mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-30 16:38:41 +03:00
16172 lines
470 KiB
Plaintext
16172 lines
470 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: pt_BR\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>=0 && n<=1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Entrar/Registrar"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "O nome da impressora \"%1%\" já existe."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com Moonraker está funcionando corretamente."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "O host, IP ou URL não pode estar vazio."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Um dispositivo com o mesmo host (IP ou URL) já existe, por favor, insira novamente."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Nome da máquina"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Escolha a predefinição da sua impressora física"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a impressora \"%1%\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "a impressora?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Excluir Impressora Física"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Não diminuir a velocidade das paredes externas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativado, esta configuração garantirá que os perímetros externos não sejam retardados para atender ao tempo mínimo da camada. Isso é particularmente útil nos seguintes cenários:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Para evitar alterações no brilho ao imprimir filamentos brilhantes.\n"
|
||
"2. Para evitar alterações na velocidade das paredes externas que podem criar artefatos leves nas paredes semelhantes a bandas z.\n"
|
||
"3. Para evitar a impressão em velocidades que causem VFAs (artefatos finos) nas paredes externas.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador sem selo"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador auxiliar de resfriamento sem selagem. O ventilador auxiliar funcionará nesta velocidade durante a impressão, exceto nos primeiros vários camadas definidas sem camadas de resfriamento."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Evitar ressonância"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Ao reduzir a velocidade da parede externa para evitar a zona de ressonância da impressora, evita-se o aparecimento de oscilações na superfície do modelo.\n"
|
||
"Por favor, desligue esta opção ao testar as oscilações."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Miniaturas de G-code"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Tamanhos das imagens a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1 / .sl1s, no seguinte formato: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formato das miniaturas de G-code"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Formato das miniaturas de G-code: PNG para melhor qualidade, JPG para menor tamanho"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Pintura de suporte"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Please select single object."
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vista de seção"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Redefinir direção"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Tamanho da caneta"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Aplicar suportes"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Botão direito do mouse"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquear suportes"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Apagar"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Apagar toda a pintura"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Destacar saliências"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Preenchimento de lacunas"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Área de lacuna"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Tipo de ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Ângulo de preenchimento inteligente"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Somente em saliências"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Ângulo limite de suporte automático: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Círculo"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Esfera"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Preencher"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Preenchimento de lacunas"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Permite pintar somente em facetas selecionadas por: \"” %1%"
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Destaque as faces de acordo com o ângulo de saliência."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Sem suporte automático"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Suporte gerado"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Deitar na face"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"A contagem de filamentos excede o número máximo que a ferramenta de pintura "
|
||
"suporta. Somente os primeiros %1% filamentos estarão disponíveis na "
|
||
"ferramenta de pintura."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Pintura colorida"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Formato de caneta"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Pintura"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Chave 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Escolha o filamento"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Detecção de borda"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triângulos"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamentos"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pincel"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Preenchimento inteligente"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Preenchimento de balde"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Faixa de altura"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Alternar Wireframe"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Gire horizontalmente"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Tecla de atalho "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triângulo"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Faixa de altura"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Visualização: mantenha a horizontal"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Remova a cor pintada"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Pintado usando: Filamento %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Mover"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Please select at least one object."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Girar"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Otimizar a orientação"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Aplicar"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Escala"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erro: feche todos os menus da barra de ferramentas primeiro"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Tool-Move"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Tool-Scale"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Tool-Rotate"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Configuração de ferramenta na face"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Fundo"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "em"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Posição"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotação"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Proporções de escala"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Operações de objeto"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotate (relative)"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Operações de volume"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduzir"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Operações do grupo"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Definir posição"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Definir orientação"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Definir escala"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Redefinir posição"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Redefinir rotação"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Coordenadas mundiais"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Escala uniforme"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Parte"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objeto"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Arraste para mover o plano de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arraste para mover o plano de corte\n"
|
||
"Clique com o botão direito do mouse em uma peça para atribuí-la ao outro lado"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clique com o botão esquerdo"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Adicionar conector"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Remover o conector"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Arrastar"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Conector de movimento"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Adicionar conector à seleção"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Remover o conector da seleção"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Selecione todos os conectores"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Arrastar para a esquerda"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Plotar plano de corte"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "Clique com o botão direito"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Atribuir a peça ao outro lado"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Cortar"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Malha aberta causada pela ferramenta de corte: você quer arrumar agora?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Reparando objeto de modelo"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Conector"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Plano"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Cauda de andorinha"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modo"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Movimento:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Ângulo da ranhura"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Movimento"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Editar conectores"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Adicionar conectores"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Groove"
|
||
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profundidade"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Ângulo da aba"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Mantenha a orientação"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Coloque no corte"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Espelhar"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Depois de cortar"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Corte em partes"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmento automático"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Realizar corte"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Reiniciar"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Conectores"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Tipo"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Estilo"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forma"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Relação de profundidade"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Remover conectores"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prizm"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Quadrado"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexágono"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Ajustar parâmetros globais"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Protuberância"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Lacuna"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirme os conectores"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Cancelar"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Aviso"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Conectores inválidos detectados"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "o conector está fora do contorno cortado"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "os conectores estão fora do contorno cortado"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "o conector está fora do objeto"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "Os conectores devem estar na superfície do objeto."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Alguns conectores estão sobrepostos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Estado inválido. \n"
|
||
"Nenhuma peça é selecionada para manter após o corte"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Plugue"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Cavilha"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Capturar tela"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerância"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nome da malha"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Nível de detalhe"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Proporção em décimos"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Modelo em processamento '%1%' , com mais de 1M de triângulos pode ser lento. "
|
||
"É altamente recomendável simplificar o modelo."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifique o modelo"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifique"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente, a simplificação só é permitida quando uma única parte é "
|
||
"selecionada"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra alto"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Alto"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Médio"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Baixo"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra baixo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triângulos"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Mostrar wireframe"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Não é possível aplicar ao processar a visualização"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"A operação já está sendo cancelada. Por favor, aguarde alguns segundos."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconhecimento facial"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Realizar reconhecimento"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Edge"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plane"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Point on edge"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Point on circle"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Point on plane"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Center of edge"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Center of circle"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Select feature"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Select point"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Excluir"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Restart selection"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Cancel a feature until exit"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Measure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Edit to scale"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Scale all"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Nenhum"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Comprimento"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selection"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Moving)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fixed)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Plane's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Warning: please select two different meshes."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar para a área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Ângulo"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Perpendicular distance"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direct distance"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distance XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallel"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Center coincidence"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Feature 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Reverse rotation"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Rotate around center:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Parallel_distance:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Flip by Face 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Montar"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Moving)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Point and point assembly"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Face and face assembly"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Tamanho de escova"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forma de pincel"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Reforçar a costura"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Costura em bloco"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Pintura de costura"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Remover seleção"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Mover o mouse para cima ou para baixo"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Girar texto"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forma do texto"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Fonte"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Espessura"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Entrada de Texto"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Embutido"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Lacuna de texto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embutido\r\n"
|
||
"profundidade"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Superfície"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texto horizontal"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Aviso prévio"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1%foi substituído por %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração pode ser gerada por uma versão mais recente do QIDIStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Alguns valores foram substituídos. Por favor, verifique-os:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Processar"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Máquina"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote de configuração foi carregado, mas alguns valores não foram "
|
||
"reconhecidos."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de configuração %1% \"\" foi carregado, mas alguns valores não "
|
||
"foram reconhecidos."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Versão interna"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Versão Beta"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"O QIDIStudio será encerrado por falta de memória, o que pode ser um bug. "
|
||
"Agradecemos se você relatar o problema à nossa equipe."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erro fatal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"O QIDIStudio será encerrado devido a um erro de localização. Ficaremos "
|
||
"gratos se você informar o cenário específico em que esse problema ocorreu."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erro crítico"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "O QIDIStudio tem uma exceção não tratada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sem título"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Baixando o plug-in QIDI Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "As informações de login expiraram. Faça login novamente."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "A senha está incorreta."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Conectar%s fracassado! [SN:%s , código =%s ]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de configuração do QIDIStudio não pode ser analisado e pode estar "
|
||
"corrompido. Exclua o arquivo e tente novamente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Você quer continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Lembrar minha escolha"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Carregando configuração"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Clique para fazer o download da nova versão no navegador padrão: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "O QIDI Studio precisa de uma atualização"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Esta é a versão mais recente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Recriar"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Carregando predefinições atuais"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Carregando uma visualização de modo"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Algumas predefinições são modificadas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode manter as predefinições modificadas para o novo projeto, descartar "
|
||
"ou salvar as alterações como novas predefinições."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Usuário desconectado"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"arquivo de projeto novo ou aberto não é permitido durante o processo de "
|
||
"fatiamento!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Projeto aberto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI Lab website."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do QIDI Studio é muito antiga para habilitar o serviço em nuvem. "
|
||
"Faça o download da versão mais recente no site do QIDI Lab."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Atualização da política de privacidade"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de predefinições de usuário armazenadas em cache na nuvem excedeu o "
|
||
"limite superior. As predefinições de usuário recém-criadas só podem ser "
|
||
"usadas localmente."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Sincronizar predefinições do usuário"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Carregando a predefinição do usuário"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Alternando o idioma do aplicativo"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Selecione um idioma"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Idioma"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Os uploads ainda estão em andamento"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Pare com eles e continue mesmo assim?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Uploads contínuos"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Selecione o G-code:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importar arquivo"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Escolher arquivos"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nova pasta"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Abrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renomear"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Falha na inicialização da GUI do QIDI Studio"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Erro fatal; exceção detectada: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualidade"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Casca"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Suporte"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Opções de descarga"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Força"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Engomar"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Pele felpuda"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrusoras"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largura de extrusão"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Opções de limpeza"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adesão a mesa"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avançado"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Adicionar uma peça"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Adicionar parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Adicionar modificador"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Adicionar bloqueador de suporte"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Adicionar Enforcer de suporte"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Selecione as configurações"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Ocultar"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Mostrar"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Ef."
