation"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr "Schrumpft die erste Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-Effekt auszugleichen."
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr "Dies ist die Höhe für jede Schicht. Kleinere Schichthöhen sorgen für eine höhere Genauigkeit, verlängern aber die Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Druckbare Höhe"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Bauraum des Druckers begrenzt ist."
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Druckbare Höhe des Extruders"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Maximale druckbare Höhe dieses Extruders, die durch den Mechanismus des Druckers begrenzt ist"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Drucker Profilname"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostname, IP oder URL"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr "Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem Benutzername und Passwort in die URL in folgendem Format eingegeben werden: https://username:password@Ihre-octopi-Adresse/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Gerät UI"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "Geben Sie die URL der Benutzeroberfläche Ihres Geräts an, wenn diese nicht mit print_host identisch ist"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-Schlüssel / Passwort"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr "Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld sollte den API-Schlüssel oder das für die Authentifizierung erforderliche Passwort enthalten."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Name des Druckers"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA-Datei"
|
||
|
||
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr "Für HTTPS OctoPrint-Verbindungen kann eine eigene CA-Zertifikatsdatei im crt/pem-Format hinterlegt werden. Wenn das Feld leer gelassen wird, wird das Standard CA-Zertifikat des Betriebssystems genutzt."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Benutzer"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Passwort"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr "Ignorieren Sie HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen im Fall von fehlenden oder offline Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte Zertifikate aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Namen der Profile, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Autorisierungstyp"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-Schlüssel"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP-Digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "Fährt einen Umweg um zu vermeiden über Wände zu fahren, was Blobs auf Oberflächen bilden kann."
|
||
|
||
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Wandglättung entlang Z (experimentell)"
|
||
|
||
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
|
||
msgstr "Glätten der Außenwand in Z-Richtung, um eine bessere Oberflächenqualität zu erzielen: Die Druckzeit wird länger. Im Spiraldruckmodus funktioniert das nicht."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen - Maximale Umleitungslänge"
|
||
|
||
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr "Maximale Umleitungsstrecke zur Vermeidung einer querenden Wand. Keine Umleitung, wenn die Umleitungsstrecke größer als dieser Wert ist. Die Umleitungslänge kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50%) des direkten Fahrwegs angegeben werden. 0 schaltet diese Funktion aus."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm oder%"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Includes support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Including support while avoiding crossing wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere Schichten"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Cool Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Engineering Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der High Temperature Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur nach der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament das Drucken auf der QIDI Cool Plate SuperTack nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Cool Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Engineering Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der High Temperature Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Druckbetttemperatur der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Druckreihenfolge anderer Schichten"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Die Anzahl der anderen Schichten Druckreihenfolge"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Filamentsequenz anderer Schichten"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem anheben von Z eingefügt."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Untere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der Unterschale, einschließlich der ersten Schicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten erhöht."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der unteren Schale"
|
||
|
||
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
msgstr "Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die durch die unteren Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert ist. Dadurch kann eine zu dünne Schale vermieden werden, wenn die Layerhöhe gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der unteren Schale durch die unteren Schalenschichten bestimmt wird."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Zwangskühlung für Überhänge und Brücken"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhänge und Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
|
||
|
||
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr "Erzwingen Sie beim Drucken von Brücken oder überhängenden Wänden, die einen großen Überhang aufweisen, diese Lüftergeschwindigkeit für die Teilekühlung. Das Erzwingen der Kühlung für Überhänge und Brücken kann die Qualität dieser Teile verbessern."
|
||
|
||
msgid "Pre start fan time"
|
||
msgstr "Lüfter Vorstartzeit"
|
||
|
||
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
|
||
msgstr "Bei Überhängen den Lüfter früher starten (0–5 Sekunden). Dies ist darauf zurückzuführen, dass der Lüfter Zeit benötigt, um seine Geschwindigkeit physisch zu erhöhen."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung von Überhängen"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des Überhangs des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Dies wird als Prozentsatz ausgedrückt, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung durch die untere Schicht ist. 0%% bedeutet, dass die Kühlung für die gesamte Außenwand erzwungen wird, unabhängig vom Winkel des Überhangs."
|
||
|
||
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
|
||
msgstr "Überhangschwelle für teilnehmende Kühlung"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Entscheidet, welcher Überhangteil die Kühlfunktion übernimmt, um die Geschwindigkeit zu verlangsamen. Dies wird als Prozentsatz ausgedrückt, der die Breite der Linie ohne Unterstützung durch eine untere Schicht angibt. 100%% bedeutet, dass die Kühlung für alle Außenwände erzwungen wird, unabhängig vom Überhanggrad."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Richtung der Brücke"
|
||
|
||
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr "Überbrückungswinkel überschreiben. 0 bedeutet, dass der Überbrückungswinkel automatisch berechnet wird. Andernfalls wird der angegebene Winkel für externe Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für keinen Winkel."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Brücken Flussrate"
|
||
|
||
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr "Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um den Materialfluss für Brücken zu verringern und den Durchhang zu minimieren"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Flussverhältnis der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Dieser Faktor beeinflusst die Materialmenge für die obere massive Füllung. Sie können den Wert etwas verringern, um eine glatte Oberfläche zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Flussverhältnis der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Dieser Faktor beeinflusst die Materialmenge für die erste Schicht."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Nur eine Wand auf den oberen Flächen"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr "Verwenden Sie nur eine Wand auf der flachen Oberseite, um mehr Platz für das obere Füllmuster zu schaffen. Kann auf der obersten Fläche oder auf allen oberen Flächen angewendet werden"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "Nicht anwenden"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Alle Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Nur oberste Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Oberflächenschwellenwert"
|
||
|
||
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
|
||
msgstr "Die Mindestbreite der oberen Bereiche in Prozent der Breite der Umfangslinie."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Nur eine Wand auf der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Verwenden Sie auf der ersten Modellschicht nur eine Wand"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu verlangsamen"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Speed of 100%% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit bei einer 100%% Überhangwand, die sich nicht mit der unteren Schicht überlappt."
|
||
|
||
msgid "Slow down by height"
|
||
msgstr "Verlangsamung nach Höhe"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down by height"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um den Druckvorgang entsprechend der Höhe zu verlangsamen."
|
||
|
||
msgid "Starting height"
|
||
msgstr "Starthöhe"
|
||
|
||
msgid "The height starts to slow down"
|
||
msgstr "Die Höhe ab welcher verlangsamt wird."
|
||
|
||
msgid "Speed at starting height"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit bei Starthöhe"
|
||
|
||
msgid "Acceleration at starting height"
|
||
msgstr "Beschleunigung bei Starthöhe"
|
||
|
||
msgid "mm/s²"
|
||
msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
msgid "Ending height"
|
||
msgstr "Endhöhe"
|
||
|
||
msgid "The height finishes slowing down, Ending height should be larger than Starting height, or the slowing down will not work!"
|
||
msgstr "Die Höhe der Verlangsamung endet. Die Endhöhe sollte größer sein als die Starthöhe, sonst funktioniert die Verlangsamung nicht!"
|
||
|
||
msgid "Speed at ending height"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit bei Endhöhe"
|
||
|
||
msgid "Acceleration at ending height"
|
||
msgstr "Beschleunigung bei Endhöhe"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für Brücken und vollständig überhängende Wände."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Randbreite"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Randtyp"
|
||
|
||
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr "Dies steuert die Erzeugung der Umrandung an der Außen- und/oder Innenseite von Modellen. Auto bedeutet, dass die Randbreite automatisch analysiert und berechnet wird."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr "Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das Entfernen des Randes erleichtern."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Kompatible Maschine"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "aufwärtskompatibles Gerät"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Bedingung für kompatible Prozessprofile"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Dies bestimmt die Druckreihenfolge, sodass Sie Schicht für Schicht oder Objekt für Objekt drucken können."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Nach Ebene"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Nach Objekt"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Verlangsamen für eine bessere Schichtkühlung"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, damit die endgültige Schichtzeit nicht kürzer ist als der Schwellenwert unter \"Max. Lüftergeschwindigkeit Schwellenwert\", damit die Schicht länger abgekühlt werden kann. Dies kann die Qualität bei feinen Details verbessern."
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Die Außenwände nicht verlangsamen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artifacts that appear like Z banding\n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the external walls"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird sichergestellt, dass die Außenwände nicht verlangsamt werden, um die minimale Schichtzeit einzuhalten. Dies ist besonders in den folgenden Szenarien hilfreich:\n"
|
||
"1. Um Veränderungen im Glanz beim Drucken von glänzenden Filamenten zu vermeiden\n"
|
||
"2. Um Veränderungen in der Geschwindigkeit der Außenwände zu vermeiden, die zu leichten Artefakten führen können, die wie Z- Streifen aussehen\n"
|
||
"3. Um zu vermeiden, dass mit Geschwindigkeiten gedruckt wird, die zu VFAs (feinen Artefakten) an den Außenwänden führen"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normales Drucken"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr "Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Eilgang nach der ersten Schicht."
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
|
||
msgstr "Die Beschleunigung des Eilgangs mit Ausnahme der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel"
|
||
msgstr "Bewegungsgeschwindigkeit erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
|
||
msgstr "Die Beschleunigung der Bewegung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standard Filamentprofil"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Standard Prozessprofil"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Standard Prozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activate air filtration"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Für eine bessere Luftfiltration aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des Kammerlüfters während des Drucks: Diese Geschwindigkeit überschreibt die Geschwindigkeit im benutzerdefinierten Filament G-Code."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des Kammerlüfters nach Abschluss des Druckvorgangs"
|
||
|
||
msgid "For the first"
|
||
msgstr "Für die ersten"
|
||
|
||
msgid "Set special cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion and used for auto cooling function"
|
||
msgstr "Spezielle Lüftergeschwindigkeit für die ersten Schichten. Der Lüfter der ersten Schicht wird normalerweise für eine bessere Haftung auf der Druckplatte deaktiviert und für die automatische Kühlfunktion verwendet"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Schichten"
|
||
|
||
msgid "Special cooling fan speed for the first certain layers"
|
||
msgstr "Spezielle Geschwindigkeit des Kühlungslüfters für die ersten Schichten"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
|
||
|
||
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr "Stützen Sie nicht den gesamten Brückenbereich ab, um weniger Stützen zu verwenden. Kürzere Brücken können in der Regel direkt ohne Stütze gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dicke Brücken"
|
||
|
||
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere Entfernungen zuverlässig."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Max Überbrückungslänge"
|
||
|
||
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr "Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "End G-Code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des Drucks hinzufügen."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Gcode zwischen Objekten"
|
||
|
||
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
|
||
msgstr "G-Code zwischen Objekten einfügen. Dieser Parameter wird nur wirksam, wenn Sie Ihre Modelle Objekt für Objekt drucken."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "End-G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beenden ist."
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Sicherstellung der vertikalen Wanddicke"
|
||
|
||
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr "In der Nähe von schrägen Flächen massive Füllungen hinzufügen, um die vertikale Wanddicke zu gewährleisten (obere + untere massive Schichten)."
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Teilweise"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Aktiviert"
|
||
|
||
msgid "Vertical shell speed"
|
||
msgstr "Vertikale Schalengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für vertikale Schalen mit Überhangbereichen. Wenn sie als Prozentsatz ausgedrückt wird (zum Beispiel: 80 %), wird sie auf der Grundlage der Geschwindigkeit der inneren soliden Füllung berechnet."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s oder %"
|
||
|
||
msgid "Detect floating vertical shells"
|
||
msgstr "Schwebende vertikale Schalen erkennen"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
|
||
msgstr "Überhängende Pfade in vertikalen Schalen erkennen und auf Brückengeschwindigkeit verlangsamen."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Dicke der internen Brückenstützen"
|
||
|
||
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr "Wenn die Dichte der spärlichen Füllung gering ist, kann es vorkommen, dass die innere Füllung oder die innere Brücke keinen Anker am Ende der Linie hat. Dies führt zu einem Absacken und schlechter Qualität beim Drucken der inneren massiven Füllung. Wenn Sie diese Funktion aktivieren, werden der spärlichen Füllung der unteren Lagen für eine bestimmte Dicke Schleifenpfade hinzugefügt, sodass eine bessere Verankerungen für innere Brücken bereitgestellt wird. 0 bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Füllmuster der obersten Fläche"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Konzentrisch"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotonisch"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotonische Linie"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Geradlinig ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert-Kurve"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedische Akkorde"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Oktagramm Spirale"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Muster der unteren Fläche"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Linienmuster der Bodenfüllung. Brückenfüllung nicht eingeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Internes massives Füllmuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr "Linienmuster der inneren Füllung: Wenn „Schmale innere Füllung erkennen“ aktiviert ist, wird das konzentrische Muster für kleine Bereiche verwendet."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Linienbreite der Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der äußersten Wand, welche später sichtbar ist. Wird in der Regel langsamer als die Innenwände gedruckt, um eine bessere Qualität zu erzielen."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Kleine Wände"
|
||
|
||
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Diese Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von Umfängen aus, deren Radius <= Schwellenwert für den Umfang ist (normalerweise Löcher). Wenn sie als Prozentsatz ausgedrückt wird (z.B.: 80%), wird sie auf der obigen Einstellung der Außenwandgeschwindigkeit berechnet. Für Auto auf Null setzen."
|
||
|
||
msgid "Small perimeter threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für kleine Wände"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "Dies legt den Schwellenwert für eine kleine Wände fest. Der Standardschwellenwert ist 0mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Reihenfolge der Wände"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand und Außenwand. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "innen/außen"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "außen/innen"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "innen/außen/innen"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Zuerst die Füllung drucken"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr "Reihenfolge der Wand/Füllung. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden die Wände vor dem Füllen gedruckt."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Höhe zur Führung"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Abstand zwischen der Düsenspitze und dem unteren Stab. Wird zur Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken verwendet."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Höhe zum Deckel"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Abstand von der Düsenspitze zum Deckel. Dient zur Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken."
|
||
|
||
msgid "Distance to rod"
|
||
msgstr "Abstand zur Führung"
|
||
|
||
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Horizontaler Abstand der Düsenspitze zur äußersten Kante der Führung. Dies wird zur Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken verwendet."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Düsenhöhe"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Die Höhe der Düsenspitze."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Maximaler Radius"
|
||
|
||
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Maximaler Abstandsradius um den Extruder. Dient zur Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Greiflänge"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder Farbe"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder-Versatz"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr "Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Sie können diesen Wert anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es eine leichte Über- oder Unterextrusion gibt."
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Objektflussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr "Das vom Objekt festgelegte Flussverhältnis; Die Bedeutung ist dieselbe wie beim Flussverhältnis."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure Advance aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "Pressure Advance aktivieren? Die Ergebnisse der automatischen Kalibrierung werden nach der Aktivierung überschrieben. Hinweis: Dies ist für QIDI-Drucker nutzlos."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "Pressure Advance (Klipper) AKA Linear Advance (Marlin). Für QIDI-Drucker nutzlos"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament-Notizen"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Hier können Sie Ihre Notizen zum Filament machen."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Prozess-Notizen"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "Hier können Sie Ihre Notizen zum Prozess hinterlassen."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Drucker-Notizen"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Hier können Sie Ihre Notizen zum Drucker hinterlassen."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Standardlinienbreite für Linienbreiten, die auf 0 gesetzt sind"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
|
||
|
||
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr "Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, läuft der Bauteillüfter kontinuierlich mit minimaler Geschwindigkeit, anstatt zu stoppen, um die Häufigkeit der Starts und Stopps zu verringern."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Schichtdauer"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr "Der Bauteillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen und maximalen Geschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht interpoliert."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standardfarbe"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Standard Filamentfarbe"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Erforderliche Düse HRC"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr "Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass die HRC der Düse nicht geprüft wird."
|
||
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Zuordnung des Filaments zum Extruder"
|
||
|
||
msgid "filament mapping mode"
|
||
msgstr "Filament-Zuordnungsmodus"
|
||
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Auto für Spülung"
|
||
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Auto für Zuordnung"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Manuell"
|
||
|
||
msgid "Flush temperature"
|
||
msgstr "Spültemperatur"
|
||
|
||
msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range"
|
||
msgstr "Temperatur beim Spülen des Filaments. 0 gibt die Obergrenze des empfohlenen Düsentemperaturbereichs an."
|
||
|
||
msgid "Flush volumetric speed"
|
||
msgstr "Spülvolumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed"
|
||
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeit beim Spülen des Filaments. 0 bedeutet maximale volumetrische Geschwindigkeit."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr "Diese Einstellung ist das Volumen des Filaments, das pro Sekunde geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Geschwindigkeit zu hoch und unangemessen eingestellt ist. Dieser Wert kann nicht 0 sein."
|
||
|
||
msgid "Ramming volumetric speed"
|
||
msgstr "Rammen Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
|
||
msgstr "Die maximale volumetrische Geschwindigkeit für das Rammen, wobei -1 die Verwendung der maximalen volumetrischen Geschwindigkeit bedeutet."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Ladedauer des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Zeit zum Laden des neuen Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Entladezeit des Filaments"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Zeit zum Entladen des alten Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "Extruder switch time"
|
||
msgstr "Extruder Wechselzeit"
|
||
|
||
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
|
||
msgstr "Zeit, den Extruder zu wechseln. Nur für Statistiken"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Bett Temperaturtyp"
|
||
|
||
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
|
||
msgstr "Diese Option bestimmt, wie die Betttemperatur während des Slicens eingestellt wird: Basierend auf der Temperatur des ersten Filaments oder der höchsten Temperatur der gedruckten Filamente."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "Nach erstem Filament"
|
||
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "Nach Höchsttemperatur"
|
||
|
||
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
|
||
msgstr "Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
|
||
|
||
msgid "Adaptive volumetric speed"
|
||
msgstr "Adaptive volumetrische Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted value (calculated from line width and layer height) and the user-defined maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied."
|
||
msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird der Extrusionsfluss durch den kleineren Wert aus dem Anpassungswert (berechnet aus Linienbreite und Schichthöhe) und dem vom Benutzer definierten maximalen Fluss begrenzt. Wenn diese Option deaktiviert ist, wird nur der vom Benutzer definierte maximale Fluss angewendet."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
|
||
msgstr "Multinomialkoeffizienten der maximalen volumetrischen Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Schrumpfung"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie die prozentuale Schrumpfung ein, die das Filament nach dem Abkühlen erhält (94 %, wenn Sie 94 mm statt 100 mm messen). Das Teil wird in xy skaliert, um dies auszugleichen. Es wird nur das für den Umfang verwendete Filament berücksichtigt.\n"
|
||
"Achten Sie darauf, dass zwischen den Objekten genügend Platz ist, da diese Kompensation erst nach der Prüfung erfolgt."
|
||
|
||
msgid "Velocity Adaptation Factor"
|
||
msgstr "Geschwindigkeitsanpassungsfaktor"
|
||
|
||
msgid "This parameter reflects the speed at which a material transitions from one state to another. It, along with the smooth coefficient, determines the final length of the transition zone. A larger value: requires a shorter transition zone. A smaller value: requires a longer transition zone to avoid flow instability."
|
||
msgstr "Dieser Parameter gibt die Geschwindigkeit an, mit der ein Material von einem Zustand in einen anderen übergeht. Zusammen mit dem Glättungskoeffizienten bestimmt er die endgültige Länge der Übergangszone. Ein größerer Wert erfordert eine kürzere Übergangszone. Ein kleinerer Wert erfordert eine längere Übergangszone, um eine Strömungsinstabilität zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Haftfähigkeitskategorie"
|
||
|
||
msgid "Filament category"
|
||
msgstr "Filamentkategorie"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichte"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentdichte. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Filament-Materialtyp"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Lösliches Material"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Stützen und Stütz-Schnittstellen verwendet"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam type"
|
||
msgstr "Schrägnaht-Typ"
|
||
|
||
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
|
||
msgstr "Legen Sie die Art der Schrägnaht für dieses Filament fest. Diese Einstellung kann die Sichtbarkeit der Naht minimieren."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontur und Bohrung"
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Schrägnaht Starthöhe"
|
||
|
||
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
|
||
msgstr "Dieser Betrag kann in Millimetern oder als Prozentsatz der aktuellen Schichthöhe angegeben werden."
|
||
|
||
msgid "mm/%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Scarf slope gap"
|
||
msgstr "Schrägnaht Lücke"
|
||
|
||
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
|
||
msgstr "Um die Sichtbarkeit der Naht in einer geschlossenen Schleife zu verringern, werden die Innenwand und die Außenwand um einen bestimmten Betrag gekürzt."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Schrägnaht Länge"
|
||
|
||
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
|
||
msgstr "Länge der Schrägnaht. Wenn Sie diesen Parameter auf Null setzen, wird die Schrägnaht quasi deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Rammlänge des Filaments"
|
||
|
||
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr "Beim Wechsel des Extruders wird empfohlen, eine bestimmte Länge des Filaments aus dem ursprünglichen Extruder zu extrudieren. Dadurch wird das Austreten aus der Düse minimiert."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Stützmaterial"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und Stütz-Schnittstellen verwendet."
|
||
|
||
msgid "Filament printable"
|
||
msgstr "Filament druckbar"
|
||
|
||
msgid "The filament is printable in extruder"
|
||
msgstr "Das Filament ist im Extruder druckbar."
|
||
|
||
msgid "Filament prime volume"
|
||
msgstr "Filament Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Erweichungstemperatur"
|
||
|
||
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
|
||
|
||
msgid "Travel time after ramming"
|
||
msgstr "Fahrzeit nach dem Rammen"
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
|
||
msgstr "Um ein Nachtropfen zu verhindern, führt die Düse nach Abschluss des Rammvorgangs für eine bestimmte Zeit eine Rückwärtsbewegung aus. Die Einstellung definiert die Verfahrzeit."
|
||
|
||
msgid "Precooling target temperature"
|
||
msgstr "Vorkühlung der Zieltemperatur"
|
||
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
|
||
msgstr "Um ein Austreten von Material zu verhindern, wird die Düsentemperatur während des Rammens abgekühlt. Daher muss die Rammzeit länger sein als die Abkühlzeit. 0 bedeutet deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preis"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentpreis. Nur für statistische Zwecke."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Preis/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Verkäufer"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Filamentmarke (Nur zur Anzeige)"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(undefiniert)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Richtung der Füllung"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Dies ist der Winkel für die innere Füllung, der die Start- oder Hauptrichtung der Linien steuert."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Fülldichte"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Dichte der inneren Füllung. 100%% bedeuten eine solide Füllung"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Füllmuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienmuster für innere Füllung."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Gitternetz"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linie"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-Hexagon"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroid"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Bienenwabe"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptiv kubisch"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D-Waben"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Kubisch Stützen"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Blitz"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Kreuzschraffur"
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Zick-Zack"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Kreuz-Zag"
|
||
|
||
msgid "Locked Zag"
|
||
msgstr "Gesperrtes Zag"
|
||
|
||
msgid "Skin infill pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line pattern for skin"
|
||
msgstr "Hautlinienmuster"
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill pattern"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line pattern for skeleton"
|
||
msgstr "Skelettlinienmuster"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr "Dies ist die Beschleunigung der Füllung von der obersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der Oberfläche verbessern."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "Beschleunigung der Außenwand: Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann die Qualität verbessern."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr "Beschleunigung von Innenwänden. 0 bedeutet normale Druckbeschleunigung."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr "Beschleunigung der Füllung. Wenn der Wert als Prozentsatz ausgedrückt wird (z. B. 100 %), wird er auf Basis der Standardbeschleunigung berechnet."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr "Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann die Druckbetthaftung verbessern"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Klippers max_accel_to_decel wird automatisch angepasst"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr "Klippers max_accel_to_decel wird an diesen Prozentsatz der Beschleunigung angepasst"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Standard Ruck"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Ruck der Außenwände"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Ruck der Innenwände"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Ruck der Füllung"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Ruck der Oberfläche"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Ruck der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Ruck der Leerfahrt"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
msgstr "Höhe der Ausgangsschicht. Wenn die Höhe der ersten Schicht etwas dicker ist, kann die Haftung auf der Druckplatte verbessert werden."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme der massiven Füllung."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Füllung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der ersten Schicht."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Düsentemperatur für die erste Schicht"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Düsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses Filaments"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
|
||
|
||
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr "Diese Einstellung bewirkt, dass der Werkzeugkopf beim Drucken von Wänden zufällig zittert, so dass die Oberfläche ein raues, strukturiertes Aussehen erhält. Diese Einstellung steuert die Fuzzy-Position."
|
||
|
||
msgid "None(allow paint)"
|
||
msgstr "Keine (Bemalen zulassen)"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle Wände"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr "Die Breite des Jitters: Es wird empfohlen, diese kleiner als die Breite der Außenwandlinie zu halten."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
|
||
|
||
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
|
||
msgstr "Der durchschnittliche Abstand zwischen den zufälligen Punkten, die auf jedem Liniensegment eingeführt wurden"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Kleine Lücken herausfiltern"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. Gaps smaller than this threshold will be ignored"
|
||
msgstr "Filtert Lücken heraus, die kleiner als der angegebene Schwellenwert sind. Lücken, die kleiner als dieser Schwellenwert sind, werden ignoriert"
|
||
|
||
msgid "Precise wall"
|
||
msgstr "Präzise Wand"
|
||
|
||
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
|
||
msgstr "Verbessern Sie die Präzision der Schale, durch Anpassen des Außenwandabstands. Dadurch wird auch die Schichtkonsistenz verbessert."
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für die Lückenfüllung. Lücken haben normalerweise eine unregelmäßige Linienbreite und sollten deshalb langsamer gedruckt werden."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Präzise Z-Höhe"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die genaue Z-Höhe des Objekts nach dem Slicen zu erhalten. Die genaue Objekthöhe wird durch Feinabstimmung der Schichthöhen der letzten paar Schichten ermittelt. Beachten Sie, dass dies ein experimenteller Parameter ist."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Bogenanpassung"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um eine G-Code Datei zu erhalten, die G2- und G3-Bewegungen enthält. Die Anpassungstoleranz ist dieselbe wie die Auflösung"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-Zeile einzufügen"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Erste Schicht scannen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, damit die Kamera des Druckers die Qualität der ersten Schicht überprüft."
|
||
|
||
msgid "Enable clumping detection"
|
||
msgstr "Klumpenerkennung aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers"
|
||
msgstr "Klumpenerkennungsschichten"
|
||
|
||
msgid "Clumping detection layers."
|
||
msgstr "Klumpenerkennungsschichten."
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping"
|
||
msgstr "Untersuchungsbereichs für Klumpenerkennung"
|
||
|
||
msgid "Probing exclude area of clumping."
|
||
msgstr "Untersuchungsbereichs für Klumpenerkennung."
