Files
QIDIStudio/qdt/i18n/es/QIDIStudio_es.po
2024-10-25 14:43:53 +08:00

16627 lines
496 KiB
Plaintext
Raw Blame History

This file contains ambiguous Unicode characters

This file contains Unicode characters that might be confused with other characters. If you think that this is intentional, you can safely ignore this warning. Use the Escape button to reveal them.

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: es\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "Click here if you failed to send the print job"
msgstr "Haga clic aquí si no pudo enviar el trabajo de impresión"
msgid "Login/Register"
msgstr "Iniciar sesión/Registrarse"
msgid "Local"
msgstr "Local"
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
msgstr "El nombre de la impresora \"%1%\" ya existe."
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "La conexión con Moonraker funciona correctamente."
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
msgstr "El host, IP o URL no puede estar vacío."
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
msgstr "Ya existe un dispositivo con el mismo host (IP o URL), por favor, ingrese nuevamente."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nombre de la máquina"
msgid "Choice your physical printer preset"
msgstr "Elija la configuración predefinida de su impresora física"
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar la impresora \"%1%\"?"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar "
msgid "printer?"
msgstr "la impresora?"
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Eliminar impresora física"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "No ralentizar las paredes exteriores."
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"Si está habilitado, esta configuración garantizará que los perímetros externos no se ralenticen para cumplir con el tiempo mínimo de capa. Esto es particularmente útil en los siguientes escenarios:\n"
"\n"
"1. Para evitar cambios en el brillo al imprimir filamentos brillantes.\n"
"2. Para evitar cambios en la velocidad de las paredes externas que pueden crear artefactos leves en las paredes similares al banding z.\n"
"3. Para evitar imprimir a velocidades que causen VFAs (artefactos finos) en las paredes externas.\n"
"\n"
msgid "Unseal Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador sin sellar"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Velocidad del ventilador auxiliar de enfriamiento en modo sin sellar. El ventilador auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras capas que no tienen capas de enfriamiento definidas."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Evitación de la resonancia"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr "Al reducir la velocidad del contorno externo para evitar la zona de resonancia de la impresora, se evita el efecto de campana en la superficie del modelo.\n"
"Por favor, desactive esta opción al realizar pruebas de efecto de campana."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniaturas de código G"
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Tamaños de imagen que se almacenarán en archivos .gcode y .sl1 / .sl1s, en el siguiente formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato de miniaturas G-code"
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
msgstr "Formato de miniaturas G-code: PNG para la mejor calidad, JPG para el tamaño más pequeño"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pintando Soportes"
msgid "Please select single object."
msgstr "Please select single object."
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Rueda del ratón"
msgid "Section view"
msgstr "Vista de la sección"
msgid "Reset direction"
msgstr "Restablecer dirección"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rueda del ratón"
msgid "Pen size"
msgstr "Tamaño del lápiz"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Botón izquierdo del ratón"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Imponer soportes"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Botón derecho del ratón"
msgid "Block supports"
msgstr "Bloquear soportes"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Mayús + botón izquierdo del ratón"
msgid "Erase"
msgstr "Borrar"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Borrar todo lo pintado"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Resaltar las zonas de voladizos"
msgid "Gap fill"
msgstr "Relleno de huecos"
msgid "Perform"
msgstr "Realizar"
msgid "Gap area"
msgstr "Área del hueco"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo de herramienta"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Ángulo de relleno inteligente"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Solo en voladizos"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Ángulo del umbral de soporte automático: "
msgid "Circle"
msgstr "Círculo"
msgid "Sphere"
msgstr "Esfera"
msgid "Fill"
msgstr "Llenar"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Relleno de huecos"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Permite pintar solo en las facetas seleccionadas por: «%1%»"
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Resalte las caras según el ángulo del voladizo."
msgid "No auto support"
msgstr "Sin soporte automático"
msgid "Support Generated"
msgstr "Soporte generado"
msgid "Lay on face"
msgstr "Colocar en la cara"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"El recuento de filamentos supera el número máximo que admite la herramienta "
"de pintura. Sólo los primeros %1% de filamentos estarán disponibles en la "
"herramienta de pintura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pintura de colores"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forma de lápiz"
msgid "Paint"
msgstr "Pintar"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tecla 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Elegir filamento"
msgid "Edge detection"
msgstr "Detección de bordes"
msgid "Triangles"
msgstr "Triángulos"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamentos"
msgid "Brush"
msgstr "Cepillo"
msgid "Smart fill"
msgstr "Relleno inteligente"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Relleno de cubos"
msgid "Height range"
msgstr "Rango de altura"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Alternar estructura alámbrica"
msgid "Rotate horizontally"
msgstr "Girar horizontalmente"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tecla de acceso directo "
msgid "Triangle"
msgstr "Triángulo"
msgid "Height Range"
msgstr "Rango de altura"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "View: keep horizontal"
msgstr "Vista: mantener horizontal"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Eliminar color pintado"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pintado con: Filamento %1%"
msgid "Move"
msgstr "Mover"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Please select at least one object."
msgid "Rotate"
msgstr "Rotar"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimizar orientación"
msgid "Apply"
msgstr "Aplicar"
msgid "Scale"
msgstr "Escalar"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr ""
"Error: Por favor, cierre primero todos los menús de la barra de herramientas"
msgid "Tool-Move"
msgstr "Tool-Move"
msgid "Tool-Scale"
msgstr "Tool-Scale"
msgid "Tool-Rotate"
msgstr "Tool-Rotate"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Herramienta-colocar sobre la cara"
msgid "Bottom:"
msgstr "Abajo:"
msgid "in"
msgstr "en"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Posición"
msgid "Rotation"
msgstr "Rotación"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Ratios de escala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operaciones con objetos"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Rotate (relative)"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operaciones de volumen"
msgid "Translate"
msgstr "Traducir"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operaciones de grupo"
msgid "Set Position"
msgstr "Establecer Posición"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Establecer Orientación"
msgid "Set Scale"
msgstr "Establecer Escala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Restablecer la posición"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Restablecer la rotación"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordenadas mundiales"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "escala uniforme"
msgid "Part"
msgstr "Pieza"
msgid "Object"
msgstr "Objeto"
msgid "Drag to move the cut plane"
msgstr "Arrastre para mover el plano de corte"
msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Arrastre para mover el plano de corte\n"
"Haga clic con el botón derecho en una pieza para asignarla al otro lado"
msgid "Left click"
msgstr "Clic izquierdo"
msgid "Add connector"
msgstr "Agregar conector"
msgid "Right click"
msgstr "Clic derecho"
msgid "Remove connector"
msgstr "Retire el conector"
msgid "Drag"
msgstr "Arrastrar"
msgid "Move connector"
msgstr "Mover conector"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Añadir conector a la selección"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Quitar conector de la selección"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleccionar todos los conectores"
msgid "Left drag"
msgstr "Arrastrar hacia la izquierda"
msgid "Plot cut plane"
msgstr "Plano de corte de la parcela"
msgid "right click"
msgstr "clic derecho"
msgid "Assign the part to the other side"
msgstr "Asignar la pieza al otro lado"
msgid "Cut"
msgstr "Cortar"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"Los bordes no plegados son causados por la herramienta de corte: ¿quieres "
"arreglarlo ahora?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Reparación de un objeto modelo"
msgid "Connector"
msgstr "conector"
msgid "Planar"
msgstr "Plano"
msgid "Dovetail"
msgstr "Encajar"
msgid "Mode"
msgstr "Modo"
msgid "Movement:"
msgstr "Movimiento:"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Ángulo de ranura"
msgid "Movement"
msgstr "Movimiento"
msgid "Height"
msgstr "Altura"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Editar conectores"
msgid "Add connectors"
msgstr "Añadir conectores"
msgid "Groove"
msgstr "Ranura"
msgid "Depth"
msgstr "Profundidad"
msgid "Width"
msgstr "Ancho"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Ángulo de solapa"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantener la orientación"
msgid "Place on cut"
msgstr "Colocar en el corte"
msgid "Flip"
msgstr "Dar la vuelta"
msgid "After cut"
msgstr "Después del corte"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Cortar por partes"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmento Automático"
msgid "Perform cut"
msgstr "Realizar corte"
msgid "Reset"
msgstr "Reiniciar"
msgid "Connectors"
msgstr "Conectores"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Style"
msgstr "Estilo"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Ratio de profundidad"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Retire los conectores"
msgid "Prizm"
msgstr "Prizm"
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
msgid "Square"
msgstr "Cuadrado"
msgid "Hexagon"
msgstr "Hexágono"
msgid "Snap global parameters"
msgstr "Ajustar parámetros globales"
msgid "Bulge"
msgstr "Bulto"
msgid "Gap"
msgstr "Brecha"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Confirmar conectores"
msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"
msgid "Warning"
msgstr "Peligro"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Conectores no válidos detectados"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "el conector está fuera del contorno de corte"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "los conectores están fuera del contorno de corte"
msgid "connector is out of object"
msgstr "el conector está fuera de objeto"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "Los conectores deben estar en la superficie del objeto."
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Algunos conectores están superpuestos"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgstr ""
"Estado no válido. \n"
"No se selecciona ninguna pieza para conservar después del corte"
msgid "Plug"
msgstr "Conector"
msgid "Dowel"
msgstr "Clavija"
msgid "Snap"
msgstr "Quebrar"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerancia"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nombre de la malla"
msgid "Detail level"
msgstr "Nivel de detalle"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Relación de decimación"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"El procesamiento del modelo '%1%' con más de 1M de triángulos podría ser "
"lento. Se recomienda encarecidamente simplificar el modelo."
msgid "Simplify model"
msgstr "Simplificar el modelo"
msgid "Simplify"
msgstr "Simplificar"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"La simplificación por el momento sólo se permite cuando se selecciona una "
"sola pieza"
msgid "Error"
msgstr "Error"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra alto"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Low"
msgstr "Bajo"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra bajo"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triángulos"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostrar estructura de red"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "No se puede aplicar al procesar la vista previa"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operación ya cancelada. Por favor, espere unos segundos."
msgid "Face recognition"
msgstr "Reconocimiento facial"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Realizar el reconocimiento"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
msgid "Plane"
msgstr "Plane"
msgid "Point on edge"
msgstr "Point on edge"
msgid "Point on circle"
msgstr "Point on circle"
msgid "Point on plane"
msgstr "Point on plane"
msgid "Center of edge"
msgstr "Center of edge"
msgid "Center of circle"
msgstr "Center of circle"
msgid "Select feature"
msgstr "Select feature"
msgid "Select point"
msgstr "Select point"
msgid "Delete"
msgstr "Borra"
msgid "Restart selection"
msgstr "Restart selection"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Cancel a feature until exit"
msgid "Measure"
msgstr "Measure"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr ""
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Edit to scale"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Scale all"
msgid "None"
msgstr "Ninguno"
msgid "Diameter"
msgstr "Diámetro"
msgid "Length"
msgstr "Largo"
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Moving)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgid "Face"
msgstr "Face"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Fixed)"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Warning: please select Plane's feature."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Warning: please select Point's or Circle's feature."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Warning: please select two different meshes."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copiar al portapapeles"
msgid "Angle"
msgstr "Ángulo:"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Perpendicular distance"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
msgid "Direct distance"
msgstr "Direct distance"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distance XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Center coincidence"
msgid "Featue 1"
msgstr "Feature 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Reverse rotation"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Rotate around center:"
msgid "Parallel_distance:"
msgstr "Parallel_distance:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Flip by Face 2"
msgid "Assemble"
msgstr "Montar"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Please select at least two volumes."
msgid "(Moving)"
msgstr "(Moving)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Point and point assembly"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Face and face assembly"
msgid "Brush size"
msgstr "Grosor de trazo"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del trazo"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forzar la costura"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloquear costura"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pintar la costura"
msgid "Remove selection"
msgstr "Eliminar selección"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Shift + Ratón mover hacia arriba o hacia abajo"
msgid "Rotate text"
msgstr "Girar texto"
msgid "Text shape"
msgstr "Forma de texto"
msgid "Font"
msgstr "Fuente"
msgid "Thickness"
msgstr "Grosor"
msgid "Input text"
msgstr "Texto de entrada"
msgid "Embeded"
msgstr "Incrustado"
msgid "Text Gap"
msgstr "Brecha de texto"
msgid ""
"Embeded\r\n"
"depth"
msgstr ""
"Embedded\n"
"depth"
msgid "Surface"
msgstr "Superficie"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Texto horizontal"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Date cuenta"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinido"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% fue reemplazado por %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
msgstr ""
"La configuración puede ser generada por una versión más reciente de "
"QIDIStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Algunos valores han sido sustituidos. Por favor, compruébalos:"
msgid "Process"
msgstr "Proceso"
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
msgid "Machine"
msgstr "Máquina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"El paquete de configuración fue cargado, pero algunos valores no fueron "
"reconocidos."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Se ha cargado el archivo de configuración \"%1%\", pero no se han reconocido "
"algunos valores."
msgid "Internal Version"
msgstr "Versión interna"
msgid "Beta Version"
msgstr "Version Beta"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Versión"
msgid ""
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"QIDIStudio finalizará debido a que se quedará sin memoria. Puede ser un "
"error. Le agradeceríamos mucho que informara el problema a nuestro equipo."
msgid "Fatal error"
msgstr "Error fatal"
msgid ""
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"QIDIStudio se cerrará debido a un error de localización. Le agradeceríamos "
"que nos informara del caso concreto en el que se produjo este problema."
msgid "Critical error"
msgstr "Error crítico"
#, boost-format
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "QIDIStudio recibió una notificación de excepción no controlada: %1%."
msgid "Untitled"
msgstr "Sin título"
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
msgstr "Descarga del complemento QIDI Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Los datos de acceso han caducado. Por favor, inicie sesión de nuevo."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Contraseña incorrecta"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "¡Falló la conexión %s! [SN: %s, código=%s]"
msgid ""
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"El archivo de configuración de QIDIStudio no se puede analizar y puede estar "
"dañado. Elimine el archivo e inténtelo de nuevo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"¿Quieres continuar?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Recordar mi elección"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Cargando configuración"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Haga clic para descargar la nueva versión en el navegador por defecto: %s"
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
msgstr "QIDI Studio necesita una actualización"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Esta es la versión más reciente."
msgid "Info"
msgstr "Información"
msgid "Rebuild"
msgstr "Reconstruir"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Carga de los preajustes actuales"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Cargar un modo de vista"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Elija un archivo (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Elija uno o más archivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Elija un archivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Algunos preajustes se modifican."
msgid ""
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Puede conservar los preajustes modificados para el nuevo proyecto, "
"descartarlos o guardar los cambios como nuevos preajustes."
msgid "User logged out"
msgstr "El usuario ha cerrado sesión"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"¡No se permite abrir un proyecto o crear uno nuevo durante el proceso de "
"corte!"
msgid "Open Project"
msgstr "Abrir proyecto"
msgid ""
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
"the latest version from QIDI TECH website."
msgstr ""
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
"the latest version from QIDI TECH's website."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Actualización de la política de privacidad"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"El número de preajustes de usuario almacenados en caché en la nube ha "
"superado el límite superior, los preajustes de usuario recién creados sólo "
"pueden utilizarse localmente."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Sincronizar ajustes preestablecidos de usuario"
msgid "Loading"
msgstr "Cargando"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Cargando la preselección del usuario"
msgid "Switching application language"
msgstr "Cambio de idioma de la aplicación"
msgid "Select the language"
msgstr "Seleccione el idioma"
msgid "Language"
msgstr "Idioma"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "El envío aún están en curso"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "¿Detenerlos y continuar de todos modos?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "El envío todavía esta en curso"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Seleccione un archivo de código G:"
msgid "Import File"
msgstr "Importar el archivo"
msgid "Choose files"
msgstr "Elija los archivos"
msgid "New Folder"
msgstr "Nueva carpeta"
msgid "Open"
msgstr "Abrir"
msgid "Rename"
msgstr "Renombrar"
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
msgstr "Ha fallado la inicialización de la interfaz gráfica de QIDI Studio"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Error fatal; excepción capturada: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Calidad"
msgid "Shell"
msgstr "Escudo"
msgid "Infill"
msgstr "Relleno"
msgid "Support"
msgstr "Soporte"
msgid "Flush options"
msgstr "Opciones de purga"
msgid "Speed"
msgstr "Velocidad"
msgid "Strength"
msgstr "Fuerza"
msgid "Ironing"
msgstr "Alisado"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Piel Difusa"
msgid "Extruders"
msgstr "Extrusores"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ancho de Extrusión"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opciones de limpieza"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adhesión a la cama"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzado"
msgid "Add part"
msgstr "Añadir pieza"
msgid "Add negative part"
msgstr "Añade la parte negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Agregar modificador"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Agregar bloqueador de soporte"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Agregar refuerzo de soporte"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleccione los ajustes"
msgid "Hide"
msgstr "Ocultar"
msgid "Show"
msgstr "Mostrar"
msgid "Del"
msgstr "CE"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Eliminar el objeto seleccionado"
msgid "Edit Text"
msgstr "editar texto"
msgid "Load..."
msgstr "Cargar..."
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rounded Rectangle"
msgid "QIDI Cube"
msgstr "QIDI Cube"
msgid "QIDI Cube V2"
msgstr "QIDI Cube V2"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "ksr FDMTest"
msgstr "ksr FDMTest"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modificador de rango de altura"
msgid "Add settings"
msgstr "Agregar configuraciones"
msgid "Change type"
msgstr "Cambiar tipo"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Establecer como un objeto individual"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Establecer como objetos individuales"
msgid "Printable"
msgstr "Imprimible"
msgid "Fix model"
msgstr "Modelo fijo"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exportar como un STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exportar como STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Recargar desde el disco"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Recargar las partes seleccionadas desde disco"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Reemplazar con STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Reemplazar las partes seleccionadas con nuevo STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Cambiar el filamento"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
msgid "Default"
msgstr "Por defecto"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filamento %d"
msgid "current"
msgstr "Actual"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Escala para la impresión del volumen"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Escalar un objeto para que se ajuste al volumen de impresión"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opciones de purga"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Purgar en el relleno de los objetos"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Descarga en este objeto"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Depositar en el soporte de los objetos"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Editar en la tabla de parámetros"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Convertir desde pulgadas"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Restaurar a pulgadas"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Convertir desde metros"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Restaurar a metros"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con múltiples partes"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Ensamblar los objetos seleccionados en un objeto con una sola pieza"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Malla booleana"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Operaciones booleanas de malla, incluidas la unión y la resta"
msgid "Along X axis"
msgstr "A lo largo del eje X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "A lo largo del eje Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "A lo largo del eje Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Espejo a lo largo del eje Z"
msgid "Mirror"
msgstr "Reflejar"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objeto reflejado"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Invalidar información de corte"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Añadir Primitivo"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostrar etiquetas"
msgid "To objects"
msgstr "A los objetos"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varios objetos"
msgid "To parts"
msgstr "A las piezas"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado en varias partes"
msgid "Split"
msgstr "Dividir"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividir el objeto seleccionado"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientación automática"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Orienta automáticamente el objeto para mejorar la calidad de la impresión."
msgid "Select All"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "seleccionar todos los objetos de la placa actual"
msgid "Delete All"
msgstr "Borrar todo"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "eliminar todos los objetos de la placa actual"
msgid "Arrange"
msgstr "Organiza"
msgid "arrange current plate"
msgstr "organizar la placa actual"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotación automática"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "rotación automática de la placa de actual"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Eliminar placa"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Retirar la placa seleccionada"
msgid "Clone"
msgstr "Clonar"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Simplificar el modelo"
msgid "Center"
msgstr "Centrar"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Editar en tabla de parámetros"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Editar los parámetros de impresión de un solo objeto"
msgid "Change Filament"
msgstr "Cambiar el filamento"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Ajustar el filamento para los elementos seleccionados"
msgid "Unlock"
msgstr "Desbloquear"
msgid "Lock"
msgstr "Bloquear"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Llenar la cama de copias"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr ""
"Rellenar el área restante de la cama con copias del objeto seleccionado"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Editar nombre de placa"
msgid "Name"
msgstr "Nombre"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d error reparado"
msgstr[1] "%1$d errores reparados"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Error: %1$d borde no moldeado."
msgstr[1] "Error: %1$d bordes no moldeados."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errores restantes"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d borde no moldeado"
msgstr[1] "%1$d bordes no moldeados"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para fijar el objeto "
"del modelo"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho del ratón en el icono para ajustar la "
"configuración del objeto"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para restablecer todos los ajustes del objeto"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Haga clic con el botón derecho en el icono para soltar la característica "
"imprimible del objeto"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Haga clic en el icono para alternar la característica imprimible del objeto"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de apoyo del objeto"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Haga clic en el icono para editar la pintura de color del objeto"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Haz clic en el icono para desplazar este objeto a la cama"
msgid "Loading file"
msgstr "Cargando archivo"
msgid "Error!"
msgstr "¡Error!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "No se pudieron obtener los datos del modelo en el archivo actual."
msgid "Generic"
msgstr "Genérico"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Añadir modificador"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Cambia al modo de ajuste por objeto para editar los ajustes de los "
"modificadores."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Cambie al modo de configuración por objeto para editar la configuración del "
"proceso de los objetos seleccionados."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Borrar conector de objeto que forma parte de corte"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar la parte sólida del objeto que forma parte del corte"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Eliminar el volumen negativo del objeto que forma parte del corte"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Para ahorrar correspondencia cortada, puede eliminar todos los conectores de "
"todos los objetos relacionados."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
"information first."
msgstr ""
"Esta acción romperá una correspondencia cortada.\n"
"Después de eso, no se puede garantizar la coherencia del modelo.\n"
"\n"
"Para manipular partes sólidas o volúmenes negativos hay que invalidar "
"primero la información de corte."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Borrar todos los conectores"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "No se permite borrar la última parte sólida."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "El objeto de destino sólo contiene una parte y no se puede dividir."
msgid "Assembly"
msgstr "Montaje"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Información sobre conectores cortados"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipulación de objetos"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipulación en grupo"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Configuración de objetos a modificar"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Parámetros de pieza para modificar"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Parámetros de rango de capas para modificar"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipulación de piezas"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipulación de instancias"
msgid "Height ranges"
msgstr "Rangos de altura"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Ajustes para el rango de altura"
msgid "Layer"
msgstr "Capa"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflictos en la selección"
msgid ""
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
"object."
msgstr ""
"Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debería "
"ser un objeto."
msgid ""
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
"same object."
msgstr ""
"Si el primer elemento seleccionado es una pieza, el segundo debe formar "
"parte del mismo objeto."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "El tipo de la última parte del objeto sólido no se debe cambiar."
msgid "Negative Part"
msgstr "Parte negativa"
msgid "Modifier"
msgstr "Modificador"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Bloqueador de soporte"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Refuerzo de Soportes"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Elija el tipo de pieza"
msgid "Enter new name"
msgstr "Introduce un nuevo nombre"
msgid "Renaming"
msgstr "Renombrar"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Se ha reparado el siguiente modelo de objeto"
msgstr[1] "Se han reparado los siguientes objetos del modelo"
msgid "Failed to repair the following model object"
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La reparación fue cancelada"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Proceso adicional preestablecido"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Eliminar parámetro"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Remove height range"
msgstr "Eliminar rango de altura"
msgid "Add height range"
msgstr "Añadir rango de altura"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Numérico inválido."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"una celda sólo puede copiarse en una o varias celdas de la misma columna"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "no se admite la copia de varias celdas"
msgid "Outside"
msgstr "En el exterior"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Altura de la capa"
msgid "Wall loops"
msgstr "Bucles de pared"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densidad de relleno(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Borde automático"
msgid "Auto"
msgstr "Automático"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Solo borde exterior"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Solo borde interior"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Borde exterior e interior"
msgid "No-brim"
msgstr "Sin borde"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocidad de la pared exterior"
msgid "Plate"
msgstr "Placa"
msgid "Brim"
msgstr "Balsa"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Configuración de objeto/parte"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Restablecer parámetro"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Impresión multicolor"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo de línea"
msgid "More"
msgstr "Más"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Abrir preferencias"
msgid "Open next tip."
msgstr "Abrir siguiente sugerencia"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Abrir documentación en el navegador"
msgid "Color"
msgstr "Color"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Template"
msgstr "Plantilla"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizado"
msgid "Pause:"
msgstr "Pausar"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Plantilla personalizada"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Código G personalizado"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Código G personalizado"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Introduzca el código G personalizado en la capa actual:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Saltar a la capa"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Saltar a la capa"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Por favor, introduzca el número de capa."
msgid "Add Pause"
msgstr "Añadir pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Inserte un comando de pausa al principio de esta capa."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Agregar código G personalizado"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Inserte código G personalizado al principio de esta capa."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Añadir plantilla personalizada"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr ""
"Inserte el código G personalizado de la plantilla al principio de esta capa."
msgid "Filament "
msgstr "FIlament"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Cambie el filamento al principio de esta capa."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Eliminar pausa"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Eliminar plantilla personalizada"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Editar código G personalizado"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Eliminar código G personalizado"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Eliminar cambio de filamento"
msgid "No printer"
msgstr "Sin impresión"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "No se ha podido conectar con el servidor"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Compruebe el estado de los servicios actuales del sistema"
msgid "code"
msgstr "Código"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "No se pudo conectar al servicio en la nube"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Haga clic en el hipervínculo de arriba para ver el estado del servicio en la "
"nube"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "No se ha podido conectar a la impresora"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Falló la conexión a la impresora"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Compruebe la conexión de red de la impresora y Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Conectando…"
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Vacío"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto Refill"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS no conectado"
msgid "Load"
msgstr "Load"
msgid "Unload"
msgstr "Descarga"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Bobina de salida"
msgid "Tips"
msgstr "Consejos"
msgid "Guide"
msgstr "Guía"
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Calibración de AMS..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
"solución."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Calibrar de nuevo"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Cancelar calibración"
msgid "Idling..."
msgstr "Esperando..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Calentar la boquilla"
msgid "Cut filament"
msgstr "Cortar filamento"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Extraer el filamento actual"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Empuje el nuevo filamento en el extrusor"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Purgar el filamento viejo"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Cargar filamento"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Confirme que el filamento se ha extruido"
msgid "Check filament location"
msgstr "Compruebe la ubicación del filamento"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Coge un nuevo filamento"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para cargar "
"o descargar automáticamente el filamento."
msgid "Edit"
msgstr "Editar"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
"No podemos auto-organizar estos objetos."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "No se seleccionan objetos ordenables."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Esta placa está bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-posicionamiento en esta placa."
msgid "Arranging..."
msgstr "Organizando..."
#, boost-format
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
msgstr "El objeto %1% tiene tamaño cero y no se puede ordenar."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"El posicionamiento ha fallado. Se han encontrado algunas excepciones al "
"procesar las geometrías de los objetos."
msgid "Arranging"
msgstr "Organizando"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Ordenamiento cancelado."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"La organización está hecha pero hay objetos sin empaquetar. Reduce el "
"espacio e inténtalo de nuevo."
msgid "Arranging done."
msgstr "Organización terminada."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Organizar ignoró los siguientes objetos que no pueden caber en una sola "
"base:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Todos los objetos seleccionados están en la placa bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-orientación en estos objetos."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Esta placa está bloqueada,\n"
"No podemos hacer auto-orientación en esta placa."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientando..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientando..."
msgid "Filling"
msgstr "Relleno"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Se canceló el rellenado de la cama."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Se ha completado el rellenado de la cama."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "¡Error! No se ha podido crear el hilo."
msgid "Exception"
msgstr "Excepción"
msgid "Logging in"
msgstr "Iniciando sesión"
msgid "Login failed"
msgstr "Fallo en el inicio de sesión"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Por favor, comprueba la conexión de red de la impresora."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
msgid "Task canceled."
msgstr "Tarea cancelada"
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Se ha agotado el tiempo de carga. Compruebe el estado de la red e inténtelo "
"de nuevo."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Ha fallado la conexión con el servicio de la nube. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr ""
"No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a procesarlo"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por favor, "
"simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "No se pudo enviar la impresión. Vuelve a intentarlo."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "No se pudo cargar el archivo al servidor ftp. Inténtelo de nuevo."
msgid ""
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Compruebe el estado actual del servidor de QIDI TECH haciendo clic en el "
"enlace de arriba."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"El tamaño del archivo de impresión es demasiado grande. Ajuste el tamaño del "
"archivo e inténtelo de nuevo."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"Archivo de impresión no encontrado; por favor, procéselo de nuevo y envíelo "
"para imprimir."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"No se pudo cargar el archivo de impresión a través de FTP. Compruebe el "
"estado de la red e inténtelo de nuevo."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Enviando el trabajo de impresión a través de la LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Enviando trabajo de impresión a través del servicio en la nube"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Se agota el tiempo de envío de la tarea de impresión."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servicio no disponible"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Error Desconocido"
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Enviando la configuración de impresión"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr ""
"Enviado correctamente. Se mostrará automáticamente en el dispositivo en %s S"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Se envió correctamente. Pasar automáticamente a la página siguiente en %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir mediante LAN."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Envío de un archivo G-code a través de LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Envío de un archivo G-code a la tarjeta microSD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Se ha enviado correctamente. Cerrar la página actual en %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Debe insertar una tarjeta microSD antes de enviar a la impresora."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Elija el archivo de SLA:"
msgid "Import file"
msgstr "Importar archivo"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importar modelo y perfil"
msgid "Import profile only"
msgstr "Importar solo perfil"
msgid "Import model only"
msgstr "Importar solo el modelo"
msgid "Accurate"
msgstr "Precisión"
msgid "Balanced"
msgstr "Equilibrado"
msgid "Quick"
msgstr "Rápido"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importando archivos de SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"El archivo de SLA no contiene ningún ajuste preestablecido. Active primero "
"algunos ajustes preestablecidos de impresora de SLA antes de importar ese "
"archivo."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Se ha cancelado la importación"
msgid "Importing done."
msgstr "Importación finalizada."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"El archivo de SLA importado no contenía ningún ajuste preestablecido. Los "
"ajustes preestablecidos de SLA actuales se utilizaron como respaldo."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"No puede cargar un proyecto de SLA con un objeto de varias partes en la cama"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Compruebe su lista de objetos antes de cambiar los ajustes preestablecidos."
msgid "Attention!"
msgstr "¡Atención!"
msgid "Downloading"
msgstr "Descargando"
msgid "Download failed"
msgstr "Descarga fallida"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancelado"
msgid "Install successfully."
msgstr "La instalación se ha realizado correctamente."
msgid "Installing"
msgstr "Instalando…"
msgid "Install failed"
msgstr "Error de instalación"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porciones del copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Derecho de autor"
msgid "License"
msgstr "Licencia"
msgid "QIDI Studio is licensed under "
msgstr "QIDI Studio tiene licencia bajo "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versión 3"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
msgstr "QIDI Studio se desarrolla sobre la base de Bambu Studio de Bambu Lab"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio se basa en PrusaSlicer de Prusa Research, que proviene de "
"Slic3r de Alessandro Ranellucci y la comunidad RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerías"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Este software utiliza componentes de código abierto cuyos derechos de autor "
"y otros derechos de propiedad pertenecen a sus respectivos propietarios"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Acerca de %s"
msgid "Seal"
msgstr "Sello"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
msgstr "QIDI Studio se desarrolla sobre la base de Bambu Studio de Bambu Lab."
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio está basado en PrusaSlicer de PrusaResearch y SuperSlicer de "
"Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer se basa originalmente en Slic3r de Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r fue creado por Alessandro Ranellucci con la ayuda de muchos otros "
"colaboradores."