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Excluir o objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Editar texto"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cubo"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilindro"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cone"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disco"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Toro"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rounded Rectangle"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "QIDI Cube V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "teste ksr FDM"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificador de faixa de altura"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Adicionar configurações"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Tipo de alteração"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Definir como um objeto individual"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Definir como objetos individuais"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimível"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Corrigir modelo"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exportar como um STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exportar como STLs"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recarregar do disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recarregue as peças selecionadas do disco"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Substitua por STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Substitua a peça selecionada pelo novo STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Mudar filamento"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Definir filamento para itens selecionados"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filamento %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "atual"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Dimensione para aumentar o volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Dimensionar um objeto para se ajustar ao volume da construção"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Opções de descarga"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Flush no preenchimento dos objetos"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Flush neste objeto"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Flush no suporte dos objetos"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Editar na tabela de parâmetros"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Converter a partir de polegada"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurar para polegadas"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Converter a partir do medidor"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurar para o medidor"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com várias peças"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com uma única parte"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Malha booleana"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Operações booleanas de malha, incluindo união e subtração"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Ao longo do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Espelho ao longo do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Ao longo do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Espelho ao longo do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Ao longo do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Espelho ao longo do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Espelho"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Espelhar objeto"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalidar informações de corte"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Adicionar primitivo"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Para objetos"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Dividir o objeto selecionado em vários objetos"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Para peças"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Dividir o objeto selecionado em várias partes"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Dividir"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Dividir o objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientação automática"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientar automaticamente o objeto para melhorar a qualidade de impressão."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "selecione todos os objetos na placa atual"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Excluir tudo"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "excluir todos os objetos na placa atual"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Organizar"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Organizar a placa atual"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotação automática"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Rotação automática da placa atual"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Excluir placa"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Remova a placa selecionada"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Clonar"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplifique o modelo"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centro"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Editar configurações do processo"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Editar parâmetros de impressão para um único objeto"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Trocar o filamento"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Definir filamento para itens selecionados"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Desbloquear"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquear"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Encha a cama com cópias"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Preencha a área restante da cama com cópias do objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Editar nome da placa"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nome"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$derro reparado"
|
||
msgstr[1] "%1$derros reparados"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erro: borda %1$d não múltipla."
|
||
msgstr[1] "Erro: bordas %1$d não múltiplas."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erros restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$dborda não múltipla"
|
||
msgstr[1] "%1$dbordas não múltiplas"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito do mouse no ícone para corrigir o objeto do modelo"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito do mouse no ícone para soltar as configurações do "
|
||
"objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para redefinir todas as configurações do objeto"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique com o botão direito do mouse no ícone para eliminar a propriedade "
|
||
"imprimível do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para alternar as propriedades de impressão do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para editar a pintura de suporte do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Clique no ícone para editar a pintura colorida do objeto"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Clique no ícone para deslocar esse objeto para a cama"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Carregando arquivo"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erro!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Falha ao obter os dados do modelo no arquivo atual."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Genérico"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Adicionar modificador"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterne para o modo de configuração por objeto para editar as configurações "
|
||
"do modificador."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterne para o modo de configuração por objeto para editar as configurações "
|
||
"do processo dos objetos selecionados."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Excluir o conector do objeto que faz parte do corte"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Excluir parte sólida do objeto que faz parte do corte"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Exclua o volume negativo do objeto que faz parte do corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para salvar a correspondência cortada, você pode excluir todos os conectores "
|
||
"de todos os objetos relacionados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
||
"information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa ação interromperá uma correspondência cortada.\n"
|
||
"Depois disso, a consistência do modelo não pode ser garantida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Para manipular peças sólidas ou volumes negativos, primeiro é necessário "
|
||
"invalidar as informações de corte."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Excluir todos os conectores"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Não é permitido excluir a última parte sólida."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "O objeto alvo contém apenas uma parte e não pode ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montagem"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informações sobre conectores de corte"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de objetos"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de grupo"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Configurações de objeto a serem modificadas"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Configurações de peças a serem modificadas"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Configurações de intervalo de camadas a serem modificadas"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de peças"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulação de instâncias"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Faixas de altura"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Configurações para faixa de altura"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Camada"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflitos de seleção"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o primeiro item selecionado for um objeto, o segundo também deverá ser um "
|
||
"objeto."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o primeiro item selecionado for uma parte, o segundo deverá fazer parte "
|
||
"do mesmo objeto."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "O tipo da última parte do objeto sólido não deve ser alterado."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Parte negativa"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificador"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueador de suporte"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Reforço de suporte"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Tipo:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Escolha o tipo da peça"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Digite um novo nome"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renomeando…"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "O objeto de modelo a seguir foi reparado"
|
||
msgstr[1] "Os seguintes objetos de modelo foram reparados"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "A reparação foi cancelada"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Predefinição de processo adicional"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Remover parâmetro"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "para"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Remover faixa de altura"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Adicionar faixa de altura"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Numérico inválido."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"uma célula só pode ser copiada para uma ou várias células na mesma coluna"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "a cópia de várias células não é suportada"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Exterior"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Altura da camada"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Loops de parede"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densidade de preenchimento (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Brim automático"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automático"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Apenas brim externo"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Apenas brim interno"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Brim externo e interno"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sem Brim"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Velocidade da parede externa"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Placa"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Brim"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Configuração de objeto/peça"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Redefinir parâmetro"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impressão multicolorida"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Tipo de linha"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Abra as Preferências."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Abra a próxima dica."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Abra a documentação no navegador da web."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personalizado"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pausar"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Modelo personalizado:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Código G personalizado:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personalizado"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Insira o código G personalizado usado na camada atual:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Ir para a camada"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Ir para a camada"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Por favor, insira o número da camada"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Adicionar pausa"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insira um comando de pausa no início dessa camada."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Adicionar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insira o código G personalizado no início dessa camada."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Adicionar modelo personalizado"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insira o código G personalizado do modelo no início dessa camada."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filamento"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Mude o filamento no início dessa camada."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Excluir pausa"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Excluir modelo personalizado"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Editar código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Excluir código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Excluir alteração de filamento"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Sem impressora"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Falha ao conectar ao servidor."
