mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-30 16:38:41 +03:00
16285 lines
475 KiB
Plaintext
16285 lines
475 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-09-18 15:33+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: pl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1) ? 0 : ((n%10>=2 && n%10<=4) && ((n"
|
||
"%100<12 || n%100>14))) ? 1 : 2;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Nie spowalniaj zewnętrznych ścian"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. "
|
||
"This is particularly helpful in the below scenarios:\n\n "
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n\n"
|
||
msgstr "Jeśli włączone, to ustawienie zapewni, że zewnętrzne obwody nie będą spowalniane, aby spełnić minimalny czas warstwy. "
|
||
"Jest to szczególnie pomocne w poniższych scenariuszach:\n\n"
|
||
"1. Aby uniknąć zmian w połysku podczas drukowania błyszczących filamentów \n"
|
||
"2. Aby uniknąć zmian w prędkości zewnętrznej ściany, które mogą powodować drobne artefakty ścienne przypominające pasmo Z \n"
|
||
"3. Aby uniknąć drukowania z prędkościami, które powodują VFAs (drobne artefakty) na zewnętrznych ścianach\n\n"
|
||
|
||
msgid "Click here if you failed to send the print job"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli nie udało się wysłać zadania drukowania."
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Zaloguj się/Zarejestruj"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokalny"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Nazwa drukarki \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Moonraker działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "Host, IP lub URL nie mogą być puste."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Urządzenie o tym samym hoście (IP lub URL) już istnieje, proszę wprowadzić ponownie."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Nazwa maszyny"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Wybierz swój preset drukarki fizycznej"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć drukarkę \"%1%\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "drukarka?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Usuń drukarkę fizyczną"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora bez uszczelnienia"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers "
|
||
"which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora chłodzenia części pomocniczej pod niepodpisanym. Wentylator pomocniczy będzie działał z tą prędkością podczas druku, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw."
|
||
"które są definiowane jako warstwy bez chłodzenia."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Unikanie rezonansu"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Zmniejszając prędkość zewnętrznej ściany, aby uniknąć strefy rezonansowej drukarki, można uniknąć drgań na powierzchni modelu.\n"
|
||
"Proszę wyłączyć tę opcję podczas testowania drgań."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniatury G-code."
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Rozmiary obrazów do zapisania w plikach .gcode i .sl1 / .sl1s, w następującym formacie: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format miniatur G-code"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Format miniatur G-code: PNG dla najlepszej jakości, JPG dla najmniejszego rozmiaru."
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "foka"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio opiera się na Bambu Studio od Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio opiera się na Bambu Studio od Bambu Lab."
|
||
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Malowanie podpór"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Proszę wybrać pojedynczy obiekt."
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Widok przekroju"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Resetuj kierunek"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Rozmiar pióra"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Wymuś podpory"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Zablokuj podpory"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Wymaż"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Wymaż wszystko"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Podświetl obszary nawisu"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie szczeliny"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Wykonaj"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Obszar szczeliny"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Typ narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Kąt inteligentnego wypełniania"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Tylko na nawisach"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Automatyczny kąt progowy podpory: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Koło"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Kula"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Wypełnij"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Wypełnienie Szczeliny"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Pozwala malować tylko na powierzchniach wybranych przez: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Podświetl powierzchnie zgodnie z kątem nawisu."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Brak automatycznych podpór"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Podpora wygenerowana"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Połóż na powierzchni"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba filamentów przekracza maksymalną liczbę obsługiwaną przez narzędzie "
|
||
"do malowania. Tylko pierwsze %1% filamenty będą dostępne dla tego narzędzia."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Malowanie kolorem"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Kształt pióra"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Maluj"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Klawisz 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Wybierz filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detekcja krawędzi"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Trójkąty"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenty"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pędzel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Inteligentne wypełnianie"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Wylej kolor"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Zakres wysokości"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Przełącz siatkę"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Obróć w poziomie"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Skrót klawiszowy "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Trójkąt"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Zakres wysokości"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Pionowa linia"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Poziomo"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Widok: w orientacji poziomej"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Usuń nałożony kolor"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Malowane za pomocą: Filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Przenieś"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden obiekt."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optymalizuj orientację"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Zastosuj"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Skala"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Błąd: Proszę najpierw zamknąć wszystkie paski narzędziowe"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Narzędzie-Przesuń"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Narzędzie-Skaluj"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Narzędzie-Obróć"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Narzędzie-Połóż na powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Dół:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "w"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Pozycja"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Obrót"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Współczynniki skali"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operacje na obiekcie"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Obróć (względnie)"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operacje na objętości"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Przetłumacz"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operacje grupowe"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Ustaw pozycję"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Ustaw orientację"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Ustaw skalę"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Resetuj pozycję"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Resetuj obrót"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Współrzędne"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "równomierne skalowanie"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Part"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Obiekt"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przekroju"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeciągnij, aby przesunąć płaszczyznę przekroju.\n"
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na część modelu, aby przypisać ją do "
|
||
"drugiej strony"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Lewy przycisk"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Prawy przycisk"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Usuń łącznik"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Przeciągnij"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Przesuń łącznik"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Dodaj łącznik do zaznaczenia"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Usuń łącznik z zaznaczenia"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie łączniki"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Przeciągnij w lewo"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Pokaż płaszczyznę przekroju"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "prawy przycisk"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Przypisz do drugiej strony"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Przeciąć"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, czy "
|
||
"chcesz to teraz naprawić?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Naprawa obiektu modelu"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Łącznik"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Płaski"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Jaskółczy ogon"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Tryb"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Ruch:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Kąt rowka"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Ruch"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Wysokość"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Edytuj łączniki"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Dodaj łączniki"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rowek"
|
||
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Głębokość"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Szerokość"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Kąt freza"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Zachowaj orientację"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Pozostaw w mięjscu cięcia"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Obróć"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Po przecięciu"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Przeciąć na części"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Automatyczne segmentowanie"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Wykonaj cięcie"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Resetuj"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Łączniki"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Typ"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Styl"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Kształt"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Stosunek głębokości"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Usuń łączniki"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Pryzmat"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Stożek"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Kwadrat"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Sześciokąt"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Dopasuj globalne parametry"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Wypukłość"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Szczelina"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Potwierdź łączniki"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Anuluj"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Wykryto nieprawidłowe łączniki"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "łącznik jest poza konturem cięcia"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "łączniki są poza konturem cięcia"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "łącznik jest poza obiektem"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "łączniki muszą znajdować się na powierzchni obiektu"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Niektóre łączniki nakładają się"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieprawidłowy stan.\n"
|
||
"Nie wybrano części, która ma być zachowana po przycięciu."
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Zatyczka"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Kołek"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Klipsy zatrzaskowe"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerancja"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nazwa siatki"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Poziom szczegółów"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik dziesiątkowania"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przetwarzanie modelu '%1%' z więcej niż 1M trójkątami może być wolne. Zaleca "
|
||
"się uproszczenie modelu."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Uprość model"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Uprość"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uproszczenie jest obecnie dozwolone tylko w przypadku wybrania pojedynczej "
|
||
"części"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Błąd"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Bardzo wysoki"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Wysoki"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Średni"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Niski"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Bardzo niski"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d trójkątów"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Pokaż siatkę"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Operacja jest już anulowana. Poczekaj kilka sekund."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Rozpoznawanie twarzy"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Przeprowadź rozpoznawanie"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Wierzchołek"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Krawędź"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Płaski"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punkt na krawędzi"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punkt na okręgu"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punkt na płaszczyźnie"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Środek krawędzi"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Środek okręgu"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Wybierz funkcję"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Wybierz Drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Usunąć"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Restartuj wybór"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Anuluj funkcję przed wyjściem"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Zmierz"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę potwierdzić współczynnik eksplozji = 1 i wybrać przynajmniej jeden "
|
||
"obiekt"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Edytuj do skali"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Skaluj wszystko"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Brak"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Średnica"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Długość"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Wybór"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Przesuwanie)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz 2 powierzchnie na obiektach \n"
|
||
"i połącz je razem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz 2 punkty lub koła na obiektach \n"
|
||
"i określ odległość między nimi."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Powierzchnia"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Stały)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Punkt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja 1 została zresetowana,\n"
|
||
"funkcja 2 została funkcją 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Uwaga: proszę wybrać funkcję płaszczyzny."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Uwaga: wybierz funkcję Punkt lub Okrąg."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Uwaga: proszę wybrać dwie różne siatki."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj do schowka"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Kąt"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Odległość prostopadła"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Odległość"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Odległość bezpośrednia"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Odległość XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Równolegle"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Koincydencja centralna"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Funkcja 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Rotacja wsteczna"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Obrót względem środka:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Odległość równoległa:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Obróć względem 2 powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Montuj"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę potwierdzić współczynnik eksplozji = 1 i wybrać co najmniej dwie "
|
||
"objętości."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej dwa obiekty."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Przesuwanie)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Montaż - punkt do punktu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Montaż - powierzchnia do powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Rozmiar pędzla"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Kształt pędzla"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Wymuś szew"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Zablokuj szew"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Malowanie szwu"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Przesuń myszką w górę lub w dół"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Obróć tekst"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Tekst"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Czcionka"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Grubość"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Wprowadź tekst"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Osadzony"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Odstęp tekstu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Głębokość\r\n"
|
||
"osadzenia"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Powierzchnia"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Tekst poziomy"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Powiadomienie"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Niezdefiniowane"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% zostało zastąpione przez %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr "Konfiguracja może być generowana przez nowszą wersję QIDIStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Niektóre wartości zostały zastąpione. Sprawdź je:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proces"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Maszyna"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakiet konfiguracyjny został załadowany, ale niektóre wartości nie zostały "
|
||
"rozpoznane."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik konfiguracyjny \"%1%\" został załadowany, ale niektóre wartości nie "
|
||
"zostały rozpoznane."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Wersja wewnętrzna"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Wersja Beta"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Wersja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDIStudio nie będzie działać z powodu braku pamięci. To może być błąd. "
|
||
"Będziemy wdzięczni za zgłoszenie tego problemu naszemu zespołowi."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "Błąd lokalizacji spowoduje zamknięcie QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "QIDIStudio napotkał nieobsługiwany wyjątek: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Bez tytułu"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Pobieranie wtyczki QIDI Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Informacje o logowaniu wygasły. Proszę zalogować się ponownie."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe hasło"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Błąd połączenia z %s! [SN:%s, kod=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik konfiguracyjny QIDIStudio może być uszkodzony i nie może zostać "
|
||
"przeanalizowany. Proszę usunąć plik i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Zapamiętaj moje wybory"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Ładowanie konfiguracji"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Kliknij, aby pobrać nową wersję w domyślnej przeglądarce: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "QIDI Studio wymaga aktualizacji"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "To jest najnowsza wersja."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Przebuduj"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Ładowanie bieżących ustawień"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Ładowanie widoku trybu"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Wybierz jeden plik (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Niektóre ustawienia zostały zmodyfikowane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je lub "
|
||
"zapisać jako nowe ustawienia."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Użytkownik wylogowany"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"nie można tworzyć nowych lub otwierać istniejących plików projektu podczas "
|
||
"procesu cięcia!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Otwórz projekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI TECH website."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja QIDI Studio jest zbyt przestarzała, aby umożliwić korzystanie z "
|
||
"usług w chmurze. Proszę pobrać najnowszą wersję ze strony internetowej QIDI "
|
||
"TECH."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Aktualizacja polityki prywatności"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba zapisanych w chmurze ustawień użytkownika przekroczyła maksymalny "
|
||
"limit. Nowo utworzone ustawienia użytkownika mogą być używane tylko lokalnie."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Synchronizacja ustawień użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Ładowanie"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Ładowanie ustawień użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Przełącz język aplikacji"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Wybierz język"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Język"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Trwa jeszcze przesyłanie plików"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Zatrzymać przesyłanie i kontynuować mimo to?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Trwa przesyłanie plików"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Wybierz plik G-code:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importuj plik"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Wybierz pliki"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nowy folder"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Otwórz"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Zmień nazwę"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Inicjalizacja interfejsu graficznego QIDI Studio nie powiodła się"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Błąd krytyczny, przechwycono wyjątek: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Jakość"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Powłoka"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Podpora"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opcje Flush"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Prędkość"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Struktura"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Prasowanie"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Skóra Fuzzy"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Ekstrudery"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Szerokość ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opcje Wipe"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Przyczepność do podłoża"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Dodaj część"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Dodaj negatywną"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Dodaj blokadę podpór"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Dodaj wymuszenie podpór"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Wybierz ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ukryj"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Pokaż"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Usuń wybrany obiekt"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Edytuj tekst"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Załaduj..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Sześcian"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Walec"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Stożek"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Dysk"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Torus"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Sześcian (zaokrąglone rogi)"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "Sześcian QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "Sześcian QIDI V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "ksr FDMtest"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator zakresu wysokości"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Zmień typ"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Ustaw jako obiekt indywidualny"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Ustaw jako obiekty indywidualne"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Do wydruku"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Napraw model"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Eksportuj jako jeden plik STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Eksportuj jako pliki STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj z dysku"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj z dysku wybrane części"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Zamień na STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Zamień wybraną na nowy plik STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Zmień filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Domyślne"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "aktualny"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Skaluj do obszaru roboczego"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Skaluj obiekt, aby dopasować do obszaru roboczego"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opcje Flush"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Płucz do wypełnienia obiektów"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Flush do tego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Płucz do podpory obiektów"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Edytuj w tabeli parametrów"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Konwertuj z cala"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Przywróć do cala"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Konwertuj z mm"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Przywróć do mm"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Zmontuj wybrane obiekty w obiekt wieloczęściowy"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Zmontuj wybrane obiekty w jedną część"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce, w tym suma i różnica"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Odbij wzdłuż osi X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Odbij wzdłuż osi Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Wzdłuż osi Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Odbij wzdłuż osi Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Odbij"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Odbij obiekt"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Unieważnij informacje o cięciu"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Dodaj prymityw"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Do modeli"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Na części"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt na wieloczęściowy"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Podziel"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Podziel wybrany obiekt"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatyczna orientacja"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Automatycznie ustaw orientację obiektu, aby poprawić jakość druku."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "zaznacz wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "usuń wszystkie obiekty na bieżącej płycie"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Ułóż"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "ustaw bieżącą płytę"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatyczna rotacja"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "automatyczna rotacja bieżącej płyty"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Usuń płytę"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Usuń wybraną płytę"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Klonuj"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Uprość model"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Wyśrodkuj"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Edytuj ustawienia procesu"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Edytuj parametry druku dla pojedynczego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Zmień filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Ustaw filament dla wybranych elementów"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Odblokuj"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Zablokuj"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Wypełnij stół kopiami modelu"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Wypełnij pozostałą stołu kopiami wybranego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Edytuj nazwę płyty"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nazwa"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d błąd naprawiony"
|
||
msgstr[1] "%1$d błędy naprawione"
|
||
msgstr[2] "%1$d błąd naprawiony"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d niezamknięta krawędz."
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d niezamknięte krawędzie."
|
||
msgstr[2] "Error: %1$d niezamknięte krawędzie."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Pozostałe błędy"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d niezamknięta krawędz."
|
||
msgstr[1] "%1$d niezamknięte krawędzie."
|
||
msgstr[2] "%1$d niezamknięta krawędz."
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby naprawić obiekt modelu"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy ikonę, aby odrzucić ustawienia obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby zresetować wszystkie ustawienia obiektu"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij prawym przyciskiem myszy na ikonę, aby usunąć właściwości obiektu do "
|
||
"drukowania"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby przełączyć właściwość drukowalności obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować malowanie podpory obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby edytować kolory obiektu"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Kliknij ikonę, aby przenieść ten obiekt na stół"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Ładowanie pliku"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Błąd!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać danych modelu w bieżącym pliku."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Ogólny"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Dodaj modyfikator"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
|
||
"ustawienia modyfikatora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełącz się w tryb edycji ustawień druku dla każdego obiektu, aby edytować "
|
||
"ustawienia procesu dla wybranych obiektów."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń łącznik z obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń bryłę z obiektu, który jest częścią przecięcia"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Usuń odejmowanie objętości z obiektu będącego częścią przecięcia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby zachować korespondencję cięcia, możesz usunąć wszystkie łączniki ze "
|
||
"wszystkich powiązanych obiektów."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
||
"information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta czynność przerwie korespondencję cięcia.\n"
|
||
"Po tym nie można gwarantować spójności modelu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba unieważnić "
|
||
"informacje o cięciu."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Usuń wszystkie łączniki"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Usunięcie ostatniej części bryły jest niedozwolone."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną i nie może zostać podzielony."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montaż"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Usuń informacje o łącznikach"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja obiektem"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja grupą"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia obiektu do modyfikacji"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia części do modyfikacji"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Ustawienia zakresu warstw do modyfikacji"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja częścią"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulacja instancją"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Zakresy wysokości"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Ustawienia dla zakresu wysokości"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Warstwa"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Konflikty wyboru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pierwszy zaznaczony element to obiekt, drugi powinien być również "
|
||
"obiektem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli pierwszy wybrany element jest częścią, drugi powinien być częścią tego "
|
||
"samego obiektu."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Typ ostatniej stałej części obiektu nie może być zmieniony"
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Część ujemna"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modyfikator"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Blokada podpory"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Wzmocnienie podpory"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Typ:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Wybierz rodzaj części"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Wprowadź nową nazwę"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Zmiana nazwy"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Następujący obiekt modelu został naprawiony"
|
||
msgstr[1] "Następujące obiekty modelu został naprawione"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Naprawianie zostało anulowane"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Dodatkowy szablon procesu"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Usuń parametr"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "do"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Usuń zakres wysokości"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Dodaj zakres wysokości"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Błędna wartość numeryczna."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"jedna komórka może być skopiowana tylko do jednej lub wielu komórek w tej "
|
||
"samej kolumnie"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "kopiowanie wielu komórek nie jest obsługiwane"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Poza obszarem roboczym"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Ilość obrysów ściany"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Automatyczny Brim"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Tylko zewnętrzny Brim"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Tylko wewnętrzny Brim"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Zewnętrzny i wewnętrzny Brim"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Bez Brimu"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Prędkość zewnętrznej ściany"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Płyta"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia obiektu/części"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Resetuj parametr"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Druk wielobarwny"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Rodzaj ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Więcej"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Otwórz preferencje."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Otwórz kolejny poradnik."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Otwórz dokumentację w przeglądarce internetowej."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauza"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Szablon"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Niestandardowy"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pauza:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Niestandardowy szablon:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Niestandardowy G-code:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Wprowadź niestandardowy G-code używany w bieżącej warstwie:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Przejdź do warstwy"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Przejdź do warstwy"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Proszę podać numer warstwy"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Dodaj pauzę"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wstaw polecenie pauzy na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Dodaj niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wstaw niestandardowy G-code na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Dodaj niestandardowy szablon"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Wstaw niestandardowy szablon G-code na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Zmień filament na początku tej warstwy."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Usuń pauzę"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Usuń niestandardowy szablon"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Edytuj niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Usuń niestandardowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Usuń zmianę filamentu"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Brak drukarki"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Błąd połączenia z serwerem"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Sprawdź status bieżących usług systemowych"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "kod"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Kliknij na powyższy link, aby sprawdzić status usługi w chmurze"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Błąd połączenia z drukarką"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Błąd połączenia z drukarką"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Sprawdź połączenie sieciowe drukarki i Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Łączenie..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Pusty"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto. uzupełnianie"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS niepodłączony"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Ładuj"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Wyładuj"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Zew.Szpula"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Wskazówki"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Instr."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Kalibracja AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby zobaczyć rozwiązanie."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Kalibruj ponownie"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Anuluj kalibrację"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Bezczynność..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Rozgrzewanie dyszy"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Odcinanie filamentu"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Wycofaj obecny filament"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Załaduj nowy filament do ekstrudera"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Oczyść dyszę"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Podaj filament"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Potwierdź ekstruzje"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Sprawdź położenie filamentu"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Weź nowy filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybierz gniazdo AMS, a następnie naciśnij przycisk „Ładuj” lub „Wyładuj”, "
|
||
"aby automatycznie ładować lub wyładowywać filament."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Edytuj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wybrane obiekty znajdują się na zablokowanej płycie. Nie można "
|
||
"automatycznie ustawiać tych obiektów."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Nie wybrano obiektów do automatycznego rozmieszczenia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta płyta jest zablokowana, \n"
|
||
"Nie można automatycznie ustawiać tej płyty."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Ustawianie..."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "Obiekt %1% ma zerowy rozmiar i nie można go rozmieścić."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie nie powiodło się. Wykryto pewne wyjątki podczas przetwarzania "
|
||
"geometrii obiektu."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Ustawianie"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Ustawianie anulowane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie zostało zakończone, ale niektóre elementy nie mogły zostać "
|
||
"ustawione. Zmniejsz odstępy i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Ustawianie zakończone."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas ustawienia pominięto następujące obiekty, które nie mieszczą się na "
|
||
"pojedynczej płycie:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wybrane obiekty znajdują się na zablokowanej płycie.\n"
|
||
"Nie można automatycznie ustawiać tych obiektów."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta płyta jest zablokowana,\n"
|
||
"Nie można automatycznie ustawiać tej płyty."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ustawianie orientacji..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ustawianie orientacji"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Wypełnianie"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Anulowanie wypełniania stołu."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Wypełnianie stołu zakończone."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Błąd! Nie można utworzyć wątku!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Wyjątek"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Logowanie nieudane"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Sprawdź połączenie sieciowe drukarki."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Nienormalne dane pliku druku. Proszę ponownie przetłumaczyć."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Zadanie anulowane."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przekroczono czas zadania przesyłania. Sprawdź status sieci i spróbuj "
|
||
"ponownie."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z usługą w chmurze. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Plik druku nie znaleziony. Proszę powtórzyć cięcie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik druku przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar (1 GB). Proszę "
|
||
"uprościć model i ponownie przetłumaczyć."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Nie udało się wysłać zadania druku. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Nie udało się przesłać pliku przez FTP. Proszę spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the QIDI server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Sprawdź bieżący status serwera QIDI TECH, klikając na powyższy link."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozmiar pliku do druku jest zbyt duży. Proszę dostosować rozmiar pliku i "
|
||
"spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono pliku drukowania; proszę ponownie pociąć i wysłać do druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się przesłać pliku drukowania przez FTP. Sprawdź stan sieci i "
|
||
"spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Wysyłanie zadania druku przez LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Wysyłanie zadania druku przez usługę w chmurze"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Przekroczono limit czasu na wysyłanie zadania druku."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Usługa niedostępna"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Nieznany błąd."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Wysyłanie konfiguracji druku"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pomyślnie wysłano. Automatycznie przeniesie do strony urządzenia za %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Pomyślnie wysłano. Automatycznie przeniesie do następnej strony za %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Przed drukowaniem przez LAN należy włożyć kartę MicroSD."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Wysyłanie pliku G-code przez LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Wysyłanie pliku G-code na kartę MicroSD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Pomyślnie wysłano. Zamknij bieżącą stronę za %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Przed wysłaniem do drukarki należy włożyć kartę MicroSD."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Wybierz archiwum SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importuj plik"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importuj model i profil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importuj tylko profil"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importuj tylko model"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Dokładne"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Zrównoważone"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Szybkie"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importowanie archiwum SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Archiwum SLA nie zawiera żadnych ustawień. Przed zaimportowaniem tego "
|
||
"archiwum SLA, aktywuj profil drukarki SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importowanie anulowane."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importowanie zakończone."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaimportowane archiwum SLA nie zawierało żadnych ustawień profilu. Aktualne "
|
||
"ustawienia SLA zostały użyte jako alternatywa."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Nie możesz wczytać projektu SLA mając na stole wieloczęściowy model"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Sprawdź listę obiektów przed zmianą profilu."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Uwaga!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Pobieranie"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Pobieranie nieudane"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Anulowano"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Zainstalowano pomyślnie."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalowanie"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Instalacja nieudana"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Prawa autorskie do fragmentów"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Prawo autorskie"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licencja"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio jest licencjonowane na podstawie "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public License, wersja 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio jest oparte na PrusaSlicer autorstwa Prusa Research, które "
|
||
"pochodzi od Slic3r autorstwa Alessandro Ranellucci i społeczności RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Biblioteki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"To oprogramowanie korzysta z komponentów o otwartym kodzie źródłowym, "
|
||
"których prawa autorskie i inne prawa własności przynależą do ich właścicieli"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "O %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio jest oparte na PrusaSlicer autorstwa PrusaResearch i "
|
||
"SuperSlicer autorstwa Merill(supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer jest pierwotnie oparty na Slic3r autorstwa Alessandro "
|
||
"Ranellucciego."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r został stworzony przez Alessandro Ranellucci przy współpracy wielu "
|
||
"innych twórców."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDI Studio korzystało również z pewnych pomysłów z Cura autorstwa "
|
||
"Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wiele fragmentów tego oprogramowania pochodzi z wkładu społeczności, więc "
|
||
"nie możemy wymienić ich pojedynczo; zamiast tego, zostaną one przypisane w "
|
||
"odpowiednich komentarzach kodu."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia materiałów AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Potwierdź"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Zamknij"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Kolor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temp.\n"
|
||
"dyszy"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "maks"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Wartość wejściowa powinna być większa niż %1% i mniejsza niż %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie informacji o gnieździe AMS podczas drukowania nie jest obsługiwane"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Współczynnik kalib. Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Profil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Faktor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Faktor N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustawianie informacji o wirtualnym slocie podczas drukowania nie jest "
|
||
"obsługiwane"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć informacje o filamencie?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Najpierw musisz wybrać typ i kolor materiału."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Inny kolor"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Niestandardowy kolor"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja dynamiki przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy i maksymalna prędkość przepływu wpłyną na wyniki "
|
||
"kalibracji. Proszę podać takie same wartości jak podczas rzeczywistego "
|
||
"drukowania. Mogą być automatycznie wypełnione przez wybór ustawień wstępnych "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Typ Płyty"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura Stołu"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość przepływu"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Dalej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracja zakończona. Proszę znaleźć na płycie roboczej, linie ekstruzji o "
|
||
"najbardziej jednolitym wyglądzie, podobne do przedstawionego poniżej obrazu, "
|
||
"i wprowadź tę wartość w pole wprowadzania współczynnika K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Zapisz"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Poprzedni krok"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Przykład"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibracja... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibracja zakończona"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s nie obsługuje %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Krok"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Gniazda AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Można wybrać tylko gniazda AMS załadowane tym samym rodzajem "
|
||
"materiału."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Włącz AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Drukuj za pomocą filamentów w systemie AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Wyłącz AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
|
||
|
||
msgid "Current Cabin humidity"
|
||
msgstr "Aktualna wilgotność"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pamiętaj o wymianie pakietu pochłaniacza wilgoci gdy stanie się on zbyt "
|
||
"mokry. Wskaźnik może nie dokładnie odzwierciedlać stan wilgotności gdy: "
|
||
"otwarta jest pokrywa lub pakiet pochłaniacza został nie dawno wymieniony. "
|
||
"Proces absorpcji wilgoci może zająć kilka godzin, a niskie temperatury "
|
||
"również spowolnią ten proces."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguruj, które gniazdo AMS powinno być używane dla filamentu w trakcie "
|
||
"zadania drukowania"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament używany w tym zadaniu drukowania"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Gniazdo AMS używane dla tego filamentu"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Kliknij, aby ręcznie wybrać gniazdo AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Nie włączaj AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Drukuj filamentem w AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie przy użyciu materiałów zamontowanych na tylnej części obudowy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy obecny materiał się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w "
|
||
"kolejności następującej."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupa"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "Drukarka obecnie nie obsługuje automatycznego uzupełniania."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS Filament Backup nie jest włączony, proszę go włączyć w ustawieniach AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"W przypadku, gdy podczas drukowania w systemie AMS zużyje się jeden z "
|
||
"filamentów, system automatycznie przełączy na drugi identyczny filament.\n"
|
||
"(System obecnie wspiera automatyczne przełączanie na materiały "
|
||
"eksploatacyjne tej samej marki, rodzaju i koloru)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "SUCHY"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "MOKRY"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Aktualizacja wymiany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new QIDI TECH filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS automatycznie odczyta informacje o filamencie podczas wkładania nowego "
|
||
"filamentu QIDI TECH. Proces ten trwa około 20 sekund."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Jeśli nowy filament zostanie włożony w trakcie drukowania, AMS nie "
|
||
"będzie automatycznie odczytywać żadnych informacji, dopóki drukowanie nie "
|
||
"zostanie zakończone."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas wkładania nowego filamentu, AMS nie będzie automatycznie odczytywać "
|
||
"jego informacji, pozostawiając je puste, abyś mógł wprowadzić je ręcznie."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Aktualizacja przy włączaniu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS automatycznie odczyta informacje o włożonym filamencie podczas "
|
||
"włączania. Proces ten potrwa około 1 minuty. Proces odczytu obróci szpule "
|
||
"filamentu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS nie odczyta automatycznie informacji o włożonym filamencie podczas "
|
||
"włączania i będzie kontynuować korzystanie z informacji zapisanych przed "
|
||
"ostatnim wyłączeniem."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Aktualizuj pozostałą pojemność"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS oszacuje pozostałą pojemność filamentu QIDI po aktualizacji informacji "
|
||
"o filamentach. Podczas drukowania pozostała pojemność będzie aktualizowana "
|
||
"automatycznie."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Rezerwowy filament AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS automatycznie przełączy się na inne gniazdo z tym samym rodzajem "
|
||
"filamentu, gdy obecny filament się skończy"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Wykrywanie druku w powietrzu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywa zatkanie i zacięcie się filamentu, natychmiast zatrzymując "
|
||
"drukowanie w celu oszczędzenia czasu i filamentu."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Plik"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się pobrać wtyczki. Sprawdź ustawienia zapory sieciowej (firewall) "
|
||
"i oprogramowania VPN, sprawdź i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zainstalować wtyczki. Sprawdź, czy nie jest zablokowana lub "
|
||
"usunięta przez oprogramowanie antywirusowe."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "kliknij tutaj, aby zobaczyć więcej informacji"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Ustaw wszystkie osie na pozycje bazową (kliknij "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") aby określić pozycję głowicy drukującej. To uniemożliwi narzędziu wyjście "
|
||
"poza możliwy obszar druku, co chroni sprzęt przed zużyciem."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Przejdź do pozycji domowej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd. Może brakować pamięci w systemie lub to błąd programu"
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Proszę zapisać projekt i ponownie uruchomić program. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Przetwarzanie G-code z poprzedniego pliku..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Zakończono dzielenie warstw"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Naruszenie dostępu"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Niedozwolona instrukcja"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Dzielenie przez zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Niedomiar"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Zarezerwowana operacja zmiennoprzecinkowa"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Przepełnienie stosu"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Uruchamianie skryptów post-processing"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Pomyślnie wykonano skrypt post-processingu"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Nieznany błąd podczas eksportu G-kodu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się zapisać pliku G-code.\n"
|
||
"Komunikat błędu: %1%.\n"
|
||
"Plik źródłowy %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Kopiowanie tymczasowego G-kodu do G-kodu wyjściowego nie powiodło się"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planowanie przesyłania do `%1%`. Zobacz Okno -> Kolejka przesyłania do hosta "
|
||
"drukarki"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Pochodzenie"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Rozmiar w osi X i Y prostokątnej płyty."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr "Odległość współrzędnych G-kodu 0,0 od lewego górnego rogu prostokąta."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica stołu drukarki. Zakłada się, że punkt początkowy (0,0) znajduje się "
|
||
"w środku."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Prostokątna"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Okrągła"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Tekstura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Usuń"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Nie znaleziono:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL do zaimportowania kształtu stołu drukarki z:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format pliku."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Błąd! Nieprawidłowy model"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Wybrany plik nie zawiera geometrii."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrany plik zawiera kilka niepowiązanych obszarów. To nie jest obsługiwane."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Wybierz plik do zaimportowania tekstury stołu drukarki z (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Plik przekracza %d MB, proszę zaimportuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyjątek podczas uzyskiwania rozmiaru pliku, proszę zaimportuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Wybierz plik STL do zaimportowania modelu stołu drukarki z:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Kształt stołu drukarki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana temperatura jest poniżej minimalnych 190 stopni lub temperatura "
|
||
"przekracza zalecane maksimum 300 stopni.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna zalecana temperatura nie może być wyższa niż zalecana temperatura "
|
||
"maksymalna.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Sprawdź.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dysza może być zablokowana, gdy temperatura wykracza poza zalecany zakres.\n"
|
||
"Upewnij się, czy chcesz użyć tej temperatury do druku.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecana temperatura dyszy dla tego rodzaju filamentu to [%d, %d] stopni "
|
||
"Celsjusza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt mała maksymalna prędkość przepływu.\n"
|
||
"Zresetowano do 0.5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualna temperatura komory jest wyższa niż bezpieczna temperatura "
|
||
"materiału; może to spowodować zmiękczenie materiału i zatkanie dyszy. "
|
||
"Maksymalna bezpieczna temperatura dla materiału wynosi %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt mała wysokość warstwy.\n"
|
||
"Zresetowano do 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt duża wysokość warstwy.\n"
|
||
"Zresetowano do 0.2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt mała wysokość początkowa szwu Scarf.\n"
|
||
"Zresetuj do 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt duża wysokość początkowa szwu Scarf.\n"
|
||
"Zresetuj do 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt mała odległość między ścieżkami przy prasowaniu.\n"
|
||
"Zresetowano do 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość Zero pierwszej warstwy jest nieprawidłowa.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy zostanie zresetowana do 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
|
||
"assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie jest stosowane tylko do dostrojenia rozmiaru modelu z małą\n"
|
||
"wartością w niektórych przypadkach.\n"
|
||
"Na przykład, gdy rozmiar modelu ma mały błąd i trudno go złożyć.\n"
|
||
"Do dostrojenia dużego rozmiaru, proszę użyć funkcji skalowania modelu.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zbyt duża kompensacja efektu \"stopy słonia\" nie jest wskazana.\n"
|
||
"Jeśli rzeczywiście występuje poważny efekt stopy słonia, proszę sprawdzić "
|
||
"inne ustawienia.\n"
|
||
"Na przykład, czy temperatura stołu jest zbyt wysoka.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Adaptacyjna wysokość warstwy "
|
||
"lub Niezależna wysokość warstwy podpory.\n"
|
||
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
||
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
|
||
"NIE - Zachowaj Adaptacyjną wysokość warstwy i Niezależną wysokość warstwy "
|
||
"podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość "
|
||
"warstwy.\n"
|
||
"Które chcesz zatrzymać?\n"
|
||
"TAK - Zachowaj wieżę czyszczącą\n"
|
||
"NIE - Zachowaj adaptacyjną wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie działa, gdy włączona jest Niezależna wysokość warstwy "
|
||
"podpory.\n"
|
||
"Którą opcję chcesz zachować?\n"
|
||
"TAK - Zachowaj Wieżę czyszczącą\n"
|
||
"NIE - Zachowaj Niezależną wysokość warstwy podpory"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia %1% nie obsługuje gęstości 100%%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przełączyć na wzór prostokątny?\n"
|
||
"Tak - przełącz na wzór prostokątny automatycznie\n"
|
||
"Nie - zresetuj gęstość automatycznie do domyślnej wartości niebędącej 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas drukowania według obiektu ekstruder może zderzyć się z obrysem "
|
||
"skirtu.\n"
|
||
"Dlatego zresetuj wysokość skirtu na 1, aby tego uniknąć."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb Wazy działa tylko wtedy, gdy liczba pętli ściany wynosi 1, podpory są "
|
||
"wyłączone, liczba górnych warstw powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia "
|
||
"wynosi 0, a tryb timelapse to Tradycyjny."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
" Maszyny o budowie I3 nie są jednak zdolne do tworzenia filmów timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcesz automatycznie zmieniać te ustawienia?\n"
|
||
"Tak - Zmień te ustawienia i włącz automatycznie tryb spiralny \n"
|
||
"Nie - Zrezygnuj z użycia trybu spiralnego"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatyczne poziomowanie stołu"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Rozgrzewanie stołu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Pomiar rezonansu osi XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Zmiana filamentu"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pauza M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana końcem filamentu"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Rozgrzewanie hotendu"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Kalibracja ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Skanowanie powierzchni stołu"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspekcja pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identyfikacja typu stołu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Kalibracja Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Bazowanie głowicy"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Czyszczenie końcówki dyszy"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Sprawdzanie temperatury ekstrudera"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Druk został wstrzymany przez użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pauza - osłona głowicy narzędziowej odpadła"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Kalibracja mikro lidara"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Kalibracja przepływu ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana awarią temperatury dyszy"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana awarią temperatury stołu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Rozładunek filamentu"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Pomiń pauzę"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Ładowanie filamentu"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja hałasu silnika"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Wstrzymano z powodu utraty AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana niską prędkością wentylatora heat break"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana błędem kontroli temperatury komory"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Chłodzenie komory"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana kodem G wstawionym przez użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Obejrzyj hałas silnika"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Dysza pokryta filamentem. Wstrzymano"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana błędem przecinarki filamentu"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana błędem pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pauza spowodowana zatkaną dyszą"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Nieznane"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatalny"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Poważny"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Wspórny"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Weryfikacja nie powiodła się."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Aktualizacja nie powiodła się."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualna temperatura komory lub docelowa temperatura komory przekracza 45℃. "
|
||
"Aby uniknąć zatkania ekstrudera, nie wolno ładować niskotemperaturowego "
|
||
"filamentu (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"W ekstruderze jest załadowany niskotemperaturowy filament (PLA/PETG/TPU). "
|
||
"Aby uniknąć zatkania ekstrudera, nie wolno ustawiać temperatury komory "
|
||
"powyżej 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy ustawisz temperaturę komory poniżej 40℃, sterowanie temperaturą komory "
|
||
"nie będzie aktywowane, a docelowa temperatura komory zostanie automatycznie "
|
||
"ustawiona na 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Nie udało się rozpocząć zadania drukowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Ta kalibracja nie obsługuje obecnie wybranej średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Aktualny parametr kalibracji natężenia przepływu jest nieprawidłowy"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Wybrane średnice nie pasują do średnic maszyny"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Nie udało się wygenerować kodu kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Błąd kalibracji"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU nie jest obsługiwane przez AMS."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF nie jest obsługiwane przez AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Mokre PVA stanie się elastyczne i zatnie się wewnątrz AMS, prosimy o "
|
||
"ostrożność i wysuszenie przed użyciem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamenty CF/GF są twarde i kruche. Łatwo się łamią lub zacinają w AMS, "
|
||
"prosimy o ostrożne korzystanie z nich."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "domyślne"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nazwa parametru"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/D"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s nie może być procentem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Wartość %s jest spoza zakresu, kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Walidacja parametru"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Wartość %s jest spoza zakresu. Poprawny zakres wynosi od %d do %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Wartość jest spoza zakresu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy to jest %s%% czy %s %s?\n"
|
||
"TAK dla %s%%, \n"
|
||
"NIE dla %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Nieprawidłowy format. Oczekiwany format wektora: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Szerokość ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Przepływ"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Narzędzie"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Czas warstwy"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Wysokość: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Szerokość: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Prędkość: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Przepływ: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Czas warstwy: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Ładowanie G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Generowanie danych wierzchołków geometrii"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Generowanie danych indeksu geometrii"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statystyki wszystkich płyt roboczych"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Wyśw."