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr ""
"QIDI Studio también hace referencia a algunas ideas de Cura de Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"Hay muchas partes del software que provienen de las contribuciones de la "
"comunidad, por lo que no podemos enumerarlas una por una, sino que se "
"atribuirán en los comentarios del código correspondientes."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Configuración de materiales AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Confirmar"
msgid "Close"
msgstr "Cerrar"
msgid "Colour"
msgstr "Color"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Boquilla\n"
"Temperatura"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "El valor de entrada debe ser mayor que %1% y menor que %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"No es posible configurar la información de la ranura AMS durante la "
"impresión."
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Factores de calibración del flujo dinámico"
msgid "PA Profile"
msgstr "Perfil PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"No se admite la configuración virtual de la información de la ranura durante "
"la impresión"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "¿Está seguro de borrar la información del filamento?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Primero debe seleccionar el tipo de material y el color."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
msgid "Other Color"
msgstr "Otro color"
msgid "Custom Color"
msgstr "Color personalizado"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"La temperatura de la boquilla y la velocidad volumétrica máxima afectarán a "
"los resultados de la calibración. Introduzca los mismos valores que en la "
"impresión actual. Se pueden rellenar automáticamente seleccionando un ajuste "
"preestablecido de filamento."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipo de cama"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura de la base"
msgid "Start calibration"
msgstr "Iniciar Calibración"
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Se completó la calibración. Busque la línea de extrusión más uniforme en la "
"plataforma, como se muestra en la imagen de abajo, y rellene el valor de la "
"parte izquierda en la casilla de entrada del factor K."
msgid "Save"
msgstr "Guardar"
msgid "Last Step"
msgstr "Último paso"
msgid "Example"
msgstr "Ejemplo"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrando... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibración finalizada"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s no es compatible con %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibración dinámica de flujo"
msgid "Step"
msgstr "Paso"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Ranuras AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Nota: Sólo se pueden seleccionar las ranuras AMS que tengan el mismo tipo de "
"material."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Habilitar AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Imprima con filamento en el AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Deshabilitar AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Imprimir con el filamento montado en la parte posterior del chasis"
msgid "Current Cabin humidity"
msgstr "Current Cabin humidity"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. It takes a few hours to absorb the moisture, and "
"low temperatures also slow down the process."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "Configure qué ranura AMS debe utilizarse para la impresión."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filamento utilizado en este trabajo de impresión"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Ranura AMS utilizada para este filamento"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Haga clic para seleccionar la posición del AMS manualmente"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "No habilite AMS"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Imprima con filamento en una bobina externa."
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Imprima con filamento en el AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Impresión con filamento en una bobina externa"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Cuando se acabe el material actual, la impresora seguirá imprimiendo los "
"materiales en el orden siguiente."
msgid "Group"
msgstr "Grupo"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "La impresora no admite actualmente el rellenado automático."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(This currently supports automatic supply of consumables with the same "
"brand, material type, and color)"
msgid "DRY"
msgstr "DRY"
msgid "WET"
msgstr "WET"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Ajustes del AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Actualización de la inserción"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new QIDI TECH filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento al insertar un "
"nuevo filamento de QIDI TECH. Esto tardara unos 20 segundos."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no leerá "
"automáticamente ninguna información hasta que finalice la impresión."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Al insertar un nuevo filamento, el AMS no leerá automáticamente su "
"información, dejándola en blanco para que usted la introduzca manualmente."
msgid "Power on update"
msgstr "Actualización de encendido"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"El AMS leerá automáticamente la información del filamento insertado al "
"arrancar. Tomará aproximadamente 1 minuto. El proceso de lectura hará rodar "
"las bobinas de filamento."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"El AMS no leerá automáticamente la información del filamento insertado "
"durante el arranque y seguirá utilizando la información registrada antes del "
"último apagado."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Actualizar la capacidad restante"
msgid ""
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"El AMS estimará la capacidad restante del filamento QIDI después de "
"actualizar la información del filamento. Durante la impresión, la capacidad "
"restante se actualizará automáticamente."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Filamento AMS de reserva"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"El AMS continuará con otra bobina con las mismas propiedades automáticamente "
"cuando el filamento actual se agote."
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Air Printing Detection"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgid "File"
msgstr "Archivo"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibración"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"No se pudo descargar el complemento. Compruebe la configuración del firewall "
"y el software de VPN e inténtelo de nuevo."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"No se pudo instalar el complemento. Compruebe si está bloqueado o si el "
"software antivirus lo ha eliminado."
msgid "click here to see more info"
msgstr "haga clic aquí para ver más información"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Por favor, haga un home de todos los ejes (pulse"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"el icono de la casa) para localizar la posición del cabezal. Esto evita que "
"el dispositivo se mueva más allá del límite imprimible y provoque el "
"desgaste del equipo."
msgid "Go Home"
msgstr "Ir al Inicio"
msgid ""
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Se ha producido un error. Puede que la memoria del sistema no sea suficiente "
"o que se trate de un error del programa."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Guarde el proyecto y reinicie el programa. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Procesando el código G del archivo anterior..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Laminado terminado"
msgid "Access violation"
msgstr "Violación de acceso"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Instrucción ilegal"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividir por cero"
msgid "Overflow"
msgstr "Sobre flujo"
msgid "Underflow"
msgstr "Infra flujo"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Operando reservado flotante"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Columna de Sobre Flujo"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ejecución de scripts de posprocesamiento"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Successfully executed post-processing script"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Error desconocido al exportar el código G."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Fallo al guardar el archivo gcode.\n"
"Mensaje de error: %1%.\n"
"Archivo fuente %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "No se pudo copiar el G-code temporal al G-code final."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Programar la subida al `%1% `. Consulte Ventana -> Imprimir la cola del "
"usuario"
msgid "Origin"
msgstr "Origen"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Tamaño en X e Y de la placa rectangular."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Distancia de la coordenada del código G de 0,0 de la esquina frontal "
"izquierda del rectángulo."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Diámetro de la base de impresión. Se supone que el origen (0,0) está ubicado "
"en el centro."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rectangular"
msgid "Circular"
msgstr "Circular"
msgid "Settings"
msgstr "Ajustes"
msgid "Texture"
msgstr "Textura"
msgid "Remove"
msgstr "Eliminar"
msgid "Not found:"
msgstr "No encontrado:"
msgid "Model"
msgstr "Modelo"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar la forma de la base:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato inválido de archivo."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Error! Modelo inválido"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "El archivo seleccionado no contiene geometría."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"El archivo seleccionado contiene varias áreas disjuntas. Esto no es "
"compatible."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Escoge un archivo para importar la textura de la base de impresión (PNG/SVG):"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "El archivo excede %d MB, por favor importe de nuevo."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"Excepción en la obtención del tamaño del archivo, por favor importe de nuevo."
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Escoge un archivo STL para importar el modelo de la base de impresión:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma de la base de impresión"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"La temperatura mínima recomendada es inferior a 190 grados o la temperatura "
"máxima recomendada es superior a 300 grados.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Por favor, compruébalo.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
"recomendado.\n"
"Confírmelo para poder utilizar la temperatura para imprimir.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"La temperatura recomendada de la boquilla de este tipo de filamento es de "
"[%d, %d] grados centígrados"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Velocidad volumétrica máxima demasiado pequeña.\n"
"El valor se restableció a 0.5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; "
"this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altura de la capa demasiado pequeña.\n"
"Reajustar a 0.2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altura de la capa demasiado grande.\n"
"Reajustar a 0.2"
msgid ""
"Too small scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgstr ""
"Too small scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgid ""
"Too big scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgstr ""
"Too big scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Espacio de planchado demasiado pequeño.\n"
"Restablecer a 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"La altura de capa inicial cero no es válida.\n"
"\n"
"La altura de la primera capa se restablecerá a 0.2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
"assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Este ajuste sólo se utiliza para ajustar el tamaño del modelo con valores "
"pequeños en algunos casos.\n"
"Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene ligeros errores y el montaje "
"es difícil.\n"
"Para el ajuste de tamaño grande, utilice la función de escalado de modelos.\n"
"\n"
"El valor se restablecerá a 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Una compensación de pata de elefante demasiado grande es un problema.\n"
"En caso de efectos de pata de elefante muy graves, compruebe otros ajustes.\n"
"Por ejemplo, la temperatura de la cama puede ser demasiado alta.\n"
"\n"
"El valor se restablecerá a 0."
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa adaptable o la "
"altura de la capa de soporte independiente están activadas.\n"
"¿Qué desea mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
"NO - Mantener la altura de capa adaptable y la altura de capa de soporte "
"independiente"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"La torre principal no funciona cuando la altura de capa adaptativa está "
"activada.\n"
"¿Qué quieres mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
"NO - Mantener la altura de capa adaptable"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"La torre principal no funciona cuando la altura de la capa de soporte "
"independiente está activada.\n"
"¿Qué quieres mantener?\n"
"SÍ - Mantener la torre principal\n"
"NO - Mantener la altura de la capa de soporte independiente"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "El patrón de relleno %1% no soporta el 100%% de densidad."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
"No - reset density to default non 100% value automatically"
msgstr ""
"¿Cambiar a patrón rectilíneo?\n"
"Sí - cambiar a patrón rectilíneo\n"
"No - restablecer la densidad al valor por defecto no 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Al imprimir con Object, la extrusora puede chocar con el faldón.\n"
"Por lo tanto, restablezca la capa de faldón a 1 para evitarlo."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el soporte "
"está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de relleno "
"disperso es 0 y el tipo de timelapse es tradicional"
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Pero las máquinas con estructura I3 no generarán vídeos timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"¿Cambiar estos ajustes automáticamente? \n"
"Sí - Cambiar estos ajustes y activar el modo espiral automáticamente\n"
"No - Dejar de usar el modo espiral esta vez"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Nivelación de cama automática"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Precalentamiento de la cama caliente"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Barrido en XY modo mecánico"
msgid "Changing filament"
msgstr "Cambiando el filamento"
msgid "M400 pause"
msgstr "Pausa M400"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausa por agotamiento del filamento"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Calentando boquilla"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Calibrando la extrusión"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Escaneando la superficie de la cama"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Inspeccionando la primera capa"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificando el tipo de placa de impresión"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrando el Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing del Cabezal"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Limpiando la boquilla"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Comprobando la temperatura del extrusor"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "El usuario ha interrumpido la impresión"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausa al caer la cubierta frontal"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Calibrando el micro lidar"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Calibrando el flujo de extrusión"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr ""
"Pausado debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la boquilla"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr ""
"Se ha interrumpido debido a un mal funcionamiento de la temperatura de la "
"cama caliente"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Descargando filamento"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Omitir pausa"
msgid "Filament loading"
msgstr "Carga de filamentos"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Calibración del ruido del motor"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "En pausa debido a la pérdida de AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr ""
"En pausa debido a la baja velocidad del ventilador de disipación de calor"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "En pausa debido a un error de control de temperatura de la cámara"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Cámara de enfriamiento"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Pausado por el Gcode insertado por el usuario"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Alarde del ruido del motor"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Filamento de boquilla cubierta de pausa detectada"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pausa de error de corte"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pausa de error de primera capa"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pausa por obstrucción de boquilla"
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocido"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "En serio"
msgid "Common"
msgstr "Común"
msgid "Update successful."
msgstr "Actualización exitosa."
msgid "Downloading failed."
msgstr "La descarga ha fallado."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verificación fallida."
msgid "Update failed."
msgstr "Actualización fallida."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "No se pudo iniciar la impresión"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr ""
"Esta calibración no es compatible con el diámetro de boquilla seleccionado "
"actualmente"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "El parámetro de caudal actual no es válido"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "El diámetro seleccionado y el diámetro de la máquina no coinciden"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Fallo al generar el código cali gcode"
msgid "Calibration error"
msgstr "Error de calibración"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "El AMS no admite TPU."
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "El AMS no admite QIDI PET-CF/PA6-CF."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"El PVA húmedo se volverá flexible y se atascará dentro del AMS; asegúrate de "
"secarlo bien antes de usarlo."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Los filamentos CF/GF son duros y quebradizos, por lo que pueden romperse o "
"atascarse fácilmente en un AMS; utilícelos con precaución."
msgid "default"
msgstr "por defecto"
msgid "parameter name"
msgstr "Nombre del parámetro"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s no puede ser un porcentaje"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "El valor %s está fuera de rango, ¿continuar?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validación de parámetros"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "El valor está fuera de rango."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"¿Es %s%% o %s %s?\n"
"SÍ para %s%%, \n"
"NO para %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Formato inválido. Formato de vector esperado: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Altura de la capa"
msgid "Line Width"
msgstr "Ancho de línea"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Flow"
msgstr "Flujo"
msgid "Tool"
msgstr "Herramienta"
msgid "Layer Time"
msgstr "Tiempo de capa"
msgid "Height: "
msgstr "Altura:"
msgid "Width: "
msgstr "Ancho:"
msgid "Speed: "
msgstr "Velocidad:"
msgid "Flow: "
msgstr "Flujo:"
msgid "Layer Time: "
msgstr "Tiempo de capa:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Velocidad del ventilador:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Carga de códigos G"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generación de datos de vértices de la geometría"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generación de datos de índices geométricos"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Estadísticas de todas las planchas"
msgid "Display"
msgstr "Pantalla"
msgid "Flushed"
msgstr "Expulsado"
msgid "Tower"
msgstr "Torre"
msgid "Total"
msgstr "Total"
msgid "Total cost"
msgstr "Total cost"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Estimación de tiempo"
msgid "up to"
msgstr "hasta"
msgid "above"
msgstr "sobre"
msgid "from"
msgstr "desde"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Esquema de colores"
msgid "Time"
msgstr "Tiempo"
msgid "Percent"
msgstr "Porcentaje"
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usado"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Altura de la capa (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Ancho de línea (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocidad (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocidad Ventilador (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Tasa de flujo volumétrico (mm³/seg)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr "Tiempo de capa (s)"
msgid "Travel"
msgstr "Recorrido"
msgid "Seams"
msgstr "Costuras"
msgid "Retract"
msgstr "Plegar"
msgid "Unretract"
msgstr "Desplegar"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Cambios de filamento"
msgid "Wipe"
msgstr "Limpiar"
msgid "Options"
msgstr "Opciones"
msgid "travel"
msgstr "recorrido"
msgid "Extruder"
msgstr "Extrusor"
msgid "Filament change times"
msgstr "Tiempos de cambio de filamento"
msgid "Cost"
msgstr "Coste"
msgid "Color change"
msgstr "Cambio de color"
msgid "Print"
msgstr "Imprimir"
msgid "Printer"
msgstr "Impresora"
msgid "Print settings"
msgstr "Configuración de impresión"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Estimación total"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modo normal"
msgid "Total Filament"
msgstr "Total Filament"
msgid "Model Filament"
msgstr "Model Filament"
msgid "Prepare time"
msgstr "Planificar tiempo"
msgid "Model printing time"
msgstr "Tiempo de impresión del modelo"
msgid "Total time"
msgstr "Tiempo total"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Cambiar al modo silencioso"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Cambiar al modo normal"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altura de capa variable"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptativo"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Calidad / Velocidad"
msgid "Smooth"
msgstr "Alisado"
msgid "Radius"
msgstr "Radio"
msgid "Keep min"
msgstr "minutos restantes"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Botón izquierdo del ratón:"
msgid "Add detail"
msgstr "Añadir detalle"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Botón derecho del ratón:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Eliminar detalle"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Botón izquierdo del ratón:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Restablecer a la base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Botón derecho del ratón:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Suavizado"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rueda del ratón:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumentar/reducir el área de edición"
msgid "Sequence"
msgstr "Secuencia"
msgid "object selection"
msgstr ""
msgid "part selection"
msgstr ""
msgid "number keys"
msgstr ""
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr ""
msgid "Mirror Object"
msgstr "Reflejar Objeto"
msgid "Tool Move"
msgstr "Movimiento de Herramienta"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Rotación del cabezal"
msgid "Move Object"
msgstr "Mover Objeto"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opciones de orientación automática"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Activar la rotación"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimizar el área de la interfaz de soporte"
msgid "Orient"
msgstr "Orientar"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opciones de Organización"
msgid "Spacing"
msgstr "Separación"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 means auto spacing."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Rotación automática para el posicionamiento"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Permitir varios materiales en la misma placa"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitar la zona de calibración del extrusor"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Alinear con el eje Y"
msgid "Add"
msgstr "Añadir"
msgid "Add plate"
msgstr "Añadir placa"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientar automáticamente"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Ordenar todos los objetos"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Colocar los objetos en las placas seleccionadas"
msgid "Split to objects"
msgstr "Partir en varias piezas"
msgid ""
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
"least two meshes."
msgstr ""
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
"least two meshes."
msgid "Split to parts"
msgstr "Separar en piezas"
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgstr "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgid "Assembly View"
msgstr "Vista de conjunto"
msgid "Select Plate"
msgstr "Seleccione la placa"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Volver a montar"
msgid "return"
msgstr "volver"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas de pintura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Ratio de Explosión"
msgid "Section View"
msgstr "Vista de la sección"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Control de ensamblaje"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volumen total:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Información sobre el montaje"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Tamaño:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Se encontraron conflictos de rutas de gcode en la capa %d. Separe aún más "
"los objetos en conflicto (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un objeto está sobre el límite de la placa."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Una ruta de código G va más allá de la altura máxima de impresión."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Una ruta de código G va más allá del límite de la placa."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Sólo el objeto que se está editando es visible."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Un objeto se coloca sobre el límite de la placa o supera el límite de "
"altura.\n"
"Resuelva el problema colocándolo totalmente dentro de la placa y confirmando "
"que la altura esté dentro del limite de altura."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Selección del paso de calibración"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibración del Micro Lidar"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Nivelación de la plataforma de impresión"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensación de vibraciones"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Cancelación de ruido del motor"
msgid "Calibration program"
msgstr "Programa de calibración"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"El programa de calibración detecta el estado de su dispositivo "
"automáticamente para minimizar la desviación.\n"
"Mantiene el dispositivo con un rendimiento óptimo."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibración del flujo"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Iniciar Calibración"
msgid "Completed"
msgstr "Terminado"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrando"
msgid "No step selected"
msgstr "Ningún paso seleccionado"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Supervisión de grabación automática"
msgid "Go Live"
msgstr "Streaming en directo"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Reintentar Liveview"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolución"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostrar la página de la guía de \"Vídeo en directo\"."
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Conectar Impresora (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Por favor, introduzca el código de acceso a la impresora:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Puede encontrarse en \"Configuración > Red > Código de conexión\"\n"
"en la impresora, como se muestra en la figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Entrada no valida."
msgid "New Window"
msgstr "Nueva ventana"
msgid "Open a new window"
msgstr "Abrir una ventana nueva"
msgid "Application is closing"
msgstr "La aplicación se está cerrando"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Cerrando la aplicación mientras se modifican algunos preajustes."
msgid "Logging"
msgstr "Registrando"
msgid "Prepare"
msgstr "Preparar"
msgid "Preview"
msgstr "Previsualización"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multi-device"
msgid "Project"
msgstr "Proyecto"
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
msgid "Upload"
msgstr "Subir"
msgid "Slice plate"
msgstr "Laminar placa"
msgid "Print plate"
msgstr "Imprimir placa"
msgid "Slice all"
msgstr "Laminar todo"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Exportar archivo G-code"
msgid "Send"
msgstr "Enviar"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportar la placa de impresión actual"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Exportar todas las placas"
msgid "Print all"
msgstr "Imprimir todo"
msgid "Send all"
msgstr "Enviar todo"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Send to Multi-device"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Atajos de teclado"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostrar la lista de los atajos de teclado"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Asistente de configuración"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostrar Carpeta de Configuración"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Mostrar el consejo del día"
msgid "Report issue"
msgstr "Informar de un problema"
msgid "Check for Update"
msgstr "Comprobar Actualicaciones"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Abrir prueba de red"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Acerca de %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Cargar modelos"
msgid "Download Models"
msgstr "Descargar modelos"
msgid "Default View"
msgstr "Vista por Defecto"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superior"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferior"
msgid "Front"
msgstr "Frontal"
msgid "Front View"
msgstr "Vista frontal"
msgid "Rear"
msgstr "Trasera"
msgid "Rear View"
msgstr "Vista trasera"
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
msgid "Left View"
msgstr "Vista izquierda"
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
msgid "Right View"
msgstr "Vista derecha"
msgid "Start a new window"
msgstr "Iniciar una nueva ventana"
msgid "New Project"
msgstr "Nuevo proyecto"
msgid "Start a new project"
msgstr "Empezar un nuevo proyecto"
msgid "Open a project file"
msgstr "Abrir un archivo de proyecto"
msgid "Recent projects"
msgstr "Proyectos recientes"
msgid "Save Project"
msgstr "Guardar proyecto"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Guardar el proyecto actual en un archivo"
msgid "Save Project as"
msgstr "Guardar proyecto como"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Guardar el proyecto actual como"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Cargar un modelo"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importar configuraciones"
msgid "Load configs"
msgstr "Cargar configuraciones"
msgid "Import"
msgstr "Importar"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Exportar todos los objetos como un STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Exportar 3MF genérico"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exporte el archivo 3mf sin usar algunas de las extensiones"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Exportar el archivo cortado actual"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportar todos los archivos cortados en trozos"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exportar código G"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exportar la placa actual como gcode"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr ""
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Exportar la configuración actual"
msgid "Export"
msgstr "Exportar"
msgid "Quit"
msgstr "Quitar"
msgid "Undo"
msgstr "Deshacer"
msgid "Redo"
msgstr "Rehacer"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Cortar la selección al portapapeles"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copiar selección al portapapeles"
msgid "Paste"
msgstr "Pegar"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Pegar portapapeles"
msgid "Delete selected"
msgstr "Borrar los Seleccionados"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Borrar la selección actual"
msgid "Delete all"
msgstr "Eliminar todo"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Borra todos los objetos"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clonar seleccionado"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonar copias de selecciones"
msgid "Select all"
msgstr "Seleccionar Todo"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleccionar todo"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleccionar todos los objetos"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Utilizar vista en perspectiva"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Utilizar Vista Ortogonal"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Mostrar y etiquetar"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostrar etiquetas de objetos en una escena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Mostrar y voladizo"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Mostrar el resaltado del voladizo del objeto en una escena 3D"
msgid "Services"
msgstr "servicios"
msgid "Hide QIDIStudio"
msgstr "Ocultar QIDIStudio"
msgid "Hide Others"
msgstr "Ocultar otros"
msgid "Show All"
msgstr "Mostrar todos"
msgid "Quit QIDIStudio"
msgstr "Salir de QIDIStudio"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferencias"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Ayuda"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibración de la temperatura"
msgid "Pass 1"
msgstr "Pase 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Prueba de flujo: paso 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Pase 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Prueba de flujo: paso 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Velocidad de flujo"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Control de presión avanzado"
msgid "Retraction test"
msgstr "Prueba de retracción"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Flujo máximo"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Más"
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Ayuda de calibración"
msgid "More calibrations"
msgstr "Más calibraciones"
msgid "Window"
msgstr "Ventanilla"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimizar"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Tile Window to Left of Screen"
msgstr "Ventana en mosaico a la izquierda de la pantalla"
msgid "Tile Window to Right of Screen"
msgstr "Ventana en mosaico a la derecha de la pantalla"
msgid "Replace Tiled Window"
msgstr "Reemplazar ventana en mosaico"
msgid "Remove Window from Set"
msgstr "Quitar ventana del conjunto"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Traer Todo al Frente"
msgid "&Open G-code"
msgstr "Abrir código G (&O)"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Abrir un archivo código G"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Re&cargar desde el Disco"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Cargar la base del disco"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar &Movimientos como OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Exportar trayectorias de herramientas como OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Abrir & Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Estudio abierto"
msgid "&Quit"
msgstr "Sa&lir"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Cerrar %s"
msgid "&File"
msgstr "&Archivo"
msgid "&View"
msgstr "Ve&r"
msgid "&Help"
msgstr "Ayu&da"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Existe un archivo con el mismo nombre:%s; ¿desea reemplazarlo?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Existe una configuración con el mismo nombre: %s; ¿desea sustituirla?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sobrescribir archivo"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sí a todo"
msgid "No to All"
msgstr "No a todo"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Seleccionar directorio"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Exportar resultado"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Seleccione el perfil que desea cargar:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Importar resultado"
msgid "File is missing"
msgstr "Falta el archivo"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "El proyecto ya no está disponible."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Configuración del filamento"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
"Contiene la siguiente información:\n"
"1. Ajustes preestablecidos de proceso\n"
"2. Ajustes preestablecidos de filamento\n"
"3. Ajustes preestablecidos de impresora"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronización"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"El aparato no puede manejar más conversaciones. Vuelva a intentarlo más "
"tarde."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr ""
"El reproductor no funciona correctamente. Vuelva a instalar el reproductor "
"del sistema."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"El reproductor no se carga; haga clic en el botón \"reproducir\" para volver "
"a intentarlo."
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
msgstr ""
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
msgstr ""
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Confirme si la impresora está conectada."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"La impresora está actualmente ocupada descargando. Inténtelo de nuevo cuando "
"finalice."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "La cámara de la impresora funciona mal."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Se ha producido un problema. Actualice el firmware de la impresora e "
"inténtelo de nuevo."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Por favor, introduzca la IP de la impresora a conectar."
msgid "Initializing..."
msgstr "Iniciando..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Conexión fallida. Compruebe la red e inténtelo de nuevo."
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Compruebe la red e inténtelo de nuevo. Puede reiniciar o actualizar la "
"impresora si el problema persiste."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "La impresora se ha desconectado y no puede conectarse."
msgid "Video Stopped."
msgstr ""
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Conexión LAN fallida (no se pudo iniciar la vista en vivo)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"¡Se necesitan herramientas de cámara virtual para esta tarea!\n"
"¿Quieres instalarlos?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Descargando herramientas de cámara virtual"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Hay otra cámara virtual en funcionamiento.\n"
"QIDI Studio solo admite una cámara virtual.\n"
"¿Quieres detener esta cámara virtual?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "¡Falló la inicialización de la cámara virtual (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Red inaccesible"
msgid "Information"
msgstr "Información"
msgid "Playing..."
msgstr "Reproduciendo..."
msgid "Loading..."
msgstr "Cargando..."
msgid "Year"
msgstr "Año"
msgid "Month"
msgstr "Mes"
msgid "All Files"
msgstr "Todos los archivos"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Agrupar ficheros por año, primero los más recientes"
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Agrupar ficheros por mes, primero los más recientes."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostrar todos los fciheros, primero los más recientes."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Cambia a archivos de timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Cambia a archivos de vídeo."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Cambiar a archivos de modelo 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Delete selected files from printer."
msgid "Download"
msgstr "Descargar"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Descargar archivos seleccionados de la impresora."
msgid "Select"
msgstr "Seleccionar"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gestion de archivos por lotes."
msgid "Refresh"
msgstr "Actualizar"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Reload file list from printer."
msgid "No printers."
msgstr "No hay impresoras."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Cargando lista de archivos..."
msgid "No files"
msgstr "No hay archivos"
msgid "Load failed"
msgstr "Load failed"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
"Verifique si la tarjeta SD está insertada en la impresora. Si aún no se "
"puede leer, puedes intentar formatear la tarjeta SD."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Eliminar archivos"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "¿Desea eliminar el archivo '%s' de la impresora?"
msgid "Delete file"
msgstr "Eliminar archivo"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Obteniendo información del modelo..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "No se pudo recuperar la información del modelo de la impresora."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "No se pudo analizar la información del modelo."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"El archivo .gcode.3mf no contiene datos de código G. Córtelo con QIDIStudio "
"y exporte un nuevo archivo .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "El archivo '%s' se ha perdido. Por favor, descárguelo de nuevo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Descarga en espera..."
msgid "Play"
msgstr "Reproducir"
msgid "Open Folder"
msgstr "Abrir carpeta"
msgid "Download finished"
msgstr "Descarga finalizada"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Descargando %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgid "File does not exist."
msgstr "El archivo no existe."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Error en la suma de comprobación del archivo. Vuelva a intentarlo."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "No es compatible con la versión actual de la impresora."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Código de error: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidad:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Punto muerto:"
msgid "Options:"
msgstr "Opciones:"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Translación/zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Ajustes de conexión 3D"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Intercambiar los ejes Y/Z"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Progreso de la impresión"
msgid "Resume"
msgstr "Reanudar"
msgid "Stop"
msgstr "Detener"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Capa: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Borrar"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but synchronizing rating information has failed."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "¿Qué te parece este archivo de impresión?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(El modelo ya ha sido valorado. Su valoración sobrescribirá la valoración "
"anterior)."
msgid "Rate"
msgstr "Calificar"
msgid "Camera"
msgstr "Cámara"
msgid "SD Card"
msgstr "Tarjeta SD"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Configuración de cámara"
msgid "Control"
msgstr "Control"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Printer Parts"
msgid "Print Options"
msgstr "Opciones de impresión"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Luz"
msgid "Aux"
msgstr "aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cámara"
msgid "Bed"
msgstr "Cama"
msgid "Debug Info"
msgstr "Información de Depuración"
msgid "No SD Card"
msgstr "Tarjeta SD no encontrada"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "Tarjeta SD errónea"
msgid "Cancel print"
msgstr "Cancelar impresión"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "¿Está seguro de cancelar la impresión?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Descargando…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Slicing en la nube..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "En la cola de Cloud Slicing, hay %s tareas por delante de usted."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Capa: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Capa: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Caliente la boquilla a más de 170 grados antes de cargar o descargar el "
"filamento."
msgid "Still unload"
msgstr "Todavía estoy descargando"
msgid "Still load"
msgstr "Todavía estoy cargando"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Seleccione una ranura AMS antes de la calibración"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"No se puede leer la información del filamento: el filamento está cargado en "
"el cabezal; descargue el filamento e inténtelo de nuevo."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Esto solo tiene efecto durante la impresión"
msgid "Silent"
msgstr "Silencio"
msgid "Standard"
msgstr "Estándar"
msgid "Sport"
msgstr "Deportivo"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Lúdico"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "No se puede iniciar sin tarjeta SD."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Valora un perfil de impresión"
msgid "Comment"
msgstr "Comentar"
msgid "Rate this print"
msgstr "Califica esta impresión"
msgid "Add Photo"
msgstr "Agregar foto"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Borrar foto"
msgid "Submit"
msgstr "Enviar"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Haga clic primero en la estrella."
msgid "InFo"
msgstr "Información"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Error en la configuración de Get oss."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Upload Pictures"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Número de imágenes cargadas correctamente"
msgid " upload failed"
msgstr "error de carga"
msgid " upload config parse failed\n"
msgstr " upload config parse failed\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " No hay un depósito de almacenamiento correspondiente\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " cannot be opened\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Se han producido los siguientes problemas durante el proceso de carga de "
"imágenes. ¿Desea ignorarlos?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "información"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Sincronización de los resultados de impresión. Vuelva a intentarlo unos "
"segundos más tarde."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Subida fallida\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "error al obtener instance_id\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
"\n"
" error code: "
msgid "error message: "
msgstr "Mensaje de error"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Algunas de sus imágenes no se han podido cargar. ¿Desea que le redirijamos a "
"la página web para que las valore?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Puedes seleccionar hasta 16 imágenes."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
msgid "Status"
msgstr "Estado"
msgid "Update"
msgstr "Actualizar"
msgid "Don't show again"
msgstr "No mostrar de nuevo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha ocurrido un error"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s aviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s tiene un aviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s información"
msgid "Skip"
msgstr "Saltar"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nueva versión 3mf"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
"version."
msgstr ""
"La versión del archivo 3mf está en Beta y es más reciente que la versión "
"actual de QIDI Studio."