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Titelbildgröße"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Legt die Größe des in Gcode-Dateien gespeicherten Miniaturbilds fest"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Düsentyp"
|
||
|
||
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr "Das metallische Material der Düse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit der Düse und welche Art von Filamenten gedruckt werden kann."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Undefiniert"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Gehärteter Stahl"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Edelstahl"
|
||
|
||
msgid "Tungsten carbide"
|
||
msgstr "Wolframkarbid"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Aufbau des Druckers"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Die physische Anordnung und die Komponenten eines Druckers"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Beste Objektposition"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "Beste automatische Positionierung im Bereich [0,1] in Bezug auf die Bettform."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches Kühlgebläse verfügt"
|
||
|
||
msgid "Fan direction"
|
||
msgstr "Lüfterrichtung"
|
||
|
||
msgid "Cooling fan direction of the printer"
|
||
msgstr "Kühlungslüfterrichtung des Druckers"
|
||
|
||
msgid "Both"
|
||
msgstr "Beide"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Unterstützung der Kammertemperatursteuerung"
|
||
|
||
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr "Diese Option ist aktiviert, wenn die Maschine die Steuerung der Kammertemperatur unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Verbesserung der Luftfilterung"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Drucker eine erweiterte Luftfilterung unterstützt."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-Code Typ"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Objekte ausschließen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
|
||
msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um einen EXCLUDE OBJECT Befehl im G-Code für Drucker mit Klipper-Firmware hinzuzufügen."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kombinieren der Füllung"
|
||
|
||
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr "Kombinieren Sie automatisch die Füllung von mehreren Schichten, um diese gemeinsam zu drucken und Zeit zu sparen. Die Wand wird weiterhin mit der ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Füllschichtverschiebung"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Dieser Parameter fügt jeder Schicht der Füllung eine leichte Verschiebung hinzu, um eine Kreuztextur zu erzeugen."
|
||
|
||
msgid "Infill rotate step"
|
||
msgstr "Füllung Drehverschiebung"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Dieser Parameter fügt jeder Schicht der Füllung eine leichte Drehung hinzu, um eine Kreuztextur zu erzeugen."
|
||
|
||
msgid "Skeleton infill density"
|
||
msgstr "Skelettfüllungsdichte"
|
||
|
||
msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density."
|
||
msgstr "Der verbleibende Teil der Modellkontur nach dem Entfernen einer bestimmten Tiefe von der Oberfläche wird als Skelett bezeichnet. Mit diesem Parameter wird die Dichte dieses Abschnitts angepasst. Wenn zwei Bereiche dieselben Einstellungen für die innere Füllung, aber unterschiedliche Skelettdichten haben, entstehen überlappende Abschnitte in den Skelettbereichen. Der Standardwert entspricht der Fülldichte."
|
||
|
||
msgid "Skin infill density"
|
||
msgstr "Hautfüllungsdichte"
|
||
|
||
msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density."
|
||
msgstr "Der Teil der Außenfläche des Modells innerhalb eines bestimmten Tiefenbereichs wird als Haut bezeichnet. Mit diesem Parameter wird die Dichte dieses Abschnitts angepasst. Wenn zwei Bereiche dieselben Einstellungen für die innere Füllung, aber unterschiedliche Hautdichten haben, wird dieser Bereich nicht in zwei separate Bereiche aufgeteilt. Der Standardwert entspricht der Fülldichte."
|
||
|
||
msgid "Skin infill depth"
|
||
msgstr "Hautfüllungstiefe"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the depth of skin."
|
||
msgstr "Der Parameter legt die Hauttiefe fest."
|
||
|
||
msgid "Infill lock depth"
|
||
msgstr "Füllung Verriegelungstiefe"
|
||
|
||
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
|
||
msgstr "Der Parameter legt die Überlappungstiefe zwischen Innenraum und Außenhaut fest."
|
||
|
||
msgid "Skin line width"
|
||
msgstr "Hautlinienbreite"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
|
||
msgstr "Passt die Linienbreite der ausgewählten Hautpfade an."
|
||
|
||
msgid "Skeleton line width"
|
||
msgstr "Skelettlinienbreite"
|
||
|
||
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
|
||
msgstr "Passt die Linienbreite der ausgewählten Skelettpfade an."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill y axis"
|
||
msgstr "Symmetrische Füllung y-Achse"
|
||
|
||
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
|
||
msgstr "Wenn das Modell zwei Teile hat, die symmetrisch zur y-Achse sind, und Sie möchten, dass diese Teile symmetrische Texturen haben, klicken Sie bitte auf diese Option bei einem der Teile."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Länge des Füllungsankers"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr "Dadurch wird eine innere Fülllinie mit einer internen Wand mit einem kurzen Segment einer zusätzlichen Wand verbunden. Wenn sie als Prozentsatz ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der inneren Füllungslinie berechnet. Der Slicer versucht, zwei nahe beieinander liegende Fülllinien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein solches Umfangssegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max ist, wird die Füllungslinie nur an einer Seite mit einem Umfangssegment verbunden und die Länge des aufgenommenen Umfangssegments ist auf diesen Parameter begrenzt, jedoch nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie diesen Parameter auf Null, um die Verankerung von Wänden zu deaktivieren, die mit einer einzelnen Füllungslinie verbunden sind."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale Länge des Füllungsankers"
|
||
|
||
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr "Dadurch wird eine innere Fülllinie mit einer internen Wand mit einem kurzen Segment einer zusätzlichen Wand verbunden. Wenn sie als Prozentsatz ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der inneren Füllungslinie berechnet. Der Slicer versucht, zwei nahe beieinander liegende Fülllinien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein solches Umfangssegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, wird die Füllungslinie nur an einer Seite mit einem Umfangssegment verbunden und die Länge des aufgenommenen Umfangssegments wird auf infill_anchor, jedoch nicht länger als diesen Parameter begrenzt. Setzen Sie diesen Parameter auf Null, um die Verankerung zu deaktivieren."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (nicht verankert)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament für den Druck der inneren Füllung."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Linienbreite der inneren Füllung"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Überlappung Füllung/Wand"
|
||
|
||
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr "Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand überlappt, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht sich auf die Linienbreite der inneren Füllung."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der inneren Füllung."
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Schnittstelle Schalen"
|
||
|
||
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
|
||
msgstr "Erzwingt die Erzeugung von festen Schalen zwischen benachbarten Materialien/Volumen. Nützlich für Drucke mit mehreren Extrudern bei durchscheinenden Materialien oder manuell löslichem Trägermaterial"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Maximale Breite eines segmentierten Bereichs. Ein Wert von 0 deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Ineinandergreifungstiefe eines segmentierten Bereichs"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Ineinandergreifungstiefe eines segmentierten Bereichs. Null deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Verwende Interlock-Strukturen"
|
||
|
||
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
|
||
msgstr "Erzeugt eine ineinandergreifendes Muster an den Stellen, an denen sich verschiedene Filamente berühren. Dies verbessert die Haftung zwischen den Filamenten, insbesondere bei Modellen, die aus verschiedenen Materialien gedruckt wurden."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur-Breite"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Die Breite der Interlock-Strukturen."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur Ausrichtung"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Ausrichtung der Interlock-Strukturen."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur Schichten"
|
||
|
||
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr "Die Höhe des Musters der ineinandergreifenden Struktur, gemessen in der Anzahl der Schichten. Weniger Schichten sind stärker, aber anfälliger für Defekte."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Interlock-Struktur Tiefe"
|
||
|
||
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr "Der Abstand von der Grenze zwischen den Filamenten, um die Interlock-Strukturen-zu generieren, gemessen in Zellen. Zu wenige Zellen führen zu einer schlechten Haftung."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Vermeidung von Interlock-Strukturgrenzen"
|
||
|
||
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr "Der Abstand von der Außenseite eines Modells, an dem keine Interlock-Strukturen generiert werden, gemessen in Zellen."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Glätten-Typ"
|
||
|
||
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr "Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Kein Glätten"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Alle soliden Schichten"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Bügelmuster"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Glätten-Fluss"
|
||
|
||
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr "Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Dies ist relativ zum Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer Überextrusion der Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Abstand der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Bügelversatz"
|
||
|
||
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
|
||
msgstr "Der Abstand, der von den Kanten der Bügellinie eingehalten werden muss. 0 bedeutet „nicht anwenden“."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "Bügelrichtung"
|
||
|
||
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
|
||
msgstr "Winkel zum Bügeln, der den relativen Winkel zwischen der Oberseite und dem Bügeln steuert"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel nach dem anheben von Z eingefügt."
|
||
|
||
msgid "Clumping detection G-code"
|
||
msgstr "Klumpenerkennung G-Code"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr "Ob das Gerät den Leisen-Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine geringere Beschleunigung zum Drucken verwendet"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird für die Druckpause verwendet. Benutzer können den Pausen-G-Code in dem G-Code-Viewer einfügen."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Maschinenlimits"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr "Die Drehzahl des Bauteillüfters kann sich erhöhen, wenn die automatische Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des Bauteillüfters."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximal"
|
||
|
||
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Dient zur Begrenzung der maximalen Schichthöhe bei Verwendung der adaptiven Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Mindestdrehzahl der Bauteilkühlung"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "Die minimale Druckgeschwindigkeit wenn diese für eine bessere Kühlung verringert wird."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Host-Typ"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld muss die Art des Hosts enthalten."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volumen der Düse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Anfangs- und Endpunkte"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
|
||
|
||
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr "Kein Rückzug, wenn sich die Bewegung des Druckkopfes vollständig in einem Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass das herauslaufen des Filaments nicht zu sehen ist. Dies kann die Zeit für das zurückziehen des Filaments bei komplexeren Modellen verkürzen und Druckzeit sparen, verlangsamt aber das Slicen und die G-Code Generierung."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format des Dateinamens"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
|
||
|
||
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr "Dadurch wird der prozentuale Überhang im Verhältnis zur Linienbreite erkannt und mit unterschiedlicher Geschwindigkeit gedruckt. Für 100 Prozent Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
msgid "Smooth speed discontinuity area"
|
||
msgstr "Bereich mit sanfter Geschwindigkeitsänderung"
|
||
|
||
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
|
||
msgstr "Fügen Sie den Geschwindigkeitsübergang zwischen dem Diskontinuitätsbereich hinzu."
|
||
|
||
msgid "Smooth coefficient"
|
||
msgstr "Glättungskoeffizient"
|
||
|
||
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
|
||
msgstr "Je kleiner die Zahl, desto länger ist der Geschwindigkeitsübergang. 0 bedeutet, dass keine Anwendung erfolgt."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Linienbreite der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Nachbearbeitungsskripte"
|
||
|
||
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr "Wenn Sie den ausgegebenen G-Code über benutzerdefinierte Skripte verarbeiten möchten, listen Sie hier einfach deren absolute Pfade auf. Trennen Sie mehrere Skripte durch ein Semikolon. Skripte werden über den absoluten Pfad zur G-Code-Datei als erstes Argument übergeben, auch Variablen von Einstellungen können gelesen werden"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Floß Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Z-Lücke zwischen Objekt und Floß. Wird ignoriert für lösliche Schnittstellen."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Floß Erweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Dadurch werden alle Floßschichten in der XY-Ebene erweitert."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Dichte der ersten Schicht von Floß oder Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion, -1 means auto"
|
||
msgstr "Erweitern Sie die erste Floß- oder Stützschicht, um die Betthaftung zu verbessern, -1 bedeutet automatisch"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Floßschichten"
|
||
|
||
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
|
||
msgstr "Das Objekt wird um diese Anzahl an Stützschichten angehoben. Verwenden Sie diese Funktion, um Verformungen beim Drucken mit ABS zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
msgstr "Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit zum Slicen."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Rückzugsmenge vor der Reinigung"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "Die Länge des schnellen Rückzugs vor dem Abwischen, relativ zur Rückzugslänge."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Zurückziehen beim Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Erzwingen eines Rückzugs beim Schichtwechsel"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Rückzugslänge"
|
||
|
||
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr "Länge an Material die im Extruder zurückgezogen wird, um ein herauslaufen des Filaments bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null deaktiviert dein Rückzug."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Langer Rückzug beim Schneiden (experimentell)"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
|
||
msgstr "Experimentelle Funktion: Einziehen und Abschneiden des Filaments in einem größeren Abstand während des Wechsels, um die Spülung zu minimieren. Dadurch wird zwar die Spülung erheblich reduziert, aber es kann auch das Risiko von Düsenverstopfungen oder anderen Druckproblemen steigen."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Rückzugsdistanz beim Schneiden"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
|
||
msgstr "Experimentelle Funktion. Rückzugslänge vor dem Abschneiden beim Filamentwechsel"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when extruder change"
|
||
msgstr "Langer Rückzug beim Extruderwechsel"
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when extruder change"
|
||
msgstr "Rückzugsweg beim Extruderwechsel"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z-Hop beim Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr "Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer Spirallinie zum Anheben von Z kann Fadenbildung verhindern."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z-Hop Untergrenze"
|
||
|
||
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr "Z-Hop wird nur wirksam, wenn Z über diesem Wert liegt und unter dem Parameter liegt: „Z-Hop Obergrenze“"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z-Hop Obergrenze"
|
||
|
||
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr "Wenn dieser Wert positiv ist, wird Z-Hop nur wirksam, wenn Z über dem Parameter „Z-Hop Untergrenze“ liegt und unter diesem Wert liegt"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Z-Hop-Typ"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Steigung"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "Direct-Drive"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "Düse Volumen-Typ"
|
||
|
||
msgid "Default Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr "Standard-Düsenvolumentyp"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Zusatzlänge beim Einziehen"
|
||
|
||
msgid "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this additional amount of filament. This setting is rarely needed."
|
||
msgstr "Wenn der Rückzug nach der Verfahrbewegung kompensiert wird, schiebt der Extruder diese zusätzliche Menge Filament nach. Diese Einstellung ist nur selten erforderlich."
|
||
|
||
msgid "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this additional amount of filament."
|
||
msgstr "Wenn der Rückzug nach dem Werkzeugwechsel kompensiert wird, schiebt der Extruder diese zusätzliche Menge an Filament nach."
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Rückzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für den Rückzug"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem Rückzug. 0 bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Nahtposition"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Nächste"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Ausgerichtet"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Rückseite"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Zufällig"
|
||
|
||
msgid "Seam placement away from overhangs(experimental)"
|
||
msgstr "Nahtplatzierung entfernt von Überhängen (experimentell)"
|
||
|
||
msgid "Ensure seam placement away from overhangs for alignment and backing modes."
|
||
msgstr "Stellt sicher, dass die Naht bei Ausrichtungsmodi nicht über Überhänge hinausragt."
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Nahtlücke"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Um die Sichtbarkeit der Naht bei einer geschlossenen Extrusion zu verringern, wird die Schleife unterbrochen und um einen bestimmten Betrag verkürzt.\n"
|
||
"Dieser Betrag wird als Prozentsatz des aktuellen Extruderdurchmessers ausgedrückt. Der Standardwert für diesen Parameter ist 15."
|
||
|
||
msgid "Smart scarf seam application"
|
||
msgstr "Intelligente Schrägnaht-Anwendung"
|
||
|
||
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr "Schrägnähte nur an glatten Rändern auftragen, an denen herkömmliche Nähte die Nähte an scharfen Ecken nicht effektiv verstecken."
|
||
|
||
msgid "Scarf application angle threshold"
|
||
msgstr "Schrägnaht Anwendungswinkel Schwellenwert"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diese Option legt den Schwellenwinkel für die Anwendung einer bedingten Schrägnaht fest.\n"
|
||
"Wenn der Nahtwinkel innerhalb der Schleife diesen Wert überschreitet (was bedeutet, dass keine scharfen Ecken vorhanden sind), wird eine Schrägnaht verwendet. Der Standardwert ist 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Schrägnaht um die gesamte Wand"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Die Schrägnaht erstreckt sich über die gesamte Länge der Wand."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Schrägnaht Schritte"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Mindestanzahl von Segmenten jeder Schrägnaht."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Schrägnahtverbindungen für Innenwände"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Verwende auch für Innenwände Schrägfnahtverbindungen."
|
||
|
||
msgid "Override filament scarf seam setting"
|
||
msgstr "Filament Schrägnaht Einstellung überschreiben"
|
||
|
||
msgid "Overrider filament scarf seam setting and could control settings by modifier."
|
||
msgstr "Übersteuerung der Schrägnaht-Einstellung für Filamente und Steuerung der Einstellungen über Modifikatoren."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Wischgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
|
||
msgstr "Die Wischgeschwindigkeit wird durch die in dieser Konfiguration angegebene Geschwindigkeitseinstellung bestimmt. Wenn der Wert als Prozentsatz ausgedrückt wird (z. B. 80 %), wird er auf Grundlage der oben angegebenen Fahrgeschwindigkeit berechnet. Der Standardwert für diesen Parameter beträgt 80%."
|
||
|
||
msgid "Role-based wipe speed"
|
||
msgstr "Rollenbasierte Wischgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr "Die Wischgeschwindigkeit wird durch die Geschwindigkeit der aktuellen Extrusionsrolle bestimmt. Wenn z.B. eine Wischaktion unmittelbar nach einer Außenwandextrusion ausgeführt wird, wird die Geschwindigkeit der Außenwandextrusion für die Wischaktion verwendet."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Abstand der Schürze"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Abstand von der Schürze zum Rand oder zum Objekt."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Schürzenhöhe"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Anzahl der Schürzenschichten: Normalerweise nur eine"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Schürzenschlaufen"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Anzahl der Schleifen für die Schürze. Null bedeutet die Schürze ist deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr "Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung für diese Schichten zu erreichen."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr "Innere Füllbereiche, die kleiner als dieser Wert sind, werden durch massive Füllungen ersetzt."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Linienbreite der inneren massiven Füllung"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der inneren massiven Füllungen, ohne die obere oder untere Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
|
||
msgstr "Aktiviert die Spiralisierung, welche die Z-Bewegungen der Außenkontur glättet und verwandelt ein Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit soliden unteren Schichten. Das endgültig erzeugte Modell hat dadurch keine Naht."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Glatte Spirale"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr "Glatte Spiral glättet auch X- und Y-Bewegungen, sodass selbst in XY-Richtungen an Wänden, die nicht vertikal sind, überhaupt keine sichtbare Naht entsteht."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Max. XY-Glättung"
|
||
|
||
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Maximaler Abstand, um Punkte in XY zu verschieben, um eine gleichmäßige Spirale zu erreichen. Wird er in % ausgedrückt, so wird er über den Düsendurchmesser berechnet."
|
||
|
||
msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
|
||
msgstr "Wenn der Modus \"Gleichmäßig\" oder \"Traditionell\" ausgewählt ist, wird für jeden Druck ein Zeitraffervideo erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt wurde, wird mit der Kamera ein Bild gemacht. Alle diese Bilder werden nach Abschluss des Drucks zu einem Zeitraffervideo zusammengesetzt. Wenn der gleichmäßige Modus ausgewählt ist, bewegt sich der Werkzeugkopf nach dem Druck jeder Schicht zum Auswurfschacht und macht dann ein Bild. Da das geschmolzene Filament während der Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist für den Gleichmäßig-Modus ein Reinigungsturm erforderlich, um die Düse abzuwischen."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionell"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperaturvariation"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-Code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druckvorgang beginnt"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Slice-Lückenschlussradius"
|
||
|
||
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr "Risse, die kleiner als das 2-fache des Lückenschlussradius sind, werden beim Slicen des Modellnetzes gefüllt. Der Vorgang des Lückenschließens kann die endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ niedrig zu halten."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slicing-Modus"
|
||
|
||
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr "Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Regulär"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Gerade-ungerade"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Löcher schließen"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Stützstrukturen aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Erzeugung von Stützstrukturen aktivieren."
|
||
|
||
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr "Normal (auto) und Baum (auto) werden verwendet, um automatisch Stützstrukturen zu generieren. Wenn Normal (manuell) oder Baum (manuell) ausgewählt ist, werden nur Stützerzwinger erzeugt."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normal (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Baum (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Normal (manuell)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Baum (manuell)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Stützen/Objekt XY-Abstand"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützstrukturen."
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Stützen/Objekt erste Schicht Abstand"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seiner Stütze in der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Winkel des Musters"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Verwenden Sie diese Einstellung, um das Stützmuster in der horizontalen Ebene zu drehen."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Nur auf Druckplatte"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte erzeugen"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Nur kritische Bereiche stützen"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Erstelle nur Stützstrukturen für kritische Bereiche, z. B. für steile Kanten, Ausragungen, usw."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Kleine Überhänge entfernen"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Dadurch werden kleine Überhänge entfernt, die möglicherweise keine Stützen benötigen."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Oberer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der oberen Stützschnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Unterer Z-Abstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der unteren Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Stütz-/Floßbasis"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr "Filament zum Drucken von Stützbasen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass kein spezielles Filament für die Stützen verwendet wird, sondern das aktuelle Filament."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Vermeiden Sie das Schnittstellenfilament für die Basis"
|
||
|
||
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr "Vermeiden Sie nach Möglichkeit die Verwendung von Stützschnittstellenfilamenten zum Drucken der Stützbasis."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Linienbreite der Stützen"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Schleifenmuster-Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Deckt die obere Kontaktschicht der Stützstrukturen mit Schleifen ab. Standardmäßig deaktiviert."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Stütz-/Floß Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr "Filament zum Drucken von Stütz-Schnittstellen. \"Standard\" bedeutet, dass kein spezielles Filament für die Stütz-Schnittstellen vorhanden ist und das aktuelle Filament verwendet wird."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Obere Schnittstellschichten"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellschichten"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Untere Schnittstellschichten"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Anzahl der unteren Schnittstellenschichten"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Gleich wie oben"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Oberer Schnittstellabstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet eine gefüllte Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Abstand der unteren Trennschichtlinien der Stützstrukturen. Null bedeutet eine gefüllte Schnittstelle."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der Stützstruktur-Schnittstellen."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Basismuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Linienmuster der Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hohl"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Schnittstellenmuster"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Linienmuster der Support-Schnittstelle. Standardmuster für die Support-Schnittstelle ist „Geradlinig verflochten“"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Geradlinig verflochten"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Abstand des Grundmusters"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Abstände zwischen den Stützlinien"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normale Stützerweiterung"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Vergrößern (+) oder Verkleinern (-) der horizontalen Spannweite der normalen Stützen"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stil und Form der Stütze. Bei normaler Unterstützung werden durch das Projizieren der Stützen in ein regelmäßiges Raster stabilere Stützen erstellt (Standard), während eng anliegende Stützentürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt reduzieren.\n"
|
||
"Bei Baumstützen führt ein schlanker Stil zu einer aggressiveren Zusammenführung der Äste und spart viel Material, ein starker Stil führt zu einer größeren und stärkeren Stützstruktur und verbraucht mehr Material, während der Hybridstil eine Kombination aus schlankem Baum und normaler Stütze mit normalen Knoten unter großen flachen Überhängen ist. Der organische Stil führt zu einer organischeren Baumstruktur und weniger Schnittstellen, wodurch er leichter entfernt werden kann. Der Standardstil ist in den meisten Fällen der organische Baum und der Hybridbaum, wenn die adaptive Schichthöhe oder die lösliche Schnittstelle aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nahtlos"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Baum schlank"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Baum stark"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Baum-Hybrid"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Baum Organisch"
|
||
|
||
msgid "Z overrides X/Y"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When top z distance overrides support/object xy distance, give priority to ensuring that supports are generated beneath overhangs, and a gap of the same size as top z distance is leaved with the model. Whereas in the opposite case, the gap between supports and the model follows support/object xy distance all the time"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Unabhängige Stützstruktur-Schichthöhe"
|
||
|
||
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Die Stützschicht verwendet die Schichthöhe unabhängig von der Objektschicht. Dies dient dazu, die Anpassung des Z-Abstands zu unterstützen und Druckzeit zu sparen. Diese Option ist ungültig, wenn der Prime Tower aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter diesem Wert liegt, werden Stützen generiert."
|
||
|
||
msgid "Branch angle"
|
||
msgstr "Astwinkel"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr "Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
|
||
|
||
msgid "Branch distance"
|
||
msgstr "Astabstand"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Baum-Stützknoten festgelegt."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter"
|
||
msgstr "Astdurchmesser"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Stützknoten."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter angle"
|
||
msgstr "Ast-Verjüngungs-Winkel"
|
||
|
||
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
|
||
msgstr "Der Winkel des Durchmessers der Äste, die nach unten hin allmählich dicker werden. Ein Winkel von 0 bewirkt, dass die Äste über ihre Länge eine gleichmäßige Dicke aufweisen. Ein kleiner Winkel kann die Stabilität der Baumstütze erhöhen."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Stützwandschlaufen"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [-1,2]. -1 means auto, and 0 means allowing infill-only mode where support is thick enough."
|
||
msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Stützwände im Bereich [-1,2] an. -1 bedeutet automatisch, und 0 bedeutet, dass nur Füllungen zulässig sind, wenn die Unterstützung dick genug ist."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Kammertemperatur"
|
||
|
||
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
|
||
msgstr "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials, the actual chamber temperature should not be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Düsentemperatur nach der ersten Schicht"
|
||
|
||
msgid "Impact Strength Z"
|
||
msgstr "Schlagzähigkeit Z"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Dünne Wände erkennen"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr "Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Diese wird vielleicht nicht sehr sauber gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist."
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr "Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-Befehls zum auslösen eines Werkzeugwechsels."