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Płukane"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Wieża"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Całkowity"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Koszt całkowity"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Szacowany czas"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "przejdź do"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "powyżej"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "z"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Schemat kolorów"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Czas"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Użyty filament"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Szerokość linii (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Prędkość (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu objętościowego (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Czas warstwy (s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Szwy"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Unretrakcja"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Zmiany Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Czyszczenie"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opcje"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "ruch jałowy"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Liczba zmian filamentu"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Koszt"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Zmiana koloru"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Drukuj"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Ustawienia druku"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Całkowite oszacowanie"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Tryb normalny"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Całkowita ilość filamentu"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Filament dla modelu"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Czas przygotowania"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Czas drukowania modelu"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Czas całkowity"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Przełącz na tryb cichy"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Przełącz na tryb normalny"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Zmienna wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptacyjne"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Jakość / Prędkość"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Wygładź"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Promień"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Zachowaj minimum"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Dodaj szczegół"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Usuń szczegół"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Lewy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Resetuj do ustawień podstawowych"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Prawy przycisk myszy:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Wygładzanie"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Koło myszy:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Zwiększ/zmniejsz obszar edycji"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Odbij obiekt"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Przesuń narzędzie"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Obróć narzędzie"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Przesuń obiekt"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opcje automatycznej orientacji"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Włącz obracanie"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optymalizacja obszaru warstwy łączącej"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientuj"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "Wartość 0 oznacza automatyczny odstęp."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatyczne obracanie do rozmieszczenia"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Zezwalaj na używanie wielu materiałów na tej samej płycie"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Unikaj obszaru kalibracji ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Wyrównaj do osi Y"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Dodaj"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Dodaj plytę"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Auto orientacja"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Rozmieść wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Rozmieść obiekty na wybranych płytach"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Podziel na obiekty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to ważne, gdy w obiekcie znajdują się co najmniej dwie części lub stl "
|
||
"ma co najmniej dwie siatki."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Podziel na części"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to ważne w przypadku importowania pliku stl z co najmniej dwoma "
|
||
"siatkami."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Widok montażu"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Wybierz płytę"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Wróć do montażu"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "wróć"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Pasek narzędzi malowania"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik eksplozji"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Widok przekroju"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Kontrola montażu"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Całkowita objętość:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informacje o montażu"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Objętość:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Rozmiar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto konflikty ścieżek G-code na warstwie %d. Proszę oddalić od siebie "
|
||
"obiekty będące w konflikcie (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Obiekt jest położony na granicy płyty."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Ścieżka G-code wychodzi poza maksymalną wysokość druku."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Ścieżka G-code wychodzi poza granice płyty."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt jest położony na granicy płyty lub przekracza limit wysokości.\n"
|
||
"Rozwiąż problem, przesuwając go całkowicie na lub poza płytę i "
|
||
"potwierdzając, że wysokość mieści się w przestrzeni roboczej."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Wybór kroku kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja mikro lidaru"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Poziomowanie stołu"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja drgań"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Redukcja hałasu silników"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Program kalibracji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Program kalibracji automatycznie wykrywa stan urządzenia, aby zminimalizować "
|
||
"odchylenie.\n"
|
||
"Utrzymuje urządzenie w optymalnej kondycji."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Postęp kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Rozpocznij kalibrację"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Zakończono"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibracja"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano kroku"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Automatyczne monitorowanie nagrywania"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Na żywo"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Ponów podgląd na żywo"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Rozdzielczość"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Pokaż stronę przewodnika \"Na Żywo\"."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Połącz z drukarką (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Proszę podać kod dostępu do drukarki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz znaleźć go w „Ustawienia > Sieć > Kod dostępu”\n"
|
||
"na urządzeniu, jak pokazano na rysunku:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane wejściowe."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nowe okno"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Otwórz nowe okno"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Zamykanie aplikacji"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Zamykanie aplikacji przy modyfikacji niektórych ustawień."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Logowanie"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Przygotowanie"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Podgląd"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Wiele urządzeń"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projekt"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Tak"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nie"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"zostanie zamknięta przed utworzeniem nowego modelu. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Prześlij"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Potnij aktualną płytę"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Drukuj aktualną płytę"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Potnij wszystkie płyty"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Eksportuj plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Wyślij "
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj plik pociętej płyty"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie pocięte pliki"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Drukuj wszystkie płyty"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Wyślij wszystko"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Wyślij do wielu urządzeń"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty klawiszowe"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Kreator konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Pokaż folder konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Pokaż Poradę Dnia"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Zgłoś problem"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Sprawdź aktualizacje"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Otwórz test sieciowy"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&O programie %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Prześlij modele"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Pobierz modele"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Widok domyślny"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Widok z góry"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Widok z dołu"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Przód"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Widok z przodu"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Tył"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Widok z tyłu"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Lewo"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Widok z lewej"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Prawo"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Widok z prawej"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Uruchom nowe okno"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nowy projekt"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Rozpocznij nowy projekt"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Otwórz plik projektu"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Ostatnie projekty"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Zapisz projekt"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący projekt do pliku"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Zapisz projekt jako"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący projekt jako"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importuj 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Załaduj model"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importuj konfiguracje"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Załaduj konfiguracje"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importuj"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako jeden plik STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako plik STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Eksportuj ogólne 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Eksportuj plik 3mf bez użycia niektórych rozszerzeń 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj bieżący pocięty plik"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Eksportuj wszystkie pliki po pocięciu płyty"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Eksportuj G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Eksportuj bieżącą płytę jako G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Eksportuj bieżącą konfigurację do pliku"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Wyjdź"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Cofnij"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Ponów"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopiuj zaznaczenie do schowka"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Wklej"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Wklej ze schowka"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Usuń zaznaczenie"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Usuwa bieżące zaznaczenie"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Usuwa wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Zduplikuj wybrane"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Klonuje kopie zaznaczenia"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Zaznacza wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Odznacza wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Użyj widoku perspektywicznego"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Użyj widoku ortogonalnego"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Pokaż &etykiety"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Pokaż etykiety obiektów na scenie 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Pokaż &Nadhang"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Pokaż podświetlenie nawisów obiektów w scenie 3D"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Usługi"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "Ukryj QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Ukryj pozostałe"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Pokaż wszystko"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "Wyjdź z QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferencje"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Widok"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Pomoc"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja temperatury"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Procedura 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test natężenie przepływu - Przejście 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Procedura 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test natężenie przepływu - Przejście 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Natężenie przepływu"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Kalibracja PA"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test Retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Maksymalne natężenie przepływu"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Więcej..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Samouczek"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Pomoc w kalibracji"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Więcej kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Okno"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Zminimalizuj"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Powiększenie"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Ustaw okno z lewej strony ekranu"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Ustaw okno z prawej strony ekranu"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Zamień ułożone okno"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Usuń okno z zestawu"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Przenieś wszystko do przodu"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Otwórz plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Przeładuj z dysku"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Przeładuj plater z dysku"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksportuj &ścieżki narzędziowe jako OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Eksportuj ścieżki narzędziowe jako OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Otwórz &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Otwórz Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Zakończ"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Zakończ %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Plik"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Widok"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Pomoc"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Plik o tej samej nazwie już istnieje: %s, czy chcesz go nadpisać."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Konfiguracja o tej samej nazwie już istnieje: %s, czy chcesz ją nadpisać."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Nadpisz plik"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Tak dla wszystkich"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nie dla wszystkich"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Wynik eksportu"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Wybierz profil do załadowania:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Wynik importu"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Plik jest niedostępny"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Projekt jest już niedostępny."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy chcesz zsynchronizować swoje ustawienia z QIDI Cloud? \n"
|
||
"Zawiera ono następujące informacje:\n"
|
||
"1. Profil procesu\n"
|
||
"2. Profil filamentu\n"
|
||
"3. Profil drukarki"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronizacja"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Urządzenie nie może obsługiwać kolejnych połączeń. Proszę spróbować ponownie "
|
||
"później."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odtwarzacz nie działa poprawnie. Proszę ponownie zainstalować odtwarzacz "
|
||
"systemowy."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odtwarzacz nie został załadowany, proszę kliknąć przycisk \"Odtwórz\", aby "
|
||
"spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Proszę potwierdzić, czy drukarka jest podłączona."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukarka aktualnie pobiera dane. Proszę spróbować ponownie po zakończeniu "
|
||
"tego procesu."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Kamera drukarki jest uszkodzona."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpił problem. Proszę zaktualizować oprogramowanie drukarki i spróbować "
|
||
"ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb podglądu LAN jest wyłączony. Proszę włączyć podgląd na żywo na ekranie "
|
||
"drukarki."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Proszę podać adres IP drukarki, aby nawiązać połączenie."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicjalizacja..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie nieudane. Proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować "
|
||
"ponownie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę sprawdzić połączenie sieciowe i spróbować ponownie. Jeśli problem "
|
||
"nadal występuje, można ponownie uruchomić lub zaktualizować drukarkę."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Drukarka została wylogowana i nie można się z nią połączyć."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Błąd połączenia LAN (Nie udało się uruchomić podglądu na żywo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzia do wirtualnej kamery są wymagane do tego zadania!\n"
|
||
"Czy chcesz je zainstalować?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Pobieranie narzędzi wirtualnej kamery"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inna wirtualna kamera jest już uruchomiona.\n"
|
||
"QIDI Studio obsługuje tylko jedną wirtualną kamerę.\n"
|
||
"Czy chcesz zatrzymać tę wirtualną kamerę?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Inicjalizacja wirtualnej kamery nie powiodła się (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Sieć niedostępna"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Odtwarzanie..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Ładowanie..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Rok"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Miesiąc"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Wszystkie pliki"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Grupuj pliki według roku, najpierw najnowsze."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Grupuj pliki według miesiąca, najpierw najnowsze."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie pliki, najpierw najnowsze."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelaps"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Przełącz na pliki timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Wideo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Przełącz na pliki wideo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Przełącz na pliki modeli 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Usuń wybrane pliki z drukarki."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Pobierz"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Pobierz wybrane pliki z drukarki."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Zaznacz"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Zarządzaj plikami zbiorczo."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Odśwież"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Przeładuj listę plików z drukarki."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Brak drukarek."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Ładowanie listy plików..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Brak plików"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Błąd ładowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeglądanie plików na karcie SD nie jest obsługiwane w bieżącym "
|
||
"oprogramowaniu. Proszę zaktualizować oprogramowanie drukarki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdź, czy karta SD jest włożona do drukarki.\n"
|
||
"Jeśli dalej jest problem z odczytem, spróbuj sformatować kartę SD."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Błąd połączenia LAN (Nie udało się uruchomić podglądu na żywo)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przeglądanie plików na karcie SD nie jest obsługiwane w trybie tylko LAN."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Usuń pliki"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Czy chcesz usunąć plik '%s' z drukarki?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Usuń plik"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Pobieranie informacji o modelu ..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelu z drukarki."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Nie udało się przeanalizować informacji o modelu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI "
|
||
"Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik .gcode.3mf nie zawiera danych G-code. Proszę pokroić go za pomocą QIDI "
|
||
"Studio i wyeksportować nowy plik .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Plik '%s' został utracony! Proszę pobrać go ponownie."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik: %s\n"
|
||
"Tytuł: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Oczekiwanie na pobieranie..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Odtwarzaj"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Otwórz folder"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Pobieranie zakończone"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Pobieranie %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ponowne łączenie z drukarką, operacja nie może być teraz zakończona, spróbuj "
|
||
"ponownie później."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Plik nie istnieje."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Błąd sumy kontrolnej pliku. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Nieobsługiwane w bieżącej wersji drukarki."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Kod błędu: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Prędkość:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Martwa strefa:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opcje:"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Przesunięcie/Przybliżenie"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Ustawienia 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Zamień osie Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Postęp drukowania"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Wznów"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Zatrzymaj"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Warstwa: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ukończyłeś drukowanie modelu, \n"
|
||
"ale synchronizacja informacji o ocenie nie powiodła się."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Jak Ci się podoba ten plik do druku?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(Model został już oceniony. Twoja ocena zastąpi poprzednią.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Oceń"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Kamera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Karta MicroSD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia kamery"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Sterowanie"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Części drukarki"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opcje drukowania"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "LED"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Stół"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informacje debugowania"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Brak karty MicroSD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Błąd karty MicroSD"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Anuluj drukowanie"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz anulować to drukowanie?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Pobieranie..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Cięcie w chmurze..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "W kolejce do przetwarzania w chmurze jest %s zadań przed tobą."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Warstwa: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Warstwa: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przed załadowaniem lub wyładunkiem filamentu, podgrzej dyszę do temperatury "
|
||
"powyżej 170 stopni."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Wycofaj"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Podaj"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Wybierz gniazdo AMS przed kalibracją"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można odczytać informacji o filamencie: Filament jest załadowany w "
|
||
"głowicy narzędziowej, proszę wyciągnij filament i spróbować ponownie."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "To działa tylko podczas drukowania"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Cichy"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Szalony"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Nie można tego uruchomić bez karty MicroSD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Oceń profil druku"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Komentarz"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Oceń ten wydruk"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Dodaj zdjęcie"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Usuń zdjęcie"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Wyślij"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Najpierw kliknij gwiazdkę."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Informacje"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać konfiguracji OSS."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Prześlij zdjęcia"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Liczba pomyślnie przesłanych zdjęć"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " błąd przesyłania"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " przesyłanie konfiguracji nie powiodło się\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " brak odpowiadającego pojemnika na dane\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " nie można otworzyć\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wystąpiły następujące problemy podczas przesyłania zdjęć. Czy chcesz je "
|
||
"zignorować?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "info"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Synchronizacja wyników drukowania. Spróbuj ponownie za kilka sekund."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Błąd przesyłania\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "nie udało się uzyskać identyfikatora instancji\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Twoja ocena nie może być przesłana z powodu pewnych problemów. Jak niżej:\n"
|
||
"\n"
|
||
" kod błędu: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "wiadomość o błędzie: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz przenieść się na stronę internetową w celu oceny?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Część twoich zdjęć nie została przesłana. Czy chcesz przenieść się na stronę "
|
||
"internetową w celu oceny?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Możesz wybrać maksymalnie 16 zdjęć."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby wystawić pozytywną ocenę (4 lub 5 gwiazdek), wymagane \n"
|
||
"jest co najmniej jedno pomyślne drukowanie dla tego profilu."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Aktualizuj"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Nie pokazuj ponownie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s błąd"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s napotkał błąd"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s ostrzeżenie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s ma ostrzeżenie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informacja"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pomiń"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nowa wersja 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI "
|
||
"Studio version."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja pliku 3MF jest w wersji Beta i jest nowsza niż obecna wersja QIDI "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Jeśli chciałbyś wypróbować QIDI Studio Beta, możesz kliknąć tutaj"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Pobierz wersje Beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "Wersja pliku 3MF jest nowsza niż obecna w wersji QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zaktualizowanie QIDI Studio może umożliwić korzystanie ze wszystkich "
|
||
"funkcji pliku 3MF."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Obecna wersja: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Najnowsza wersja: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Nie teraz"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Mysz 3D odłączona."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Konfiguracja może teraz być zaktualizowana."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Szczegóły."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Integracja zakończona sukcesem."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integracja nie powiodła się."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Cofnięcie integracji zakończone sukcesem."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Dostępny jest nowy wtyczka sieciowa."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Szczegóły"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa konfiguracja drukarki."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Cofnięcie integracji nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Eksportowanie."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Oprogramowanie ma nową wersję."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Przejdź do strony pobierania."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Otwórz folder."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Bezpieczne usuwanie sprzętu."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d Obiekt jest pomalowany kolorem."
|
||
msgstr[1] "%1$d Obiekty są pomalowane kolorem."
|
||
msgstr[2] "%1$d Obiekty są pomalowane kolorem."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "BŁĄD"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ANULOWANO"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ZAKOŃCZONO"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Anuluj przesyłanie"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Przejdź do"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Błąd:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Ostrzeżenie:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Eksport zakończony sukcesem."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Plik modelu pobrany."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Poważne ostrzeżenie:"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Kliknij tutaj, aby ją zainstalować."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "OSTRZEŻENIE:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Twój model wymaga podpór! Włącz generowanie podpór."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie się ścieżek Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Malowanie podpór"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Malowanie kolorem"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Utnij łącznik"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Warstwy"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zakres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aplikacja nie może działać poprawnie, ponieważ wersja OpenGL jest niższa niż "
|
||
"2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Proszę zaktualizować sterownik karty graficznej."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Niewspierana wersja OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można załadować shaderów:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Góra"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dół"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Włącz monitorowanie druku przez sztuczną inteligencję"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Czułość pauzy wynosi"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Włącz detekcję pozycji stołu roboczego"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli punkt kontrolny lokalizacji płyty roboczej (kod QR), zostanie wykryty "
|
||
"w niewłaściwym miejscu, drukowanie zostanie wstrzymane."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspekcja pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatyczne odzyskiwanie po utracie kroków"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Zezwól na dźwięk podpowiedzi"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Detekcja Splątania Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Wykrywanie \"zalepienia\" się dyszy"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sprawdź, czy dysza nie została zatkana filamentem lub innym obcym "
|
||
"przedmiotem."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Typ dyszy"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Stal nierdzewna"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Stal Hartowana"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globalne"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Obiekty"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Zaawansowane"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Porównaj profile"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Wyświetl wszystkie ustawienia obiektów"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Ustawienia filamentu"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " płyta %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nieprawidłowa nazwa, poniższe znaki są niedozwolone:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informacje o przetworzonym"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Użyty filament (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Użyty filament (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Użyty filament (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Użyte materiały"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Szacowany czas"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Zmiany filamentu"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Kliknij, aby edytować profil"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Połączenie"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Typ płyty"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Objętości płukania"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Dodaj jeden filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Usuń ostatni filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchronizuj listę filamentów z AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Ustaw filamenty do użycia"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Wyszukaj płytę, obiekt i część."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Brak filamentów AMS. Proszę wybrać drukarkę na stronie 'Urządzenie', aby "
|
||
"załadować informacje AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchronizuj filamenty z AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronizacja filamentów z AMS usunie wszystkie obecnie wybrane profile "
|
||
"filamentu i koloru. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Już przeprowadzono synchronizację. Czy chcesz synchronizować tylko zmiany "
|
||
"czy ponownie wszystko?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Tylko zmiany"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Zaktualizuj wszystko"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Brak kompatybilnych filamentów, synchronizacja nie jest wykonywana."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieją nieznane lub niekompatybilne filamenty przypisane do ogólnego "
|
||
"pofilu. Proszę zaktualizować QIDI Studio lub ponownie uruchomić QIDI "
|
||
"Studio, aby sprawdzić, czy są dostępne aktualizacje do ustawień systemowych."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zapisać zmiany w \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Poprawnie odmontowano. Urządzenie %s(%s) można teraz bezpiecznie odłączyć od "
|
||
"komputera."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Wysunięcie urządzenia %s (%s) nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Wykryto poprzednio niezapisane elementy. Czy chcesz je przywrócić?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Przywróć"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualna temperatura stołu roboczego jest stosunkowo wysoka. Dysza może się "
|
||
"zatkać podczas drukowania tego filamentu w zamkniętej obudowie. Proszę "
|
||
"otworzyć drzwi z przodu i/lub usunąć górną szybę."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"Twardość dyszy wymagana przez filament jest wyższa niż domyślna twardość "
|
||
"dyszy drukarki. Proszę wymienić na dyszę hartowaną (HRC) lub zmienić "
|
||
"filament, w przeciwnym razie dysza zostanie zużyta lub uszkodzona."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Włączenie tradycyjnego timelapsu może powodować niedoskonałości powierzchni. "
|
||
"Zaleca się zmianę trybu na płynny."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Ładowanie pliku: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI TECH, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik 3mf nie pochodzi z QIDI TECH, ładowanie tylko danych geometrycznych."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Ładuj 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Konfiguracja nie może być wczytana."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully "
|
||
"loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Znaleziono następujące nierozpoznane klucze:\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Znaleziono nieprawidłowe wartości w pliku 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Proszę poprawić je w zakładkach parametrów"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik 3mf zawiera następujące zmodyfikowane G-code w ustawieniach filamentu "
|
||
"lub drukarki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potwierdź, że te zmodyfikowane G-code są bezpieczne, aby uniknąć "
|
||
"jakiejkolwiek szkody w maszynie!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Zmodyfikowane kody G"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik 3mf zawiera następujące dostosowane ustawienia filamentu lub drukarki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Potwierdź, że G-code w tych profilach są bezpieczne, aby uniknąć "
|
||
"jakiejkolwiek szkody w maszynie!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Dostosowany Profil"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Nazwa komponentów w pliku step nie jest w formacie UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Nazwa może wyświetlać nieprawidłowe znaki!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Błąd podczas wczytywania pliku \"%1%\". Znaleziono nieprawidłową "
|
||
"konfigurację."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Usunięto obiekty o zerowym wolumenie"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Objętość tego obiektu wynosi zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt z pliku %s jest zbyt mały, może być w metrach lub calach.\n"
|
||
" Czy chcesz przeskalować do milimetrów?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Obiekt zbyt mały"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik zawiera kilka obiektów umieszczonych na różnych wysokościach.\n"
|
||
"Zamiast traktować je jako kilka obiektów; czy\n"
|
||
"plik powinien być wczytany jako pojedynczy obiekt wieloczęściowy?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Czy wczytać te pliki jako pojedynczy obiekt wieloczęściowy?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Wykryto obiekt wieloczęściowy"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Plik nie zawiera żadnych danych geometrycznych."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Twój obiekt wydaje się być zbyt duży. Czy chcesz automatycznie przeskalować "
|
||
"go, aby pasował do stołu grzejnego?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Obiekt zbyt duży"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Eksportuj plik STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Eksportuj plik AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik jako:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Eksportuj plik OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %s już istnieje.\n"
|
||
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Potwierdź \"Zapisz jako\""
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Usuń obiekt będący częścią przeciętego obiektu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Próbujesz usunąć obiekt będący częścią obiektu wycięcia.\n"
|
||
"To działanie przerwie korespondencję wycinania.\n"
|
||
"Po tym niemożliwe będzie zagwarantowanie spójności modelu."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Nie można podzielić wybranego obiektu."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Trwa inne zadanie eksportu."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Nie można zastąpić więcej niż jednego woluminu"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Błąd podczas nadpisywania"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Zastąp z:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Wybierz nowy plik"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Nie wybrano pliku do zastąpienia"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Proszę wybrać plik"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Czy chcesz go zastąpić"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Wiadomość"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Przeładuj z:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Nie można przeladować:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Błąd podczas przeładowywania"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Cięcie"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Po wykonaniu cięcia modeli pojawiły się ostrzeżenia:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "ostrzeżenia"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Wycinanie anulowane"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Wycinanie warstwy %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Rozwiąż błędy cięcia i opublikuj ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wykryto wtyczki sieciowej. Funkcje związane z siecią są niedostępne."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb tylko podglądu:\n"
|
||
"Wczytany plik zawiera tylko G-code, nie można go poddac edycji"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia dla nowego projektu lub je odrzucić"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Tworzenie nowego projektu"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Załaduj projekt"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Zapisz projekt"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importowanie modelu"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "przygotowywanie pliku 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się, nieznany format pliku."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "pobieranie projektu..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Pobieranie nie powiodło się."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projekt pobrany %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importowanie do QIDI Studio nie powiodło się. Proszę pobrać plik i ręcznie "
|
||
"go zaimportować."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Wybrany plik"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "nie zawiera prawidłowego gcode."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Wystąpił błąd podczas wczytywania pliku G-code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Upuść plik projektu"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Proszę wybrać działanie"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Otwórz jako projekt"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importuj tylko geometrię"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Tylko jeden plik G-code może być otwarty jednocześnie."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Wczytywanie G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Pliki G-code nie mogą być wczytywane razem z modelami!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Nie można dodawać modeli w trybie podglądu!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Dodaj modele"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Wszystkie obiekty zostaną usunięte, kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bieżący projekt ma niezapisane zmiany, czy chcesz go zapisać przed "
|
||
"kontynuacją?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Zapamiętaj moją decyzję."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Liczba kopii:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopie wybranego obiektu"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik G-code jako:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Zapisz plik SLA jako:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Podana nazwa pliku jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Poniższe znaki nie są dozwolone w systemie plików FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Zapisz przetworzony plik jako:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik %s został wysłany do pamięci drukarki i można go obejrzeć na urządzeniu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wykonać operacji boolowskich na siatkach modelu. Eksportowane będą "
|
||
"tylko części dodatnie."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" jest pusta."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" nie ogranicza objętości."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" wprowadzona automatycznie."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Przyczyna: \"%1%\" i inna nie mają wspólnego przecięcia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
|
||
"exporting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto negatywne części. Czy chcesz przeprowadzić operacje boolowskie na "
|
||
"siatce przed eksportem?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukuj według obiektu: \n"
|
||
"Sugerujemy używanie automatycznego układania, aby unikać kolizji podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Wyślij G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Wyślij do drukarki"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Niestandardowe podpory i malowanie kolorów zostały usunięte przed naprawą."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Błędny numer"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia stołu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Liczba aktualnie wybranych części: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Liczba aktualnie wybranych obiektów: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nazwa części: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nazwa obiektu: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% cali\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Rozmiar: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Objętość: %1% cal³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Objętość: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Trójkąty: %1%\n"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Naprawa)"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Wskazówki:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please use a third-party "
|
||
"tool to repair the model before importing it into QIDI Studio, such as "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stół% d: %s nie zaleca się używania do drukowania filamentu %s(%s). Jeśli "
|
||
"nadal chcesz to wydrukować, ustaw temperaturę stołu tego filamentu na "
|
||
"wartość różną od zera."