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
msgstr "Si desea probar QIDI Studio Beta, puede hacer clic en"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Descargar versión beta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr ""
"La versión del archivo 3mf es más reciente que la versión actual de QIDI "
"Studio."
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"Actualiza tu QIDI Studio podría habilitar todas las funciones en el archivo "
"3mf."
msgid "Current Version: "
msgstr "Versión actual:"
msgid "Latest Version: "
msgstr "Ultima versión:"
msgid "Not for now"
msgstr "Not for now"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Ratón 3D desconectado."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configuración puede actualizarse ahora."
msgid "Detail."
msgstr "Detalle."
msgid "Integration was successful."
msgstr "La integración fue un éxito."
msgid "Integration failed."
msgstr "La integración ha fallado."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "La operación de deshacer se ha realizado con éxito."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nuevo complemento de red disponible"
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
msgid "New printer config available."
msgstr "Nueva configuración de impresora disponible."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "La operación de deshacer ha fallado."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportando."
msgid "Software has New version."
msgstr "El software tiene una nueva versión."
msgid "Goto download page."
msgstr "Ir a la página de descargas."
msgid "Open Folder."
msgstr "Abrir Carpeta."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Extraiga el hardware de forma segura."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom support."
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d El objeto tiene pintura de color."
msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen pintura de color."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "¡Error!"
msgid "CANCELED"
msgstr "CANCELADO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETADO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Cancelar envío"
msgid "Jump to"
msgstr "Ir a"
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
msgid "Warning:"
msgstr "Advertencia:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Exportado correctamente"
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Archivo de modelo descargado."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Advertencia seria:"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Haga clic aquí para instalarlo."
msgid "WARNING:"
msgstr "AVISO:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"¡Su modelo necesita soporte! Por favor, haga que el material de apoyo esté "
"habilitado."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Superposición de la ruta del Gcode"
msgid "Support painting"
msgstr "Soporte pintado"
msgid "Color painting"
msgstr "Pintura en color"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Cortar conectores"
msgid "Layers"
msgstr "Capas"
msgid "Range"
msgstr "Rango"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"La aplicación no puede ejecutarse con normalidad porque la versión de OpenGL "
"es inferior a la 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Por favor, actualice el controlador de su tarjeta gráfica."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versión de OpenGL no soportada"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"No se han podido cargar las sombras:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Error al cargar sombras"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superior"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferior"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Permitir la supervisión de la impresión mediante IA"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "La sensibilidad de la pausa es"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Activar la detección de la posición de la placa de impresión"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Se detectará la etiqueta de localización de la placa de impresión y se "
"detendrá la impresión si la etiqueta no se encuentra en un rango predefinido."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspección de la primera capa"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Recuperación automática de la pérdida de pasos"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Permitir sonido de aviso"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Filament Tangle Detection"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Nozzle Clumping Detection"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Nozzle Type"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Acero inoxidable"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Acero reforzado"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objetos"
msgid "Advance"
msgstr "Avanzar"
msgid "Compare presets"
msgstr "Comparar justes"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Ver todos los ajustes del objeto"
msgid "Filament settings"
msgstr "Ajustes del filamento"
msgid "Printer settings"
msgstr "Ajustes de la impresora"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr " placa %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nombre no válido, los siguientes caracteres no están permitidos:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Información del laminado"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento Usado (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento Usado (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento Usado (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materiales usados"
msgid "Estimated time"
msgstr "Tiempo estimado"
msgid "Filament changes"
msgstr "Cambios de filamento"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clic para cambiar el ajuste inicial"
msgid "Connection"
msgstr "Conexión"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipo de cama"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volúmenes de limpieza"
msgid "Add one filament"
msgstr "Añadir un filamento"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Retirar el último filamento"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sincronizar filamentos desde AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Establecer filamentos a utilizar"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Buscar placa, objeto y pieza."
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Sin filamentos en AMS. Seleccione una impresora en la página «Dispositivo» "
"para cargar la información de AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronizar filamentos con AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Al sincronizar los filamentos con AMS, se eliminarán todos los ajustes "
"preestablecidos y colores de filamento seleccionados actualmente. ¿Quieres "
"continuar?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Ya se ha realizado una sincronización. ¿Desea sincronizar solo los cambios o "
"volver a sincronizarlos todos?"
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizar"
msgid "Resync"
msgstr "Resincronizar"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "No hay filamentos compatibles y no se puede realiza la sincronización."
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
"Hay algunos filamentos desconocidos o incompatibles mapeados a ajustes "
"preestablecidos genéricos. Actualice QIDI Studio o reinicie QIDI Studio para "
"comprobar si hay alguna actualización de los ajustes preestablecidos del "
"sistema."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "¿Quieres guardar los cambios en \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Se expulsó el dispositivo correctamente. El dispositivo %s (%s) ahora se "
"puede quitar del ordenador de forma segura."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "La expulsión del dispositivo %s(%s) ha fallado."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Se ha detectado un proyecto anterior no guardado, ¿quieres restaurarlo?"
msgid "Restore"
msgstr "Restaurar"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when "
"printing this filament in a closed environment. Please open the front door "
"and/or remove the upper glass."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"La dureza de la boquilla requerida por el filamento es superior a la dureza "
"de la boquilla predeterminada de la impresora. Sustituya la boquilla o el "
"filamento, de lo contrario, la boquilla se desgastará o dañará."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Activar la fotografía timelapse tradicional puede causar imperfecciones en "
"la superficie. Se recomienda cambiar al modo suave."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Cargando archivo: %s"
msgid "The 3mf is not from QIDI TECH, load geometry data only."
msgstr "El 3mf no es QIDI TECH, solo se carga datos de geometría."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Cargar 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La configuración no puede ser cargada."
msgid ""
"Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully "
"loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
msgstr ""
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
msgstr "Se han encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Se han encontrado valores no válidos en el 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Corríjalos en las pestañas de Parámetros"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Por favor, confirme que estos códigos G modificados son seguros para evitar "
"cualquier daño a la máquina."
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Modified G-code"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"La 3mf dispone de los siguientes filamentos personalizados o preajustes de "
"impresora:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Confirme que los códigos G de estos preajustes son seguros para evitar daños "
"en la máquina."
msgid "Customized Preset"
msgstr "Preajuste personalizado"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr ""
"¡El nombre de los componentes del archivo step no está en formato UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "¡El nombre puede mostrar caracteres basura!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Ha fallado la carga del archivo \"%1%\". Se ha encontrado una configuración "
"no válida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objetos con volumen cero eliminados"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "El volumen del objeto es cero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"El objeto del archivo %s es demasiado pequeño, tal vez en metros o "
"pulgadas.\n"
" ¿Quiere escalar a milímetros?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objeto demasiado pequeño"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Este archivo contiene varios objetos colocados a varias alturas.\n"
"En lugar de considerarlos como objetos múltiples. Debería\n"
"cargarse el archivo como un único objeto con múltiples partes?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Se detectó un objeto de varias partes"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "¿Cargar estos archivos como un objeto único con múltiples partes?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Se ha detectado un objeto con varias partes"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "El archivo no contiene ninguna información geométrica."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Su objeto parece ser demasiado grande. ¿Desea reducirlo para que se ajuste a "
"la cama de impresión?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objeto demasiado grande"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportar archivo STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Exportar archivo AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Guardar archivo como:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Exportar archivo OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Confirmar Guardar como"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Eliminar el objeto que forma parte del objeto cortado"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Intenta eliminar un objeto que forma parte de un objeto cortado.\n"
"Esta acción interrumpirá la correspondencia cortada.\n"
"Después de eso, no se puede garantizar la coherencia del modelo."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "El objeto seleccionado no ha podido ser dividido."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Otro trabajo de exportación está en marcha."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "No se puede sustituir con más de un volumen"
msgid "Error during replace"
msgstr "Error durante la sustitución"
msgid "Replace from:"
msgstr "Sustituir por:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Selecciona un archivo nuevo"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "No se ha seleccionado el archivo para la sustitución"
msgid "Please select a file"
msgstr "Por favor, seleccione un archivo"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Do you want to replace it?"
msgid "Message"
msgstr "Mensaje"
msgid "Reload from:"
msgstr "Recargar desde:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "No se puede recargar:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Error durante la recarga"
msgid "Slicing"
msgstr "Laminando"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Hay alertas después de laminar los modelos:"
msgid "warnings"
msgstr "advertencias"
msgid "Invalid data"
msgstr "Datos inválidos"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Se canceló el proceso de slicing"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Placa de corte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Por favor, resuelve los errores de corte y publica de nuevo."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"No se ha detectado el complemento de red. Las funciones relacionadas con la "
"red no están disponibles."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Modo de vista previa:\n"
"El archivo cargado contiene solo el código G, no puede entrar en la página "
"Preparar"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Puedes conservar los preajustes modificados en el nuevo proyecto o "
"descartarlos"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Creando un nuevo proyecto"
msgid "Load project"
msgstr "Carga de Proyecto"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file or if there is enough disk space."
msgstr ""
msgid "Save project"
msgstr "Guardar proyecto"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importando modelo"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "preparando el archivo 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Download failed; unknown file format."
msgid "downloading project ..."
msgstr "descargando proyecto..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Download failed; File size exception."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Proyecto %d%% descargado"
msgid ""
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"La importación a QIDI Studio ha fallado. Descargue el archivo e impórtelo "
"manualmente."
msgid "The selected file"
msgstr "El archivo seleccionado"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "no contiene un gcode válido."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Se produce un error al cargar el archivo de código G"
msgid "Drop project file"
msgstr "Soltar el archivo del proyecto"
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleccione una acción"
msgid "Open as project"
msgstr "Abrir como proyecto"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importar geometría solo"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Sólo se puede abrir un archivo de código G al mismo tiempo."
msgid "G-code loading"
msgstr "Carga del código G"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Los archivos de código G no pueden cargarse con modelos juntos."
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "No se pueden añadir modelos en el modo de vista previa"
msgid "Add Models"
msgstr "Añadir Modelos"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Todos los objetos serán eliminados, deseas continuar?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"El proyecto actual tiene cambios sin guardar. ¿Desea guardarlos antes de "
"continuar?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Recordar mi elección"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Número de copias:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copias del objeto seleccionado"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Guardar archivo Código G como:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Guarde el archivo SLA como:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "El nombre de archivo proporcionado no es válido."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr ""
"Los siguientes caracteres no están permitidos por un sistema de archivos FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Guardar el archivo rebanado como:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"El archivo %s se envió al almacenamiento de la impresora y se puede ver en "
"la impresora."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
msgstr ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Reason: part \"%1%\" is empty."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgid ""
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
"exporting?"
msgstr ""
"Partes negativas detectadas. ¿Desea realizar una booleana de malla antes de "
"exportar?"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Imprimir por objeto: \n"
"Sugiere utilizar el auto-posicionamiento para evitar colisiones al imprimir."
msgid "Send G-code"
msgstr "Enviar código G"
msgid "Send to printer"
msgstr "Enviar a la impresora"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Los soportes personalizados y la pintura de color se eliminaron antes de la "
"reparación."
msgid "Invalid number"
msgstr "Número inválido"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Ajustes de placa"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Número de piezas seleccionadas actualmente: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Número de objetos actualmente seleccionados:%1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nombre de la pieza: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nombre del objeto: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% en\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Tamaño: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr ""
"Volumen: %1% pulgadas³\n"
" \n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr " Triángulos: %1%\n"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparación)"
msgid "Tips:"
msgstr "Consejos"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please use a third-party "
"tool to repair the model before importing it into QIDI Studio, such as "
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Placa% d: %s no se recomienda para el filamento de impresión %s(%s). Si aún "
"desea realizar este trabajo de impresión, ajuste la temperatura de la cama "
"de este filamento a un número que no sea cero."
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
msgstr ""
"El proyecto actual tiene cambios no guardados; ¿Quieres guardar antes de "
"continuar?"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Para cambiar el idioma es necesario reiniciar la aplicación.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "¿Quieres continuar?"
msgid "Language selection"
msgstr "Selección de Iidiomas"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Cambio de idioma de la aplicación mientras se modifican algunas "
"preselecciones."
msgid "Changing application language"
msgstr "Cambiar el idioma de la aplicación"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Si cambias de región, saldrás de tu cuenta.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Selección de región"
msgid "Second"
msgstr "Segundo"
msgid "Browse"
msgstr "Navegar"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Elija el directorio de descargas"
msgid "General Settings"
msgstr "Configuración General"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacífico"
msgid "Chinese Mainland"
msgstr "China continental"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "América del Norte"
msgid "Others"
msgstr "Otros"
msgid "Login Region"
msgstr "Región de inicio de sesión"
msgid "Metric"
msgstr "Métrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Unidades"
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
msgstr "Keep only one QIDI Studio instance"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"En OSX siempre hay una sola instancia de la aplicación ejecutándose por "
"defecto. Sin embargo, está permitido ejecutar varias instancias de la misma "
"aplicación desde la línea de comandos. En tal caso, esta configuración sólo "
"permitirá una instancia."
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Acercar a la posición del ratón"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Amplíe el zoom hacia la posición del puntero del ratón en la vista 3D, en "
"lugar del centro de la ventana 2D."
msgid "Auto plate type"
msgstr "Auto plate type"
msgid ""
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
"model."
msgstr ""
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
"models."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
msgstr ""
"Volúmenes de lavado: Cálculo automático cada vez que se cambia el color."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
msgstr ""
"Si está activada, se calcula automáticamente cada vez que se cambia el color."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgid "Presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Sincronización automática de los preajustes del usuario (Impresora/Filamento/"
"Proceso)"
msgid "User Sync"
msgstr "Sincronización de usuario"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Actualice automáticamente los ajustes preestablecidos integrados."
msgid "System Sync"
msgstr "Sincronización del sistema"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Borrar mi elección en los preajustes no guardados."
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
msgstr "Associate Files To QIDI Studio"
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgstr "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgstr "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgstr "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgstr ""
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgid "Online Models"
msgstr "Modelos online"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr ""
"Mostrar en línea los modelos seleccionados por el personal en la página de "
"inicio"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Número máximo de proyectos recientes"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Recuento máximo de proyectos recientes"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Borra mi elección en los proyectos no guardados."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Copia de seguridad automática"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Realice copias de seguridad de su proyecto periódicamente para ayudar a "
"restaurarlo después de un bloqueo ocasional."
msgid "every"
msgstr "Cada"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "El período de copia de seguridad en segundos."
msgid "Media"
msgstr "Medios"
msgid "Keep liveview when printing."
msgstr ""
msgid ""
"By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the "
"computer. Check this box to disable this feature during printing."
msgstr ""
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modo oscuro"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Enable dark mode"
msgid "User Experience"
msgstr "Experiencia del usuario"
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
msgstr "Únase al Programa de Mejora de la Experiencia del Cliente."
msgid "What data would be collected?"
msgstr "¿Qué datos se recogerían?"
msgid "Develop Mode"
msgstr "Develop Mode"
msgid "Develop mode"
msgstr "Modo de desarrollo"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Omitir la verificación de la lista negra de AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Página de inicio y consejos diarios"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostrar la página de inicio en el arranque"
msgid "Sync settings"
msgstr "Ajustes de sincronización"
msgid "User sync"
msgstr "Sincronización del usuario"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronización preestablecida"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronización de preferencias"
msgid "View control settings"
msgstr "Ver los ajustes del control"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Rotación de vista"
msgid "Move of view"
msgstr "Movimiento de la vista"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom de vista"
msgid "Other"
msgstr "Otro"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "La rueda del ratón se invierte al hacer zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Habilitar SSL (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Habilitar SSL (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Modo desarrollador interno"
msgid "Log Level"
msgstr "Nivel de registro"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "error"
msgid "warning"
msgstr "advertencia"
msgid "debug"
msgstr "depurar"
msgid "trace"
msgstr "traza"
msgid "Host Setting"
msgstr "Ajuste del Host"
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Proveedor de producto"
msgid "debug save button"
msgstr "botón de depuración segura"
msgid "save debug settings"
msgstr "guardar los ajustes de depuración"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "¡Los ajustes de depuración se han guardado con éxito!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Se cambió el entorno de nube; ¡vuelva a iniciar sesión!"
msgid "System presets"
msgstr "Ajustes del sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Ajustes de usuario"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Ajustes preestablecidos imcompatibles"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamentos AMS"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Haga clic para elegir el color del filamento"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Por favor elige el color del filamento"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Añadir/Quitar ajustes preestablecidos"
msgid "Edit preset"
msgstr "Editar ajuste preestablecido"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Preajustes internos del proyecto"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Añadir/quitar filamentos"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Añadir/quitar materiales"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Seleccionar/eliminar impresoras (preajustes del sistema)"
msgid "Create printer"
msgstr "Crear impresora"
msgid "Incompatible"
msgstr "Incompatible"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "¡El ajuste preestablecido seleccionado es nulo!"
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizar"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Other layer filament sequence"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Please input layer value (>= 2)."
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Igual que la secuencia de impresión general"
msgid "Print sequence"
msgstr "Secuencia de impresión"
msgid "Same as Global"
msgstr "Same as Global"
msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Jarrón en espiral"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Secuencia de filamentos de la primera capa"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Igual que el tipo de cama global"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Igual que el tipo de cama global"
msgid "By Layer"
msgstr "Por capa"
msgid "By Object"
msgstr "Por objeto"
msgid "Plate name"
msgstr "Nombre de placa"
msgid "Accept"
msgstr "Aceptar"
msgid "Log Out"
msgstr "Cerrar sesión"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Rebana todas las piezas para obtener una estimación del tiempo y del "
"filamento"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Empaquetar los datos del proyecto en un archivo 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Carga de 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Ir a la página web de publicación de modelos"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr ""
"Nota: La preparación puede tardar varios minutos. Por favor sea paciente."
msgid "Publish"
msgstr "Publicar"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La publicación fue cancelada"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Placa de corte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Empaquetando datos a 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ir a la página web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Guardar %s como"
msgid "User Preset"
msgstr "Preajuste de usuario"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Preajuste dentro del proyecto"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "El nombre no es válido;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caracteres ilegales:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "sufijo ilegal:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "El nombre no está disponible."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "No se permite sobrescribir un perfil del sistema"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "El preajuste \"%1%\" ya existe."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"El preajuste \"%1%\" ya existe y es incompatible con la impresora actual."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr ""
"Tenga en cuenta que la acción de guardar reemplazará este ajuste "
"preestablecido"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "No se permite que el nombre esté vacío."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "No se permite que el nombre comience con un carácter de espacio."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "No se permite que el nombre termine con un espacio."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "El nombre no puede ser el mismo que un nombre de alias preestablecido."
msgid "Save preset"
msgstr "Guardar ajuste inicial"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copiar"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "La impresora \"%1%\" está seleccionada con el preajuste \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Por favor, elija una acción con \"%1%\" preestablecido después de guardar."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Para \"%1%\", cambia \"%2%\" por \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Para \"%1%\", añada \"%2%\" como un nuevo preajuste"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Simplemente cambia a \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Tarea cancelada"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Buscar..."
msgid "My Device"
msgstr "Mi dispositivo"
msgid "Other Device"
msgstr "Otro dispositivo"
msgid "Online"
msgstr "En línea"
msgid "Input access code"
msgstr "Introducir el código de acceso"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "¿No puedes encontrar dispositivos?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Cierre de sesión con éxito."
msgid "Offline"
msgstr "Fuera de línea"
msgid "Busy"
msgstr "Ocupado"
msgid "QIDI Cool Plate"
msgstr "Placa frío QIDI"
msgid "PLA Plate"
msgstr "Placa PLA"
msgid "QIDI Engineering Plate"
msgstr "Placa de Ingenieria QIDI"
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
msgstr "Placa PEI lisa QIDI"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Placa de alta temperatura"
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
msgstr "Placa PEI texturizada QIDI"
msgid "Send print job to"
msgstr "Enviar el trabajo de impresión a"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Nivelación de la cama"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibración de dinámica de flujo"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Haga clic aquí si no puede conectarse a la impresora"
msgid "send completed"
msgstr "envío completo"
msgid "Error code"
msgstr "Código de error:"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Sin cuenta de acceso, sólo se muestran las impresoras en modo LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Conectando al servidor"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronizando la información del dispositivo"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr ""
"Finalización del tiempo de sincronización de la información del dispositivo"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"No se puede enviar una impresión mientras la impresora está actualizando el "
"firmware"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"La impresora está ejecutando instrucciones. Por favor, reinicie la impresión "
"cuando termine"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "La impresora está ocupada con otro trabajo de impresión."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la "
"impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento supera el número de ranuras AMS. Actualice el firmware de la "
"impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Se han establecido mapeos de filamentos a ranuras AMS. Puede hacer clic en "
"un filamento de arriba para cambiar su asignación de ranura AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Por favor, haga clic en cada filamento de arriba para especificar su "
"asignación de ranura AMS antes de enviar el trabajo de impresión"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento %s no coincide con el filamento de la ranura AMS %s. Actualice "
"el firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"El filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. Actualice el "
"firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"El firmware de la impresora solo admite el mapeo secuencial del filamento => "
"ranura AMS."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Se debe insertar una tarjeta microSD antes de imprimir."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Es necesario insertar una tarjeta microSD para grabar un timelapse."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"No se puede enviar la impresión a una impresora cuyo firmware deba "
"actualizarse."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "No se puede enviar el trabajo de impresión para la placa vacía"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Esta impresora no admite la impresión de todas las planchas"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not "
"generate timelapse videos."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"No se admite Timelapse porque Secuencia de impresión está configurada como "
"\"Por objeto\"."
msgid "Errors"
msgstr "Errores"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Compruebe lo siguiente:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"El tipo de impresora seleccionado al generar el código G no es coherente con "
"la impresora actualmente seleccionada. Se recomienda utilizar el mismo tipo "
"de impresora para procesar los archivos."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Hay algunos filamentos desconocidos en los mapeos del AMS. Compruebe si son "
"los filamentos necesarios. Si están bien, haga clic en «Confirmar» para "
"empezar a imprimir."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "boquilla en preajuste: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "boquilla memorizada: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "Haga clic en el botón Confirmar si desea continuar con la impresión."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"Conectando a la impresora. No se puede cancelar durante el proceso de "
"conexión."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparando el trabajo de impresión"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Datos anormales del archivo de impresión. Por favor, procese de nuevo"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "La longitud del nombre supera el límite."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"¡Precaución! La calibración del flujo en las placas de PEI texturizadas "
"puede fallar debido a la superficie dispersa."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modificar el nombre del dispositivo"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Bind with Pin Code"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Enviar a la tarjeta microSD de la impresora"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"No se puede enviar la tarea de impresión cuando la actualización está en "
"curso"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"La impresora seleccionada no es compatible con los ajustes preestablecidos "
"de impresora seleccionados."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"Es necesario insertar una tarjeta microSD antes de enviar archivos a la "
"impresora."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
msgstr "La impresora debe estar en la misma LAN que QIDI Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "La impresora no admite el envío a la tarjeta MicroSD."
msgid "Slice ok."
msgstr "Rebanado correcto."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Ver todos los Consejos diarios"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "No se pudo crear el socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "No se pudo conectar el socket"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "No se pudo publicar la solicitud de inicio de sesión"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Tiempo de espera para recibir un ticket desde el dispositivo"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Tiempo de espera agotado para obtener el ticket del servidor"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Error al enviar el ticket al servidor"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "No se pudo analizar el motivo del informe de inicio de sesión"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Tiempo de espera agotado para recibir informe de inicio de sesión"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Error desconocido"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Can't find Pin Code?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Pin Code"
msgid "Binding..."
msgstr "Binding..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Please confirm on the printer screen"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgid "Log in printer"
msgstr "Iniciar sesión en la impresora"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "¿Desea iniciar sesión en esta impresora con la cuenta actual?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Comprueba el motivo"
msgid "Read and accept"
msgstr "Leer y aceptar"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Términos y condiciones"
msgid ""
"Thank you for purchasing a QIDI TECH device.Before using your QIDI TECH "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"QIDI TECH device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"QIDI TECH Privacy Policy, please do not use QIDI TECH equipment and services."
msgstr ""
"Gracias por comprar un dispositivo QIDI TECH. Antes de usar su dispositivo "
"QIDI TECH, lea los términos y condiciones. Al hacer clic para aceptar usar su "
"dispositivo QIDI TECH, usted acepta cumplir con la Política de privacidad y "
"los Términos de uso (colectivamente, los \"Términos\"). Si no cumple o no "
"está de acuerdo con la Política de privacidad de QIDI TECH, no utilice el "
"equipo y los servicios de QIDI TECH."
msgid "and"
msgstr "y"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Política de privacidad"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Te pedimos tu ayuda para mejorar la impresora de todos"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Declaración sobre el programa de mejora de la experiencia del usuario"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"En la comunidad de impresión 3D, aprendemos de los éxitos y fracasos de los "
"demás para ajustar nuestros propios parámetros y ajustes de corte. %s sigue "
"el mismo principio y utiliza el aprendizaje automático para mejorar su "
"rendimiento a partir de los éxitos y los fracasos de la gran cantidad de "
"impresiones de nuestros usuarios. Estamos entrenando a %s para que sea más "
"inteligente al proporcionarles datos del mundo real. Si lo desea, este "
"servicio accederá a la información de sus registros de errores y registros "
"de uso, que pueden incluir la información descrita en la Política de "
"privacidad. No recopilaremos ningún dato personal mediante el cual se pueda "
"identificar a una persona directa o indirectamente, incluidos, entre otros, "
"nombres, direcciones, información de pago o números de teléfono. Al "
"habilitar este servicio, usted acepta estos términos y la declaración sobre "
"la Política de privacidad."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Declaración sobre el plan de mejora de la experiencia del usuario"
msgid "Log in successful."
msgstr "Inicio de sesión con éxito."
msgid "Log out printer"
msgstr "Cerrar la sesión de la impresora"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "¿Desea cerrar la sesión de la impresora?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Por favor, identifíquese primero."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Ha habido un problema de conexión con la impresora. Por favor, inténtelo de "
"nuevo."
msgid "Failed to log out."
msgstr "No se ha podido cerrar la sesión."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Guardar %s actuales"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Borra este ajuste"
msgid "Search in preset"
msgstr "Buscar en ajustes preestablecidos"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Haga clic aquí para restablecer todos los ajustes al último ajuste "
"preestablecido guardado."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede "
"haber fallos en el modelo. ¿Está seguro de que desea desactivarla?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Se requiere una torre de purga para el modo timeplase suave. Sin ella puede "
"haber fallos en el modelo. ¿Quieres activarla?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "¿Sigue imprimiendo por objetos?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Hemos añadido un tipo de soporte experimental, «Tree Slim», que presenta un "
"volumen de soporte más pequeño pero una resistencia más débil.\n"
"Recomendamos usarlo con: 0 capas de interfaz, 0 de distancia superior, 2 "
"paredes."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"¿Cambiar esta configuración automáticamente? \n"
"Sí- Cambia esta configuración automáticamente.\n"
"No- No cambies la configuración por mí."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Para los tipos de soporte «Tree Strong» y «Tree Hybrid», recomendamos los "
"siguientes ajustes: al menos 2 capas de interfaz, una distancia mínima de "
"0,1 mm entre la parte superior z o utilizar materiales de apoyo en la "
"interfaz."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height"
msgstr ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"La altura de la capa excede el límite en Printer Settings -&gt; Extruder -"
"&gt; Layer height limits ,esto puede causar problemas de calidad de "
"impresión."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "¿Se ajusta automáticamente al intervalo establecido? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Ajustar"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorar"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications. Please use with the latest printer firmware."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Al grabar timelapse sin el cabezal de la herramienta, se recomienda añadir "
"una «Torre de purga para el timelapse» \n"
"haciendo clic con el botón derecho en la posición vacía de la placa de "
"construcción y elige «Añadir primitivo» -> «Timelapse Wipe Tower»."
msgid "Line width"
msgstr "Ancho de línea"
msgid "Seam"
msgstr "Costura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisión"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generador de pared"
msgid "Walls"
msgstr "Paredes"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Capas Superiores/Inferiores"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Relleno poco denso"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocidad de la capa inicial"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocidad de otras capas"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocidad del voladizo"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Esta es la velocidad para varios grados de voladizo. Los grados de voladizo "
"se expresan como un porcentaje del ancho de la línea. La velocidad 0 "
"significa que no hay ralentización para el rango de grados de voladizo y se "
"utiliza la velocidad de la pared"
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocidad de desplazamiento"
msgid "Acceleration"
msgstr "Aceleración"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Tirón (XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Balsa"
msgid "Support filament"
msgstr "Filamento de soporte"
msgid "Tree Support"
msgstr ""
msgid "Prime tower"
msgstr "Torre Principal"
msgid "Special mode"
msgstr "Modo especial"
msgid "G-code output"
msgstr "Resultado gcode"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts de postprocesamiento"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Frequent"
msgstr "Frecuente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"La siguiente línea %s contiene palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínela, o vencerá la visualización del código G y la "
"estimación del tiempo de impresión."
msgstr[1] ""
"Las siguientes líneas %s contienen palabras clave reservadas.\n"
"Por favor, elimínelas, o vencerá la visualización del código G y la "
"estimación del tiempo de impresión."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Palabras clave utilizadas y encontradas"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Anulaciones de configuración"
msgid "Retraction"
msgstr "Retracción"
msgid "Basic information"
msgstr "Información básica"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura recomendada de la boquilla"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Rango de temperatura de boquilla recomendado para este filamento. 0 "
"significa que no se ajusta"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura de impresión"
msgid "Nozzle"
msgstr "Boquilla"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura de la boquilla al imprimir"
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
msgstr "Placa fria/placa PLA"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama cuando la placa fría está instalada. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa "
"fría."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Placa de ingeniería"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de ingeniería está "
"instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión "
"en la placa de ingeniería."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Placa lisa PEI / Placa alta temperatura"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Temperatura del lecho cuando está instalada la placa PEI lisa/placa de alta "
"temperatura. El valor 0 significa que el filamento no admite la impresión en "
"la placa PEI lisa/placa de alta temperatura."
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Placa PEI texturizada"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura de la cama cuando se instala la placa de PEI texturizada. 0 "
"significa que el filamento no es compatible con esta placa."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitación de la velocidad volumétrica"
msgid "Cooling"
msgstr "Enfriando"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Ventilación para la capa específica"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventilador de refrigeración de piezas"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Umbral de velocidad mínima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de refrigeración de la pieza comenzará a "
"funcionar a la velocidad mínima cuando el tiempo estimado de la capa no sea "
"superior al tiempo de la capa ajustado. Cuando el tiempo de la capa es "
"inferior al umbral, la velocidad del ventilador se interpola entre la "
"velocidad mínima y máxima del ventilador según el tiempo de impresión de la "
"capa."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Umbral de velocidad máxima del ventilador"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de la pieza será máxima cuando el tiempo de capa "
"estimado sea inferior al valor ajustado"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventilador de la parte auxiliar"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ventilador de escape"
msgid "During print"
msgstr "Durante la impresión"
msgid "Complete print"
msgstr "Impresión completa"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Código G de inicio de filamento"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Final del Código G de filamento "
msgid "Printable space"
msgstr "Espacio imprimible"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Holgura del extrusor"
msgid "Accessory"
msgstr "Accesorio"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Código g de la máquina"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Código G de inicio"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Código G final"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Impresión por objeto Código G"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "Código G para antes del cambio de capa"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Cambiar el código G de la capa"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "Lapso de tiempo Código G"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Cambiar el código G del filamento"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Código G de pausa"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Plantilla de G-code personalizada"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacidad de movimiento"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitación de velocidad"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limitación de la aceleración"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitación de Jerk"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Límites de altura de la capa"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retracción al cambiar de material"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retracción del firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Separado"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"%d Filament Preset y %d Process Preset se adjunta a esta impresora. Estos "
"preajustes se eliminarán si se borra la impresora."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "Los preajustes heredados por otros preajustes no se pueden borrar."