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Verifique o status dos serviços atuais do sistema"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "Código"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Falha ao se conectar ao serviço de nuvem"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Clique no hiperlink acima para ver o status do serviço em nuvem"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Falha ao conectar à impressora"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Falha na conexão com a impressora"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Verifique a conexão de rede da impressora e do Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Conectando..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vazio"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS não conectado"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Load"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Descarregar"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Carretel Externo"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Dicas"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guia"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Tentar novamente"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Calibrando o AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr "Ocorreu um problema durante a calibração. Clique para ver a solução."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Calibre novamente"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Cancelar calibração"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Em marcha lenta..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Aqueça o bocal"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Corte de filamento"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Puxe o filamento atual para trás"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Empurre o novo filamento para a extrusora"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purgar filamento antigo"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Filamento de alimentação"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirme a extrusão"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Verifique a localização do filamento"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Pegue um novo filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Escolha um slot AMS e pressione o botão “Carregar” ou “Descarregar” para "
|
||
"carregar ou descarregar automaticamente o filamento."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Editar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os objetos selecionados estão na placa bloqueada,\n"
|
||
"Não é possível fazer o rearranjo automático desses objetos."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Nenhum objeto organizável está selecionado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta placa está trancada.\n"
|
||
"Não podemos organizar automaticamente esta placa."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organizando..."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "Objeto%1% tem tamanho zero e não pode ser organizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na organização. Foram encontradas algumas exceções ao processar "
|
||
"geometrias de objetos."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Organizando"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Organização cancelada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"A organização está feita, mas há itens descompactados. Reduza o espaçamento "
|
||
"e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Arranjo feito."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"O arranjo ignorou os seguintes objetos que não cabem em uma única mesa: %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todos os objetos selecionados estão em uma placa bloqueada,\n"
|
||
"Não podemos orientar esses objetos automaticamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta placa está bloqueada.\n"
|
||
"Não é possível orientar automaticamente essa placa."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orientando..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orientando"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Preenchendo"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "O enchimento da cama foi cancelado."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Enchimento da cama feito."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Erro! Não foi possível criar um tópico!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Exceção"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Fazendo login"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Falha de Login"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Verifique a conexão de rede da impressora."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Dados anormais do arquivo de impressão. Por favor, corte novamente."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tarefa cancelada."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tempo limite da tarefa de upload expirou. Verifique o status da rede e "
|
||
"tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Falha na conexão do serviço de nuvem. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Arquivo de impressão não encontrado. Por favor, corte novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de impressão excede o tamanho máximo permitido (1 GB). Simplifique "
|
||
"o modelo e corte novamente."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Falha ao enviar o trabalho de impressão. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao fazer upload do arquivo para o ftp. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Verifique o status atual do servidor qidi clicando no link acima."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tamanho do arquivo de impressão é muito grande. Ajuste o tamanho do "
|
||
"arquivo e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivo de impressão não encontrado; corte-o novamente e envie-o para "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar o arquivo de impressão para o FTP. Verifique o status da "
|
||
"rede e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Enviando trabalho de impressão pela LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Enviando trabalho de impressão através do serviço de nuvem"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "O tempo limite de envio da tarefa de impressão é expirado."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Serviço Indisponível"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Erro desconhecido."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Enviando configuração de impressão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a página do dispositivo em "
|
||
"%s s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a próxima página em %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Um cartão microSD precisa ser inserido antes de imprimir via LAN."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Enviando arquivo gcode pela LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Enviando arquivo gcode para sdcard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Enviado com sucesso. Fechar a página atual em %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um cartão microSD precisa ser inserido antes de ser enviado para a "
|
||
"impressora."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Escolha o arquivo SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importar arquivo"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importar modelo e perfil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importar somente perfil"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importar somente modelo"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Preciso"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Equilibrado"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rápida"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importando o arquivo SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo SLA não contém nenhuma predefinição. Ative algumas predefinições "
|
||
"de impressora de SLA antes de importar esse arquivo de SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importação cancelada."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importação concluída."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo SLA importado não continha nenhuma predefinição. As predefinições "
|
||
"de SLA atuais foram usadas como alternativa."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não pode carregar o projeto de SLA com um objeto de várias partes na "
|
||
"cama"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Verifique sua lista de objetos antes de alterar a predefinição."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Atenção"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Baixando…"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Falha no download"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Instale com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Instalando…"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Falha na instalação"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Informações sobre a licença"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Direitos autorais"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licença"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "O QIDI Studio está licenciado sob "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio foi desenvolvido com base no Bambu Studio do Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Bambu Studio é baseado no PrusaSlicer da Prusa Research, que é baseado no "
|
||
"Slic3r de Alessandro Ranellucci e na comunidade RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotecas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este software usa componentes de código aberto cujos direitos autorais e "
|
||
"outros direitos de propriedade pertencem a seus respectivos proprietários"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Sobre %s"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Selo"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio foi desenvolvido com base no Bambu Studio do Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Bambu Studio é baseado no PrusaSlicer da PrusaResearch e no SuperSlicer da "
|
||
"Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"O PrusaSlicer é originalmente baseado no Slic3r de Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Slic3r foi criado por Alessandro Ranellucci com a ajuda de muitos outros "
|
||
"colaboradores."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"O QIDI Studio também fez referência a algumas ideias do Cura by Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Muitas partes do software vêm de contribuições da comunidade, então não "
|
||
"podemos listá-las uma a uma. Em vez disso, elas serão atribuídas nos "
|
||
"comentários de código correspondentes."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Configuração de materiais AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmar"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fechar"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Cor"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bico\n"
|
||
"Temperatura"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "Mín."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "O valor de entrada deve ser maior %1% e menor que %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração das informações do slot AMS durante a impressão não é "
|
||
"suportada"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Fatores da calibração da dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Perfil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Fator K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Fator N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"A configuração das informações do slot virtual durante a impressão não é "
|
||
"suportada"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as informações do filamento?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Você precisa selecionar primeiro o tipo e a cor do material."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Outra cor"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Cor personalizada"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibração dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura do bico e a velocidade volumétrica máxima afetarão os "
|
||
"resultados da calibração. Preencha os mesmos valores da impressão real. Eles "
|
||
"podem ser preenchidos automaticamente selecionando uma predefinição de "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Tipo de placa"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura do bocal"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da mesa"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Velocidade volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da mesa aquecida"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Iniciar calibração"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Próximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibração concluída. Encontre a linha de extrusão mais uniforme em sua cama "
|
||
"quente, como na imagem abaixo, e preencha o valor no lado esquerdo na caixa "
|
||
"de entrada do fator K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Salvar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Último Passo"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemplo:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibrando... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibração concluída"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s não suporta %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de fluxo dinâmico"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Passo"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Slots AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Somente os slots AMS carregados com o mesmo tipo de material podem ser "
|
||
"selecionados."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Ativar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimir com filamentos no AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Desativar AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Imprima com o filamento montado na parte traseira do chassi"
|
||
|
||
msgid "Current Cabin humidity"
|
||
msgstr "Current Cabin humidity"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It takes a few hours to absorb the moisture, and "
|
||
"low temperatures also slow down the process."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurar qual slot AMS deve ser usado para um filamento usado no trabalho "
|
||