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bieżący projekt ma niezapisane zmiany, czy chcesz go zapisać przed "
|
||
"kontynuacją?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Zmiana języka wymaga ponownego uruchomienia aplikacji.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Wybór języka"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Zmiana języka aplikacji przy modyfikowanych niektórych ustawieniach."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Zmiana języka aplikacji"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Zmiana regionu spowoduje wylogowanie z Twojego konta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Wybór regionu"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Sekunda"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Przeglądaj"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Wybierz katalog Pobierania"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia ogólne"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Azja-Pacyfik"
|
||
|
||
msgid "Chinese Mainland"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Ameryka Północna"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Region logowania"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metryczny"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperialny"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Jednostki"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Zachowaj tylko jedną instancję QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"W systemie macOS domyślnie działa tylko jedna instancja aplikacji. Jednak z "
|
||
"wiersza poleceń można uruchomić kilka instancji tej samej aplikacji. W takim "
|
||
"przypadku te ustawienia umożliwią działanie tylko jednej instancji."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest włączona, po uruchomieniu QIDI Studio, gdy inna "
|
||
"instancja tego samego QIDI Studio jest już uruchomiona, ta instancja "
|
||
"zostanie ponownie aktywowana."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Powiększ do pozycji myszy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Powiększ w kierunku pozycji wskaźnika myszy w widoku 3D, a nie w centrum "
|
||
"okna 2D."
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Automatyczny typ płyty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio zapamięta ostatnią wybraną płytę roboczą dla określonego modelu "
|
||
"drukarki."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objętości płukania: Automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy zmieniany "
|
||
"jest kolor."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest włączona, obliczaj automatycznie przy każdej zmianie "
|
||
"koloru."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Objętości płukania: Automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy zmieniany "
|
||
"jest filament."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest włączona, automatycznie obliczaj za każdym razem, gdy "
|
||
"zmieniany jest filament"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obsługa wielu urządzeń (zacznie być aktywna po ponownym uruchomieniu Studia)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dzięki tej opcji możesz wysyłać zadania do wielu urządzeń jednocześnie i "
|
||
"zarządzać nimi."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Profile"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczna synchronizacja ustawień użytkownika (Drukarka/Filament/Proces)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja Użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Automatyczna aktualizacja wbudowanych profili."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja systemowa"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Wyczyść moje wybory w niezapisanych profilach."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Powiąż pliki z QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Powiąż pliki .3mf z QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDI Studio jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .3mf"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Powiąż pliki .stl z QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDI Studio jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .stl"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Powiąż pliki .step/.stp z QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli włączone, ustawia QIDI Studio jako domyślną aplikację do otwierania "
|
||
"plików .step"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Modele online"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Pokaż modele online wybrane przez personel na stronie głównej"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich projektów"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Maksymalna liczba ostatnich projektów"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Wyczyść moje wybory w niezapisanych projektach."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Brak ostrzeżeń podczas wczytywania pliku 3MF z modyfikowanymi G-codes"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Auto-Zapis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Regularnie twórz kopie zapasowe projektu w celu przywracania po "
|
||
"okazjonalnych awariach."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "każdy"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Okres tworzenia kopii zapasowej w sekundach."
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Media"
|
||
|
||
msgid "Keep liveview when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the "
|
||
"computer. Check this box to disable this feature during printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Tryb ciemny"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Doświadczenie użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Dołącz do Programu Poprawy Doświadczeń Użytkownika."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "Jakie dane zostaną zebrane?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Tryb deweloperski"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Tryb deweloperski"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Pomiń sprawdzanie czarnej listy AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Strona główna i codzienne wskazówki"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Pokaż stronę główną podczas uruchamiania"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchronizuj ustawienia"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja profili"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronizacja preferencji"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Ustawienia kontroli widoku"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotacja widoku"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Przesunięcie widoku"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Powiększenie widoku"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Inne"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Obróć kierunek przewijania kółkiem myszki podczas przybliżania"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Włącz SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Włącz SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Wewnętrzny tryb deweloperski"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Poziom logowania"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "krytyczny"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "błąd"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "ostrzeżenie"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "debugowanie"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "ślad"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia hosta"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.QIDI-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host DEV: api-dev.QIDI-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.QIDI-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host QA: api-qa.QIDI-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.QIDI-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host PRE: api-pre.QIDI-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Host produktu"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "przycisk zapisu debugowania"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "zapisz ustawienia debugowania"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Ustawienia debugowania zostały pomyślnie zapisane!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Przełącz środowisko w chmurze i zaloguj się ponownie!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Profile systemowe"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Niekompatybilne profile"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamenty AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Kliknij, aby wybrać kolor filamentu"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Proszę wybrać kolor filamentu"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Dodaj/Usuń profile"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Edytuj profil"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Profile wewnątrz projektu"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Dodaj/Usuń filamenty"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Dodaj/Usuń materiały"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Wybierz/Usuń drukarki (ustawienia systemowe)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Utwórz drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Niekompatybilne"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Wybrane ustawienie jest puste!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Koniec"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Dostosuj"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Inna sekwencja filamentu na kolejnej warstwie"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Proszę podać wartość warstwy (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Tak samo jak Globalna sekwencja druku"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja druku"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Tak samo jak Globalny"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Wyłącz"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Tryb Wazy"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja filamentu pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Tak samo jak Globalny Typ Płyty"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Tak samo jak Globalny Typ Płyty"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Wg.warstwy"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Wg.obiektu"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nazwa płyty"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Akceptuj"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Wyloguj"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Potnij wszystkie płyty, aby uzyskać oszacowy czasu i ilości filamentu"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Pakowanie danych projektu do pliku 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Wysyłanie pliku 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Przejdź do strony internetowej publikacji modelu"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Opublikuj"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Publikacja została anulowana"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Pokrojony Stół 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Pakowanie danych do pliku 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Przejdź do strony internetowej"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Zapisz %s jako"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Profil użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Profil wewnątrz projektu"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Nazwa jest nieprawidłowa;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "nieprawidłowe znaki:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "niedozwolony sufiks:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Nazwa jest niedostępna."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Nie można nadpisać profilu systemowego"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Profil \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil \"%1%\" już istnieje i jest niekompatybilny z aktualną drukarką."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Zwróć uwagę, że zapisanie spowoduje zastąpienie tego profilu"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może zaczynać się spacją."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Nazwa nie może kończyć się spacją."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak alias profilu."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Zapisz profil"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopiuj"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Drukarka \"%1%\" jest wybrana z ustawieniami wstępnymi \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Po zapisaniu wybierz działanie z profilem \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Dla \"%1%\", zmień \"%2%\" na \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Dla \"%1%\", dodaj \"%2%\" jako nowy profil"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Po prostu przełącz na \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Zadanie anulowane"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Szukaj"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Moje urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Inne urządzenie"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Wprowadź kod dostępu"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Nie możesz znaleźć swoich urządzeń?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Wylogowanie udane."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Zajęte"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "QIDI Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Płyta PLA"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Engineering Plate"
|
||
msgstr "QIDI Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "High temperature Plate"
|
||
|
||
msgid "Bamabu Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Wyślij zadanie druku do"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Poziomowanie stołu"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, jeśli nie możesz połączyć się z drukarką"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "wysłanie zakończone"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Kod błędu"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Brak konta logowania, wyświetlane są tylko drukarki w trybie LAN"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Łączenie z serwerem"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronizowanie informacji o urządzeniu"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Przekroczony czas synchronizacji informacji o urządzeniu"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "Nie można wysłać zadania druku, gdy drukarka aktualizuje firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukarka wykonuje instrukcje. Uruchom ponownie drukowanie po zakończeniu"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Drukarka jest zajęta innym zadaniem druku"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj oprogramowanie "
|
||
"drukarki, aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, "
|
||
"aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustalono przyporządkowanie filamentów do gniazd w AMS. Możesz kliknąć na "
|
||
"dowolny filament powyżej, aby zmienić jego przypisanie do innego gniazda w "
|
||
"AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij każdy filament powyżej, aby określić przypisanie do slotu AMS przed "
|
||
"wysłaniem zadania druku"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s nie pasuje do filamentu w gnieździe AMS %s. Zaktualizuj "
|
||
"oprogramowanie drukarki, aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament nie pasuje do filamentu w gnieździe AMS. Zaktualizuj oprogramowanie "
|
||
"drukarki, aby obsługiwać przypisywanie gniazd w AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oprogramowanie drukarki obsługuje tylko sekwencyjne mapowanie filamentu => "
|
||
"slot AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Przed drukowaniem należy włożyć kartę MicroSD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wybrana drukarka (%s) jest niezgodna z wybranym profilem drukarki w "
|
||
"programie (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Aby nagrywać timelapse, należy włożyć kartę MicroSD."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można wysłać zadania druku do drukarki, której oprogramowanie musi być "
|
||
"zaktualizowane."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Nie można wysłać zadania druku pustego stołu"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Ta drukarka nie obsługuje drukowania wszystkich stołów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr "W trybie Wazy, maszyny o strukturze I3 nie generują wideo timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse nie jest obsługiwany, ponieważ sekwencja druku jest ustawiona na "
|
||
"\"Według obiektu\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Błędy"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Sprawdź następujące kwestie:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Typ drukarki wybrany podczas generowania G-Code nie jest zgodny z aktualnie "
|
||
"wybraną drukarką. Zaleca się używanie tego samego typu drukarki do krojenia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"W mapowaniu AMS są nieznane filamenty. Sprawdź, czy są to wymagane "
|
||
"filamenty. Jeśli są w porządku, naciśnij \"Potwierdź\", aby rozpocząć "
|
||
"drukowanie."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "dysza w ustawieniach wstępnych: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "dysza w pamięci: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica dyszy w przetworzonym pliku nie jest zgodna z średnicą dyszy w "
|
||
"ustawieniach. Jeśli ostatnio zmieniłeś dyszę, przejdź do opcji Urządzenie > "
|
||
"Części drukarki, aby zmienić to ustawienie."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie materiału o wysokiej temperaturze (%s materiał) z %s może "
|
||
"spowodować uszkodzenie dyszy"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę naprawić powyższy błąd, w przeciwnym razie drukowanie nie może być "
|
||
"kontynuowane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij przycisk potwierdzenia, jeśli wciąż chcesz kontynuować drukowanie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Łączenie z drukarką. Nie można anulować w trakcie procesu łączenia."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Przygotowywanie zadania druku"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Nieprawidłowe dane pliku druku. Proszę ponownie pokroić"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Długość nazwy przekracza limit."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrożnie używać! Kalibracja przepływu na płycie Textured PEI może się nie "
|
||
"powieść z powodu chropowatej powierzchni."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatyczna kalibracja przepływu za pomocą mikro lidaru"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modyfikowanie nazwy urządzenia"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Powiąż za pomocą kodu PIN"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Wyślij na kartę MicroSD drukarki"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Nie można wysyłać zadań druku, gdy aktualizacja jest w toku"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Wybrana drukarka jest niekompatybilna z wybranymi profilem drukarki."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr "Przed wysłaniem na kartę MicroSD drukarki należy włożyć kartę MicroSD."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "Drukarka musi być w tej samej sieci LAN co QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "Drukarka nie obsługuje wysyłania na kartę MicroSD drukarki."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Przygotowanie modelu zakończone."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Wyświetl wszystkie \"Porady Dnia\""
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Błąd podczas tworzenia gniazda"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Błąd połączenia z gniazdem"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Błąd publikacji żądania logowania"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Upłynął limit czasu na uzyskanie biletu od urządzenia"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Upłynął limit czasu na uzyskanie biletu od serwera"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Błąd przesyłania biletu na serwer"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Nie udało się przeanalizować przyczyny raportu logowania"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Upłynął limit czasu na otrzymanie raportu logowania"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Nieznana awaria"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę znaleźć kod PIN na ekranie drukarki w zakładce konta\n"
|
||
"i wprowadź go poniżej."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Nie możesz znaleźć kodu PIN?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Kod PIN"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Wiązanie.."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Proszę potwierdzić na ekranie drukarki"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Logowanie nie powiodło się. Proszę sprawdzić kod PIN."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Zaloguj się do drukarki"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Czy chcesz zalogować się do tej drukarki za pomocą obecnego konta?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Sprawdź powód"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Przeczytaj i zaakceptuj"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Warunki i postanowienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a QIDI TECH device.Before using your QIDI TECH "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"QIDI TECH device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"QIDI TECH Privacy Policy, please do not use QIDI TECH equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dziękujemy za zakup urządzenia QIDI TECH. Przed użyciem urządzenia QIDI TECH "
|
||
"prosimy o zapoznanie się z warunkami i postanowieniami. Klikając, aby "
|
||
"zgodzić się na korzystanie z urządzenia QIDI TECH, zgadzasz się przestrzegać "
|
||
"Polityki prywatności i Warunków użytkowania (łącznie „Warunki”). Jeśli nie "
|
||
"przestrzegasz lub nie zgadzasz się z Polityką prywatności QIDI TECH, prosimy "
|
||
"o niekorzystanie z urządzeń i usług QIDI TECH."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "i"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Polityka prywatności"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Prosimy o pomoc w poprawie drukarek wszystkich użytkowników"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Oświadczenie dotyczące programu poprawy doświadczeń użytkownika"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"W społeczności druku 3D uczymy się z sukcesów i niepowodzeń innych, "
|
||
"dostosowując nasze parametry i ustawienia cięcia. %s postępuje zgodnie z tą "
|
||
"samą zasadą i wykorzystuje uczenie maszynowe do poprawy swojej wydajności na "
|
||
"podstawie sukcesów i niepowodzeń ogromnej liczby wydruków naszych "
|
||
"użytkowników. Szkolimy %s, aby stały się bardziej inteligentne, dostarczając "
|
||
"im rzeczywistych danych. Jeśli jesteś gotów, ta usługa uzyska dostęp do "
|
||
"informacji z dzienników błędów i dzienników użycia, które mogą zawierać "
|
||
"informacje opisane w Polityce prywatności. Nie będziemy zbierać żadnych "
|
||
"Danych Osobowych, które pozwalają zidentyfikować osobę bezpośrednio lub "
|
||
"pośrednio, w tym bez ograniczeń nazw, adresów, informacji płatniczych czy "
|
||
"numerów telefonów. Korzystając z tej usługi, zgadzasz się na te warunki i "
|
||
"oświadczenie dotyczące Polityki prywatności."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Oświadczenie dotyczące planu poprawy doświadczeń użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Zalogowano pomyślnie."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Wyloguj drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Czy chcesz wylogować drukarkę?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Proszę najpierw zalogować się."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Wystąpił problem z połączeniem z drukarką. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Wylogowanie nie powiodło się."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Zapisz bieżący %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Usuń ten profil"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Szukaj w profilu"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby zresetować wszystkie ustawienia do ostatnich zapisanych "
|
||
"ustawień wstępnych."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na "
|
||
"modelu bez wieży czyszczącej. Czy na pewno chcesz ją wyłączyć?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest wymagana dla płynnego timelapse'u. Możliwe są wady na "
|
||
"modelu bez wieży czyszczącej. Czy chcesz włączyć wieżę czyszczącą?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Wciąż drukować według obiektu?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaliśmy eksperymentalny styl \"Cienkie Drzewo\", który charakteryzuje się "
|
||
"mniejszym objętością podpory, ale słabszą wytrzymałością.\n"
|
||
"Zalecamy korzystanie z niego z: 0 warstw łączących, 0 odległością od góry, 2 "
|
||
"ścianami."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chcesz automatycznie zmieniać te ustawienia?\n"
|
||
"Tak - Zmień te ustawienia automatycznie\n"
|
||
"Nie - Nie zmieniaj tych ustawień dla mnie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dla stylów \"Drzewo Grube\" i \"Drzewo Hybrydowe\" zalecamy następujące "
|
||
"ustawienia: co najmniej 2 warstwy łączące, co najmniej 0,1 mm odległości od "
|
||
"góry lub używanie materiałów podporowych na łączeniach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy "
|
||
"następujące ustawienia:\n"
|
||
"0 odległość w osi Z od góry , 0 odstęp warstwy łączącej, wzór koncentryczny "
|
||
"i wyłączenie niezależnej wysokości warstwy podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość warstwy przekracza limit w Ustawieniach drukarki -> Ekstruder -> "
|
||
"Ograniczenia wysokości warstwy, co może powodować problemy z jakością druku."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Dostosować automatycznie do ustawionego zakresu? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Dostosuj"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignoruj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja eksperymentalna: Polega na wycofywaniu filamentu na większą "
|
||
"odległość w celu zminimalizowania płukania, a następne jego odcięcie. Choć "
|
||
"może to znacząco zmniejszyć ilość zużytego filamentu, może również zwiększyć "
|
||
"ryzyko zatknięcia dyszy lub innych problemów z drukowaniem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja eksperymentalna: Polega na wycofywaniu filamentu na większą "
|
||
"odległość w celu zminimalizowania płukania, a następne jego odcięcie. Choć "
|
||
"może to znacząco zmniejszyć ilość zużytego filamentu, może również zwiększyć "
|
||
"ryzyko zatknięcia dyszy lub innych problemów z drukowaniem. Proszę używać z "
|
||
"najnowszym oprogramowaniem drukarki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive"
|
||
"\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas nagrywania timelapse'a bez głowicy zaleca się dodanie \"Timelaps - "
|
||
"Wieża Czyszcząca\" \n"
|
||
"przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu płyty i wybranie "
|
||
"\"Dodaj Prymityw\"->\"Timelaps - Wieża Czyszcząca\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Szerokość linii"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Szew"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precyzja"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Generator ścian"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Ściany"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Górne/dolne powłoki"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Prędkość innych warstw"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Prędkość nawisu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest prędkość dla różnych stopni nawisu. Stopnie nawisu są wyrażane jako "
|
||
"procent szerokości linii. Prędkość 0 oznacza brak spowolnienia, a używana "
|
||
"jest prędkość ściany"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Prędkość przemieszczania"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Przyspieszenie"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Raft"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament podpory"
|
||
|
||
msgid "Tree Support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Wieża Czyszcząca"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Tryb specjalny"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Wyjście G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Skrypty post-processingu"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notatki"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Cz.używ."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Następująca linia %s zawiera zastrzeżone słowo kluczowe.\n"
|
||
"Usuń ją, w przeciwnym razie wizualizacja G-code i szacowanie czasu "
|
||
"drukowania zostaną przerwane."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Następujące linie %s zawiera zastrzeżone słowo kluczowe.\n"
|
||
"Usuń je, w przeciwnym razie wizualizacja G-code i szacowanie czasu "
|
||
"drukowania zostaną przerwane."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Następujące linie %s zawiera zastrzeżone słowo kluczowe.\n"
|
||
"Usuń je, w przeciwnym razie wizualizacja G-code i szacowanie czasu "
|
||
"drukowania zostaną przerwane."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Znalezione słowa kluczowe zarezerwowane"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Nadpisywanie ustawień"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retrakcja"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Zalecana temperatura dyszy"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zalecany zakres temperatury dyszy dla tego filamentu. 0 oznacza brak ustawień"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura druku"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Dysza"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy podczas drukowania"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Cool Plate. Wartość 0 oznacza, że "
|
||
"filament nie obsługuje druku na Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Materiały techniczne gorące łóżko"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Engineering Plate. Wartość 0 "
|
||
"oznacza, że filament nie obsługuje druku na Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Smooth PEI Plate/High Temp. Wartość "
|
||
"0 oznacza, że filament nie obsługuje druku na Smooth PEI Plate/High Temp"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Struktura PEI gorące łóżko"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu, gdy zamontowana jest Textured PEI. 0 oznacza, że filament "
|
||
"nie jest obsługiwany na Textured PEI"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie prędkości przepływu"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Chłodzenie"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Chłodzenie dla konkretnej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Wentylator chłodzący części"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimalny próg prędkości wentylatora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wentylator chłodzący część będzie pracował z minimalną prędkością, gdy "
|
||
"szacowany czas warstwy jest dłuższy niż wartość progowa. Gdy czas drukowania "
|
||
"warstwy jest krótszy niż wartość progowa, prędkość wentylatora będzie "
|
||
"interpolowana między minimalną a maksymalną prędkością wentylatora zgodnie z "
|
||
"czasem drukowania warstwy."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Maksymalny próg prędkości wentylatora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wentylator chłodzący część będzie działał z maksymalną prędkością, gdy "
|
||
"szacowany czas warstwy jest krótszy niż wartość progowa."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Dodatkowy wentylator chłodzący części"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Wentylator wyciągowy"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Podczas druku"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Zakończ druk"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code startowy dla filamentu"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code końcowy dla filamentu"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Przestrzeń do druku"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Odstęp od ekstrudera"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Akcesoria"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code maszyny"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code startowy Maszyny"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code końcowy Maszyny"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-code drukowania według obiektu"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code przed zmianą warstwy"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code zmiany warstwy"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-code timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code zmiany filamentu"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code pauzy"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Szablon niestandardowego G-code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Ograniczenia ruchu"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normalne"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie prędkości"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie przyspieszenia"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Ograniczenie Jerk"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ograniczenia wysokości warstwy"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retrakcja podczas zmiany materiału"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opcja czyszczenia nie jest dostępna podczas korzystania z trybu retrakcji "
|
||
"zaszytego w firmware. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Czy powinienem ją wyłączyć, aby umożliwić włączenie retrakcji z firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Odłączony"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"Do drukarki przypisane są %d ustawienia filamentu i %d ustawienia procesu. "
|
||
"Te ustawienia zostaną usunięte wraz z usunięciem drukarki."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Ustawienia dziedziczone przez inne ustawienia nie mogą być usunięte!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% ustawienia"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Usunięty zostanie również następujący profil:"
|
||
msgstr[1] "Usunięte zostaną również następujące profile:"
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz usunąć wybrane ustawienia? \n"
|
||
"Jeśli ustawienia odpowiadają obecnie używanemu w drukarce filamentowi, "
|
||
"zresetuj informacje o filamencie dla tego slotu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz %1% wybrane ustawienia?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Wszystko"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Ustaw"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby zresetować bieżącą wartość i przypiąć ją do wartości globalnej."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij, aby anulować bieżące modyfikacje i zresetować do zapisanej wartości."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Ustawienia procesu"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Nieokreślone"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Odrzuć lub użyj zmodyfikowanej wartości"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Zachować lub Odrzucić Zmodyfikowaną Wartość"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niezapisane zmiany"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości profilu procesu drukowania"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości ustawień filamentu"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości profilu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Poprzednia wartość"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Zmieniona wartość (Nowa)"
|
||
|
||
msgid "Save Modified Value"
|
||
msgstr "Zapisz zmienione wartości"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Nie zapisuj"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Pozostaw poprzednią wartość"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Użyj zmodyfikowanej wartości"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Kliknij prawym przyciskiem myszy, aby wyświetlić pełny tekst."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany nie zostaną zapisane"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Wszystkie zmiany zostały zapisane."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Zapisz wybrane opcje."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Zachowaj wybrane opcje."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapisz wybrane opcje do profilu \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przenieś wybrane opcje do nowo wybranego profilu \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Zestaw \"%1%\" zawiera następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem drukarki i zawiera "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zestaw \"%1%\" nie jest kompatybilny z nowym profilem procesu i zawiera "
|
||
"następujące niezapisane zmiany:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Zmieniono niektóre ustawienia profilu \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Możesz zapisać lub odrzucić zmienione wartości w profilu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Możesz zapisać lub odrzucić zmodyfikowane wartości profilu, lub kontynuować "
|
||
"ich używanie w nowym profilu."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "Wcześniej zmodyfikowałeś swoje ustawienia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Możesz zapisać lub odrzucić zmodyfikowane wartości w profilu, lub "
|
||
"kontynuować ich używanie w nowym profilu"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Liczba ekstruderów"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Ogólne"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Zdolności"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Wybierz profile do porównania"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Pokaż wszystkie profile (łącznie z niekompatybilnymi)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Dodaj plik"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Ustaw jako osłonę"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Osłona"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Nazwa \"%1%\" już istnieje."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Obrazy"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista materiałów"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Przewodnik montażowy"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nazwa modelu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Aktualizacja %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Dostępna jest nowa wersja"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Aktualizacja konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Dostępny jest nowy pakiet konfiguracyjny. Czy chcesz go zainstalować?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Opis:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Konfiguracja niekompatybilna"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z aktualną aplikacją."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z aktualną aplikacją.\n"
|
||
"%s zaktualizuje pakiet konfiguracyjny, w przeciwnym razie nie będzie można "
|
||
"go uruchomić"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Zamknij %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr ""
|
||
"pakiet konfiguracyjny jest niekompatybilny z aktualną wersją aplikacji QIDI "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Aktualizacje konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Brak dostępnych aktualizacji."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Konfiguracja jest aktualna."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Importuj kolory z pliku .OBJ"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Określ liczbę kolorów:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "Liczba kolorów powinna być w zakresie [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Rekomendowane "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Aktualne kolory filamentu:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Szybkie ustawienie:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Dopasowanie kolorów"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Przybliżone dopasowanie kolorów."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Dołącz"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Dodaj kolejny w kolejce ekstruder do wykorzystania."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Zresetuj przypisane ekstrudery."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Grupowanie kolorów"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Mapuj filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Kolor został już wybrany. Możesz kliknąć OK, \n"
|
||
"aby kontynuować, lub dostosować go ręcznie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ostrzeżenie: Liczba nowo dodanych i \n"
|
||
"aktualnych ekstruderów przekracza 16."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Automatyczne obliczanie"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Przelicz"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Objętości spłukiwania przy zmianie filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio będzie ponownie obliczać objętości spłukiwania za każdym razem, gdy "
|
||
"zmieni się kolor filamentu. Możesz wyłączyć automatyczne obliczanie w QIDI "
|
||
"Studio > Preferencje"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Objętość spłukiwania (mm³) dla każdej pary filamentów."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugestia: Objętość spłukiwania w zakresie [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Mnożnik powinien być w zakresie od [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Mnożnik"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "rozładowany"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "załadowany"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Od"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Do"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Wtyczka QIDI Network nie została wykryta."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Kliknij tutaj, aby ją pobrać."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Zaloguj się"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pakiet konfiguracyjny został zmieniony na poprzedni Przewodnik konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Pakiet konfiguracyjny został zmieniony"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Pasek narzędzi"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista obiektów"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importuj dane geometryczne z plików STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Wklej ze schowka"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Pokaż/Ukryj okno ustawień urządzeń 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Przełącz stronę tabeli"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Pokaż listę skrótów klawiszowych"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Skróty globalne"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Obróć widok"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Przesuń widok"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Powiększ widok"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta funkcja automatycznie ustawia orientację zaznaczonych lub wszystkich "
|
||
"obiektów. Jeśli są wybrane obiekty, ustawi tylko te wybrane. W przeciwnym "
|
||
"razie ustawia wszystkie obiekty na aktualnej płycie roboczej."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Zwiń/Rozwiń pasek boczny"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Dowolna strzałka"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Ruch w przestrzeni kamery"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Wybierz część"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Wybierz wiele obiektów"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Wybierz obiekty za pomocą prostokąta"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Strzałka w górę"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku dodatniego Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Strzałka w dół"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku ujemnego Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Strzałka w lewo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku ujemnego X"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Strzałka w prawo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Przesuń zaznaczenie o 10 mm w kierunku dodatniego X"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+Dowolny strzałka"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Krok ruchu ustawiony na 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "klawiatura 1-9: ustaw filament dla obiektu/części"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Widok kamery - Domyślny"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z góry"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z dołu"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z przodu"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Widok kamery - Z tyłu"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Kąt kamery - Lewa strona"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Kąt kamery - Prawa strona"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Zaznacz wszystkie obiekty"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Przenoszenie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Skalowanie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Obracanie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Cięcie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Położenie na płaszczyźnie za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Punkty podpór SLA za pomocą \"uchwytów\""
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Uchwyt malowania szwu FDM"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Płyta robocza"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Przesuń: naciśnij, aby przesunąć o 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Podpory/Kolorowanie: dostosuj promień pędzla"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Podpory/Kolorowanie: dostosuj pozycję sekcji"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Uchwyt"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Ustaw numer ekstrudera dla obiektów i części"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Usuń obiekty, części, modyfikatory "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Spacja"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Zaznacz obiekt/ i naciśnij spację, aby zmienić nazwę"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Kliknięcie myszy"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Zaznacz obiekt/ i kliknij myszą, aby zmienić nazwę"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista obiektów"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - Przesuń aktywny punkt w górę"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Suwak pionowy - Przesuń aktywny punkt w dół"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - Przesuń aktywny punkt w lewo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Suwak poziomy - Przesuń aktywny punkt w prawo"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Włącz/Wyłącz tryb jednej warstwy suwaka pionowego"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Przesuń suwak 5 razy szybciej"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Kółko myszy"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Notatka wydania"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "wersja %s informacje o aktualizacji:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Aktualizacja wtyczki sieciowej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kliknij OK, aby zaktualizować wtyczkę sieciową, gdy QIDI Studio uruchomi "
|
||
"się następnym razem."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Nowa wtyczka sieciowa (%s) jest dostępna. Czy chcesz ją zainstalować?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Nowa wersja QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Pomiń tę wersję"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gotowe"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "wznów"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Wznów zadanie drukowania"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Wznów drukowanie (wady są do zaakceptowania)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Wznów drukowanie (problem został rozwiązany)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Zatrzymaj Drukowanie"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Sprawdź Asystenta"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Ekstruzja filamentu, Kontynuuj"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Jeszcze nie wytłoczono, Ponów"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Zakończono, Kontynuuj"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Ładuj"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament załadowano, Wznów"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Podgląd na żywo"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Potwierdź i zaktualizuj dyszę"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Błąd połączenia LAN (Wysyłanie pliku do druku)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krok 1, proszę potwierdzić, że QIDI Studio i drukarka są w tej samej sieci "
|
||
"LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Krok 2, jeśli poniższe wartości IP i kod dostępu różnią się od rzeczywistych "
|
||
"wartości na twojej drukarce, popraw je."