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preestablecido"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Los siguientes preajustes también se eliminarán"
msgstr[1] "Los siguientes preajustes también se eliminarán."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"¿Está seguro de que desea eliminar el preajuste seleccionado? \n"
"Si el preajuste corresponde a un filamento actualmente en uso en su "
"impresora, restablezca la información del filamento para esa ranura."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "¿Está seguro de %1% el preajuste seleccionado?"
msgid "All"
msgstr "Todo"
msgid "Set"
msgstr "Ajuste"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Haga clic para restablecer el valor actual y adjuntarlo al valor global."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Haga clic para dejar la modificación actual y restablecer el valor guardado."
msgid "Process Settings"
msgstr "Ajustes del proceso"
msgid "Undef"
msgstr "No definido"
msgid "Discard or Use Modified Value"
msgstr "Discard or Use Modified Value"
msgid "Save or Discard Modified Value"
msgstr "Save or Discard Modified Value"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Cambios sin guardar"
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
msgstr "Use Modified Value of Process Preset"
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
msgstr "Use Modified Value of Filament Preset"
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
msgstr "Use Modified Value of Printer Preset"
msgid "Preset(Old)"
msgstr "Preset (Old)"
msgid "Modified Value(New)"
msgstr "Modified Value (New)"
msgid "Save Modified Value"
msgstr "Save Modified Value"
msgid "Don't save"
msgstr "No guardar"
msgid "Discard Modified Value"
msgstr "Discard Modified Value"
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Use Modified Value"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Pulse el botón derecho del ratón para mostrar el texto completo."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "No se guardarán todos los cambios"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Todos los cambios serán descartados."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Guardar las opciones seleccionadas."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Mantener las opciones seleccionadas."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas a la nueva preselección seleccionada."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Guardar las opciones seleccionadas en el preajuste \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Transfiere las opciones seleccionadas al nuevo preajuste seleccionado \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "La preselección \"%1%\" contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de la impresora y "
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"El preajuste \"%1%\" no es compatible con el nuevo perfil de proceso y "
"contiene los siguientes cambios no guardados:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"continue using the values you have modified on the new preset."
msgstr ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or you can "
"choose to continue using the values you have modified on the new preset."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "You have previously modified your settings."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
"using the modified values in the new project"
msgstr ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified or choose to continue "
"using the modified values in the new project"
msgid "Extruders count"
msgstr "Contador de extrusores"
msgid "General"
msgstr "General"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacidades"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Seleccione los ajustes preestablecidos para comparar"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr ""
"Mostrar todos los ajustes preestablecidos (incluidos los incompatibles)"
msgid "Add File"
msgstr "Agregar archivo"
msgid "Set as cover"
msgstr "Ajustar como cubierta"
msgid "Cover"
msgstr "Cubierta"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "El nombre \"%1%\" ya existe."
msgid "Basic Info"
msgstr "Información Básica"
msgid "Pictures"
msgstr "Fotos"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista de materiales"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guía de montaje"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Nombre del modelo"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Actualizar"
msgid "A new version is available"
msgstr "Hay una nueva versión disponible"
msgid "Configuration update"
msgstr "Actualización de configuración"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Hay un nuevo paquete de configuración disponible. ¿Desea instalarlo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configuración incompatible"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la aplicación actual."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"El paquete de configuración no es compatible con la aplicación actual.\n"
"%s actualizará el paquete de configuración, de lo contrario no podrá "
"iniciarse"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Salir %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "el paquete de configuración es incompatible con la APP actual."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Actualizaciones de la configuración"
msgid "No updates available."
msgstr "No hay actualizaciones disponibles."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "La configuración está actualizada."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Obj file Import color"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Specify number of colors:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Recommended "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Current filament colors:"
msgid "Quick set:"
msgstr "Quick set:"
msgid "Color match"
msgstr "Color match"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Approximate color matching."
msgid "Append"
msgstr "Append"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Reset mapped extruders."
msgid "Cluster colors"
msgstr "Cluster colors"
msgid "Map Filament"
msgstr "Map Filament"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"Warning: The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Auto-Calc"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Vuelva a calcular"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volúmenes de limpieza para el cambio de filamentos"
msgid ""
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
"QIDI Studio > Preferences"
msgstr ""
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
"QIDI Studio > Preferences"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volumen de limpieza (mm³) para cada par de filamentos."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Sugerencia: Volumen de descarga en el rango [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "El multiplicador debe estar en el rango [%.2f, %.2f]."
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplicador"
msgid "unloaded"
msgstr "descargado"
msgid "loaded"
msgstr "cargado"
msgid "Filament #"
msgstr "Filamento #"
msgid "From"
msgstr "Desde"
msgid "To"
msgstr "A"
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
msgstr "No se ha detectado el complemento QIDI Network."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Haga clic aquí para descargarlo."
msgid "Login"
msgstr "Inicio de sesión"
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
msgstr ""
"El paquete de configuración se cambia a la Guía de configuración anterior"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Paquete de configuración cambiado"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra de herramientas"
msgid "Objects list"
msgstr "Lista de objetos"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Pegar desde el portapapeles"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr ""
"Mostrar u ocultar el cuadro de diálogo de la configuración de la conexión de "
"las impresoras 3D."
msgid "Switch tab page"
msgstr "Switch tab page"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Muestra lista de atajos de teclado"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Atajos globales"
msgid "Rotate View"
msgstr "Rotación de vista"
msgid "Pan View"
msgstr "Movimiento de la vista"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rueda de ratón"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom de vista"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos. Si "
"hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados. En caso "
"contrario, orientará todos los objetos del disco actual."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Ocultar/Expandir barra lateral"
msgid "Any arrow"
msgstr "Cualquier flecha"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimiento en el espacio de la cámara"
msgid "Select a part"
msgstr "Seleccionar pieza"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Seleccionar varios objetos"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Mayús+botón izquierdo del ratón"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Seleccionar objetos por rectángulo"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Flecha hacia arriba"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Flecha hacia abajo"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Flecha hacia izquierda"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Flecha hacia derecha"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Mover la selección 10 mm en dirección X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Mayúsculas+Cualquier flecha"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Paso de movimiento configurado a 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "teclado 1-9: ajustar el filamento para el objeto/pieza"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vista de la cámara - Por defecto"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vista de la cámara Superior"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vista de la cámara - Parte inferior"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vista de la cámara - Frontal"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vista de la cámara - Posterior"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado izquierdo"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Ángulo de la cámara - Lado derecho"
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleccionar todos los objetos"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Movimiento"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Escala"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotación"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Corte"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Colocar cara sobre la cama"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Puntos de soporte de SLA"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Pintado de costura FDM"
msgid "Plater"
msgstr "Plataforma"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Mover: pulsar para ajustar 1mm"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Rueda del ratón"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Soporte/Pintado en color: ajuste del radio de la pluma"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "+Rueda del ratón"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Soporte/Pintado de color: ajuste de la posición de la sección"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Rueda del ratón"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt+Rueda del ratón"
msgid "Gizmo"
msgstr "Artilugio"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Ajustar el número de extrusor para los objetos y las piezas"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Eliminar objetos, partes, modificadores "
msgid "Space"
msgstr "Espacio"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Seleccione el objeto/parte y pulse la barra espaciadora para cambiar el "
"nombre"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del ratón"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Seleccione el objeto/pieza y haga clic con el ratón para cambiar el nombre"
msgid "Objects List"
msgstr "Lista de Objetos"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Arriba"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Control deslizante vertical - Mover el pulgar activo hacia Abajo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Izquierda"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr ""
"Control deslizante horizontal - Mover el pulgar activo hacia la Derecha"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Activar/Desactivar el modo de una capa del control deslizante vertical"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Mover el deslizador 5 veces más rápido"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Mayús+rueda del ratón"
msgid "Release Note"
msgstr "Nota de lanzamiento"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "información de actualización de la versión %s:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Actualización del complemento de red"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
msgstr ""
"Haga clic en Aceptar para actualizar el complemento de red la próxima vez "
"que se inicie QIDI Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Un nuevo plug-in de red (%s) está disponible. ¿Desea instalarlo?"
msgid "New version of QIDI Studio"
msgstr "Nueva versión de QIDI Studio"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Saltar esta versión"
msgid "Done"
msgstr "Listo"
msgid "resume"
msgstr "resume"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Resume Printing"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Resume Printing (defects acceptable)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Resume Printing (problem solved)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Stop Printing"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Check Assistant"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament Extruded, Continue"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Not Extruded Yet, Retry"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Finished, Continue"
msgid "Load Filament"
msgstr "Cargar filamento"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament Loaded, Resume"
msgid "View Liveview"
msgstr "View Liveview"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Confirmar y actualizar boquilla"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "Fallo en la conexión LAN (envío del archivo de impresión)"
msgid ""
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr "Paso 1: confirme que QIDI Studio y su impresora estén en la misma LAN."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Paso 2: Si la IP y el código de acceso que aparecen a continuación son "
"diferentes de los valores reales de la impresora, corríjalos."
msgid "Access Code"
msgstr "Código de acceso"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "¿Dónde puedo encontrar la IP y el código de acceso de la impresora?"
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
msgstr ""
"Paso 3: Haga ping a la dirección IP para comprobar la pérdida de paquetes y "
"la latencia."
msgid "Test"
msgstr "Probar"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP y código de acceso verificados Puede cerrar la ventana"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Error de conexión, por favor, compruebe la IP y el código de acceso"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Conexión fallida. Si su IP y código de acceso son correctos, \n"
"por favor, vaya al paso 3 para la solución de problemas de red"
msgid "Model:"
msgstr "Modelo:"
msgid "Serial:"
msgstr "Número de serie:"
msgid "Version:"
msgstr "Versión:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Actualizar Firmware"
msgid "Printing"
msgstr "Imprimiendo…"
msgid "Idle"
msgstr "Inactivo"
msgid "Beta version"
msgstr "Version Beta"
msgid "Latest version"
msgstr "Última versión"
msgid "Updating"
msgstr "Actualizando…"
msgid "Updating failed"
msgstr "Actualización fallida"
msgid "Updating successful"
msgstr "La actualización se realizó con éxito"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"¿Está seguro de que quiere actualizar? La actualización tardará unos 10 "
"minutos. No desconecte la alimentación mientras la impresora se actualiza."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Se detectó una actualización importante que debe ejecutarse para poder "
"continuar con la impresión. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes "
"actualizar más adelante desde «Actualizar firmware»."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"La versión del firmware es anormal. Es necesario reparar y actualizar antes "
"de imprimir. ¿Quieres actualizar ahora? También puedes actualizar la "
"impresora más adelante o actualizarla la próxima vez que inicies QIDI Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Placa de extensión"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "El guardado de objetos en el 3mf no ha funcionado."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Sólo es compatible con Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Ha fallado la inicialización de la biblioteca WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Exportación de objetos"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Ha fallado la carga de objetos."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Reparación del objeto por el servicio de Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "La reparación no ha funcionado."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Carga de objetos reparados"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "La exportación del archivo 3mf ha fallado"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "La importación del archivo 3mf ha fallado"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún objeto"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un objeto"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "El archivo 3mf reparado no contiene ningún volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "El archivo 3mf reparado contiene más de un volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparación terminada"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparación cancelada"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del archivo %1% a %2% falló: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "La copia del directorio %1% a %2% ha fallado: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Es necesario comprobar los cambios no guardados antes de actualizar la "
"configuración."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Paquete de configuración actualizado a "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Abrir archivo código G:"
msgid ""
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
"Please cut the bottom or enable supports."
msgstr ""
"Los siguientes objetos tienen una capa inicial vacía y no se pueden "
"imprimir. Corte la parte inferior o habilite los soportes."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"No se puede imprimir el objeto debido a una capa vacía entre %1% y %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objeto: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Quizás algunas partes del objeto a esta altura son demasiado delgadas o el "
"objeto tiene una malla defectuosa"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "No se puede imprimir ningún objeto. Tal vez sea demasiado pequeño"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Ha fallado la generación del código G por un código G personalizado no "
"válido.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Por favor, compruebe el código G personalizado o utilice el código G "
"personalizado por defecto."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Generando código G: capa %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Pared interior"
msgid "Outer wall"
msgstr "Pared exterior"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Pared de voladizo"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Relleno sólido interno"
msgid "Top surface"
msgstr "Superficie superior"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Superficie inferior"
msgid "Bridge"
msgstr "Puente"
msgid "Gap infill"
msgstr "Relleno de huecos"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfaz de soporte"
msgid "Support transition"
msgstr "Apoyo a la transición"
msgid "Multiple"
msgstr "Múltiple"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Ha fallado el cálculo del ancho de línea de %1%. No se puede obtener el "
"valor de \"%2%\". "
msgid "undefined error"
msgstr "error no definido"
msgid "too many files"
msgstr "demasiados archivos"
msgid "file too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
msgid "unsupported method"
msgstr "método no compatible"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "encriptación no compatible"
msgid "unsupported feature"
msgstr "característica no compatible"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "búsqueda de directorio central fallida"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "no es un archivo ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "encabezado inválido o corrupto"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisco no compatible"
msgid "decompression failed"
msgstr "descompresión fallida"
msgid "compression failed"
msgstr "compresión fallida"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "tamaño de descompresión inesperado"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Comprobación CRC fallida"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "tamaño del directorio central no compatible"
msgid "allocation failed"
msgstr "asignación fallida"
msgid "file open failed"
msgstr "apertura de archivo fallida"
msgid "file create failed"
msgstr "creación del archivo fallida"
msgid "file write failed"
msgstr "escritura del archivo fallida"
msgid "file read failed"
msgstr "lectura del archivo fallida"
msgid "file close failed"
msgstr "cierre del archivo fallido"
msgid "file seek failed"
msgstr "búsqueda de archivo fallida"
msgid "file stat failed"
msgstr "estadística de archivos fallida"
msgid "invalid parameter"
msgstr "parámetro inválido"
msgid "invalid filename"
msgstr "nombre de archivo inválido"
msgid "buffer too small"
msgstr "buffer demasiado pequeño"
msgid "internal error"
msgstr "error interno"
msgid "file not found"
msgstr "archivo no encontrado"
msgid "archive too large"
msgstr "archivo demasiado grande"
msgid "validation failed"
msgstr "validación fallida"
msgid "write callback failed"
msgstr "La llamada de recuperación de la escritura ha fallado"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% está demasiado cerca del área de exclusión, pueden producirse colisiones "
"al imprimir."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% está demasiado cerca de otros, y pueden producirse colisiones."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% es demasiado alto, y se producirán colisiones."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" está demasiado cerca del área de purga, pueden producirse colisiones al "
"imprimir."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Torre principal"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr "está demasiado cerca de otros, y se pueden producir colisiones.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" está demasiado cerca del área de exclusión, y se producirán colisiones.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"No se pueden imprimir juntos varios filamentos que tengan una gran "
"diferencia de temperatura. De lo contrario, el extrusor y la boquilla pueden "
"bloquearse o dañarse durante la impresión"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "No hay extrusiones con los ajustes actuales."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"El modo suave de timelapse no se admite cuando el modo de impresión "
"seuencial de objetos esta habilitado."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Seleccione la secuencia de impresión \"Por objeto\" para imprimir varios "
"objetos en el modo de jarrón espiral."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"El modo de jarrón en espiral no funciona cuando un objeto contiene más de un "
"material."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"La altura de capa variable no es compatible con los soportes orgánicos."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
"when prime tower is enabled."
msgstr ""
"No se permiten diferentes diámetros de boquilla y diferentes diámetros de "
"filamento cuando la torre de imprimación está activada."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Actualmente, la torre de limpieza sólo es compatible con el direccionamiento "
"relativo del extrusor (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr ""
"Actualmente no se puede evitar el rezume con la torre principal activada."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Actualmente, la torre principal sólo es compatible con las versiones Marlin, "
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware y Repetier G-code."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "La torre de purga no está soportada en la impresión \"Por objeto\""
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"La torre de purga no está soportada cuando la altura de capa adaptativa está "
"activada. Requiere que todos los objetos tengan la misma altura de capa."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"La torre de purga requiere que el \"espacio de soporte\" sea múltiplo de la "
"altura de la capa."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"La torre de purga requiere que todos los objetos tengan la misma altura de "
"capa."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"La torre de purga requiere que todos los objetos se impriman sobre el mismo "
"número de capas de base (raft)."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"La torre de purga requiere que todos los objetos sean divididos con la misma "
"altura de capa."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"La torre de purga solo es compatible si todos los objetos tienen la misma "
"altura de capa variable"
msgid "Too small line width"
msgstr "Ancho de línea demasiado pequeño"
msgid "Too large line width"
msgstr "Ancho de línea demasiado grande"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
msgstr ""
"La torre principal requiere que los soportes tengan la misma altura de capa "
"que los objetos."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Se utilizan las herramientas de aplicación de soporte pero el soporte no "
"está habilitado. Por favor, active el soporte."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "La altura de la capa no puede superar el diámetro de la boquilla"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generando falda y ala"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportando código G"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generando G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Fallo al procesar la plantilla filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Área imprimible"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Área excluida de la cama"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Área no imprimible en el plano XY. Por ejemplo, las impresoras de la serie "
"X1 utilizan la esquina frontal izquierda para cortar el filamento durante el "
"cambio de filamento. El área se expresa como polígono mediante puntos en el "
"siguiente formato: «xxY, xxY,...»"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Textura personalizada de cama"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modelo de cama personalizado"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensación del pie de elefante"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Reducir la capa inicial en la placa de construcción para compensar el efecto "
"de pie de elefante."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Altura de corte para cada capa. Una altura de capa más pequeña significa una "
"mayor precisión y más tiempo de impresión."
msgid "Printable height"
msgstr "Altura imprimible"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Altura máxima imprimible limitada por el mecanismo de la impresora"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nombres de ajustes de la impresora"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nombre de host, IP o URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos de G-code a un host de impresora. Este campo "
"debe contener el nombre de host, la dirección IP o la URL de la instancia "
"host de la impresora. Se puede acceder al servidor de impresión detrás de "
"HAProxy con la autenticación básica habilitada introduciendo el nombre de "
"usuario y la contraseña en la URL en el siguiente formato: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interfaz del dispositivo"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Especifique la URL de la interfaz de usuario de su dispositivo si no es la "
"misma que print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Clave de API/Contraseña"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe "
"contener la clave de API o la contraseña necesaria para la autenticación."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nombre de la impresora"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Archivo CA HTTPS"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Se puede especificar un archivo de certificado CA personalizado para las "
"conexiones HTTPS OctoPrint, en formato crt/pem. Si se deja en blanco, se "
"utiliza el repositorio de certificados CA del sistema operativo "
"predeterminado."
msgid "User"
msgstr "Usuario"
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignore las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorar las comprobaciones de revocación de certificados HTTPS en caso de "
"puntos de distribución ausentes u offline. Es posible que desee activar esta "
"opción para los certificados autofirmados si falla la conexión."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr ""
"Nombres de los ajustes preestablecidos relacionados con la impresora física"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo de autorización"
msgid "API key"
msgstr "Clave API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "Resumen HTTP"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evite cruzar las paredes"
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Desvíese y evite atravesar paredes para evitar la posibilidad de crear "
"manchas en las superficies"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evite cruzar paredes: longitud máxima de desvío"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No desviar si la "
"distancia de desvío es mayor que este valor. La longitud del desvío puede "
"especificarse como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de "
"una trayectoria directa. 0 desactiva esta función."
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
msgid "Other layers"
msgstr "Otras capas"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa "
"fría."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de "
"ingeniería."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama para las capas excepto la inicial. Un "
"valor de 0 significa que el filamento no admite la impresión en la placa de "
"alta temperatura."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Temperatura de la plataforma después de la primera capa. 0 significa que el "
"filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
msgid "Initial layer"
msgstr "Capa inicial"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura inicial de la capa"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa fría."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa de ingeniería."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Esta es la temperatura de la cama de la capa inicial. Un valor de 0 "
"significa que el filamento no admite la impresión en la placa de alta "
"temperatura."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"La temperatura del plataforma en la primera capa, 0 significa que el "
"filamento no está soportado en la placa de PEI texturizada."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Secuencia de impresión de la primera capa"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Other layers print sequence"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "The number of other layers print sequence"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Other layers filament sequence"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Este código G se inserta en cada cambio de capa antes de levantar z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Capas inferiores de cubierta"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Es el número de capas sólidas de la carcasa inferior, incluida la capa "
"superficial inferior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
"grosor del armazón inferior, las capas del armazón inferior se incrementarán"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Espesor de la carcasa inferior"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
"by bottom shell layers"
msgstr ""
"El número de capas sólidas inferiores se incrementa al cortar si el grosor "
"calculado por las capas de la cáscara inferior es menor que este valor. Esto "
"puede evitar tener una cáscara demasiado delgada cuando la altura de la capa "
"es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la "
"cáscara inferior está determinado por las capas de la cáscara inferior."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Refrigeración forzada para el voladizo y el puente"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Habilite esta opción para optimizar la velocidad del ventilador de "
"refrigeración de la pieza para el voladizo y el puente para obtener una "
"mejor refrigeración"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Velocidad del ventilador para el voladizo"
msgid ""
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Forzar el ventilador de refrigeración de la pieza a esta velocidad cuando se "
"imprimen puentes o paredes salientes que tienen un gran grado de saliente. "
"Forzar la refrigeración de salientes y puentes puede mejorar la calidad de "
"estas piezas."
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Umbral del voladizo de refrigeración"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando el "
"grado de voladizo de la pieza impresa excede este valor. Expresado como "
"porcentaje, indica la anchura de la línea sin soporte de la capa inferior. "
"0%% significa forzar la refrigeración de toda la pared exterior sin importar "
"el grado de voladizo."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Dirección del puente"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Anulación del ángulo de puenteo. Si se deja a cero, el ángulo de puente se "
"calculará automáticamente. De lo contrario, se utilizará el ángulo "
"proporcionado para los puentes externos. Utilice 180° para el ángulo cero."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Flujo del puente"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Disminuya este valor ligeramente (por ejemplo 0.9) para reducir la cantidad "
"de material para el puente, para mejorar el hundimiento"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Relación de flujo superficial superior"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Este factor afecta a la cantidad de material para el relleno sólido "
"superior. Puede disminuirlo ligeramente para obtener un acabado de "
"superficie liso."
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr "Relación de flujo de la primera capa"
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr "Este factor afecta a la cantidad de material para la primera capa."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Sólo una pared en las superficies superiores"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
msgstr ""
"Utilice sólo una pared en la superficie superior plana para dar más espacio "
"al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie superior o "
"en todas las superficies superiores"
msgid "Not apply"
msgstr "No aplicar"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Superficies superiores"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Superficie superior"
msgid "Top area threshold"
msgstr "Umbral de la zona superior"
msgid ""
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
"the top area."
msgstr ""
"This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger "
"top area."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Solo una pared en la primera capa"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "Use solo una pared en la primera capa del modelo"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Disminución de velocidad de voladizo"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Habilite esta opción para ralentizar la impresión para diferentes grados de "
"voladizo"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "over 100% wall (not bridge)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Speed for line of wall which has degree of overhang over 100% line width, "
"but the wall is not a bridge wall."
msgstr ""
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Velocidad de puente y pared completamente en voladizo"
msgid "Brim width"
msgstr "Ancho de la balsa"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distancia del modelo a la línea más externa del borde"
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo de balsa"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Esto controla la generación del borde en el lado exterior y/o interior de "
"los modelos. Automático significa que el ancho del borde se analiza y "
"calcula automáticamente."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Espacio borde-objeto"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Un hueco entre la línea más interna del borde y el objeto puede hacer que el "
"borde se retire más fácilmente"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Máquina compatible"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "máquina compatible con versiones anteriores"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condición de máquina compatible"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Perfiles de proceso compatibles"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condición de los perfiles de proceso compatibles"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Imprimir la secuencia, capa por capa o objeto por objeto"
msgid "By layer"
msgstr "Por capa"
msgid "By object"
msgstr "Por objeto"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr ""
"Reducir la velocidad de impresión para mejorar el enfriamiento de las capas"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Active esta opción para ralentizar la velocidad de impresión para que el "
"tiempo de capa final no sea inferior al umbral de tiempo de capa en \"Umbral "
"de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda enfriarse "
"durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad de los detalles finos."
msgid "Normal printing"
msgstr "Impresión normal"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"La aceleración por defecto tanto de la impresión normal como del "
"desplazamiento excepto la capa inicial"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Perfil de filamento por defecto"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr ""
"Perfil de filamento por defecto cuando se cambia a este perfil de máquina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Perfil de proceso por defecto"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Perfil de proceso predeterminado al cambiar a este perfil de máquina"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Activate air filtration"
msgid "Activate for better air filtration"
msgstr "Activar para una mejor filtración del aire."
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocidad del ventilador"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Velocidad del ventilador de escape durante la impresión. Esta velocidad "
"anulará la velocidad en filamento personalizado g-code"
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr "Velocidad del extractor de aire una vez finalizada la impresión"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "No hay refrigeración para la primera"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Apague todos los ventiladores de refrigeración de las primeras capas. El "
"ventilador de la primera capa debe estar cerrado para conseguir una mejor "
"adhesión de la placa de impresión."
msgid "layers"
msgstr "capas"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "No soportar puentes"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"No apoye toda la zona del puente para utilizar menos soporte. Los puentes "
"más cortos suelen poder imprimirse directamente sin soporte."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Puentes gruesos"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Si están habilitados, los puentes son más seguros y pueden cubrir distancias "
"más largas, pero pueden tener un aspecto peor. Si están desactivados, los "
"puentes se ven mejor, pero son seguros solo para distancias más cortas."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Distancia máxima de puentes"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Esta es la longitud máxima de los puentes que no necesitan soporte. Ajústalo "
"a 0 si quieres que todos los puentes sean soportados, y ajústalo a un valor "
"muy grande si no quieres que ningún puente sea soportado."
msgid "End G-code"
msgstr "Código G final"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Finalice el código G cuando termine toda la impresión."
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Entre objetos Gcode"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Insertar código G entre objetos. Este parámetro sólo tendrá efecto cuando "
"imprima sus modelos objeto por objeto."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Terminar el código G cuando se termine de imprimir este filamento"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Asegure el grosor vertical de los perimetros de la impresion"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Añada un relleno sólido cerca de las superficies inclinadas para garantizar "
"el grosor vertical de la capa (capas sólidas superior/inferior)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Grosor del soporte del puente interno"
msgid ""
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
"means disable this feature"
msgstr ""
"Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el relleno "
"sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de las líneas. "
"Esto provoca caídas y una disminución de la calidad al imprimir el relleno "
"sólido interno. Cuando esta función está activada, se añadirán rutas de "
"bucle al relleno disperso de las capas inferiores para alcanzar un grosor "
"específico, de forma que se pueda proporcionar un mejor anclaje para los "
"puentes internos. 0 desactiva esta función."
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Patrón de la superficie superior"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Patrón de líneas del relleno de la superficie superior"
msgid "Concentric"
msgstr "Concéntrico"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotónico"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linea continua"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rectilíneo alineado"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva de Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Acordes de Arquímedes"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Espiral de octagrama"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Patrón de la superficie inferior"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr ""
"Patrón de líneas del relleno de la superficie inferior, no del relleno del "
"puente"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Patrón interno de relleno sólido"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Ancho de línea de la pared exterior"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Velocidad de la pared exterior, que es la más externa y visible. Se utiliza "
"para ser más lento que la velocidad de la pared interior para obtener una "
"mejor calidad."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perímetros pequeños"
msgid ""
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Este ajuste afectará a la velocidad de los perímetros que tengan un radio "
"&lt;= umbral de perímetro pequeño (normalmente agujeros). Si se expresa en "
"porcentaje (por ejemplo: 80%) se calculará sobre la velocidad de la pared "
"exterior. Ajuste a cero para auto."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s o en %."
msgid "Small perimter threshold"
msgstr "Umbral perimétrico pequeño"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Establece el umbral para la longitud del perímetro pequeño. El umbral por "
"defecto es 0mm"
msgid "Order of walls"
msgstr "Orden de las paredes"
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
msgstr "Secuencia de impresión de la pared interior y la pared exterior. "
msgid "inner/outer"
msgstr "interior/exterior"
msgid "outer/inner"
msgstr "exterior/interior"
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
msgstr "pared interior/pared exterior/pared interior"
msgid "Print infill first"
msgstr "Imprima primero el relleno"
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
msgstr ""
"Orden de pared/relleno. Si esto no está marcado, las paredes se imprimirán "
"antes del relleno."
msgid "Height to rod"
msgstr "Altura a la barra"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Distancia desde la punta de la boquilla hasta la varilla inferior. Se "
"utiliza para evitar colisiones en la impresión por objetos."
msgid "Height to lid"
msgstr "Altura hasta la tapa"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Distancia desde la punta de la boquilla hasta la tapa. Se utiliza para "
"evitar colisiones en la impresión por objetos."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
"colisiones en la impresión por objetos."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Altura de la boquilla"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "La altura de la punta de la boquilla."
msgid "Max Radius"
msgstr "Radio máximo"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Radio máximo de separación alrededor del extrusor. Se utiliza para evitar "
"colisiones en la impresión por objetos."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Color del extrusor"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Sólo se utiliza como ayuda visual en la interfaz de usuario"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset del extrusor"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Proporción de flujo"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"El material puede tener un cambio volumétrico después de cambiar entre el "
"estado fundido y el estado cristalino. Este ajuste cambia proporcionalmente "
"todo el flujo de extrusión de este filamento en gcode. El rango de valores "
"recomendado es entre 0.95 y 1.05. Tal vez usted puede ajustar este valor "
"para obtener una superficie plana agradable cuando hay un ligero "
"desbordamiento o sub-desbordamiento"
msgid "Object flow ratio"
msgstr "Ratio de flujo"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr ""
"El ratio de flujo fijado por objeto; el significado es el mismo que ratio de "
"flujo."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Habilitar avance de presión"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled. Useless for QIDI Printer"
msgstr ""
"¿Habilitar el avance de presión? Los resultados de la calibración automática "
"se sobrescribirán una vez activada. Nota: esto es inútil para las impresoras "
"QIDI."
msgid ""
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
"QIDI Printer"
msgstr ""
"Avance de presión (Klipper) también conocido como factor de avance lineal "
"(Marlin). Es inútil para impresoras QIDI"
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament notes"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "You can put your notes regarding the filament here."
msgid "Process notes"
msgstr "Process notes"
msgid "You can put your notes regarding the process here."
msgstr "You can put your notes regarding the process here."
msgid "Printer notes"
msgstr "Printer notes"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "You can put your notes regarding the printer here."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr ""
"Ancho de línea predeterminado si parte del ancho de línea se establece en "
"cero"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantener el ventilador siempre encendido"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"La activación de este ajuste significa que el ventilador de refrigeración de "
"la pieza funcionará continuamente a velocidad mínima en lugar de detenerse "
"para reducir la frecuencia de arranque y parada."
msgid "Layer time"
msgstr "Tiempo de capa"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"El ventilador de refrigeración de la pieza se activará para las capas cuyo "
"tiempo estimado sea inferior a este valor. La velocidad del ventilador se "
"interpola entre las velocidades mínima y máxima del ventilador según el "
"tiempo de impresión de las capas"
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Color predeterminado"
msgid "Default filament color"
msgstr "Color de filamento predeterminado"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Boquilla HRC requerida"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Se requiere un HRC mínimo de la boquilla para imprimir el filamento. Cero "
"significa que no se ha comprobado el HRC de la boquilla."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Este ajuste es el volumen de filamento que se puede fundir y extruir por "
"segundo. La velocidad de impresión está limitada por la velocidad "
"volumétrica máxima, en caso de un ajuste de velocidad demasiado alto e "
"irrazonable. Este valor no puede ser cero."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Purga mínima en la torre de limpieza"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Filament load time"
msgstr "Tiempo de carga de filamento"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tiempo para cargar nuevo filamento al cambiar de filamento. Sólo para "
"estadísticas"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tiempo de descarga del filamento"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Tiempo para descargar el filamento viejo cuando se cambia de filamento. Sólo "
"para las estadísticas"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"El diámetro del filamento se utiliza para calcular la extrusión en el gcode, "
"por lo que es importante y debe ser preciso"
msgid "Density"
msgstr "Densidad"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densidad del filamento. Sólo para las estadísticas"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "El tipo de material del filamento"
msgid "Soluble material"
msgstr "Material soluble"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material soluble se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y la "
"interfaz de soporte"
msgid "Support material"
msgstr "Material de soporte"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"El material de soporte se utiliza habitualmente para imprimir el soporte y "
"interficies de soporte"
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura de ablandamiento"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
"door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
msgid "Price"
msgstr "Precio"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Precio del filamento. Sólo para las estadísticas"
msgid "money/kg"
msgstr "dinero/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Proveedor"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Proveedor de filamentos (solo para mostrar)"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(No definido)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Dirección del relleno"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Ángulo para el patrón de relleno disperso, que controla el inicio o la "
"dirección principal de la línea"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densidad de relleno"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Densidad del relleno interno disperso, el 100%% significa sólido en todo el "
"territorio"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Patrón de relleno disperso"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Patrón de líneas para el relleno interno disperso"
msgid "Grid"
msgstr "Rejilla"
msgid "Line"
msgstr "Lineal"
msgid "Cubic"
msgstr "Cúbico"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-hexágono"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Panal de abeja"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Cúbico Adaptativo"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Panel de abeja 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Soporte cúbico"
msgid "Lightning"
msgstr "Iluminación"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Cross Hatch"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Aceleración del relleno de la superficie superior. El uso de un valor más "
"bajo puede mejorar la calidad de la superficie superior"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Aceleración de la pared exterior. Usar un valor más bajo puede mejorar la "
"calidad"
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr ""
"Aceleración de las paredes interiores. 0 significa una aceleración de "
"impresión normal."