"de impressão"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filamento usado neste trabalho de impressão"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Ranhura AMS usada para este filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Clique para selecionar o slot AMS manualmente"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Não habilite o AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprima usando materiais montados na parte traseira da caixa"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimir com filamentos em ams"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprima com filamentos montados na parte traseira do chassi"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando o material atual acabar, a impressora continuará imprimindo na "
|
||
"seguinte ordem."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Grupo"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "No momento, a impressora não suporta recarga automática."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"O backup do filamento AMS não está ativado, ative-o nas configurações do AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se houver dois filamentos idênticos no AMS, o backup de filamentos do AMS "
|
||
"será ativado. \n"
|
||
"(Atualmente, oferece suporte ao fornecimento automático de consumíveis com a "
|
||
"mesma marca, tipo de material e cor)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "DRY"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "WET"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Configurações do AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Atualização de inserção"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new QIDI Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS lerá automaticamente as informações do filamento ao inserir um novo "
|
||
"carretel de filamento da QIDILab. Isso leva cerca de 20 segundos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: se um novo filamento for inserido durante a impressão, o AMS não lerá "
|
||
"automaticamente nenhuma informação até que a impressão seja concluída."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao inserir um novo filamento, o AMS não lerá automaticamente suas "
|
||
"informações, deixando-as em branco para que você as insira manualmente."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Atualização na inicialização"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS lerá automaticamente as informações do filamento inserido na "
|
||
"inicialização. Levará cerca de 1 minuto. O processo de leitura irá girar os "
|
||
"carretéis de filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS não lê automaticamente as informações do filamento inserido durante a "
|
||
"inicialização e continuará a usar as informações gravadas antes do último "
|
||
"desligamento."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Atualizar a capacidade restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS estimará a capacidade restante do filamento QIDI após a atualização "
|
||
"das informações do filamento. Durante a impressão, a capacidade restante "
|
||
"será atualizada automaticamente."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Backup de filamento AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"O AMS continuará automaticamente para outro carretel com as mesmas "
|
||
"propriedades do filamento quando o filamento atual acabar"
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Air Printing Detection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Arquivo"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao baixar o plug-in. Verifique as configurações de firewall e o "
|
||
"software VPN, verifique e tente novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao instalar o plug-in. Verifique se ele está bloqueado ou excluído "
|
||
"pelo software antivírus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "clique aqui para ver mais informações"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Por favor, home todos os eixos (clique "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") para localizar a posição da cabeça da ferramenta. Isso evita que o "
|
||
"dispositivo ultrapasse o limite imprimível e cause desgaste no equipamento."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Ir para casa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um erro. A memória do sistema pode não ser suficiente ou pode ser um "
|
||
"bug do programa."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Salve o projeto e reinicie o programa. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Processando o G-Code do arquivo anterior..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Fatiamento concluído"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violação de acesso"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instrução ilegal"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Divida por zero"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Fluxo alto"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Fluxo Baixo"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Operando reservado flutuante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Estouro de pilha"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Executando scripts de pós-processamento"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Successfully executed post-processing script"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erro desconhecido ao exportar o G- Code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao salvar o arquivo G-code.\n"
|
||
"Mensagem de erro:%1%.\n"
|
||
"Arquivo de origem%2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Falha na cópia do código G temporário para o código G de saída"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agendamento do upload para `%1%`. Veja a janela -> Imprimir fila de upload "
|
||
"do host"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origem"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Tamanho em X e Y da placa retangular."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância da coordenada do G-code 0,0 a partir do canto frontal esquerdo do "
|
||
"retângulo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diâmetro da base de impressão. Supõe-se que a origem (0,0) esteja localizada "
|
||
"no centro."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Retangular"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circlar"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Configurações"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textura"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Remover"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Não encontrado:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar a forma da mesa de:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Formato de arquivo inválido"
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erro! Modelo inválido"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo selecionado contém várias áreas separadas. Isso não é suportado."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo do qual importar a textura da mesa (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "O arquivo excede %d MB, importe novamente."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Exceção na obtenção do tamanho do arquivo, importe novamente."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo de mesa de:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Formato da mesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura mínima recomendada é menor que 190 graus ou a temperatura "
|
||
"máxima recomendada é maior que 300 graus.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Por favor, verifique.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O bico pode ficar entupido quando a temperatura estiver fora da faixa "
|
||
"recomendada. Por favor confirme para usar a temperatura para impressão.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura recomendada do bico para este tipo de filamento é [%d ,%d ] "
|
||
"graus centígrados"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade volumétrica máxima muito pequena.\n"
|
||
"Redefinir para 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura atual da câmara é superior à temperatura segura do material, o "
|
||
"que pode resultar no amolecimento e entupimento do material. A temperatura "
|
||
"máxima segura para o material é%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de camada muito pequena.\n"
|
||
"Redefinir para 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de camada muito grande.\n"
|
||
"Redefinir para 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaçamento muito pequeno para passar a ferro.\n"
|
||
"Redefinir para 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"A altura da camada inicial zero é inválida.\n"
|
||
"\n"
|
||
"A altura da primeira camada será redefinida para 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
|
||
"assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração só é usada para ajustar o tamanho do modelo com valores "
|
||
"pequenos em alguns casos.\n"
|
||
"Por exemplo, quando o tamanho do modelo apresenta pequenos erros e a "
|
||
"montagem é difícil.\n"
|
||
"Para ajuste de tamanho grande, use a função de dimensionamento do modelo.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O valor será redefinido para 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma compensação de pé de elefante muito grande é um problema.\n"
|
||
"Para efeitos muito graves de pé de elefante, verifique outras "
|
||
"configurações.\n"
|
||
"Por exemplo, a temperatura da cama pode estar muito alta.\n"
|
||
"\n"
|
||
"O valor será redefinido para 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga não funciona quando a Altura de Camada Adaptável ou Altura "
|
||
"de Camada do Suporte estão ligados.\n"
|
||
"Qual você deseja manter?\n"
|
||
"SIM - Manter a torre de purga\n"
|
||
"NÃO - Manter a Altura de Camada Adaptável e altura de Camada do Suporte "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga não funciona quando a Altura de Camada Adaptável está "
|
||
"ligada.\n"
|
||
"Qual você deseja manter?\n"
|
||
"SIM - Manter torre de purga\n"
|
||
"NÃO - Manter altura de camada adaptável"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga não funciona quando a Altura de Camada Adaptável está "
|
||
"ligada.\n"
|
||
"Qual você deseja manter?\n"
|
||
"SIM - Manter torre de purga\n"
|
||
"NÃO - Manter altura de camada adaptável"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "%1%padrão de preenchimento não suporta 100%% densidade."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mudar para o padrão retilíneo?\n"
|
||
"Sim - mude para o padrão retilíneo\n"
|
||
"Não - redefina a densidade para o valor padrão diferente de 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao imprimir por objeto, a extrusora pode colidir com a saia.\n"
|
||
"Portanto, redefina a camada da saia para 1 para evitar isso."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo espiral só funciona quando as alças da parede são 1, o suporte está "
|
||
"desativado, as camadas superiores da concha são 0, a densidade de "
|
||
"preenchimento esparsa é 0 e o tipo de lapso de tempo é tradicional."
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Mas máquinas com estrutura I3 não gerarão vídeos em timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar essas configurações automaticamente? \n"
|
||
"Sim - altere essas configurações e ative o modo vaso automaticamente\n"
|
||
"Não - Cancelar ativar o modo vaso"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelamento automático da mesa"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Pré-aquecimento da mesa"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Varrendo o modo mecânico XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Mudando o filamento"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pausa M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pausado devido ao fim do filamento"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Aquecendo bico"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Calibrando a extrusão"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Digitalizando a superfície da cama"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspecionando a primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identificando o tipo de placa"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrando Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Referenciando cabeçote"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Limpeza da ponta do bico"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Verificando a temperatura da extrusora"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "A impressão foi pausada pelo usuário"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pausa da tampa frontal caindo"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrando o micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrando o fluxo de extrusão"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausado devido ao mau funcionamento da temperatura do bico"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pausado devido ao mau funcionamento da temperatura do leito de calor"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Descarregamento de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Ignorar a pausa da etapa"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Carregamento de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibração do ruído do motor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Pausado devido à perda do AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Pausado devido à baixa velocidade do ventilador de corte de calor"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Pausado devido a um erro de controle de temperatura da câmara"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Câmara de resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Pausado pelo Gcode inserido pelo usuário"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Mostra de ruído do motor"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Filamento do bico coberto, pausa detectada"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pausa de erro do cortador"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Pausa de erro na primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pausa de entupimento do bico"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Desconhecido"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatal"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Sério"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Comum"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Atualização bem-sucedida!"