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Linienbreite für Oberflächen"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der Oberseite."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Obere Schalenschichten"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der oberen Schale, einschließlich der Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen Schale erhöht."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Obere massive Schichten"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Dicke der oberen Schale"
|
||
|
||
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
||
msgstr "Die Anzahl der oberen festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die obere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der oberen Schale absolut durch die oberen Schalenschichten bestimmt wird."
|
||
|
||
msgid "Top paint penetration layers"
|
||
msgstr "Obere Farbschichten"
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
|
||
msgstr "Dies ist die Anzahl der oberen Farbschichten."
|
||
|
||
msgid "Bottom paint penetration layers"
|
||
msgstr "Untere Farbschichten"
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
|
||
msgstr "Dies ist die Anzahl der unteren Farbschichten."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Eilgeschwindigkeit, wenn nicht extrudiert wird."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relative E-Distanzen verwenden"
|
||
|
||
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr "Wenn Ihre Firmware relative E-Werte erfordert, aktivieren Sie dies, andernfalls lassen Sie es deaktiviert. Für QIDI-Drucker muss der relative E-Abstand verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Firmware Rückzug verwenden"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Wandle die Rückzugsbewegungen in G10 und G11 Gcode um"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Während des Rückzugs wischen"
|
||
|
||
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
|
||
msgstr "Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von Tropfen an einem neuen Teil nach der Leerfahrt minimieren."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Wischabstand"
|
||
|
||
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der letzten Bahn bewegt."
|
||
|
||
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr "Mit dem Wischturm können Rückstände an der Düse entfernt und der Kammerdruck in der Düse stabilisiert werden, um optische Mängel beim Drucken von Objekten zu vermeiden."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "Innere Verrippung"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "Verstärkung durch Innenrippen zur Erhöhung der Stabilität des Reinigungsturms."
|
||
|
||
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
|
||
msgstr "Automatische Konturloch-Kompensation"
|
||
|
||
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
|
||
msgstr "Expirementelle Funktion zum Ausgleich von Kreisbohrungen und Kreiskonturen. Diese Funktion dient zur Verbesserung der Genauigkeit von Kreisbohrungen und Konturen innerhalb eines Durchmessers von unter 50 mm. Unterstützt werden nur PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF und PETG HF."
|
||
|
||
msgid "User Customized Offset"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Versatz"
|
||
|
||
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
|
||
msgstr "Wenn Sie eine festere oder lockerere Montage wünschen, können Sie diesen Wert einstellen. Wenn er positiv ist, bedeutet dies eine festere Passung, andernfalls eine lockerere Passung."
|
||
|
||
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
|
||
msgstr "Schrägnaht auf Kompensationskreisen"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
|
||
msgstr "Die Schrägnaht wird für eine bessere Maßhaltigkeit auf Kreisen angebracht."
|
||
|
||
msgid "Circle Compensation Speed"
|
||
msgstr "Kreiskompensationsgeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "circle_compensation_speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Counter Coef 1"
|
||
msgstr "Gegenkoeffizient 1"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 2"
|
||
msgstr "Kontur-Koeffizient 2"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 3"
|
||
msgstr "Kontur-Koeffizient 3"
|
||
|
||
msgid "counter_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 1"
|
||
msgstr "Lochkoeffizient 1"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 2"
|
||
msgstr "Lochkoeffizient 2"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 3"
|
||
msgstr "Lochkoeffizient 3"
|
||
|
||
msgid "hole_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit min"
|
||
msgstr "Konturgrenze min"
|
||
|
||
msgid "counter_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit max"
|
||
msgstr "Konturgrenze max."
|
||
|
||
msgid "counter_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit min"
|
||
msgstr "Lochbegrenzung min"
|
||
|
||
msgid "hole_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit max"
|
||
msgstr "Lochbegrenzung max."
|
||
|
||
msgid "hole_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Diameter limit"
|
||
msgstr "Durchmesserlimit"
|
||
|
||
msgid "diameter_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplikator der Düsenreinigung"
|
||
|
||
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr "Das tatsächliche Reinigungsvolumen entspricht dem Wert des Reinigungsmultiplikators multipliziert mit den in der Tabelle angegebenen Reinigungsvolumen."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Breite des Reinigungsturms."
|
||
|
||
msgid "Max speed"
|
||
msgstr "Max. Geschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
|
||
msgstr "Die maximale Druckgeschwindigkeit auf dem Reinigungsturm ohne Rammen."
|
||
|
||
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
|
||
msgstr "Breite des Rands des Reinigungsturms, negative Zahl bedeutet automatisch berechnete Breite basierend auf der Höhe des Reinigungsturms."
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Zusätzliche Rippenlänge"
|
||
|
||
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr "Positive Werte können die Größe der Rippenwand erhöhen, während negative Werte die Größe verringern können. Die Größe der Rippenwand kann jedoch nicht kleiner sein als die durch das Reinigungsvolumen bestimmte Größe."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Rippenbreite"
|
||
|
||
msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length."
|
||
msgstr "Die Rippenbreite beträgt immer weniger als die Hälfte der Länge der Reinigungsturm-Seite."
|
||
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Überspringpunkte"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
|
||
msgstr "Die Wand des Reinigungsturms überspringt die Startpunkte des Wischpfads"
|
||
|
||
msgid "Rib wall"
|
||
msgstr "Rippenwand"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
|
||
msgstr "Die Wand des Reinigungsturms wird um vier Rippen erweitert und ihr Querschnitt wird so quadratisch wie möglich gestaltet, sodass die Breite festgelegt bleibt."
|
||
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Wand füllen"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet"
|
||
msgstr "Die Wand des Reinigungsturms wird ausgefüllt"
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Füllungslücke"
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Objektfüllung. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, sind die unterschiedlichen Farben der Füllung sichtbar. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Stützstrukturen. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der Objekte werden dadurch gemischt. Dies wird nur wirksam, wenn der Reinigungsturm aktiviert ist."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe geringfügig anzupassen, wenn Objekte Montageprobleme haben."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Die Kontur von Objekten wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert vergrößert oder verkleinert. Positive Werte vergrößern Konturen, negative Werte verkleinern Konturen. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe geringfügig anzupassen, wenn Objekte Probleme bei der Montage haben."
|
||
|
||
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
|
||
msgstr "Der klassische Wandgenerator erzeugt Wände mit konstanter Extrusionsbreite, wobei für sehr dünne Bereiche die Lückenfüllung verwendet wird. Die Arachne-Engine erzeugt Wände mit variabler Extrusionsbreite."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassisch"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Länge des Wandübergangs"
|
||
|
||
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, wird eine bestimmte Menge an Platz zum Trennen oder Verbinden der Wandsegmente zugewiesen. Wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers ausgedrückt."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Filter für die Größe des Wandübergangs"
|
||
|
||
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und einer weniger. Diese Spanne erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten auf [Mindestwandbreite - Spanne, 2 * Mindestwandbreite + Spanne]. Durch die Vergrößerung dieses Bereichs wird die Anzahl der Übergänge reduziert, was die Anzahl der Extrusionsstarts/-stopps und die Verfahrzeit verringert. Eine große Variation der Extrusionsbreite kann jedoch zu Unter- oder Überextrusionsproblemen führen. Er wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers ausgedrückt"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Schwellenwinkel für den Wandübergang"
|
||
|
||
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr "Wenn Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von Wänden erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel als dieser Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine Wände in der Mitte gedruckt, um den verbleibenden Raum zu füllen. Wenn Sie diese Einstellung verringern, wird die Anzahl und Länge der mittleren Wände reduziert, was jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen kann."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Anzahl der Wandverteilungen"
|
||
|
||
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr "Die Anzahl der Wände, von der Mitte aus gezählt, über die die Veränderung verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die Außenwände nicht in der Breite verändern."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale Feature-Größe"
|
||
|
||
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Mindestdicke für dünne Features. Modellfeatures, die dünner als dieser Wert sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die Mindestfeaturegröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. Bezogen als Prozentsatz auf Düsendurchmesser."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimale Wandbreite"
|
||
|
||
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Breite der Wand, die dünne Features (entsprechend der Mindest-Featuregröße) des Modells ersetzen wird. Wenn die minimale Wandbreite dünner ist als die Dicke des Features, wird die Wand so dick wie das Feature selbst. Wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Erkennen einer schmalen internen soliden Füllung"
|
||
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Mit dieser Option wird ein schmaler innerer Füllbereich automatisch erkannt. Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für den Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Ungültiger Wert"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction wird nur von Marlin-, Klipper-, Smoothie-, RepRapFirmware-, Repetier- und Machinekit-Firmware unterstützt"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction ist nicht kompatibel mit --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " funktioniert nicht bei einer Dichte von 100%%"
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Ungültiger Wert, wenn der Spiralvasenmodus aktiviert ist: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "zu große Linienbreite "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " nicht in Reichweite "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Keine Prüfung"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "Keine Gültigkeitsprüfungen durchführen, z. B. die Prüfung von G-Code-Pfadkonflikten."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generieren von Wänden"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generieren von Füllbereichen"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Füllbewegungen generieren"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Erkennen der Überhänge für das automatische Anheben"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit von Stützen"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "schwebende Regionen"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "Fliegender Träger"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "große Überhänge"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr "Es scheint, dass Objekt %s hat %s. Bitte richten Sie das Objekt neu aus oder aktivieren Sie die Stützengenerierung."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generieren von Stützstrukturen"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen normalen Ebenen ersetzt."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Das Modell hat zu viele leere Ebenen."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicen des Netzes"
|
||
|
||
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr "Es wurden keine Schichten erkannt. Möglicherweise möchten Sie Ihre STL-Datei(en) reparieren oder ihre Größe oder Dicke überprüfen und es erneut versuchen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die XY-Größenkompensation eines Objekts wird nicht verwendet, da es auch farbig bemalt ist.\n"
|
||
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit der Farbmalerei kombiniert werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also fuzzy skin painted.\n"
|
||
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Für ein Objekt wurde die XY-Größenkompensation aktiviert, die jedoch nicht verwendet wird, da es auch mit Fuzzy Skin bemalt ist.\n"
|
||
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit Fuzzy Skin kombiniert werden."
|
||
|
||
msgid "Object name"
|
||
msgstr "Objektname"
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Das Laden der Modelldatei ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr "Die Verknüpfung einer Modelldatei ist fehlgeschlagen oder es liegt keine gültige Form vor."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden, weil sie leer ist."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .stl, .obj oder .amf(.xml) haben."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .3mf oder .zip.amf haben."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "mtl in obj laden: konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit mehr als 4 Eckpunkten."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit weniger als 2 Eckpunkten."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Die Datei enthält einen ungültigen Scheitelpunktindex."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Diese OBJ-Datei konnte nicht gelesen werden, da sie leer ist."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung der Flussrate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Kalibrierung der maximalen Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Ergebnisse verwalten"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Manuelle Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Die Ergebnisse sind leicht zu erkennen und zu verstehen."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
|
||
msgstr "Der Drucker liest die Kalibrierungsergebnisse automatisch."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Vorh."
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Rekalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibrieren"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Fertig"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Wie kann ich die Kalibrierungsergebnisse verwenden?"
|
||
|
||
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Sie können den Faktor für die Flussdynamik in den Materialeinstellungen ändern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die aktuelle Firmwareversion des Druckers unterstützt keine Kalibrierung.\n"
|
||
"Bitte aktualisieren Sie die Drucker Firmware."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibrierung nicht unterstützt"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Fehlerbeschreibung"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Zusatzinformation"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Flussdynamik"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Flussrate"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht leer sein"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Das gewählte Profil: %s wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Der Name darf nicht mit dem Namen des Systemprofils identisch sein."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Der Name ist derselbe wie der Name eines bereits vorhandenen Profils."
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "Das Erstellen eines neuen Profils ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "Parameter konnte nicht gefunden werden: %s."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Kein Drucker verbunden!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Drucker ist noch nicht verbunden."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie das zu kalibrierende Filament aus."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Die Größe des Eingabewerts muss 3 sein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dieser Maschinentyp kann nur 16 historische Ergebnisse pro Düse speichern. Sie können die vorhandenen historischen Ergebnisse löschen und dann die Kalibrierung starten. Oder Sie können die Kalibrierung fortsetzen, aber Sie können keine neuen historischen Kalibrierungsergebnisse erstellen. \n"
|
||
"Möchten Sie die Kalibrierung trotzdem fortsetzen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
msgstr "Es wird nur eines der Ergebnisse mit demselben Namen gespeichert: %s. Sind Sie sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse außer Kraft setzen wollen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr "Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit demselben Namen: %s. Es wird nur ein Ergebnis mit demselben Namen gespeichert. Möchten Sie die vorherigen Ergebnisse wirklich überschreiben?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Innerhalb desselben Extruders muss der Name (%s) eindeutig sein, wenn der Filamenttyp, der Düsendurchmesser und der Düsenfluss identisch sind.\n"
|
||
"Möchten Sie das bisherige Ergebnis wirklich überschreiben?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
|
||
msgstr "Dieser Maschinentyp kann nur %d historische Ergebnisse pro Düse speichern. Dieses Ergebnis wird nicht gespeichert."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Verbinden mit dem Drucker..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Das fehlgeschlagene Testergebnis wurde verworfen."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Die Ergebnisse der Flussdynamik-Kalibrierung wurden auf dem Drucker gespeichert."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Interner Fehler"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Filament zur Kalibrierung aus"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Die Ergebnisse der Flusskalibrierung wurden im Profil gespeichert."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Das Ergebnis der Kalibrierung für die maximale Volumengeschwindigkeit wurde im Profil gespeichert"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Wann benötigen Sie eine Kalibrierung der Flussdynamik?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben eine automatische Kalibrierung für verschiedene Filamente hinzugefügt, welche vollautomatisch ist und das Ergebnis für die zukünftige Verwendung auf dem Drucker gespeichert. Sie müssen die Kalibrierung nur in den folgenden Fällen durchführen:\n"
|
||
"1. Wenn Sie ein neues Filament einer anderen Marke verwenden oder das Filament feucht ist\n"
|
||
"2. Wenn die Düse abgenutzt oder durch eine neue ersetzt wurde\n"
|
||
"3. Wenn die maximale Volumengeschwindigkeit oder Drucktemperatur in den Filamenteinstellungen geändert wurde."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Über diese Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einzelheiten zur Kalibrierung der Flussdynamik finden Sie in unserem Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Normalerweise ist die Kalibrierung nicht notwendig. Wenn Sie einen einfarbigen Druck starten und die Option „Kalibrierung der Flussdynamik“ im Druckstartmenü aktiviert ist, kalibriert der Drucker das Filament vor dem Druck auf die herkömmliche Weise. Wenn Sie einen mehrfarbigen/Mehrmaterial Druck starten, verwendet der Drucker bei jedem Filamentwechsel den Standard-Kompensationsparameter für das Filament, was in den meisten Fällen zu einem guten Ergebnis führt.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass es einige Fälle gibt, die die Kalibrierungsergebnisse unzuverlässig machen können, wie z. B. eine unzureichende Haftung auf der Platte. Die Haftung kann durch Waschen der Platte oder Auftragen von Klebstoff verbessert werden. Weitere Informationen zu diesem Thema finden Sie in unserem Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Die Kalibrierungsergebnisse weisen in unserem Test eine Schwankung von etwa 10 Prozent auf, was dazu führen kann, dass das Ergebnis nicht bei jeder Kalibrierung genau gleich ist. Wir untersuchen derzeit noch die Ursache, um mit neuen Updates Verbesserungen zu erzielen."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Wann sollte die Flusskalibrierung verwendet werden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
|
||
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr "Darüber hinaus ist die Flusskalibrierung für schäumende Materialien wie LW-PLA, die in RC-Flugzeugen verwendet werden, von entscheidender Bedeutung. Diese Materialien dehnen sich beim Erhitzen stark aus und die Kalibrierung liefert eine nützliche Referenzflussrate."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr "Die Fussratenkalibrierung misst das Verhältnis zwischen erwartetem und tatsächlichem Extrusionsvolumen. Die Standardeinstellung funktioniert gut mit QIDI Tech Druckern und offiziellen Filamenten, da diese vorkalibriert und fein abgestimmt wurden. Bei regulärem Filament müssen Sie in der Regel keine Flussratenkalibrierung durchführen, es sei denn, Sie sehen die aufgeführten Mängel immer noch, nachdem Sie andere Kalibrierungen durchgeführt haben. Weitere Informationen finden Sie in unserem Wiki-Artikel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before performing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Wann Sie eine Kalibrierung der maximalen volumetrischen Geschwindigkeit benötigen"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Überextrusion oder Unterextrusion"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "Die Kalibrierung der maximalen Volumengeschwindigkeit wird empfohlen, wenn Sie drucken mit:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "Material mit erheblicher thermischer Schrumpfung/Ausdehnung, wie..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "Materialien mit ungenauem Filamentdurchmesser"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Wir haben den besten Kalibrierungsfaktor für die Flussdynamik gefunden."
|
||
|
||
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
|
||
msgstr "Ein Teil der Kalibrierung ist fehlgeschlagen! Es kann hilfreich sein, die Platte zu reinigen und es erneut zu versuchen. Das fehlgeschlagene Testergebnis wird gelöscht."
|
||
|
||
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
|
||
msgstr "*Wir empfehlen Ihnen, Marke, Material, Typ und sogar Feuchtigkeitsniveau im Namen hinzuzufügen"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Namen ein, den Sie auf dem Drucker speichern möchten."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Der Name darf 40 Zeichen nicht überschreiten."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie die beste Zeile auf Ihrer Platte."
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie die Ecke mit dem perfekten Extrusionsgrad"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Eingabewert"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Im Filamentprofil speichern"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Rekordfaktor"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Wir haben das beste Flussverhältnis für Sie gefunden."
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0,0 < Flussverhältnis < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Profils ein, das Sie speichern möchten."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibrierung1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrierung 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Bitte finden Sie das beste Objekt auf Ihrer Platte."
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Geben Sie den Wert von dem Block mit der glattesten Oberfläche ein"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibrierung 2 überspringen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "Flussverhältnis: %s"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie den Block mit der glattesten Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie den Block mit der glattesten Oberfläche."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0 <= Max. Volumengeschwindigkeit <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibrierungstyp"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Vollständige Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Feinkalibrierung basierend auf dem Flussverhältnis"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr "Es wird ein Testmodell gedruckt. Bitte reinigen Sie die Druckplatte und legen Sie diese vor der Kalibrierung wieder auf das Heizbett."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Druckparameter"
|
||
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Düsen- und AMS-Informationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Bitte verbinden Sie vor der Synchronisierung zuerst den Drucker."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr "Die Düseninformationen des Druckers %s wurden nicht eingestellt. Bitte konfigurieren Sie diese, bevor Sie mit der Kalibrierung fortfahren."
|
||
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr "AMS- und Düseninformationen werden synchronisiert"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Düsenfluss"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Düseninfo"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "filament position"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament zur Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipps für Kalibrierungsmaterial: \n"
|
||
"- Materialien, die dieselbe Temperatur am Heizbett haben können\n"
|
||
"- Verschiedene Filamentmarken und -familien (Marke = QIDI, Familie = Basic, Matt etc.)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Muster"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
|
||
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipp: Die Verwendung einer %.1fmm Düse für die automatische dynamische Flusskalibrierung kann eine hohe Fehlerwahrscheinlichkeit aufweisen.\n"
|
||
"In diesem Fall wird empfohlen, die Kalibrierung manuell vorzunehmen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
|
||
"It is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipp: Bei Verwendung einer %.1fmm Düse für die automatische dynamische Flusskalibrierung werden möglicherweise keine genauen Kalibrierungsergebnisse erzielt.\n"
|
||
"Es wird empfohlen, eine manuelle Kalibrierung durchzuführen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "TPU wird von der automatischen Kalibrierung der Flussdynamik nicht unterstützt."
|
||
|
||
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr "Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Düse während des Drucks blockiert oder beschädigt werden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
|
||
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipp: Die Kalibrierung von Schaumstoff-Filamenten (%s) in Druckern der X-Serie führt möglicherweise nicht zu genauen Ergebnissen\n"
|
||
"da sich ihr dynamisches Verhalten stark von dem gewöhnlicher Filamente unterscheidet und beim Drucken von Kalibrierungslinien ein hohes Risiko des Auslaufens besteht."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
|
||
"as the results may be unstable and affect print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tipp: Wenn Sie den A1/A1mini Drucker verwenden, empfehlen wir nicht, Schaumstofffilamente zu kalibrieren (%s),\n"
|
||
"da die Ergebnisse instabil sein und die Druckqualität beeinträchtigen können."
|
||
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr "AMS- und Düseninformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Verbindung zum Drucker herstellen"
|
||
|
||
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "Die Kalibrierung unterstützt nur Fälle, in denen der Durchmesser der linken und rechten Düse identisch ist."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Ab k-Wert"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Bis k-Wert"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Wertschritt"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Der Düsendurchmesser wurde von den Druckereinstellungen synchronisiert."
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Von Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Bis Volumengeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to stop printing?"
|
||
msgstr "Möchten Sie den Druckvorgang wirklich beenden?"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Ergebnis der Flussdynamik-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Neu"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Kein Verlaufsergebnis"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Erfolgreich Verlaufsergebnis erhalten"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Aktualisierung der vorherigen Flussdynamik-Kalibrierungsdatensätze"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Aktion"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "Dieser Maschinentyp kann nur %d historische Ergebnisse pro Düse speichern."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierung bearbeiten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
|
||
msgstr "Innerhalb desselben Extruders muss der Name „%s“ eindeutig sein, wenn das Filament, der Düsendurchmesser und der Düsenfluss identisch sind. Bitte wählen Sie einen anderen Namen."
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Neue dynamische Durchflusskalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Das Filament muss ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "Der Extruder muss ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "Die Düse muss ausgewählt werden."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA-Kalibrierung"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA-Turm"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA-Linie"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA-Muster"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Start PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "End PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA-Schritt: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Zahlen drucken"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Temperaturkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filamenttyp"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Starttemperatur: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Endtemperatur: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Temperaturschritte: "
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Unterstützter Bereich: 180°C — 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp >= End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte gültige Werte eingeben:\n"
|
||
"Starttemperatur: <= 350\n"
|
||
"Endtemperatur: >= 180\n"
|
||
"Starttemperatur >= Endtemperatur + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Max. Volumengeschwindigkeit Test"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Start Volumengeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "End Volumengeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Schritt: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end >= start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start > 0 Schritte >= 0\n"
|
||
"Ende >= Start + Schritte)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA Test"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Startgeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Endgeschwindigkeit: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end >= start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Start > 10 Schritte >= 0\n"
|
||
"Ende >= Start + Schritte)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Start Rückzugslänge: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "End Rückzugslänge: "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Netzwerksuche"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostname"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Servicename"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint Version"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Nach Geräten suchen"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Zum Drucken senden"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Mit folgendem Namen an den Druckerhost hochladen:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Verwenden Sie bei Bedarf Schrägstriche ( / ) als Verzeichnistrennzeichen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Der hochzuladende Dateiname endet nicht mit „%s“. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simulieren"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Druckhost Upload-Warteschlange"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Fortschritt"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Dateigröße"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Dateiname"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Fehlermeldung"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Ausgewählte abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Fehlermeldung anzeigen"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In der Warteschlange"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Hochladen"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Abbrechen"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts."
|
||
msgstr "Es ist nicht möglich, eine boolesche Operation auf ausgewählte Teile anzuwenden."
|
||
|
||
msgid "Operation Canceled."
|
||
msgstr "Operation abgebrochen."
|
||
|
||
msgid "Operation Failed."
|
||
msgstr "Operation fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Union operation requires at least two volumes."
|
||
msgstr "Für die Vereinigung sind mindestens zwei Volumen erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Intersection operation requires at least two volumes."
|
||
msgstr "Für die Schnittmengenoperation sind mindestens zwei Volumen erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Difference operation requires at least one volume in both A and B lists."
|
||
msgstr "Differenzoperation erfordert mindestens ein Volumen in beiden Listen A und B."
|
||
|
||
msgid "Union operation requires at least two objects."
|
||
msgstr "Die Vereinigung erfordert mindestens zwei Objekte."
|
||
|
||
msgid "Intersection operation requires at least two objects."
|
||
msgstr "Für die Schnittmengenoperation sind mindestens zwei Objekte erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Difference operation requires at least one object in both A and B lists."
|
||
msgstr "Differenzoperation erfordert mindestens ein Objekt in beiden Listen A und B."
|
||
|
||
msgid "Failed to group and merge parts by object. Please check for self-intersections, non-manifold geometry, or open meshes."
|
||
msgstr "Fehler beim Gruppieren und Zusammenführen von Teilen nach Objekt. Bitte überprüfen Sie auf Selbstüberschneidungen, nicht-manifold Geometrien oder offene Netze."
|
||
|
||
msgid "No overlapping region found. Boolean intersection failed."
|
||
msgstr "Kein überlappender Bereich gefunden. Boolesche Schnittmenge fehlgeschlagen."
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Boolesches Mesh"
|
||
|
||
msgid "- Object mode: Please select at least two objects."
|
||
msgstr "- Objektmodus: Bitte wählen Sie mindestens zwei Objekte aus."
|
||
|
||
msgid "- Part mode: Please select one object with at least two meshes."
|
||
msgstr "- Teilemodus: Bitte wählen Sie ein Objekt mit mindestens zwei Netzen aus."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Union"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Subtraction"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Überschneidung"
|
||
|
||
msgid "Selected Objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Selected Parts"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Keep original models"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Execute"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Entity Only"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Perform Boolean operations on entities only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "This object contains non-part components."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Netzwerktest"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Start Test Multi-Thread"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Start Test Single-Thread"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Protokoll exportieren"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Studio Version:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "System Version:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS Server:"
|
||
|
||
msgid "Test QIDITech"
|
||
msgstr "Test QIDITech"
|
||
|
||
msgid "Test QIDITech:"
|
||
msgstr "Test QIDITech:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Test HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Test HTTP Service:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Test Speicher"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Test Speicher Upload:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Test Speicher Upgrade"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Test Speicher Upgrade:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Test Speicher Download"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Test Speicher Download:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Test Plugin Download"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Test Plugin Download:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Test Speicher Upload"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Log Info"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Filamentprofil auswählen"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Filament erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Basierend auf dem aktuellen Filament erstellen"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Aktuelles Filamentprofil kopieren"
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Allgemeine Information"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Filamentprofil unter diesem Filament hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Wir könnten die Filamentprofile für Ihren folgenden Drucker erstellen:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Hersteller auswählen"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierten Hersteller eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Ich kann den gewünschten Hersteller nicht finden"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Typ wählen"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Filamentprofil auswählen"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seriennummer"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "z. B. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Filamentprofil"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Erstellen"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
|
||
|
||
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr "„QIDI“ oder „Generic“ können nicht als Hersteller für benutzerdefinierte Filamente verwendet werden."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Der Filamenttyp ist nicht ausgewählt, bitte wählen Sie den Typ erneut aus."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the filament. Please delete and re-enter."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Alle Eingaben im benutzerdefinierten Hersteller oder in der Seriennummer sind Leerzeichen. Bitte erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
|
||
|
||
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Sie haben noch keinen Drucker oder kein Profil ausgewählt. Bitte wählen Sie mindestens eines aus."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Der von Ihnen erstellte Filamentname %s existiert bereits. \n"
|
||
"Wenn Sie fortfahren, wird das erstellte Profil mit ihrem vollständigen Namen angezeigt. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Einige vorhandene Profile konnten wie folgt nicht erstellt werden:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Möchten Sie es umschreiben?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Drucker/Düse erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Drucker erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Düse für vorhandenen Drucker erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Aus Vorlage erstellen"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Basierend auf dem aktuellen Drucker erstellen"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Profil importieren"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Typ erstellen"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Drucker auswählen"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Modell auswählen"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Benutzerdefiniertes Modell eingeben"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Ich kann mein Druckermodell nicht finden"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Eingabe benutzerdefinierter Düsendurchmesser"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "Ich kann meinen Düsendurchmesser nicht finden"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechteck"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Druckbarer Raum"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Heizbett STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "STL laden"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Heizbett SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "SVG laden"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Max. Druckhöhe"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Der voreingestellte Pfad wurde nicht gefunden- Bitte wählen Sie den Hersteller erneut aus."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Das Druckermodell wurde nicht gefunden, bitte wählen Sie es erneut aus."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Druckerprofil"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Filament Profilvorlage"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Alle abwählen"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Prozess Profilvorlage"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Zurück zu Seite 1"
|
||
|
||
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr "Sie haben noch nicht ausgewählt, auf welcher Grundlage das Druckerprofil erstellt werden soll. Bitte wählen Sie den Hersteller und das Modell des Druckers aus"
|
||
|
||
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
|
||
msgstr "Sie haben im Abschnitt „Druckbarer Bereich“ auf der ersten Seite ein unzulässiges Zeichen eingegeben. Bitte verwenden Sie nur Zahlen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Sie müssen mindestens ein Filamentprofil auswählen."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Sie müssen mindestens eine Prozessprofil auswählen."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Das Erstellen des Filamentprofils ist fehlgeschlagen. Wie folgt:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Das Erstellen des Prozessprofils ist fehlgeschlagen. Wie folgt:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Der Hersteller wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie erneut."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Der aktuelle Hersteller hat keine Modelle. Bitte wählen Sie erneut aus."
|
||
|
||
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
|
||
msgstr "Sie haben weder den Hersteller und das Modell ausgewählt noch den benutzerdefinierten Hersteller und das Modell eingegeben."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "Der Hersteller oder das Modell des benutzerdefinierten Druckers enthält möglicherweise Escape-Zeichen. Bitte löschen und erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr "Alle Eingaben in den benutzerdefinierten Drucker Hersteller oder Modell sind Leerzeichen. Bitte neu eingeben."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Bitte überprüfen Sie die druckbare Form und den Ursprung des Bettes."
|
||
|
||
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "Sie haben den Drucker, für den Sie die Düse austauschen möchten, noch nicht ausgewählt. Bitte wählen Sie einen Drucker aus."