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Aceleración del relleno disperso. Si el valor se expresa como un porcentaje "
"(por ejemplo, el 100%), se calculará en función de la aceleración "
"predeterminada."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Aceleración de la capa inicial. El uso de un valor más bajo puede mejorar la "
"adherencia de la placa de impresión"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Habilitar accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará automáticamente"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
msgstr ""
"El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este porcentaje de aceleración"
msgid "Default jerk"
msgstr "Tirón predeterminado"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Tirón de paredes exteriores"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Tirón de paredes interiores"
msgid "Jerk of infill"
msgstr "Tirón de relleno"
msgid "Jerk of top surface"
msgstr "Tirón de la superficie superior"
msgid "First layer"
msgstr "Capa inicial"
msgid "Jerk of first layer"
msgstr "Tirón de primera capa"
msgid "Jerk of travel"
msgstr "Tirón de viajes"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Ancho de línea de la capa inicial"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altura de la capa inicial"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
"improve build plate adhension"
msgstr ""
"Altura de la capa inicial. Si la altura de la capa inicial es ligeramente "
"más gruesa, puede mejorar la adherencia de la placa de impresión."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Velocidad de la capa inicial excepto la parte sólida de relleno"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Relleno de la capa inicial"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Velocidad del relleno sólido de la parte de la capa inicial"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura de la boquilla de la capa inicial"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Temperatura de la boquilla para imprimir la capa inicial cuando se utiliza "
"este filamento"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Velocidad máxima del ventilador en la capa"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Agitar aleatoriamente mientras se imprime la pared, de modo que la "
"superficie tenga un aspecto rugoso. Esta configuración controla la posición "
"difusa."
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contorno y agujero"
msgid "All walls"
msgstr "Todas las paredes"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Distancia del punto de piel difusa"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"El ancho dentro del cual hacer oscilar. Se recomienda que esté por debajo "
"del ancho de línea de la pared externa."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distancia al punto de superficie irregular"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr ""
"La distancia promedio entre los puntos aleatorios introducidos en cada "
"segmento de línea."
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtra los pequeños huecos"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Filtra los huecos menores que el umbral especificado. Este ajuste no "
"afectará a las capas superior/inferior."
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Velocidad de relleno del hueco. El hueco suele tener una anchura de línea "
"irregular y debe imprimirse más lentamente"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Precise Z height"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Ajuste del arco"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is the same as resolution"
msgstr ""
"Habilite esta opción para obtener un archivo de código G con los movimientos "
"G2 y G3. La tolerancia de ajuste es la misma que la resolución"
msgid "Add line number"
msgstr "Añadir número de línea"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Active esta opción para añadir el número de línea (Nx) al principio de cada "
"línea de G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Escanear la primera capa"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Active esta opción para que la cámara de la impresora pueda comprobar la "
"calidad de la primera capa"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Tamaño de miniatura"
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
msgstr "Decide el tamaño de la miniatura almacenada en los archivos gcode"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipo de boquilla"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"El material metálico de la boquilla. Esto determina la resistencia a la "
"abrasión de la boquilla, y qué tipo de filamento se puede imprimir"
msgid "Undefine"
msgstr "Sin definir"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acero endurecido"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acero inoxidable"
msgid "Brass"
msgstr "Latón"
msgid "Printer structure"
msgstr "Estructura de la impresora"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "Disposición física y componentes de un dispositivo de impresión"
msgid "Best object position"
msgstr "Mejor posición del objeto"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Mejor posición de autodisposición en el intervalo [0,1] con respecto a la "
"forma de la cama."
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Habilite esta opción si la máquina tiene un ventilador auxiliar de "
"refrigeración de piezas"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Soporte para controlar la temperatura de la cámara"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
msgstr ""
"Esta opción se activa si la máquina admite el control de la temperatura de "
"la cámara"
msgid "Air filtration enhancement"
msgstr "Mejora de la filtración de aire"
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgid "G-code flavor"
msgstr "Tipo de código G"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Con qué tipo de gcode es compatible la impresora"
msgid "Exclude objects"
msgstr "Excluir objetos"
msgid ""
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
"firmware printer"
msgstr ""
"Activa esta opción para añadir un comando EXCLUDE OBJECT en el código g para "
"las impresoras que ejecutan el firmware klipper."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinación de relleno"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Combine automáticamente el relleno disperso de varias capas para imprimirlas "
"juntas y reducir el tiempo. La pared se sigue imprimiendo con la altura "
"original de la capa."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "Longitud del anclaje de relleno disperso"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Esto conecta una línea de relleno dispersa a un perímetro interno con un "
"segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje "
"(ejemplo: 15%), se calcula sobre un ancho de línea de relleno disperso. QIDI "
"Studio intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento "
"perimetral corto. Si no se encuentra ningún segmento perimetral más corto "
"que infill_anchor_max, la línea de relleno se conecta a un segmento "
"perimetral en un solo lado y la longitud del segmento perimetral tomado se "
"limita a este parámetro, pero no más largo que anchor_length_max. Establezca "
"este parámetro en cero para deshabilitar los perímetros de anclaje "
"conectados a una sola línea de relleno."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (sin anclajes abiertos)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (ilimitado)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "Longitud máxima del anclaje de relleno disperso"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
"this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Esto conecta una línea de relleno dispersa a un perímetro interno con un "
"segmento corto de un perímetro adicional. Si se expresa como porcentaje "
"(ejemplo: 15%), se calcula sobre un ancho de línea de relleno disperso. QIDI "
"Studio intenta conectar dos líneas de relleno cercanas a un segmento "
"perimetral corto. Si no se encuentra ningún segmento perimetral más corto "
"que este parámetro, la línea de relleno se conecta a un segmento perimetral "
"en un solo lado y la longitud del segmento perimetral tomado se limita a "
"infill_anchor, pero no más largo que este parámetro. Establezca este "
"parámetro en cero para deshabilitar el anclaje."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (no anclado)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filamento para imprimir el relleno interno disperso."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Ancho de línea del relleno interno disperso"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Superposición de relleno/pared"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"El área de relleno se amplía ligeramente para que se solape con el muro y "
"así mejorar la adherencia. El valor porcentual es relativo a la anchura de "
"la línea del relleno disperso"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Velocidad del relleno interno disperso"
msgid "Interface shells"
msgstr "Interface shells"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Anchura máxima de una región segmentada"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Maximum width of a segmented region. A value of 0 disables this feature."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profundidad de enclavamiento de una región segmentada"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Profundidad de enclavamiento de una región segmentada. Cero desactiva esta "
"función."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo de planchado"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"El planchado es el uso de un pequeño flujo para imprimir en la misma altura "
"de la superficie de nuevo para hacer la superficie plana más suave. Este "
"ajuste controla la capa que se plancha"
msgid "No ironing"
msgstr "Sin planchado"
msgid "All solid layer"
msgstr "Toda la capa sólida"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Patrón de planchado"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flujo de planchado"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"La cantidad de material a extruir durante el planchado. Relativo al flujo de "
"la altura de la capa normal. Un valor demasiado alto provoca una "
"sobreextrusión en la superficie"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Espacio entre líneas de planchado"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "La distancia entre las líneas de planchado"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocidad de planchado"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Velocidad de impresión de las líneas de planchado"
msgid "ironing direction"
msgstr "dirección de planchado"
msgid ""
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
"and ironing"
msgstr ""
"Ángulo de planchado, que controla el ángulo relativo entre la superficie "
"superior y el planchado"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Esta parte de gcode se inserta en cada cambio de capa después de levantar z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Soporta el modo silencioso"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Si la máquina admite el modo silencioso en el que la máquina utiliza una "
"menor aceleración para imprimir"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Este G-code se utilizará como código para la impresión en pausa. Los "
"usuarios pueden insertar el G-code de pausa en el visor de G-code."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Este G-code se utilizará como código personalizado"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocidad máxima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocidad máxima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocidad máxima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocidad máxima E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Límites de la máquina"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocidad máxima X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocidad máxima en Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocidad máxima de Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocidad máxima E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Máxima aceleración X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Máxima aceleración Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Máxima aceleración Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Máxima aceleración E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Máxima aceleración en el eje E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Máximo jerk X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Máximo jerk Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Máximo jerk Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Máximo jerk E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximo jerk del eje Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximo jerk del eje E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocidad mínima de extrusión"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocidad mínima de extrusión (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocidad mínima de desplazamiento (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Aceleración máxima para la extrusión (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Aceleración máxima de retracción"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Aceleración máxima de retracción (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Aceleración máxima para el desplazamiento (M204 T)"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"La velocidad del ventilador de enfriamiento de la pieza puede aumentarse "
"cuando la refrigeración automática está activada. Esta es la limitación de "
"velocidad máxima del ventilador de refrigeración parcial"
msgid "Max"
msgstr "Max"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
"layer height when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
"la altura máxima de capa cuando se utiliza altura de capa adaptable."
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocidad mínima del ventilador de refrigeración de la pieza"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which are defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Velocidad del ventilador auxiliar de refrigeración de la pieza. El "
"ventilador auxiliar funcionará a esta velocidad durante la impresión, "
"excepto en las primeras capas, que se definen sin capas de refrigeración"
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
"layer height when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para limitar "
"la altura mínima de capa cuando se utiliza altura de capa adaptable."
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocidad de impresión mínima"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr ""
"La velocidad mínima de impresión cuando se ralentiza para el enfriamiento"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diámetro de la boquilla"
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo de anfitrión"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r puede cargar archivos G-code a un host de impresora. Este campo debe "
"contener el tipo de anfitrión."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Tamaño de la boquilla"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Espacio de la boquilla entre el cortador y el extremo de la boquilla"
msgid "Start end points"
msgstr "Puntos finales e iniciales"
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Los puntos inicial y final que van desde la zona de corte hasta el cubo de "
"basura."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Reducir la retracción del relleno"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"No retraer filamento cuando el cabezal esta en un área del relleno. Eso "
"significa que no se vera la supuración (reducir oozing). Esto puede reducir "
"los tiempos de retracción para modelos complejos y ahorrar tiempo de "
"impresión, pero hace que la laminación y la generación del gcode sean más "
"lentas."
msgid "Filename format"
msgstr "Formato de los archivos"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"El usuario puede definir por sí mismo el nombre del archivo del proyecto al "
"exportarlo"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Detectar el voladizo de la pared"
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Esto detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea "
"y utiliza una velocidad diferente para imprimir. Para un voladizo del 100 "
"por ciento, se utiliza la velocidad del puente."
msgid "Smooth speed discontinuity area"
msgstr ""
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
msgstr ""
msgid "Smooth coefficient"
msgstr ""
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path."
msgstr ""
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Ancho de línea de la pared interior"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Velocidad de la pared interior"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Número de paredes de cada capa"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Secuencias de comandos de posprocesamiento"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
"Si desea procesar el gcode de salida a través de scripts personalizados, "
"simplemente enumere sus rutas absolutas aquí. Separe varios scripts con "
"punto y coma. Los scripts se pasarán por la ruta absoluta al archivo de "
"código G como primer argumento, y también se podrán leer las variables de "
"configuración"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distancia Z de contacto de la balsa"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Espacio Z entre el objeto y la balsa. Se ignora para la interfaz soluble"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Expansión de la balsa"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Expandir todas las capas de la balsa en el plano XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densidad de la capa inicial"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densidad de la primera balsa o capa de soporte"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Expansión de la capa inicial"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Expandir la primera balsa o capa de soporte para mejorar la adherencia de la "
"placa de la cama"
msgid "Raft layers"
msgstr "Capas de balsa"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"El objeto será elevado por este número de capas de soporte. Utilice esta "
"función para evitar la envoltura al imprimir ABS"
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"La trayectoria de g-code se genera tras simplificar el contorno del modelo "
"para evitar demasiados puntos y líneas de g-code en el archivo de g-code. "
"Valores más pequeños significan mayor resolución y tiempos de corte más "
"largos."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Umbral de distancia de desplazamiento"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Sólo se activa la retracción cuando la distancia de recorrido es superior a "
"este umbral"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Retracta cantidad antes de limpiar"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"La longitud de la retracción rápida antes de la limpieza, en relación con la "
"longitud de la retracción"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Retirada al cambiar de capa"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forzar una retracción al cambiar de capa"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Longitud de retracción"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Una cierta cantidad de material en el extrusor se extrae para evitar el "
"rezumado durante el recorrido largo. Ajustar el cero para desactivar la "
"retracción"
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Long retraction when cut (experimental)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Retraction distance when cut"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Experimental feature. Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Salto en Z al replegarse"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Cada vez que se produce una retracción, la boquilla se levanta un poco para "
"crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita que la "
"boquilla golpee la impresión al desplazarse. El uso de una línea en espiral "
"para levantar z puede evitar el encordado."
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Límite inferior del salto Z"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por encima de este valor y se "
"encuentre por debajo del parámetro: \"Límite superior del salto Z\""
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Límite superior del salto Z"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Si este valor es positivo, Z hop sólo entrará en vigor cuando Z esté por "
"encima del parámetro \"Límite inferior de salto Z\" y esté por debajo de "
"este valor."
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Tipo de salto Z"
msgid "Slope"
msgstr "Pendiente"
msgid "Spiral"
msgstr "Espiral"
msgid "Direct drive"
msgstr "Accionamiento directo"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Longitud extra en la reanudación"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocidad de retracción"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Velocidad de las retracciones"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocidad de deretracción"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
"retraction"
msgstr ""
"Velocidad de recarga del filamento en el extrusor: 0 significa la misma "
"velocidad que la retracción"
msgid "Seam position"
msgstr "Posición de la costura"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "La posición inicial para imprimir cada parte de la pared exterior"
msgid "Nearest"
msgstr "Más cercano"
msgid "Aligned"
msgstr "Alineado"
msgid "Back"
msgstr "Volver"
msgid "Random"
msgstr "Aleatorio"
msgid "Seam gap"
msgstr "Brecha de la capa"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
"value for this parameter is 15"
msgstr ""
"Para reducir la visibilidad de la brecha en una extrusión de bucle cerrado, "
"el bucle se interrumpe y se acorta en una cantidad especificada.\n"
"Esta cantidad se expresa como un porcentaje del diámetro actual del "
"extrusor. El valor por defecto de este parámetro es 15"
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Conditional scarf joint"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Conditional angle threshold"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
"value is 155°."
msgstr ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
"value is 155°."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Scarf start height"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Scarf around entire wall"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgid "Scarf length"
msgstr "Scarf length"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Scarf steps"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Minimum number of segments of each scarf."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Scarf joint for inner walls"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Use scarf joint for inner walls as well."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Velocidad de limpieza"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"La velocidad de limpieza viene determinada por el ajuste de velocidad "
"especificado en esta configuración. Si el valor se expresa como un "
"porcentaje (por ejemplo, un 80%), se calculará en función del ajuste de "
"velocidad de viaje indicado anteriormente. El valor predeterminado de este "
"parámetro es el 80%."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distancia de la falda"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distancia de la falda al borde o al objeto"
msgid "Skirt height"
msgstr "Altura del faldón"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Número de capas del falda. normalmente solo una"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Contorno de la falda"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Número de bucles para la falda. Cero significa deshabilitar la falda"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"La velocidad de impresión en el gcode exportado se ralentizará, cuando el "
"tiempo estimado de la capa sea inferior a este valor, para conseguir una "
"mejor refrigeración de estas capas"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Umbral mínimo de relleno disperso"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"El área de relleno disperso que es menor que el valor del umbral se "
"sustituye por un relleno sólido interno"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Ancho de línea del relleno sólido interno"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Velocidad del relleno sólido interno, no la superficie superior e inferior"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Espiralizar suaviza los movimientos z del contorno exterior. Y convierte un "
"modelo sólido en una impresión de una sola pared con capas inferiores "
"sólidas. El modelo final generado no tiene costura."
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Smooth Spiral"
msgid ""
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Max XY Smoothing"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Si se selecciona el modo suave o tradicional, se generará un vídeo timelapse "
"para cada impresión. Después de imprimir cada capa, se toma una instantánea "
"con la cámara. Todas estas instantáneas se componen en un vídeo timelapse "
"cuando finaliza la impresión. Si se selecciona el modo suave, el cabezal de "
"la herramienta se moverá a la zona de purga después de cada capa se imprime "
"y luego tomar una instantánea. Dado que el filamento fundido puede gotear de "
"la boquilla durante el proceso de tomar una instantánea, se requiere una "
"torre de purga para el modo suave para limpiar la boquilla."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variación de temperatura"
msgid "Start G-code"
msgstr "Código G inicial"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Inicie el código G cuando comience la impresión completa"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Inicie el código G al comenzar la impresión de este filamento"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Radio de cierre de la brecha de corte"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Durante el corte de la malla triangular se rellenan las grietas de tamaño "
"inferior a 2 veces el radio de cierre del hueco. La operación de cierre de "
"huecos puede reducir la resolución de impresión final, por lo que es "
"aconsejable mantener el valor razonablemente bajo."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modo de corte"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Utilice la opción «Par-impar» para los modelos de aviones de 3DLabPrint. "
"Utilice la opción «Cerrar orificios» para cerrar todos los orificios del "
"modelo."
msgid "Regular"
msgstr "Normal"
msgid "Even-odd"
msgstr "Par-impar"
msgid "Close holes"
msgstr "Cerrar agujeros"
msgid "Enable support"
msgstr "Habilitar el soporte"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Habilitar la generación de soporte."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"normal (automático) y árbol (automático) se utilizan para generar soporte "
"automáticamente. Si se selecciona normal (manual) o árbol (manual), solo se "
"generan los soportes forzados"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normal(auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "árbol(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normal (manual)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "árbol (manual)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distancia soporte/objeto xy"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separación XY entre un objeto y su soporte"
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Support/object first layer gap"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Ángulo del patrón"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Utilice este ajuste para girar el patrón de soporte en el plano horizontal."
msgid "On build plate only"
msgstr "Sólo en la placa de impresión"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"No crear soporte en la superficie del modelo, sólo en la placa de impresión"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Soporta solo regiones críticas"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Cree soporte únicamente para regiones críticas, como las puntas afilada, el "
"voladizo, etc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Retire los voladizos pequeños"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Esto elimina los pequeños voladizos que pueden no necesitar soporte."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distancia Z superior"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "La distancia z entre la interfaz de soporte superior y el objeto"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distancia Z inferior"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "El espacio z entre la interfaz de soporte inferior y el objeto"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Soporte/base de balsa"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir bases y balsas de soporte. «Predeterminado» "
"significa que no hay un filamento específico como soporte y se utiliza un "
"filamento actual"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Evitar el filamento de interfaz para la base"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Evite utilizar filamento de interfaz de soporte para imprimir la base de "
"soporte si es posible."
msgid "Line width of support"
msgstr "Ancho de línea del soporte"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Uso de la interfaz en forma de bucle"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Cubrir la capa de contacto superior de los soportes con bucles. Desactivado "
"por defecto."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Interfaz soporte/balsa"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filamento para imprimir interfaces de soporte. \"Por defecto\" significa que "
"no hay filamento específico para la interfaz de soporte, y se utilizará el "
"filamento actual."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz superior"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Número de capas de interfaz superior"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Capas de la interfaz inferior"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Número de capas de la interfaz inferior"
msgid "Same as top"
msgstr "Igual que arriba"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Distancia de la interfaz superior"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacio de las líneas de interfaz. Cero significa que la interfaz es sólida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Distancia de la interfaz inferior"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Espacio entre las líneas de la interfaz inferior. Cero significa interfaz "
"sólida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Velocidad de la interfaz de soporte"
msgid "Base pattern"
msgstr "Patrón de base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Patrón lineal de apoyo"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rejilla rectilínea"
msgid "Hollow"
msgstr "Hueco"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Patrón de interfaz"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Patrón de líneas de la interfaz de soporte. El patrón por defecto para la "
"interfaz de soporte no soluble es Rectilíneo, mientras que el patrón por "
"defecto para la interfaz de soporte soluble es Concéntrico"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Entrelazado rectilíneo"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Espaciamiento del patrón base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Espaciado entre las líneas de soporte"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Expansión de soporte normal"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Ampliar (+) o reducir (-) la distancia horizontal de los soportes"
msgid "Speed of support"
msgstr "Velocidad del soporte"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
"(default)."
msgstr ""
"Estilo y forma del soporte. Para el soporte normal, proyectar los soportes "
"en una cuadrícula regular creará soportes más estables (por defecto), "
"mientras que las torres de soporte ajustadas ahorrarán material y reducirán "
"las cicatrices del objeto.\n"
"Para el soporte arbóreo, el estilo delgado unirá las ramas de forma más "
"agresiva y ahorrará mucho material, el estilo fuerte creará una estructura "
"de soporte más grande y fuerte y utilizará más materiales, mientras que el "
"estilo híbrido es la combinación del soporte arbóreo delgado y el normal con "
"nodos normales bajo grandes voladizos planos (por defecto)."
msgid "Snug"
msgstr "Ajustado"
msgid "Tree Slim"
msgstr "árbol delgado"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Árbol fuerte"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Árbol híbrido"
msgid "Tree Organic"
msgstr "Árbol orgánico"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Altura de la capa de soporte independiente"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La capa de soporte utiliza una altura de capa independiente de la capa del "
"objeto. Esta opción no será válida si la torre de purga está activada."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Ángulo de umbral"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Se generará soporte para voladizos cuyo ángulo de inclinación esté por "
"debajo del umbral."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Ángulo de la rama de soporte del árbol"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Este ajuste determina el ángulo máximo de voladizo que pueden hacer las "
"ramas del soporte del árbol. Si se aumenta el ángulo, las ramas pueden "
"imprimirse más horizontalmente, permitiendo que lleguen más lejos."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Distancia de la rama de soporte del árbol"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Este ajuste determina la distancia entre los nodos de soporte del árbol "
"vecinos."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Diámetro de la rama de soporte del árbol"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Este ajuste determina el diámetro inicial de los nodos de apoyo."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Lazos de pared de apoyo"
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
msgstr ""
"Esta configuración especifica el número de paredes alrededor del soporte."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura de la cámara"
msgid ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
"recommended"
msgstr ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials, the actual chamber temperature should not "
"be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura de la boquilla después de la primera capa"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Detectar la pared delgada"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Detectar la pared delgada que no puede contener dos líneas de ancho. Y "
"utilizar una sola línea para imprimir. Tal vez no se imprime muy bien, "
"porque no es de bucle cerrado"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Este gcode se inserta cuando se cambia de filamento, incluyendo el comando T "
"para activar el cambio de herramienta"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Ancho de línea para las superficies superiores"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Velocidad del relleno de la superficie superior que es sólida"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Capas superiores de la cubierta"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Es el número de capas sólidas de la cubierta superior, incluida la capa "
"superficial superior. Si el grosor calculado por este valor es menor que el "
"grosor de la cubierta superior, las capas de la cubierta superior se "
"incrementarán"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Capas solidas superiores"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Espesor de la cubierta superior"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"El número de capas sólidas superiores se incrementa al rebanar si el espesor "
"calculado por las capas superiores de la cáscara es más delgado que este "
"valor. Esto puede evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de "
"la capa es pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor "
"de la capa superior está absolutamente determinado por las capas de la capa "
"superior."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Velocidad de desplazamiento más rápida y sin extrusión"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Utilice distancias E relativas"
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
msgstr ""
"Si su firmware requiere valores E relativos, compruébelo; de lo contrario, "
"déjelo sin marcar. Debe utilizar una distancia e relativa para las "
"impresoras QIDI."
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Utilizar la retracción del firmware"
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
msgstr "Convertir los movimientos de retracción en gcode G10 y G11"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Limpiar mientras se retrae"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
"travel"
msgstr ""
"Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando se "
"retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede "
"minimizar las manchas al imprimir nuevas piezas después de viajar."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distancia de limpieza"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Describa cuánto tiempo se desplazará la boquilla por el último recorrido al "
"replegarse"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"La torre de limpieza o purga se puede utilizar para limpiar los residuos en "
"la boquilla y estabilizar la presión dentro de la boquilla para evitar "
"defectos al imprimir objetos."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volúmenes de purga"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplicador de flujo"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Los volúmenes de descarga reales son iguales al valor del multiplicador de "
"descarga multiplicado por los volúmenes de descarga de la tabla."
msgid "Prime volume"
msgstr "Volumen principal"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "El volumen de material para purgar el extrusor en la torre."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Anchura de la torre de purga"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga después del cambio de filamento se realizará dentro de los rellenos "
"de los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el "
"tiempo de impresión. Si las paredes están impresas con filamento "
"transparente, el relleno de colores mezclados será visible. No tendrá efecto "
"a menos que la torre de purga esté habilitada."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"La purga después del cambio de filamento se realizará dentro del soporte de "
"los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y reducir el tiempo "
"de impresión. No tendrá efecto a menos que se habilite una torre de purga."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
"filamento para ahorrar filamento y reducir el tiempo de impresión. Como "
"resultado, los colores de los objetos se mezclarán. No tendrá efecto a menos "
"que la torre de purga esté habilitada."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensación de huecos X-Y"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Los huecos del objeto crecerán o se reducirán en el plano XY según el valor "
"configurado. Un valor positivo hace que los huecos sean más grandes. Un "
"valor negativo hace que los huecos sean más pequeños. Esta función se "
"utiliza para ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas "
"de ensamblaje"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensación de contornos X-Y"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"El contorno del objeto crecerá o se reducirá en el plano XY según el valor "
"configurado. Un valor positivo hace que el contorno sea más grande. Un valor "
"negativo hace que el contorno sea más pequeño. Esta función se utiliza para "
"ajustar el tamaño ligeramente cuando el objeto tiene problemas de ensamblaje"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"El generador de paredes clásico produce paredes con un ancho de extrusión "
"constante y para áreas muy delgadas, se utiliza el relleno de huecos. El "
"generador Arachne produce paredes con ancho de extrusión variable."
msgid "Classic"
msgstr "Clásico"
msgid "Arachne"
msgstr "Aracne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Longitud de transición de la pared"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Al realizar la transición entre diferentes números de paredes a medida que "
"la parte se vuelve más delgada, se asigna una cierta cantidad de espacio "
"para dividir o unir los segmentos de la pared. Se expresa como un porcentaje "
"sobre el diámetro de la boquilla."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margen de filtro de transición de pared"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Evita la transición entre una pared de más y una de menos. Este margen "
"amplía el rango de anchos de extrusión que siguen a [Ancho mínimo de pared - "
"margen, 2 * Ancho mínimo de pared + margen]. Aumentando este margen se "
"reduce el número de transiciones, lo que reduce el número de arranques/"
"paradas de extrusión y el tiempo de recorrido. Sin embargo, una gran "
"variación de la anchura de extrusión puede provocar problemas de infra o "
"sobreextrusión. Se expresa en porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Ángulo de umbral de transición de pared"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Cuándo se crean transiciones entre números pares e impares de paredes. Una "
"forma de cuña con un ángulo mayor que este valor no tendrá transiciones y no "
"se imprimirán paredes en el centro para rellenar el espacio restante. La "
"reducción de este valor reduce el número y la longitud de estas paredes "
"centrales, pero puede dejar huecos o excesos de extrusión"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Recuento de distribución de pared"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"El número de paredes, contadas desde el centro, sobre las que debe "
"extenderse la variación. Los valores más bajos significan que las paredes "
"exteriores no cambian de ancho"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Tamaño mínimo de detalle"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Grosor mínimo de los elementos delgados. Los elementos del modelo que sean "
"más delgados que este valor no se imprimirán, mientras que los elementos con "
"un grosor superior al tamaño mínimo de la característica se ensancharán "
"hasta alcanzar el ancho mínimo de pared. Se expresa como un porcentaje sobre "
"el diámetro de la boquilla"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Ancho mínimo de pared"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Ancho de la pared que sustituirá a los elementos delgados (según el tamaño "
"mínimo de la función) del modelo. Si el ancho mínimo de pared es inferior al "
"grosor del elemento , la pared será tan gruesa como el propio elemento. Se "
"expresa como un porcentaje sobre el diámetro de la boquilla"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detectar el relleno sólido interno estrecho"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Esta opción detectará automáticamente el área de relleno sólido interno "
"estrecho. Si se activa, se utilizará un patrón concéntrico para el área para "
"acelerar la impresión. De lo contrario, se utilizará por defecto un patrón "
"rectilíneo."
msgid "invalid value "
msgstr "Valor no válido"
msgid ""
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
msgstr ""
"--use-firmware-retraction sólo es compatible con el firmware de Marlin, "
"Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier y Machinekit."