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Kod dostępu"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Gdzie znaleźć IP i kod dostępu do twojej drukarki?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr "Krok 3: Pinguj adres IP, aby sprawdzić utratę pakietów i opóźnienia."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "Zweryfikowano IP i kod dostępu! Możesz zamknąć okno"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Połączenie nieudane, proszę ponownie sprawdzić IP i kod dostępu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie nieudane! Jeśli twoje IP i kod dostępu są poprawne, \n"
|
||
"przejdź do kroku 3, aby rozwiązać problemy z siecią"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Seria:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Wersja:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Aktualizuj firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Drukowanie"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Bezczynny"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Wersja Beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Najnowsza wersja"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Aktualizowanie"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Aktualizacja nieudana"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Aktualizacja zakończona sukcesem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz zaktualizować? To zajmie około 10 minut. Nie wyłączaj "
|
||
"zasilania podczas aktualizacji drukarki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykryto ważną aktualizację, która musi zostać uruchomiona przed "
|
||
"kontynuowaniem druku. Czy chcesz teraz zaktualizować? Możesz również "
|
||
"zaktualizować później z poziomu 'Aktualizuj firmware'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wersja firmware'u jest nietypowa. Przed drukowaniem konieczna jest naprawa i "
|
||
"aktualizacja. Czy chcesz teraz zaktualizować? Możesz również zaktualizować "
|
||
"później w drukarce lub zaktualizować następnym razem, gdy uruchomisz QIDI "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Płyta rozszerzeń"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Zapisywanie obiektów do pliku 3mf nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Obsługiwany jest tylko system Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Inicjowanie biblioteki WinRT nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Eksportowanie obiektów"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Nie udało się wczytać obiektów."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Naprawianie obiektu przez usługę systemową Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Naprawa nieudana."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Wczytywanie naprawionych obiektów"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Eksport pliku 3mf nie powiódł się"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Import pliku 3mf nie powiódł się"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnych obiektów"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jeden obiekt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf nie zawiera żadnego wolumenu"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Naprawiony plik 3mf zawiera więcej niż jeden wolumen"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Naprawa zakończona"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Naprawa anulowana"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopiowanie pliku %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Kopiowanie katalogu %1% do %2% nie powiodło się: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Przed aktualizacją konfiguracji należy sprawdzić niezapisane zmiany."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Pakiet konfiguracyjny zaktualizowany do "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Otwórz plik G-code:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Następujące obiekty mają pustą pierwszą warstwe i nie mogą zostać "
|
||
"wydrukowane. Proszę obciąć dół lub włączyć podpory."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obiekt nie może być wydrukowany z powodu pustej warstwy między %1% a %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Obiekt: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Być może części obiektu na tych wysokościach są zbyt cienkie lub obiekt ma "
|
||
"uszkodzoną siatkę"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Nie można wydrukować żadnego obiektu. Być może jest zbyt mały"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się wygenerować G-code dla nieprawidłowego niestandardowego G-"
|
||
"code.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Sprawdź niestandardowy G-code lub użyj domyślnego G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Generowanie G-code: warstwa %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Wewnętrzna ściana"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Zewnętrzna ściana"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Ściana wysunięcia"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie wewn."
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Górna powierzchnia"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Dolna powierzchnia"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Most"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie szczelin"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Warstwa łącząca podpory"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Zmiana podpory"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Wielokrotne"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się obliczyć szerokości linii %1%. Nie można pobrać wartości „%2%” "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "niezdefiniowany błąd"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "za dużo plików"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "plik jest za duży"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "nieobsługiwana metoda"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "nieobsługiwane szyfrowanie"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "nieobsługiwana funkcja"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "nieudane odnalezienie katalogu centralnego"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "nie jest archiwum ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "nieprawidłowy lub uszkodzony nagłówek"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "brak obsługi multidisk"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "nieudane rozpakowywanie"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "nieudane kompresowanie"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "nieoczekiwany rozmiar rozpakowanego pliku"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "błąd sprawdzania sumy kontrolnej CRC"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "nieobsługiwany rozmiar centralnego katalogu"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "nieudane przydzielanie pamięci"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "nieudane otwieranie pliku"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "nieudane tworzenie pliku"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "nieudane zapisywanie pliku"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "nieudane czytanie pliku"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "nieudane zamykanie pliku"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "nieudane przeszukiwanie pliku"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "nieudane sprawdzanie statystyk pliku"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "nieprawidłowy parametr"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nieprawidłowa nazwa pliku"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "zbyt mały bufor"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "wewnętrzny błąd"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "nie znaleziono pliku"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archiwum jest za duże"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "nieudane sprawdzanie poprawności"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "nieudane wywołanie zapisu"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% jest zbyt blisko innych, mogą wystąpić kolizje."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% jest zbyt wysoki, mogą wystąpić kolizje."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje podczas "
|
||
"drukowania."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Wieża Czyszcząca"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " jest zbyt blisko innych, mogą wystąpić kolizje.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " jest zbyt blisko obszaru wykluczenia, mogą wystąpić kolizje.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można drukować jednocześnie wieloma filamentami o dużych różnicach "
|
||
"temperatur. W przeciwnym razie podczas drukowania może wystąpić zablokowanie "
|
||
"dyszy lub uszkodzenie ekstrudera."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Brak ekstruzji przy obecnych ustawieniach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse nie jest obsługiwany, ponieważ sekwencja druku jest ustawiona na "
|
||
"\"Według obiektu\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wybrać sekwencję druku \"Według obiektu\", aby drukować wiele "
|
||
"obiektów w trybie wazy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr "Tryb Wazy nie działa, gdy obiekt zawiera więcej niż jeden filament."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmienna wysokość warstwy nie jest dostępna w przypadku podpór organicznych."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Różne średnice dysz i różne średnice filamentów nie są dozwolone, gdy "
|
||
"włączona jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko z relatywnym adresowaniem "
|
||
"ekstrudera (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zapobieganie wyciekaniu nie jest obecnie wspierane, gdy włączona jest wieża "
|
||
"czyszcząca."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest obecnie wspierana tylko dla G-code dla Marlin, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware i Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie jest obsługiwana w trybie druku \"Według obiektu\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca nie jest wspierana, gdy włączona jest adaptacyjna wysokość "
|
||
"warstwy. Wymaga to, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby \"szczelina podpory\" była wielokrotnością "
|
||
"wysokości warstwy"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty miały tę samą wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były drukowane na tej samej "
|
||
"liczbie warstw tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby wszystkie obiekty były cięte na tej samej "
|
||
"wysokości warstw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca jest wspierana tylko, gdy wszystkie obiekty mają tę samą "
|
||
"zmienną wysokość warstwy"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Zbyt mała szerokość linii"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Zbyt duża szerokość linii"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca wymaga, aby podpory miały tę samą wysokość warstwy co "
|
||
"obiekty."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Używane są wzmocnienia podpór, ale funkcja podpór nie jest włączona. Proszę "
|
||
"ją włączyć."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Wysokość warstwy nie może przekraczać średnicy dyszy"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Generowanie Skirtu i Brimu"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Eksportowanie G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Generowanie G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Błąd przetwarzania szablonu filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Obszar druku"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Obszar wyłączony z druku"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Obszar niemożliwy do wydrukowania w płaszczyźnie XY. Na przykład drukarki "
|
||
"serii X1 używają przedniego lewego rogu do odcięcia filamentu podczas jego "
|
||
"zmiany. Obszar jest wyrażony jako wielokąt punktów w formacie: \"XxY, "
|
||
"XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Własna tekstura stołu"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Własny model stołu"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja \"stopy słonia\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmniejsz pierwszą warstwę na podłożu, aby skompensować efekt \"stopy słonia\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość każdej warstwy. Mniejsza wysokość warstwy oznacza większą precyzję "
|
||
"i dłuższy czas druku"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Wysokość drukowalna"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest maksymalna wysokość drukowalna, ograniczona wysokością obszaru druku"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nazwy profili drukarki"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nazwa hosta, IP lub URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole powinno "
|
||
"zawierać nazwę hosta, adres IP lub URL instancji hosta drukarki. Dostęp do "
|
||
"hosta drukarki za pomocą HAProxy z włączonym uwierzytelnianiem można "
|
||
"uzyskać, wpisując nazwę użytkownika i hasło do strony w następującym "
|
||
"formacie: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interfejs urządzenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podaj adres URL interfejsu użytkownika urządzenia, jeśli nie jest taki sam "
|
||
"jak print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Klucz API / Hasło"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole powinno "
|
||
"zawierać klucz API lub hasło wymagane do uwierzytelnienia."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nazwa drukarki"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Plik CA HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Można podać niestandardowy plik certyfikatu CA dla połączeń HTTPS z "
|
||
"OctoPrint, w formacie crt/pem. Jeśli pole zostanie puste, zostanie użyte "
|
||
"domyślne repozytorium certyfikatów CA systemu operacyjnego."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Użytkownik"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Hasło"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatu HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignoruj sprawdzanie unieważnienia certyfikatu HTTPS w przypadku braku lub "
|
||
"wyłączonych punktów dystrybucji. Można chcieć włączyć tę opcję dla "
|
||
"certyfikatów podpisanych własnoręcznie, jeśli połączenie nie powiedzie się."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nazwy predefiniowanych ustawień związanych z fizyczną drukarką"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Typ autoryzacji"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Klucz API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Autoryzacja HTTP Digest"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Omijaj i unikaj przemieszczania się nad ścianą, co może spowodować powstanie "
|
||
"grudek na powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Unikaj ruchów nad obrysami - Maksymalna długość objazdu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. Jeśli "
|
||
"objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja zostanie zignorowana. "
|
||
"Długość objazdu można zdefiniować jako wartość absolutna lub obliczona "
|
||
"procentowo (np. 50%) z długości ruchu bezpośredniego. 0, aby wyłączyć tą "
|
||
"funkcję."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm lub %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Inne warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość "
|
||
"0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Cool Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość "
|
||
"0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość "
|
||
"0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na High Temp Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to temperatura stołu dla warstw z wyjątkiem pierwszej warstwy. Wartość "
|
||
"0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na Textured PEI Plate."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura stołu dla pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje druku na Cool Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje druku na Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje druku na High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura stołu dla pierwszej warstwy. Wartość 0 oznacza, że filament nie "
|
||
"obsługuje druku na Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Typy płyt roboczych obsługiwanych przez drukarkę"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja druku pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Inna kolejność druku warstw"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Ilość warstw ze zmienioną kolejnością drukowania"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Sekwencja filamentu pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten G-code jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy przed podniesieniem z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest liczba warstw dolnej powłoki, włączając w to dolną powierzchnie. "
|
||
"Jeżeli grubość obliczona na podstawie tej wartości jest mniejsza niż grubość "
|
||
"dolnej powłoki, liczba warstw dolnej powłoki zostanie zwiększona"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Grubość dolnej powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
|
||
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
|
||
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
|
||
"by bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość dolnych, warstw zostaje zwiększona podczas przygotowywania modelu do "
|
||
"druku (slicingu), jeżeli wyliczona grubość dolnych warstw powłoki jest "
|
||
"mniejsza niż ta wartość. Dzięki temu można uniknąć zbyt cienkiej powłoki, "
|
||
"gdy wysokość warstwy jest niska. Wartość 0 oznacza wyłączenie tego "
|
||
"ustawienia, a grubość dolnej powłoki jest wówczas wyznaczana wyłącznie przez "
|
||
"ilość warstw dolnej powłoki"
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Wymuszaj chłodzenie dla nawisu i mostu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby zoptymalizować prędkość wentylatora chłodzącego części "
|
||
"dla nawisów i mostów, uzyskując lepsze chłodzenie"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora dla nawisów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas "
|
||
"drukowania mostu lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. "
|
||
"Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych części "
|
||
"modelu"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Próg chłodzenia dla nawisów"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymusza określoną prędkość wentylatora chłodzącego, gdy stopień nawisu "
|
||
"drukowanej części przekracza tę wartość. Wyrażone jako wartość procentowa, "
|
||
"która wskazuje szerokość linii bez podpór z niższej warstwy. 0%% oznacza "
|
||
"wymuszenie chłodzenia dla całej ściany zewnętrznej bez względu na stopień "
|
||
"nawisu."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Kierunek wypełnienia mostu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmiana ustawienia kąta linii mostów. Gdy ustawienie będzie równe 0, kąt "
|
||
"zostanie wyliczony automatycznie. W przeciwnym wypadku, wybrany kąt będzie "
|
||
"zastosowany do wszystkich mostów. Aby ustawić kąt na zero, wybierz 180°."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu przy mostach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zmniejsz nieco tę wartość (na przykład 0.9), aby zmniejszyć ilość materiału "
|
||
"dla mostu, zmniejszy to jego wygięcie"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czynnik ten wpływa na ilość filamentu na górne pełne wypełnienie. Możesz go "
|
||
"nieco zmniejszyć, aby uzyskać gładkie wykończenie powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Ten współczynnik wpływa na ilość materiału pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Tylko jedna ściana na górnych powierzchniach"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj tylko jednej ściany na płaskiej górnej powierzchni, aby dać więcej "
|
||
"miejsca dla wzoru górnego wypełnienia. Może być zastosowane na najwyższej "
|
||
"powierzchni lub na wszystkich górnych powierzchniach."
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "Nie stosuj"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Górne powierzchnia"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Tylko ostatnia warstwa"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Próg górnego obszaru"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
|
||
"the top area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten parametr wpływa na powierzchnię górnej części modelu. Im mniejsza "
|
||
"wartość, tym większa powierzchnia górnej części modelu."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Tylko jedna ściana na pierwszej warstwie"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Użyj tylko jednej ściany na pierwszej warstwie modelu"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Zwolnij na nawisach"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Włącz tę opcję, aby spowolnić drukowanie dla różnych stopni nawisu"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "over 100% wall (not bridge)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for line of wall which has degree of overhang over 100% line width, "
|
||
"but the wall is not a bridge wall."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Prędkość dla mostu i ściany całkowicie nawisającej"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Szerokość Brimu"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Odległość od modelu do najbardziej zewnętrznej linii Brimu"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Typ Brimu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"To kontroluje generowanie Brimu po zewnętrznej i/lub wewnętrznej stronie "
|
||
"modeli. Auto oznacza, że szerokość Brimu jest analizowana i obliczana "
|
||
"automatycznie."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Odstęp Brimu od obiektu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między najbardziej wewnętrzną linią Brimu a obiektem co może ułatwić "
|
||
"usunięcie Bimu"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Kompatybilna maszyna"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "zgodna maszyna w górę"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Warunek zgodności maszyny"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Zgodne profile procesu"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Warunek zgodności profili procesu"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Sekwencja drukowania, warstwa po warstwie czy obiekt po obiekcie"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Wg.warstwy"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Wg.obiektu"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Zwolnij drukowanie dla lepszego chłodzenia warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby zmniejszyć prędkość drukowania, aby czas ostatniej "
|
||
"warstwy nie był krótszy niż próg czasu warstwy w „Maksymalny próg prędkości "
|
||
"wentylatora”, aby warstwa mogła być chłodzona przez dłuższy czas. Może to "
|
||
"poprawić jakość drobnych szczegółów i małych detali"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normalne drukowanie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślne przyspieszenie zarówno normalnego druku, jak i prędkości jałowej, z "
|
||
"wyjątkiem pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil filamentu"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil filamentu podczas przełączania na ten profil maszyny"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil procesu"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Domyślny profil procesu podczas przełączania na ten profil maszyny"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Włącz filtrowanie powietrza"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Włącz dla lepszego filtrowania powietrza"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora wyciągowego podczas drukowania. Ta prędkość nadpisze "
|
||
"prędkość w niestandardowym g-code filamentu"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu drukowania"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Brak chłodzenia dla pierwszych"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyłącz wszystkie wentylatory chłodzenia przez pierwsze kilka warstw. "
|
||
"Wentylator chłodzenia pierwszej warstwy był wyłączony aby uzyskać lepszą "
|
||
"przyczepność do podłoża"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "warstwy"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Nie twórz podpór pod mostami"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie używaj podpór dla całego obszaru mostu, co powoduje, że podpora jest "
|
||
"bardzo długa. Most zwykle może być drukowany bezpośrednio bez podpór, jeśli "
|
||
"nie jest zbyt długi"
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Grube mosty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest włączona, mosty są bardziej niezawodne, mogą obejmować "
|
||
"większe długości, ale mogą wyglądać gorzej. Jeśli wyłączone, mosty wyglądają "
|
||
"lepiej, ale są niezawodne tylko w przypadku krótszych odcinków."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maksymalna długość mostu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jest to maksymalna długość mostów, które nie potrzebują dodatkowego "
|
||
"podparcia. Ustaw na wartość 0, jeśli chcesz, aby wszystkie mosty miały "
|
||
"dodatkowe podparcie lub jeśli ustawisz na wyższą wartość, żaden most nie "
|
||
"będzie miał dodatkowego podparcia"
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code końcowy"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie dodany na końcu procesu drukowania"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-code miedzy obiektami"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wstaw G-code między obiektami. Ten parametr będzie działał tylko wtedy, gdy "
|
||
"drukujesz swoje modele obiekt po obiekcie"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Ten G-code zostanie dodany na końcu drukowania tym filamentem"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Zapewnij stałą grubość pionowej powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj pełne wypełnienie w pobliżu powierzchni pochyłych, aby zagwarantować "
|
||
"pionową stałą grubość powłoki (górne i dolne pełne warstwy)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Grubość wewnętrznej podpory mostu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
|
||
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
|
||
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
|
||
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
|
||
"means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gdy gęstość wypełnienia jest niska, może się zdarzyć, że wewnętrzne "
|
||
"wypełnienie lub wewnętrzny most nie ma kotwic na końcu linii. Skutkuje to "
|
||
"opadaniem i słabą jakością druku wewnętrznego pełnego wypełnienia. Po "
|
||
"włączeniu tej funkcji do dolnych warstw wypełnienia dodawane są pętle, o "
|
||
"określonej grubości, co zapewnia lepsze zakotwiczenie wewnętrznych mostów. "
|
||
"Wartość 0 oznacza, że ta funkcja jest wyłączona."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Wzór górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Wzór liniowy wypełnienia górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Koncentryczny"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Prostoliniowy"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoniczny"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linia monotoniczna"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Wyrównany prostoliniowy"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Krzywa Hilberta"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Akordy Archimedesa"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Ośmiornica Spiralna"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Wzór dolnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór linii wypełnienia dolnej powierzchni, nie dotyczy wypełnienia mostu"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Wewnętrzny wzór pełnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Szerokość linii zewnętrznej ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku zewnętrznej ściany, która jest najbardziej widoczną "
|
||
"zewnętrzną powłoką modelu . Zwykle jest drukowana wolniej niż wewnętrzne "
|
||
"ściany, aby uzyskać lepszą jakość wydruku."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Małe obrysy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
|
||
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
||
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie wpłynie na prędkość obrysów o promieniu <= próg małego obrysu "
|
||
"(zazwyczaj otwory). Jeśli jest wyrażone jako procent (na przykład: 80%), "
|
||
"będzie obliczone na podstawie ustawienia prędkości zewnętrznej ściany "
|
||
"powyżej. Ustaw na zero dla trybu automatycznego."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s lub %"
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Próg małego obrysu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "To ustawia próg długości małego obrysu. Domyślny próg wynosi 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Kolejność drukowania ścian"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Sekwencja drukowania ściany wewnętrznej i zewnętrznej. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "zewnętrzna/wewnętrzna"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna/wewnętrzna"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Drukuj najpierw wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kolejność ściany/wypełnienie. Jeśli ta opcja nie jest zaznaczona, ściany "
|
||
"zostaną wydrukowane przed wypełnieniem."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Odległość od prowadnicy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość od końcówki dyszy do dolnej części prowadnicy. Używane do unikania "
|
||
"kolizji w druku według obiektu."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Odległość od pokrywy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odległość od końcówki dyszy do pokrywy. Używane do unikania kolizji w druku "
|
||
"według obiektu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Promień prześwitu wokół ekstrudera. Używane do unikania kolizji w drukowaniu "
|
||
"obiektu."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Wysokość dyszy"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Wysokość końcówki dyszy."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Maksymalny promień"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalny promień prześwitu wokół ekstrudera. Używane do unikania kolizji w "
|
||
"drukowaniu obiektu."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Kolor ekstrudera"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Tylko do wizualnej pomocy na interfejsie użytkownika"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Przesunięcie ekstrudera w osiach X/Y"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał może ulegać zmianie objętościowej po przejściu między stanem "
|
||
"ciekłym a krystalicznym. Ustawienie to proporcjonalnie zmienia przepływ "
|
||
"ekstruzji tego filamentu w G-code. Zalecany zakres wartości mieści się "
|
||
"między 0.95 a 1.05. Być może możesz dostroić tę wartość, aby uzyskać gładką "
|
||
"powierzchnię, gdy występuje lekkie przelewanie lub niedomiar"
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu dla obiektu"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Współczynnik przepływu ustawiony przez obiekt, znaczenie jest takie samo jak "
|
||
"dla współczynnika przepływu."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Włącz zaawansowane ciśnienie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz zaawansowane ciśnienie, wynik automatycznej kalibracji zostanie "
|
||
"nadpisany po włączeniu. Nieprzydatne dla drukarki QIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
||
"QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Nieprzydatne "
|
||
"dla drukarek QIDI"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Notatki dotyczące Filamentu"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące filamentu."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Notatki dotyczące procesu"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące procesu."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Notatki o drukarce"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Tutaj możesz umieścić notatki dotyczące drukarki."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Domyślna szerokość linii, jeśli szerokość jakiejś linii jest ustawiona na "
|
||
"zero"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Zachowaj wentylator zawsze włączony"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli ta opcja jest włączona, wentylator chłodzący części nigdy nie zostanie "
|
||
"zatrzymany i będzie pracował przynajmniej z minimalną prędkością, aby "
|
||
"zmniejszyć częstotliwość włączania i wyłączania"
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Czas warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wentylator chłodzący część zostanie włączony dla warstw, których szacowany "
|
||
"czas jest krótszy niż ta wartość. Prędkość wentylatora jest interpolowana "
|
||
"między minimalną a maksymalną prędkością wentylatora zgodnie z czasem "
|
||
"drukowania warstwy."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Domyślny kolor"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Domyślny kolor filamentu"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Wymagana dysza HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dysza HRC jest wymagana do drukowania. Wybór \"0\" oznacza brak sprawdzania "
|
||
"obecności HRC."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa, ile objętości filamentu może być stopione i "
|
||
"wyciśnięte na sekundę. Prędkość drukowania jest ograniczana przez maksymalną "
|
||
"prędkość przepływu, jeśli prędkość jest zbyt wysoka i nieodpowiednio "
|
||
"ustawiona. Nie może wynosić 0"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimalna objętość czyszczenia"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Czas ładowania filamentu"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas ładowania nowego filamentu przy jego zmianie. Tylko do celów "
|
||
"statystycznych"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Czas rozładowania filamentu"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czas rozładowania starego filamentu przy jego zmianie. Tylko do celów "
|
||
"statystycznych"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica filamentu jest używana do obliczania ekstruzji w G-code, więc jest "
|
||
"ważna i powinna być dokładna"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Gęstość"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Gęstość filamentu. Tylko dla statystyk"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Typ materiału filamentu"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Materiał rozpuszczalny"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał rozpuszczalny jest powszechnie używany do drukowania podpór i "
|
||
"warstw łączących podpory z modelem"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Materiał podporowy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał podporowy jest powszechnie używany do drukowania podpór i warstw "
|
||
"łączących podpory z modelem"
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura mięknięcia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał mięknie w tej temperaturze, więc gdy temperatura stołu jest równa "
|
||
"lub wyższa, zaleca się otwarcie przednich drzwi i/lub usunięcie górnego "
|
||
"szkła, aby uniknąć zatkania."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Cena"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Cena filamentu. Tylko dla statystyk"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "zł/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Dostawca"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Dostawca filamentu. Tylko do celów prezentacyjnych"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Nieokreślone)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Kierunek wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt dla wzoru wypełnienia, który steruje początkowym lub głównym kierunkiem "
|
||
"linii"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Gęstość wypełnienia"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Gęstość wewnętrznego wypełnienia, 100%% oznacza pełne wypełnienie"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Wzór wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Wzór liniowy wewnętrznego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Siatka"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linia"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Sześcienny"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Trójkatny heksagon"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroidalny"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Plaster miodu"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Sześcian adaptacyjny"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Plaster miodu"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Sześcian podparty"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Błyskawica"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Krzyżowy podparty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie dla wypełnienia górnej powierzchni. Użycie niższej wartości "
|
||
"może poprawić jakość górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie dla ściany zewnętrznej. Użycie niższej wartości może poprawić "
|
||
"jakość"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie dla ścian wewnętrznych. 0 oznacza użycie normalnego "
|
||
"przyspieszenia drukowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie dla wypełnienia. Jeśli wartość jest wyrażona jako procent "
|
||
"(np. 100%), będzie obliczana na podstawie domyślnego przyspieszenia."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² lub %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspieszenie dla pierwszej warstwy. Użycie niższej wartości może poprawić "
|
||
"przyczepność do stołu"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Włącz accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość max_accel_to_decel w systemie Klipper zostanie dostosowana "
|
||
"automatycznie"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "akceleracja_do_hamowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wartość max_accel_to_decel w systemie Klipper zostanie dostosowana do tego "
|
||
"procenta przyspieszenia"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Domyślny Jerk"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk ścian zewnętrznych"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk ścian wewnętrznych"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Jerk dla wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Jerk dla górnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Pierwsza warstwa"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Jerk pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Jerk ruchu jałowego"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Szerokość linii pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Wysokość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
|
||
"improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wysokość pierwszej warstwy. Niewielkie zwiększenie wysokości pierwszej "
|
||
"warstwy może poprawić przyczepność do stołu"
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Prędkość pierwszej warstwy z wyjątkiem pełnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Wypełnienie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Prędkość pełnego wypełnienia pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura dyszy do drukowania pierwszej warstwy przy użyciu tego filamentu"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Pełna prędkość wentylatora na warstwie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Losowe wibracje podczas drukowania ścian, aby nadać powierzchni chropowaty "
|
||
"wygląd.To ustawienie reguluje \"chropowatość\""
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Kontur"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Kontur i otwór"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Wszystkie ściany"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Grubość skóry Fuzzy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość w granicach której występuje drganie. Zaleca się, aby była poniżej "
|
||
"szerokości linii zewnętrznej ściany."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Odległość między punktami skóry Fuzzy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnia odległość między losowymi punktami wprowadzanymi na każdym segmencie "
|
||
"linii"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtruj wąskie szczeliny"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtruj szczeliny mniejsze niż określony próg. To ustawienie nie wpłynie na "
|
||
"warstwy górne/dolne"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wypełniania szczelin. Przerwy zazwyczaj mają nieregularną szerokość "
|
||
"linii i powinny być drukowane wolniej"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Precyzyjna wysokość Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktywuj tę opcję, aby uzyskać precyzyjną wysokość obiektu po przetworzeniu "
|
||
"na warstwy. Precyzyjna wysokość obiektu zostanie uzyskana poprzez dokładne "
|
||
"dostosowanie wysokości ostatnich kilku warstw. Należy pamiętać, że jest to "
|
||
"parametr eksperymentalny."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Dopasowanie łuków"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, aby uzyskać plik G-code zawierający ruchy G2 i G3. Tolerancja "
|
||
"dopasowania jest taka sama jak rozdzielczość"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Dodaj numer linii"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "Włącz to, aby dodać numer linii (Nx) na początku każdej linii G-code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Skanuj pierwszą warstwę"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz to, aby umożliwić kamerze w drukarce sprawdzenie jakości pierwszej "
|
||
"warstwy"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Rozmiar miniatury"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Decyduje o rozmiarze miniatury przechowywanej w plikach G-code"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Typ dyszy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Materiał metaliczny dyszy. To określa odporność na ścieranie dyszy i jakiego "
|
||
"rodzaju filament można używać"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Nieokreślone"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Stal hartowana"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Stal nierdzewna"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Mosiądz"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Struktura drukarki"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Fizyczne układ i komponenty urządzenia do druku"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Najlepsza pozycja obiektu"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Najlepsza automatyczna pozycja układania w zakresie [0,1] względem kształtu "
|
||
"stołu."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, jeśli maszyna ma dodatkowy wentylator chłodzenia części"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Sterowanie temperaturą komory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja jest włączona, jeśli maszyna obsługuje kontrolę temperatury komory"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Obsługa filtracji powietrza"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Włącz to, jeśli drukarka obsługuje filtrację powietrza."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Typ G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Z jakim rodzajem G-code drukarka jest kompatybilna."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Wyklucz obiekty"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
||
"firmware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Włącz tę opcję, aby dodać polecenie EXCLUDE OBJECT w G-code dla drukarki z "
|
||
"oprogramowaniem Klipper"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Kombinacja wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatycznie łącz wypełnienie z kilku warstw, aby wydrukować je razem i "
|
||
"zaoszczędzić czas. Ściana będzie nadal drukowana z pierwotną wysokością "
|
||
"warstwy."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie wypełnienia z obrysem wewnętrznym poprzez dodawanie krótkich "
|
||
"segmentów obrysu. Gdy wartość jest podana w procentach (na przykład 15%), "
|
||
"obliczana jest od szerokości ścieżki wypełnienia. Slicer dąży do połączenia "
|
||
"dwóch najbliższych linii wypełnienia za pomocą krótkiego segmentu obrysu. "
|
||
"Jeżeli nie odnajdzie segmentu krótszego niż wartość parametru "
|
||
"infill_anchor_max, linia wypełnienia zostanie połączona z segmentem obrysu "
|
||
"tylko z jednej strony. Długość tego segmentu będzie ograniczona do wartości "
|
||
"parametru, ale nie przekroczy maksymalnej długości anchor_length_max. Aby "
|
||
"zrezygnować z kotwiczenia obrysów do pojedynczej linii wypełnienia, ustaw "
|
||
"wartość na zero."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (brak otwartych kotwic)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (bez ograniczeń)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Maksymalna długość kotwiczenia wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
||
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie wypełnienia z wewnętrznym obrysem poprzez dodawanie krótkich "
|
||
"segmentów obrysu. Gdy wartość jest podana w procentach (na przykład: 15%), "
|
||
"zostanie ona obliczona na podstawie szerokości ścieżki wypełnienia. Slicer "
|
||
"stara się łączyć dwie sąsiednie linie wypełnienia za pomocą krótkiego "
|
||
"segmentu obrysu. W sytuacji, gdy nie znajdzie segmentu krótszego niż "
|
||
"określony parametr, linia wypełnienia zostanie połączona z segmentem obrysu "
|
||
"tylko z jednej strony. Długość tego segmentu zostanie ograniczona do "
|
||
"wartości określonej w parametrze infill_anchor, ale nie przekroczy tej "
|
||
"wartości. Aby wyłączyć funkcję kotwiczenia, należy ustawić wartość na zero."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (bez kotwiczenia)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament do drukowania wewnętrznego wypełnienia."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Szerokość linii wewnętrznego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Nakładanie wypełnienia na obrysy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obszar wypełnienia jest nieznacznie powiększany, aby zachodził na ścianę, co "
|
||
"poprawia przyczepność. Wartość procentowa jest względna do szerokości linii "
|
||
"wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Prędkość wewnętrznego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Powłoki łączące"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wymuszaj generowanie warstw między sąsiadującymi materiałami/woluminami. "
|
||
"Przydatne przy wydrukach wieloma ekstruderami przy pomocy półprzezroczystych "
|
||
"materiałów lub rozpuszczalnych materiałów do drukowania podpór"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość obszaru segmentowanego"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Maksymalna szerokość obszaru segmentowanego. Zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Głębokość zazębiania się podzielonego na segmenty obszaru"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Głębokość blokady obszaru segmentowanego. Zero wyłącza tę funkcję."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Rodzaj prasowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prasowanie polega na użyciu małego strumienia do ponownego drukowania na tej "
|
||
"samej wysokości co powierzchnia, aby zrobić płaską powierzchnię bardziej "
|
||
"gładką. Ta opcja kontroluje, które warstwy są prasowane"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Bez prasowania"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Wszystkie jednolite warstwy"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Wzór prasowania"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Współczynnik przepływu dla prasowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ilość materiału do wytłoczenia podczas prasowania. Względem przepływu o "
|
||
"normalnej wysokości warstwy. Zbyt wysoka wartość powoduje nadmierną "
|
||
"ekstruzję na powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami prasowania"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Prędkość prasowania"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Prędkość drukowania linii dla prasowania"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "kierunek prasowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
|
||
"and ironing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kąt prasowania, który kontroluje względny kąt między górną powierzchnią a "
|
||
"prasowaniem"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten fragment gcode jest wstawiany przy każdej zmianie warstwy po "
|
||
"podniesieniu osi Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Obsługuje tryb cichy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy maszyna obsługuje tryb cichy, w którym używa niższego przyspieszenia do "
|
||
"drukowania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten G-code będzie używany jako kod dla zatrzymania druku. Użytkownicy mogą "
|
||
"wstawić pauzę G-code w przeglądarce gcode"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ten G-code będzie używany jako kod niestandardowy"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limity maszyny"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie osi E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maksymalny Jerk osi E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość ekstruzji (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość jałowa"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość jałowa (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie ekstruzji (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie dla retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie dla retrakcji (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maks. przyspieszenie ruchu jałowego"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Maksymalne przyspieszenie ruchu jałowego (M204 T)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora chłodzącego części może zostać zwiększana, gdy włączone "
|
||
"jest automatyczne chłodzenie. Jest to maksymalna prędkość wentylatora "
|
||
"chłodzącego część."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Max"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Największa wysokość warstwy drukowalnej dla ekstrudera. Używane do "
|
||
"ograniczenia maksymalnej wysokości warstwy podczas włączonej adaptacyjnej "
|
||
"wysokości warstwy"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość wentylatora chłodzenia części"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which are defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość wentylatora pomocniczego. Wentylator pomocniczy będzie pracować z "
|
||
"tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem pierwszych kilku warstw, które "
|
||
"są określone jako warstwy bez chłodzenia"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Min"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla ekstrudera. Stosowana "
|
||
"jako dolna granica dla adaptacyjnej wysokości warstw"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimalna prędkość druku"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna prędkość druku, gdy ta jest zmniejszana dla lepszego chłodzenia"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Średnica dyszy"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Typ hosta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r może przesyłać pliki G-code do hosta drukarki. To pole musi zawierać "
|
||
"rodzaj hosta."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Objętość dyszy"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Objętość dyszy między nożem do cięcia filamentu a końcem dyszy"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Punkty początkowe i końcowe"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Punkty początkowe i końcowe, od obszaru cięcia do kanału wyrzutowego."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Zmniejszenie retrakcji wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wykonuj retrakcji, gdy ruch odbywa się całkowicie w obszarze "
|
||
"wypełnienia. Oznacza to, że wyciek nie będzie widoczny. Może to zmniejszyć "
|
||
"liczbę retrakcji dla skomplikowanego modelu i zaoszczędzić czas druku, ale "
|
||
"spowolnić cięcie i generowanie G-code"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format nazwy pliku"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Użytkownik może samodzielnie zdefiniować nazwę pliku projektu podczas "
|
||
"eksportu"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Wykrywanie ścian nawisu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywaj procent nawisu względem szerokości linii i używaj różnych prędkości "
|
||
"druku. Dla nawisu 100 procent, używana jest prędkość mostu."