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "Der eingegebene Düsendurchmesser ist ungültig, bitte geben Sie ihn erneut ein:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Systemprofil lässt die Erstellung nicht zu. \n"
|
||
"Bitte geben Sie das Druckermodell oder den Düsendurchmesser erneut ein."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Drucker wurde erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament Created Successfully"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Drucker erstellt"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Bitte gehen Sie zu den Druckereinstellungen, um Ihre Profile zu bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament erstellt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte gehen Sie zu den Filamenteinstellungen, um Ihre Profile bei Bedarf zu bearbeiten.\n"
|
||
"Bitte beachten Sie, dass die Düsentemperatur, die Temperatur des Heizbetts und die maximale Volumengeschwindigkeit einen erheblichen Einfluss auf die Druckqualität haben. Bitte stellen Sie sie sorgfältig ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio hat festgestellt, dass die Synchronisationsfunktion Ihrer Benutzerprofile nicht aktiviert ist, was dazu führen kann, dass die Filamenteinstellungen auf der Geräteseite nicht erfolgreich sind. \n"
|
||
"Klicken Sie auf „Benutzerprofile synchronisieren“, um die Synchronisierungsfunktion zu aktivieren."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Druckereinstellung"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr "Bündel von Druckerprofilen (.qdscfg)"
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr "Profilbündel für Filamente (.qdsflmt)"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Druckerprofile (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filamentprofile (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Prozessprofile (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "initialisierung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "hinzufügen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "Bündelstrukturdatei hinzufügen fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "finalisieren gescheitert"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "öffnen zip Schreibfehler"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Export erfolgreich"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it?\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucker und alle Filament- und Prozessprofile, die zum Drucker gehören. \n"
|
||
"Kann mit anderen geteilt werden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Benutzer Filamentprofil gesetzt.\n"
|
||
"Kann mit anderen geteilt werden."
|
||
|
||
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
|
||
msgstr "Es werden nur Drucker mit Änderungen an Drucker-, Filament- und Prozessprofilen angezeigt."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Zeigt nur die Filamentnamen mit Änderungen an den Filamentprofilen an."
|
||
|
||
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr "Es werden nur Druckernamen mit benutzerdefinierten Druckerprofilen angezeigt, und jedes von Ihnen gewählte Profil wird als Zip-Datei exportiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr "Es werden nur die Filamentnamen mit benutzerdefinierten Filamentprofilen angezeigt und alle benutzerdefinierte Filamentprofile in jedem von Ihnen ausgewählten Filamentnamen werden als ZIP-Datei exportiert."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr "Es werden nur Druckernamen mit geänderten Prozessprofilen angezeigt und alle Benutzerprozessprofile in jedem von Ihnen ausgewählten Druckernamen werden als ZIP-Datei exportiert."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Drucker oder Filament aus."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie einen Profiltyp aus, den Sie exportieren möchten"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Das Erstellen des temporären Ordners ist fehlgeschlagen. Versuchen Sie, die Konfigurationen erneut zu exportieren."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Filament bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Filamentprofil unter diesem Filament"
|
||
|
||
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr "Hinweis: Wenn das einzige Profil unter diesem Filament gelöscht wird, wird das Filament nach dem Beenden des Dialogs gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Profile, auf denen andere Profile basieren, können nicht gelöscht werden!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Profil löschen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Profil löschen möchten?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Profil löschen"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Profil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Filament löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr "Alle zu diesem Filament gehörenden Filamentprofile werden gelöscht. Wenn Sie dieses Filament in Ihrem Drucker verwenden, setzen Sie bitte die Filamentinformationen für diesen Slot zurück."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Filament löschen"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Profil hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Profil für neuen Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Profil vom Filament kopieren"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "Bei der Filamentauswahl wurde das Filamentprofil nicht gefunden. Bitte wählen Sie es erneut aus"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Löschen erforderlich]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Profil bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Minimieren"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Tägliche Tipps"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer nozzle information has not been set.\n"
|
||
"Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Informationen zur Druckerdüse wurden nicht festgelegt.\n"
|
||
"Bitte konfigurieren Sie diese, bevor Sie mit der Kalibrierung fortfahren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Düsentyp stimmt nicht mit dem tatsächlichen Düsentyp des Druckers überein.\n"
|
||
"Bitte klicken Sie oben auf die Schaltfläche „Synchronisieren“ und starten Sie die Kalibrierung erneut."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
"Startwert: >= %.1f\n"
|
||
"Endwert: <= %.1f\n"
|
||
"Endwert: > Startwert\n"
|
||
"Schritt: >=%.3f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "Düsengröße im Profil: %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "Gespeicherte Düsengröße: %d"
|
||
|
||
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "Die Größe des Düsentyps im Profil stimmt nicht mit der gespeicherten Düse überein. Haben Sie Ihre Düse kürzlich gewechselt? "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "Düse[%d] im Profil: %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "Düse[%d] gespeichert: %.1f"
|
||
|
||
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "Ihr voreingestellter Düsentyp stimmt nicht mit der gespeicherten Düse überein. Haben Sie in letzter Zeit Ihre Düse gewechselt? "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr "Das Drucken von %1s Material mit %2s Düse kann zu Düsenschäden führen."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Sie müssen einen Drucker auswählen"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Der Start, das Ende oder der Schritt sind kein gültiger Wert."
|
||
|
||
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
|
||
msgstr "Die Anzahl der Druckerextruder und der für die Kalibrierung ausgewählte Drucker stimmen nicht überein."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The nozzle diameter of %sextruder is 0.2mm which does not support automatic Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktuell ausgewählte Düsendurchmesser des %s Extruders stimmt nicht mit dem tatsächlichen Düsendurchmesser überein.\n"
|
||
"Klicken Sie bitte oben auf die Schaltfläche „Synchronisieren“ und starten Sie die Kalibrierung neu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Düsendurchmesser stimmt nicht mit dem tatsächlichen Düsendurchmesser des Druckers überein.\n"
|
||
"Klicken Sie oben auf die Schaltfläche „Synchronisieren“ und starten Sie die Kalibrierung neu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der aktuell ausgewählte Düsentyp des %s Extruders stimmt nicht mit dem tatsächlichen Druckerdüsentyp überein.\n"
|
||
"Klicken Sie oben auf die Schaltfläche „Synchronisieren“ und starten Sie die Kalibrierung neu."
|
||
|
||
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
|
||
msgstr "Kalibrierung nicht möglich: Möglicherweise weil der eingestellte Kalibrierungswertbereich zu groß oder der Schritt zu klein ist"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischer Drucker"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Drucke Host-Upload"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Testen"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz abgerufen werden"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Erfolgreich!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Drucker aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr "Die HTTPS CA Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit einem selbstsignierten Zertifikat verwenden."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Zertifikatsdateien (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle Dateien|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "CA-Zertifikatsdatei öffnen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "Dieses System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem Zertifikatspeicher oder Keychain des Systems."
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre CA-Datei in den Zertifikatsspeicher/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu Druckern, die über den Druckhost angeschlossen sind, ist fehlgeschlagen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Nicht übereinstimmender Druckhosttyp: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zur AstroBox möglich"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu Duet möglich"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Unbekannter Fehler ist aufgetreten"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Falsches Passwort"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Es konnten keine Ressourcen abgerufen werden, um eine neue Verbindung herzustellen"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Upload auf FlashAir-Karte nicht möglich."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu FlashAir hergestellt werden"
|
||
|
||
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
||
msgstr "Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-Funktion ist erforderlich."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu MKS möglich"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Keine Verbindung zu OctoPrint möglich"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Verbindung zu Prusa SLA konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Verbindung zu PrusaLink konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Verbindung zu Repetier konnte nicht hergestellt werden"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-Status: %1%\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Das Analysieren der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%“\n"
|
||
"Fehler: \"%2%“"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Die Aufzählung der Hostdrucker ist fehlgeschlagen.\n"
|
||
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
|
||
"Fehler: \"%2%“"
|
||
|
||
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Es hat eine geringe Schichthöhe und führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und einer hohen Druckqualität. Es ist für die meisten gängigen Druckfälle geeignet."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm-Düse weist sie geringere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen auf, und das innere Füllmuster ist Gyroid. Dies führt zu einer viel höheren Druckqualität, aber einer viel längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es eine etwas größere Schichthöhe. Dies führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und einer etwas längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es eine größere Schichthöhe. Dies führt zu leicht sichtbaren Schichtlinien, aber zu einer kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu fast unsichtbaren Schichtlinien und höherer Druckqualität, aber längerer Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,2 mm Düse hat es kleinere Schichtlinien, geringere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das innere Füllmuster ist Gyroid. Dies führt zu fast unsichtbaren Schichtlinien und einer viel höheren Druckqualität, aber auch zu einer viel längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil mit 0,2 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu minimalen Schichtlinien und höherer Druckqualität, aber längerer Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,2mm Düse hat es kleinere Schichtlinien, geringere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das innere Füllmuster ist Gyroid. Dies führt zu minimalen Schichtlinien und einer viel höheren Druckqualität, aber auch zu einer viel längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Es hat eine normale Schichthöhe und führt zu durchschnittlichen Schichtlinien und Druckqualität. Es ist für die meisten Druckfälle geeignet."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse weist es mehr Wandschleifen und eine höhere innere Fülldichte auf. Dies führt zu einer höheren Druckstärke, aber auch zu einem höheren Filamentverbrauch und einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine größere Schichthöhe. Dies führt zu mehr sichtbaren Schichtlinien und einer geringeren Druckqualität, aber einer etwas kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine größere Schichthöhe. Dies führt zu mehr sichtbaren Schichtlinien und geringerer Druckqualität, aber kürzerer Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu weniger sichtbaren Schichtlinien und höherer Druckqualität, aber längerer Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe, geringere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das innere Füllmuster ist Gyroid. Dies führt zu weniger sichtbaren Schichtlinien und einer viel höheren Druckqualität, aber auch zu einer viel längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und höherer Druckqualität, aber längerer Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe, geringere Geschwindigkeiten und Beschleunigungen, und das innere Füllmuster ist Gyroid. Dies führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und einer viel höheren Druckqualität, aber auch zu einer viel längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,4 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu fast vernachlässigbaren Schichtlinien und einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
|
||
msgstr "Es hat eine große Schichthöhe und führt zu sichtbaren Schichtlinien und normaler Druckqualität und Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,6 mm Düse weist es mehr Wandschleifen und eine höhere innere Fülldichte auf. Dies führt zu einer höheren Druckstärke, aber auch zu einem höheren Filamentverbrauch und einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine größere Schichthöhe. Dies führt zu mehr sichtbaren Schichtlinien und geringerer Druckqualität, aber in einigen Fällen zu einer kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine größere Schichthöhe. Dies führt zu deutlich mehr sichtbaren Schichtlinien und einer deutlich schlechteren Druckqualität, aber in einigen Fällen zu einer kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu weniger sichtbaren Schichtlinien und einer etwas höheren Druckqualität, aber einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,6 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu weniger sichtbaren Schichtlinien und höherer Druckqualität, aber längerer Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr "Er hat eine sehr große Schichthöhe und führt zu sehr sichtbaren Schichtlinien, geringer Druckqualität und kürzerer Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine größere Schichthöhe. Dies führt zu sehr sichtbaren Schichtlinien und einer deutlich geringeren Druckqualität, aber in einigen Fällen zu einer kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "Verglichen mit dem Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine viel größere Schichthöhe. Dies führt zu extrem sichtbaren Schichtlinien und einer deutlich geringeren Druckqualität, aber in manchen Fällen zu einer deutlich kürzeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine etwas geringere Schichthöhe. Dies führt zu etwas weniger, aber immer noch sichtbaren Schichtlinien und einer etwas höheren Druckqualität, aber in einigen Fällen zu einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "Im Vergleich zum Standardprofil einer 0,8 mm Düse hat es eine geringere Schichthöhe. Dies führt zu weniger, aber immer noch sichtbaren Schichtlinien und einer etwas höheren Druckqualität, aber in einigen Fällen zu einer längeren Druckzeit."
|
||
|
||
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
|
||
msgstr "Es handelt sich weder um ein häufig verwendetes Filament noch um ein QIDI-Filament, und es variiert stark von Marke zu Marke. Es wird daher dringend empfohlen, den Hersteller vor dem Druck nach einem geeigneten Profil zu fragen und einige Parameter entsprechend seiner Leistung anzupassen."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "Beim Drucken dieses Filaments besteht die Gefahr des Verziehens und einer geringen Haftfestigkeit der Schichten. Um bessere Ergebnisse zu erzielen, lesen Sie bitte in diesem Wiki nach: Drucktipps für Hochtemperatur- / technische Materialien."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "Beim Drucken mit diesem Filament besteht die Gefahr einer Düsenverstopfung, eines Auslaufens, einer Verformung und einer geringen Schichthaftung. Um bessere Ergebnisse zu erzielen, lesen Sie bitte dieses Wiki: Drucktipps für Hochtemperatur-/technische Materialien."
|
||
|
||
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr "Um bessere transparente oder durchscheinende Ergebnisse mit dem entsprechenden Filament zu erzielen, lesen Sie bitte dieses Wiki: Drucktipps für transparentes PETG."
|
||
|
||
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr "Damit die Drucke einen höheren Glanz erhalten, trocknen Sie das Filament bitte vor dem Gebrauch und stellen Sie beim Slicen die Außenwandgeschwindigkeit auf 40 bis 60 mm/s ein."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
|
||
msgstr "Dieses Filament wird normalerweise nur zum Drucken von Modellen mit geringer Dichte verwendet, und es sind einige spezielle Parameter erforderlich. Um eine bessere Druckqualität zu erhalten, lesen Sie bitte dieses Wiki: Anleitung zum Drucken von RC-Modellen mit schäumendem PLA (PLA Aero)."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr "Dieses Filament wird normalerweise nur zum Drucken von Modellen mit geringer Dichte verwendet, und es sind einige spezielle Parameter erforderlich. Um eine bessere Druckqualität zu erzielen, lesen Sie bitte dieses Wiki: ASA Aero Druckanleitung."
|
||
|
||
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Dieses Filament ist zu weich und nicht mit dem AMS kompatibel. Es gibt mehrere Anforderungen, um damit zu drucken, und um eine bessere Druckqualität zu erhalten, lesen Sie bitte in diesem Wiki nach: TPU Druckanleitung."
|
||
|
||
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Dieses Filament hat eine ausreichend hohe Härte (etwa 67D) und ist mit dem AMS kompatibel. Es gibt mehrere Anforderungen, um damit zu drucken, und um eine bessere Druckqualität zu erhalten, lesen Sie bitte dieses Wiki: TPU Druckanleitung."
|
||
|
||
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Wenn Sie eine Art von weichem TPU drucken möchten, sollten Sie nicht mit diesem Profil slicen. Es ist nur für TPU geeignet, das eine ausreichend hohe Härte (nicht weniger als 55D) aufweist und mit dem AMS kompatibel ist. Um eine bessere Druckqualität zu erhalten, lesen Sie bitte in diesem Wiki nach: TPU-Druckanleitung."
|
||
|
||
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr "Hierbei handelt es sich um ein wasserlösliches Support-Filament, das in der Regel nur für die Stützstruktur und nicht für den Modellkörper verwendet wird. Es gibt mehrere Anforderungen für den Druck damit. Um eine bessere Druckqualität zu erzielen, lesen Sie bitte in diesem Wiki nach: PVA Druckanleitung."
|
||
|
||
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
|
||
msgstr "Dies ist ein nicht wasserlösliches Support-Filament, das normalerweise nur für die Stützstruktur und nicht für den Modellkörper verwendet wird. Um eine bessere Druckqualität zu erhalten, lesen Sie bitte in diesem Wiki nach: Drucktipps für Support-Filament."
|
||
|
||
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
|
||
msgstr "Die generischen Profile sind konservativ abgestimmt, um mit einer breiteren Palette von Filamenten kompatibel zu sein. Für höhere Druckqualität und Geschwindigkeiten verwenden Sie bitte QIDI Filamente mit QIDI Profilen."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr "Qualitätsprofil für 0,2mm Düsen, bei dem die Druckqualität im Vordergrund steht."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength."
|
||
msgstr "Qualitätsprofil für 0,16mm Schichthöhe, bei dem Druckqualität und Festigkeit im Vordergrund stehen."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standardprofil für 0,16mm Schichthöhe, Geschwindigkeit priorisiert."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality."
|
||
msgstr "Qualitätsprofil für 0,2mm Schichthöhe, bei dem Festigkeit und Druckqualität im Vordergrund stehen."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standardprofil für 0,4mm Düse, Geschwindigkeit priorisiert."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength."
|
||
msgstr "Qualitätsprofil für 0,6mm Düse, bei dem Druckqualität und Festigkeit im Vordergrund stehen."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Stabilitätsprofil für 0,6mm Düse, wobei Stabilität priorisiert wird."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standardprofil für 0,6mm Düse, Geschwindigkeit priorisiert."
|
||
|
||
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
|
||
msgstr "Qualitätsprofil für 0,8mm Düse, bei dem die Druckqualität im Vordergrund steht."
|
||
|
||
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
|
||
msgstr "Stabilitätsprofil für 0,8mm Düse, wobei die Stabilität im Vordergrund steht."
|
||
|
||
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
|
||
msgstr "Standardprofil für 0,8mm Düse, Geschwindigkeit priorisiert."
|
||
|
||
msgid "Failed to create GCodeV2"
|
||
msgstr "GCodeV2 konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse response"
|
||
msgstr "Antwort konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
msgid "Helio simulation task failed"
|
||
msgstr "Helio-Simulationsaufgabe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Helio optimization task failed"
|
||
msgstr "Helio-Optimierungsaufgabe fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Helio API endpoint is empty, please check the configuration."
|
||
msgstr "Der Helio API-Endpunkt ist leer. Bitte überprüfen Sie die Konfiguration."
|
||
|
||
msgid "Personal assecc token is empty, please fill in the correct token."
|
||
msgstr "Der persönliche Zugangstoken ist leer. Bitte geben Sie den richtigen Token ein."
|
||
|
||
msgid "Helio: Presigned URL Created"
|
||
msgstr "Helio: Vorab signierte URL erstellt"
|
||
|
||
msgid "Helio: file succesfully uploaded"
|
||
msgstr "Helio: Datei erfolgreich hochgeladen"
|
||
|
||
msgid "Helio: file upload failed"
|
||
msgstr "Helio: Datei-Upload fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Please make sure you have the corrent API key set in preferences."
|
||
msgstr "Bitte stellen Sie sicher, dass Sie den richtigen API-Schlüssel in den Einstellungen festgelegt haben."
|
||
|
||
msgid "Helio: GCode created successfully"
|
||
msgstr "Helio: GCode erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
msgid "Helio: simulation successfully created"
|
||
msgstr "Helio: Simulation erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
msgid "Helio: simulation working"
|
||
msgstr "Helio: Simulation läuft"
|
||
|
||
msgid "Helio: simulation failed"
|
||
msgstr "Helio: Simulation fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Helio: Simulation check failed"
|
||
msgstr "Helio: Simulationsprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Helio: Failed to create Simulation"
|
||
msgstr "Helio: Simulation konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Helio: Failed to create GCode"
|
||
msgstr "Helio: G-Code konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Helio: optimization successfully created"
|
||
msgstr "Helio: Optimierung erfolgreich erstellt"
|
||
|
||
msgid "Helio: optimization working"
|
||
msgstr "Helio: Optimierung läuft"
|
||
|
||
msgid "Helio: Optimzaion check failed"
|
||
msgstr "Helio: Optimierungsprüfung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Helio: Failed to create Optimization"
|
||
msgstr "Helio: Optimierung konnte nicht erstellt werden"
|
||
|
||
msgid "Helio: GCode downloaded successfully"
|
||
msgstr "Helio: GCode erfolgreich heruntergeladen"
|
||
|
||
msgid "Helio: GCode download failed"
|
||
msgstr "Helio: G-Code Download fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Kein AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Es ist kein Gerät zum Senden von Drucken verfügbar."
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "Die Anzahl der gleichzeitig verwendeten Drucker darf nicht gleich 0 sein."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Externe Spule verwenden"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Drucker auswählen"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Gerätename"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Gerätestatus"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS Status"
|
||
|
||
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "Wählen Sie hier die Geräte aus, die Sie verwalten möchten (bis zu 6 Geräte)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Druckoptionen"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Druckbettnivellierung"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Optionen senden"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "Drucker gleichzeitig. (Das hängt davon ab, wie viele Geräte gleichzeitig aufgeheizt werden können.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Warten"
|
||
|
||
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "Minute für jede Charge. (Das hängt davon ab, wie lange es dauert, bis das Aufheizen abgeschlossen ist.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Aufgabe senden"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Aufgabe gesendet"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Mehrere Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Verbundene Drucker auswählen (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Verbundene Drucker auswählen (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Die maximale Anzahl von Druckern, die ausgewählt werden können, beträgt %d"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Keine Aufgabe"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Drucker bearbeiten"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Aufgabennname"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Aktionen"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Aufgabenstatus"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Sendezeit"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Es sind keine Aufgaben zum Versenden vorhanden!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Keine vergangenen Aufgaben!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Aktualisierung"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "Synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Druck abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Druck fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Druck pausiert"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ausstehend"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Senden"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Senden abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Senden abgebrochen"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Senden fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Druck erfolgreich"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Druck fehlgeschlagen"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Entfernt"
|
||
|
||
msgid "Management user presets"
|
||
msgstr "Verwaltung von Benutzerprofilen"
|
||
|
||
msgid "No content"
|
||
msgstr "Kein Inhalt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer presets (%d/%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament presets (%d/%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Process presets (%d/%d)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%u Selected"
|
||
msgstr "%u Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Please select the preset to be deleted"
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie das zu löschende Profil aus."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d %s Preset will be deleted."
|
||
msgstr "%d %s Profil wird gelöscht."
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Filamentgruppierung"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Nicht mehr erinnern"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr "Es wird kein weiteres Popup-Fenster erscheinen. Sie können dies in den \"Einstellungen\" aktualisieren"
|
||
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Filament-Sparmodus"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Komfortmodus"
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Benutzerdefinierter Modus"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
|
||
msgstr "Erzeugt eine Gruppierung der Filamente für die linke und rechte Düse auf der Grundlage der Prinzipien, die am meisten Filament sparen, um den Abfall zu minimieren"
|
||
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
|
||
msgstr "Erzeugt eine Gruppierung der Filamente für die linke und rechte Düse basierend auf dem tatsächlichen Filamentstatus des Druckers, wodurch die Notwendigkeit einer manuellen Filamentanpassung reduziert wird."