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Falha no download."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "A verificação falhou"
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "A atualização falhou"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Falha ao iniciar o trabalho de impressão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Essa calibração não suporta o diâmetro do bico atualmente selecionado."
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "O parâmetro de cali da taxa de fluxo atual é inválido"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "O diâmetro selecionado e o diâmetro da máquina não coincidem"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Falha ao gerar cali gcode"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Erro de calibração"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "A TPU não é suportada pelo AMS."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "O QIDI PET-CF/PA6-CF não é suportado pelo AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"O PVA úmido se tornará flexível e ficará preso dentro do AMS. Por favor, "
|
||
"seque-o antes de usar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os filamentos CF/GF são duros e quebradiços. É fácil quebrar ou ficar presos "
|
||
"no AMS, use com cuidado."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "padrão"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Nome do Parâmetro"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%snão pode ser porcentagem"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Valor%s está fora do alcance, continuar?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validação de parâmetros"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "O valor está fora do intervalo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"É %s%% ou %s %s?\n"
|
||
"SIM para %s%%, \n"
|
||
"NÃO para %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Formato inválido. Formato vetorial esperado: \"%1%”"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Altura da camada"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largura da linha"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Tempo de camada"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Altura"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largura"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Velocidade"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Tempo da camada: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatura"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Carregando o g-code"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Gerando dados de vértice de geometria"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Gerando dados de índice de geometria"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Estatísticas de todas as placas"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Exibição"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Corado"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Torre"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Estimativa total"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Tempo total"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Total cost"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "até"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "acima"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Esquema de cores"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tempo"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Porcentagem"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filamento usado"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Altura da camada (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largura da linha (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Velocidade (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatura (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Taxa de fluxo volumétrico (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Tempo (s) da camada"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Viagem"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Costuras"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Retração"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Não retraído"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Mudanças de filamento"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opções"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Viagem"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrusora"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Tempos de troca de filamento"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Custo"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Mudança de cor"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimir"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Impressora"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Configurações de impressão"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimativa de tempo"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Modo normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Total Filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Model Filament"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Tempo de preparação"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Tempo de impressão do modelo"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Alternar para o modo silencioso"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Alternar para o modo normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Altura variável da camada"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptativo"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualidade/Velocidade"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Suave"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Raio"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Mantenha o meu"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Botão esquerdo do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Adicionar detalhe"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Botão direito do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Remover detalhes"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Redefinir para a base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Botão direito do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Suavizado"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Roda do mouse:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Sequência"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Espelhar objeto"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Mover ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotação da ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Mover objeto"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opções de orientação automática"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Habilitar Rotação"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Otimize a área de interface de suporte"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orientar"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Opções de organizar"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 means auto spacing."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotação automática para arranjo"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Permitir vários materiais na mesma placa"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Evite a região de calibração de extrusão"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Alinhar ao eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Adicionar"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Adicionar placa"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientação automática"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Organizar todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Organizar objetos em placas selecionadas"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Dividir em objetos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Dividir em partes"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vista de montagem"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Selecione a placa"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retorno da montagem"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Retornar"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de ferramentas de pintura"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Taxa de Explosão"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Exibição de seção"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Controle de montagem"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informações de montagem"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Tamanho:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conflitos de caminhos do gcode foram encontrados na camada%d. Separe os "
|
||
"objetos em conflito mais adiante () %s <->%s."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Um objeto está colocado sobre o limite da placa."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Um caminho de código G vai além da altura máxima de impressão."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Um caminho do g-code vai além dos limites da placa."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Somente o objeto que está sendo editado está visível."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um objeto é colocado sobre o limite da placa ou excede o limite de altura.\n"
|
||
"Resolva o problema movendo-o totalmente para dentro ou para fora da placa e "
|
||
"confirmando que a altura está dentro do volume de construção."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Seleção da etapa de calibração"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibração micro lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Nivelamento de cama"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensação de vibração"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Cancelamento de ruído do motor"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programa de calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"O programa de calibração detecta o status do seu dispositivo automaticamente "
|
||
"para minimizar o desvio.\n"
|
||
"Ele mantém o desempenho ideal do dispositivo."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Fluxo de calibração"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Iniciar calibração"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Calibração"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Nenhuma etapa selecionada"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Monitoramento de gravação automática"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Implantar"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Repetição do Liveview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolução"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Mostre a página do guia “Vídeo ao vivo”."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Conectar impressora (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Insira o código de acesso da impressora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode encontrá-lo em “Configurações > Rede > Código de acesso”\n"
|
||
"na impressora, conforme mostrado na figura:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrada inválida"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nova janela"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Abra uma nova janela"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "O aplicativo está fechando"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Fechando o aplicativo enquanto algumas predefinições são modificadas."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Registrando"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Preparar"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Pré-visualização"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projeto"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Sim"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Não"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr " será fechado antes de criar um novo modelo. Você quer continuar?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Carregar"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Mesa de fatiação"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Placa de impressão"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Fatiar tudo"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exportar arquivo de código G"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar arquivo fatiado em placas"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todos os arquivos fatiados"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Imprimir tudo"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Enviar tudo"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Send to Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Mostrar a lista de atalhos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistente de configuração"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Mostrar pasta de configuração"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Mostre a dica do dia"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Relatar problema"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Verificar atualizações"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Teste de rede aberta"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Sobre %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Carregar modelos"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Baixe modelos"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Exibição padrão"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vista superior"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vista inferior"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Frente"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vista frontal"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Traseira"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vista traseira"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Esquerda"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vista esquerda"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Direita"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vista direita"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Iniciar uma nova janela"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Novo projeto"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Comece um novo projeto"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Abrir um arquivo de projeto"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projetos recentes"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Salvar projeto"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Salvar projeto atual em arquivo"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Salvar projeto como"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Salvar projeto atual como"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Carregar um modelo"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importar configurações"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Carregar configurações"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importar"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Exportar todos os objetos como um STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exportar todos os objetos como STLs"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exportar 3MF genérico"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportar arquivo 3mf sem usar algumas extensões 3mf"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exportar arquivo fatiado atual"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportar todo o arquivo fatiado em placas"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exportar g-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exportar placa atual como g-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exportar a configuração atual para arquivos"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exportar"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Desfazer"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Refazer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Recortar seleção para a área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copiar seleção para a área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Colar"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Colar área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Excluir selecionados"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Exclui a seleção atual"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Apagar todos"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Exclui todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Clonar selecionado"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Clonar cópias de seleções"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Selecionar tudo"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Seleciona todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Desmarcar tudo"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Desmarca todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Usar visualização em perspectiva"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Usar vista ortogonal"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Mostrar etiquetas"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar rótulos de objetos na cena 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Mostrar e saliência"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Mostrar destaque da saliência do objeto na cena 3D"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Serviços"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "Ocultar QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Esconder outras(os)"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Mostrar tudo"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "Saia do QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Preferências"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Ver"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Ajuda"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Teste de vazão - Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Teste de vazão - Passo 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Taxa de fluxo"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Avanço de pressão"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Teste de retração"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Fluxo máximo"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Mais"
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Ajuda de calibração"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Mais calibrações"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Janela"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimizar"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Janela de mosaico à esquerda da tela"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Janela de mosaico à direita da tela"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Substitua a janela de azulejos"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Remover janela do conjunto"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Trazer tudo a frente"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Abrir código G"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Abrir um arquivo de código G"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Re&carregar a partir do disco"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Recarregue o plater a partir do disco"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar caminhos de &ferramentas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exportar caminhos de ferramentas como OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Open & Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Estúdio aberto"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Sair %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Arquivo"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Exibir"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Ajuda"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome:%s, você deseja substituí-lo."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Existe uma configuração com o mesmo nome:%s, você deseja substituí-la."