|
||
|
||
msgid "Smooth speed discontinuity area"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Smooth coefficient"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Szerokość linii ściany wewnętrznej"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Prędkość ścian wewnętrznych"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Liczba ścian dla każdej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Skrypty po procesie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli chcesz przetworzyć wynikowy G-code za pomocą niestandardowych "
|
||
"skryptów, po prostu wyszczególnij ich pełne ścieżki tutaj. Oddziel "
|
||
"poszczególne skrypty średnikiem. Skrypty te otrzymają pełną ścieżkę do pliku "
|
||
"G-code z wyższym priorytetem, a także będą mogły odczytywać zmienne ustawień"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Odległość Z kontaktu z tratwą"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dystans między modelem, a raftem, mierzony w poziomie. Ignorowany dla "
|
||
"rozpuszczalnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Rozszerzenie tratwy"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Rozszerz wszystkie warstwy tratwy w płaszczyźnie XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Gęstość pierwszej warstwy tratwy lub podpory"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Rozszerzenie pierwszej warstwy"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rozszerz pierwszą warstwę tratwy lub podpory, aby poprawić przyczepność do "
|
||
"stołu drukarki"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Ilość warstw tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model zostanie podniesiony o zadaną ilość warstw i umieszczony na podporach. "
|
||
"Użyj tej funkcji, aby uniknąć deformacji podczas drukowania ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka G-code jest generowana po uproszczeniu konturu modeli, aby uniknąć "
|
||
"zbyt wielu punktów i linii G-code. Mniejsze wartości oznaczają wyższą "
|
||
"rozdzielczość i więcej czasu potrzebnego do cięcia"
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Minimalna odległość"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wywołaj retrakcję tylko wtedy, gdy dystans ruchu jałowego jest dłuższy niż "
|
||
"ta wartość"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Długość retrakcji przed czyszczącym"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"Długość szybkiej retrakcji przed czyszczeniem, w stosunku do długości "
|
||
"retrakcji."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retrakcja przy zmianie warstwy"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Wymuś retrakcje przy zmianie warstwy"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Długość retrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pewna ilość materiału w ekstruderze jest cofana, aby zapobiec wyciekowi "
|
||
"filamentu podczas długiego ruchu. Ustaw zero, aby zablokować retrakcje"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Dłuższa retrakcja podczas cięcia (eksperymentalna)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja eksperymentalna. Wycofanie i odcięcie filamentu na większej "
|
||
"odległości podczas jego zmian w celu zminimalizowania objętości płukania. "
|
||
"Chociaż znacząco zmniejszy to zużycie filamentu, może to również zwiększyć "
|
||
"ryzyko zatkania dyszy lub innych problemów podczas drukowania."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Długość retrakcji przed odcięciem filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Funkcja eksperymentalna. Długość retrakcji przed odcięciem podczas zmiany "
|
||
"filamentu"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z-hop podczas retrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Zawsze gdy wykonana jest retrakcja, dysza jest nieco podnoszona, aby "
|
||
"stworzyć odstęp między dyszą a wydrukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy w "
|
||
"wydruk podczas ruchu jałowego. Użycie linii spiralnej do podniesienia Z może "
|
||
"zapobiec powstawaniu strun"
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Dolna granica Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli podana jest dodatnia wartość, oś Z będzie podnosić się tylko poniżej "
|
||
"ustawionej tutaj granicy. W ten sposób możesz zablokować podnoszenie się osi "
|
||
"Z powyżej ustawionej wysokości."
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Górna granica Z-hop"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli podano wartość dodatnią, oś Z będzie podnosić się tylko powyżej "
|
||
"określonej tutaj wysokości. Dzięki temu możesz wyłączyć podnoszenie osi Z "
|
||
"podczas drukowania pierwszych warstw (na początku drukowania)"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Typ Z-hop"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Nachylenie"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirala"
|
||
|
||
msgid "Direct drive"
|
||
msgstr "Napęd bezpośredni"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Dodatkowa długość przed wznowieniem"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "To jest prędkość retrakcji"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Prędkość deretrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość ponownego załadowania filamentu do ekstrudera. Zero oznacza tę samą "
|
||
"prędkość co retrakcja"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Pozycja szwu"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest pozycja początkowa do drukowania każdej części zewnętrznej ściany"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Najbliższy"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Wyrównany"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Z tyłu"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Losowy"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Szczelina szwu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
||
"value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"W celu zmniejszenia widoczności szwu w profilu o zamkniętej pętli, pętla "
|
||
"jest przerywana i skracana o określoną długość.\n"
|
||
"Wartość ta wyrażona jest jako procent aktualnej średnicy ekstrudera. "
|
||
"Domyślna wartość tego parametru to 15"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
msgstr "Szew Scarf (eksperymentalny)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zastosuj szew Scarf, aby zminimalizować widoczność szwu i zwiększyć jego "
|
||
"wytrzymałość."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Warunkowe szwy Scarf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szwy typu Scarf należy stosować wyłącznie na gładkich krawędziach, gdzie "
|
||
"tradycyjne szwy nie są w stanie skutecznie ukryć szwów w ostrych narożnikach."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Warunkowy próg kąta"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten parametr określa minimalny kąt do zastosowania szwu Scarf.\n"
|
||
"Jeśli maksymalny kąt w obrębie pętli obwodu przekroczy tę wartość (co "
|
||
"wskazuje na brak ostrych narożników), zostanie użyty szew Scarf. Domyślna "
|
||
"wartość to 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Wysokość początkowa szwu Scarf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Początkowa wysokość szwu Scarf.\n"
|
||
"Ta wartość może być określona w milimetrach lub jako procent bieżącej "
|
||
"wysokości warstwy. Domyślna wartość tego parametru to 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Szew Scarf obejmujący cały obrys ściany"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Szew Scarf rozciąga się na całą długość ściany."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Długość szwu Scarf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Długość szwu Scarf. Ustawienie tego parametru na zero wyłączy tą funkcje."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Kroki szwu Scarf"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Minimalna liczba segmentów każdego szwu Scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Szwy Scarf dla ścian wewnętrznych"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Użyj szwu Scarf również do ścian wewnętrznych."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Prędkość czyszczenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość czyszczenia jest określana przez ustawienia prędkości podane w tej "
|
||
"konfiguracji. Jeśli wartość jest wyrażona jako procent (np. 80%), obliczana "
|
||
"jest na podstawie ustawienia powyżej prędkości jałowej. Domyślna wartość "
|
||
"tego parametru to 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Odległość Skirtu od obiektu"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "To jest odległość od Brimu do Skirtu lub do Obiektu"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Wysokość Skirtu"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Liczba warstw Skirtu: zazwyczaj tylko jedna warstwa"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Ilość pętli Skirtu"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "To jest liczba pętli skirtu. Zero oznacza, wyłączone tej funkcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prędkość druku w wygenerowanym G-code będzie zwalniana, gdy czas szacowany "
|
||
"na warstwę będzie krótszy niż ta wartość, aby uzyskać lepsze chłodzenie dla "
|
||
"tych warstw"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Minimalny próg wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Obszar wypełnienia, który jest mniejszy od wartości progowej zostaje "
|
||
"zastąpiony wewnętrznym, pełnym wypełnieniem"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Szerokość linii wewnętrznego pełnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest prędkość wewnętrznego pełnego wypełnienia, nie obejmująca górnej ani "
|
||
"dolnej powierzchni"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tryb Wazy wygładza ruchy osi z zewnętrznego konturu. Zamienia cały model w "
|
||
"wydruk jednościenny z pełnymi dolnymi warstwami. Końcowy wygenerowany model "
|
||
"nie ma szwu"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Wygładzona Spirala"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygładzona Spirala wygładza również ruchy w osiach X i Y, dzięki czemu nie "
|
||
"jest widoczny żaden szew, nawet w kierunkach XY na ścianach, które nie są "
|
||
"pionowe"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Maksymalne wygładzanie XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maksymalna odległość, o którą można przesunąć punkty w płaszczyźnie XY, aby "
|
||
"spróbować uzyskać gładką spiralę. Jeśli wyrażone jako %, będzie obliczane "
|
||
"względem średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli wybrany jest tryb \"Tradycyjny\", dla każdego wydruku będzie tworzony "
|
||
"film poklatkowy (timelapse). Po wydrukowaniu każdej warstwy robione jest "
|
||
"zdjęcie kamerą w komorze. Wszystkie te zdjęcia są komponowane w film "
|
||
"poklatkowy po zakończeniu drukowania. Jeśli wybrany jest tryb \"Wygładź\", "
|
||
"głowica przesunie się nad wieżę po wydrukowaniu każdej warstwy, a następnie "
|
||
"zrobi zdjęcie. Ponieważ stopiony filament może wyciekać z dyszy podczas "
|
||
"robienia zdjęcia, wieża czyszcząca jest wymagana w trybie \"Wygładź\" do "
|
||
"czyszczenia dyszy."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradycyjny"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Zmienność temperatury"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Początkowy G-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-code dodawany podczas rozpoczynania druku"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten G-code zostanie dodawany, gdy drukarka zaczyna korzystać z tego filamentu"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Promień zamykania szpar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Szpary mniejsze niż dwukrotność wartości parametru \"promień zamykania szpar"
|
||
"\" zostaną zamknięte przy cięciu. Operacja zamykania szpar może zmniejszyć "
|
||
"finalną rozdzielczość wydruku, więc zalecane jest ustawienie tej wartości na "
|
||
"rozsądnie niskim poziomie."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Tryb cięcia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj „Parzysty-nieparzysty” do modeli samolotów 3DLabPrint. Użyj „Zamknij "
|
||
"otwory”, aby zamknąć wszystkie otwory w modelu."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Zwykły"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Parzysty-nieparzysty"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Zamknij otwory"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Włącz"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "To włącza generowanie podpór."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"tryb 'normalny(auto)' oraz 'drzewo(auto)' służą do automatycznego "
|
||
"generowania podpór. Jeśli wybierzesz 'normalny(manual)' lub "
|
||
"'drzewo(manual)', zostaną wygenerowane jedynie podpory wymuszone"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normalny(auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "drzewo(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normalny(recznie)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "drzewo(recznie)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Odległość XY między podporą a obiektem"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Odstęp materiału podporowego od modelu w osiach XY"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Odstęp między podporą a pierwszą warstwą obiektu"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Odstęp XY między obiektem a jego podporą na pierwszej warstwie."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Kąt wzoru"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie odpowiada za obrót materiału podporowego w płaszczyźnie "
|
||
"poziomej."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Tylko na stole"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "To ustawienie generuje podpory tylko na stole"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Podpory tylko dla krytycznych obszarów"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Generuj podpory tylko dla obszarów krytycznych, takich jak ostra krawędź, "
|
||
"wspornik, itp."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Usuń małe nawisy"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Usuń małe nawisy, które prawdopodobnie nie wymagają podpór."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp góry w osi Z"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Odstęp osi Z między górną warstwą łączącą podporę z obiektem"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Odstęp spodu w osi Z"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Odległość w osi Z między dolną warstwą łączącą a obiektem"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Podstawa podpory/tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament do drukowania podstawy podpór i tratw (raftu). „Domyślne” oznacza "
|
||
"brak wyboru konkretnego filamentu dla ich podstawy, i zostanie użyty "
|
||
"aktualny filament"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Zredukuj ilość materiału warstwy łączącej dla podstawy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli to możliwe, unikaj używania filamentu podporowego do drukowania "
|
||
"podstawy podpór."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Szerokość linii podpory"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Użyj wzoru pętli dla warstw łączących"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Przykryj górną warstwę stykową podpór pętlami. Domyślnie wyłączone."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Warstwy łączące podpory/tratwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament do drukowania warstw łączących podpory z modelem. „Domyślne” "
|
||
"oznacza brak konkretnego filamentu i używany będzie obecny filament"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Górne warstwy łączące"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Ilość warstw górnych połączeń"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Dolne warstwy łączące"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Liczba warstw łączących na spodzie"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Taka sama jak na górze"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw górnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między liniami dolnej powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero "
|
||
"oznacza, że warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw\""
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw dolnych warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Odstęp między liniami dolnej powierzchni warstwy łączącej. Wartość zero "
|
||
"oznacza, że warstwa łącząca jest jednolita i bez przerw"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Prędkość dla warstw łączących"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Wzór podstawowy"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Wzór linii podpory"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Siatka prostokątna"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Wydrążony"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Wzór warstwy łączącej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wzór linii warstwy łączącej podpory. Domyślny wzór dla warstwy łączącej "
|
||
"podpory nierozpuszczalnej to Prostokątny, natomiast gdy domyślny wzór dla "
|
||
"warstwy łączącej podpory rozpuszczalnej to Koncentryczny"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Prostokątny z interpolacją"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Rozstaw wzoru podstawowego"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Odstęp między liniami podpory"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Rozszerzenie normalnej podpory"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Rozszerz (+) lub zmniejsz (-) poziomy zasięg normalnej podpory"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Prędkość podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
|
||
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
|
||
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
|
||
"(default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Styl i kształt podpory. Dla normalnej podpory, generowanie podpór na "
|
||
"regularną siatkę stworzy bardziej stabilne podpory (domyślnie), podczas gdy "
|
||
"zwężone wieże podpory zaoszczędzą materiał i zredukują zniekształcenia "
|
||
"obiektu.\n"
|
||
"Dla podpory drzewa, styl cienki połączy gałęzie bardziej agresywnie i "
|
||
"zaoszczędzi dużo materiału, styl gruby stworzy większą i silniejszą "
|
||
"strukturę podpory, zużywając więcej materiałów, podczas gdy styl hybridowy "
|
||
"to połączenie podpory cienkiego drzewa i normalnej podpory z normalnymi "
|
||
"węzłami pod dużymi płaskimi nawisającymi krawędziami (domyślnie)."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Przylegający"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Cienkie"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Grube"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Hybrydowe"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Organiczne"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Niezależna wysokość warstwy podpory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warstwa podpory używa niezależnej wysokości warstwy od warstwy obiektu. "
|
||
"Służy to dostosowywaniu odstępu osi Z i oszczędzaniu czasu drukowania. Opcja "
|
||
"ta będzie nieaktywna, gdy włączona jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Kąt progowy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Podpora zostanie wygenerowana dla nawisów, których kąt nachylenia jest "
|
||
"poniżej tego progu."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Kąt gałęzi podpory drzewa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa maksymalny kąt nawisu, jaki mogą tworzyć gałęzie "
|
||
"podpory (drzewo). Jeśli kąt zostanie zwiększony, gałęzie mogą być drukowane "
|
||
"bardziej poziomo, pozwalając im sięgać dalej."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Odstęp gałęzi podpór drzewa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"To ustawienie określa odległość między sąsiednimi węzłami podpory drzewa."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Średnica gałęzi podpory organicznej"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "To ustawienie określa początkową średnicę węzłów podpory."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Pętle ścian podpory"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory"
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura komory"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyższa temperatura komory może pomóc w redukcji wypaczania i potencjalnie "
|
||
"prowadzić do większej siły wiązania międzywarstwowego w przypadku materiałów "
|
||
"wysokotemperaturowych, takich jak ABS, ASA, PC, PA itp. Dla filametów PLA, "
|
||
"PETG, TPU, PVA i innych materiałów niskotemperaturowych temperatura komory "
|
||
"nie powinna być wysoka. Aby uniknąć zatykania sie dyszy zaleca się "
|
||
"ustawienia na wartość 0 (wyłączone)."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura dyszy dla następnych warstw powyżej pierwszej"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Wykrywanie cienkich ścian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wykrywa cienkie ściany, które nie mogą pomieścić dwóch szerokości linii. I "
|
||
"używa pojedynczej linii do druku. Może być wydrukowane niezbyt dobrze, "
|
||
"ponieważ to nie jest zamknięta pętla"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ten g-code jest wstawiany podczas zmiany filamentu, w tym komenti T, aby "
|
||
"wyzwalać zmianę narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Szerokość linii dla górnych powierzchni"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Prędkość wypełnienia górnej powierzchni, która jest stała"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Górne warstwy powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest liczba warstw górnej powłoki, włączając w to górną powierzchnie. "
|
||
"Jeżeli grubość obliczona na podstawie tej wartości jest mniejsza niż grubość "
|
||
"górnej powłoki, liczba warstw górnej powłoki zostanie zwiększona"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Solidne warstwy górne"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Grubość górnej powłoki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba górnych warstw jest zwiększana podczas cięcia, jeśli grubość "
|
||
"obliczona przez górną warstwe powłoki jest cieńsza niż ta wartość. Można w "
|
||
"ten sposób uniknąć zbyt cienkiej powłoki, gdy wysokość warstwy jest mała. 0 "
|
||
"oznacza, że to ustawienie jest wyłączone, a grubość górnej powłoki jest "
|
||
"absolutnie określona przez górne warstwy powłoki"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Prędkość jałowa, która jest szybsza i bez ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Użyj względnych odległości E"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeśli twój firmware wymaga wartości E względnych, zaznacz to, w przeciwnym "
|
||
"razie pozostaw to niewybrane. Należy używać względnych odległości E dla "
|
||
"drukarki QIDI"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Użyj retrakcji z firmware"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Konwertuj retrakcję na G10 i G11 gcode"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Czyszczenie przy retrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
|
||
"travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przesuń dyszę wzdłuż ostatniej ścieżki ekstruzji podczas retrakcji, aby "
|
||
"wyczyścić wyciekły materiał na dyszy. To może zminimalizować grudki przy "
|
||
"drukowaniu nowej części"
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Odległość czyszczenia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Opisuje, jak długo dysza będzie przemieszczać się wzdłuż ostatniej ścieżki "
|
||
"podczas retrakcji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wieża czyszcząca może być używana do oczyszczenia resztek na dyszy i "
|
||
"stabilizacji ciśnienia komory wewnątrz dyszy, aby uniknąć wad wyglądu "
|
||
"podczas drukowania obiektów."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Objętość płukania"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Mnożnik spłukiwania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rzeczywiste objętości spłukiwania są równe mnożnikowi spłukiwania "
|
||
"pomnożonemu przez objętości spłukiwania w tabeli."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Objętość czyszczenia"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Objętość materiału dla wieży czyszczącej."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Szerokość wieży czyszczącej"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zmianie filamentu oczyszczanie odbywa się wewnątrz wypełnienia obiektu. "
|
||
"Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas druku. Jeśli ściany są "
|
||
"drukowane przezroczystym filamentem, różne kolory wypełnienia będą widoczne "
|
||
"na zewnątrz. Ta funkcja jest aktywna tylko wtedy, gdy jest włączona opcja "
|
||
"wieży czyszczącej."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Oczyszczanie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz podpór obiektów. "
|
||
"Może to zredukować ilość odpadów i skrócić czas druku. Nie będzie działać, "
|
||
"chyba że wieża czyszcząca będzie włączona."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"To jest obiekt wykorzystywany do oczyszczenia dyszy po zmianie filamentu, co "
|
||
"pozwala zaoszczędzić filament i skrócić czas druku. W wyniku tego procesu "
|
||
"kolory filamentów mogą się wymieszać."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja otworów X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Otwory obiektu zostaną powiększone lub zmniejszone na płaszczyźnie XY o "
|
||
"wartość skonfigurowaną. Dodatnia wartość powiększa otwory. Ujemna wartość "
|
||
"zmniejsza otwory. Tą funkcję używa się do delikatnej korekty rozmiaru, gdy "
|
||
"obiekt ma problem z montażem"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Kompensacja konturu X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kontur obiektu zostanie powiększony lub zmniejszony na płaszczyźnie XY o "
|
||
"wartość skonfigurowaną. Dodatnia wartość powiększa kontur. Ujemna wartość "
|
||
"zmniejsza kontur. Tą funkcję używa się do delikatnej korekty rozmiaru, gdy "
|
||
"obiekt ma problem z montażem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klasyczny generator ścian tworzy ściany o stałej szerokości ekstruzji, a do "
|
||
"bardzo cienkich obszarów używa wypełnienia szczelin. Silnik Arachne generuje "
|
||
"ściany o zmiennej szerokości ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klasyczny"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Długość przejścia ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podczas przechodzenia między różnymi liczbami obrysów, gdy część staje się "
|
||
"cieńsza, przydzielana jest pewna ilość miejsca na rozdzielenie lub "
|
||
"połączenie segmentów obrysu. Jest wyrażona w procentach i zostanie obliczona "
|
||
"na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margines filtra przejścia ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikaj zmiany między zbyt grubą a zbyt cienką ścianą. Ten margines rozszerza "
|
||
"zakres szerokości ekstruzji na [Minimalną szerokość ściany - margines, 2 * "
|
||
"Minimalną szerokość ściany + margines]. Zwiększenie tego marginesu zmniejsza "
|
||
"liczbę zmian, co skraca czas wydruku poprzez redukcję liczby startów i "
|
||
"zatrzymań ekstruzji. Należy jednak pamiętać, że duże wahania w szerokości "
|
||
"ekstruzji mogą prowadzić do problemów z jakością wydruku w postaci "
|
||
"nadmiernej lub niewystarczającej ekstruzji. Wartość wyrażana jest jako "
|
||
"procent średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Kąt progowy przejścia ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy tworzyć przejścia między parzystą a nieparzystą liczbą ścian. Kształt "
|
||
"klinu z kątem większym niż to ustawienie nie będzie miał przejść, a w środku "
|
||
"nie zostaną wydrukowane ściany w celu wypełnienia pozostałej przestrzeni. "
|
||
"Zmniejszenie tego ustawienia redukuje liczbę i długość tych środkowych "
|
||
"ścian, ale może pozostawić przerwy lub spowodować nadmierną ekstruzję"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Liczba rozdzielanych ścian"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liczba ścian, licząc od środka, nad którymi trzeba rozprowadzić zmienność. "
|
||
"Niskie wartości oznaczają, że zewnętrzne ściany nie zmieniają się szerokości."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimalny rozmiar detalu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimalna grubość cienkich detali. Detale modelu, które są cieńsze niż ta "
|
||
"wartość, nie będą drukowane, natomiast detale grubsze niż minimalny rozmiar "
|
||
"detalu zostaną poszerzone do minimalnej szerokości ściany. Jest to wyrażone "
|
||
"jako procent średnicy dyszy"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimalna szerokość ściany"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Szerokość ściany, która zastąpi cienkie detale modelu (zgodnie z minimalnym "
|
||
"rozmiarem detalu). Jeśli minimalna szerokość ściany jest mniejsza niż "
|
||
"grubość detalu, ściana będzie miał taką samą grubość jak sam element. Jest "
|
||
"wyrażona w procentach i zostanie obliczona na podstawie średnicy dyszy."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Wykrywanie wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta opcja automatycznie wykryje wąskie obszary pełnego wypełnienia "
|
||
"wewnętrznego. Jeśli jest włączona, używany będzie wzór koncentryczny dla "
|
||
"obszaru w celu przyspieszenia druku. W przeciwnym razie domyślnie używany "
|
||
"będzie wzór prostoliniowy."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "nieprawidłowa wartość "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
|
||
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"--use-firmware-retraction jest obsługiwane tylko przez oprogramowanie "
|
||
"układowe Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier i Machinekit"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction nie jest kompatybilne z --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " nie działa przy gęstości 100%% "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Nieprawidłowa wartość przy włączonym trybie Wazy: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "zbyt duża szerokość linii "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " nie jest w zakresie "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Brak sprawdzania"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie uruchamiaj żadnych testów poprawności, takich jak sprawdzanie konfliktów "
|
||
"ścieżek gcode."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Błąd w archiwum zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Generowanie ścian"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Generowanie obszarów wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Generowanie ścieżki narzędzi wypełnienia"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Wykrywanie nawisów do automatycznego podnoszenia"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Sprawdzanie konieczności użycia podpór"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "pływające regiony"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "nawisająca konstrukcja (cantilever)"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "duże nawisy"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wygląda na to, że obiekt %s posiada %s. Proszę ponownie ustawić obiekt lub "
|
||
"włączyć generowanie podpory."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Generowanie wsparcia"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optymalizacja ścieżki narzędzia"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Puste warstwy wokół dolnej części są zastępowane najbliższymi normalnymi "
|
||
"warstwami."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Model posiada zbyt wiele pustych warstw."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Dzielenie siatki na warstwy"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wykryto żadnych warstw. Możliwe, że chcesz naprawić plik(i) STL lub "
|
||
"sprawdzić ich rozmiar lub grubość i spróbować ponownie.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kompensacja rozmiaru XY obiektu nie będzie używana, ponieważ obiekt jest "
|
||
"również malowany kolorami.\n"
|
||
"Kompensacja rozmiaru XY nie może być łączona z malowaniem kolorów."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .stl, .obj lub ."
|
||
"amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Wczytywanie pliku modelu nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Nie można odczytać dostarczonego pliku, ponieważ jest pusty"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieznany format pliku. Plik wejściowy musi mieć rozszerzenie .3mf lub .zip."