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Filament manuell der linken oder rechten Düse zuweisen"
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Globale Einstellungen"
|
||
|
||
msgid "Video tutorial"
|
||
msgstr "Video-Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Mehr erfahren"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(Mit dem Drucker synchronisieren)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "Wir werden nach dieser Gruppierungsmethode slicen:"
|
||
|
||
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr "Tipps: Sie können die Filamente ziehen, um sie anderen Düsen zuzuweisen."
|
||
|
||
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
|
||
msgstr "Die Methode zur Gruppierung der Filamente für die aktuelle Platte wird durch die Dropdown-Option auf der Schaltfläche „Platte Slicen“ bestimmt."
|
||
|
||
msgid "Skip Objects"
|
||
msgstr "Objekte überspringen"
|
||
|
||
msgid "Zoom Out"
|
||
msgstr "Herauszoomen"
|
||
|
||
msgid "100 %"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Zoom In"
|
||
msgstr "Hineinzoomen"
|
||
|
||
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
|
||
msgstr "Das Laden der Informationen zum Überspringen von Objekten ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
msgid "Loading ..."
|
||
msgstr "Laden ..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d%%"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "/%d Selected"
|
||
msgstr "/%d Ausgewählt"
|
||
|
||
msgid "Nothing selected"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Over 64 objects in single plate"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The current print job cannot be skipped"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Skipping all objects."
|
||
msgstr "Alle Objekte überspringen."
|
||
|
||
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
|
||
msgstr "Der Druckauftrag wird angehalten. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Skipping %d objects."
|
||
msgstr "%d Objekte werden übersprungen."
|
||
|
||
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
|
||
msgstr "Dieser Vorgang kann nicht rückgängig gemacht werden. Fortfahren?"
|
||
|
||
msgid "Skipping objects."
|
||
msgstr "Objekte überspringen."
|
||
|
||
msgid "Continue"
|
||
msgstr "Fortfahren"
|
||
|
||
msgid "Select Filament"
|
||
msgstr "Filament auswählen"
|
||
|
||
msgid "Null Color"
|
||
msgstr "Nullfarbe"
|
||
|
||
msgid "Multiple Color"
|
||
msgstr "Mehrere Farben"
|
||
|
||
msgid "Official Filament"
|
||
msgstr "Offizielle Filamente"
|
||
|
||
msgid "More Colors"
|
||
msgstr "Weitere Farben"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"So verwenden Sie Tastaturkürzel\n"
|
||
"Wussten Sie, dass QIDI Studio eine große Auswahl an Tastaturkürzeln und 3D-Szenenoperationen bietet?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schnittwerkzeug\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Schnittwerkzeug ein Modell in jedem beliebigen Winkel und jeder beliebigen Position zerschneiden können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modell reparieren\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um viele Slicing-Probleme auf dem Windows-System zu vermeiden?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zeitraffer\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie bei jedem Druck ein Zeitraffervideo erstellen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch anordnen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte in Ihrem Projekt automatisch anordnen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatische Ausrichtung\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie Objekte mit einem einfachen Klick in eine für den Druck optimale Ausrichtung drehen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auf Fläche legen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine seiner Flächen auf dem Druckbett liegt? Wählen Sie die Funktion \"Auf Fläche legen\" oder drücken Sie die Taste <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekt-Liste\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Liste anzeigen und die Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modell vereinfachen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der Funktion \"Netz vereinfachen\" reduzieren können? Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Modell und wählen Sie \"Modell vereinfachen\". Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parametertabelle für das Slicen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Tabelle anzeigen und die Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"In Objekte/Teile aufteilen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein großes Objekt in kleine Teile aufteilen können, um es leichter einzufärben oder drucken zu können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ein Teil subtrahieren\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie mit dem \"negatives Teil Modifikator\" ein Netz von einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. leicht veränderbare Löcher direkt in QIDI Studio erstellen. Lesen Sie mehr dazu in der Dokumentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Ihre Druckqualität verbessern können, indem Sie eine STEP-Datei anstelle einer STL-Datei slicen?\n"
|
||
"QIDI Studio unterstützt das Slicen von STEP-Dateien und liefert glattere Ergebnisse als eine STL mit geringerer Auflösung. Probiere es aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Position der Z-Naht\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Z-Naht anpassen und sie sogar auf Ihren Druck malen können, um sie an einer weniger sichtbaren Stelle anzubringen? Dadurch wird das Gesamtbild Ihres Modells verbessert. Probiere es aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Feineinstellung der Flussrate\n"
|
||
"Wussten Sie, dass die Flussgeschwindigkeit des Filament fein eingestellt werden kann, um noch besser aussehende Drucke zu erhalten? Je nach Material können Sie das Gesamtergebnis des gedruckten Modells verbessern, indem Sie eine Feineinstellung vornehmen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucke in mehrere Druckplatten aufteilen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell, das aus vielen Teilen besteht, in einzelne Druckplatten aufteilen können? Dadurch wird es einfacher, den Überblick über alle Teile zu behalten."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschleunigen Sie Ihren Druck mit adaptiven Schichthöhe\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell noch schneller drucken können, wenn Sie die Option \"Adaptive Schichthöhe\" verwenden? Probiere es aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stützen malen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Stützen aufmalen können? Diese Funktion macht es möglich, das Stützmaterial nur auf die Bereiche des Modells zu platzieren, die es tatsächlich benötigen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiedene Arten von Stützstrukturen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie zwischen verschiedenen Arten von Stützen wählen können? Baumstützen eignet sich hervorragend für organische Modelle, sparen Filament und erhöhen die Druckgeschwindigkeit. Probiere sie aus!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drucken von Silkfilamenten\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Silkfilamente besondere Bedingungen erfordern, um erfolgreich gedruckt zu werden? Eine höhere Temperatur und eine niedrigere Geschwindigkeit werden immer empfohlen, um die besten Ergebnisse zu erzielen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rand für bessere Haftung\n"
|
||
"Wussten Sie, dass bei gedruckten Modellen, die eine kleine Kontaktfläche mit der Druckoberfläche haben, die Verwendung eines Randes empfohlen wird?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameter für mehrere Objekte festlegen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Slicingparameter für alle ausgewählten Objekte gleichzeitig festlegen können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objekte stapeln\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie Objekte als Ganzes stapeln können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reinigen in Stützstrukturen/Objekten/Füllungen\n"
|
||
"Wussten Sie schon, dass Sie die Menge an verschwendetem Filament reduzieren können, indem Sie es während des Filamentwechsels in Stützstrukturen/Objekten/Füllungen reinigen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Festigkeit verbessern\n"
|
||
"Wussten Sie, dass Sie die Festigkeit des Modells durch mehr Wandlinien und eine höhere Dichte der Füllung verbessern können?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann muss bei geöffneter Druckertür gedruckt werden?\n"
|
||
"Wussten Sie, dass das Öffnen der Druckertür die Wahrscheinlichkeit einer Verstopfung des Extruders/Hotends beim Drucken von Filamenten mit niedrigerer Temperatur und einer höheren Gehäusetemperatur verringern kann? Mehr Infos dazu gibt es im Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vermeiden Sie Verformungen\n"
|
||
"Wussten Sie, dass beim Drucken von Materialien, die zu Verformungen neigen, wie z. B. ABS, die Wahrscheinlichkeit von Verformungen durch eine entsprechende Erhöhung der Heizbetttemperatur verringert werden kann?"
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Single-Material Only]
|
||
msgid ""
|
||
"Single-Material Only\n"
|
||
"Helio currently simulates one material and one nozzle per job. Multi-material or multi-extruder G-code adds long pauses that break thermal continuity, so results wouldn’t be meaningful."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nur Einzelmaterial\n"
|
||
"Helio simuliert derzeit ein Material und eine Düse pro Auftrag. G-Code für mehrere Materialien oder mehrere Extruder führt zu langen Pausen, die die thermische Kontinuität unterbrechen, sodass die Ergebnisse nicht aussagekräftig wären."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: One Plate per Job]
|
||
msgid ""
|
||
"One Plate per Job\n"
|
||
"Upload G-code with a single build plate—multi-plate projects aren’t yet supported, so only the first plate would run."
|
||
msgstr ""
|
||
"Eine Platte pro Auftrag\n"
|
||
"Laden Sie den G-Code mit einer einzigen Druckplatte hoch – Projekte mit mehreren Platten werden noch nicht unterstützt, sodass nur die erste Platte ausgeführt werden würde."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: What is the Thermal Quality Index?]
|
||
msgid ""
|
||
"What is the Thermal Quality Index?\n"
|
||
"The Thermal Quality Index (scale –100 to +100) shows how hot or cold each region prints—green (≈ 0) is the “just right” zone for strong, warp-free parts. Keep most of the part green for best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist der thermische Qualitätsindex?\n"
|
||
"Der thermische Qualitätsindex (Skala von -100 bis +100) gibt an, wie heiß oder kalt jede Region beim Drucken ist – Grün (≈ 0) ist der „ideale“ Bereich für stabile, verzugsfreie Teile. Für optimale Ergebnisse sollte der größte Teil des Teils grün bleiben."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Voxel-Level Accuracy]
|
||
msgid ""
|
||
"Voxel-Level Accuracy\n"
|
||
"We predict temperature in every voxel at every time-step, and for standard jobs the forecast is typically within ±5–10 °C. Pauses, custom firmware or odd cooling can widen that margin."
|
||
msgstr ""
|
||
"Genauigkeit auf Voxel-Ebene\n"
|
||
"Wir prognostizieren die Temperatur in jedem Voxel zu jedem Zeitpunkt, und bei Standardaufträgen liegt die Prognose in der Regel innerhalb von ±5–10 °C. Pausen, benutzerdefinierte Firmware oder ungewöhnliche Kühlung können diese Spanne vergrößern."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Fan & Airflow Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fan & Airflow Model\n"
|
||
"A simplified fan-and-room model shows how cooling settings change part temps without slow CFD maths—great for day-to-day tuning. Chamber vortices aren’t yet simulated so runs stay fast."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lüfter- und Luftstrommodell\n"
|
||
"Ein vereinfachtes Lüfter- und Raummodell zeigt, wie sich die Kühleinstellungen auf die Teiltemperaturen auswirken, ohne dass langsame CFD-Berechnungen erforderlich sind – ideal für die tägliche Feinabstimmung. Kammerverwirbelungen werden noch nicht simuliert, sodass die Berechnungen schnell bleiben."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: TQI Limits Explained]
|
||
msgid ""
|
||
"TQI Limits Explained\n"
|
||
"-100 → too cold: tensile strength is ~50 % lower than parts printed at the ideal 0 (ASTM D638 dog-bone tests). +100 → too hot: layers stay molten and may sag or collapse. Keep regions near 0 for peak strength and accuracy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erläuterung der TQI-Grenzwerte\n"
|
||
"-100 → zu kalt: Die Zugfestigkeit ist ~50 % geringer als bei Teilen, die bei der idealen Temperatur von 0 gedruckt wurden (ASTM D638 Dog-Bone-Tests). +100 → zu heiß: Die Schichten bleiben geschmolzen und können durchhängen oder zusammenfallen. Halten Sie die Werte nahe 0, um maximale Festigkeit und Genauigkeit zu erzielen."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: What Drives Runtime?]
|
||
msgid ""
|
||
"What Drives Runtime?\n"
|
||
"Extra layers, dense infill, lots of tiny arcs (small mesh elements) or very slow printing speeds all extend simulation time because the solver must step through more seconds. Multi-core CPUs or CUDA GPUs speed things up."
|
||
msgstr ""
|
||
"Was beeinflusst die Laufzeit?\n"
|
||
"Zusätzliche Schichten, dichte Füllungen, viele kleine Bögen (kleine Netzelemente) oder sehr langsame Druckgeschwindigkeiten verlängern die Simulationszeit, da der Solver mehr Sekunden durchlaufen muss. Multi-Core-CPUs oder CUDA-GPUs beschleunigen den Vorgang."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Nozzle Temp Range]
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle Temp Range\n"
|
||
"Supported set-points are 190 – 320 °C; anything outside is clamped to keep physics realistic."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düsentemperaturbereich\n"
|
||
"Unterstützte Sollwerte sind 190 – 320 °C; alles außerhalb dieses Bereichs wird eingeschränkt, um die Physik realistisch zu halten."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Debugging Flowchart]
|
||
msgid ""
|
||
"Debugging Flowchart\n"
|
||
"Not sure why a result looks off? Follow our step-by-step debugging flowchart to trace settings, G-code and material issues in minutes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fehlerbehebungs-Flussdiagramm\n"
|
||
"Sie wissen nicht, warum ein Ergebnis nicht stimmt? Folgen Sie unserem Schritt-für-Schritt Fehlerbehebungs-Flussdiagramm, um Einstellungen, G-Code und Materialprobleme in wenigen Minuten zu finden."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Why Cooling Varies]
|
||
msgid ""
|
||
"Why Cooling Varies\n"
|
||
"Outer walls and bridges cool fastest while thick interiors stay warmer—geometry, airflow and tool-path all play a part, and the simulation visualises these differences."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warum die Kühlung variiert\n"
|
||
"Außenwände und Brücken kühlen am schnellsten ab, während dicke Innenbereiche wärmer bleiben – Geometrie, Luftstrom und Werkzeugweg spielen dabei eine Rolle, und die Simulation visualisiert diese Unterschiede."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Extrusion Temp Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Extrusion Temp Model\n"
|
||
"Material properties shape the melt curve, but printer geometry decides how much heat the filament actually gains, so the model is material-specific and printer-calibrated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Extrusionstemperaturmodell\n"
|
||
"Die Materialeigenschaften bestimmen die Schmelzkurve, aber die Geometrie des Druckers entscheidet darüber, wie viel Wärme das Filament tatsächlich aufnimmt. Daher ist das Modell materialspezifisch und auf den Drucker kalibriert."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Nozzle setting of 190 °C vs 320
|
||
#: °C?]
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle setting of 190 °C vs 320 °C?\n"
|
||
"A 100 °C nozzle change only nudges the thermal index because extrusion temp, flow rate and post-deposition cooling dominate the part’s heat history."
|
||
msgstr ""
|
||
"Düseneinstellung von 190 °C vs 320 °C?\n"
|
||
"Eine Änderung der Düsentemperatur um 100 °C hat nur einen geringen Einfluss auf den thermischen Index, da die Extrusionstemperatur, die Durchflussrate und die Abkühlung nach dem Aufbringen die Wärmehistorie des Teils dominieren."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Bed Temperature influence]
|
||
msgid ""
|
||
"Bed Temperature influence\n"
|
||
"Only the first-layer bed temp feeds the model right now; later bed changes aren’t yet captured."
|
||
msgstr ""
|
||
"Einfluss der Betttemperatur\n"
|
||
"Derzeit wird nur die Betttemperatur der ersten Schicht in das Modell einbezogen. Spätere Änderungen der Betttemperatur werden noch nicht erfasst."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Actual Tool-Path]
|
||
msgid ""
|
||
"Actual Tool-Path\n"
|
||
"Yes—your exact G-code path, speeds and fan commands are simulated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tatsächlicher Werkzeugweg\n"
|
||
"Ja – Ihr genauer G-Code-Weg, Ihre Geschwindigkeiten und Lüfterbefehle werden simuliert."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Mesh Resolution]
|
||
msgid ""
|
||
"Mesh Resolution\n"
|
||
"The voxel grid is finer than the G-code line spacing, capturing layer-by-layer detail without wasting compute."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netzauflösung\n"
|
||
"Das Voxel-Gitter ist feiner als der Linienabstand des G-Codes und erfasst Details Schicht für Schicht, ohne Rechenleistung zu verschwenden."
|
||
|
||
#: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Shrinkage, Warping & Stress]
|
||
msgid ""
|
||
"Shrinkage, Warping & Stress\n"
|
||
"By controlling the thermal index you can remove the heat-driven causes of warp and stress."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schrumpfung, Verzug und Spannung\n"
|
||
"Durch die Kontrolle des Wärmeindexes können Sie die durch Hitze verursachten Faktoren für Verzug und Spannung beseitigen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Remaining time: %s"
|
||
#~ msgstr "Verbleibende Zeit: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The nozzle diameter of %s extruder is 0.2mm which does not support automatic Flow Dynamics calibration."
|
||
#~ msgstr "Der Düsendurchmesser des Extruders %s beträgt 0,2 mm, wodurch die automatische Kalibrierung der Flussdynamik nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "click to retry"
|
||
#~ msgstr "Klicken, um erneut zu versuchen"
|
||
|
||
#~ msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again."
|
||
#~ msgstr "Es wurde kein verfügbarer externer Speicher gefunden. Bitte überprüfen und erneut versuchen."
|
||
|
||
#~ msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
#~ msgstr "Zeitüberschreitung bei der Erfassung der Medienfunktion. Überprüfen Sie bitte, ob die Firmware-Version dies unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending failed, please try again!"
|
||
#~ msgstr "Senden fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
|
||
#~ "independent support layer height and use PLA for both support interface and support base"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei Verwendung von PLA zum Stützen von TPU empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
|
||
#~ "0 oberer z-Abstand, 0 Schnittstellenabstand, 0 Abstand zwischen Stütze und Objekt in x- und y-Richtung, verflochtenes geradliniges Muster, \n"
|
||
#~ "unabhängige Stützschichthöhe deaktivieren und PLA sowohl für die Stützschnittstelle als auch für die Stützbasis verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
|
||
#~ "independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei Verwendung von löslichem Material für die Stützen empfehlen wir folgende Einstellungen:\n"
|
||
#~ "0 oberer z-Abstand, 0 Schnittstellenabstand, 0 xy-Abstand zwischen Stütze und Objekt, verflochtenes geradliniges Muster, \n"
|
||
#~ "unabhängige Stützschichthöhe deaktivieren und lösliche Materialien sowohl für die Stützschnittstelle als auch für die Stützbasis verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie Stützmaterial für die Stützschnittstelle verwenden, empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
|
||
#~ "0 oberer Z-Abstand, 0 Schnittstellenabstand, konzentrisches Muster und Deaktivierung der unabhängigen Stützschichthöhe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
|
||
#~ "independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei Verwendung von löslichem Material für die Stützschnittstelle empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
|
||
#~ "0 oberer z-Abstand, 0 Schnittstellenabstand, 0 xy-Abstand zwischen Stütze und Objekt, verflochtenes geradliniges Muster, \n"
|
||
#~ "unabhängige Stützschichthöhe deaktivieren und lösliche Materialien sowohl für die Stützschnittstelle als auch für die Stützbasis verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
|
||
#~ msgstr "Filtert Lücken heraus, die kleiner als der angegebene Schwellenwert sind. Diese Einstellung wirkt sich nicht auf die oberen/unteren Schichten aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
#~ msgstr "Die boolesche Operation konnte für die ausgewählten Teile nicht ausgeführt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
|
||
#~ msgstr "Die boolesche Schnittmenge ist nicht möglich, da die ausgewählten Teile keine Schnittmenge bilden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
#~ "then right click to assembly these objects."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte fügen Sie mindestens ein weiteres Objekt hinzu und wählen Sie sie zusammen aus,\n"
|
||
#~ "klicken Sie dann mit der rechten Maustaste, um diese Objekte zusammenzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
#~ msgstr "Bitte klicken Sie mit der rechten Maustaste, um diese Objekte zusammenzusetzen."
|
||
|
||
#~ msgid "Source Volume"
|
||
#~ msgstr "Quellvolumen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tool Volume"
|
||
#~ msgstr "Werkzeugvolumen"
|
||
|
||
#~ msgid "selected"
|
||
#~ msgstr "Ausgewählt"
|
||
|
||
#~ msgid "Part 1"
|
||
#~ msgstr "Teil 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract from"
|
||
#~ msgstr "Subtrahieren von"
|
||
|
||
#~ msgid "Part 2"
|
||
#~ msgstr "Teil 2"
|
||
|
||
#~ msgid "Subtract with"
|
||
#~ msgstr "Subtrahieren mit"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete input"
|
||
#~ msgstr "Eingabe löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
#~ msgstr "Die automatische Kalibrierung unterstützt nur Fälle, in denen der Durchmesser der linken und rechten Düse identisch ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle Type"
|
||
#~ msgstr "Düsentyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Helio Options"
|
||
#~ msgstr "Helio Optionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Helio"
|
||
#~ msgstr "Helio aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "About Helio"
|
||
#~ msgstr "Über Helio"
|
||
|
||
#~ msgid "Helio Privacy Policy"
|
||
#~ msgstr "Helio Datenschutzerklärung"
|
||
|
||
#~ msgid "Terms of Service"
|
||
#~ msgstr "Nutzungsbedingungen"
|
||
|
||
#~ msgid "You are about to enable a third-party software service feature from Helio Additive! Before confirming the use of this feature, please carefully read the following statements."
|
||
#~ msgstr "Sie sind dabei, eine Drittanbieter-Softwarefunktion von Helio Additive zu aktivieren! Bevor Sie die Nutzung dieser Funktion bestätigen, lesen Sie bitte die folgenden Hinweise sorgfältig durch."
|
||
|
||
#~ msgid "Unless otherwise specified, QIDI Tech only provides support for the software features officially provided. The slicing evaluation and slicing optimization features based on Helio Additive's cloud service in this software will be developed, operated, provided, and maintained by Helio Additive. Helio Additive is responsible for the effectiveness and availability of this service. The optimization feature of this service may modify the default print commands, posing a risk of printer damage. These features will collect necessary user information and data to achieve relevant service functions. Subscriptions and payments may be involved. Please visit Helio Additive and refer to the Helio Additive Privacy Agreement and the Helio Additive User Agreement for detailed information."
|
||
#~ msgstr "Sofern nicht anders angegeben, bietet QIDI Tech nur Support für die offiziell bereitgestellten Softwarefunktionen. Die Funktionen zur Bewertung und Optimierung des Slicens, die auf dem Cloud-Dienst von Helio Additive in dieser Software basieren, werden von Helio Additive entwickelt, betrieben, bereitgestellt und gewartet. Helio Additive ist für die Wirksamkeit und Verfügbarkeit dieses Dienstes verantwortlich. Die Optimierungsfunktion dieses Dienstes kann die Standarddruckbefehle ändern, wodurch die Gefahr einer Beschädigung des Druckers besteht. Diese Funktionen werden notwendige Benutzerinformationen und Daten sammeln, um relevante Dienstfunktionen zu erfüllen. Es können Abonnements und Zahlungen anfallen. Bitte besuchen Sie Helio Additive und lesen Sie die Datenschutzerklärung von Helio Additive und die Nutzungsvereinbarung von Helio Additive für detaillierte Informationen."
|
||
|
||
#~ msgid "Meanwhile, you understand that this product is provided to you \"as is\" based on Helio Additive's services, and QIDI makes no express or implied warranties of any kind, nor can it control the service effects. To the fullest extent permitted by applicable law, QIDI or its licensors/affiliates do not provide any express or implied representations or warranties, including but not limited to warranties regarding merchantability, satisfactory quality, fitness for a particular purpose, accuracy, confidentiality, and non-infringement of third-party rights. Due to the nature of network services, QIDI cannot guarantee that the service will be available at all times, and QIDI reserves the right to terminate the service based on relevant circumstances."
|
||
#~ msgstr "Sie verstehen, dass dieses Produkt Ihnen auf der Grundlage der Dienstleistungen von Helio Additive bereitgestellt wird und dass QIDI keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Garantien jeglicher Art gibt und auch keine Kontrolle über die Auswirkungen der Dienstleistungen hat. Soweit dies nach geltendem Recht zulässig ist, geben QIDI oder seine Lizenzgeber/verbundenen Unternehmen keine ausdrücklichen oder stillschweigenden Zusicherungen oder Gewährleistungen, einschließlich, aber nicht beschränkt auf Gewährleistungen hinsichtlich der Marktgängigkeit, zufriedenstellenden Qualität, Eignung für einen bestimmten Zweck, Genauigkeit, Vertraulichkeit und Nichtverletzung von Rechten Dritter. Aufgrund der Natur von Netzwerkdiensten kann QIDI nicht garantieren, dass der Dienst jederzeit verfügbar ist, und QIDI behält sich das Recht vor, den Dienst unter bestimmten Umständen einzustellen."
|
||
|
||
#~ msgid "You agree not to use this product and its related updates to engage in the following activities:"
|
||
#~ msgstr "Sie erklären sich damit einverstanden, dieses Produkt und die damit verbundenen Updates nicht für folgende Aktivitäten zu verwenden:"
|
||
|
||
#~ msgid "1.Copy or use any part of this product outside the authorized scope of Helio Additive and QIDI."
|
||
#~ msgstr "1. Kopieren oder verwenden von Teilen dieses Produkts außerhalb des von Helio Additive und QIDI genehmigten Rahmens."
|
||
|
||
#~ msgid "2.Attempt to disrupt, bypass, alter, invalidate, or evade any Digital Rights Management system related to and/or an integral part of this product."
|
||
#~ msgstr "2. Versuche, ein System zur Verwaltung digitaler Rechte, das mit diesem Produkt in Zusammenhang steht und/oder integraler Bestandteil davon ist, zu stören, zu umgehen, zu verändern oder ungültig zu machen."
|
||
|
||
#~ msgid "3.Using this software and services for any improper or illegal activities."
|
||
#~ msgstr "3. Die Nutzung dieser Software und Dienste für unzulässige oder illegale Aktivitäten."
|
||
|
||
#~ msgid "When you confirm to enable this feature, it means that you have confirmed and agreed to the above statements."
|
||
#~ msgstr "Wenn Sie die Aktivierung dieser Funktion bestätigen, bedeutet dies, dass Sie die oben genannten Erklärungen gelesen und akzeptiert haben."
|
||
|
||
#~ msgid "Agree"
|
||
#~ msgstr "Zustimmen"
|
||
|
||
#~ msgid "No cooling for the first"
|
||
#~ msgstr "Keine Kühlung für die erste"
|
||
|
||
#~ msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
#~ msgstr "Schalte alle Lüfter für die ersten Schichten aus. Dies kann genutzt werden, um die Betthaftung zu verbessern."
|
||
|
||
#~ msgid "Custom filaments"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierte Filamente"
|
||
|
||
#~ msgid "High chamber temperature is required. Please close the door."
|
||
#~ msgstr "Es ist eine hohe Kammertemperatur erforderlich. Bitte schließen Sie die Tür."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Please set the above temperature according to the actual situation. The more accurate the data is, the more precise the analysis results will be."