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Sobrescrever arquivo"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Sim para todos"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Não a todos"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Escolha um diretório"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Resultado da exportação"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Selecione o perfil para carregar:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Resultado da importação"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "O arquivo está faltando"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "O projeto não está mais disponível."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Configurações de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você quer sincronizar seus dados pessoais do QIDI Cloud? \n"
|
||
"Ele contém as seguintes informações:\n"
|
||
"1. As predefinições do processo\n"
|
||
"2. As predefinições de filamento\n"
|
||
"3. As predefinições da impressora"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Sincronização"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "O dispositivo não aguenta mais conversas. Tente novamente mais tarde."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "O player está com defeito. Por favor, reinstale o player do sistema."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"O player não está carregado; clique no botão \"play\" para tentar novamente."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Confirme se a impressora está conectada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora está ocupada fazendo o download. Aguarde o término do download."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "A câmera da impressora está com defeito."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um problema. Atualize o firmware da impressora e tente novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Insira o IP da impressora para se conectar."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Inicializando…"
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Falha na conexão. Verifique a rede e tente novamente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique a rede e tente novamente. Você pode reiniciar ou atualizar a "
|
||
"impressora se o problema persistir."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "A impressora foi desconectada e não consegue se conectar."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Parado"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Falha na conexão LAN (falha ao iniciar a visualização ao vivo)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Virtual Camera Tools é necessário para esta tarefa!\n"
|
||
"Você quer instalá-los?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Baixando ferramentas de câmera virtual"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outra câmera virtual está funcionando.\n"
|
||
"O QIDI Studio suporta apenas uma única câmera virtual.\n"
|
||
"Você quer parar essa câmera virtual?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Falha na inicialização da câmera virtual (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Rede inacessível"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informações"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Reproduzindo"
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Carregando…"
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Ano"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mês"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Todos os arquivos"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Agrupe arquivos por ano, primeiro recentes."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Agrupe arquivos por mês, primeiro recentes."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Mostrar todos os arquivos, primeiro os recentes."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Time-lapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Mude para arquivos de lapso de tempo."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vídeo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Mude para arquivos de vídeo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Mude para arquivos de modelo 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Exclua os arquivos selecionados da impressora."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Baixar"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Baixe os arquivos selecionados da impressora."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecionar"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gerencie arquivos em lote."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Atualizar"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Reload file list from printer."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Nenhuma impressora"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Carregando lista de arquivos..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Nenhum arquivo"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Load failed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verifique se o cartão SD está inserido na impressora.\n"
|
||
"Se ainda não puder ser lido, tente formatar o cartão SD."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Excluir arquivos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Deseja excluir o arquivo '%s' da impressora?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Excluir arquivo"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Buscando informações do modelo..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Falha ao obter informações do modelo da impressora."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Falha ao analisar as informações do modelo."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo.gcode.3mf não contém dados de código G. Fatie com o QIDIStudio e "
|
||
"exporte um novo arquivo .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "O arquivo '%s' foi perdido! Faça o download novamente."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Download em espera..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Tocar"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Abrir pasta"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Transferência finalizada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Baixando %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Arquivo inexistente."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Erro na soma de verificação do arquivo. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Não suportado na versão atual da impressora."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Código de erro: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Velocidade:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zona morta:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opções:"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Tradução/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Configurações de conexão 3D"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Trocar eixos Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progresso da impressão"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Resumir"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Parar"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Camada: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Limpar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você concluiu a impressão do modelo do shopping, \n"
|
||
"mas a sincronização das informações de classificação falhou."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Como você gosta desse arquivo de impressão?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(O modelo já foi avaliado. Sua avaliação substituirá a avaliação anterior.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Avaliar"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Câmera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Cartão microSD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Configuração da câmera"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Controle"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Printer Parts"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Opções de impressão"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Poste de Luz"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Cham"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Mesa"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informações de depuração"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Sem cartão microSD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Cartão microSD anormal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Cancelar impressão"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar esta impressão?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Baixando"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Fatiamento em nuvem..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Existem tarefas na nuvem, existem %s tarefas na fila"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Camada: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Camada:%d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, aqueça o bico acima de 170 graus antes de carregar ou descarregar "
|
||
"o filamento."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Ainda descarregue"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Ainda carregue"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Selecione um slot AMS antes da calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível ler as informações do filamento: o filamento está carregado "
|
||
"na cabeça da ferramenta, descarregue o filamento e tente novamente."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Isso só tem efeito durante a impressão"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencioso"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Esportivo"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ridículo"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Não consigo iniciar isso sem um cartão SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Avalie o perfil de impressão"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Comentar"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Avalie esta impressão"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Adicionar foto"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Excluir foto"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Enviar"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Clique primeiro na estrela."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Informação"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Falha na configuração do Get oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Número de imagens carregadas com sucesso"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr "falha ao carregar"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " falha na análise da configuração de upload\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr "nenhum balde de armazenamento correspondente\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " não pode ser aberto\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes problemas ocorreram durante o processo de upload de imagens. "
|
||
"Você quer ignorá-los?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "informação"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronizando os resultados da impressão. Tente novamente alguns segundos "
|
||
"depois."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Falha ao carregar\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "falha na obtenção de instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "Mensagem de erro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Você gostaria de redirecionar para a página da web para avaliação?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha no upload de algumas de suas imagens. Você gostaria de redirecionar "
|
||
"para a página da web para avaliação?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Você pode selecionar até 16 imagens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário pelo menos um registro de impressão bem-sucedido desse perfil "
|
||
"de impressão \n"
|
||
"para dar uma avaliação positiva (4 ou 5 estrelas)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Estado"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Atualização"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Não mostrar novamente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s erro"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s encontrou um erro"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s tem um aviso"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s informações"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informações"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Pular"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Versão 3mf mais recente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do arquivo 3mf está na versão beta e é mais recente do que a versão "
|
||
"atual do QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Se você quiser experimentar o QIDI Studio Beta, você pode clicar em"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Baixe a versão beta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do arquivo 3mf é mais recente do que a versão atual do QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualizar seu QIDI Studio pode ativar todas as funcionalidades no arquivo "
|
||
"3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Versão atual:"
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Última versão"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Not for now"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Mouse 3D desconectado."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "A configuração pode ser atualizada agora."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Detalhe"
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "A integração foi bem-sucedida."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "A integração falhou."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "A integração de desfazer foi bem-sucedida."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Novo plug-in de rede disponível."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Detalhes"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nova configuração de impressora disponível."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Falha ao desfazer a integração."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportando."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "O software tem uma nova versão."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Vá para a página de download."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Abrir a pasta."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Remova o hardware com segurança."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$dO objeto tem pintura colorida."