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
msgstr "--use-firmware-retraction no es compatible con --wipe"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " no funciona al 100%% de densidad "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valor no válido cuando el modo jarrón en espiral está activado: "
msgid "too large line width "
msgstr "ancho de línea demasiado grande "
msgid " not in range "
msgstr "Fuera de rango"
msgid "No check"
msgstr "Sin verificación"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"No ejecute ninguna comprobación de validez, como la comprobación de "
"conflictos de rutas de código G."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Error en el archivo zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generación de muros"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generación de zonas de relleno"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generación de la trayectoria de la herramienta de relleno"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Detectar voladizos para elevación automática"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Comprobación de la necesidad de soporte"
msgid "floating regions"
msgstr "regiones flotantes"
msgid "floating cantilever"
msgstr "voladizo flotante"
msgid "large overhangs"
msgstr "voladizos grandes"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Parece que el objeto %s tiene %s. Reoriente el objeto o habilite la "
"generación de soporte."
msgid "Generating support"
msgstr "Generar soporte"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimización de la trayectoria de la herramienta"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Las capas vacías del fondo se sustituyen por las capas normales más cercanas."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "El modelo tiene demasiadas capas vacías."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Malla de corte"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"No se detectaron capas. Puede que desee reparar los archivos STL o comprobar "
"su tamaño o grosor y volver a intentarlo.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"La compensación de tamaño XY de un objeto no se utilizará porque también "
"está pintado de color.\n"
"La compensación de tamaño XY no se puede combinar con la pintura en color."
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener la "
"extensión.stl, .obj o .amf (.xml)."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "No se pudo cargar el archivo del modelo."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "No se pudo leer el archivo suministrado porque está vacío."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Formato de archivo desconocido: el archivo de entrada debe tener la "
"extensión.3mf o.zip.amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Cancelado"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: no se pudo analizar"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "load mtl in obj: failed to parse"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "El archivo contiene polígonos con más de 4 vértices."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "El archivo contiene polígonos con menos de 2 vértices."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "El archivo contiene un índice de vértices no válido."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "No se pudo leer este archivo OBJ porque está vacío."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Calibración del flujo "
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Calibración de la velocidad volumétrica máxima"
msgid "Manage Result"
msgstr "Gestione los resultados"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibración manual"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Los resultados se pueden ver y entender fácilmente."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Auto-Calibration"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Usaríamos Lidar para leer el resultado de la calibración."
msgid "Prev"
msgstr "Anterior"
msgid "Recalibration"
msgstr "Recalibración"
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibrar"
msgid "Finish"
msgstr "Finalizar"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "¿Cómo puedo usar los resultados de la calibración?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Puede cambiar el factor de calibración de la dinámica de flujo en la edición "
"de materiales"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"La versión actual del firmware de la impresora no admite la calibración.\n"
"Actualice el firmware de la impresora."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Calibración no compatible"
msgid "Error desc"
msgstr "Error desc"
msgid "Extra info"
msgstr "Información extra"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Dinámica de flujo"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Velocidad de flujo"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Velocidad volumétrica máxima"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Introduce valores válidos:\n"
"Valor inicial: >= %.1f\n"
"Valor final: <= %.1f\n"
"Valor final: > Valor inicial\n"
"Paso de valor: >=%.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "El nombre no puede estar vacío."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "El preajuste seleccionado: %s no se encuentra."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr ""
"El nombre no puede ser el mismo que el nombre preestablecido del sistema."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "El nombre es el mismo que otro nombre preestablecido existente."
msgid "create new preset failed."
msgstr "error al crear un nuevo preajuste."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the "
"home page?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "No hay impresora conectada"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Aún no hay ninguna impresora conectada."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Seleccione el filamento para calibrar."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "El tamaño del valor de entrada debe ser 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"This machine type can only hold 16 historical results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Conectando a la impresora..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "El resultado fallido de la prueba ha sido eliminado."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
"Los resultados de la calibración de dinámica de flujo se han guardado en la "
"impresora."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Ya existe un resultado de calibración anterior con el mismo nombre: %s. Sólo "
"se guarda un resultado con un nombre. Está seguro de que desea sobrescribir "
"el resultado anterior?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"This machine type can only hold %d historical results per nozzle. This "
"result will not be saved."
msgid "Internal Error"
msgstr "Error interno"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Seleccione al menos un filamento para la calibración"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Los resultados de la calibración del flujo se han guardado como "
"preestablecidos."
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"El resultado de la calibración de la velocidad volumétrica máxima se ha "
"guardado en el ajuste preestablecido"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "¿Cuándo necesita una calibración de dinámica de flujo?"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Ahora hemos añadido auto-calibración para diferentes filamentos, que es "
"totalmente automatizado y el resultado se guardará en la impresora para su "
"uso futuro. Sólo es necesario hacer la calibración en los siguientes casos "
"limitados:\n"
"1. Si introduces un nuevo filamento de diferentes marcas/modelos o el "
"filamento se humedece\n"
"2. Si la boquilla está desgastada o se sustituye por una nueva;\n"
"3. 3. Si se cambia la velocidad volumétrica máxima o la temperatura de "
"impresión en la configuración del filamento."
msgid "About this calibration"
msgstr "Acerca de esta calibración"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Cuándo utilizar la calibración de flujo"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Además, la calibración del flujo es crucial para la formación de materiales "
"espumantes como el LW-PLA que se utiliza en los aviones RC. Estos materiales "
"se expanden considerablemente cuando se calientan y la calibración "
"proporciona un flujo de referencia útil."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in QIDI TECH printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"La calibración del flujo mide la relación entre los volúmenes de extrusión "
"esperados y reales. La configuración predeterminada funciona bien con las "
"impresoras QIDI TECH y los filamentos oficiales, ya que están precalibrados y "
"ajustados con precisión. En el caso de un filamento normal, normalmente no "
"necesitarás realizar una calibración del flujo, a menos que sigas viendo los "
"defectos de la lista después de haber realizado otras calibraciones. Para "
"obtener más información, consulta nuestro artículo wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI TECH's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI TECH's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before performing it."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Cuando necesita calibración de velocidad volumétrica máxima"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Sobreextrusión o subextrusión"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"La calibración de la velocidad volumétrica máxima se recomienda cuando se "
"imprime con:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "material con importante contracción/expansión térmica, como..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "materiales con diámetro de filamento impreciso"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Hemos encontrado el mejor Factor de Calibración de Dinámica de Flujo."
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Parte de la calibración ha fallado. Puede ser útil limpiar la placa y volver "
"a intentarlo. El resultado de la prueba fallida se borrará."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr "Error"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Introduzca el nombre que desee guardar en la impresora."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "El nombre no puede superar los 40 caracteres."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
"Sólo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Está seguro de "
"que desea reemplazar los otros resultados?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Por favor, encuentre la mejor línea en su placa."
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Encuentre la esquina con el grado de extrusión perfecto"
msgid "Input Value"
msgstr "Valor de entrada"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Guardar en preajustes de filamento"
msgid "Preset"
msgstr "Preestablecido"
msgid "Record Factor"
msgstr "Factor de registro"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Hemos encontrado la mejor relación de flujo para usted."
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Proporción de flujo"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Introduzca un valor válido (0.0 < ratio de flujo < 2.0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Introduzca el nombre del preajuste que desea guardar."
msgid "Calibration1"
msgstr "Calibración 1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Calibración 2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Por favor, encuentre el mejor objeto en su placa."
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Rellene el valor del bloque con la superficie superior más lisa"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Omitir Calibración2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "relación de flujo: %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Elija el bloque con la superficie superior más lisa."
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Elija el bloque con la superficie superior más lisa."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Introduzca un valor válido (0 <= Velocidad volumétrica máxima <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Tipo de calibración"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Calibración completa"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Calibración precisa basada en la relación de flujo"
msgid "Title"
msgstr "Título"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Se imprimirá un modelo de prueba. Limpie la placa de impresión y vuelva a "
"colocarla en la cama térmica antes de la calibración."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Parámetros de impresión"
msgid "Plate Type"
msgstr "Tipo de cama"
msgid "filament position"
msgstr "posición del filamento"
msgid "External Spool"
msgstr "Bobina externa"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filamento para calibración"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Consejos para el material de calibración:\n"
"- Materiales que pueden compartir la misma temperatura de la cama caliente\n"
"- Diferentes marcas y familias de filamentos (Marca = QIDI, Familia = Basic, "
"Matte, etc.)"
msgid "Pattern"
msgstr "Patrón"
msgid "Method"
msgstr "Método"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s no es compatible con %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "La calibración automática de Flow Dynamics no admite el TPU."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Conexión a la impresora"
msgid "From k Value"
msgstr "Del valor k"
msgid "To k Value"
msgstr "Al valor k"
msgid "Value step"
msgstr "Paso de valor"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
"El diámetro de la boquilla se ha sincronizado desde la configuración de la "
"impresora."
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Desde la velocidad volumétrica"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "A velocidad volumétrica"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Resultado de la calibración de la dinámica del flujo"
msgid "New"
msgstr "New"
msgid "No History Result"
msgstr "No hay resultado en el historial"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Éxito para obtener el resultado del historial"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr ""
"Actualización de los registros anteriores de la Calibración de la Dinámica "
"del Flujo"
msgid "Action"
msgstr "Acción"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "This machine type can only hold %d historical results per nozzle."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Editar la calibración de la dinámica del flujo"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "New Flow Dynamic Calibration"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "The filament must be selected."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibración PA"
msgid "PA Tower"
msgstr "Torre PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Línea PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Patrón PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Iniciar PA:"
msgid "End PA: "
msgstr "PA final: "
msgid "PA step: "
msgstr "Paso PA:"
msgid "Print numbers"
msgstr "Imprimir números"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Introduce valores válidos:\n"
"PA inicial: >= 0.0\n"
"PA final: > PA inicial\n"
"Paso PA: >= 0,001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibración de la temperatura"
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo de filamento"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temperatura inicial:"
msgid "End temp: "
msgstr "Temperatura final:"
msgid "Temp step: "
msgstr "Paso de temperatura:"
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
msgstr "Rango soportado: 180°C - 350°C"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Introduce valores válidos:\n"
"Temperatura inicial: <= 350\n"
"Temperatura final: >= 180\n"
"Temperatura inicial > Temperatura final (+ 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Prueba de velocidad volumétrica máxima"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Velocidad volumétrica inicial:"
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Velocidad volumétrica final:"
msgid "step: "
msgstr "paso:"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgid "VFA test"
msgstr "Prueba VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Velocidad de arranque:"
msgid "End speed: "
msgstr "Velocidad final:"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Longitud de retracción inicial:"
msgid "End retraction length: "
msgstr "Longitud de retracción final: "
msgid "Network lookup"
msgstr "Búsqueda de red"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Hostname"
msgstr "Nombre de host"
msgid "Service name"
msgstr "Nombre del servicio"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versión OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Buscando dispositivos"
msgid "Finished"
msgstr "Terminado"
msgid "Send to print"
msgstr "Enviar para imprimir"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Cargue en el host de la impresora con el siguiente nombre de archivo:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Utilice barras diagonales (/) como separador de directorios si es necesario."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "El nombre del archivo a subir no termina en \"%s\". ¿Desea continuar?"
msgid "Simulate"
msgstr "Simular"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Cola de carga del host de impresión"
msgid "Progress"
msgstr "Progreso"
msgid "Host"
msgstr "Anfitrión"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Tamaño de archivo"
msgid "Filename"
msgstr "Nombre del archivo"
msgid "Error Message"
msgstr "Mensaje de error"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Cancelar lo seleccionado"
msgid "Show error message"
msgstr "Mostrar mensaje de error"
msgid "Enqueued"
msgstr "En cola"
msgid "Uploading"
msgstr "Subiendo"
msgid "Cancelling"
msgstr "Cancelando"
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Error al cargar en el servidor de impresión:"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "No se puede realizar la operación booleana en las piezas seleccionadas"
msgid ""
"Performed boolean intersection fails \n"
" because the selected parts have no intersection"
msgstr ""
"La intersección booleana ha fallado \n"
" porque las partes seleccionadas no tienen intersección"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Malla booleana"
msgid "Please right click to assembly these objects."
msgstr "Please right click to assemble these objects."
msgid ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assembly these objects."
msgstr ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assemble these objects."
msgid "Union"
msgstr "Unión"
msgid "Difference"
msgstr "Diferencia"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersección"
msgid "Source Volume"
msgstr "Volumen de origen"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Volumen de la herramienta"
msgid "selected"
msgstr "Seleccionado"
msgid "Part 1"
msgstr "Parte 1"
msgid "Subtract from"
msgstr "Restar de"
msgid "Part 2"
msgstr "Parte 2"
msgid "Subtract with"
msgstr "Resta con"
msgid "Delete input"
msgstr "Eliminar entrada"
msgid "Network Test"
msgstr "Prueba de red"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Iniciar prueba de hilo múltiple"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Iniciar prueba de hilo único"
msgid "Export Log"
msgstr "Exportar registro"
msgid "Studio Version:"
msgstr "Versión de estudio:"
msgid "System Version:"
msgstr "Versión del sistema:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "Servidor DNS"
msgid "Test QIDILab"
msgstr "Pruebe QIDILab"
msgid "Test QIDILab:"
msgstr "Pruebe QIDILab:"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Prueba Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Prueba bing.com:"
msgid "Test HTTP"
msgstr "Probar HTTP"
msgid "Test HTTP Service:"
msgstr "Pruebe el servicio HTTP:"
msgid "Test storage"
msgstr "Almacenamiento de pruebas"
msgid "Test Storage Upload:"
msgstr "Carga de almacenamiento de prueba:"
msgid "Test storage upgrade"
msgstr "Probar la actualización del almacenamiento"
msgid "Test Storage Upgrade:"
msgstr "Actualización de almacenamiento de prueba:"
msgid "Test storage download"
msgstr "Descarga de almacenamiento de prueba"
msgid "Test Storage Download:"
msgstr "Descarga de Test Storage:"
msgid "Test plugin download"
msgstr "Descarga del plugin de prueba"
msgid "Test Plugin Download:"
msgstr "Descarga del complemento de prueba:"
msgid "Test Storage Upload"
msgstr "Carga de almacenamiento de prueba"
msgid "Log Info"
msgstr "Información de registro"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Seleccionar preajuste de filamento"
msgid "Create Filament"
msgstr "Crear filamento"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Crear en función del filamento actual"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Copiar preajuste de filamento actual "
msgid "Basic Information"
msgstr "Información básica"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Añadir preajuste de filamento bajo este filamento"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr ""
"Podríamos crear los preajustes de filamento para su siguiente impresora:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Seleccionar proveedor"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Introducir proveedor personalizado"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "No encuentro el vendedor que quiero"
msgid "Select Type"
msgstr "Seleccione el tipo"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Seleccionar preajuste de filamento"
msgid "Serial"
msgstr "Número de serie"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "por ejemplo, Basic, Matte, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Preajuste de filamento"
msgid "Create"
msgstr "Crear"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
msgid ""
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"\"QIDI\" o \"Genérico\" no puede utilizarse como proveedor de filamentos "
"personalizados."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr ""
"No se ha seleccionado el tipo de filamento, vuelva a seleccionar el tipo."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the "
"filament. Please delete and re-enter."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Todas las entradas en el proveedor personalizado o serie son espacios. "
"Vuelva a introducirlos."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Aún no ha seleccionado una impresora o un preajuste. Por favor, seleccione "
"al menos una."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"El nombre del filamento %s que ha creado ya existe. \n"
"Si continúa, el preajuste creado se mostrará con su nombre completo. ¿Desea "
"continuar?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr ""
"Algunos preajustes existentes no se han podido crear, como se indica a "
"continuación:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"¿Quieres reescribirlo?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
msgstr ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Crear impresora/boquilla"
msgid "Create Printer"
msgstr "Crear impresora"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Crear boquilla para impresora existente"
msgid "Create from Template"
msgstr "Crear desde plantilla"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Crear en función de la impresora actual"
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importar preajuste"
msgid "Create Type"
msgstr "Crear tipo"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
msgid "Select Model"
msgstr "Seleccionar modelo"
msgid "Select Printer"
msgstr "Selecciona la Impresora"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Modelo personalizado de entrada"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "No encuentro el modelo de mi impresora"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rectangular"
msgid "Printable Space"
msgstr "Espacio imprimible"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Cama caliente STL"
msgid "Load stl"
msgstr "Cargar stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Cama caliente SVG"
msgid "Load svg"
msgstr "Cargar svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Altura máxima de impresión"
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
msgstr ""
"No se ha encontrado la ruta de preajuste; vuelva a seleccionar el proveedor."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "No se ha encontrado el modelo de impresora, vuelva a seleccionarlo."
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Preajuste de impresora"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Plantilla de preajustes de filamentos"
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleccionar todos"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Plantilla de preconfiguración de procesos"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Atrás Página 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Aún no ha elegido el preajuste de impresora que desea crear. Por favor, "
"elija el proveedor y el modelo de la impresora"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Ha introducido un carácter no permitido en el área imprimible de la primera "
"página. Por favor, utilice sólo números."
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
msgstr "The custom printer or model missing; please input."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserved.\n"
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Debe seleccionar al menos un preajuste de filamento."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Debe seleccionar al menos un proceso preestablecido."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Crear preajustes de filamento falló. Como sigue:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Falló la creación de preajustes de proceso. Como sigue:\n"
msgid "Vendor is not found, please reselect."
msgstr "No se encuentra el proveedor; vuelva a seleccionar."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "El vendedor actual no tiene modelos, por favor vuelva a seleccionar."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"No ha seleccionado el proveedor y el modelo o no ha introducido el proveedor "
"y el modelo personalizados."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Puede haber caracteres de escape en el proveedor o modelo de impresora "
"personalizado. Por favor, elimínelos y vuelva a introducirlos."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Todas las entradas en el proveedor o modelo de impresora personalizado son "
"espacios. Vuelva a introducirlos."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr ""
"Por favor, compruebe la forma imprimible de la cama y la entrada de origen."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Aún no ha seleccionado la impresora para la que desea sustituir el inyector; "
"por favor, elija una impresora."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Crear impresora con éxito"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Filament Created Successfully"
msgid "Printer Created"
msgstr "Impresora creada"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Vaya a la configuración de la impresora para editar los preajustes."
msgid "Filament Created"
msgstr "Filamento creado"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus ajustes "
"preestablecidos si es necesario.\n"
"Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la cama "
"caliente y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto significativo "
"en la calidad de impresión. Por favor, configúrelos con cuidado."
msgid ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Configuración de la impresora"
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
msgstr ""
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
msgstr ""
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Preajustes de impresora(.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Preajustes de filamentos(.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Procesar preajustes(.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "error de inicialización"
msgid "add file fail"
msgstr "error al agregar archivo"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "add bundle structure file fail"
msgid "finalize fail"
msgstr "finalizar fallar"
msgid "open zip written fail"
msgstr "open zip written fail"
msgid "Export successful"
msgstr "Exportar con éxito"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it?\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgid ""
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Impresora y todos los preajustes de filamento y proceso que pertenecen a la "
"impresora,\n"
"Pueden compartirse con otros"
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Conjunto de preajustes de relleno del usuario. \n"
"Puede compartirse con otras personas."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Sólo se muestran las impresoras con cambios en los preajustes de impresora, "
"filamento y proceso."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr ""
"Mostrar sólo los nombres de filamento con cambios en los preajustes de "
"filamento."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con preajustes de impresora de "
"usuario, y cada preajuste que elija se exportará como un archivo zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Sólo se mostrarán los nombres de filamento con preajustes de filamento de "
"usuario, \n"
"y todos los preajustes de filamento de usuario de cada nombre de filamento "
"que seleccione se exportarán como un archivo zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Sólo se mostrarán los nombres de impresoras con preajustes de proceso "
"modificados, \n"
"y todas las preconfiguraciones de proceso de usuario de cada nombre de "
"impresora que seleccione se exportarán como un archivo zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Seleccione al menos una impresora o filamento."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Seleccione el tipo de preselección que desea exportar"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Edit Filament"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Preajustes de filamento bajo este filamento"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Nota: Si el único preajuste bajo este filamento es borrado, el filamento "
"será borrado después de salir del diálogo."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr ""
"Las preconfiguraciones heredadas por otras preconfiguraciones no pueden "
"borrarse"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete Preset"
msgstr "Borrar Perfil"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "¿Está seguro de que desea eliminar el preajuste seleccionado?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Borrar Perfil"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Agregar preajuste"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Borrar filamento"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Se eliminarán todos los preajustes de filamento que pertenezcan a este "
"filamento. \n"
"Si está utilizando este filamento en su impresora, restablezca la "
"información del filamento para esa ranura."
msgid "Delete filament"
msgstr "Eliminar filamento"
msgid "Add Preset"
msgstr "Agregar preajuste"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Añadir preajuste para nueva impresora"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Copiar preajuste de filamento"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"La elección de filamento no encuentra el preajuste de filamento, por favor, "
"vuelva a seleccionarlo"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Suprimir Obligatorio]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Editar preajuste"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Colapso"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Consejos diarios"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle "
"diameter. Have you changed your nozzle?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*Imprimir material %s con %s puede causar daños en la boquilla."
msgid "Need select printer"
msgstr "Necesidad de seleccionar impresora"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "El inicio, el final o el paso no son valores válidos."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"No se puede calibrar: puede deberse a que el intervalo del valor de "
"calibración establecido es demasiado grande o a que el paso es demasiado "
"pequeño."
msgid "Physical Printer"
msgstr "Impresora física"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Carga del host de impresión"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "No se ha podido obtener una referencia de host de impresora válida"
msgid "Success!"
msgstr "Correcto"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Actualizar impresoras"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"El archivo HTTPS CA es opcional. Solo es necesario si utiliza HTTPS con un "
"certificado autofirmado."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr ""
"Archivos de certificado (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Todos los archivos|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Abrir archivo de certificado CA"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"En este sistema, %s utiliza certificados HTTPS del almacén de certificados "
"del sistema o del llavero."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Para utilizar un archivo de CA personalizado, importe su archivo de CA a "
"Almacén de certificados / Llavero."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Ha fallado la conexión a impresoras conectadas a través del host de "
"impresión."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo de host de impresión no coincidente: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "No se ha podido conectar con AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "No se puede conectar a Duet"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Se ha producido un error desconocido"
msgid "Wrong password"
msgstr "Contraseña incorrecta."
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "No se han podido obtener recursos para crear una nueva conexión"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "La carga no está activada en la tarjeta FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "No se ha podido conectar a FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Nota: Se requiere FlashAir con firmware 2.00.02 o más reciente y función de "
"carga activada."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "No se ha podido conectar con MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "No se ha podido conectar con OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "No se ha podido conectar con Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "No se pudo conectar a PrusaLink"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "No se ha podido conectar con Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Estado HTTP: %1%\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Error al analizar la respuesta del host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Error en la enumeración de impresoras host.\n"
"Cuerpo del mensaje: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high print quality. It is suitable for most general printing cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
"much higher print quality but a much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
"slightly longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
"longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
"but much longer print time."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"It has a normal layer height, and results in average layer lines and print "
"quality. It is suitable for most printing cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but slightly shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and slightly higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low print quality and shorter printing time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
"quality but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
"print quality but much shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher print quality, but longer print time in some cases."
msgid ""
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
"according to its performances."
msgstr ""
"This is neither a commonly used filament, nor a QIDI filament, and it varies "
"a lot from brand to brand, so it's highly recommended to ask the vendor for "
"a suitable profile before printing and adjust some parameters according to "
"its performance."
msgid "No AMS"
msgstr "No AMS"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr ""
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr ""
msgid "Use External Spool"
msgstr "Use External Spool"
msgid "Use AMS"
msgstr "Use AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Select Printers"
msgid "Device Name"
msgstr "Device Name"
msgid "Device Status"
msgstr "Device Status"
msgid "Ams Status"
msgstr "AMS Status"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
msgid "Printing Options"
msgstr "Printing Options"
msgid "Send Options"
msgstr "Send Options"
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
msgid "Task Sending"
msgstr "Task Sending"
msgid "Task Sent"
msgstr "Task Sent"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr ""
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr ""
msgid "No task"
msgstr "No task"
msgid "Edit Printers"
msgstr ""
msgid "Task Name"
msgstr "Task Name"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Task Status"
msgstr "Task Status"
msgid "Sent Time"
msgstr "Sent Time"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "There are no tasks to be sent!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "No historical tasks!"
msgid "Upgrading"
msgstr ""
msgid "syncing"
msgstr ""
msgid "Printing Finish"
msgstr ""
msgid "Printing Failed"
msgstr ""
msgid "Printing Pause"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Sending"
msgstr "Enviando"
msgid "Sending Finish"
msgstr ""
msgid "Sending Cancel"
msgstr ""
msgid "Sending Failed"
msgstr ""
msgid "Print Success"
msgstr ""
msgid "Print Failed"
msgstr ""
msgid "Removed"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Cómo utilizar los métodos abreviados de teclado\n"
"¿Sabías que QIDI Studio ofrece una amplia gama de atajos de teclado y "
"operaciones de escenas 3D?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Herramienta de corte\n"
"¿Sabía que puede cortar un modelo en cualquier ángulo y posición con la "
"herramienta de corte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Arreglar modelo\n"
"¿Sabías que puedes arreglar un modelo 3D dañado para evitar muchos problemas "
"de corte en el sistema Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"¿Sabía que puede generar un vídeo timelapse durante cada impresión?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Organizar automáticamente\n"
"¿Sabías que puedes organizar automáticamente todos los objetos de tu "
"proyecto?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientación automática\n"
"¿Sabe que puede girar los objetos a una orientación óptima para la impresión "
"con un simple clic?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"<b>F</b> key."
msgstr ""
"Colocar la cara\n"
"Sabías que puedes orientar rápidamente un modelo para que una de sus caras "
"se asiente sobre la cama de impresión? Selecciona la función \"Colocar sobre "
"cara\" o pulsa la tecla <b>F</b>."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Lista de objetos\n"
"¿Sabías que puedes ver todos los objetos/piezas en una lista y cambiar los "
"ajustes de cada objeto/pieza?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Simplificar modelo\n"
"¿Sabías que puedes reducir el número de triángulos de una malla utilizando "
"la función Simplificar malla? Haga clic con el botón derecho del ratón en el "
"modelo y seleccione Simplificar modelo. Más información en la documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabla de parámetros de corte\n"
"¿Sabía que puede ver todos los objetos/partes de una tabla y cambiar los "
"parámetros de cada objeto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividir en Objetos/Partes\n"
"¿Sabías que puedes dividir un objeto grande en pequeños para colorearlo o "
"imprimirlo fácilmente?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Restar una parte\n"
"¿Sabías que puedes sustraer una malla de otra utilizando el modificador de "
"pieza negativa? De esta forma puedes, por ejemplo, crear agujeros fácilmente "
"redimensionables directamente en QIDI Studio. Más información en la "
"documentación."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"¿Sabías que puedes mejorar la calidad de impresión cortando un archivo STEP "
"en lugar de un STL?\n"
"QIDI Studio admite el corte de archivos STEP, lo que proporciona resultados "
"más suaves que un archivo STL de menor resolución. ¡Pruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Ubicación de la costura Z\n"
"¿Sabías que puedes personalizar la ubicación de la costura Z, e incluso "
"pintarla en tu impresión, para tenerla en un lugar menos visible? Esto "
"mejora el aspecto general de tu modelo. ¡Compruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Ajuste fino del ratio de flujo\n"
"¿Sabías que el caudal puede ajustarse para obtener impresiones aún más "
"atractivas? Dependiendo del material, puede mejorar el acabado general del "
"modelo impreso realizando algunos ajustes."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Divide tus impresiones en planchas\n"
"¿Sabías que puedes dividir un modelo con muchas piezas en placas "
"individuales listas para imprimir? Esto simplificará el proceso de "
"seguimiento de todas las piezas."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Acelere su impresión con la altura de capa adaptable\n"
"¿Sabías que puedes imprimir un modelo aún más rápido utilizando la opción "
"Altura de capa adaptable? ¡Compruébalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Pintura de soportes\n"
"¿Sabías que puedes pintar la ubicación de los soportes? Esta función "
"facilita la colocación del material de soporte sólo en las secciones del "
"modelo que realmente lo necesitan."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diferentes tipos de soportes\n"
"¿Sabías que puedes elegir entre varios tipos de soportes? Los soportes en "
"forma de árbol son ideales para modelos orgánicos, ahorran filamento y "
"mejoran la velocidad de impresión. ¡Compruébalos!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Impresión de filamento de seda\n"
"¿Sabías que el filamento de seda necesita una consideración especial para "
"imprimir con éxito? Siempre se recomienda una temperatura más alta y una "
"velocidad más baja para obtener los mejores resultados."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Borde para una mejor adherencia\n"
"¿Sabía que cuando los modelos impresos tienen una interfaz de contacto "
"pequeña con la superficie de impresión, se recomienda utilizar un borde?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Establecer parámetros para varios objetos\n"
"¿Sabías que puedes establecer parámetros de corte para todos los objetos "
"seleccionados a la vez?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Apilar objetos\n"
"¿Sabías que puedes apilar objetos como un objeto único?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Purgar en soporte/objetos/relleno\n"
"¿Sabías que puedes reducir el desperdicio de filamento purgándolo en support/"
"objects/infill durante los cambios de filamento?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Mejorar la fuerza\n"
"¿Sabía que puede utilizar más bucles de pared y una densidad de relleno "
"dispersa más alta para mejorar la resistencia del modelo?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"¿Cuándo es necesario imprimir con la puerta de la impresora abierta?\n"
"¿Sabías que la apertura de la puerta de la impresora puede reducir la "
"probabilidad de obstrucción del extrusor / hotend cuando se imprime "
"filamento de baja temperatura con una temperatura más alta de la carcasa? "
"Hay más información sobre esto en la Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Evite el alabeo\n"
"¿Sabías que al imprimir materiales propensos al alabeo, como el ABS, "
"aumentar adecuadamente la temperatura del lecho térmico puede reducir la "
"probabilidad de alabeo?"
#~ msgid ""
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
#~ "45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature "
#~ "filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
#~ "45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament "
#~ "(PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
#~ msgid ""
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order "
#~ "to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
#~ "temperature above 45\\u2103."
#~ msgstr ""
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
#~ "order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above "
#~ "45\\u2103 is not allowed."
#~ msgid ""
#~ "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber "
#~ "temperature control will not be activated. And the target chamber "
#~ "temperature will automatically be set to 0\\u2103."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando ajuste la temperatura de la cámara por debajo de 40\\u2103, el "
#~ "control de temperatura de la cámara no se activará. Y la temperatura "
#~ "objetivo de la cámara se ajustará automáticamente a 0\\u2103."
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Introduce valores válidos:\n"
#~ "inicio > 0\\ paso >= 0\n"
#~ "final > inicio + paso)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Introduce valores válidos:\n"
#~ "inicio > 0\\ paso >= 0\n"
#~ "final > inicio + paso)"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Detenido."
#~ msgid ""
#~ "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the "
#~ "model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente, la función «Fix Model» solo está disponible en Windows. "
#~ "Repare el modelo en QIDI Studio (Windows) o en el software CAD."
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Descargas"
#~ msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "3mf generado con versión antigua de QIDI Studio, se cargan datos de "
#~ "geometría unicamente."
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Tree support brim width"
#~ msgstr "Ancho del borde del soporte del árbol"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr ""
#~ "El ancho del borde alrededor del soporte del árbol. 0 significa "
#~ "automático."
#~ msgid ""
#~ "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
#~ "the Name"
#~ msgstr ""
#~ "*Le recomendamos que añada al nombre la marca, el material, el tipo e "
#~ "incluso el grado de humedad."