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Bitte stellen Sie die oben genannte Temperatur entsprechend der tatsächlichen Situation ein. Je genauer die Daten sind, desto präziser sind die Analyseergebnisse."
|
||
|
||
#~ msgid "How to use Helio"
|
||
#~ msgstr "So verwenden Sie Helio"
|
||
|
||
#~ msgid "Helio: Process Started"
|
||
#~ msgstr "Helio: Prozess gestartet"
|
||
|
||
#~ msgctxt "air_duct"
|
||
#~ msgid "Right"
|
||
#~ msgstr "Rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
#~ msgstr "Der Drucker wurde abgemeldet und kann keine Verbindung herstellen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
|
||
#~ msgstr "Drucker nicht verbunden. Bitte rufen Sie die Geräteseite auf, um vor der Synchronisierung einen %s Drucker zu verbinden."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
|
||
#~ msgstr "Der aktuell verbundene Drucker auf der Geräteseite ist kein %s. Bitte wechseln Sie vor der Synchronisierung zu einem %s."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Preferences."
|
||
#~ msgstr "Einstellungen öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open next tip."
|
||
#~ msgstr "Nächsten Tipp öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
#~ msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
|
||
#~ msgstr "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn Wandschleifen 1, Stützen deaktiviert, obere Schalenschichten 0, innere Fülldichte 0, Zeitraffertyp traditionell und Glättung der Wandgeschwindigkeit in Z-Richtung aus ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal"
|
||
#~ msgstr "Fatal"
|
||
|
||
#~ msgid "Serious"
|
||
#~ msgstr "Ernst"
|
||
|
||
#~ msgid "Common"
|
||
#~ msgstr "Allgemein"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop Buzzer"
|
||
#~ msgstr "Buzzer stoppen"
|
||
|
||
#~ msgid "Helio settings"
|
||
#~ msgstr "Helio-Einstellungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Small perimter threshold"
|
||
#~ msgstr "Schwellenwert für kleine Wände"
|
||
|
||
#~ msgid "Helio slicing does not support using a number of materials greater than 1."
|
||
#~ msgstr "Helio Slicen unterstützt nicht die Verwendung von mehr als einem Material."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Helio slice"
|
||
#~ msgstr "Helio-Slice aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Helio slicing"
|
||
#~ msgstr "Helio-Slicen aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Description of title content"
|
||
#~ msgstr "Beschreibung des Titelinhalts"
|
||
|
||
#~ msgid "Unless otherwise specified, QIDI Tech only provides support for the software features officially provided. The slicing evaluation and slicing optimization features based on Helio Additive's cloud service in this software will be developed, operated, and maintained by Helio Additive. These features will collect necessary user information and data to achieve relevant service functions. Subscriptions and payments may be involved. Please visit Helio Additive and refer to the Helio Additive Privacy Agreement and the Helio Additive User Agreement for detailed information."
|
||
#~ msgstr "Sofern nicht anders angegeben, bietet QIDI Tech nur Support für die offiziell bereitgestellten Softwarefunktionen. Die Funktionen zum Slicen und zur Slicing-Optimierung, die auf dem Cloud-Dienst von Helio Additive in dieser Software basieren, werden von Helio Additive entwickelt, betrieben und gewartet. Diese Funktionen erfassen die erforderlichen Benutzerinformationen und Daten, um die entsprechenden Servicefunktionen zu erfüllen. Dies kann Abonnements und Zahlungen beinhalten. Bitte besuchen Sie Helio Additive und lesen Sie die Datenschutzvereinbarung von Helio Additive sowie die Nutzungsvereinbarung von Helio Additive für weitere Informationen."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (s)"
|
||
#~ msgstr "Schichtzeit (s)"
|
||
|
||
#~ msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully."
|
||
#~ msgstr "Das Ausschalten der Beleuchtung während der Aufgabe führt zum Ausfall der KI-Überwachung, wie z. B. der Spaghetti-Erkennung. Bitte wählen Sie sorgfältig aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Open Door Dectection"
|
||
#~ msgstr "Erkennung offener Tür"
|
||
|
||
#~ msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
#~ msgstr "Ein zuvor ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es wiederherstellen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Old"
|
||
#~ msgstr "Alt"
|
||
|
||
#~ msgctxt "Text"
|
||
#~ msgid "Small"
|
||
#~ msgstr "Klein"
|
||
|
||
#~ msgid "Italic"
|
||
#~ msgstr "Kursiv"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to filament runout"
|
||
#~ msgstr "Pausiert aufgrund leerem Filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Heating hotend"
|
||
#~ msgstr "Heizen des Hotend"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating extrusion"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Printing was paused by the user"
|
||
#~ msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer pausiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause of front cover falling"
|
||
#~ msgstr "Pausiert, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
#~ msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
#~ msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip step pause"
|
||
#~ msgstr "Schrittpause überspringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
#~ msgstr "Pausiert wegen Unterbrechung zum AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
#~ msgstr "Pausiert wegen zu niedriger Drehzahl des Hotendlüfters"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
#~ msgstr "Pausiert aufgrund eines Fehlers in der Kammertemperaturregelung"
|
||
|
||
#~ msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
#~ msgstr "Angehalten durch den vom Benutzer eingefügten Gcode"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
#~ msgstr "Düse mit Filament bedeckt. Pausiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Cutter error pause"
|
||
#~ msgstr "Pause durch Schnittfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "First layer error pause"
|
||
#~ msgstr "Pause durch fehlerhafte erste Schicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle clog pause"
|
||
#~ msgstr "Pause durch eine verstopfte Düse"
|
||
|
||
#~ msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
|
||
#~ msgstr "Absolute Genauigkeit des Druckers vor der Kalibrierung prüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Absolute accuracy calibration"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung mit absoluter Genauigkeit"
|
||
|
||
#~ msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
|
||
#~ msgstr "Überprüfung der absoluten Genauigkeit des Druckers nach der Kalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirming birdeye camera position"
|
||
#~ msgstr "Bestätigen der Position der Birdeye-Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating birdeye camera"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung der Birdeye-Kamera"
|
||
|
||
#~ msgid "Heated bed cooling"
|
||
#~ msgstr "Heizbett abkühlen"
|
||
|
||
#~ msgid "skin infill pattern"
|
||
#~ msgstr "Hautfüllungsmuster"
|
||
|
||
#~ msgid "skeleton infill pattern"
|
||
#~ msgstr "Skelettfüllmuster"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printer presets(%d/%d)"
|
||
#~ msgstr "Druckerprofile (%d/%d)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Filament presets(%d/%d)"
|
||
#~ msgstr "Filamentprofile (%d/%d)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Process presets(%d/%d)"
|
||
#~ msgstr "Prozessprofile (%d/%d)"
|
||
|
||
#~ msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
#~ msgstr "Verbindung zum Drucker wird hergestellt. Der Verbindungsvorgang kann nicht abgebrochen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Es können nur die AMS-Slots ausgewählt werden, die mit demselben Materialtyp geladen sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
#~ msgstr "Shift + Maus nach oben oder unten bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotate text"
|
||
#~ msgstr "Text drehen"
|
||
|
||
#~ msgid "Embeded"
|
||
#~ msgstr "Eingebettet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\r\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Embedded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
|
||
#~ msgid "Surface"
|
||
#~ msgstr "Oberfläche"
|
||
|
||
#~ msgid "Horizontal text"
|
||
#~ msgstr "Horizontaler Text"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish Time: N/A"
|
||
#~ msgstr "Endzeit: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Finish Time: "
|
||
#~ msgstr "Endzeit: "
|
||
|
||
#~ msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
#~ msgstr "Die Empfindlichkeit des Pausierens ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
#~ msgstr "Erweitern der ersten Floß- oder Stützschicht um die Druckplattenhaftung zu verbessern"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "Start PA: >= 0.0\n"
|
||
#~ "End PA: > Start PA\n"
|
||
#~ "PA step: >= 0.001)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Start PA: >= 0,0\n"
|
||
#~ "End PA: >Start PA\n"
|
||
#~ "PA-Schritt: >= 0,001)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "Start temp: <= 350\n"
|
||
#~ "End temp: >= 180\n"
|
||
#~ "Start temp > End temp + 5)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Starttemp: <= 350\n"
|
||
#~ "Endtemp: >= 180\n"
|
||
#~ "Starttemp. > Endtemp. + 5)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Start > 0 Schritt >= 0\n"
|
||
#~ "Ende > Start (+ Schritt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Start > 10 Schritt >= 0\n"
|
||
#~ "Ende > Start (+ Schritt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
|
||
#~ msgstr "Der Heizmodus ist für den Druck von ABS/ASA/PC/PA-Materialien geeignet und sorgt für die Zirkulation und Filterung der Kammerluft."
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF wird nicht vom AMS unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
|
||
#~ msgstr "Vorübergehend geschlossen, da seit langem kein Betrieb mehr vorhanden ist."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Stützwände im Bereich von [0,2] an. 0 bedeutet automatisch."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
|
||
#~ msgstr "TPU wird vom %s Extruder für diesen Drucker nicht unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Update"
|
||
#~ msgstr "Update"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
|
||
#~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der aktuell verbundene Drucker, %s, ist ein %s Modell.\n"
|
||
#~ "Um mit diesem Drucker zu drucken, ändern Sie bitte das Druckermodell der Projektdatei zu %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
#~ "To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der aktuell verbundene Drucker, %s, ist ein %s Modell, entspricht aber nicht dem in der Projektdatei voreingestellten Modell.\n"
|
||
#~ "Um mit diesem Drucker zu drucken, wechseln Sie bitte zuerst das Profil."
|
||
|
||
#~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
|
||
#~ msgstr "TPU ist nicht mit dem AMS kompatibel und muss separat gedruckt werden. "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " nozzle.\n"
|
||
#~ "Please adjust the filament group accordingly."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " Düse.\n"
|
||
#~ "Bitte passen Sie die Gruppe der Filamente entsprechend an."
|
||
|
||
#~ msgid "Only supports up to one TPU filament."
|
||
#~ msgstr "Unterstützt nur bis zu ein TPU-Filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Still unload"
|
||
#~ msgstr "Immer noch entladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Still load"
|
||
#~ msgstr "Immer noch laden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
|
||
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sind Sie sicher, dass Sie die Original-SVGs mit ihren lokalen Pfaden in der 3MF-Datei speichern möchten?\n"
|
||
#~ "Wenn Sie \"NEIN\" wählen, sind alle SVGs im Projekt nicht mehr bearbeitbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Private protection"
|
||
#~ msgstr "Privatsphäre"
|
||
|
||
#~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
|
||
#~ msgstr "Wenn sich die Transparenz der Zuordnung ändert, dient diese Miniaturansicht nur als Referenz."
|
||
|
||
#~ msgid "Some faces not define color."
|
||
#~ msgstr "Einige Facetten definieren keine Farbe."
|
||
|
||
#~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
|
||
#~ msgstr "Für PVA-Filamente wird dringend empfohlen, normale Stützen zu verwenden, um Druckfehler zu vermeiden."
|
||
|
||
#~ msgid "Change these settings automatically? \n"
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
|
||
|
||
#~ msgid "Unprintable filament type"
|
||
#~ msgstr "Nicht druckbares Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "isometric"
|
||
#~ msgstr "Isometrisch"
|
||
|
||
#~ msgid "top_front"
|
||
#~ msgstr "oben_vorne"
|
||
|
||
#~ msgid "top"
|
||
#~ msgstr "Oben"
|
||
|
||
#~ msgid "bottom"
|
||
#~ msgstr "Unten"
|
||
|
||
#~ msgid "front"
|
||
#~ msgstr "Vorne"
|
||
|
||
#~ msgid "rear"
|
||
#~ msgstr "Hinten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "Filament %s überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
#~ msgstr "Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequentielle Zuordnung von Filament => AMS-Slot."
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
#~ msgstr "Drucken fortsetzen (Mängel akzeptabel)"
|
||
|
||
#~ msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
#~ msgstr "Drucken fortsetzen (Problem gelöst)"
|
||
|
||
#~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
#~ msgstr "Eine Änderung der Lüftergeschwindigkeit während des Druckvorgangs kann die Druckqualität beeinträchtigen. Bitte wählen Sie sorgfältig aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
#~ msgstr "Eine Änderung der Lüftergeschwindigkeit während des Druckvorgangs kann die Druckqualität beeinträchtigen. Bitte wählen Sie sorgfältig aus."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "%.1f"
|
||
#~ msgstr "%.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle"
|
||
#~ msgstr "Das Drucken von Hochtemperaturmaterial (%s) mit einer %s Düse kann zu Schäden an der Düse führen. Bitte überprüfen Sie den Düsentyp."
|
||
|
||
#~ msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
#~ msgstr "Kameraperspektive - Links"
|
||
|
||
#~ msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
#~ msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
|
||
|
||
#~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
|
||
#~ msgstr "Verwenden lieber eine Hochleistungs-GPU (wirksam nach manuellem Neustart von QIDI Studio)"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
|
||
#~ msgstr "Wenn diese Funktion aktiviert ist, kann sie die Rendering-Leistung in gewissem Umfang verbessern. Allerdings kann sie auf Systemen mit mehreren Grafikprozessoren zu Flackern führen, weshalb empfohlen wird, sie zu deaktivieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Waring:The count of newly added and \n"
|
||
#~ " current extruders exceeds 16."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warnung: Die Anzahl der neu hinzugefügten und \n"
|
||
#~ " aktuellen Extruder übersteigt 16."
|
||
|
||
#~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs"
|
||
#~ msgstr "Die Wand des Reinigungsturms wird um vier Rippen erweitert"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die folgenden Objekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden bei der Anordnung ignoriert:\n"
|
||
#~ "%s"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
#~ msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
|
||
|
||
#~ msgid "External Spool"
|
||
#~ msgstr "Externe Spule"
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "Es gibt einige unbekannte oder inkompatible Filamente, die generischen Profilen zugeordnet sind. Bitte aktualisieren Sie QIDI Studio oder starten Sie QIDI Studio neu, um zu prüfen, ob es ein Update für die Systemprofile gibt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
#~ msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
#~ msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Neuer Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "Arranging..."
|
||
#~ msgstr "Anordnen..."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Performed boolean intersection fails \n"
|
||
#~ " because the selected parts have no intersection"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Durchführung der booleschen Schnittmenge ist fehlgeschlagen, \n"
|
||
#~ "weil die ausgewählten Teile keine Schnittmenge haben"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
#~ msgstr "Die Zuordnung von Filamenten zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können oben auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zu ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto-Calc"
|
||
#~ msgstr "Automatisch berechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "unloaded"
|
||
#~ msgstr "entladen"
|
||
|
||
#~ msgid "loaded"
|
||
#~ msgstr "geladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament #"
|
||
#~ msgstr "Filament #"
|
||
|
||
#~ msgid "From"
|
||
#~ msgstr "Von"
|
||
|
||
#~ msgid "To"
|
||
#~ msgstr "Zu"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "Spülvolumen: Automatische Berechnung bei jedem Farbwechsel."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
#~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die automatische Berechnung jedes Mal, wenn die Farbe geändert wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
#~ msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
#~ msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
#~ msgstr "Lösche meine Auswahl für die nicht gespeicherten Profile."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
#~ msgstr "Düse gespeichert: %.1f%s"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
|
||
#~ msgstr "Linienmuster der Stützstrukturschnittstelle. Das Standardmuster für nicht lösliche Schnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster für lösliche Schnittstellen konzentrisch ist."
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "Die QIDIStudio-Konfigurationsdatei kann nicht analysiert werden und ist möglicherweise beschädigt. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stil und Form der Stütze. Bei einer normalen Stütze werden durch die Projektion der Stützen in ein regelmäßiges Raster stabilere Stützen erzeugt (Standardeinstellung), während eng anliegende Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern.\n"
|
||
#~ "Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren Zusammenführung der Äste und spart viel Material, der starke Stil führt zu einer größeren und stärkeren Stützstruktur und verwendet mehr Material, während der hybride Stil eine Kombination aus schlankem Baum und normaler Stütze mit normalen Knoten unter großen flachen Überhängen ist (Standard)."
|
||
|
||
#~ msgid "Prime volume"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsvolumen"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF wird vom AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
|
||
#~ "(This currently supports automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
|
||
#~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
|
||
#~ msgstr "Das AMS schätzt die verbleibende Kapazität des QIDI-Filaments, nachdem die Filamentinformationen aktualisiert wurden. Während des Drucks wird die verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
|
||
|
||
#~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
|
||
|
||
#~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr "Wenn Sie die Kammertemperatur unter 40\\u2103 einstellen, wird die Kammertemperaturregelung nicht aktiviert. Und die Zieltemperatur der Kammer wird automatisch auf 0\\u2103 eingestellt."
|
||
|
||
#~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area."
|
||
#~ msgstr "This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger top area."
|
||
|
||
#~ msgid "Send print job to"
|
||
#~ msgstr "Druckauftrag senden an"
|
||
|
||
#~ msgid "Save Modified Value"
|
||
#~ msgstr "Save Modified Value"
|
||
|
||
#~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
#~ msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or you can choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
#~ msgid "You have previously modified your settings."
|
||
#~ msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "You can discard the preset values you have modified or choose to continue using the modified values in the new project"
|
||
|
||
#~ msgid "Print with filaments in ams"
|
||
#~ msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
|
||
|
||
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
#~ msgstr "Frequenzmessung der XY-Mechanik"
|
||
|
||
#~ msgid "Motor noise calibration"
|
||
#~ msgstr "Motorgeräusch-Kalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
|
||
#~ "auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
|
||
|
||
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
#~ msgstr "Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie auf der Seite \"Gerät\" einen Drucker aus, um AMS-Informationen zu laden."
|
||
|
||
#~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr "Bei der Synchronisierung von Filamenten mit dem AMS werden alle aktuell ausgewählten Filamentprofile und Farben gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
|
||
#~ msgstr "Es wurde bereits eine Synchronisation durchgeführt. Möchten Sie nur Änderungen synchronisieren oder alles erneut synchronisieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Resync"
|
||
#~ msgstr "Resync"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
|
||
#~ "Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind, die Fülldichte 0% beträgt und der Zeitraffertyp auf traditionell gesetzt ist."
|
||
|
||
#~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
#~ msgstr "The custom printer or model missing; please input."
|
||
|
||
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
#~ msgstr "*Das Drucken von %s mit %s kann zu Düsenschäden führen."
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
|
||
|
||
#~ msgid "Current filament colors:"
|
||
#~ msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
#~ msgid "Quick set:"
|
||
#~ msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
#~ msgid "Cluster colors"
|
||
#~ msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
#~ msgid "Map Filament"
|
||
#~ msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
#~ " to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
#~ msgstr "Vor dem Drucken über LAN muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
#~ msgstr "Vor dem Senden an den Drucker muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Überprüfen Sie, ob die SD-Karte in den Drucker eingesetzt ist.\n"
|
||
#~ "Wenn sie immer noch nicht gelesen werden kann, können Sie versuchen, die SD-Karte zu formatieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't start this without SD card."
|
||
#~ msgstr "Kann ohne MicroSD-Karte nicht gestartet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
#~ msgstr "Vor dem Drucken muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
#~ msgstr "Für die Aufnahme eines Zeitraffers muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer SD card"
|
||
#~ msgstr "An MicroSD-Karte des Druckers senden"
|
||
|
||
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Vor dem Senden an die SD-Karte des Druckers muss eine microSD-Karte eingelegt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
#~ msgstr "Der Drucker unterstützt nicht das Senden an die MicroSD-Karte des Druckers."
|
||
|
||
#~ msgid "?"
|
||
#~ msgstr "?"
|
||
|
||
#~ msgid "/"
|
||
#~ msgstr "/"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS not connected"
|
||
#~ msgstr "AMS ist nicht verbunden"
|
||
|
||
#~ msgid "Ext Spool"
|
||
#~ msgstr "Ext. Spule"
|
||
|
||
#~ msgid "Guide"
|
||
#~ msgstr "Anleitung"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrating AMS..."
|
||
#~ msgstr "AMS kalibrieren..."
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um die Lösung anzuzeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibrate again"
|
||
#~ msgstr "Erneut Kalibrieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Cancel calibration"
|
||
#~ msgstr "Kalibration abbrechen"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed Filament"
|
||
#~ msgstr "Filament zuführen"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card"
|
||
#~ msgstr "MicroSD-Karte"
|
||
|
||
#~ msgid "Cham"
|
||
#~ msgstr "Cham"
|
||
|
||
#~ msgid "No SD Card"
|
||
#~ msgstr "Keine MicroSD-Karte"
|
||
|
||
#~ msgid "SD Card Abnormal"
|
||
#~ msgstr "MicroSD-Karte abnormal"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
#~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
#~ msgstr "Düse im Profil: %s %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
|
||
#~ msgstr "Vorsicht! Die Flusskalibrierung auf strukturierten PEI Platten kann aufgrund der rauen Oberfläche fehlschlagen."
|
||
|
||
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
#~ msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
|
||
|
||
#~ msgid "Direct drive"
|
||
#~ msgstr "Direct-Drive"
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
#~ msgstr "Es wird nur eines der Ergebnisse mit demselben Namen gespeichert. Sind Sie sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
#~ msgstr "Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
#~ msgstr "Wir würden Lidar verwenden, um das Kalibrierungsergebnis abzulesen."
|
||
|
||
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie diesen Druck wirklich abbrechen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional scarf joint"
|
||
#~ msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
#~ msgid "Conditional angle threshold"
|
||
#~ msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
#~ msgid "Jump to layer"
|
||
#~ msgstr "Zur Schicht springen"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "PLA-Platte"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
#~ msgstr "Schritt 1: Vergewissern Sie sich, dass QIDI Studio und Ihr Drucker sich im selben LAN befinden."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
#~ msgstr "Schritt 2: Wenn die IP und der Zugriffscode unten von den tatsächlichen Werten Ihres Druckers abweichen, korrigieren Sie diese bitte."
|
||
|
||
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
#~ msgstr "Schritt 3: Pingen Sie die IP-Adresse an, um den Paketverlust und die Latenzzeit zu überprüfen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
#~ msgstr "Sicherheitsradius um den Extruder: Dient zur Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken."
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch angle"
|
||
#~ msgstr "Baumstütze Astwinkel"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch distance"
|
||
#~ msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support branch diameter"
|
||
#~ msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
|
||
|
||
#~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
|
||
#~ msgstr "Das Objekt wird um diese Anzahl von Stützschichten erhöht. Verwenden Sie diese Funktion, um ein verziehen bei ABS zu vermeiden."
|
||
|
||
#~ msgid "User Sync"
|
||
#~ msgstr "Benutzer-Synchronisation"
|
||
|
||
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
#~ msgstr "Aktualisiere die integrierten Profile automatisch."
|
||
|
||
#~ msgid "System Sync"
|
||
#~ msgstr "Systemsynchronisierung"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too small scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Too small scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too big scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Too big scarf start height.\n"
|
||
#~ "Reset to 50%"
|
||
|
||
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
#~ msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
#~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
#~ msgstr "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Start height of the scarf.\n"
|
||
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Set Position"
|
||
#~ msgstr "Position setzen"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Gestoppt."
|
||
|
||
#~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
#~ msgstr "Die Funktion \"Modell reparieren\" ist derzeit nur unter Windows verfügbar. Bitte reparieren Sie das Modell in QIDI Studio (Windows) oder CAD-Software."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
|
||
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wir haben einen experimentellen Stil \"Baum schmal\" hinzugefügt, der ein geringeres Stützvolumen benötigt, aber dafür eine geringere Stärke aufweist.\n"
|
||
#~ "Wir empfehlen folgende Einstellungen: 0 Oberflächenschichten, 0 oberer Abstand, 2 Wände."
|
||
|
||
#~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
|
||
#~ msgstr "Für die Stile \"Baumstützen Stark\" und \"Baumstützen Hybrid\" empfehlen wir die folgenden Einstellungen: Mindestens 2 Schnittstellschichten, mindestens 0,1 mm oberer Z-Abstand oder die Verwendung von Stützmaterialien bei der Schnittstelle."
|
||
|
||
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
#~ msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Senden einer Druckdatei)"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellung legt die Anzahl der Wände um die Stütze fest"
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "China"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support brim width"
|
||
#~ msgstr "Umrandungsbreite der Baumstütze"
|
||
|
||
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
#~ msgstr "Die Umrandungsbreite der Baumstütze. 0 bedeutet automatisch."
|
||
|
||
#~ msgid "Show &Labels"
|
||
#~ msgstr "Anzeigen &Etiketten"
|
||
|
||
#~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
|
||
#~ msgstr "*Wir empfehlen, dass Sie dem Namen, Marke, Material, Typ und sogar Luftfeuchtigkeit hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Current Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Current Cabin humidity"
|
||
|
||
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
#~ msgstr "Verschieben: Drücken, um in 1 mm einzurasten"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌘+Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "⌥+Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Alt + Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Details zur Flussdynamik-Kalibrierung finden Sie in unserem Wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "In der Regel ist die Kalibrierung nicht erforderlich. Wenn Sie einen Einzelfarb- oder Materialdruck starten und die Option „Dynamische Flusskalibrierung“ im Druckstartmenü aktiviert ist, kalibriert der Drucker das Filament vor dem Druck. Wenn Sie einen Mehrfarben-/Materialdruck starten, verwendet der Drucker bei jedem Filamentwechsel den Standardkompensationsparameter für das Filament, was in den meisten Fällen zu einem guten Ergebnis führt.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass es einige Fälle gibt, in denen das Kalibrierungsergebnis unzuverlässig sein kann: Verwendung einer texturierten Platte für die Kalibrierung; Verwendung einer Druckplatte mit schlechter Haftung. (Bitte waschen Sie die Druckplatte oder tragen Sie einen Klebestift auf!) Mehr finden Sie in unserem Wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Die Kalibrierungsergebnisse variieren in unserem Test um etwa 10 Prozent, was dazu führen kann, dass die Ergebnisse nicht bei jeder Kalibrierung identisch sind. Wir untersuchen immer noch die Ursache, um diese Kalibrierung in zukünftigen Updates weiter zu verbessern."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0,3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0,3, N in 0,6~2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above 45\\u2103 is not allowed."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Die lokale Verbindung des Druckers ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Start > 0 \\Schritt >= 0\n"
|
||
#~ "End > Start + Schritt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
|
||
#~ "Start > 10 \\Schritt >= 0\n"
|
||
#~ "End > Start + Schritt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr "%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kommt es zu Kollisionen."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s wird vom AMS nicht unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "3D-Modelle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3D-Szenenbedienung\n"
|
||
#~ "Wissen Sie, wie Sie die Ansicht und die Auswahl von Objekten/Teilen in der 3D-Szene mit der Maus und dem Touchpad steuern können?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "AMS Materialien Einstellung"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Filament im AMS automatisch wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr "Die aktuellen AMS-Einstellungen unterstützen die Verwendung einer externen Spule nicht."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "AWS PRE-Host"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "AWS-Host"
|
||
|
||
#~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr "Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das Trockenmittel möglicherweise inaktiv ist. Bitte tauschen Sie das Trockenmittel aus. (Je höher, desto besser.)"
|
||
|
||
#~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
#~ msgstr "Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Arbeitsspeicher des Systems nicht aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm."