|
||
msgstr[1] "%1$dOs objetos têm pintura colorida."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "Erro"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Cancelar carregamento"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ir para"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erro:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Aviso:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exporte com sucesso."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Arquivo de modelo baixado."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Aviso sério:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr "(Reparar)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Clique aqui para instalá-lo."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "AVISO:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Seu modelo precisa de suporte! Ative o material de suporte."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Sobreposição de caminhos do Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Pintura de suporte"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Pintura colorida"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Cortar conectores"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Intervalo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"O aplicativo não pode ser executado normalmente porque a versão do OpenGL é "
|
||
"inferior a 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Por favor, atualize o driver da sua placa gráfica."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versão OpenGL não suportada"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível carregar shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erro ao carregar shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Superior"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Inferior"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Permita o monitoramento de impressão por IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "A sensibilidade da pausa é "
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Permitir a detecção da posição da placa de construção"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"A etiqueta de localização da placa de construção é detectada e a impressão é "
|
||
"pausada se a etiqueta não estiver na faixa predefinida."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspeção da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Recuperação automática da perda de etapas"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Permitir som imediato"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Detecção de emaranhamento de filamentos"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Nozzle Clumping Detection"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Nozzle Type"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Aço inoxidável"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Aço endurecido"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objetos"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avanço"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparar predefinições"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Exibir todas as configurações do objeto"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Configurações do filamento"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Configurações da impressora"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr "placa %1%:"
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nome inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informações fatiadas"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filamento usado (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filamento usado (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filamento usado (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Materiais usados"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Tempo estimado"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Mudanças de filamento"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Clique para editar a predefinição"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Conexão"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Tipo de placa"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de descarga"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Adicione um filamento"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Remova o último filamento"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Sincronizar lista de filamentos do AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Defina os filamentos a serem usados"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Placa de busca, objeto e peça."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sem filamentos AMS. Selecione uma impressora na página 'Dispositivo' para "
|
||
"carregar as informações do AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Sincronize filamentos com AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A sincronização de filamentos com o AMS eliminará todas as predefinições e "
|
||
"cores de filamento atualmente selecionadas. Você quer continuar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já fez uma sincronização, deseja sincronizar somente as alterações ou "
|
||
"ressincronizar todas?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sincronizar"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Ressincronização"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Não há filamentos compatíveis e a sincronização não é executada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem alguns filamentos desconhecidos ou incompatíveis mapeados para uma "
|
||
"predefinição genérica. Atualize o QIDI Studio ou reinicie o QIDI Studio para "
|
||
"verificar se há uma atualização nas predefinições do sistema."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Você quer salvar as alterações em \"%1%“?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Desmontado com sucesso. O dispositivo %s (%s) agora pode ser removido com "
|
||
"segurança do computador."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "A ejeção do dispositivo %s (%s) falhou."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Foi detectado um projeto anterior não salvo. Deseja restaurá-lo?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura atual da cama quente é relativamente alta. O bocal pode ficar "
|
||
"entupido ao imprimir esse filamento em um compartimento fechado. Abra a "
|
||
"porta frontal e/ou remova o vidro superior."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"A dureza do bico exigida pelo filamento é maior do que a dureza padrão do "
|
||
"bico da impressora. Substitua o bocal ou filamento endurecido, caso "
|
||
"contrário, o bocal ficará atraído ou danificado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilitar a fotografia tradicional em timelapse pode causar imperfeições na "
|
||
"superfície. Recomenda-se mudar para o modo suave."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Carregando arquivo: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "O 3mf não é do QIDI Lab, carregue apenas dados de geometria."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Carga: 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "A configuração não pode ser carregada."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"O 3mf é gerado pelo antigo QIDI Studio, carrega somente dados de geometria."
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Foram encontradas as seguintes chaves não reconhecidas:\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valores inválidos encontrados no 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Corrija-os nas guias Parâmetros"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O 3mf tem os seguintes códigos G modificados em predefinições de filamento "
|
||
"ou impressora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme se esses códigos G modificados são seguros para evitar qualquer "
|
||
"dano à máquina!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Códigos G-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"O 3mf tem as seguintes predefinições personalizadas de filamento ou "
|
||
"impressora:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Confirme se os códigos G dentro dessas predefinições são seguros para evitar "
|
||
"danos à máquina!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Predefinição personalizada"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome dos componentes dentro do arquivo de etapas não está no formato UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "O nome pode mostrar caracteres inúteis!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao carregar o arquivo \"%1%”. Foi encontrada uma configuração inválida."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objetos com volume zero removidos"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "O volume do objeto é zero"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O objeto do arquivo %s é muito pequeno e pode estar em metros ou polegadas.\n"
|
||
" Você quer escalar para milímetros?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objeto muito pequeno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas.\n"
|
||
"Em vez de considerá-los como vários objetos, deveria \n"
|
||
"o arquivo deve ser carregado como um único objeto com várias partes?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objeto de várias partes detectado"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Carregar esses arquivos como um único objeto com várias partes?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Objeto com várias partes foi detectado"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "O arquivo não contém nenhum dado de geometria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seu objeto parece ser muito grande. Deseja reduzi-lo para caber "
|
||
"automaticamente na cama térmica?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objeto muito grande"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exportar arquivo STL:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exportar arquivo AMF:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Salvar arquivo como:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exportar arquivo OBJ:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo %s já existe\n"
|
||
"Você quer substituí-lo?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Confirme Salvar como"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Excluir objeto que faz parte do objeto cortado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você tenta excluir um objeto que faz parte de um objeto cortado.\n"
|
||
"Essa ação interromperá uma correspondência cortada.\n"
|
||
"Depois desse modelo, a consistência não pode ser garantida."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "O objeto selecionado não pôde ser dividido."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Outro trabalho de exportação está sendo executado."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Não é possível substituir por mais de um volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erro durante a substituição"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Substituir de:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Selecione um novo arquivo"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "O arquivo para a substituição não foi selecionado"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Selecione um arquivo"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Você quer substituí-lo?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Mensagem"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recarregue a partir de:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Não é possível recarregar:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Erro durante a recarga"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Fatiar"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Há avisos após os modelos de fatiamento:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avisos"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Dados inválidos"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Corte cancelado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Placa de corte %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Resolva os erros de fatiamento e publique novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"O plug-in de rede não foi detectado. Os recursos relacionados à rede não "
|
||
"estão disponíveis."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modo somente de visualização:\n"
|
||
"O arquivo carregado contém apenas gcode. Não é possível entrar na página de "
|
||
"preparação"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode manter as predefinições modificadas no novo projeto ou descartá-las"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Criando um novo projeto"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Carregar projeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Salvar projeto"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Modelo de importação"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "prepare o arquivo 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Download failed; unknown file format."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "baixando o projeto..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Download failed; File size exception."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "%d%% de downloads do projeto"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"A importação para o QIDI Studio falhou. Faça o download do arquivo e importe-"
|
||
"o manualmente."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "O arquivo selecionado"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "não contém gcode válido."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Ocorre um erro ao carregar o arquivo g-code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Soltar arquivo de projeto"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Selecione uma ação"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Abrir como projeto"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importar somente geometria"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Somente um arquivo de g-code pode ser aberto ao mesmo tempo."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Carregamento do G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Os arquivos G-code não podem ser carregados com modelos juntos!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Não é possível adicionar modelos no modo de visualização"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Adicionar modelos"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr "O projeto atual tem alterações não salvas, salve-o antes de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Lembrar minha escolha"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Número de cópias"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Cópias do objeto selecionado"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Salvar arquivo de g-code como:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Salve o arquivo SLA como:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "O nome do arquivo fornecido não é válido."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes caracteres não são permitidos por um sistema de arquivos FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Salvar arquivo fatiado como:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo %s foi enviado para o espaço de armazenamento da impressora e pode "
|
||
"ser visualizado na impressora."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
|
||
"exporting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Peças negativas detectadas. Gostaria de executar a malha booleana antes de "
|
||
"exportar?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimir por objeto: \n"
|
||
"Sugerimos usar o arranjo automático para evitar colisões durante a impressão."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Enviar g-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Enviar para impressora"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Suportes personalizados e pintura colorida foram removidos antes do reparo."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Número inválido"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Configurações da placa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de peças atualmente selecionadas: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Número de objetos atualmente selecionados:%1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome da peça: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nome do objeto: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% pol\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% pol³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triângulos: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Dicas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"No momento, o recurso \"Fix Model\" está disponível apenas no Windows. "
|
||
"Repare o modelo no QIDI Studio (Windows) ou em um software CAD."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Placa% d: %s não é sugerido para ser usado para imprimir o filamento %s(%s). "
|
||
"Se você ainda quiser fazer essa impressão, defina a temperatura do leito "
|
||
"desse filamento como diferente de zero."