|
||
"amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Anulowano"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: nie udało się sparsować"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "wczytywanie pliku mtl w formacie obj nie powiodło się: błąd parsowania"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Plik zawiera wielokąty o więcej niż 4 wierzchołkach."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Plik zawiera wielokąty o mniej niż 2 wierzchołkach."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Plik zawiera nieprawidłowy indeks wierzchołka."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Nie można odczytać tego pliku OBJ, ponieważ jest pusty."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja Natężenia Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja maksymalnej prędkości przepływu"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Zarządzanie wynikami"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja ręczna"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Wynik można odczytać gołym okiem."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Automatyczna kalibracja"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Skorzystamy z Lidaru do odczytania wyniku kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Poprzedni"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Ponowna kalibracja"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibruj"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Jak korzystać z wyniku kalibracji?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Możesz zmienić współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu podczas edycji "
|
||
"profilu filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aktualna wersja oprogramowania układowego drukarki nie obsługuje "
|
||
"kalibracji.\n"
|
||
"Proszę zaktualizować oprogramowanie układowe drukarki."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibracja nie jest obsługiwana"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Opis błędu"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Dodatkowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dynamika Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Natężenie Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maksymalna prędkość przepływu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"Wartość początkowa: >= %.1f\n"
|
||
"Wartość końcowa: <= %.1f\n"
|
||
"Wartość końcowa: > Wartość początkowa\n"
|
||
"Krok wartości: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być pusta."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Nie znaleziono wybranej wcześniej konfiguracji: %s."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Nazwa nie może być taka sama jak nazwa systemowej konfiguracji."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Nazwa jest taka sama jak inna istniejąca konfiguracja"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "utworzenie nowej konfiguracji nie powiodło się."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz anulować bieżącą kalibrację i wrócić do strony głównej?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Brak podłączonej drukarki!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Drukarka nie jest jeszcze podłączona."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Proszę wybrać filament do skalibrowania."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Rozmiar wprowadzonej wartości musi wynosić 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"To urządzenie może przechowywać tylko 16 wyników w historii dla jednej "
|
||
"dyszy. Możesz usunąć istniejące wyniki w historii, a następnie rozpocząć "
|
||
"kalibrację lub kontynuować, ale nie będzie można tworzyć nowych wyników "
|
||
"kalibracji. Czy nadal chcesz kontynuować kalibrację?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Łączenie z drukarką..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Nieudany wynik testu został odrzucony."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Wynik Kalibracji Dynamiki Przepływu został zapisany w drukarce"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Istnieje już historja wyników kalibracji o tej samej nazwie: %s. Tylko jeden "
|
||
"z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz zastąpić "
|
||
"ten wynik?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"To urządzenie może przechowywać tylko %d wyników w historii dla jednej "
|
||
"dyszy. Ten wynik nie zostanie zapisany."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Błąd wewnętrzny"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jeden filament do kalibracji"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Wynik kalibracji natężenie przepływu został zapisany do profilu"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wynik kalibracji maksymalnej prędkości przepływu został zapisany w profilu"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Kiedy potrzebujesz Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Teraz dodaliśmy automatyczną kalibrację dla różnych filamentów, która jest w "
|
||
"pełni zautomatyzowana, a wynik zostanie zapisany w drukarce do przyszłego "
|
||
"użytku. Musisz przeprowadzić kalibrację tylko w następujących ograniczonych "
|
||
"przypadkach:\n"
|
||
"1. Jeśli wprowadzasz nowy filament różnych marek/modeli lub filament jest "
|
||
"wilgotny.\n"
|
||
"2. Jeśli dysza jest zużyta lub została wymieniona na nową;\n"
|
||
"3. Jeśli maksymalna prędkość przepływu lub temperatura druku zostały "
|
||
"zmienione w ustawieniach filamentu."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "O tej kalibracji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Kiedy użyć kalibracji Natężenia Przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"Po zastosowaniu Kalibracji Dynamiki Przepływu mogą wystąpić problemy z "
|
||
"ekstruzją, takie jak:\n"
|
||
"1. Nadmierna ekstruzja: Nadmiar materiału na wydruku, tworzenie bąbli lub "
|
||
"zgrubień, lub warstwy wydają się grubsze niż oczekiwano.\n"
|
||
"2. Niedostateczna ekstruzja: Bardzo cienkie warstwy, słaba wytrzymałość "
|
||
"wypełnienia, lub przerwy w górnej warstwie modelu, nawet przy wolnym "
|
||
"drukowaniu.\n"
|
||
"3. Niska jakość powierzchni: Powierzchnia wydruków wydaje się szorstka lub "
|
||
"nierówna.\n"
|
||
"4. Słaba trwałość strukturalna: Wydruki łatwo się łamią lub nie są tak "
|
||
"wytrzymałe, jak powinny."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodatkowo, kalibracja natężenie przepływu jest kluczowa dla materiałów "
|
||
"piankowych, takich jak LW-PLA używane w samolotach RC. Te filamenty znacząco "
|
||
"się rozprężają pod wpływem temperatury, a kalibracja zapewnia przydatną "
|
||
"referencyjną prędkość przepływu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in QIDI TECH printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibracja Natężenia Przepływu mierzy stosunek oczekiwanej do rzeczywistej "
|
||
"objętości wytłaczania. Domyślne ustawienia działają dobrze w drukarkach "
|
||
"QIDI TECH i oficjalnych filamentach, ponieważ zostały one wcześniej "
|
||
"skalibrowane i dostrojone. Dla standardowego filamentu, zazwyczaj nie będzie "
|
||
"konieczne przeprowadzenie kalibracji Natężenia Przepływu, chyba że nadal "
|
||
"widzisz wymienione wady po wykonaniu innych kalibracji. Więcej informacji "
|
||
"znajdziesz w artykule na Wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI TECH's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczna Kalibracja Prędkości Przepływu wykorzystuje technologię Micro-"
|
||
"Lidar QIDI TECH, bezpośrednio mierząc wzorce kalibracyjne. Należy jednak "
|
||
"pamiętać, że skuteczność i dokładność tej metody mogą być ograniczone w "
|
||
"przypadku określonych typów materiałów. W szczególności, filamenty, które są "
|
||
"przezroczyste lub półprzezroczyste, mające cząsteczki brokatu lub "
|
||
"wykończenie o wysokim poziomie odbicia, mogą nie nadawać się do tej "
|
||
"kalibracji i mogą dawać wyniki poniżej oczekiwań.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Wyniki kalibracji mogą się różnić między poszczególnymi kalibracjami lub "
|
||
"filamentami. Nadal doskonalimy dokładność i kompatybilność tej kalibracji za "
|
||
"pomocą aktualizacji oprogramowania w czasie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Ostrzeżenie: Kalibracja Prędkości Przepływu to zaawansowany proces, który "
|
||
"powinien być próbowany tylko przez osoby, które w pełni rozumieją jego cel i "
|
||
"konsekwencje. Niewłaściwe użycie może prowadzić do słabych wydruków lub "
|
||
"uszkodzenia drukarki. Upewnij się, że dokładnie przeczytałeś i zrozumiałeś "
|
||
"proces przed jego przeprowadzeniem."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Kiedy potrzebujesz kalibracji Maksymalnej Prędkość Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Nadmierna ekstruzja lub niedostateczna ekstruzja"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wynik kalibracji maksymalnego przepływu został zapisany do ustawień "
|
||
"wstępnych:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "filamentem z istotnym skurczem termicznym/rozszerzeniem, takim jak..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "filamentami z niedokładną średnicą"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Znaleźliśmy najlepszy Współczynnik Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Część kalibracji nie powiodła się! Możesz oczyścić płytę i spróbować "
|
||
"ponownie. Niewłaściwy wynik testu zostanie odrzucony."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Nie udało się"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Wprowadź nazwę, którą chcesz zapisać w drukarce."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Nazwa nie może przekraczać 40 znaków."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno "
|
||
"chcesz zastąpić inne wyniki?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Znajdź najlepszą linię na swojej płycie"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Proszę znaleźć narożnik z idealnym stopniem ekstruzji"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Wartość wejściowa"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Zapisz w Profilu filamentu"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Profil"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Zapisz Współczynnik"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Znaleźliśmy dla Ciebie najlepszy współczynnik przepływu"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Współczynnik Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić poprawną wartość (0,0 < flow ratio < 2,0"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić nazwę profilu, który chcesz zapisać."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibracja1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibracja2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Proszę znaleźć najlepszy obiekt na swojej płycie"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Wypełnij wartość nad blokiem z najgładszą górną powierzchnią"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Pomiń Kalibracje2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "współczynnik przepływu: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Wybierz blok z najgładszą górną powierzchnią."
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Wybierz blok z najgładszą górną powierzchnią."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Typ Kalibraji"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Pełna Kalibracja"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Dokładna kalibracja na podstawie współczynnika przepływu"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Tytuł"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Będzie przeprowadzony test drukowania modelu testowego. Przed kalibracją "
|
||
"proszę wyczyścić płyte i umieścić ją z powrotem na podgrzanym podłożu."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parametry Druku"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Typ Płyty"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "pozycja filamentu"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Zewnętrzna Szpula"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament do Kalibracji"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Porady dotyczące kalibracji materiału: \n"
|
||
"- Materiały, które wymagają tą samą temperaturę stołu\n"
|
||
"- Różne marki i rodziny filamentów (Marka = QIDI, Rodzina = Basic, Matte)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Wzór"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Metoda"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s nie jest kompatybilne z %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"TPU nie jest obsługiwane przez automatyczną kalibrację Dynamiki Przepływu."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Łączenie z drukarką"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Od wartości k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Do wartości k"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Krok wartości"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Średnica dyszy została zsynchronizowana z ustawień drukarki"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Od Prędkości Przepływu"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Do Prędkości Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Wyniki Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Nowy"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Brak historii wyników"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Pomyślnie załadowano historie wyników"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Odświeżanie listy Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Akcja"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"To urządzenie może przechowywać tylko %d wyników w historii dla jednej dyszy."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Edycja Kalibracji Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Nowa Kalibracja Dynamiki Przepływu"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Należy wybrać filament."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Wieża PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Linia PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Wzór PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Początek PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Koniec PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Krok PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Drukuj wartość numeryczną"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"Początek PA: >= 0,0\n"
|
||
"Koniec PA: > Początek PA\n"
|
||
"Krok PA: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja temperatury"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Typ Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temp. początkowa: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temp. końcowa: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Krok temp.: "
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Obsługiwany zakres: 180°C - 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"Początkowa temp.: <= 350\n"
|
||
"Końcowa temp.: >= 180\n"
|
||
"Początkowa temp. > Końcowa temp. + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test maksymalnej prędkości przepływu"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Początkowa prędkość przepływu: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Końcowa prędkość przepływu: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Krok: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"start > 0 \n"
|
||
"krok >= 0\n"
|
||
"koniec > start + krok)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Rozpocznij z prędkością: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Zakończ z prędkością: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
"start > 10 \\ krok >= 0\n"
|
||
"koniec > start + krok)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Początkowa długość retrakcji: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Końcowa długość retrakcji: "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Przeszukiwanie sieci"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Adres"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nazwa Hosta"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nazwa usługi"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Wersja OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Szukanie urządzeń"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Zakończ"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Wyślij do drukarki"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Załaduj do serwera drukarki z następującą nazwą pliku:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Użyj ukośników ( / ) jako separatora katalogów, jeśli jest to potrzebne."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa pliku do wysłania nie kończy się na \"%s\". Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Symulacja"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Kolejka wysyłania do serwera drukarki"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Postęp"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Rozmiar"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nazwa pliku"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Wiadomość o błędzie"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Anuluj wybrane"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Pokaż informacje o błędzie"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "W kolejce"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Przesyłanie"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Anulowanie"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Błąd przesyłania do serwera druku:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Nie można przeprowadzić operacji boolowskich na siatkach modelu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performed boolean intersection fails \n"
|
||
" because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Operacja przecięcia boole'owskiego nie powiodła się, \n"
|
||
"ponieważ wybrane części nie mają punktu przecięcia"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Operacje Boolowskie na siatce"
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Przytrzymaj prawy przycisk myszy, aby złożyć te obiekty w całość."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dodaj co najmniej jeszcze jeden obiekt i wybierz je razem, \n"
|
||
"następnie kliknij prawym przyciskiem myszy, aby złożyć te obiekty w jedną "
|
||
"całość."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Kombinacja"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Różnica"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Przecięcie"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Objętość źródłowa"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Objętość narzędzia"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "wybrane"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Cześć 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Odejmij od"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Część 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Odejmij od"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Usuń wpis"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Otwórz test sieciowy"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Rozpocznij test wielowątkowy"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Rozpocznij test jednowątkowy"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Eksportuj Logi"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Wersja QIDIStudio:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Wersja Systemu:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Serwer DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab"
|
||
msgstr "Test QIDILab"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab:"
|
||
msgstr "Test QIDILab:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Test HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Test usługi HTTP:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Test pamięci"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Test Przesyłu:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Test aktualizacji pamięci masowej:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Test pamięci dla pobierania"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Test pamięci dla pobierania:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Test pobierania pluginów"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Test pobierania Pluginów:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Test Przesyłu"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Informacje debugowania"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Wybierz pofil filamentu"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Utwórz Filament"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Utwórz na podstawie obecnego Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Skopiuj obecne ustawienia Filamentu "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Podstawowe informacje"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Dodaj pofil filamentu"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Możemy utworzyć profil filamentu dla Twojej następującej drukarki:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Wybierz Dostawce"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Wprowadź Niestandardowego Dostawce"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Nie mogę znaleźć potrzebnego producenta"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Wybierz Typ"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Wybierz Profil Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Seria"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "np. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Profil Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Utwórz"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Producent nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać producenta."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Nie wprowadzono dostawcy, proszę wprowadzić niestandardowego dostawce."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"QIDI\" lub \"Generic\" nie mogą być używane jako Dostawca dla "
|
||
"niestandardowych filamentów."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Typ filamentu nie jest wybrany, proszę ponownie wybrać typ."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rodzaj filamentu nie jest wprowadzony, proszę wprowadzić numer seryjny."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"W polu Producenta lub Numeru seryjnego filamentu nie mogą występować znaki "
|
||
"specjalne. Proszę usunąć i ponownie wprowadzić."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wszystkie wprowadzone dane w niestandardowym producencie lub numerze "
|
||
"seryjnym to spacje. Proszę wprowadzić ponownie."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Dostawca nie może być liczbą. Proszę wprowadzić ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wybrałeś jeszcze drukarki ani profilu. Proszę wybrać przynajmniej jedno."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa filamentu %s, którą utworzyłeś, już istnieje. \n"
|
||
"Jeśli będziesz kontynuować, utworzony preset będzie wyświetlany pod swoją "
|
||
"pełną nazwą. Czy chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Niektóre istniejące pofile nie zostały utworzone:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Czy chcesz go zastąpić?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected"
|
||
"\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nazwa profilu zostanie zmieniona na \"Dostawca Typ Seria @nazwa drukarki, "
|
||
"którą wybrałeś\".\n"
|
||
"Aby dodać profil dla innych drukarek, przejdź do wyboru drukarki"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Utwórz Drukarkę/Dyszę"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Utwórz Drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Utwórz Dyszę dla Istniejącej Drukarki"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Utwórz na podstawie Szablonu"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Utwórz na podstawie obecnej drukarki"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Wynik importu"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Utwórz Typ"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "Nie znaleziono modelu, proszę wybrać dostawcę ponownie."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Wybierz Model"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Wybierz Drukarkę"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Wprowadź Własny Model"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Nie możesz znaleźć swoich urządzeń"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Prostokąt"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Przestrzeń do druku"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Model Stołu"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Ładuj stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Tekstura Stołu"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Ładowanie svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Maksymalna wysokość druku"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ścieżka ustawień wstępnych nie została znaleziona, proszę wybrać dostawcę "
|
||
"ponownie."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Model drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Średnica dyszy nie została znaleziona, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Profil drukarki nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Nazwy pofili drukarki"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Opracuj Profil Filamentu"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Odznacz wszystko"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Opracuj Profil Procesu"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Poprzednia Strona 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeszcze nie dokonano wyboru, na podstawie którego profilu drukarki ma być "
|
||
"utworzony nowy profil. Proszę wybrać producenta i model drukarki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"W sekcji \"Obszar drukowania\" na pierwszej stronie wprowadzono "
|
||
"nieprawidłową wartość. Sprawdź wprowadzone dane przed utworzeniem."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr "Brakuje niestandardowej drukarki lub modelu, proszę wprowadzić dane."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil drukarki o tej nazwie już istnieje. Czy chcesz go zastąpić?\n"
|
||
"\tTak: zastąp ustawienia drukarki o tej samej nazwie.\n"
|
||
"Profile filamentu i procesu bez tej samej nazwy zostaną zarezerwowane.\n"
|
||
"\tAnuluj: nie twórz profilu i wróć do ekranu tworzenia."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Musisz wybrać przynajmniej jeden pofil filamentu."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Należy wybrać co najmniej jeden profil procesu."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Tworzenie ustawień filamentu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Tworzenie ustawień procesu nie powiodło się. Oto szczegóły:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Dostawca nie został znaleziony, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Obecny dostawca nie posiada modeli, proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wybrano dostawcy ani modelu lub nie wprowadzono niestandardowego "
|
||
"dostawcy i modelu."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"W polu Dostawcy lub Modelu drukarki nie mogą występować znaki Specjalne. "
|
||
"Proszę usunąć i wprowadzić ponownie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"W polach dotyczących niestandardowego producenta lub modelu drukarki "
|
||
"wprowadzono spacje. Proszę ponownie wprowadzić poprawne dane."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr ""
|
||
"Proszę sprawdzić kształt stołu do druku oraz dane dotyczące jego położenia "
|
||
"początkowego."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie wybrałeś jeszcze drukarki, do której chcesz zamienić dyszę, proszę "
|
||
"dokonaj wyboru."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Utworzenie drukarki zakończyło się powodzeniem"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Utworzenie filamentu zakończyło się powodzeniem"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Drukarka utworzona"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Proszę przejść do ustawień drukarki, aby edytować swoje profile"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament utworzony"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jeżeli zajdzie taka potrzeba, przejdź do ustawień filamentu, aby edytować "
|
||
"swoje profile. \n"
|
||
"Należy pamiętać, że temperatura dyszy, temperatura stołu i maksymalna "
|
||
"prędkość przepływu mają znaczący wpływ na jakość druku. Proszę ustawiać je "
|
||
"ostrożnie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio wykrył, że funkcja synchronizacji profili użytkownika nie jest "
|
||
"włączona, co może skutkować niepoprawnymi ustawieniami filamentu na stronie "
|
||
"Urządzenia. \n"
|
||
"Kliknij \"Synchronizuj profile użytkownika\", aby włączyć funkcję "
|
||
"synchronizacji."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Ustawienia drukarki"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profile drukarki (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profile filamentu (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Profile procesu (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "inicjalizacja nie powiodła się"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "dodawanie pliku nie powiodło się"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "błąd dodawania pliku struktury pakietu konfiguracji"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "finalizacja nie powiodła się"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "otwarcie zapisanego pliku ZIP nie powiodło się"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Eksport zakończony sukcesem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik '%s' już istnieje w bieżącym katalogu. Czy chcesz go nadpisać? \n"
|
||
"Jeśli nie, zostanie dodany sufiks czasowy do nazwy pliku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profil drukarki oraz wszystkie ustawienia filamentu i procesu, które do niej "
|
||
"należą. \n"
|
||
"Można je udostępniać innym osobom."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profile filamentu.\n"
|
||
"Można je udostępniać innym osobom."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlone są jedynie nazwy drukarek, które miały zmienione ustawienia "
|
||
"filamentu lub procesu."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlone są jedynie nazwy filamentów, które zostały zmodyfikowane w "
|
||
"ustawieniach."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wyświetlane są tylko nazwy drukarek z ustawieniami użytkownika, wybrany "
|
||
"profil zostanie wyeksportowany jako plik zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na liście widoczne są tylko nazwy filamentów ze zmodyfikowanymi "
|
||
"ustawieniami, \n"
|
||
"a dla każdej wybranej nazwy filamentu zostaną wyeksportowane wszystkie "
|
||
"ustawienia jako archiwum zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na liście widoczne są tylko nazwy drukarek ze zmodyfikowanymi ustawieniami "
|
||
"procesu, \n"
|
||
"a dla każdej wybranej nazwy drukarki zostaną wyeksportowane wszystkie \n"
|
||
"ustawienia procesu jako archiwum zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Proszę wybrać przynajmniej jedną drukarkę lub filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Proszę wybierz co chcesz wyeksportować"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie udało się utworzyć folderu tymczasowego. Spróbuj ponownie wyeksportować "
|
||
"konfiguracje."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Edytuj Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Dodaj profile filamentu"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Jeśli ostatni pofil tego filamentu zostanie usunięty, zostanie on "
|
||
"skasowany po wyjściu z okna dialogowego."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Profile dziedziczone przez inne profile nie mogą być usunięte"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
msgstr[2] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Usuń Profil"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Czy na pewno chcesz usunąć wybrane ustawienia?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Usuń profil"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Dodaj Profil"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Usuń Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Czy na pewno chcesz usunąć wybrane ustawienia? \n"
|
||
"Jeśli używasz tego filamentu w swojej drukarce, proszę zresetuj informacje o "
|
||
"filamencie dla tego gniazda."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Usuń filament"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Dodaj Profil"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Dodaj ustawienia dla nowej drukarki"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Skopiuj ustawienie z filamentu"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie znaleziono profilu dla wybranego filamentu, proszę dokonać ponownego "
|
||
"wyboru"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Usuń Wymagane]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Edytuj Profile"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Dla dodatkowych informacji, odwiedź Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Zwiń"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Wyświetl Wskazówki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Średnica dyszy w profilu nie jest zgodna z zapamiętaną średnicą dyszy. Czy "
|
||
"ostatnio zmieniłeś dyszę?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*Drukowanie materiałem %s z dyszą %s może spowodować uszkodzenie dyszy"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Konieczny jest wybór drukarki"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Wartość początkowa, końcowa lub krokowa jest nieprawidłowa."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie można skalibrować: być może zakres ustawionych wartości kalibracyjnych "
|
||
"jest zbyt duży, lub krok jest zbyt mały"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Drukarka"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Przesyłanie do serwera druku"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Nie można uzyskać ważnego odniesienia do hosta drukarki"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Sukces!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Odśwież drukarki"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plik certyfikatu CA jest opcjonalny. Jest wymagany tylko w przypadku "
|
||
"korzystania z HTTPS z certyfikatem podpisanym własnoręcznie."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Pliki certyfikatów (.crt, .pem)|.crt;.pem|Wszystkie pliki|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Otwórz plik certyfikatu"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"W tym systemie %s używa certyfikatów HTTPS z systemowego magazynu "
|
||
"certyfikatów lub łańcucha kluczy."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aby użyć niestandardowego pliku CA, proszę zaimportować swój plik CA do "
|
||
"magazynu certyfikatów / kluczy."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z drukarkami podłączonymi przez hosta drukowania nie powiodło się."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Niepasujący typ hosta drukowania: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z AstroBox działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja AstroBox co najmniej 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Duet działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Wystąpił nieznany błąd"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Niepoprawne hasło"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Nie udało się uzyskać zasobów do utworzenia nowego połączenia"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Przesyłanie nie jest włączone na karcie FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połączenie z FlashAir działa poprawnie, a przesyłanie danych jest włączone."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uwaga: Wymagany jest FlashAir z oprogramowaniem 2.00.02 lub nowszym oraz "
|
||
"aktywowaną funkcją przesyłania."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z MKS działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z OctoPrint działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja OctoPrint co najmniej 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z SL1 / SL1S działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z PrusaLink działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Połączenie z Repetier działa poprawnie."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Nie udało się połączyć z Repatier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Uwaga: Wymagana jest wersja Repetier co najmniej 0.90.0."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Status HTTP: %1%\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieudane analizowanie odpowiedzi hosta.\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Nieudane wyliczanie drukarek hosta.\n"
|
||
"Treść wiadomości: \"%1%\"\n"
|
||
"Błąd: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta niska wysokość warstwy prowadzi do praktycznie niewidocznych warstw i "
|
||
"wysokiej jakości wydruku. Nadaje się do większości standardowych przypadków "
|
||
"druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.2 mm, ma niższe "
|
||
"prędkości i przyspieszenia, a wzorzec rzadkiego wypełnienia to Gyroidalny. "
|
||
"Dlatego daje znacznie lepszą jakość druku, ale znacznie wydłuża czas druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.2 mm, ma "
|
||
"nieznacznie większą wysokość warstwy, co skutkuje praktycznie "
|
||
"niezauważalnymi liniami warstw i nieco krótszym czasem druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.2 mm, ma większą "
|
||
"wysokość warstwy, co skutkuje lekko widocznymi liniami warstw, ale krótszym "
|
||
"czasem druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dyszy o średnicy 0.2 mm, ma mniejszą "
|
||
"wysokość warstwy, co prowadzi do praktycznie niewidocznych linii warstw i "
|
||
"wyższej jakości druku, ale wydłuża czas druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dyszy 0.2 mm, ma mniejszą wysokość "
|
||
"warstwy, niższe prędkości i przyspieszenie, oraz wzór wypełnienia jest "
|
||
"gyroidalny. To prowadzi do praktycznie niewidocznych linii warstw i wyższej "
|
||
"jakości druku, ale znacznie wydłuża czasu druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu ze standardowym profilem dyszy o średnicy 0.2 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy, co prowadzi do praktycznie niewidocznych linii "
|
||
"warstw i znacznie wyższa jakość wydruku, ale jednocześnie wydłuża jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu ze standardowym profilem dyszy o średnicy 0.2 mm, ma on "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, a także "
|
||
"zastosowany jest wzór wypełnienia Gyroid. To prowadzi do praktycznie "
|
||
"niewidocznych warstw i znacznie lepszej jakości wydruku, ale jednocześnie "
|
||
"wydłuża jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta standardowa wysokość warstwy zapewnia normalną jakość druku, odpowiednią "
|
||
"dla większości standardowych przypadków druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten "
|
||
"profil ma więcej obwodów i większą gęstość wypełnienia. To zwiększa "
|
||
"wytrzymałość wydruku, ale prowadzi także do większego zużycia materiału i "
|
||
"dłuższego czasu druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten "
|
||
"profil ma większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardziej "
|
||
"widoczne, co obniża jakość druku, ale jednocześnie delikatnie skraca jego "
|
||
"czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu ze standardowym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten "
|
||
"profil ma większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardziej "
|
||
"widoczne, co obniża jakość druku, ale jednocześnie skraca jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej widoczne, co "
|
||
"skutkuje wyższą jakością druku, ale jednocześnie wydłuża się jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, oraz wzór "
|
||
"wypełnienia Gyroidalny. W rezultacie warstwy są mniej widoczne, co prowadzi "
|
||
"do znacznie wyższej jakości druku, ale zauważalnie dłuższego czasu druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są prawie niewidoczne, co "
|
||
"prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłużenia jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy, niższe prędkości i przyspieszenia, a także "
|
||
"zastosowany wzór wypełnienia gyroidalnego. W rezultacie warstwy są prawie "
|
||
"niewidoczne, co prowadzi do znacznie wyższej jakości druku, ale wydłuża jego "
|
||
"czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.4 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są prawie niewidoczne, co "
|
||
"prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłużenia jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta wyższa wysokość warstwy, skutkuje widocznymi liniami warstw i zwykłą "
|
||
"jakością i czasem druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
|
||
"więcej obwodów i większą gęstość wypełnienia. Skutkuje to zwiększeniem "
|
||
"wytrzymałości wydrukowanego elementu, ale zwiększa zużycie materiału i czas "
|
||
"wydruku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
|
||
"większą wysokość warstwy. Skutkuje to bardziej zauważalnymi warstwami i "
|
||
"obniżeniem jakości druku, chociaż w niektórych przypadkach może skrócić jego "
|
||
"czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
|
||
"większą wysokość warstwy. Skutkuje to bardziej zauważalnymi warstwami i "
|
||
"znacznym obniżeniem jakości druku, chociaż w niektórych przypadkach może "
|
||
"skrócić jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej zauważalne, co "
|
||
"powoduje nieznaczny wzrost jakości druku, ale jednocześnie zwiększa czas "
|
||
"wydruku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.6 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są mniej zauważalne, co "
|
||
"prowadzi do wyższej jakości druku, ale wydłuża jego czas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ta bardzo duża wysokość warstwy skutkuje wyraźnie widocznymi liniami warstw, "
|
||
"niską jakością druku i standardowym czasem druku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0.8 mm, ten profil ma "
|
||
"nieco większą wysokość warstwy. W rezultacie są to wyraźnie widoczne warstwy "
|
||
"i znacznie niższa jakość druku, ale w niektórych przypadkach skraca to czas "
|
||
"wydruku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma "
|
||
"znacznie większą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są bardzej widoczne, "
|
||
"a jakość druku znacznie niższa, ale w niektórych przypadkach znacznie skraca "
|
||
"się czas wydruku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma "
|
||
"nieco mniejszą wysokość warstwy. W rezultacie warstwy są nieco mniej "
|
||
"widoczne, a jakość druku jest nieco lepsza, ale w niektórych przypadkach "
|
||
"czas druku może się nieco wydłużyć."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"W porównaniu z domyślnym profilem dla dyszy o średnicy 0,8 mm, ten profil ma "
|
||
"mniejszą wysokość warstwy, co prowadzi do mniejszych, ale nadal widocznych "
|
||
"warstw i lepszej jakości druku, a w niektórych przypadkach może się wydłużyć "
|
||
"czas wydruku."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nie jest to ani powszechnie używany filament, ani filament QIDI i różni się "
|
||
"znacznie w zależności od marki, dlatego zdecydowanie zaleca się, aby "
|
||
"poprosić sprzedawcę o odpowiedni profil przed drukowaniem i dostosować "
|
||
"niektóre parametry zgodnie z jego specyfikacją."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "Brak AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Użyj zewnętrznej szpuli"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Użyj AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Wybierz drukarki"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Nazwa Urządzenia"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Stan Urządzenia"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "Status Ams"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Opcje drukowania"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Opcje wysyłania"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"jednoczesne zadania druku na kilku urządzeniach (zależy to od liczby "
|
||
"urządzeń, które można podgrzewać jednocześnie.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Czekaj"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minut na każdą partię. (To zależy od tego, jak długo trwa proces "
|
||
"nagrzewania)."