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr "Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um die Lösung zu sehen."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Für eine bessere Luftfilterung aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Tatsächliches Volumen = Reinigungsvolumen * Multiplikator"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Adaptive Schichthöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Drucker hinzufügen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt + Linke Maustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "AMS Filament Backup"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
|
||
#~ "Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb der Druckplatte platzieren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Arachne-Engine funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung deaktiviert ist.\n"
|
||
#~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Qualität der Überhänge führen, wenn schnell gedruckt wird."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Arachne-Engine funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung deaktiviert ist.\n"
|
||
#~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Qualität der Überhänge führen, wenn schnell gedruckt wird.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Anordnungsoptionen"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".3mf-Dateien mit QIDI Studio verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".step/.stp-Dateien mit QIDIStudio verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".stl-Dateien mit QIDIStudio verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Dateien mit QIDIStudio verknüpfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Automatischer Betttyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Automatische Anordnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr "Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte ausgerichtet, ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Nachfüllen"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Hilfskühlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Vermeide das Überqueren von Wänden während der Leerfahrt"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Sicherung"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Sicherungsintervall"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "QIDI High Temperature Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr "Die QIDIStudio-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann nicht geladen werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr "Das Druckbett schließt den Bereich aus, der in der X-Y-Ebene nicht als druckbarer Bereich verwendet werden kann. Zum Beispiel der untere linke Bereich, der beim Mehrfarbendruck mit einem AMS zum Schneiden des Filaments beim X1 verwendet wird. Der Bereich wird als Polygon durch Punkte im folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur des Filaments.\n"
|
||
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Druckbetttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses Filaments.\n"
|
||
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen.\n"
|
||
#~ "Bitte lassen Sie den Drucker während des Druckvorgangs geöffnet, um die Luftzirkulation zu gewährleisten, oder reduzieren Sie die Temperatur des Heizbetts."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
|
||
#~ "Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der Druckplatte löst"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Dies ist die Betttemperatur, wenn die High Temperature Plate installiert ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der High Temperature Plate nicht unterstützt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Untere volle Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Luftfeuchtigkeit in der Kammer"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung abgeschlossen. Bitte wählen Sie die Faktoren entsprechend der linken Abbildung aus und tragen Sie diese in die Eingabefelder ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau verarbeitet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Es kann keine Verbindung zum Drucker hergestellt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?"
|
||
#~ msgstr "Die LAN-IP-Adresse von %s kann nicht erkannt werden. Befinden sich %s und QIDI Studio im selben LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Status des Cloud-Dienstes prüfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Normativen Elemente überprüfen."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann \"Laden\" oder \"Entladen\", um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Speicherordner auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Reinigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Alles löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "Sicherheitsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt gedruckt wird"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Klicken Sie auf das Stiftsymbol, um das Filament zu bearbeiten."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Schnittansicht"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Farbdruck"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Verbrauch"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Bestätigen Sie, ob das Filament extrudiert wurde"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Verbindung unterbrochen. Bitte erneut versuchen."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Einheit umrechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Cool plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Wird erstellt..."
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Strg + Linke Maustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Strg+Umschalt+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Strg + Linke Maustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Strg + Umschalt + Eingabe"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Debug-Level"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Entscheiden Sie, ob Sie die Aktivierung der Luftfilterung unterstützen wollen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Druckpause löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Status des Trockenmittels"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr "Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das Trockenmittel inaktiv sein könnte. Bitte tauschen Sie das Trockenmittel aus. (je höher, desto besser)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Designer"
|
||
|
||
#~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr "Erkennt den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite und verwenden hierfür eine unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei einem 100%% Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr "Es wird ein Umweg genommen, um über keine Wände zu fahren, was zu Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Gerät:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatische Verlangsamung bei Überhängen deaktivieren?\n"
|
||
#~ "Ja - Arachne aktivieren und die Überhangsverlangsamung deaktivieren\n"
|
||
#~ "Nein - Arachne für diesen Druck nicht verwenden"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Verwerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung zum Drucker [%s] wurde unterbrochen, da der LAN-Modus deaktiviert ist. Bitte verbinden Sie den Drucker erneut, indem Sie sich mit Ihrem Benutzerkonto anmelden."
|
||
|
||
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung zum Drucker [%s] wurde unterbrochen, da der LAN-Modus aktiviert ist. Bitte stellen Sie die Verbindung zum Drucker wieder her, indem Sie den Zugriffscode eingeben, den Sie auf dem Druckerbildschirm abrufen können."
|
||
|
||
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr "Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der letzten Bahn bewegt."
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schichten über diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine zu niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schichten kann dazu führen, dass sich das Modell von der Druckplatte löst."
|
||
|
||
#~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr "Es wird nicht empfohlen, dass die Druckbetttemperatur der anderen Schichten um mehr als diesen Schwellenwert niedriger ist als die der ersten Schicht. Eine zu niedrige Betttemperatur einer anderen Schicht kann dazu führen, dass sich das Modell von der Bauplatte löst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten von QIDI Cloud synchronisieren? \n"
|
||
#~ "Dazu gehören die folgenden Informationen:\n"
|
||
#~ "1. Druckprofile\n"
|
||
#~ "2. Filamenteinstellungen\n"
|
||
#~ "3. Druckerprofile\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der QIDI Cloud synchronisieren?\n"
|
||
#~ "Diese enthalten die folgenden Informationen:\n"
|
||
#~ "1. Druckprofile\n"
|
||
#~ "2. Filamenteinstellungen\n"
|
||
#~ "3. Druckerprofile\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Erinnern Sie mich nicht mehr an diese Version."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr "Kein Rückzug, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass man sich bildende Tropfen der Düse nicht sehen kann."
|
||
|
||
#~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr "Stützt den Brückenbereich nicht ab, was die die Menge der benötigten Stützen reduziert. Brücken können in der Regel direkt ohne Stützen gedruckt werden, wenn diese nicht sehr lang sind."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Herunterladen des QIDI-Netzwerk-Plugins"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Video löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Bearbeite Druck Pausenachricht"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Platteneinstellungen bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Eingebettete Tiefe"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Dunkler Modus aktivieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Drucker die Luftfilterung unterstützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Drucker die verbesserte Luftfilterung unterstützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Maschine die Steuerung der Kammertemperatur unterstützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, so dass die endgültige Schichtzeit nicht kürzer als die Mindestschichtzeit in \"Maximale Lüftergeschwindigkeit\" ist, so dass die Schichten länger gekühlt werden können. Dies kann die Druckqualität für Spitzen und kleine Details verbessern."
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr "Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2 und G3 Befehle enthält. Die Bogentoleranz ist die gleiche wie die Auflösung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht nach der ersten automatisch entsprechend der Neigung der Oberfläche des Modells berechnet wird.\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn auf der aktuellen Platte kein Reinigungsturm erzeugt wurde."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Ende des Drucks"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Engineering plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Einstieg in das Aufmalen der Naht"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Gemaltes löschen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Fehler: IP oder Zugangscode sind nicht korrekt"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Fehler in Zeile %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportieren & Konfigurieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "3mf exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Konfigurationen exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "G-Code exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "STL exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Einstellungen exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Als STL exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Export ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Projekt als 3mf exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Slicing-Daten exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exportieren von Slicing-Daten in einen Ordner"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Objekte als mehrere STL-Dateien exportieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Extruderposition"
|
||
|
||
#~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate"
|
||
#~ msgstr "Die Kalibrierung der Extrusionskompensation wird bei Verwendung der texturierten PEI-Platte nicht unterstützt."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Faktoren der dynamischen Flusskalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr "Die Verbindung zum Drucker über LAN konnte nicht hergestellt werden. Bitte geben Sie die korrekte IP-Adresse des Druckers und den Zugangscode ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "Die Modellinformationen konnten nicht vom Drucker abgerufen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Ticket konnte nicht abgerufen werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Der Grund für den Anmeldebericht konnte nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Modellinformationen konnten nicht analysiert werden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
|
||
#~ "Bitte prüfen Sie, ob der Ordner online existiert oder ob andere Programme die Projektdatei geöffnet haben."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Fehler beim Hochladen der Druckdatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr "Hochladen der Druckdatei fehlgeschlagen. Bitte geben Sie die IP-Adresse erneut ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Bindungsfehler"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Druckeranmeldung fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Schwerwiegender Fehler, Ausnahme: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Neues Filament von externer Spule zuführen"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Filamentpaket (.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "Der Filamentindex %s stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Slot %s überein. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "Der Filamentindex %s übersteigt die Anzahl der AMS-Slot. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "Der Filamentindex stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Slot überein. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr "Der Filamentindex übersteigt die Anzahl der AMS-Slot. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filament zum Drucken von Stützen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass kein spezielles Filament für die Stützen und somit das aktuelle Filament verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filament für den Druck der Stützen und der Umrandung. 0 bedeutet, dass kein spezielles Filament genutzt wird und das aktuelle Filament wird verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr "Filament zum Drucken der Stütz-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein spezielles Filament für die Stütz-Schnittstelle vorhanden ist und das aktuelle Filament verwendet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Automatisches Nachfüllen des Filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Filamentauswahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Backup Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Datei existiert nicht."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Bett füllen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modell reparieren\n"
|
||
#~ "Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um viele Probleme beim Slicen zu vermeiden?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Modell lokal reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Flusskalibrierung"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "gereinigtes Filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Spülvolumen: Automatische Berechnung jedes Mal, wenn sich die Farbe ändert."
|
||
|
||
#~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des Überhangs des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als Prozentsatz, der angibt, wie viel Überhang die Linie ohne Unterstützung durch die untere Schicht haben darf."
|
||
|
||
#~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr "Erzwinge diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder Wänden, die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene Kühlung für Überhänge und Brücken kann eine bessere Qualität für diese Abschnitte erzielen."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Fragment-Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Fragment-Bereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Fragment-Filter"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr "Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit zum Slicen."
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, und rot bedeutet, dass die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: je niedriger, desto besser.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange steht für hohe Luftfeuchtigkeit und rot für zu hohe Luftfeuchtigkeit. (Hygrometer: niedriger ist besser.)"
|
||
|
||
#~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, und Orange und Rot bedeuten, dass die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (je niedriger, desto besser)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Düse auf Zieltemperatur heizen"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Düse auf Zieltemperatur heizen"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Höhe:"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr "Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die Haftung verbessern"
|
||
|
||
#~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr "Höhe des Freiraums in Form eines Zylinders um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt gedruckt wird"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "High Temp Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
|
||
#~ msgstr "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie abgeschaltet und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die Häufigkeit des Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für jeden Druck ein Zeitraffervideo erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt wurde, bewegt sich der Werkzeugkopf zur Auswurfschacht um mit der Kamera ein Bild zu machen. All diese Bilder werden nach Abschluss des Druckvorgangs zu einem Zeitraffervideo zusammengesetzt. Da das geschmolzene Filament während der Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist ein Reinigungsturm für die Düsenreinigung erforderlich."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die automatische Berechnung jedes Mal, wenn sich die Farbe ändert."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr "Wenn aktiviert, wird QIDIStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-Dateien festgelegt"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr "Wenn aktiviert, wird QIDIStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .step-Dateien festgelegt"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr "Wenn aktiviert, wird QIDIStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-Dateien festgelegt"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr "Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise angezeigt."
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
|
||
#~ msgstr "Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil desselben Objekts sein."
|
||
|
||
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr "Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite ebenfalls ein Objekt sein."
|
||
|
||
#~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
#~ msgstr "Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von QIDIStudio mit einer anderen, bereits laufenden Instanz von QIDIStudio diese Instanz stattdessen reaktiviert."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Direktpunktzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importieren von Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung des Materialflusses"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Kalibrierung des Laser-Scanner"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Inkompatible 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung ist fehlgeschlagen (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Die Initialisierung ist fehlgeschlagen (Geräteverbindung nicht bereit)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Zugriff im reinen LAN-Modus)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (wird vom Drucker nicht unterstützt)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (wird von der aktuellen Druckerversion nicht unterstützt)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt im reinen LAN-Modus)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (ohne Remote-Video nicht unterstützt)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit der Innenwand"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Ungültiger Düsendurchmesser"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ungültiger Zustand.\n"
|
||
#~ "Es ist kein Teil ausgewählt, das nach dem Schneiden beibehalten werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Es scheint, dass das Objekt %s vollständig schwebende Bereiche hat. Bitte richten Sie das Objekt neu aus oder aktivieren Sie die Stützengenerierung."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Es scheint, dass Objekt %s große Überhänge hat. Bitte aktivieren Sie die Stützengenerierung."
|
||
|
||
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr "Es scheint, dass das Objekt %s Stützen zum Drucken benötigt. Bitte aktivieren Sie die Stützengenerierung."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Beibehalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Unteren Teil behalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "Behalten Sie nur eine QIDIStudio-Instanz"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Oberen Teil behalten"
|
||
|
||
#~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr "Klippers max_accel_to_decel wird an diesen Prozentsatz der Beschleunigung angepasst."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Schichtdauer (Protokoll): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Schichtdauer (Protokoll)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Schichten: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Schichten: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Schichten: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Schichten und Wände"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Aufmalen der Naht verlassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
#~ msgstr "Dies ist das Linienmuster der inneren massiven Füllung. Wenn die Option „Schmale innere massive Füllung erkennen“ aktiviert ist, wird das konzentrische Muster für kleine Bereiche verwendet."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Linientyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Filamenteinstellungen laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Standardfilamente laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr "Das erste Filament wird standardmäßig geladen, wenn das Filament nicht geladen ist"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Lade Form von STL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Slicing-Daten laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Nutzereinstellungen laden..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Unterer Teil"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Mainboard"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Verwaltung"
|
||
|
||
#~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr "Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett nicht heißer als diese Temperatur sein"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Maximale Umleitstrecke"
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr "Maximale Umleitungsstrecke um das kreuzen einer Wand zu vermeiden. Keine Umleitung, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr "Maximale Umleitstrecke zur Vermeidung einer Wandüberquerung: Der Drucker fährt keinen Umweg, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist. Die Umleitstrecke kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. 50%) eines direkten Fahrwegs angegeben werden. Ein Wert von 0 deaktiviert diese Funktion."
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "Fehlende LAN IP des Druckers!"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Ändern"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Modul"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Überwachung"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Überwachung der Aufzeichnung"
|
||
|
||
#~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
|
||
#~ msgstr "Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von Tropfen an einem neuen Teil nach der Leerfahrt minimieren."
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "KEIN AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Keine Dateien [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Normative Prüfung"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Im reinen LAN-Modus nicht zugänglich!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "Nicht für neue"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Nicht unterstützt"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "Wird von diesem Druckermodell nicht unterstützt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder die Trockenmittelpackung gewechselt wird, kann es Stunden oder gar eine Nacht dauern, bis die Feuchtigkeit aufgenommen wurde. Niedrige Temperaturen verlangsamen den Prozess ebenfalls. Während dieser Zeit stellt der Indikator die Werte der Kammer möglicherweise nicht genau dar."
|
||
|
||
#~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das AMS nicht automatisch die Informationen ein, bis der Druckvorgang abgeschlossen ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr "Hinweis: Die IP und der Zugangscode befinden sich wie folgt auf dem Gerät:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Düse HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Die Düse kann verstopfen, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen Bereichs liegt.\n"
|
||
#~ "Vergewissern Sie sich, ob Sie wirklich diese Temperatur zum Drucken verwenden möchten.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Alter Wert"
|
||
|
||
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "Ein Objekt hat eine leere erste Schicht und kann nicht gedruckt werden. Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützstrukturen."
|
||
|
||
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr "Es wird nur eines der Ergebnisse mit demselben Namen gespeichert. Sind Sie sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "PrusaSlicer öffnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Das Modell ausrichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Ausgabedatei"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again."
|
||
#~ msgstr "Mehr als 4 Studio/Handy-Instanzen verwenden Fernzugriff. Bitte schließen Sie einige und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr "P1P Allgemeine Einstellungen - WLAN in der Seitenleiste des Hauptbildschirms"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Bearbeiten der aufgemalten Naht"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Bauteilekühlung"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Heizbett)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Werkzeugkopfabdeckung abgefallen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Druck pausieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Je Objekt bearbeiten"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttyp"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Bitte Aufgabenbericht ausfüllen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:"
|
||
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf Bestätigen, um mit dem Senden des Drucks fortzufahren:"
|
||
|
||
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
|
||
#~ msgstr "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf Bestätigen, um den Druckvorgang fortzusetzen:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Bitte finden Sie die Ecke mit dem perfekten Extrusionsgrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie eine Punktzahl für Ihr Lieblingsmodell von QIDI Market ab."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bitte gehen Sie zu den Filamenteinstellungen, um Ihre Profile bei Bedarf zu bearbeiten.\n"
|
||
#~ "Bitte beachten Sie, dass die Düsentemperatur, die Temperatur des Heizbetts und die maximale Volumengeschwindigkeit einen erheblichen Einfluss auf die Druckqualität haben. Bitte stellen Sie sie sorgfältig ein."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr "Bitte heizen Sie die Düse auf über 170 Grad auf, bevor Sie Filament laden."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Bitte loggen Sie sich aus und melden Sie sich erneut am Drucker an."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware und versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie zuerst Ihren Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Position:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr "Der Profilpfad wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie den Hersteller erneut aus."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vorschaumodus:\n"
|
||
#~ "Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Vorschaumodus für Gcode-Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm wird für die Timelapse benötigt. Möchten Sie beide aktivieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?"
|
||
#~ msgstr "Reinigungsturm ist für die Timeplase erforderlich. Bist du sicher, dass du beide deaktivieren möchtest?"
|
||
|
||
#~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
|
||
#~ msgstr "Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Düse nach dem Wechsel zu einem neuen Material zu entfernen."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Auswahl der Drucker"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drucker und alle Filament- und Prozessprofile, die zum Drucker gehören. \n"
|
||
#~ "Kann mit anderen geteilt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Druckerkonfigurationspaket (.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr "Die Drucker-Firmware unterstützt dieses Material nicht = > AMS-Slot-Zuordnung."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr "Der Drucker ist mit dem Herunterladen beschäftigt; Bitte warten Sie, bis der Download beendet ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Druckliste"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Projektbasiertes Profil"
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside"
|
||
#~ msgstr "Die Reinigung der Düse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Objektfüllung. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, sind die unterschiedlichen Farben der Füllung sichtbar."
|
||
|
||
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr "Die Reinigung der Düse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Stützstrukturen des Objekts. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Neues Filament in den\n"
|
||
#~ "Extruder schieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
|
||
|
||
#~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr "Zeitraffer des Druckvorgangs aufnehmen, ohne den Werkzeugkopf zu zeigen. In diesem Modus parkt der Werkzeugkopf bei jedem Schichtwechsel in der Nähe des Auswurfschachts. Dann wird mit der Kamera ein Bild aufgenommen. Nach Beendigung des Drucks wird ein Zeitraffervideo aus allen Bildern erstellt."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Dreiecke reduzieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Element neu laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Elemente neu laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Reparieren Sie das Netz des Modells, wenn es sich nicht um ein Manifold-Netz handelt."
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Wiederholungsanzahl des gesamten Modells"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Bericht"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identifizierung der Resonanzfrequenz"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Drehung:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Konfiguration speichern unter:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Punktzahl"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Druckbetttyp auswählen"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Senden an Drucker fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Senden der G-Code-Datei über den Cloud-Dienst"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Druckbar machen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Undruckbar machen"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Pinselgröße festlegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
#~ msgstr "Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Teilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Umschalt + Maus nach oben oder unten bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Protokoll anzeigen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Modellnetz anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Einige Objekte in diesem Druck überspringen"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Slice"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere ungültig"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Erkennung von Spaghetti und übergelaufenem Filament im Auswurfschacht"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem Rückzug. Null bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit des Kammerlüfters vor Abschluss des Druckvorgangs"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr "Geschwindigkeit des Kammerlüfters während des Drucks: Diese Geschwindigkeit überschreibt die Geschwindigkeit im benutzerdefinierten Filament G-Code."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Spiral-/Vasenmodus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Vasenmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
|
||
#~ "Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind und die Fülldichte 0% beträgt.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
|
||
#~ "Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind, die Fülldichte 0% beträgt und der Zeitraffertyp auf traditionell gesetzt ist."
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr "Stoppe den Druckvorgang, wenn Spaghetti oder ein überlaufender Auswurfschacht erkannt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Stoppe den Druck, wenn Spaghetti erkannt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "[%d] gestoppt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Speicher nicht verfügbar. Bitte eine microSD-Karte einlegen."
|
||
|
||
#~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
#~ msgstr "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stil und Form der Stützstruktur. Bei normalem Stützen führt die Projektion in ein regelmäßiges Raster zu stabileren Stützen (Standardeinstellung), während eng anliegende Stütztürme Material sparen und die Narbenbildung am Objekt verringern.\n"
|
||
#~ "Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren Zusammenführung der Äste und spart viel Material (Standard), während der Hybridmodus bei großen überhängenden Flächen eine ähnliche Struktur wie bei normalen Stützstrukturen erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Anmerkung: Tatsächliches Volumen im Bereich [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Überhänge erkennen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Polygone zeichnen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Löcher in Schicht %d reparieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Kontaktstellen erstellen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Werkzeugweg generieren"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Vorkalkulierte Vermeidung"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Zweige vermehren"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Stützen: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Unterstützung der Luftfilterung"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Stützstruktur-Basis"
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr "Die Stützen verwendet eine von dem Objekt unabhängige Schichthöhe. Dies dient der Unterstützung bestimmter Stützlücken, kann aber zusätzliche Filamentwechsel verursachen, wenn die Stützschicht mit einem anderen Filament gedruckt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr "Die Stützen verwenden eine von dem Objekte unabhängige Schichthöhe. Dies unterstützt die Anpassung des Z-Abstands und spart Druckzeit."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Tabellenseite wechseln"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
|
||
#~ "Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
|
||
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
|
||
#~ "Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
|
||
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zu Zick-Zack Muster wechseln?\n"
|
||
#~ "Ja - automatisch zum Zick-Zack Muster wechseln\n"
|
||
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Materialliste aus AMS synchronisieren"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Zieltemperatur Kammer"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Verglasungstemperatur"
|
||
|
||
#~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
#~ msgstr "Vielen Dank für den Kauf eines QIDI Tech Geräts. Bevor Sie Ihr QIDI Tech Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Indem Sie zustimmen klicken, erklären Sie sich mit der Datenschutzrichtlinie und den Nutzungsbedingungen (zusammen die „Bedingungen“) einverstanden, um so Ihr QIDI Tech Gerät verwenden zu können. Wenn Sie die Datenschutzrichtlinien von QIDI Tech nicht einhalten oder diesen zustimmen, verwenden Sie bitte keine Geräte und Dienstleistungen von QIDI Tech."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "Das %s Filament ist zu weich für die Verwendung mit dem AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
|
||
#~ msgstr "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende Schlüssel wurden nicht erkannt:"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende Schlüssel wurden nicht erkannt:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
|
||
#~ msgstr "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, wir schlagen vor Ihre Software zu aktualisieren."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s; Es wird empfohlen Ihre Software zu aktualisieren.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lädt nur Geometriedaten!"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr "Die 3mf stammt nicht vom QIDITech, sondern lädt nur Geometriedaten."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
|
||
|
||
#~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
|
||
#~ msgstr "Der P1P-Drucker unterstützt keine Smooth-Zeitraffer, bitte verwenden Sie stattdessen traditionelle Zeitraffer."
|
||
|
||
#~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr "Die .gcode.3mf Datei enthält keine G-Code Daten. Bitte slicen Sie diese mit QIDI Studio und exportieren Sie eine neue .gcode.3mf-Datei."
|
||
|
||
#~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
|
||
#~ msgstr "Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt eingeführten Zufallspunkten"
|
||
|
||
#~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr "Die Druckbetttemperatur überschreitet die Verglasungstemperatur des Filaments. Bitte öffnen Sie die Vordertür des Druckers vor dem Druck, um ein Verstopfen der Düse zu vermeiden."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr "Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden geändert"
|
||
|
||
#~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr "Die Firmware-Versionen von Drucker und AMS sind veraltet. Bitte aktualisieren Sie auf die aktuellste Version, bevor Sie ein Druckauftrag senden."
|
||
|
||
#~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr "Die Reinigungsmenge ist geringer als der Mindestwert und wird automatisch auf den Mindestwert eingestellt."
|
||
|
||
#~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr "Die folgenden Objekte haben eine leere Anfangsebene und können nicht gedruckt werden. Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützen."
|
||
|
||
#~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe aktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry."
|
||
#~ msgstr "Das Modell hat überlappende oder sich selbst schneidende Facetten. Es wurde eine Reparatur versucht, wir empfehlen jedoch, die Ergebnisse zu überprüfen oder die Eingabedatei zu reparieren und es erneut zu versuchen."
|
||
|
||
#~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
|
||
#~ msgstr "Die Härte der Düse. Null bedeutet, dass die Düsenhärte beim Slicen nicht geprüft wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr "Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die untere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der unteren Schale absolut durch die unteren Schalenschichten bestimmt wird."
|
||
|
||
#~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
|
||
#~ msgstr "Der Reinigungsturm erfordert, dass die Stützstrukturen die gleiche Schichthöhe wie das Objekt haben."
|
||
|
||
#~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
|
||
#~ msgstr "Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr "Der zur Erzeugung des G-Codes verwendete Druckertyp ist nicht derselbe wie der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird empfohlen, nach der Auswahl des richtigen Druckertyps erneut zu slicen."
|
||
|
||
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr "Der für die Erzeugung des G-Codes verwendete Druckertyp ist nicht derselbe Typ wie der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird empfohlen, den gleichen Druckertyp auszuwählen und erneut zu slicen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr "Die empfohlene Mindesttemperatur darf nicht höher als die empfohlene Mindesttemperatur sein.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "Der Regionsparameter ist falsch."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Das ausgewählte Profil: %1% wurde nicht gefunden."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
|
||
|
||
#~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr "Die Version von QIDI Studio ist zu niedrig und muss auf die neueste Version aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr "Da derzeit keine identischen Ersatzmaterialien verfügbar sind, ist ein automatisches Nachladen derzeit nicht möglich. (Wir unterstützen derzeit die automatische Nachladung von Filamenten derselben Marke, derselben Materialart und derselben Farbe.)"
|
||
|
||
#~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
#~ msgstr "Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Profilen zugewiesen sind. Bitte aktualisieren Sie QIDI Studio oder starten Sie QIDI Studio neu, um zu prüfen, ob es ein Update der Systemvorgaben gibt."
|
||
|
||
#~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr "Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit demselben Namen: %s. Es wird nur ein Ergebnis mit demselben Namen gespeichert. Möchten Sie die vorherigen Ergebnisse wirklich überschreiben?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
|
||
#~ "Danach kann die Modellkonsistenz nicht mehr gewährleistet werden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Um mit Volumenkörpern oder negativen Volumina zu arbeiten, müssen Sie zuerst die Schnittinformationen ungültig machen."
|
||
|
||
#~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr "Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite von Modellen und der Innenseite von Löchern. Auto bedeutet, dass sowohl die Randposition als auch die Breite des Randes automatisch analysiert und berechnet wird."