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Consulte los detalles de la calibración de dinámica de flujo en nuestra "
#~ "wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Por lo general, la calibración es innecesaria. Al iniciar una impresión "
#~ "en un solo color/material, con la opción «calibración dinámica de flujo» "
#~ "marcada en el menú de inicio de impresión, la impresora calibrará el "
#~ "filamento antes de la impresión; cuando inicie una impresión en varios "
#~ "colores o materiales, la impresora utilizará el parámetro de compensación "
#~ "predeterminado para el filamento cada vez que cambie de filamento, lo que "
#~ "tendrá un buen resultado en la mayoría de los casos.\n"
#~ "\n"
#~ "Tenga en cuenta que hay algunos casos que pueden hacer que el resultado "
#~ "de la calibración no sea fiable: utilizar una placa de textura para "
#~ "realizar la calibración o utilizar una placa de construcción con una "
#~ "adherencia deficiente. (¡Por favor, lave la placa de construcción o "
#~ "aplique una barra de pegamento!) Puedes encontrar más información en "
#~ "nuestra wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Los resultados de la calibración varían aproximadamente un 10 por ciento "
#~ "en nuestra prueba, lo que puede provocar que los resultados no sean "
#~ "idénticos en cada calibración. Seguimos investigando la causa principal "
#~ "para mejorar aún más esta calibración en futuras actualizaciones."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.3, N en 0.6~2.0)"
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "Error en la conexión local de la impresora; inténtelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir."
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s no está soportado por el AMS."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "Editar"
#~ msgid "- \\u2103"
#~ msgstr "- u2103"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "1080p"
#~ msgstr "1080p"
#~ msgid "1120x480"
#~ msgstr "1120x480"
#~ msgid "1120x540"
#~ msgstr "1120x540"
#~ msgid "1120x640"
#~ msgstr "1120x640"
#~ msgid "1120x720"
#~ msgstr "1120x720"
#~ msgid "1280x720"
#~ msgstr "1280x720"
#~ msgid "1680x1080"
#~ msgstr "1680x1080"
#~ msgid "1680x720"
#~ msgstr "1680x720"
#~ msgid "1680x840"
#~ msgstr "1680x840"
#~ msgid "1680x960"
#~ msgstr "1680x960"
#~ msgid "1920x1080"
#~ msgstr "1920x1080"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "Modelos 3D"
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Operaciones de escena 3D\n"
#~ "¿Sabe cómo controlar la vista y la selección de objetos/piezas con el "
#~ "ratón y el panel táctil en la escena 3D?"
#~ msgid "640x480"
#~ msgstr "640x480"
#~ msgid "720p"
#~ msgstr "720p"
#~ msgid "ABS/ASA"
#~ msgstr "ABS/ASA"
#~ msgid "AMS-Extra"
#~ msgstr "AMS-Extra"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "Configuración de materiales AMS"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Cambio automático de filamento AMS"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr ""
#~ "La configuración actual de AMS no admite el uso de una bobina externa."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "Host de AWS PRE"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "Host de AWS"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Un estado desecante inferior a dos barras indica que el desecante puede "
#~ "estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (Cuanto más alto, mejor)."
#~ msgid ""
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un error. Tal vez la memoria del sistema no es suficiente "
#~ "o es un error del programa"
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha producido un problema durante la calibración. Haga clic para ver la "
#~ "solución."
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
#~ msgstr "Actívalo para una mejor filtración del aire"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Volumen real = Volumen de descarga * Multiplicador"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Altura de capa adaptable"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Añadir/quitar impresoras"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Añadir impresora personalizada"
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
#~ msgstr "Alt+botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "Filamento AMS de reserva"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Un objeto está colocado sobre el límite de la placa.\n"
#~ "Por favor, resuelva el problema moviéndolo totalmente dentro o fuera de "
#~ "la placa."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "El motor Arachne solo funciona cuando la ralentización por voladizo está "
#~ "desactivada.\n"
#~ "Esto puede provocar una disminución en la calidad de los voladizos al "
#~ "imprimir rápidamente."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "El motor Arachne sólo funciona cuando la ralentización de los voladizos "
#~ "está desactivada.\n"
#~ "Esto puede provocar una disminución de la calidad de las superficies "
#~ "salientes cuando se imprime rápidamente.\n"
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Opciones de posicionamiento: 0-desactivar, 1-activar, otras-auto"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Ensamblar las piezas seleccionadas en una sola pieza"
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos .3mf a QIDIStudio"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos .step/.stp a QIDIStudio"
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos .stl a QIDIStudio"
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Asociar archivos a QIDIStudio"
#~ msgid "Auto Bed Type"
#~ msgstr "Tipo de cama Auto"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Auto posicionamiento"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Orienta automáticamente los objetos seleccionados o todos los objetos.Si "
#~ "hay objetos seleccionados, sólo orienta los seleccionados.En caso "
#~ "contrario, orienta todos los objetos del proyecto."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Recarga automática"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Enfriamiento Auxiliar"
#~ msgid "Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Evitar cruzar el muro en los desplazamientos"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Copia de seguridad"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Intervalo de copia de seguridad"
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgstr "Placa de alta temperatura QIDI"
#~ msgid ""
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Es posible que el archivo de configuración de QIDIStudio esté dañado y no "
#~ "se pueda analizar. Elimine el archivo e inténtelo de nuevo."
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "El borde excluye el área que no se puede usar como área imprimible en el "
#~ "plano X-Y. Por ejemplo, el área inferior izquierda que se usa para cortar "
#~ "filamento en X1 cuando se imprime en varios colores con un AMS. El área "
#~ "se expresa como polígono mediante puntos en el siguiente formato: «xxY, "
#~ "xxY,...»"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Diferencia de temperatura de la cama"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del lecho es superior a la temperatura de vitrificación de "
#~ "este filamento.\n"
#~ "Esto puede causar el bloqueo de la boquilla y el fracaso de la impresión"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura de la plataforma es superior a la temperatura de "
#~ "vitrificación de este filamento.\n"
#~ "Esto puede provocar la obstrucción de la boquilla y un fallo de "
#~ "impresión.\n"
#~ "Mantenga la impresora abierta durante el proceso de impresión para "
#~ "garantizar la circulación del aire o reducir la temperatura de la "
#~ "plataforma de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del lecho de la otra capa es inferior a la temperatura del "
#~ "lecho de la capa inicial durante más de %d grados centígrados.\n"
#~ "Esto puede hacer que el modelo se desprenda de la placa de impresión "
#~ "durante la impresión."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Esta es la temperatura de la cama cuando la placa de alta temperatura "
#~ "está instalada. Un valor de 0 significa que el filamento no admite la "
#~ "impresión en la placa de alta temperatura."
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Espesor mínimo del cuerpo inferior"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "Capas sólidas inferiores"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Humedad de cabina"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Cali"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Se completó la calibración. Seleccione los factores según la figura de la "
#~ "izquierda y rellénelos en las casillas de entrada."
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Calibración de extrusión"
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
#~ msgstr "No se puede aplicar cuando la vista previa del proceso."
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "No se puede conectar a la impresora"
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "No se puede detectar la dirección IP LAN de %s. ¿Están %s y QIDI Studio "
#~ "en la misma LAN?"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Compruebe el estado del servicio en la nube"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Compruebe los elementos normativos."
#~ msgid ""
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
#~ "automatically load or unload filiament."
#~ msgstr ""
#~ "Elija una ranura AMS y pulse el botón \"Cargar\" o \"Descargar\" para "
#~ "cargar o descargar automáticamente el filamento."
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Elija uno o varios archivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Elija directorio de guardado"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Limpiar"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Borrar todo"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Radio de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como entrada de "
#~ "auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime objeto por "
#~ "objeto"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Haga clic en el icono del lápiz para editar el filamento."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Recorte de vista"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Impresión en color"
#~ msgid "Combinate"
#~ msgstr "Combinate"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consumo"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Confirme si el filamento ha sido extruido"
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Error de conexión [%d]!"
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Conexión perdida. Por favor, inténtelo de nuevo."
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Convertir Unidad"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Convertir las unidades del modelo"
#~ msgid "Cool Plate"
#~ msgstr "Placa fría"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Placa fría"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creando"
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl+Cualquier flecha"
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl+Botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + Cualquier tecla"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Depurar"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Nivel de depuración"
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
#~ msgstr "Decidir si desea admitir la activación de la filtración de aire"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Eliminar pausa de impresión"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Estado del desecante"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Un estado del desecante inferior a dos barras indica que el desecante "
#~ "puede estar inactivo. Cambie el desecante, por favor. (cuanto más alto, "
#~ "mejor)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Diseñador"
#~ msgid ""
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr ""
#~ "Detecta el porcentaje de voladizo en relación con el ancho de la línea y "
#~ "utiliza diferentes velocidades para imprimir. Para el 100%% de voladizo, "
#~ "se utiliza la velocidad de puente."
#~ msgid ""
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
#~ msgstr ""
#~ "Desvíese y evite cruzar la pared, lo que puede causar manchas en la "
#~ "superficie."
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desactivar automáticamente la ralentización del voladizo?\n"
#~ "Sí - Activar Arachne y desactivar la ralentización del voladizo\n"
#~ "No - No utilizar Arachne para esta impresión"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Descartar"
#~ msgid "Discard or Keep changes"
#~ msgstr "Descartar o mantener los cambios"
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "Se desconectó de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está "
#~ "desactivado. Vuelva a conectar la impresora iniciando sesión con su "
#~ "cuenta de usuario."
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Se ha desconectado de la impresora [%s] debido a que el modo LAN está "
#~ "activado. Vuelva a conectar la impresora introduciendo el código de "
#~ "acceso que se puede obtener de la pantalla de la impresora."
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr ""
#~ "Describa cuánto tiempo se moverá la boquilla a lo largo de la última "
#~ "trayectoria al retraerse"
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Caja de visualización imprimible "
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Mostrar la sombra de los objetos"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Mostrar los triángulos de los modelos"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomienda que la temperatura de la cama de la otra capa sea "
#~ "inferior a la de la capa inicial por más de este umbral. Una temperatura "
#~ "demasiado baja de la otra capa puede hacer que el modelo se desprenda de "
#~ "la placa de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "No se recomienda que la temperatura del la plataforma de impresión de "
#~ "otras capas sea inferior a la primera capa en más de este umbral. Una "
#~ "temperatura demasiado baja de las otras capas puede hacer que el modelo "
#~ "se desprenda de la placa."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
#~ "1. Preajustes del proceso\n"
#~ "2. Preajustese de filamentos\n"
#~ "3. Preajustes de la impresora\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Quieres sincronizar tus datos personales desde QIDI Cloud? \n"
#~ "Contiene la siguiente información:\n"
#~ "1. Los ajustes preestablecidos del proceso\n"
#~ "2. Los ajustes preestablecidos de Filamento\n"
#~ "3. Los ajustes preestablecidos de la impresora\n"
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "No vuelvas a recordarme esta versión."
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "No se repliegue cuando el recorrido esté en zona de relleno "
#~ "absolutamente. Eso significa que el rezago no puede ser visto"
#~ msgid ""
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
#~ msgstr ""
#~ "No apoye toda el área del puente, lo que hace que el soporte sea muy "
#~ "grande. Por lo general, el puente se puede imprimir directamente sin "
#~ "soporte si no es muy largo"
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
#~ msgstr "Descargando el complemento QIDI Network"
#~ msgid ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgstr ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Volcar vídeo"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Editar mensaje de pausa de impresión"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Editar los ajustes de la placa"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\n"
#~ "depth"
#~ msgstr "Profundidad incrustada"
#~ msgid "Enable Dark mode"
#~ msgstr "Habilitar modo oscuro"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr "Active esta opción si su impresora admite la filtración de aire"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
#~ msgstr ""
#~ "Active esta opción si la impresora admite la mejora de la filtración de "
#~ "aire"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Active esta opción si su máquina admite el control de la temperatura de "
#~ "la cámara"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
#~ msgstr ""
#~ "Active esta opción para reducir la velocidad de impresión para que el "
#~ "tiempo de la capa final no sea inferior al umbral de tiempo de la capa en "
#~ "\"Umbral de velocidad máxima del ventilador\", de modo que la capa pueda "
#~ "enfriarse durante más tiempo. Esto puede mejorar la calidad del "
#~ "enfriamiento para las agujas y los detalles pequeños."
#~ msgid ""
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr ""
#~ "Habilite esto para obtener un archivo de código G que tiene movimientos "
#~ "G2 y G3. Y la tolerancia de ajuste es la misma con la resolución"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the models surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa esta opción, la altura de cada capa, excepto la primera, se "
#~ "calculará automáticamente durante el corte en función de la pendiente de "
#~ "la superficie del modelo.\n"
#~ "Tenga en cuenta que esta opción sólo surte efecto si no se genera ninguna "
#~ "torre principal en la placa actual."
#~ msgid "End of print"
#~ msgstr "Fin de impresión"
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Placa de ingeniería"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Teclea un término de búsqueda"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Entrando en la sección de pintado de costura"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Borrar lo pintado"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Error: la IP o el código de acceso no son correctos"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Error en la línea %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exportar."
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Exportar & Configuración"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Exportar 3MF"
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Exportar configuraciones"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Exportar Código G."
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "Exportar STL"
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Ajustes de exportación"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Exportar Archivo Rebanado"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Exportar todos los objetos como STL"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Exportar como STL"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Exportar el archivo rebanado actual"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exportación correcta."
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Exportar el proyecto como 3MF."
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Exporta los ajustes a un archivo."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Exportar archivo rebanado"
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Exportar datos de slicing"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Exportar datos de slicing a una carpeta"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Exporte los objetos como varios archivos STL."
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Posición del extrusor"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr ""
#~ "La calibración de compensación de extrusión no se admite cuando se "
#~ "utiliza la placa PEI texturizada."
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "calibración de factores de flujo dinámico"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo conectar a la impresora a través de LAN. Introduzca la "
#~ "dirección IP de la impresora y el código de acceso correctos."
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
#~ msgstr "No se ha podido obtener la información del modelo de la impresora."
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "No se ha podido conseguir el ticket"
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "No se pudo analizar el motivo del informe de inicio de sesión"
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
#~ msgstr "No se pudo analizar la información del modelo"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save the project.\n"
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
#~ "the project file."
#~ msgstr ""
#~ "No se pudo guardar el proyecto.\n"
#~ "Compruebe si la carpeta existe en línea o si otros programas tienen "
#~ "abierto el archivo del proyecto."
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Fallo al cargar el archivo de impresión"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr ""
#~ "Error al cargar el archivo de impresión. Vuelva a introducir la dirección "
#~ "IP."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Fallo en la vinculación"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Fallo en el inicio de sesión de la impresora"
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
#~ msgstr "Error fatal, excepción detectada: %1%"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Alimentar nuevo filamento desde bobina externa"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filamento 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filamento N XX"
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
#~ msgstr "Bundle de filamentos(.qdsflmt)"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos %s no coincide con el filamento de la ranura AMS "
#~ "%s. Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
#~ "ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos %s supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamento no coincide con el filamento de la ranura AMS. "
#~ "Actualice el firmware de la impresora para admitir la asignación de "
#~ "ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "El índice de filamentos supera el número de ranuras AMS. Actualice el "
#~ "firmware de la impresora para admitir la asignación de ranuras AMS."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir soportes y balsas. «Predeterminado» significa que "
#~ "no se utiliza un filamento específico como soporte y se utiliza un "
#~ "filamento actual"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir el soporte y el faldón. 0 significa que no hay "
#~ "filamento específico para el soporte y se utiliza el filamento actual"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filamento para imprimir la interfaz de soporte. 0 significa que no hay "
#~ "filamento específico para la interfaz de soporte y se utiliza el "
#~ "filamento actual"
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Recarga automática de filamentos"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Selección de filamentos"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Filamento de reserva"
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "El archivo no existe."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Rellenando cama"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Reparar modelo \n"
#~ "¿Sabía que puede reparar un modelo 3D corrupto para evitar muchos "
#~ "problemas de corte?"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Fijar el modelo localmente"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Fijar el modelo a través de la nube"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Calibración del flujo"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Filamento limpiado"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr "Volúmenes de lavado: Auto-calcular cada vez que el color cambiado."
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Fuerza al ventilador de refrigeración a una velocidad específica cuando "
#~ "el grado de voladizo de la pieza impresa supera este valor. Expresado en "
#~ "porcentaje, indica la anchura de la línea sin apoyo de la capa inferior."
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "Forzar el ventilador de la pieza a esta velocidad cuando se imprime el "
#~ "puente o la pared del voladizo que tiene un gran grado de voladizo. Al "
#~ "forzar la refrigeración de los voladizos y puentes se puede obtener una "
#~ "mejor calidad para estas piezas."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtro de fragmentos"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Zona de fragmentos"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtro de Fragmentos"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid ""
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
#~ "resolution and more time to slice"
#~ msgstr ""
#~ "La ruta del código G se genera después de simplificar el contorno del "
#~ "modelo para evitar demasiados puntos y líneas de código G en el archivo "
#~ "de código G. Un valor más pequeño significa una mayor resolución y más "
#~ "tiempo para cortar."
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "El verde significa que la humedad del AMS es normal, el naranja significa "
#~ "que la humedad es alta y el rojo significa que la humedad es demasiado "
#~ "alta. (Higrómetro: cuanto más bajo, mejor)."
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is "
#~ "high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "El verde significa que la humedad de la MGA es normal, el naranja "
#~ "representa una humedad alta y el rojo una humedad demasiado alta. "
#~ "(Higrómetro: cuanto más bajo, mejor)."
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "El verde representa que la humedad del AMS es normal, y el naranja y el "
#~ "rojo representan que la humedad es demasiado alta. (cuanto más bajo, "
#~ "mejor)"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Calentar la boquilla a la temperatura deseada \n"
#~ "temperatura"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Calentar la boquilla a la temperatura deseada"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altura:"
#~ msgid ""
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
#~ "can improve build plate adhension"
#~ msgstr ""
#~ "Altura de la capa inicial. Hacer que la altura de la capa inicial sea "
#~ "ligeramente gruesa puede mejorar la adherencia de la placa de impresión"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Altura del cilindro de separación alrededor del extrusor. Se utiliza como "
#~ "entrada de auto-organización para evitar la colisión cuando se imprime "
#~ "objeto por objeto."
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "Placa de alta temperatura"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid ""
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
#~ "stoping"
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa este ajuste, el ventilador nunca se detendrá y funcionará al "
#~ "menos a la velocidad mínima para reducir la frecuencia de arranque y "
#~ "parada."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Si se activa, se generará un video time-lapse para cada impresión. "
#~ "Después de imprimir cada capa, el cabezal se moverá hacia el conducto de "
#~ "purga y, a continuación, se tomará una instantánea con la cámara de la "
#~ "cámara. Todas estas instantáneas se compondrán en un video cuando se "
#~ "completa la impresión. Dado que el filamento fundido puede salir de la "
#~ "boquilla durante el proceso de toma de una instantánea, se requiere una "
#~ "torre de purga para limpiar la boquilla."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr ""
#~ "Si está activada, calcula automáticamente cada vez que cambia el color."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr ""
#~ "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada "
#~ "para abrir archivos .3mf"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr ""
#~ "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada "
#~ "para abrir archivos .step"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr ""
#~ "Si está habilitada, establece QIDIStudio como aplicación predeterminada "
#~ "para abrir archivos .stl"
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
#~ msgstr "Si está activado, se muestran sugerencias útiles al inicio."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
#~ "same object."
#~ msgstr ""
#~ "Si el primer elemento seleccionado es una parte, el segundo debe ser "
#~ "parte del mismo objeto."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
#~ msgstr ""
#~ "Si el primer elemento seleccionado es un objeto, el segundo también debe "
#~ "serlo."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the "
#~ "same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Si esta opción está activada, al iniciar QIDIStudio con otra instancia de "
#~ "QIDIStudio ya en ejecución, se reactivará esa instancia en su lugar."
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr ""
#~ "Importación de datos geométricos desde archivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "En la calibración del flujo de extrusión"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "En la calibración del escáner láser"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "3mf Incompatible "
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "¡Ha fallado la inicialización [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "¡Falló la inicialización (%s)!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr ""
#~ "Error de inicialización (la conexión del dispositivo no esta lista)."
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr ""
#~ "Error de inicialización (falta la dirección IP LAN de la impresora)."
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr ""
#~ "¡Falló la inicialización (no se ha encontrado ningún dispositivo de "
#~ "cámara)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "¡Inicialización fallida (No hay dispositivo)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Error de inicialización (no se puede acceder en modo LAN)."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "¡Fallo en la inicialización (no es compatible con la impresora)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la inicialización (no es compatible con la versión actual de la "
#~ "impresora)."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Error de inicialización (no es compatible con el modo solo LAN)."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "Falló la inicialización (no se admite sin el túnel de vídeo remoto)."
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Velocidad de la pared interior"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Diámetro de boquilla no válido"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Estado inválido.\n"
#~ "No se ha seleccionado ninguna pieza para conservar después del corte"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s tiene regiones completamente flotantes. Reoriente "
#~ "el objeto o habilite la generación de soporte."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s tiene grandes voladizos. Habilite la generación "
#~ "de soporte."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Parece que el objeto %s necesita soporte para imprimir. Por favor, active "
#~ "la generación de soporte."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Conservar"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Mantener la parte inferior"
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
#~ msgstr "Mantener sólo una instancia de QIDIStudio"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Mantener la parte superior"
#~ msgid ""
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr ""
#~ "El max_accel_to_decel de Klipper se ajustará a este % de aceleración."
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Tiempo de capa (registro)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Capas: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Capas: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Capas: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Capas y perímetros"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Saliendo de la sección de pintado de la costura"
#~ msgid ""
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
#~ "small area."
#~ msgstr ""
#~ "Este es el patrón lineal del relleno sólido interno. Si la opción "
#~ "Detectar relleno sólido interno estrecho está activada, el patrón "
#~ "concéntrico se utilizará para áreas pequeñas."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Tipo de línea"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Cargar los ajustes del filamento"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Cargar los ajustes generales"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Cargar datos de slicing en caché desde el directorio"
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Cargar filamentos por defecto"
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Carga fallida [%d]"
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "¡La carga ha fallado [%d]!"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar los ajustes del filamento desde la lista de archivos especificada"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Cargue el primer filamento por defecto para los que no estén cargados"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr ""
#~ "Cargar los ajustes del proceso/máquina desde el archivo especificado"
#~ msgid "Load shape from STL..."
#~ msgstr "Cargar forma desde STL..."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Cargar datos de slicing"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Cargando los preajustes del usuario..."
#~ msgid "Lower part"
#~ msgstr "Parte inferior"
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "Placa Madre"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestión"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "El material se ablanda a esta temperatura. Por lo tanto, el lecho térmico "
#~ "no puede estar más caliente que esta temperatura"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Distancia máxima de desvío de viaje"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No se desvía si la "
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Distancia máxima de desvío para evitar cruzar el muro. No desviar si la "
#~ "distancia de desvío es mayor que este valor. La longitud del desvío puede "
#~ "especificarse como valor absoluto o como porcentaje (por ejemplo, 50%) de "
#~ "una trayectoria directa. Cero para desactivar"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "¡Falta la IP LAN de la impresora!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modificar"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Módulo"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitorizando"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoreo de grabación"
#~ msgid ""
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
#~ "travel"
#~ msgstr ""
#~ "Mueva la boquilla a lo largo de la última trayectoria de extrusión cuando "
#~ "se retraiga para limpiar el material filtrado en la boquilla. Esto puede "
#~ "minimizar las manchas cuando se imprime una nueva pieza después del "
#~ "recorrido"
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
#~ msgstr "NUEVO host DEV: api-dev.qidilab.net/v1"
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
#~ msgstr "NUEVO host PRE: api-pre.qidilab.net/v1"
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
#~ msgstr "NUEVO host QA: api-qa.qidilab.net/v1"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "NO AMS"
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Nuevo Valor"
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
#~ msgstr "No se han seleccionado objetos de posicionamiento."
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "No hay archivos [%d]"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Verificación normativa"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "¡No se puede acceder en modo solo LAN!"
#~ msgid "Not for new"
#~ msgstr "No para nuevos"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "No soportado"
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "¡Modelo de impresora no soportado!"
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: La preparación puede llevar varios minutos. Por favor, sea paciente."
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: Cuando se abre la tapa o se cambia el paquete desecante, puede "
#~ "tardar horas o una noche entera en absorber la humedad. Las bajas "
#~ "temperaturas también ralentizan el proceso. Durante este tiempo, es "
#~ "posible que el indicador no represente la humedad de la cámara con "
#~ "precisión."
#~ msgid ""
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
#~ "automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Nota: si se inserta un nuevo filamento durante la impresión, el AMS no "
#~ "leerá automáticamente ninguna información hasta que la impresión haya "
#~ "finalizado."
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Nota: La ubicación de la IP y el código de acceso en el equipo es la "
#~ "siguiente:"
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "Boquilla HRC"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "La boquilla puede bloquearse cuando la temperatura está fuera del rango "
#~ "recomendado.\n"
#~ "Por favor, asegúrese de utilizar la temperatura para imprimir.\n"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Valor Antiguo"
#~ msgid ""
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
#~ "bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "Un objeto tiene la capa inicial vacía y no se puede imprimir. Por favor, "
#~ "corte el fondo o habilite los soportes."
#~ msgid ""
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
#~ "you want to overrides the other results?"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo se guardará uno de los resultados con el mismo nombre. ¿Estás seguro "
#~ "de que quieres sobrescribir los otros resultados?"
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
#~ msgstr "Sólo es visible el objeto que se está editando."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Abrir &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Abrir PrusaSlicer"
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Orden de la pared interior/pared exterior/relleno"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Orientar el modelo"
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Información del modelo de salida"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Directorio de salida"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Directorio de salida para los archivos exportados."
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Archivo de salida"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Salida de la información del modelo."
#~ msgid ""
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Más de 4 instancias de estudio/handy están utilizando el acceso remoto; "
#~ "por favor, cierre algunas e inténtelo de nuevo."
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración general de P1P: WLAN en la barra lateral de la pantalla "
#~ "principal"
#~ msgid "PA-CF"
#~ msgstr "PA-CF"
#~ msgid "PET-CF"
#~ msgstr "PET-CF"
#~ msgid "PETG"
#~ msgstr "PETG"
#~ msgid "PLA"
#~ msgstr "PLA"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Edición de costuras pintadas"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Refrigeración de Piezas"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura de la cama caliente)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (error de temperatura del hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pausa (cabezal apagado)"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "Pausar impresión"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Por objeto editar"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "La placa %d: %s no admite el filamento %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Placa %d: %s no admite el filamento %s (%s).\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Tipo de cama"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Tipos de cama que admite la impresora"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Por favor rellene el informe de tareas."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
#~ "continuar con el envío de la impresión:"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Compruebe la siguiente información y haga clic en Confirmar para "
#~ "continuar con el envío de la impresión:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Por favor, rellene primero el informe."
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Encuentre la esquina con el grado de extrusión perfecto"
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, asigne una puntuación a su modelo favorito de QIDI Market."
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
#~ "set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, vaya a la configuración de filamento para editar sus "
#~ "preajustes si lo necesita.\n"
#~ "Tenga en cuenta que la temperatura de la boquilla, la temperatura de la "
#~ "cama caliente, y la velocidad volumétrica máxima tienen un impacto "
#~ "significativo en la calidad de impresión. Por favor, ajústelas con "
#~ "cuidado."
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr ""
#~ "Por favor, calienta la boquilla a más de 170 grados antes de cargar el "
#~ "filamento."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5, N en 0.6~2.0)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Introduzca un valor válido (K en 0~0.5)"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Cierre sesión y vuelva a iniciarla en la impresora."
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
#~ msgstr "Actualice el firmware de la impresora e inténtelo de nuevo."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Por favor, actualice su impresora primero"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posición:"
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado la ruta de preajuste; vuelva a seleccionar el "
#~ "proveedor."
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Modo de vista previa solamente:\n"
#~ "El archivo cargado sólo contiene gcode."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Modo de vista previa sólo para el archivo gcode."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Quiere activarla?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Se requiere torre de purga para los time-lapses. ¿Está seguro de que "
#~ "desea deshabilitarla?"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir una torre para cebar el material en la boquilla después de "
#~ "cambiar a un nuevo material."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr ""
#~ "No se ha encontrado el archivo de impresión, por favor, vuelva a "
#~ "procesarlo"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr ""
#~ "Imprimir la secuencia de la pared interior, la pared exterior y el "
#~ "relleno. "
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Selección de la impresora"
#~ msgid ""
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
#~ "printer. \n"
#~ "Can be shared with others."
#~ msgstr ""
#~ "Impresora y todos los preajustes de filamento&amp;proceso que pertenecen "
#~ "a la impresora. \n"
#~ "Se puede compartir con otros."
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
#~ msgstr "Bundle de configuración de impresora (.qdscfg)"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "El firmware de la impresora no soporta el material => Mapeo de ranuras "
#~ "AMS"
#~ msgid ""
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr "La impresora está descargando; espere a que finalice la descarga."
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Imprimiendo Lista"
#~ msgid "Project Inside Preset"
#~ msgstr "Preajuste interno del proyecto"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "La purga tras el cambio de filamento se realizará dentro del relleno de "
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
#~ "tiempo de impresión. Si las paredes se imprimen con filamento "
#~ "transparente, el mezclado se podrá ver en el exterior."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "La purga después del cambio de filamento se hará dentro del soporte de "
#~ "los objetos. Esto puede reducir la cantidad de residuos y disminuir el "
#~ "tiempo de impresión."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr ""
#~ "Empujar el nuevo filamento \n"
#~ "en el extrusor"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Introduce el nuevo filamento en el extrusor"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Rango de temperatura recomendado"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Graba un vídeo timelapse de la impresión sin mostrar el cabezal de la "
#~ "herramienta. En este modo, el cabezal de la herramienta se espera cerca "
#~ "de la ranura de purga en cada cambio de capa y, a continuación, se toma "
#~ "una instantánea con la cámara de la cámara. Cuando finaliza la impresión, "
#~ "se crea un vídeo timelapse a partir de todas las instantáneas."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Reducir los triángulos"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Volver a cargar el objeto"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Recarga de objetos"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparar"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Reparar las mallas del modelo si se trata de una malla no plegable"
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Recuento de repeticiones"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Recuento de repeticiones de todo el modelo"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Informe"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identificación de la frecuencia de resonancia"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotación:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Guardar la configuración como:"
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Escala el modelo por un factor de flotación"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Puntuación"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Seleccione el tipo de cama"
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Enviar progreso a la cola"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Envía el progreso a la cola"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "No se pudo enviar a la impresora. Vuelve a intentarlo."
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Envío de archivos G-code a través del servicio en la nube"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Establecer Imprimible"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Establecer No imprimible"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Ajustar el tamaño del lápiz"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ajusta el nivel de registro de depuración. 0:fatal, 1:error, 2:"
#~ "advertencia, 3:información, 4:depuración, 5:rastreo\n"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Compartir…"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Mayúsculas + Cualquier flecha"
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
#~ msgstr "Mayúsculas + Ratón mover arriba o abajom"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Mayúsculas + rueda del ratón"
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
#~ msgstr "Mostrar la «Sugerencia del día» después del inicio"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostrar registro"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar modelo de malla(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar sombra del modelo(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Mostrar caja imprimible(TODO)"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Mostrar la ayuda del comando."
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Omitir objetos"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Omitir algunos objetos de esta impresión"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Laminar"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "Cortar las placas: 0-todas las placas, i-placa i, otras-inválidas"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Detección de hilos"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr ""
#~ "Detección de hilos en la impresión y exceso de material de purga en el "
#~ "vertedero."