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Wysyłanie zadań"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Zadanie wysłane"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Nie ma zadań"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Nazwa Zadania"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Działania"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Status Zadania"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Czas wysłania"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Brak zadań do wysłania!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "Brak historii zadań!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Wysłanie"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Jak korzystać z skrótów klawiszowych\n"
|
||
"Czy wiesz, że QIDI Studio oferuje szeroki zakres skrótów klawiszowych i "
|
||
"operacji na scenie 3D."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Narzędzie Przecinanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz przeciąć model pod dowolnym kątem i pozycją za pomocą "
|
||
"narzędzia do przecinania?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Naprawa modelu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu "
|
||
"problemów z przycinaniem w systemie Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz generować film timelapse podczas każdego wydruku?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczne rozmieszczanie\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz automatycznie rozmieścić wszystkie obiekty w swoim "
|
||
"projekcie?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatyczna orientacja obiektu\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz obracać obiekty do optymalnej orientacji drukowania za "
|
||
"pomocą jednego kliknięcia?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Połóż na powierzchni\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz szybko ułożyć model tak, aby Czy wiesz, że możesz "
|
||
"szybko ustawić model tak, aby jedna z jego ścian znajdowała się na stole "
|
||
"roboczym? Wybierz funkcję „Umieść na powierzchni” lub naciśnij <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista obiektów\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zobaczyć wszystkie obiekty/części na liście i "
|
||
"dostosować ustawienia dla każdego obiektu/części osobno?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uprość model\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz zmniejszyć liczbę trójkątów w siatce za pomocą funkcji "
|
||
"upraszczania siatki? Kliknij prawym przyciskiem myszy model i wybierz opcję "
|
||
"uprość model. Więcej informacji znajdziesz w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Karta parametrów dla Slicingu\n"
|
||
" Czy wiesz, że możesz wyświetlić wszystkie obiekty/części na karcie i "
|
||
"dostosować ustawienia dla każdego obiektu/części?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Podziel na obiekty/części\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz podzielić duży obiekt na mniejsze części, aby łatwiej "
|
||
"przetwarzać kolory lub do druku?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Odejmowanie części\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz odjąć jedną siatkę od drugiej, korzystając z "
|
||
"modyfikatora części negatywnej? W ten sposób łatwo można tworzyć otwory "
|
||
"łatwo dostosowywalne bezpośrednio w QIDI Studio. Więcej informacji "
|
||
"znajdziesz w dokumentacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz poprawić jakość druku, krojąc plik STEP zamiast STL?\n"
|
||
"QIDI Studio obsługuje cięcie plików STEP, co daje lepsze rezultaty w "
|
||
"porównaniu do plików STL które są o niższej rozdzielczości. Spróbuj tego!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pozycja szwu Z\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz dostosować lokalizację szwu Z, a nawet malować go na "
|
||
"swoim wydruku, aby był w mniej widocznym miejscu? Poprawia to ogólny wygląd "
|
||
"Twojego modelu. Sprawdź to!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Precyzyjne dopasowanie natężenia przepływu\n"
|
||
"Czy wiesz, że natężenie przepływu można precyzyjnie dostosować, aby uzyskać "
|
||
"jeszcze lepiej wyglądające wydruki? W zależności od filamentu, możesz "
|
||
"poprawić ogólne wykończenie wydrukowanego modelu poprzez dokonanie kilku "
|
||
"drobnych regulacji."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dzielenie wydruków na płyty \n"
|
||
"Czy wiesz, że model zawierający wiele części można podzielić na pojedyncze "
|
||
"płyty gotowe do druku? Uprości to proces śledzenia wszystkich części."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przyspiesz druk za pomocą adaptacyjnej wysokości warstwy\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz jeszcze szybciej drukować model, korzystając z opcji "
|
||
"adaptacyjnej wysokości warstwy? Sprawdź to!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Malowanie podpór\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz pomalować lokalizację swoich podpór? Ta funkcja ułatwia "
|
||
"umieszczanie materiału podpórkowego tylko na tych częściach modelu, które "
|
||
"tego naprawdę potrzebują."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Różne rodzaje podpór\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz wybierać spośród wielu rodzajów podpór? Podpory drzewa "
|
||
"sprawdzają się doskonale dla modeli organicznych, jednocześnie oszczędzając "
|
||
"filament i poprawiając szybkość druku. Sprawdź je!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukowanie filamentem jedwabnym (Silk)\n"
|
||
"Czy wiesz, że filament Silk wymaga szczególnej uwagi, aby pomyślnie go "
|
||
"wydrukować? Wyższa temperatura i niższa prędkość są zawsze zalecane dla "
|
||
"uzyskania najlepszych rezultatów."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Brim dla lepszej przyczepności\n"
|
||
"Czy wiesz, że przy drukowaniu modeli o małej powierzchni styku z "
|
||
"powierzchnią druku, zaleca się użycie Brimu?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ustaw parametry dla wielu obiektów\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz jednocześnie ustawić parametry cięcia dla wszystkich "
|
||
"wybranych obiektów?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Składaj obiekty\n"
|
||
"Czy wiesz, że możesz układać obiekty jako jedną całość?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Przepłukiwanie do podpory/obiektu/wypełnienia\n"
|
||
"Czy wiesz, że można zaoszczędzić marnowany filament, spłukując go do podpory/"
|
||
"obiektu/wypełnienia podczas zmiany filamentu?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poprawa wytrzymałości\n"
|
||
"Czy wiesz, że można używać większej liczby pętli ściany i użyć większej "
|
||
"gęstości wypełnienia, aby zwiększyć wytrzymałość modelu?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kiedy należy drukować przy otwartych drzwiach drukarki? \n"
|
||
"Czy wiesz, że otwarcie drzwiczek drukarki może zmniejszyć prawdopodobieństwo "
|
||
"zatkania ekstrudera/hotendu podczas drukowania filamentem o niższej "
|
||
"temperaturze gdy temperatura obudowy jest wyższa? Więcej informacji na ten "
|
||
"temat znajdziesz na Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unikaj wypaczania\n"
|
||
"Czy wiesz, że podczas drukowania materiałów podatnych na wypaczanie, takich "
|
||
"jak ABS, odpowiednie zwiększenie temperatury stołu grzejnego może zmniejszyć "
|
||
"prawdopodobieństwo wypaczania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature "
|
||
#~ "filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aktualna lub docelowa temperatura komory przekracza 45\\u2103. Aby "
|
||
#~ "uniknąć zatkania ekstrudera, nie można załadować filamentu "
|
||
#~ "niskotemperaturowego (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order "
|
||
#~ "to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Do ekstrudera ładowany jest niskotemperaturowy filament(PLA/PETG/TPU). "
|
||
#~ "Aby uniknąć zatkania ekstrudera, nie wolno ustawiać temperatury komory "
|
||
#~ "powyżej 45\\u2103."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber "
|
||
#~ "temperature control will not be activated. And the target chamber "
|
||
#~ "temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gdy ustawisz temperaturę komory poniżej 40\\u2103, sterowanie temperaturą "
|
||
#~ "komory nie będzie aktywowane. Docelowa temperatura komory zostanie "
|
||
#~ "automatycznie ustawiona na 0\\u2103."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę wprowadzić poprawne wartości:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\krok >= 0\n"
|
||
#~ "koniec > start + krok)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wprowadź prawidłowe wartości:\n"
|
||
#~ "start > 10\\ krok >= 0\n"
|
||
#~ "koniec > start + krok)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru do druku. Istnieje "
|
||
#~ "ryzyko kolizji podczas drukowania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the "
|
||
#~ "model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Funkcja „Napraw model” jest obecnie dostępna tylko w systemie Windows. "
|
||
#~ "Proszę naprawić model w QIDI Studio (Windows) lub programach CAD."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru do druku. Istnieje "
|
||
#~ "ryzyko kolizji podczas drukowania."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s nie jest obsługiwany przez AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Edytuj"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
#~ "the Name"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "*Zalecamy dodanie do nazwy marki i typu filamentu, a nawet poziomu "
|
||
#~ "wilgotności"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modele 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sterowanie sceną 3D\n"
|
||
#~ "Czy wiesz, jak kontrolować widok oraz wybierać obiekty/części w scenie 3D "
|
||
#~ "za pomocą myszy i panelu dotykowego?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Ustawienie materiałów AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Automatyczna zmiana filamentu w AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr "Aktualne ustawienia AMS nie obsługują używania szpuli zewnętrznej."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "AWS PRE host"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Host AWS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stan środka osuszającego niższy niż dwie kreski wskazuje, że środek "
|
||
#~ "osuszający może być nieaktywny. Należy wymienić pakiety ze środkiem "
|
||
#~ "osuszającym (im więcej, tym lepiej)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
|
||
#~ "the program"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wystąpił błąd. Być może brakuje pamięci w systemie lub jest to błąd "
|
||
#~ "programu"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wystąpił problem podczas kalibracji. Kliknij, aby wyświetlić rozwiązanie."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Aktywuj, aby zapewnić lepszą filtrację powietrza"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Rzeczywista objętość = Objętość płukania* Mnożnik"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Adaptacyjna wysokość warstwy"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Dodaj/Usuń drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Dodaj niestandardową drukarkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "Rezerwowy filament AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obiekt jest umieszczony poza granicą płyty lub przekracza limit "
|
||
#~ "wysokości.\n"
|
||
#~ "Rozwiąż problem, przesuwając go całkowicie na płytę lub poza nią oraz "
|
||
#~ "potwierdź, że wysokość mieści się w obszarze roboczym."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Silnik Arachne działa tylko wtedy, gdy wyłączone jest spowolnienie na "
|
||
#~ "nawisach.\n"
|
||
#~ "Może to spowodować pogorszenie jakości nawisających powierzchni podczas "
|
||
#~ "szybkiego drukowania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Silnik Arachne działa tylko wtedy, gdy wyłączone jest spowolnienie na "
|
||
#~ "nawisach.\n"
|
||
#~ "Może to spowodować pogorszenie jakości nawisających powierzchni podczas "
|
||
#~ "szybkiego drukowania.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Opcje rozmieszczania"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Opcje rozmieszczenia: 0-wyłącz, 1-włącz, inne - auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Złóż wybrane elementy w jedną część"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Powiąż pliki.3mf z QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Powiąż pliki .step/.stp z QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Powiąż pliki .stl z QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Powiąż pliki z QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Auto typ Płyty"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Automatyczne rozmieszczanie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatycznie zmienia orientację wybranych lub wszystkich obiektów.\n"
|
||
#~ "Jeśli zaznaczono tylko wybrane obiekty, orientuje tylko te zaznaczone. W "
|
||
#~ "przeciwnym razie zorientuje wszystkie obiekty w projekcie."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Automatyczne uzupełnianie"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Chłodzenie pomocnicze"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Omijaj ściany podczas ruchu jałowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Kopia zapasowa"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Częstotliwość tworzenia kopii zapasowych"
|
||
|
||
#~ msgid "Bamabu High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "QIDI High Temperature Plate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik konfiguracyjny QIDIStudio może być uszkodzony i nie można go "
|
||
#~ "przeanalizować. Usuń plik i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stół wyklucza obszar, który nie może być używany jako obszar do "
|
||
#~ "drukowania w płaszczyźnie X-Y. Na przykład lewy dolny obszar, który jest "
|
||
#~ "używany do cięcia filamentu w X1 podczas drukowania wielokolorowego za "
|
||
#~ "pomocą AMS. Obszar jest wyrażony jako wielokąt za pomocą punktów w "
|
||
#~ "następującym formacie: \"XxY, XxY, ...\"."
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Różnica temperatur stołu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura stołu jest wyższa niż temperatura zeszklenia dla tego "
|
||
#~ "filamentu. \n"
|
||
#~ "Może to spowodować zatkanie się dyszy i niepowodzeniem druku"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura stołu jest wyższa niż temperatura zeszklenia tego filamentu.\n"
|
||
#~ "Może to powodować zatykanie się dyszy i niepowodzenie druku.\n"
|
||
#~ "Podczas procesu drukowania należy pozostawić drukarkę otwartą, aby "
|
||
#~ "zapewnić cyrkulację powietrza lub zmniejszyć temperaturę stołu grzejnego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura stołu dla drugiej warstwy jest o ponad %d stopni Celsjusza "
|
||
#~ "niższa niż temperatura stołu dla pierwszej warstwy. \n"
|
||
#~ "Może to spowodować odklejenie się modelu od płyty roboczej."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jest to temperatura stołu, gdy zainstalowana jest High Temp Plate. "
|
||
#~ "Wartość 0 oznacza, że filament nie obsługuje drukowania na High Temp "
|
||
#~ "Plate."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Minimalna grubość dolnej powłoki"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Pełne warstwy dolne"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Wilgotność powietrza w komorze"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Kalib."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kalibracja zakończona. Proszę wybrać współczynniki zgodnie z rysunkiem po "
|
||
#~ "lewej stronie i wprowadź tę wartość w pole wprowadzania współczynnika."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Kalibracja ekstruzji"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "Nie można zastosować podczas przetwarzania podglądu"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Nie można połączyć się z drukarką"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można zidentyfikować adresu IP LAN dla %s. Czy %s i QIDI Studio są w "
|
||
#~ "tej samej sieci LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Sprawdź status usługi w chmurze"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Sprawdź elementy normatywne."
|
||
|
||
#~ msgid "China"
|
||
#~ msgstr "Chiny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
||
#~ "automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wybierz gniazdo AMS, a następnie naciśnij „Ładuj” lub „Wyładuj”, aby "
|
||
#~ "automatycznie załadować lub rozładować filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Wybierz jeden lub więcej plików (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Wybierz katalog zapisu"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Wyczyść"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Usuń wszystko"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bezpieczny promień luzu wokół ekstrudera. Używany jako dane wejściowe do "
|
||
#~ "automatycznego rozmieszczania, aby uniknąć kolizji podczas drukowania "
|
||
#~ "obiekt po obiekcie"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Kliknij ikonę ołówka, aby edytować filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Przycinanie widoku"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Druk kolorowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Kombinacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Zużycie"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Potwierdź, czy filament został wytłoczony"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Połączenie nie powiodło się [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Połączenie utracone. Proszę spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Przeliczanie jednostek"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Konwersja jednostek modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate/PLA Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Cool plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Tworzenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Dowolna strzałka"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Dowolna strzałka"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Debugowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Poziom debugowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Zdecyduj, czy chcesz aktywować filtrowanie powietrza"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Usuń przerwę w druku"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Stan środka osuszającego"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stan środka osuszającego niższy niż dwa słupki wskazuje, że środek "
|
||
#~ "osuszający może być nieaktywny. Proszę zmienić środek osuszający. (im "
|
||
#~ "wyżej, tym lepiej)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Projektant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wykrywa ona procent nawisu w stosunku do szerokości linii i używa innej "
|
||
#~ "prędkości drukowania. W przypadku nawisu 100%% używana jest prędkość jak "
|
||
#~ "dla mostu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omijaj i unikaj przemieszczania się nad ścianą, co może spowodować "
|
||
#~ "powstanie grudek na powierzchni"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Urządzenie:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wyłączyć automatyczne spowolnienie na nawisach? \n"
|
||
#~ "Tak - Włącz Arachne i wyłącz zwolnij na nawisach\n"
|
||
#~ "Nie - Nie używaj Arachne dla tego wydruku"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Odrzuć"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Odrzuć lub zachowaj zmiany"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozłączono z drukarką [%s] z powodu wyłączenia trybu LAN. Podłącz "
|
||
#~ "ponownie drukarkę, logując się przy użyciu konta użytkownika."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
||
#~ "screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rozłączono z drukarką [%s] z powodu włączenia trybu LAN. Podłącz ponownie "
|
||
#~ "drukarkę, wprowadzając kod dostępu, który można uzyskać na ekranie "
|
||
#~ "drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opisuje, jak długo dysza będzie poruszać się po ostatniej ścieżce podczas "
|
||
#~ "wycofywania."
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl pudełko do druku"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl cień obiektów"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Wyświetl trójkąty modeli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie zaleca się obniżania temperatury stołu drukującego poniżej tej "
|
||
#~ "wartości dla kolejnych warstw w porównaniu do pierwszej warstwy. Zbyt "
|
||
#~ "niska temperatura stołu drukującego dla kolejnych warstw może spowodować "
|
||
#~ "oderwanie się modelu od płyty roboczej drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie zaleca się obniżania temperatury stołu drukującego poniżej tej "
|
||
#~ "wartości dla kolejnych warstw w porównaniu do pierwszej warstwy. Zbyt "
|
||
#~ "niska temperatura stołu drukującego dla kolejnych warstw może spowodować "
|
||
#~ "oderwanie się modelu od płyty roboczej."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy chcesz zsynchronizować swoje ustawienia z QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Obejmuje to następujące informacje:\n"
|
||
#~ "1. Profile procesu\n"
|
||
#~ "2. Profile filamentu\n"
|
||
#~ "3. Profile drukarki\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy chcesz zsynchronizować swoje dane z QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Zawiera ono następujące informacje:\n"
|
||
#~ "1. Profil procesu\n"
|
||
#~ "2. Profil filamentu\n"
|
||
#~ "3. Profil drukarki\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Nie przypominaj mi ponownie o tej wersji."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wyłącza to retrakcje, gdy ruch odbywa się całkowicie w obszarze "
|
||
#~ "wypełnienia i nie widać wycieku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie używaj podpór dla całego obszaru mostu, co powoduje, że podpora jest "
|
||
#~ "bardzo długa. Most zwykle może być drukowany bezpośrednio bez podpór, "
|
||
#~ "jeśli nie jest zbyt długi"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Pobieranie wtyczki QIDI Network"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloads"
|
||
#~ msgstr "Pobrane"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ze względu na ensuer_on_bed montaż pomiędzy \n"
|
||
#~ "różnymi obiektami może nie być prawidłowy w widoku 3D. \n"
|
||
#~ "Zaleca się zmontowanie ich razem."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Dump video"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Edytuj wiadomość o wstrzymaniu drukowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Edytuj ustawienia płyty"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Głębokość osadzenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Włącz tryb ciemny"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Włącz tę opcję, jeśli drukarka obsługuje filtrowanie powietrza"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włącz tę opcję, jeśli drukarka obsługuje ulepszoną filtrację powietrza"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włącz tę opcję, jeśli urządzenie obsługuje sterowanie temperaturą komory"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
|
||
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
|
||
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
|
||
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włącz tę opcję, aby zwolnić prędkość drukowania, aby czas ostatniej "
|
||
#~ "warstwy nie był krótszy niż próg czasu warstwy w \"Próg maksymalnej "
|
||
#~ "prędkości wentylatora\", aby warstwa mogła być chłodzona przez dłuższy "
|
||
#~ "czas. Może to poprawić jakość chłodzenia dla igiełek i małych detali."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włącz tę opcję, aby uzyskać plik G-code, który zawiera ruchy G2 i G3. "
|
||
#~ "Tolerancja dopasowania jest taka sama jak w przypadku rozdzielczości"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włączenie tej opcji oznacza, że wysokość każdej warstwy poza pierwszą "
|
||
#~ "zostaną automatycznie obliczone zgodnie z nachyleniem powierzchni "
|
||
#~ "modelu.\n"
|
||
#~ "Należy pamiętać, że ta opcja działa tylko wtedy, gdy na bieżącej płycie "
|
||
#~ "nie ma wygenerowanej wieży czyszczącej."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Koniec druku"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Materiały techniczne gorące łóżko"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Wpisz szukaną frazę"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Wejdź w tryb malowania szwu"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Wymaż malowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Błąd: adres IP lub kod dostępu są nieprawidłowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Błąd w linii%1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Eksportuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj &Konfiguracje"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Eksport 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj Konfiguracje"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Eksport do G-code"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Eksport STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj ustawienia"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj pocięty plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj wszystkie obiekty jako STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj jako plik STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj pocięty plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Eksport ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Spowoduje to wyeksportowanie projektu jako plik 3mf."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Spowoduje to wyeksportowanie ustawień do pliku."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj pocięty plik"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Eksportuj dane cięcia"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Eksportowanie danych cięcia do folderu"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Eksportuj obiekty jako wiele plików STL."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Pozycja ekstrudera"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
||
#~ "PEI Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kalibracja kompensacji ekstruzji nie jest obsługiwana w przypadku "
|
||
#~ "korzystania z Textured PEI Plate."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Współczynniki kalibracja dynamiki przepływu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie udało się połączyć z drukarką przez sieć LAN. Wprowadź prawidłowy "
|
||
#~ "adres IP drukarki oraz kod dostępu."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się pobrać informacji o modelu z drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Nie udało się uzyskać zgłoszenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Nie udało się przeanalizować przyczyny raportu logowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się przeanalizować informacji o modelu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
|
||
#~ "the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie udało się zapisać projektu.\n"
|
||
#~ "Sprawdź, czy istnieje folder online lub czy inne programy nie mają "
|
||
#~ "otwartego pliku projektu."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Przesyłanie pliku do druku nie powiodło się"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr "Nie udało się przesłać pliku do druku. Wprowadź ponownie adres IP."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Błąd połączenia"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Błąd logowania do drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Błąd krytyczny, znaleziono wyjątek: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Podawaj nowy filament z zewnętrznej szpuli"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Zestaw filamentu(.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indeks filamentu %s nie pasuje do filamentu w gnieździe AMS %s. "
|
||
#~ "Zaktualizuj oprogramowanie drukarki, by obsługiwało przydzielanie gniazd "
|
||
#~ "AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indeks filamentu %s przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj "
|
||
#~ "oprogramowanie sprzętowe drukarki, aby obsługiwało przydzielanie gniazd "
|
||
#~ "AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indeks filamentu nie zgadza się z filamentem w gnieździe AMS. Zaktualizuj "
|
||
#~ "oprogramowanie drukarki, by obsługiwało przydzielanie gniazd AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indeks filamentu przekracza liczbę gniazd AMS. Zaktualizuj oprogramowanie "
|
||
#~ "sprzętowe drukarki, aby obsługiwało przydzielanie gniazd AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament do drukowania podpór i tratw. \"Domyślny\" oznacza brak "
|
||
#~ "określonego filamentu dla podpory i używany jest bieżący filament."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jest to filament używany do drukowania podpór i skirtu. 0 oznacza brak "
|
||
#~ "określonego filamentu dla podpory i używany będzie bieżący filament."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament do drukowania podpór. Wartość 0 oznacza, że nie określono "
|
||
#~ "konkretnego filamentu dla podpory i używany będzie obecny filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Automatyczne uzupełnianie filamentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Wybór filamentów"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Zapasowy filament"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Plik nie istnieje."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Wypełnianie stołu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Napraw model\n"
|
||
#~ "Czy wiesz, że możesz naprawić uszkodzony model 3D, aby uniknąć wielu "
|
||
#~ "problemów z cięciem?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Napraw model lokalnie"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Napraw model za pośrednictwem usługi w chmurze"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Kalibracja przepływu"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Spłukany filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objętości płukania: Automatyczne obliczanie przy każdej zmianie koloru."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas "
|
||
#~ "drukowania mostu lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. "
|
||
#~ "Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych "
|
||
#~ "części modelu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wymuś pracę wentylatora chłodzącego części na tej prędkości podczas "
|
||
#~ "drukowania mostu lub ściany nawisającej, która ma duży stopień nawisu. "
|
||
#~ "Wymuszanie chłodzenia dla nawisów i mostów może poprawić jakość tych "
|
||
#~ "części modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr cząstek"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Fragment obszaru"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtr cząstek"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
|
||
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
#~ "resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ścieżka G-code jest generowana po uproszczeniu konturu modelu, aby "
|
||
#~ "uniknąć zbyt dużej ilości punktów i linii gcode w pliku gcode. Mniejsza "
|
||
#~ "wartość oznacza wyższą rozdzielczość i więcej czasu na pocięcie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zielony oznacza, że wilgotność AMS jest normalna, pomarańczowy oznacza, "
|
||
#~ "że wilgotność jest wysoka, czerwony oznacza, że wilgotność jest zbyt "
|
||
#~ "wysoka (higrometr: im niższa, tym lepiej)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is "
|
||
#~ "high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kolor zielony oznacza, że wilgotność AMS jest normalna, pomarańczowy "
|
||
#~ "oznacza wysoką wilgotność, a czerwony oznacza zbyt wysoką wilgotność. "
|
||
#~ "(Higrometr: niższy jest lepszy)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zielony oznacza, że wilgotność AMS jest normalna, a pomarańczowy i "
|
||
#~ "czerwony oznaczają, że wilgotność jest zbyt wysoka. (im niżej, tym lepiej)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podgrzej dyszę do żądanej \n"
|
||
#~ "temperatury"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Podgrzej dyszę do temperatury docelowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Wysokość:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
#~ "can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wysokość pierwszej warstwy. Nieznaczne zwiększenie grubości pierwszej "
|
||
#~ "warstwy, może poprawić przyczepność do płyty roboczej"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wielkość wolnej przestrzeni wokół ekstrudera w kształcie cylindra. "
|
||
#~ "Używane jako dane wejściowe do automatycznego rozmieszczenia, aby uniknąć "
|
||
#~ "kolizji podczas drukowania obiektu po obiekcie"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "High Temp Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
|
||
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
|
||
#~ "stoping"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Włączenie tego ustawienia oznacza, że wentylator chłodzący część nigdy "
|
||
#~ "się nie zatrzyma całkowicie, a zamiast tego będzie pracował co najmniej z "
|
||
#~ "minimalną prędkością, aby zmniejszyć częstotliwość jego uruchamiania i "
|
||
#~ "zatrzymywania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, dla każdego wydruku zostanie wygenerowany "
|
||
#~ "film poklatkowy (timelaps). Po wydrukowaniu każdej warstwy głowica "
|
||
#~ "przesunie się w pobliże otworu wyrzutowego przy każdej zmianie warstwy, a "
|
||
#~ "następnie zostanie wykonane zdjęcie kamerą w komorze. Wszystkie te "
|
||
#~ "zdjęcia są składane w film poklatkowy po zakończeniu drukowania. Ponieważ "
|
||
#~ "stopiony filament może wyciekać z dyszy podczas wykonywania zdjęcia, do "
|
||
#~ "oczyszczania dyszy wymagana jest wieża czyszcząca."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli opcja ta jest włączona, automatyczne obliczanie następuje za każdym "
|
||
#~ "razem, gdy zmienia się kolor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, ustawia QIDIStudio jako domyślną aplikację "
|
||
#~ "do otwierania plików .3mf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, ustawia QIDIStudio jako domyślną aplikację "
|
||
#~ "do otwierania plików .step/.stp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, ustawia QIDIStudio jako domyślną aplikację "
|
||
#~ "do otwierania plików .stl"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, po uruchamianiu programu wyświetlane są "
|
||
#~ "przydatne wskazówki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
|
||
#~ "same object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli pierwszy zaznaczony element jest częścią, drugi powinien być też "
|
||
#~ "częścią tego samego obiektu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli pierwszy wybrany element jest obiektem, drugi powinien też nim być."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the "
|
||
#~ "same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeśli ta opcja jest włączona, podczas uruchamiania QIDIStudio z inną "
|
||
#~ "instancją QIDIStudio już uruchomioną, ta instancja zostanie ponownie "
|
||
#~ "aktywowana."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Punktacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importuj 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importuj dane geometrii z plików STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Podczas importowania pliku OBJ wystąpił nieznany błąd."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importowanie plików OBJ z funkcją PNG jest w trakcie rozwoju."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Trwa kalibracja przepływu"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Trwa kalibracja skanera laserowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Niekompatybilny 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicjalizacja nie powiodła się (brak gotowości połączenia z urządzeniem)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicjalizacja nie powiodła się (brak adresu IP drukarki w sieci LAN)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (brak urządzenia kamery)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (brak urządzenia)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Inicjowanie nie powiodło się (niedostępne w trybie tylko LAN)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (nieobsługiwane przez drukarkę)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicjalizacja nie powiodła się (nie jest obsługiwana przez bieżącą wersję "
|
||
#~ "drukarki)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Inicjalizacja nie powiodła się (nieobsługiwana w trybie tylko LAN)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Inicjalizacja nie powiodła się (nie jest obsługiwana bez zdalnego tunelu "
|
||
#~ "wideo)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Prędkość ściany wewnętrznej"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowa średnica dyszy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nieprawidłowy stan.\n"
|
||
#~ "Nie wybrano części, która ma być zachowana po przycięciu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wygląda na to, że obiekt %s ma całkowicie unoszące się obszary. Zmień "
|
||
#~ "orientację obiektu lub włącz generowanie podpór."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wygląda na to, że obiekt %s ma zbyt duże nawisy. Proszę włączyć "
|
||
#~ "generowanie podpór."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wygląda na to, że obiekt %s potrzebuje podpór do drukowania. Proszę "
|
||
#~ "włączyć generowanie podpór."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj dolną część"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj tylko jedną instancję QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Zachowaj górną część"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Czas warstwy(log): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Czas warstwy (log)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Warstwy:%d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Warstwy: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Warstwy: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Warstwy i obwody"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Wyjdź z trybu malowania szwu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
|
||
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
|
||
#~ "small area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wzór linii wewnętrznego pełnego wypełnienia. Jeśli zostanie włączona "
|
||
#~ "funkcja wykrywania wąskiego wewnętrznego pełnego wypełnienia, dla małego "
|
||
#~ "obszaru użyty zostanie wzór koncentryczny."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Typ linii"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Załaduj ustawienia filamentu"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Załaduj ustawienia ogólne"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Załaduj zbuforowane dane cięcia z katalogu"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Załaduj domyślne filamenty"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Błąd ładowania [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Błąd ładowania [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj ustawienia filamentu z określonej listy plików"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Załaduj pierwszy filament jako domyślny, gdy nie jest załadowany żaden "
|
||
#~ "inny filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Załaduj kształt z pliku STL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Wczytaj dane cięcia"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Ładowanie ustawień użytkownika..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Dolna część"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Płyta główna"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Zarządzanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Podręcznik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "W tej temperaturze materiał staje się miękki. W związku z tym temperatura "
|
||
#~ "stołu nie może być wyższa niż to ustawienie."
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Maksymalna długość objazdu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksymalna długość objazdu umożliwiająca uniknięcie przejazdu nad ścianą. "
|
||
#~ "Jeżeli odległość będzie większa niż ta wartość, objazd nie będzie "
|
||
#~ "zastosowany."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
|
||
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
|
||
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maksymalna długość objazdu przy unikaniu przejeżdżania nad obrysami. "
|
||
#~ "Jeśli objazd miałby wykroczyć poza tę wartość, funkcja zostanie "
|
||
#~ "zignorowana. Długość objazdu można zdefiniować jako wartość absolutna lub "
|
||
#~ "obliczona procentowo (np. 50%) z długości ruchu bezpośredniego. Zero, aby "
|
||
#~ "wyłączyć"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "Brak adresu IP drukarki w sieci LAN!"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modyfikuj"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Moduł"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitorowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitorowanie nagrywania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
|
||
#~ "travel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przesuń dyszę wzdłuż ostatniej ścieżki ekstruzji podczas cofania, aby "
|
||
#~ "oczyścić wyciekły filament na dyszy. Może to zminimalizować wystąpienie "
|
||
#~ "grudek podczas drukowania nowej części po przejeździe"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.QIDIlab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW DEV host: api-dev.QIDIlab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.QIDIlab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW PRE host: api-pre.QIDIlab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.QIDIlab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NEW QA host: api-qa.QIDIlab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "BRAK AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Nowa wartość"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "Nie wybrano żadnych obiektów do rozmieszczenia."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Brak plików [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Kontrola normatywna"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Niedostępne w trybie tylko LAN!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "Nie teraz"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Nieobsługiwane."
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "Nieobsługiwane przez ten model drukarki!"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr "Uwaga: Przygotowanie może zająć kilka minut. Proszę o cierpliwość."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uwaga: Kiedy pokrywa jest otwarta lub zmieniany jest pakiet ze środkiem "
|
||
#~ "osuszającym, wchłonięcie wilgoci może zająć kilka godzin lub całą noc. "
|
||
#~ "Niskie temperatury również spowalniają ten proces. W tym czasie wskaźnik "
|
||
#~ "może nie odzwierciedlać dokładnie stanu wilgotności w komorze."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uwaga: jeśli w trakcie drukowania zostanie włożony nowy filament, system "
|
||
#~ "AMS nie odczyta automatycznie żadnych informacji do czasu zakończenia "
|
||
#~ "drukowania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Uwaga: Lokalizacja adresu IP i kodu dostępu na urządzeniu jest "
|
||
#~ "następująca:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Dysza HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dysza może zostać zablokowana, gdy temperatura wykracza poza zalecany "
|
||
#~ "zakres.\n"
|
||
#~ "Upewnij się, czy chcesz drukować w tej temperaturze.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Poprzednia wartość"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
#~ "bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeden obiekt ma pustą pierwszą warstwę i nie może być wydrukowany. Proszę "
|
||
#~ "przyciąć dolną część modelu lub włączyć podpory."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tylko jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno "
|
||
#~ "chcesz zastąpić ten wynik?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Widoczny jest tylko edytowany obiekt."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Otwórz &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Otwórz PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Kolejność: ściana wewnętrzna/ściana zewnętrzna/wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orientacja modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Informacje o modelu wyjściowym"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Katalog wyjściowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Jest to katalog wyjściowy dla eksportowanych plików."