|
||
|
||
#~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
|
||
#~ msgstr "Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der Objekte werden als Ergebnis gemischt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Einstellung wird für Anpassung der Modellgröße um kleine Werte verwendet.\n"
|
||
#~ "Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leicht abweicht und schwer zu montieren ist.\n"
|
||
#~ "Für große Anpassungen verwenden Sie bitte die Modellskalierung.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumstützen Füllmaterial hinzugefügt werden soll."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellung legt die Anzahl der Wände für die Stütze fest"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um die Baumstütze an."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr "Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Einstellung zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet keine Begrenzung."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Diese Slicer-Dateiversion %s ist neuer als die Version von %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Möchten Sie Ihre QIDI Studio-Software aktualisieren, um alle Funktionen in dieser Slicer-Datei zu aktivieren?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "Diese Slicer-Dateiversion %s ist neuer als die Version von %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Zeitraffer-Wischturm"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Zeitraffer ohne Werkzeugkopf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Der Elefantenfußausgleich ist zu groß.\n"
|
||
#~ "Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie bitte andere Einstellungen.\n"
|
||
#~ "Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Obere minimale Schalendicke"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Obere volle Schichten"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Gesamtzeitschätzung"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Übertragen"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Änderungen übertragen oder verwerfen"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Übersetzung"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Wandlinien für Baumstützen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Baumstützen mit Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Drucker kann nicht verbunden werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "ZIP-Datei kann nicht erstellt werden"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
|
||
#~ msgstr "Eine boolesche Operation kann für Modellnetze nicht ausgeführt werden. Es werden nur positive Teile exportiert."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Filament entladen"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Auf dem neuesten Stand"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Aktualisieren Sie die Konfigurationswerte von 3mf auf den neuesten Stand."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
#~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr "Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Oberer Teil"
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
|
||
#~ msgstr "Verwenden Sie nur eine Wand auf der Oberfläche, um mehr Platz für das obere Füllmuster zu schaffen."
|
||
|
||
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr "Verwenden Sie auf flachen Oberflächen nur eine Wand, um mehr Platz für das obere Füllmuster zu schaffen. Kann auf die oberste Oberfläche oder alle Oberflächen angewendet werden."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Benutzerautorisierung"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Benutzerpause"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "Hersteller wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie erneut."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Warten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr "Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen \"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"->\"Timelapse Wischturm\" wählen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr "Wenn die Dichte der spärlichen Füllung gering ist, kann es vorkommen, dass die innere Füllung oder die innere Brücke keinen Anker am Ende der Linie hat. Dies führt zu einem Absacken und schlechter Qualität beim Drucken der inneren massiven Füllung. Wenn Sie diese Funktion aktivieren, werden der spärlichen Füllung der unteren Lagen für eine bestimmte Dicke Schleifenpfade hinzugefügt, sodass eine bessere Verankerungen für innere Brücken bereitgestellt wird. 0 bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert ist."
|
||
|
||
#~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order."
|
||
#~ msgstr "Wenn das aktuelle Material aufgebraucht ist, druckt der Drucker in der folgenden Reihenfolge weiter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bei der Verwendung von Stützmaterial für die Stützt-Schnittstellen empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
|
||
#~ "0 oberer Z-Abstand, 0 Schnittstellabstand, konzentrisches Muster."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wenn Sie Stützmaterial für die Stützschnittstelle verwenden, empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
|
||
#~ "0 oberer Z-Abstand, 0 Schnittstellenabstand, konzentrisches Muster und Deaktivierung der unabhängigen Stützschichthöhe"
|
||
|
||
#~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
#~ msgstr "Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer Spirallinie zum Anheben von Z kann Fadenbildung verhindern."
|
||
|
||
#~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr "Möchten Sie Ihre QIDI Studio Software aktualisieren, um alle Funktionen in dieser Slicer-Datei zu aktivieren?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Falscher Zugangscode"
|
||
|
||
#~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr "X1 Allgemeine Einstellungen - Netzwerkeinstellungen in der Seitenleiste des X1-Hauptbildschirms."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr "Sie werden %u Dateien auf dem Drucker löschen. Sind Sie sicher, dass Sie fortfahren möchten?"
|
||
|
||
#~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
#~ msgstr "Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen, verwerfen oder als neue Profile speichern."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben einige Profileinstellungen geändert.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechseln der Profile beibehalten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben einige Profileinstellungen geändert. \n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der Profile beibehalten?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sie haben einige Einstellungen des Profils \"%1%\" geändert.\n"
|
||
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem Wechsel der Profile beibehalten?"
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zick-Zack"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "(Sortieren)"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr " Objekt:"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " befindet sich zu nahe an einem Ausschlussbereich; beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich. Es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr " Druckplatte %1%:"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " hochladen der Konfigurationsdatei ist fehlgeschlagen\n"
|
||
|
||
#~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " wird vor der Erstellung eines neuen Modells geschlossen. Möchten Sie fortfahren?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "Aktiv"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Standartwert"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "Hybrid (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "Füllung/Innen/Außen"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "Füllung/Außen/Innen"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "Innen-Außen-Innen/Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "Innen/Außen/Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "Laden aktueller Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei bei Verwendung von up-to-date"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr "Lade Uptodate Prozess-/Maschineneinstellungen, wenn Uptodate verwendet wird"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "maximale Slicingzeit pro Platte in Sekunden"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "maximale Anzahl von Dreiecken pro Platte zum Slicen"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr "non-manifold Kanten werden durch das Schnittwerkzeug verursacht. Möchten Sie das Problem jetzt beheben?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Normal"
|
||
|
||
#~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr "Normal (auto) und Baum (auto) wird verwendet, um automatischen Stützstrukturen zu erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, werden nur Sützerzwinger erzeugt."
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Kammerlüfter x Sekunden vor Ende des Druckvorgangs einschalten"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "Außen/Innen/Füllung"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Stützstrukturen."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Stützstrukturen."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
|
||
#~ msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "Vorbereitung; Export von 3mf fehlgeschlagen!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "Die 3mf ist nicht kompatibel. Lade nur Geometriedaten!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "Baum"
|
||
|
||
#~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr "Sie können QIDI Studio jederzeit nach Belieben aktualisieren. Die Slicer-Datei wird nun ohne volle Funktionalität geladen."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Linke Maustaste"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Umschalttaste+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥+Linke Maustaste"
|
||
|
||
#QIDIStudio
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Druckvorsprung"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Druckvorstufkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
|
||
msgstr "Was ist Pressure Advance Calibration?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
|
||
"hole, it needs pressure, and the pressure "
|
||
"is proportional to the flow rate.\n"
|
||
"As the filament is not rigid body, when the "
|
||
"extruder starts to extrude, the filament will be "
|
||
"compressed to generate the pressure. The compression "
|
||
"process will delay the response of the real "
|
||
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
|
||
"filament that needs to extrude, no extra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aus der Strömungsmechanik, wenn eine newtonische Flüssigkeit durch ein Loch fließt, benötigt sie Druck, und der Druck ist proportional zur Durchflussrate.\n"
|
||
"Da das Filament kein starrer Körper ist, wird das Filament, wenn der Extruder zu extrudieren beginnt, komprimiert, um den Druck zu erzeugen. Der Kompressionsprozess verzögert die Reaktion des realen Flusses, da der Extruder nur die Menge des Filaments liefert, die extrudiert werden muss, kein zusätzliches."
|
||
|
||
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
|
||
msgstr "Wann muss der Druck im Voraus kalibriert werden?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
|
||
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
|
||
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
|
||
"4.PA calibration does not work with PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"1.Use verschiedene Marken von Filamenten, oder die Filamente sind feucht;\n"
|
||
"2.Die Düse wird abgenutzt oder durch eine Düse anderer Größe ersetzt;\n"
|
||
"3.Use verschiedene Druckparameter wie Temperatur und Linienbreite;\n"
|
||
"4.PA Kalibrierung funktioniert nicht mit PETG."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
|
||
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are "
|
||
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
|
||
"process. You can directly select them in the upper left corner "
|
||
"of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wir haben drei Kalibriermodi zur Verfügung gestellt. Klicken Sie auf die Schaltfläche unten, um die entsprechende Kalibrierungsseite zu öffnen.\n"
|
||
"Vor der Kalibrierung müssen Sie den verwendeten Drucker, die zu kalibrierenden Verbrauchsmaterialien und den Prozess auswählen. Sie können diese direkt in der oberen linken Ecke der aktuellen Seite auswählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Abschluss der Druckvorkalibrierung erstellen Sie bitte vor dem Drucken ein neues Projekt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bei der Verwendung offizieller Filamente werden die Standardwerte der Software durch unsere Tests ermittelt und funktionieren in der Regel in den meisten Drucksituationen gut."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need Flowrate Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann benötigen Sie die Flowrate Kalibrierung?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
|
||
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
|
||
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
|
||
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
|
||
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
|
||
"5.When using third-party filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn Sie beim Drucken die folgenden Anzeichen und andere unsichere Gründe bemerken, können Sie die Durchflusskalibrierung in Betracht ziehen:\n"
|
||
"1.Over-Extrusion: Wenn Sie überschüssiges Material auf Ihrem gedruckten Objekt sehen, bilden sich Flecken oder Schichten, die zu dick aussehen, könnte dies ein Zeichen der Überextrusion sein;\n"
|
||
"2.Under-Extrusion: Dies ist das Gegenteil von über-Extrusion. Anzeichen sind fehlende Schichten, schwache Füllungen oder Lücken im Druck. Dies könnte bedeuten, dass Ihr Drucker nicht genügend Filament extrudiert;\n"
|
||
"3.Schlechte Oberflächenqualität: Wenn die Oberfläche Ihrer Drucke rau oder uneben erscheint, könnte dies ein Ergebnis einer falschen Durchflussrate sein;\n"
|
||
"4.Weak strukturelle Integrität: Wenn Ihre Drucke leicht brechen oder nicht so robust erscheinen, wie sie sein sollten, könnte dies auf Unterextrusion oder schlechte Schichthaftung zurückzuführen sein, die durch Durchflusskalibrierung verbessert werden kann;\n"
|
||
"5.Bei Verwendung von Filamenten von Drittanbietern"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration process"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibrierverfahren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
|
||
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Der Kalibrierprozess umfasst zwei Arten: Grobkalibrierung und Feinkalibrierung.\n"
|
||
"Normalerweise verwenden wir zuerst Grobkalibrierung, um einen Bereich zu erhalten, und führen dann Feinkalibrierung durch, um genaue Werte zu erhalten. Sie können auch direkt die Werte der Grobkalibrierung verwenden.\n"
|
||
"Vor der Kalibrierung müssen Sie den verwendeten Drucker, die zu kalibrierenden Verbrauchsmaterialien und den Prozess auswählen. Sie können diese direkt in der oberen linken Ecke der aktuellen Seite auswählen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Was ist die maximale volumetrische Drehzahlkalibrierung?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
|
||
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
|
||
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
|
||
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschiedene Filamente haben unterschiedliche maximale Volumengeschwindigkeiten.\n"
|
||
"Düsenmaterial, Kaliber, Drucktemperatur usw. beeinflussen die maximale Volumengeschwindigkeit.\n"
|
||
"Wenn die maximale Volumengeschwindigkeit zu hoch eingestellt ist und nicht den Filamenteigenschaften entspricht, können während des Druckvorgangs Fäden fehlen, was zu einer Verschlechterung der Oberflächenstruktur des Modells führt.\n"
|
||
"Hierbei handelt es sich um einen Test zur Kalibrierung der maximalen Volumengeschwindigkeit des spezifischen Filaments. Die generischen Filamenttypen oder Filamenttypen von Drittanbietern haben möglicherweise nicht den richtigen Volumenstrom im Filament eingestellt. Dieser Test hilft Ihnen, die maximale volumetrische Geschwindigkeit des Filaments zu finden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wann kalibrieren Sie die maximale volumetrische Geschwindigkeit?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
|
||
"1.Use different brands of filaments;\n"
|
||
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
|
||
"3.You have changed the printing temperature;\n"
|
||
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Entsprechende Werte für unsere offiziellen Verbrauchsmaterialien haben wir in der Software konfiguriert. Wenn Sie folgende Situationen haben, müssen Sie die Max Volumetrische Geschwindigkeit kalibrieren:\n"
|
||
"1.Use verschiedene Marken von Filamenten;\n"
|
||
"2.Replaced Düsen mit verschiedenen Materialien und Durchmessern;\n"
|
||
"3.You haben die Drucktemperatur geändert;\n"
|
||
"4.Während des Druckprozesses wurde festgestellt, dass es fehlende Fäden, unzureichende Extrusion oder gebrochene Füllung gab;\n"
|
||
"Vor der Kalibrierung müssen Sie den verwendeten Drucker, die zu kalibrierenden Verbrauchsmaterialien und den Prozess auswählen. Sie können diese direkt in der oberen linken Ecke der aktuellen Seite auswählen."
|
||
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "Schritt 1"
|
||
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "Schritt 2"
|
||
|
||
msgid "Step 3"
|
||
msgstr "Schritt 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
|
||
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
|
||
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie müssen nur auf die Schaltfläche \"Kalibrieren\" unten klicken und kurz warten. Nach erfolgreichem Schneiden haben Sie drei Möglichkeiten zu drucken:\n"
|
||
"1. Senden Sie die geschnittene Datei direkt und drucken Sie sie aus;\n"
|
||
"2. Senden Sie die geschnittene Datei über das Netzwerk an den Drucker und wählen Sie manuell die geschnittene Datei zum Drucken aus;\n"
|
||
"3. Senden Sie die geschnittene Datei auf ein Speichermedium und drucken Sie sie durch das Speichermedium;\n"
|
||
"Nach erfolgreichem Druck erhalten Sie das Modell wie im Bild gezeigt. Wählen Sie die Zahl mit der glattesten Oberfläche;\n"
|
||
"Der Wert der Zahl \"0\" in der Abbildung hat die glatteste Oberfläche, so dass der Wert der Grobkalibrierung \"1 + 0,00 = 1\" ist, der als Zwischenwert für die Feinkalibrierung verwendet werden kann."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sie können diesen Wert auch direkt auf Ihre Druckkonfiguration anwenden, zur Schnittstelle \"Prepare\" zurückkehren, die Filamentparameter eingeben, um Änderungen vorzunehmen, und dann auf die Schaltfläche Speichern klicken, um Ihre Konfiguration zu speichern."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach Bestehen der \"Grobkalibrierung\" wurde der Zwischenwert \"1\" erhalten. Geben Sie diesen Wert in das Textfeld unten ein und folgen Sie den Schritten in der \"Grobkalibrierung\" zum Drucken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wählen Sie nach dem Drucken eine Zahl mit der glattesten und glattesten Oberfläche aus, wie in der Abbildung unten als \". Die optimale Durchflussrate zur Gewinnung von Stromfilamenten ist \"1,00 - 0,01 = 0.99\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Füllen Sie den in Schritt 2 erhaltenen Wert in das \"Durchflussverhältnis\" in den Filamenteinstellungen ein, und Sie haben die Durchflusskalibrierung hier abgeschlossen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie unten auf der aktuellen Seite den minimalen Druckvorschub, den maximalen Druckvorschub und die Schrittgröße ein, klicken Sie unten auf der Seite auf die Schaltfläche \"Kalibrieren\" und warten Sie ein wenig. Die Software stellt die Kalibrierkonfiguration automatisch ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
|
||
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nach erfolgreichem Schneiden haben Sie drei Methoden, um die Operation durchzuführen:\n"
|
||
"1. Senden Sie die geschnittene Datei direkt und drucken Sie sie aus;\n"
|
||
"2. Senden Sie die geschnittene Datei über das Netzwerk an den Drucker und wählen Sie manuell die geschnittene Datei zum Drucken aus;\n"
|
||
"3. Senden Sie die geschnittene Datei auf ein Speichermedium und drucken Sie sie durch das Speichermedium;\n"
|
||
"In Bezug auf diesen Vorgang drucken Sie das Kalibriermodell wie in der folgenden Abbildung gezeigt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nachdem der Druck abgeschlossen ist, wählen Sie die glatteste Linie aus, geben den entsprechenden Wert in die Software ein und speichern Sie sie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
|
||
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
|
||
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es gibt drei Merkmalsbereiche in diesem Modell, die beachtet werden müssen:\n"
|
||
"1. In den Bereichen 1 und 3 der Abbildung, wenn der Druckvortriebswert zu klein ist, tritt Materialstapelung auf und die Endpunkte überschreiten den Begrenzungsrahmen. Wenn der Druckvorsprungswert zu hoch ist, kann es zu einem Mangel an Draht kommen und der Endpunkt den Begrenzungskasten nicht erreicht hat.\n"
|
||
"2. Im Bereich 2 der Abbildung kann es zu Materialstapelungen kommen, die zu übermäßigem Überlauf an Ecken während des tatsächlichen Drucks führen können, wenn der Druckvorsprungswert zu klein ist. Wenn der Druckwert zu hoch ist, können Gewinde fehlen. Im eigentlichen Druck können Ecken abgerundet werden und zu fehlenden Fäden führen.\n"
|
||
"Speichern Sie schließlich den Wert mit der besten Oberflächenwirkung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beobachten Sie jede Ecke des Modells und kalibrieren Sie es. Der Druckfortschritt steigt um einen Stufenwertgradienten mit jeder 5mm Höhenzunahme. Wenn der Druckvorschubwert zu klein ist, gibt es übermäßige Extrusion an der Ecke. Ist der Druckvortriebswert zu groß, wird ein rechtwinkliger Winkel abgerundet oder es fehlen sogar Gewinde an der Ecke. Bestimmen Sie die optimale Position für den Effekt und verwenden Sie eine Skala, um die Höhe zu bestimmen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
|
||
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
|
||
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Berechnen Sie den optimalen Druckvortriebswert mit der angegebenen Formel:\n"
|
||
"Druckvorsprung = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"HINWEIS: floor() steht für Rundung nach unten\n"
|
||
"Entsprechend den Messwerten ist der Druckvorschubwert in der Abbildung: 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Speichern Sie schließlich den Wert mit der besten Oberflächenwirkung."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geben Sie unten auf der aktuellen Seite den minimalen Volumengeschwindigkeitswert, den maximalen Volumengeschwindigkeitswert und die Schrittgröße ein, klicken Sie unten auf der Seite auf die Schaltfläche \"Kalibrieren\" und warten Sie ein wenig. Die Software stellt die Kalibrierkonfiguration automatisch ein."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
|
||
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
|
||
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Es kann beobachtet werden, dass das Modell in einer bestimmten Höhe anfängt, fehlende Fasern zu zeigen. Es gibt zwei Methoden, um die maximale Volumengeschwindigkeit zu messen:\n"
|
||
"1. Beachten Sie die Anzahl der Kerben Nums auf der rechten Seite, können Sie verwenden Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed\n"
|
||
"2. Sehen Sie sich in der \"Vorschau\" Schnittstelle den Gcode des Modells an, suchen Sie den \"Flow\" Wert, der dem fehlenden Teil entspricht, und speichern Sie ihn."
|
||
|
||
msgid "Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Grobkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration"
|
||
msgstr "Feinkalibrierung"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Grobkalibrierung der Durchflussrate"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Feinkalibrierung der Durchflussrate"
|
||
|
||
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
|
||
msgstr "Die Seal-Taste wird hauptsächlich verwendet, um den Lüfter zur Kühlung der Hilfskomponenten zu steuern, um die Kammeremperatur auszugleichen."
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "WebView-Cache bereinigen"
|
||
|
||
msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
|
||
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
|
||
msgstr "Klicken Sie auf die Schaltfläche OK, um den WebView-Cache-Ordner zu öffnen.\n"
|
||
"Sie müssen den WebView-Ordner manuell löschen.\n"
|
||
|
||
msgid "The path is not exists!"
|
||
msgstr "Der Pfad existiert nicht!"
|
||
|
||
msgid "Click here if you failed to send the print job"
|
||
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie den Druckauftrag nicht senden konnten"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Anmelden/Registrieren"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokal"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Der Druckername \"%1%\" existiert bereits."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Die Verbindung zu Moonraker funktioniert korrekt."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "Der Host, die IP-Adresse oder die URL dürfen nicht leer sein."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Ein Gerät mit demselben Host (IP oder URL) existiert bereits, bitte erneut eingeben."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Gerätename"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Wählen Sie die Voreinstellung Ihres physischen Druckers"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "den Drucker löschen möchten?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Physischen Drucker löschen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wenn aktiviert, stellt diese Einstellung sicher, dass die externen Umfänge nicht verlangsamt werden, um die minimale Schichtzeit einzuhalten. Dies ist besonders hilfreich in den folgenden Szenarien:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Um Änderungen im Glanz zu vermeiden, wenn glänzende Filamente gedruckt werden.\n"
|
||
"2. Um Änderungen in der Geschwindigkeit der externen Wände zu vermeiden, die leichte Wandartefakte erzeugen können, die wie Z-Banding aussehen.\n"
|
||
"3. Um zu vermeiden, dass bei Geschwindigkeiten gedruckt wird, die VFAs (feine Artefakte) an den externen Wänden verursachen.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Entsiegelte Lüftergeschwindigkeit"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Geschwindigkeit des Hilfskühlventilators im unversiegelten Zustand. Der Hilfsventilator wird bei dieser Geschwindigkeit während des Drucks laufen, außer in den ersten mehreren Schichten, die keine Kühlungsschichten haben."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Resonanzvermeidung"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Durch Reduzierung der Geschwindigkeit der äußeren Wand, um die Resonanzzone des Druckers zu vermeiden, werden Schwingungen auf der Oberfläche des Modells vermieden.\n"
|
||
"Bitte schalten Sie diese Option aus, wenn Sie Schwingungen testen."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-Code Miniaturansichten"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Bildgrößen, die in .gcode- und .sl1 / .sl1s-Dateien gespeichert werden sollen, im folgenden Format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format der G-Code Miniaturansichten"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio basiert auf Bambu Studio von Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Siegel"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio basiert auf Bambu Studio von Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Format der G-Code Miniaturansichten: PNG für beste Qualität, JPG für kleinste Dateigröße"
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Unterstützung für mehrere Bettarten"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Wechseln Sie zum Gerät-Tab"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from BOX."
|
||
msgstr "Filamentliste von der BOX synchronisieren."
|
||
|
||
msgid "Sync Box information"
|
||
msgstr "BOX-Informationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
|
||
msgstr "Bitte wählen Sie den Drucker aus der Liste aus, um BOX-Informationen zu erhalten."
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Box Filament Information"
|
||
msgstr "BOX-Filamentinformationen synchronisieren"
|
||
|
||
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Ungenutzte BOX-Filamente zur Filamentliste hinzufügen."
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
|
||
msgstr "Nur Filamenttyp und Farbe synchronisieren, ohne BOX-Slot-Informationen."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
|
||
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die Filamente von der BOX synchronisieren möchten?"
|
||
|
||
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
|
||
msgstr "BOX nicht verbunden. Bitte überprüfen Sie die Verbindung zwischen Drucker und BOX."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Automatische Weiterleitung zur Geräteseite in %s s."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
|
||
msgstr "Erfolgreich gesendet. Schließe aktuelle Seite in %s s."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is not connected to the BOX or the filaments are not synchronized. Please check."
|
||
msgstr "Der ausgewählte Drucker ist nicht mit der BOX verbunden oder die Filamente sind nicht synchronisiert. Bitte überprüfen Sie dies."
|
||
|
||
msgid "Failed to set the box printing slot..."
|
||
msgstr "Fehler beim Einrichten des Druckfachs der BOX..."
|
||
|
||
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
|
||
msgstr "Dieser Drucker ist nicht mit der BOX verbunden, bitte überprüfen."
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
|
||
msgstr "Oberer Bereich: Original\nUnterer Bereich: Filament im Kasten\nUnd Sie können es zum Bearbeiten anklicken"
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
|
||
msgstr "Oberer Bereich: Original\nUnterer Bereich: Filament im Kasten\nUnd Sie können es nicht zum Bearbeiten anklicken"
|
||
|
||
msgid "BOX Slots"
|
||
msgstr "BOX-Steckplätze"
|
||
|
||
msgid "Use BOX"
|
||
msgstr "BOX verwenden"
|
||
|
||
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
|
||
msgstr "Die Filamentinformationen in der BOX haben sich geändert. Bitte synchronisieren Sie sie erneut."
|
||
|
||
msgid "BOX message has change"
|
||
msgstr "BOX-Nachricht wurde geändert"
|
||
|
||
msgid "Flushing"
|
||
msgstr "Spülen"
|
||
|
||
msgid "The printer is offline, please check."
|
||
msgstr "Der Drucker ist offline, bitte überprüfen."
|
||
|
||
msgid "The printer is not standby, please check."
|
||
msgstr "Der Drucker befindet sich nicht im Standby-Modus, bitte überprüfen."
|
||
|
||
msgid "Box temperature"
|
||
msgstr "Gehäusetemperatur"
|
||
|
||
msgid "Support control box temperature"
|
||
msgstr "Temperatur der Steuerbox für Stützen"
|
||
|
||
msgid "Waiting for the printer's response"
|
||
msgstr "Warten auf Antwort des Druckers"
|
||
|
||
msgid "Current printer is printing now"
|
||
msgstr "Der aktuelle Drucker druckt gerade"
|
||
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX"
|
||
msgstr "Bitte verwenden Sie das Externe nicht zusammen mit dem BOX."
|
||
|
||
msgid "Recommended box temperature"
|
||
msgstr "Empfohlene Box-Temperatur"
|
||
|
||
msgid "Recommended box temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Empfohlener Temperaturbereich der Box für dieses Filament. 0 bedeutet keine Einstellung."
|
||
|
||
msgid "Set the temperature of the box during printing, set to 0 (representing off)."
|
||
msgstr "Stellen Sie die Temperatur der Box während des Drucks ein. Auf 0 setzen (ausgeschaltet)."
|
||
|
||
msgid "Enable Box"
|
||
msgstr "Box aktivieren"
|
||
|
||
msgid "Activate the multi-color box for multi-color printing with multiple filaments."
|
||
msgstr "Aktivieren Sie die Multi-Color Box für den Mehrfarbendruck mit mehreren Filamenten."
|
||
|
||
msgid "The machine is not synchronized with the box, so the box cannot be activated."
|
||
msgstr "Die Maschine ist nicht mit der Box synchronisiert, daher kann die Box nicht aktiviert werden."
|
||
|
||
msgid "Box Setting.."
|
||
msgstr "Box-Einstellung.."
|
||
|
||
msgid "Set automatic leveling.."
|
||
msgstr "Automatisches Nivellieren einstellen.."
|
||
|
||
msgid "Set timelapse.."
|
||
msgstr "Zeitraffer einstellen.."
|
||
|
||
msgid "Failed to set the bed leveling..."
|
||
msgstr "Bettnivellierung konnte nicht eingestellt werden..."
|
||
|
||
msgid "Failed to set the timelapse..."
|
||
msgstr "Zeitraffer konnte nicht eingestellt werden..." |