#~ msgid ""
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
#~ "retraction"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad de recarga del filamento en el extrusor. Cero significa la "
#~ "misma velocidad con la retracción"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad del ventilador de la parte auxiliar. El ventilador auxiliar "
#~ "funcionará a esta velocidad durante la impresión, excepto en las primeras "
#~ "capas, que se define por la ausencia de capas de refrigeración"
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
#~ msgstr "Velocidad del extractor de aire antes de finalizar la impresión"
#~ msgid ""
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
#~ "in filament custom gcode"
#~ msgstr ""
#~ "Velocidad del extractor de aire durante la impresión: esta velocidad "
#~ "sobrescribirá la velocidad en el código G personalizado del filamento."
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Modo espiral"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "El modo espiral sólo funciona cuando los bucles de pared son 1, \n"
#~ "el soporte está desactivado, las capas superiores de la cáscara es 0 y la "
#~ "densidad de relleno dispersa es 0\n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "El modo espiral solo funciona cuando los bucles de pared son 1, el "
#~ "soporte está desactivado, las capas superiores son 0, la densidad de "
#~ "relleno disperso es 0 y el tipo de lapso de tiempo es tradicional"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
#~ msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples objetos"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
#~ msgstr "Dividir el objeto seleccionado en múltiples partes"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Iniciar"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Detener la impresión cuando se detecten hilos o un exceso de material de "
#~ "purga en el vertedero."
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Detener la impresión cuando se detecten hilos"
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "¡Detenido [%d]!"
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
#~ msgstr "El almacenamiento no está disponible; inserte una tarjeta microSD."
#~ msgid ""
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
#~ "Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament "
#~ "color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Tipo y forma del soporte. Para un soporte normal, proyectar los soportes "
#~ "en una rejilla normal creará soportes más estables (opción "
#~ "predeterminada), mientras que los pilares de soporte ahorrarán material y "
#~ "reducirán las marcas en los objetos.\n"
#~ "Para el soporte de árboles, el estilo delgado fusionará las ramas de "
#~ "forma más agresiva y ahorrará mucho material (predeterminado), mientras "
#~ "que el estilo híbrido creará una estructura similar a la de un soporte "
#~ "normal en voladizos grandes y planos."
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Exporte correctamente el código G a %1%"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
#~ "%s s"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Enviado con éxito. Saltará automáticamente a la página del dispositivo en "
#~ "%s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Sugerencia: Volumen real dentro del rango [%d, %d]"
#~ msgid "Support: detect overhangs"
#~ msgstr "Soporte: detectar voladizos"
#~ msgid "Support: draw polygons"
#~ msgstr "Soporte: dibujar polígonos"
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
#~ msgstr "Soporte: arreglar huecos en la capa %d"
#~ msgid "Support: generate contact points"
#~ msgstr "Soporte: generar puntos de contacto"
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
#~ msgstr "Soporte: generar polígonos en la capa %d"
#~ msgid "Support: generate toolpath"
#~ msgstr "Soporte: herramienta de generación de trayectoria"
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
#~ msgstr "Soporte: generar trayectoria en la capa %d"
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
#~ msgstr "Soporte: precalcular la evasión"
#~ msgid "Support: propagate branches"
#~ msgstr "Soporte: propagación de ramas"
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgstr "Soporte: propagar ramas en la capa %d"
#~ msgid "Support air filtration"
#~ msgstr "Soporte de filtración de aire"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Base de soporte"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
#~ "capa del objeto. Esto es para soportar la brecha de soporte "
#~ "personalizada, pero puede causar cambios de filamento adicionales si el "
#~ "soporte se especifica como un extrusor diferente con el objeto"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "La capa de soporte utiliza la altura de la capa independientemente de la "
#~ "capa de objetos. Esto es para permitir la personalización de z-gap y "
#~ "ahorrar tiempo de impresión."
#~ msgid "Switch table page"
#~ msgstr "Cambiar página de tabla"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
#~ "Sí: cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
#~ "No: restablece automáticamente la densidad a un valor predeterminado que "
#~ "no sea del 100%"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar a un patrón rectilíneo?\n"
#~ "Sí, cambia automáticamente al patrón rectilíneo\n"
#~ "No: restablezca automáticamente la densidad a un valor predeterminado que "
#~ "no sea del 100%\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Cambiar al patrón en zig-zag?\n"
#~ "Sí - cambia automáticamente al patrón en zig-zag\n"
#~ "No - restablecer automáticamente la densidad al valor por defecto que no "
#~ "es del 100%.\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cambiar el entorno de la nube, ¡Por favor, inicie sesión de nuevo!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Sincronizar la lista de materiales de AMS"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "TPU"
#~ msgstr "TPU"
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Temperatura objetivo de la cámara"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Temperatura de vitrificación"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for purchasing a QIDI TECH device.Before using your QIDI TECH "
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
#~ "your QIDI TECH device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
#~ "to the QIDI TECH Privacy Policy, please do not use QIDI TECH equipment and "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Gracias por comprar un dispositivo QIDI TECH. Antes de usar tu dispositivo "
#~ "QIDI TECH, lee los términos y condiciones. Al hacer clic para aceptar el "
#~ "uso de tu dispositivo QIDI TECH, aceptas cumplir con la Política de "
#~ "privacidad y los Términos de uso (en conjunto, los \"Términos\"). Si no "
#~ "cumple o no está de acuerdo con la Política de privacidad de QIDI TECH, no "
#~ "utilice los equipos y servicios de QIDI TECH."
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "El filamento %s es demasiado blando para usarlo con el AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Se "
#~ "encontraron las siguientes claves sin reconocer:"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s de 3mf es más reciente que la versión %s de %s, se han "
#~ "encontrado las siguientes claves no reconocidas:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software."
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s. Por favor "
#~ "actualice su software."
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s del 3mf es más reciente que la versión %s de %s; se sugiere "
#~ "actualizar el software.\n"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
# ~ msgid "The 3mf is not from QIDI TECH, load geometry data only."
# ~ msgstr "El 3mf no es de QIDI TECH, solo se cargaran datos de geometría."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "La configuración no es compatible y no se puede cargar."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "La impresora P1P no admite timelapse fluido; en su lugar, utilice el "
#~ "timelapse tradicional."
#~ msgid ""
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
#~ msgstr ""
#~ "El archivo gcode.3mf no contiene datos de G-code. Por favor, proceselo "
#~ "con QIDI Studio y exporte un nuevo archivo gcode.3mf ."
#~ msgid ""
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "La diatancia media entre los puntos aleatorios introducidos en cada "
#~ "segmento de línea"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del lecho supera la temperatura de vitrificación del "
#~ "filamento. Abra la puerta frontal de la impresora antes de imprimir para "
#~ "evitar que se obstruya la boquilla."
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
#~ msgstr ""
#~ "El paquete de configuración se cambia en la Guía de configuración anterior"
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Las versiones del firmware de la impresora y del AMS son demasiado "
#~ "antiguas, por favor, actualice a la última versión antes de enviar el "
#~ "trabajo de impresión."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "El volumen de purga es inferior al valor mínimo y se establecerá "
#~ "automáticamente en el valor mínimo."
#~ msgid ""
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "Los siguientes objetos tienen una capa inicial vacía y no se pueden "
#~ "imprimir. Por favor, recorte la parte inferior o habilite los soportes."
#~ msgid ""
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr ""
#~ "La mayor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para "
#~ "limitar la altura máxima de la capa cuando se habilita la altura de capa "
#~ "adaptativa."
#~ msgid ""
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr ""
#~ "La menor altura de capa imprimible para el extrusor. Se utiliza para "
#~ "limitar la altura mínima de la capa cuando se activa la altura de capa "
#~ "adaptable."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "El modelo tiene facetas superpuestas o auto-intersecadas. He intentado "
#~ "repararlo, sin embargo, es posible que desee comprobar los resultados o "
#~ "reparar el archivo de entrada y volver a intentarlo."
#~ msgid ""
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
#~ "during slicing."
#~ msgstr ""
#~ "La dureza de la boquilla. Cero significa que no se comprueba la dureza de "
#~ "la boquilla durante la generación del G-code."
#~ msgid ""
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
#~ "determained by bottom shell layers"
#~ msgstr ""
#~ "El número de capas sólidas del fondo se incrementa al cortar si el grosor "
#~ "calculado por las capas del fondo es más fino que este valor. Esto puede "
#~ "evitar tener una capa demasiado fina cuando la altura de la capa es "
#~ "pequeña. 0 significa que este ajuste está desactivado y el grosor de la "
#~ "capa inferior está absolutamente determinado por las capas de la capa "
#~ "inferior."
#~ msgid ""
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "La torre de purga requiere que el soporte tenga la misma altura de capa "
#~ "que el objeto."
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "El archivo de impresión supera el tamaño máximo permitido (1GB). Por "
#~ "favor, simplifique el modelo y vuelva a procesarlo"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de impresora que se utiliza para generar el g-code no es el mismo "
#~ "que el de la impresora física actualmente seleccionada. Se recomienda "
#~ "volver a generar el g-code después de seleccionar el tipo de impresora "
#~ "correcto."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de impresora que se ha utilizado para generar el G-code no es el "
#~ "mismo que el de la impresora actualmente seleccionada. Se recomienda "
#~ "volver a generar el G-code seleccionando el mismo tipo de impresora.\n"
#~ msgid ""
#~ "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
#~ "minimum temperature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura mínima recomendada no puede ser superior a la temperatura "
#~ "mínima recomendada.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "El parámetro de región es incorrecto."
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "El ajuste preestablecido seleccionado: %1% no fue encontrado."
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
#~ msgstr ""
#~ "Los puntos inicial y final que van desde el área de corte hasta el "
#~ "conducto de purga."
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
#~ msgstr "El objeto de destino sólo contiene una parte y no se puede dividir."
#~ msgid ""
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
#~ "latest version before it can be used normally"
#~ msgstr ""
#~ "La versión de QIDI Studio es una versión demasiado antigua y necesita ser "
#~ "actualizada a la última versión antes de poder utilizarla con normalidad"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Actualmente no hay consumibles de repuesto idénticos disponibles, por lo "
#~ "que actualmente no es posible el reabastecimiento automático. \n"
#~ "(Actualmente, admitimos el suministro automático de consumibles de la "
#~ "misma marca, tipo de material y color)."
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "Hay algunos filamentos desconocidos mapeados en ajustes preestablecidos "
#~ "genéricos. Actualice QIDI Studio o reinicie QIDI Studio para comprobar si "
#~ "hay alguna actualización en los ajustes preestablecidos del sistema."
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "Ya existe un resultado de calibración histórico con el mismo nombre: %s. "
#~ "Sólo se guarda un conjunto de resultados con el mismo nombre. ¿Está "
#~ "seguro de que desea sobrescribir los resultados anteriores?"
#~ msgid ""
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
#~ "\n"
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
#~ "cut infornation first."
#~ msgstr ""
#~ "Esta acción romperá una correspondencia cortada.\n"
#~ "Después de eso, la consistencia del modelo no se puede garantizar .\n"
#~ "\n"
#~ "Para manipular con partes sólidas o volúmenes negativos hay que invalidar "
#~ "primero la información de corte."
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Esto controla la posición del borde, incluyendo el lado exterior de los "
#~ "modelos, el lado interior de los huecos o ambos. Auto significa que tanto "
#~ "la posición como la anchura del borde se analizan y calculan "
#~ "automáticamente"
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Este objeto se utilizará para purgar la boquilla después de un cambio de "
#~ "filamento para ahorrar filamento y disminuir el tiempo de impresión. Los "
#~ "colores de los objetos se mezclarán como resultado"
#~ msgid ""
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
#~ "cases.\n"
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste sólo se utiliza para afinar el tamaño del modelo con un valor "
#~ "pequeño en algunos casos.\n"
#~ "Por ejemplo, cuando el tamaño del modelo tiene un pequeño error y es "
#~ "difícil de montar.\n"
#~ "Para el ajuste de tamaño grande, por favor utilice la función de escala "
#~ "del modelo.\n"
#~ "\n"
#~ "El valor se restablecerá a 0."
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste especifica si se añade relleno dentro de los grandes huecos "
#~ "del soporte del árbol"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
#~ msgstr "Este ajuste especifica el número de paredes alrededor del soporte"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste especifica el número de muros alrededor del soporte del árbol"
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Este ajuste representa la cantidad de volumen de filamento que se puede "
#~ "fundir y extruir por segundo. La velocidad de impresión está limitada por "
#~ "la velocidad volumétrica máxima, en caso de ajustar una velocidad "
#~ "demasiado alta y poco razonable. Cero significa que no hay límite"
#~ msgid ""
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s de este archivo segmentador es más reciente que la versión "
#~ "de %s.\n"
#~ "\n"
#~ "¿Desea actualizar el software QIDI Studio para habilitar todas las "
#~ "funciones de este archivo segmentador?"
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
#~ msgstr ""
#~ "La versión %s de este archivo segmentador es más reciente que la versión "
#~ "de %s:"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Torre de limpieza"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse sin cabezal"
#~ msgid ""
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
#~ "settings.\n"
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Una compensación de la pata de elefante demasiado grande no es "
#~ "razonable.\n"
#~ "Si realmente tiene un efecto grave de pata de elefante, por favor, "
#~ "compruebe otros ajustes.\n"
#~ "Por ejemplo, si la temperatura de la cama es demasiado alta.\n"
#~ "\n"
#~ "El valor se restablecerá a 0."
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Espesor mínimo de la carcasa superior"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "Capas sólidas superiores"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Estimación del tiempo total"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Transferir"
#~ msgid "Transfer or discard changes"
#~ msgstr "Transferir o descartar cambios"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translación"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Lazos de pared de soporte para arboles"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Soporte para árboles con relleno"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "No se puede conectar la impresora"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "No se puede crear un archivo zip"
#~ msgid ""
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
#~ "will be exported."
#~ msgstr ""
#~ "No se puede realizar una operación booleana en las mallas del modelo. "
#~ "Solo se exportarán las partes positivas."
#~ msgid "Unconnected device"
#~ msgstr "Unconnected device"
#~ msgid "Unkown Error."
#~ msgstr "Error desconocido"
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Descargar filamento"
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "Actualizado"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Actualice los valores de configuración de 3mf a los más recientes."
#~ msgid "Upload Pictrues"
#~ msgstr "Upload Pictures"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr ""
#~ "La tarea de carga ha terminado. Por favor, compruebe el problema de red e "
#~ "inténtelo de nuevo"
#~ msgid "Upper part"
#~ msgstr "Parte superior"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Sólo una pared en la superficies superiores, para dar más espacio a la "
#~ "placa de relleno superior"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
#~ msgstr ""
#~ "Utilice sólo una pared en las superficies superiores planas para dar más "
#~ "espacio al patrón de relleno superior. Puede aplicarse en la superficie "
#~ "superior o en todas las superficies superiores."
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Límite de tiempo de espera de la autorización del usuario"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pausa de usuario"
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
#~ msgstr "No se ha encontrado el proveedor; vuelva a seleccionar."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Esperando"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr "\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando la densidad del relleno disperso es baja, es posible que el "
#~ "relleno sólido interno o el puente interno no tengan anclaje al final de "
#~ "la línea. Esto provoca colapsos y mala calidad al imprimir el relleno "
#~ "sólido interno. Cuando se habilita esta función, se añadirán rutas de "
#~ "bucle al relleno disperso de las capas inferiores para espesores "
#~ "específicos, de forma que se puedan proporcionar mejores anclajes para "
#~ "los puentes internos. 0 significa desactivar esta función"
#~ msgid ""
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se acabe el material actual, la impresora seguirá imprimiendo en "
#~ "el siguiente orden:"
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Al utilizar material de soporte para la interfaz de soporte, recomendamos "
#~ "los siguientes ajustes:\n"
#~ "Distancia z superior a 0, espaciado de interfaz 0, patrón concéntrico."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
#~ "independent support layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Cuando se utiliza material de soporte para la interfaz de soporte, "
#~ "recomendamos los siguientes ajustes:\n"
#~ "0 distancia z superior, 0 espaciado de interfaz, patrón concéntrico y "
#~ "desactivar la altura de capa de soporte independiente."
#~ msgid ""
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
#~ "stringing"
#~ msgstr ""
#~ "Cada vez que se realiza la retracción, la boquilla se levanta un poco "
#~ "para crear un espacio libre entre la boquilla y la impresión. Esto evita "
#~ "que la boquilla golpee la impresión cuando se desplaza. El uso de la "
#~ "línea espiral para levantar z puede evitar el encordado"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "¿Desea actualizar su software QIDI Studio para habilitar todas las "
#~ "funciones de este archivo de corte?\n"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Código de acceso incorrecto"
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "Configuración general de X1: configuración de red en la barra lateral de "
#~ "la pantalla principal del X1."
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Será mejor que actualices tu software.\n"
#~ msgid ""
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Va a eliminar %u archivos de la impresora. ¿Está seguro de que desea "
#~ "continuar?"
#~ msgid ""
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
#~ "changes as new presets."
#~ msgstr ""
#~ "Puedes conservar los preajustes modificados en el nuevo proyecto, "
#~ "descartar o guardar los cambios como nuevos preajustes."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha cambiado algunos ajustes preestablecidos.\n"
#~ "Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de "
#~ "cambiar los ajustes?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Has cambiado algunos ajustes de preajuste. \n"
#~ "¿Desea mantener estos ajustes cambiados después de cambiar de preajuste?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Ha cambiado algunos ajustes de la configuración por defecto\"%1%\".\n"
#~ "¿Desea conservar estos ajustes modificados (nuevo valor) después de "
#~ "cambiar el perfil de impresión?"
#~ msgid ""
#~ "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did "
#~ "you change your nozzle lately ? "
#~ msgstr ""
#~ "El tipo de boquilla en el preajuste no coincide con la boquilla "
#~ "memorizada. ¿Ha cambiado la boquilla últimamente? "
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "Ordenar"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\ u2103"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Objeto"
#~ msgid " \\u2103"
#~ msgstr "u2103"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca de un área de purga; puede producirse colisiones al "
#~ "imprimir.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca del área de exclusión, habrá colisiones al "
#~ "imprimir.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca de otros objetos; pueden producirse colisiones al "
#~ "imprimir."
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " está demasiado cerca de otros; puede haber colisiones al imprimir.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " está demasiado cerca de otros, habrá colisiones al imprimir.\n"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " placa %1%:"
#~ msgid " upload config prase failed\n"
#~ msgstr " error al cargar la fase de configuración\n"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " se cerrará antes de crear un nuevo modelo. ¿Quieres continuar?"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "activo"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Valor por defecto"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "híbrido(auto)"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "relleno/interior/exterior"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "relleno/exterior/interior"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "interior-exterior-interior/relleno"
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "interior/exterior/relleno"
#~ msgid ""
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
#~ "uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "cargar la configuración actualizada del proceso/máquina desde el archivo "
#~ "especificado cuando se usa actualizada"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "cargar la configuración actualizada del proceso/máquina al usar uptodate"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "tiempo máximo de slice por plato en segundos"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "número máximo de triángulos por placa"
#~ msgid "mm/mm"
#~ msgstr "mm/mm"
#~ msgid "mm/s²"
#~ msgstr "mm/s²"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\ u00b3"
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid ""
#~ "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
#~ msgstr ""
#~ "los bordes no plegados serán causados por la herramienta de corte, "
#~ "¿quieres arreglarlo ahora?"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "normal(auto) y tree(auto) se utiliza para generar soporte "
#~ "automáticamente. Si se selecciona normal o árbol, sólo se generan los "
#~ "soportes"
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
#~ msgstr "Encienda el extractor x segundos antes de que finalice la impresión"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "exterior/interior/relleno"
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
#~ msgstr[0] "%1$d El objeto tiene soportes personalizados."
#~ msgstr[1] "%1$d Los objetos tienen soportes personalizados."
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
#~ msgstr[0] "No se ha podido reparar el siguiente objeto modelo"
#~ msgstr[1] "No se han podido reparar los siguientes objetos del modelo"
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "Preparando; ¡Error al exportar 3MF!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "el 3mf no es compatible, ¡cargue sólo los datos geométricos!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "árbol"
#~ msgid ""
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
#~ "will now be loaded without full functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Siempre puedes actualizar QIDI Studio cuando te convenga. El archivo "
#~ "segmentado ahora se cargará sin todas sus funciones."
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "⌘+Any arrow"
#~ msgstr "⌘+Cualquier tecla"
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
#~ msgstr "⌘+Botón izquierdo del ratón"
#~ msgid "⌘+Shift+G"
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
#~ msgstr "+Botón izquierdo del ratón"
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Avance de la presión"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Calibración anticipada de la presión"
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
msgstr "¿¿ qué es la calibración anticipada de la presión?"
msgid ""
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
"hole, it needs pressure, and the pressure "
"is proportional to the flow rate.\n"
"As the filament is not rigid body, when the "
"extruder starts to extrude, the filament will be "
"compressed to generate the pressure. The compression "
"process will delay the response of the real "
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
"filament that needs to extrude, no extra."
msgstr ""
"Desde el punto de vista de la mecánica de fluidos, cuando el Fluido newtoniano fluye a través del agujero, requiere presión, que es proporcional al flujo.\n"
"Debido a que los filamentos no son rígidos, cuando la extrusión comienza, los filamentos se comprimen para generar presión. El proceso de compresión retrasará la respuesta al flujo real, ya que la exprimidora solo proporciona la cantidad de filamentos que deben ser exprimidos sin proporcionar filamentos adicionales."
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
msgstr "¿¿ cuándo calibrar la presión por adelantado?"
msgid ""
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
"4.PA calibration does not work with PETG."
msgstr ""
"1. utilice diferentes marcas de filamentos, de lo contrario los filamentos se mojarán;\n"
"2. la boquilla se desgasta o se reemplaza por una boquilla de diferentes tamaños;\n"
"3. utilice diferentes parámetros de impresión, como temperatura y ancho de línea;\n"
"4. la calibración pa no es adecuada para petg."
msgid ""
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are "
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
"process. You can directly select them in the upper left corner "
"of the current page."
msgstr ""
"Ofrecemos tres modos de calibración. Haga clic en el botón de abajo para ingresar a la página de calibración correspondiente.\n"
"Antes de calibrar, Necesita seleccionar la impresora que está usando, los consumibles y procesos que necesitan ser calibrados. Puede seleccionarlos directamente en la esquina superior izquierda de la página actual."
msgid ""
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
msgstr ""
"Después de completar el proceso de precalificación de presión, cree un nuevo proyecto antes de imprimir."
msgid ""
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
msgstr ""
"Al usar consumibles oficiales, los valores predeterminados del software se obtienen a través de nuestras pruebas y generalmente se comportan bien en la gran mayoría de las impresiones."
msgid ""
"When do you need Flowrate Calibration"
msgstr ""
"¿¿ cuándo se necesita una calibración de flujo?"
msgid ""
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
"5.When using third-party filaments"
msgstr ""
"Si nota los siguientes signos y otras causas de incertidumbre durante la impresión, puede considerar realizar una calibración de flujo:\n"
"1. extrusión excesiva: si ves exceso de material, manchas o capas que parecen demasiado gruesas en la impresión, esto puede ser un signo de extrusión excesiva;\n"
"2. extrusión insuficiente: esto es lo contrario de la extrusión excesiva. Los signos incluyen falta de capas, relleno insuficiente o grietas en la impresión. esto puede significar que su impresora no ha exprimido suficientes filamentos;\n"
"3. mala calidad de la superficie: si su superficie impresa se ve áspera o desigual, esto puede deberse a un caudal incorrecto;\n"
"4. integridad estructural débil: si su impresión se rompe fácilmente o no se ve lo suficientemente fuerte, esto puede deberse a una extrusión insuficiente o a una mala adherencia de la capa, que se puede mejorar mediante la calibración del flujo;\n"
"5. cuando se utilizan filamentos de terceros"
msgid ""
"Calibration process"
msgstr ""
"Proceso de calibración"
msgid ""
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"El proceso de calibración incluye dos tipos: calibración gruesa y calibración fina.\n"
"Por lo general, primero utilizamos una calibración aproximada para obtener el rango, y luego realizamos una calibración fina para obtener valores precisos. También puede usar directamente valores de calibración aproximada.\n"
"Antes de calibrar, Necesita seleccionar la impresora que está usando, los consumibles y procesos que necesitan ser calibrados. Puede seleccionarlos directamente en la esquina superior izquierda de la página actual."
msgid ""
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
msgstr ""
"¿¿ qué es la calibración de la velocidad máxima de volumen?"
msgid ""
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
msgstr ""
"Diferentes filamentos tienen diferentes velocidades máximas de enrollado.\n"
"El material de la boquilla, el calibre, la temperatura de impresión, etc., afectarán la velocidad máxima de enrollado.\n"
"Cuando la velocidad máxima del volumen se establece demasiado alta y no coincide con las características del filamento, puede haber una falta de línea durante la impresión, lo que resulta en un deterioro de la textura de la superficie del modelo.\n"
"Se trata de una prueba destinada a calibrar la velocidad máxima del volumen de un filamento específico. Es posible que el tipo de filamento universal o de terceros no establezca el caudal de volumen correcto en el filamento. La prueba le ayudará a encontrar la velocidad máxima de volumen del filamento."
msgid ""
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
msgstr ""
"¿¿ cuándo se calibrará la velocidad máxima del volumen?"
msgid ""
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
"1.Use different brands of filaments;\n"
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
"3.You have changed the printing temperature;\n"
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Hemos configurado los valores correspondientes para los consumibles oficiales en el software. Es necesario calibrar la velocidad máxima del volumen cuando se produzcan las siguientes situaciones:\n"
"1. utilizar diferentes marcas de filamentos;\n"
"2. reemplazar las boquillas de diferentes materiales y diámetros;\n"
"3. ha cambiado la temperatura de impresión;\n"
"4. durante el proceso de impresión, se encontró que faltaban líneas, extrusión insuficiente o relleno roto;\n"
"Antes de calibrar, Necesita seleccionar la impresora que está usando, los consumibles y procesos que necesitan ser calibrados. Puede seleccionarlos directamente en la esquina superior izquierda de la página actual."
msgid "Step 1"
msgstr "El primer paso"
msgid "Step 2"
msgstr "Paso 2"
msgid "Step 3"
msgstr "Paso 3"
msgid ""
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
msgstr ""
"Solo tiene que hacer clic en el botón de \"calibración\" de abajo y esperar un tiempo. Después de cortar con éxito, tiene tres formas de imprimir:\n"
"1. enviar directamente el archivo de corte e imprimirlo;\n"
"2. enviar el archivo de corte a la impresora a través de la red y seleccionar manualmente el archivo de Corte para imprimir;\n"
"3. enviar el archivo de Corte al medio de almacenamiento e imprimirlo a través del medio de almacenamiento;\n"
"Una vez impresa con éxito, recibirá el modelo como se muestra en la imagen. Elija el número más liso de la superficie;\n"
"El valor del número \"0\" en la imagen tiene la superficie más lisa, por lo que el valor obtenido por la calibración aproximada es \"1 + 0,00 = 1\", que se puede utilizar como valor intermedio para la calibración fina."
msgid ""
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
msgstr ""
"También puede aplicar este valor directamente a la configuración de impresión, volver a la interfaz de \"preparación\", introducir los parámetros de filamentos para modificarlos y luego hacer clic en el botón Guardar para guardar la configuración."
msgid ""
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
msgstr ""
"Después de pasar la \"calibración gruesa\", se obtiene el valor medio \"1\". Introduzca este valor en el cuadro de texto de abajo y luego imprima siguiendo los pasos en \"calibración aproximada\"."
msgid ""
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
msgstr ""
"Después de la impresión, seleccione el número con la superficie más lisa, como se muestra en la siguiente imagen, que es \"- 1\". El caudal óptimo para obtener el alambre de corriente es \"1,00 - 0,01 = 0,99\"."
msgid ""
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
msgstr ""
"Rellene el valor obtenido en el paso 2 en la \"relación de flujo\" en la configuración del hilo fino y completará la calibración de flujo aquí."
msgid ""
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Introduzca el valor mínimo de avance de presión, el valor máximo de avance de presión y el tamaño del paso en la parte inferior de la página actual, haga clic en el botón de \"calibración\" en la parte inferior de la página y espere un tiempo. El software establecerá automáticamente la configuración de calibración."
msgid ""
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
msgstr ""
"Después de cortar con éxito, tiene tres maneras de realizar la operación:\n"
"1. enviar directamente el archivo de corte e imprimirlo;\n"
"2. enviar el archivo de corte a la impresora a través de la red y seleccionar manualmente el archivo de Corte para imprimir;\n"
"3. enviar el archivo de Corte al medio de almacenamiento e imprimirlo a través del medio de almacenamiento;\n"
"Con referencia a este proceso, imprimirá el modelo de calibración, como se muestra en la siguiente imagen."
msgid ""
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
msgstr ""
"Una vez finalizada la impresión, seleccione la línea más suave, introduzca sus valores correspondientes en el software y guarde."
msgid ""
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Hay tres áreas características en el modelo que deben observarse:\n"
"1. en las áreas 1 y 3 de la imagen, cuando el valor de avance de la presión es demasiado pequeño, se producirá una acumulación de material y el punto final superará el marco límite. Cuando el valor de avance de la presión es demasiado alto, puede haber escasez de cables y el punto final aún no ha llegado a la Caja de límites.\n"
"2. en el área 2 de la imagen, cuando el valor de avance de la presión es demasiado pequeño, puede aparecer una acumulación de material, lo que puede provocar un desbordamiento excesivo de la esquina durante el proceso de impresión real. Cuando el valor de presión es demasiado alto, puede haber una falta de hilo. En la impresión real, hace que el ángulo se redondee y causa la falta de línea.\n"
"Finalmente, se conservan valores con los mejores efectos superficiales."
msgid ""
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
msgstr ""
"Observar cada ángulo del modelo y calibrarlo. por cada 5 mm de altura adicional, el avance de la presión aumenta en un gradiente escalonado. Si el valor de avance de la presión es demasiado pequeño, habrá una compresión excesiva en la esquina. Si el valor de avance de la presión es demasiado grande, habrá un círculo de ángulo recto e incluso falta hilo en la esquina. Determina la ubicación óptima del efecto y utiliza la proporción para determinar la altura."
msgid ""
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Utilice la fórmula dada para calcular el valor óptimo de avance de presión:\n"
"Avance de la presión = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"Nota: floor () indica redondeo hacia abajo\n"
"Según los valores medidos, el valor de avance de la presión en la imagen es: 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Finalmente, se conservan valores con los mejores efectos superficiales."
msgid ""
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Introduzca el valor de velocidad de volumen mínimo, el valor de velocidad de volumen máximo y el tamaño del paso en la parte inferior de la página actual, haga clic en el botón de \"calibración\" en la parte inferior de la página y espere un tiempo. El software establecerá automáticamente la configuración de calibración."
msgid ""
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use StartV + (step * 2) = Max Volumetric Speed.\n"
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
msgstr ""
"Se puede observar que a cierta altura, el modelo comienza a mostrar las fibras faltantes. Hay dos métodos para medir la velocidad máxima del volumen:\n"
"1. observe el número de nums en el lado derecho, que puede usarStartV + (step * 2) = Max Volumetric Speed\n"
"2. en la interfaz de \"previsualización\", vea el gcode del modelo, encuentre el valor de \"flujo\" correspondiente a la parte que falta y guarde."
msgid "Coarse Calibration"
msgstr "Calibración aproximada"
msgid "Fine Calibration"
msgstr "Calibración fina"
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
msgstr "Calibrazione grossolana della portata"
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
msgstr "Calibrazione fine della portata"