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Plik wyjściowy"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Spowoduje to wyświetlenie informacji o modelu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Więcej niż 4 aplikacje studio/handy korzystają z dostępu zdalnego, możesz "
|
||
#~ "zamknąć kilka z nich i spróbować ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr "Ustawienia ogólne P1P - WLAN na pasku bocznym ekranu głównego"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Edycja malowania szwu"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Chłodzenie części"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pauza (błąd temperatury podgrzewanego stołu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pauza (błąd temperatury hotendu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pauza (osłona głowicy odpadła)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Wstrzymaj drukowanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Edycja według obiektu"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Płyta %d: %s nie obsługuje filamentu %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Typ płyty"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Typy płyt roboczych obsługiwanych przez drukarkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Wypełnij raport z zadania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapoznaj się z poniższymi informacjami i kliknij przycisk Potwierdź, aby "
|
||
#~ "kontynuować wysyłanie:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zapoznaj się z poniższymi informacjami i kliknij przycisk Potwierdź, aby "
|
||
#~ "kontynuować wysyłanie:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Proszę najpierw wypełnić raport."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Proszę znaleźć narożnik z idealnym stopniem ekstruzji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Szczegóły dotyczące Kalibracji Dynamiki Przepływu (Flow Dynamics "
|
||
#~ "Calibration) znajdziesz w naszej wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Zazwyczaj kalibracja ta nie jest konieczna. Gdy rozpoczynasz drukowanie w "
|
||
#~ "jednym kolorze/materiale, z zaznaczoną opcją \"Kalibracja Dynamiki "
|
||
#~ "Przepływu\" w menu rozpoczęcia druku. Drukarka postąpi w tradycyjny "
|
||
#~ "sposób czyli kalibrując filament przed wydrukiem; Gdy rozpoczynasz "
|
||
#~ "drukowanie w wielu kolorach/materiałach, drukarka użyje domyślnego "
|
||
#~ "parametru kompensacji dla filamentu przy każdej jego zmianie, co w "
|
||
#~ "większości przypadków daje dobre wyniki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Uwaga: Istnieje kilka przypadków, które mogą sprawić, że wynik kalibracji "
|
||
#~ "nie będzie wiarygodny: używanie płyty z teksturą do kalibracji; brak "
|
||
#~ "dobrej przyczepności płyty roboczej (proszę umyć płytę roboczą lub "
|
||
#~ "zastosować klej w sztyfcie!)... Więcej informacji znajdziesz w naszej "
|
||
#~ "wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wyniki kalibracji wykazują około 10 procentowe wahania w naszych testach, "
|
||
#~ "co może spowodować, że wynik nie będzie dokładnie taki sam przy każdej "
|
||
#~ "kalibracji. \n"
|
||
#~ "Wciąż prowadzimy badania nad przyczyną tej rozbieżności, aby wprowadzić "
|
||
#~ "ulepszenia w nadchodzących aktualizacjach."
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Proszę o ocenę swojego ulubionego modelu QIDI Market."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jeżeli zajdzie taka potrzeba, przejdź do ustawień filamentu, aby edytować "
|
||
#~ "swoje profile. \n"
|
||
#~ "Należy pamiętać, że temperatura dyszy, temperatura stołu i maksymalna "
|
||
#~ "prędkość przepływu mają znaczący wpływ na jakość druku. Proszę ustawiać "
|
||
#~ "je ostrożnie."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przed załadowaniem lub wyładunkiem filamentu, podgrzej dyszę do "
|
||
#~ "temperatury powyżej 170 stopni."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,3, N w zakresie 0,6~2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Proszę podać prawidłową wartość (K w zakresie 0~0,3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0.5, N w zakresie "
|
||
#~ "0.6~2.0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Proszę wprowadzić prawidłową wartość (K w zakresie 0~0.5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Wyloguj się i zaloguj się ponownie do drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Zaktualizuj oprogramowanie drukarki i spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Proszę najpierw zaktualizować swoją drukarkę"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Pozycja:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ścieżka profilu nie została znaleziona. Proszę ponownie wybrać dostawce."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tryb tylko podglądu:\n"
|
||
#~ "Wczytany plik zawiera tylko G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Tylko podglądu dla pliku G-code."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wieża czyszcząca jest wymagana przez timelapse. Czy chcesz włączyć oba?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wieża czyszcząca jest wymagana przez timeplase. Czy na pewno chcesz je "
|
||
#~ "wyłączyć?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta opcja umożliwia drukowanie wieży w celu upuszczenia materiału z dyszy "
|
||
#~ "po przełączeniu na nowy materiał."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono pliku do wydruku. Spróbuj ponownie"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jest to sekwencja drukowania ścian wewnętrznych, ścian zewnętrznych i "
|
||
#~ "wypełnienia."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Wybór drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
|
||
#~ "printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Profil drukarki oraz wszystkie ustawienia filamentu i procesu, które do "
|
||
#~ "niej należą. \n"
|
||
#~ "Można je udostępniać innym osobom."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Pakiet konfiguracji drukarki(.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oprogramowanie drukarki nie obsługuje materiału = > mapowanie gniazda w "
|
||
#~ "systemie AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drukarka jest zajęta pobieraniem pliku, poczekaj na zakończenie "
|
||
#~ "pobierania."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Lokalne połączenie z drukarką nie powiodło się, spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Lista drukowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Profil oparty na projekcie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oczyszczanie po zmianie filamentu nastąpi wewnątrz wypełnienia obiektów. "
|
||
#~ "Może to zmniejszyć ilość odpadów i skrócić czas drukowania. Jeśli ściany "
|
||
#~ "są wydrukowane przezroczystym filamentem, widoczne będzie różnokolorowe "
|
||
#~ "wypełnienie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oczyszczanie po zmianie filamentu będzie wykonane wewnątrz podpór "
|
||
#~ "obiektów. Może to zredukować ilość odpadów i skrócić czas druku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Załaduj nowy filament \n"
|
||
#~ "do ekstrudera"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Załaduj nowy filament do ekstrudera"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Zalecany zakres temperatur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nagrywanie filmu timelapse z drukowania bez pokazywania głowicy. W tym "
|
||
#~ "trybie głowica dokuje w pobliżu otworu wyrzutowego przy każdej zmianie "
|
||
#~ "warstwy, a następnie wykonywana jest migawka za pomocą kamery w komorze. "
|
||
#~ "Po zakończeniu drukowania tworzony jest film poklatkowy ze wszystkich "
|
||
#~ "migawek."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Zmniejsz liczbę trójkątów (uprość)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Załaduj element ponownie"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Załaduj ponownie elementy"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Napraw"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Napraw siatki modelu, jeśli nie siatką-monifold."
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Liczba powtórzeń"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Liczba powtórzeń całego modelu"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Raport"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identyfikacja częstotliwości rezonansowej"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Obrót:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Zapisz konfigurację jako:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Przeskaluj model za pomocą współczynnika skalowania"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Ocena"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Wybierz typ płyty"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Przekaż postęp do kolejki"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Przekaż postęp do kolejki"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Wysyłanie do drukarki nie powiodło się. Spróbuj ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Wysyłanie pliku G-code za pośrednictwem usługi w chmurze"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Ustaw jako do druku"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Ustaw jako niedrukowalny"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Ustaw rozmiar pióra"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustawia poziom rejestrowania dla debugowania. 0:fatal, 1:error, 2:"
|
||
#~ "warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Udostępnij"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + Dowolna strzałka"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Shift + poruszanie myszą w górę lub w dół"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + Kółko myszy"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Pokaż \"Porada dnia\" po uruchomieniu programu"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Pokaż logi"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Pokaż siatkę modelu (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Pokaż cień modelu (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Pokaż obszar do druku (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Wyświetla pomoc dotyczącą poleceń."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Pomiń obiekty"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Pomiń niektóre obiekty w tym wydruku"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Potnij"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Pokrój płyty: 0-wszystkie płyty, i-płyta i, inne-nieprawidłowe"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Wykrywanie \"spaghetti\""
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Wykrywanie \"spaghetti\" i przepełnienia otworu wyrzutowego"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
#~ "retraction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prędkość ponownego załadowania filamentu do ekstrudera. Zero oznacza tę "
|
||
#~ "samą prędkość co retrakcja"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Jest to prędkość wentylatora pomocniczego chłodzącego część. Wentylator "
|
||
#~ "pomocniczy będzie działał z tą prędkością podczas drukowania, z wyjątkiem "
|
||
#~ "kilku pierwszych warstw, które można ustawić tak, aby nie wymagały "
|
||
#~ "chłodzenia."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Prędkość wentylatora wyciągowego po zakończeniu drukowania"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
|
||
#~ "in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prędkość wentylatora wyciągowego podczas drukowania. Ta prędkość zastąpi "
|
||
#~ "prędkość w niestandardowym gcode filamentu."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Tryb Spirali/Wazy"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tryb Wazy działa tylko wtedy gdy liczba pętli ściany wynosi 1, \n"
|
||
#~ "wyłączone są podpory, ilość warstw górnej powłoki wynosi 0, gęstość "
|
||
#~ "wypełnienia wynosi 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Tryb Wazy działa tylko wtedy, gdy liczba pętli ściany wynosi 1, podpory "
|
||
#~ "są wyłączone, liczba górnych warstw powłoki wynosi 0, gęstość wypełnienia "
|
||
#~ "wynosi 0, a tryb timelapse to Tradycyjny."
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele obiektów"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Podziel wybrany obiekt na wiele części"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Start"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zatrzymaj drukowanie po wykryciu \"spaghetti\" lub przepełnienia otworu "
|
||
#~ "wyrzutowego"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymaj drukowanie po wykryciu \"spaghetti\""
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped."
|
||
#~ msgstr "Zatrzymano."
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Zatrzymano [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Pamięć niedostępna. Włóż kartę Micro SD."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Studio będzie ponownie obliczać objętości spłukiwania za każdym razem, "
|
||
#~ "gdy zmieni się kolor filamentu. Możesz wyłączyć automatyczne obliczanie w "
|
||
#~ "QIDI Studio > Preferencje"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Styl i kształt podpory. Dla standardowych podpór generowane jest "
|
||
#~ "podparcie na siatce. \n"
|
||
#~ "W przypadku podpór w formie drzewa można zaoszczędzić materiał podporowy. "
|
||
#~ "W trybie hybrydowym można generować większe podparte obszary niż w "
|
||
#~ "przypadku podpór w formie drzewa."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Eksport G-code do %1% zakończono powodzeniem."
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wysłano. Nastąpi automatyczne przekierowanie na stronę urządzenia za %s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pomyślnie wysłano. Automatycznie przeniesie do strony urządzenia za %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Sugestia: Objętość spłukiwania w zakresie [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Podpory: wykrywanie nawisów"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Podpory: rysuj wielokąty"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Podpory: napraw dziury w warstwie %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Podpory: Tworzenie miejsc kontaktowych"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Podpory: generuj wielokąty na warstwie %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Podpory: generowanie ścieżki narzędzia"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Podpory: Generuj ścieżkę narzędziową na warstwie %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Podpory: Przewidywane unikanie"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Podpory: rozprzestrzeniaj gałęzie"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Podpory: rozprzestrzeniaj gałęzie od warstwy %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Wsparcie filtracji powietrza"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Podstawa podpory"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warstwa podpory używa wysokości warstwy niezależnie od warstw obiektu. Ma "
|
||
#~ "to na celu obsługę niestandardowych przerw w podporach co może powodować "
|
||
#~ "dodatkowe zmiany filamentu, gdy warstwa podpory jest drukowana innym "
|
||
#~ "filamentem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Warstwa podpory używa wysokości warstwy niezależnie od warstw obiektu. Ma "
|
||
#~ "to na celu obsługę dostosowywania odstępu Z i zaoszczędzenie czasu "
|
||
#~ "drukowania."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Przełącz stronę tabeli"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przełączyć na wzór prostoliniowy?\n"
|
||
#~ "Tak - automatyczne przełączenie na wzór prostoliniowy\n"
|
||
#~ "Nie - automatycznie zresetuj gęstość do wartości domyślnej poniżej 100%"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przełączyć na wzór prostoliniowy?\n"
|
||
#~ "Tak - automatyczne przełączenie na wzór prostoliniowy\n"
|
||
#~ "Nie - automatycznie zresetuj gęstość do wartości domyślnej poniżej 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przełączyć na wzór zig-zag?\n"
|
||
#~ "Tak - automatyczne przełączenie na wzór zig-zag\n"
|
||
#~ "Nie - automatyczne resetowanie gęstości do domyślnej wartości innej niż "
|
||
#~ "100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Środowisko chmury zostało zmienione; Proszę zaloguj się ponownie!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Synchronizuj listę materiałów z AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Docelowa temperatura komory"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperatura zeszklenia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for purchasing a QIDI TECH device.Before using your QIDI TECH "
|
||
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
|
||
#~ "your QIDI TECH device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
|
||
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
|
||
#~ "to the QIDI TECH Privacy Policy, please do not use QIDI TECH equipment "
|
||
#~ "and services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dziękujemy za zakup urządzenia QIDI TECH. Przed użyciem urządzenia QIDI "
|
||
#~ "Lab prosimy o zapoznanie się z warunkami i postanowieniami. Klikając, aby "
|
||
#~ "zgodzić się na korzystanie z urządzenia QIDI TECH, zgadzasz się "
|
||
#~ "przestrzegać Polityki prywatności i Warunków użytkowania (łącznie "
|
||
#~ "„Warunki”). Jeśli nie przestrzegasz lub nie zgadzasz się z Polityką "
|
||
#~ "prywatności QIDI TECH, prosimy o niekorzystanie z urządzeń i usług QIDI "
|
||
#~ "Lab."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "Filament %s jest zbyt miękki, aby można go było używać z AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersja %s pliku 3mf jest nowsza niż wersja %s pliku %s, następujące "
|
||
#~ "klucze nie zostały rozpoznane:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersja %s pliku 3mf jest nowsza niż wersja %s pliku %s, następujące "
|
||
#~ "klucze nie zostały rozpoznane:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersja %s pliku 3mf jest nowsza niż wersja %s z %s. Sugerujemy "
|
||
#~ "zaktualizowanie oprogramowania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersja pliku 3mf %s jest nowsza niż wersja %s z %s; Zaleca się "
|
||
#~ "aktualizację oprogramowania.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik 3mf został wygenerowany przez starą wersję QIDI Studio, ładowanie "
|
||
#~ "tylko danych geometrycznych."
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "3mf nie jest kompatybilny, wczytuje tylko dane geometrii!"
|
||
|
||
# ~ msgid "The 3mf is not from QIDI TECH, load geometry data only."
|
||
# ~ msgstr "Plik 3mf nie pochodzi z QIDI TECH, ładuje tylko dane geometrii."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "Konfiguracja nie jest kompatybilna i nie może zostać załadowana!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Drukarka P1P nie obsługuje płynnego timelaps-u, zamiast tego użyj "
|
||
#~ "timelapse-u tradycyjnego."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
|
||
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik .gcode.3mf nie zawiera danych G-code. Proszę pokroić go za pomocą "
|
||
#~ "QIDI Studio i wyeksportować nowy plik .gcode.3mf."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
#~ "segment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Średnia odległość pomiędzy losowymi punktami wprowadzonymi na każdym "
|
||
#~ "odcinku linii"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Temperatura stołu przekracza temperaturę zeszklenia filamentu. Przed "
|
||
#~ "rozpoczęciem drukowania należy otworzyć przednie drzwiczki drukarki, aby "
|
||
#~ "uniknąć zatkania dyszy."
|
||
|
||
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
#~ msgstr "Szerokość Brimu wokół podpory drzewa. 0 oznacza automatycznie."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pakiet konfiguracyjny został zmieniony w poprzednim przewodniku "
|
||
#~ "konfiguracji"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersje oprogramowania układowego drukarki i systemu AMS są przestarzałe. "
|
||
#~ "Zaktualizuj je do najnowszej wersji przed wysłaniem jakichkolwiek zadań "
|
||
#~ "drukowania."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Objętość spłukiwania jest mniejsza niż wartość minimalna i zostanie "
|
||
#~ "automatycznie ustawiona na wartość minimalną."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Następujące obiekty mają pustą pierwszą warstwe i nie mogą zostać "
|
||
#~ "wydrukowane. Proszę obciąć dół lub włączyć podpory."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Największa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla ekstrudera. Służy "
|
||
#~ "do ograniczenia maksymalnej wysokości warstwy po włączeniu adaptacyjnej "
|
||
#~ "wysokości warstwy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Najniższa możliwa do wydrukowania wysokość warstwy dla ekstrudera. Służy "
|
||
#~ "do ograniczenia minimalnej wysokości warstwy, gdy włączona jest "
|
||
#~ "adaptacyjna wysokość warstwy."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Model ma nakładające się lub przecinające się płaszczyzny. Podjęto próbę "
|
||
#~ "naprawy, jednak zalecamy sprawdzenie wyników lub naprawę pliku "
|
||
#~ "wejściowego i ponowną próbę."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
|
||
#~ "during slicing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twardość dyszy. Zero oznacza brak kontroli twardości dyszy podczas "
|
||
#~ "procesu cięcia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
|
||
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
|
||
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
|
||
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
|
||
#~ "determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ilość dolnych, warstw zostaje zwiększona podczas przygotowywania modelu "
|
||
#~ "do druku (slicingu), jeżeli wyliczona grubość dolnych warstw powłoki jest "
|
||
#~ "mniejsza niż ta wartość. Dzięki temu można uniknąć zbyt cienkiej powłoki, "
|
||
#~ "gdy wysokość warstwy jest niska. Wartość 0 oznacza wyłączenie tego "
|
||
#~ "ustawienia, a grubość dolnej powłoki jest wówczas wyznaczana wyłącznie "
|
||
#~ "przez ilość warstw dolnej powłoki"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
|
||
#~ "object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wieża czyszcząca wymaga, aby podpor miała tę samą wysokość warstwy co "
|
||
#~ "obiekt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
||
#~ "the model and slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plik druku przekracza maksymalny dopuszczalny rozmiar (1GB). Proszę "
|
||
#~ "uprościć model i pociąć go ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Typ drukarki używany do generowania G-code nie jest tego samego typu co "
|
||
#~ "aktualnie wybrana drukarka fizyczna. Zaleca się ponowne pocięcie, "
|
||
#~ "wybierając odpowiedni typ drukarki."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Typ drukarki używany do generowania G-code nie jest tego samego typu co "
|
||
#~ "aktualnie wybrana drukarka fizyczna. Zaleca się ponowne pocięcie, "
|
||
#~ "wybierając odpowiedni typ drukarki.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
#~ "minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Minimalna zalecana temperatura nie może być wyższa niż zalecana "
|
||
#~ "temperatura maksymalna.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "Ustawienie regionu jest niepoprawne."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Nie znaleziono wybranego profilu: %1%."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Punkty początkowe i końcowe, od obszaru cięcia do kanału wyrzutowego."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obiekt docelowy zawiera tylko jedną część i nie może zostać podzielony."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
|
||
#~ "latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wersja QIDI Studio jest przestarzała i musi zostać zaktualizowana do "
|
||
#~ "najnowszej wersji, aby działać normalnie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obecnie nie są dostępne identyczne materiały eksploatacyjne, więc "
|
||
#~ "automatyczne uzupełnianie nie jest obecnie możliwe. \n"
|
||
#~ "(System obecnie wspiera automatyczne przełączanie na materiały "
|
||
#~ "eksploatacyjne tej samej marki, rodzaju i koloru)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Istnieje kilka nieznanych filamentów zmapowanych do profili ogólnych. "
|
||
#~ "Zaktualizuj QIDI Studio lub uruchom ponownie QIDI Studio, aby "
|
||
#~ "sprawdzić, czy istnieje aktualizacja ustawień systemowych."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Istnieje już historja wyników kalibracji o tej samej nazwie: %s. Tylko "
|
||
#~ "jeden z wyników o tej samej nazwie zostanie zapisany. Czy na pewno chcesz "
|
||
#~ "zastąpić ten wynik?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
#~ "cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta czynność przerwie korespondencję cięcia.\n"
|
||
#~ "Po tym nie można gwarantować spójności modelu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Aby modyfikować bryły stałe lub obszary ujemne, najpierw trzeba "
|
||
#~ "unieważnić informacje o cięciu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pozwala to kontrolować pozycję brimu, w tym dla zewnętrznej części modeli "
|
||
#~ "i wewnętrznej części otworów. Tryb Auto oznacza, że zarówno pozycja brimu "
|
||
#~ "jak i jego szerokość, będą analizowane i obliczane automatycznie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To jest obiekt wykorzystywany do oczyszczenia dyszy po zmianie filamentu, "
|
||
#~ "co pozwala zaoszczędzić filament i skrócić czas druku."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To ustawienie jest używane tylko do dostrajania rozmiaru modelu w "
|
||
#~ "niewielkim stopniu.\n"
|
||
#~ "Na przykład, gdy rozmiar modelu ma małe błędy lub gdy tolerancje są "
|
||
#~ "nieprawidłowe. W przypadku wprowadzania dużych zmian należy do tego użyć "
|
||
#~ "funkcji skalowania modelu.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "To ustawienie określa, czy w podporach w formie drzewa o dużych pustych "
|
||
#~ "przestrzeniach powinien być dodawany materiał wypełniający."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr "To ustawienie określa liczbę ścian wokół podpory w formie drzewa."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Użyj tego, aby ustawić maksymalną prędkość przepływu filamentu, który "
|
||
#~ "można stopić i wytłoczyć na sekundę. Szybkość drukowania jest ograniczona "
|
||
#~ "przez maksymalną prędkość przepływu, jeśli ustawienia są nieracjonalnie "
|
||
#~ "wysokie. 0 oznacza, że nie ma limitu."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ta wersja pliku slicera %s jest nowsza niż wersja dostępna w %s. \n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Czy chcesz zaktualizować QIDI Studio, aby włączyć wszystkie funkcje w "
|
||
#~ "tej wersji pliku slicera?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "Ta wersja pliku slicera %s jest nowsza niż wersja %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelaps - Wieża Czyszcząca"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse bez głowicy narzędzia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
|
||
#~ "settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wartość dla kompensacji \"stopy słonia\" jest zbyt duża.\n"
|
||
#~ "Jeśli występują poważne problemy ze \"stopą słonia\", sprawdź też inne "
|
||
#~ "ustawienia.\n"
|
||
#~ "Na przykład: temperatura stołu może być zbyt wysoka.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wartość zostanie zresetowana do 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Minimalna grubość górnej powłoki"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Pełne warstwy górne"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Szacowanie czasu całkowitego"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Przenieś"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Przenieś lub odrzuć zmiany"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Tłumaczenie"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support brim width"
|
||
#~ msgstr "Szerokość Brimu dla podpory drzewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Pętle ścian podpory drzewa"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Podpora w formie drzewa z wypełnieniem"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Nie można podłączyć drukarki"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Nie można utworzyć pliku zip"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
#~ "will be exported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nie można przeprowadzić operacji boolowskich na siatkach modelu. "
|
||
#~ "Eksportowane będą tylko części dodatnie."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Urządzenie niepodłączone"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Nieznany błąd."
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Wyładuj filament"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "Aktualizacja"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zaktualizuj wartości konfiguracyjne formatu 3mf do najnowszej wersji."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Prześlij zdjęcia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przekroczono limit czasu przesyłania. Sprawdź stan sieci i spróbuj "
|
||
#~ "ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Górna część"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Użyj tylko jednej ściany na pierwszej warstwie, aby dać więcej miejsca na "
|
||
#~ "wzór dolnego wypełnienia"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Użyj tylko jednej ściany na płaskiej górnej powierzchni, aby dać więcej "
|
||
#~ "miejsca dla wzoru górnego wypełnienia. Może być zastosowane na najwyższej "
|
||
#~ "powierzchni lub na wszystkich górnych powierzchniach."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Upłynął limit czasu na autoryzację użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Wstrzymane przez użytkownika"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "Dostawca nie został znaleziony; proszę wybrać ponownie."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Oczekiwanie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Podczas nagrywania timelapse'a bez głowicy zaleca się dodanie \"Timelaps "
|
||
#~ "- Wieża Czyszcząca\" \n"
|
||
#~ "przez kliknięcie prawym przyciskiem myszy na pustym miejscu płyty i "
|
||
#~ "wybranie \"Dodaj Prymityw\"->\"Timelaps - Wieża Czyszcząca\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gdy gęstość wypełnienia jest niska, może się zdarzyć, że wewnętrzne "
|
||
#~ "wypełnienie lub wewnętrzny most nie ma kotwic na końcu linii. Skutkuje to "
|
||
#~ "opadaniem i słabą jakością druku wewnętrznego pełnego wypełnienia. Po "
|
||
#~ "włączeniu tej funkcji do dolnych warstw wypełnienia dodawane są pętle, o "
|
||
#~ "określonej grubości, co zapewnia lepsze zakotwiczenie wewnętrznych "
|
||
#~ "mostów. Wartość 0 oznacza, że ta funkcja jest wyłączona."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gdy obecny materiał się skończy, drukarka będzie kontynuować druk w "
|
||
#~ "następującej kolejności."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy "
|
||
#~ "następujące ustawienia:\n"
|
||
#~ "0 odległość w osi Z od góry , 0 odstęp warstwy łączącej, wzór "
|
||
#~ "koncentryczny."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
#~ "independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Przy użyciu materiału podporowego do warstw łączących podpory zalecamy "
|
||
#~ "następujące ustawienia:\n"
|
||
#~ "0 odległość w osi Z od góry , 0 odstęp warstwy łączącej, wzór "
|
||
#~ "koncentryczny i wyłączenie niezależnej wysokości warstwy podpory"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
|
||
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
|
||
#~ "stringing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zawsze gdy wykonana jest retrakcja, dysza jest nieco podnoszona, aby "
|
||
#~ "stworzyć odstęp między dyszą a wydrukiem. Zapobiega to uderzeniu dyszy w "
|
||
#~ "wydruk podczas ruchu jałowego. Użycie linii spiralnej do podniesienia Z "
|
||
#~ "może zapobiec powstawaniu strun"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Czy chciałbyś zaktualizować oprogramowanie QIDI Studio, aby włączyć "
|
||
#~ "wszystkie funkcje tego pliku slicera?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Nieprawidłowy kod dostępu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ustawienia ogólne X1 - Ustawienia sieci na pasku bocznym ekranu głównego "
|
||
#~ "X1."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Powinieneś zaktualizować oprogramowanie.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zamierzasz usunąć pliki %u z drukarki. Czy na pewno chcesz kontynuować?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
#~ "changes as new presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Możesz zachować zmodyfikowane ustawienia w nowym projekcie, odrzucić je "
|
||
#~ "lub zapisać jako nowe ustawienia."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmieniono niektóre ustawienia profilu.\n"
|
||
#~ "Czy chcesz zachować te ustawienia (nowa wartość) po przełączeniu na inny "
|
||
#~ "profil?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmieniono niektóre ustawienia profilu.\n"
|
||
#~ "Czy chcesz zachować te ustawienia po przełączeniu na inny profil?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zmieniono niektóre ustawienia w profilu \"%1%”. \n"
|
||
#~ "Czy chcesz zachować te zmienione ustawienia (nowa wartość) po "
|
||
#~ "przełączeniu na inny profil?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did "
|
||
#~ "you change your nozzle lately ? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Twój domyślny typ dyszy nie zgadza się z zapisaną dyszą. Czy ostatnio "
|
||
#~ "zmieniałeś dyszę ? "
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "(Sortuj)"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr " Obiekt:"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru; Podczas drukowania "
|
||
#~ "istnieje ryzyko kolizji.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " znajduje się zbyt blisko wykluczonego obszaru; Podczas drukowania "
|
||
#~ "istnieje ryzyko kolizji.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " znajduje się zbyt blisko innych; Podczas drukowania istnieje ryzyko "
|
||
#~ "kolizji."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " znajduje się zbyt blisko innych; Podczas drukowania istnieje ryzyko "
|
||
#~ "kolizji.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr " jest zbyt blisko innych obiektów, istnieje ryzyko kolizji.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr " płyta %1%:"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " przesyłanie konfiguracji nie powiodło się\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " zostanie zamknięty przed utworzeniem nowego modelu. Czy chcesz "
|
||
#~ "kontynuować?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "aktywny"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "wartość domyślna"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "hybrydowa (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "wypełnienie/wewnętrzna/zewnętrzna"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "wypełnienie/zewnętrzna/wewnętrzna"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "wewnętrzna-zewnętrzna-wewnętrzna/wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "wewnętrzna/zewnętrzna/wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "załaduj zaktualizowane ustawienia procesu/maszyny z określonego pliku, "
|
||
#~ "gdy jest używana opcja aktualizacji"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "załaduj aktualne ustawienia procesu/maszyny podczas korzystania z "
|
||
#~ "automatycznej aktualizacji"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "maksymalny czas krojenia na płytę w sekundach"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "maksymalna liczba trójkątów na płytę do cięcia"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "niezamknięte krawędzie mogą być spowodowane narzędziem do przecinania, "
|
||
#~ "czy chcesz to teraz naprawić?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normalny"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "tryb 'normalny(auto)', 'hybrydowe (auto)' oraz 'drzewo(auto)' służą do "
|
||
#~ "automatycznego generowania podpór. Jeśli wybierzesz 'normalny(manual)' "
|
||
#~ "lub 'drzewo(manual)', zostaną wygenerowane jedynie podpory wymuszone"
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Włącz wentylator wyciągowy x sekund przed zakończeniem drukowania"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "zewnętrzna/wewnętrzna/wypełnienie"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$d Obiekt posiada niestandardowe podpory."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$d Obiekty posiadają niestandardowe podpory."
|
||
#~ msgstr[2] "%1$d Obiekt posiada niestandardowe podpory."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Nie udało się naprawić następującego obiektu modelu"
|
||
#~ msgstr[1] "Nie udało się naprawić następujących obiektów modelu"
|
||
#~ msgstr[2] ""
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "przygotowanie, eksport pliku 3mf nie powiódł się!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "3mf nie jest kompatybilny, wczytuje tylko dane geometrii!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "drzewo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
|
||
#~ "will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zawsze możesz zaktualizować QIDI Studio w dogodnym dla siebie momencie. "
|
||
#~ "Plik slicera będzie teraz ładowany bez pełnej funkcjonalności."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+Dowolna strzałka"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥+Lewy przycisk myszy"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Kalibracja przepływu gruba"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Drobna kalibracja natężenia przepływu" |