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr "O projeto atual tem alterações não salvas, salve-o antes de continuar?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Mudar o idioma exige a reinicialização do aplicativo.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Você deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Seleção de idioma"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alternar o idioma do aplicativo enquanto algumas predefinições são "
|
||
"modificadas."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Alterando o idioma do aplicativo"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Alterar a região fará com que você saia da sua conta.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Seleção regional"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Segundo"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Navegar"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Escolha o diretório de download"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Configurações gerais"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Ásia-Pacífico"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "América do Norte"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Outros"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Região de login"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrico"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unidades"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"No OSX, sempre há apenas uma instância do aplicativo em execução por padrão. "
|
||
"No entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a "
|
||
"partir da linha de comando. Nesse caso, essa configuração permitirá apenas "
|
||
"uma instância."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom para a posição do mouse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Amplie em direção à posição do ponteiro do mouse na visualização 3D, em vez "
|
||
"do centro da janela 2D."
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Auto plate type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Studio lembrará a placa de montagem selecionada pela última vez para "
|
||
"determinado modelo de impressora."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumes de limpeza: calcule automaticamente toda vez que a cor é alterada."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr "Se ativado, calcule automaticamente toda vez que a cor for alterada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Predefinições"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sincronização automática das predefinições do usuário (impressora/filamento/"
|
||
"processo)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Sincronização do usuário"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Atualize as predefinições integradas automaticamente."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Sincronização do sistema"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Limpe minha escolha nas predefinições não salvas."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Modelos online"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Mostre modelos on-line escolhidos pela equipe na página inicial"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Máximo de projetos recentes"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Contagem máxima de projetos recentes"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Limpe minha escolha nos projetos não salvos."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Sem avisos ao carregar o 3MF com códigos G modificados"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Backup automático"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Faça backup de seu projeto periodicamente para restaurá-lo após uma falha "
|
||
"ocasional."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "Cada"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "O período de backup em segundos."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Baixados"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Modo escuro"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Enable dark mode"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Experiência do usuário"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Ingresse no programa de aprimoramento da experiência do usuário"
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "Quais dados seriam coletados?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Develop Mode"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Modo de desenvolvimento"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Ignorar a verificação da lista negra do AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Página inicial e dicas diárias"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Mostrar página inicial na inicialização"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Configurações de sincronização"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Sincronização do usuário"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Sincronização predefinida"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Sincronização de preferências"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Exibir configurações de controle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Girar a visualização"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Movimento de visualização"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de visão"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Outro"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "A roda do mouse inverte ao ampliar"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Habilitar SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Modo de desenvolvedor interno"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Nível de registro"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "fatal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "erro"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "aviso"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "depurar"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "rastro"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Configuração do host"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host de desenvolvimento: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Anfitrião de QA: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Host PRÉ: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Host do produto"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "botão de salvar depuração"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "salvar configurações de depuração"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "As configurações de DEBUG foram salvas com sucesso!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Alterne o ambiente de nuvem, faça login novamente!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Predefinições do sistema"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Predefinições do usuário"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Predefinições incompatíveis"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filamento AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Clique para selecionar a cor do filamento"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Escolha a cor do filamento"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Adicionar/remover predefinições"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Editar predefinição"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Predefinições dentro do projeto"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Adicionar/remover filamentos"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Adicionar/remover materiais"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Selecionar/remover impressoras (predefinições do sistema)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Criar impressora"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatível"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "A predefinição selecionada é nula!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personalizar"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Other layer filament sequence"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Please input layer value (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Igual à sequência de impressão global"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Sequência de impressão"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Same as Global"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Ativar"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disable"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vaso em espiral"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Sequência de filamentos da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Igual ao Global Plate Type"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Igual ao Global Plate Type"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Por camada"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nome da placa"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Aceitar"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Sair"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Fatie todas as placas para obter estimativa de tempo e filamento"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Empacotando dados do projeto em arquivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Carregando 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ir para a página da web de publicação do modelo"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: A preparação pode levar vários minutos. Por favor, seja paciente."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publicar"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "A publicação foi cancelada"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Placa de Fatiar 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Empacotamento de dados para 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ir para a página da web"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Salvar %s como"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Predefinição do usuário"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Projeto interno predefinido"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "O nome é inválido"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "Caracteres ilegais:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "sufixo ilegal:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "O nome está indisponível"
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Não é permitido substituir um perfil do sistema"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "A predefinição \"%1%\" já existe."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição \"%1%\" já existe e é incompatível com a impressora atual."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Observe que a ação de salvar substituirá essa predefinição"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "O nome não pode ficar vazio."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "O nome não pode começar com um espaço."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Não é permitido que o nome termine com um espaço."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "O nome não pode ser o mesmo que um nome de alias predefinido."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Salvar predefinição"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copiar"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "A impressora \"%1%\" está selecionada com a predefinição \"” %2%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Escolha uma ação com a predefinição %1% \"\" após salvar."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Para \"%1%“, altere\" %2% \"para\"%3%” "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Para \"%1%“, adicione\" %2% \"como uma nova predefinição"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Basta mudar para \"%1%”"
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tarefa cancelada"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Pesquisar"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Meu dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Outro dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "On-line"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Código de acesso de entrada"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Não consigo encontrar meus dispositivos?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Logout bem-sucedido."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Off-line"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Ocupado"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "Prato QIDI Cool"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Placa PLA"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "Placa de Engenharia QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI lisa QIDI"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Placa de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI texturizada QIDI"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Enviar trabalho de impressão para"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivelamento da mesa aquecida"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de Dinâmica de Fluxo"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Clique aqui se você não conseguir se conectar à impressora"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "envio concluído"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Código de erro"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Sem conta de login, somente impressoras no modo LAN são exibidas"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Conectando ao servidor"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Sincronizando informações do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "A sincronização das informações do dispositivo atingiu o tempo limite"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar o trabalho de impressão quando a impressora está "
|
||
"atualizando o firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora está executando as instruções. Reinicie a impressão após o "
|
||
"término"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "A impressora está ocupada com outro trabalho de impressão."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento %s excede o número de slots AMS. Atualize o firmware da "
|
||
"impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento excede o número de slots AMS. Atualize o firmware da impressora "
|
||
"para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamentos para mapeamentos de slots AMS foram estabelecidos. Você pode "
|
||
"clicar em um filamento acima para alterar seu slot AMS de mapeamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em cada filamento acima para especificar seu slot AMS de mapeamento "
|
||
"antes de enviar o trabalho de impressão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento %s não corresponde ao filamento no slot AMS. %s Atualize o "
|
||
"firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"O filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. Atualize o firmware da "
|
||
"impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"O firmware da impressora suporta apenas mapeamento sequencial do filamento "
|
||
"=> slot AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Um cartão microSD precisa ser inserido antes da impressão."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "É necessário inserir um cartão SD para gravar o timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar o trabalho de impressão para uma impressora cujo "
|
||
"firmware é necessário para ser atualizado."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão para a placa vazia"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Esta impressora não suporta a impressão de todas as chapas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao ativar o modo de vaso espiral, as máquinas com estrutura I3 não geram "
|
||
"vídeos em timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"O lapso de tempo não é suportado porque a sequência de impressão está "
|
||
"definida como “Por objeto”."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erros"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Por favor, verifique o seguinte:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"O tipo de impressora selecionado ao gerar o G-Code não é consistente com a "
|
||
"impressora atualmente selecionada. É recomendável usar o mesmo tipo de "
|
||
"impressora para fatiar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Existem alguns filamentos desconhecidos nos mapeamentos do AMS. Verifique se "
|
||
"são os filamentos necessários. Se estiverem bem, pressione “Confirmar” para "
|
||
"começar a imprimir."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "bocal na predefinição: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "bocal memorizado: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Clique no botão confirmar se ainda quiser continuar com a impressão."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conectando à impressora. Não é possível cancelar durante o processo de "
|
||
"conexão."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Preparando o trabalho de impressão"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Dados anormais do arquivo de impressão. Por favor, corte novamente"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "O tamanho do nome excede o limite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cuidado ao usar! A calibração de fluxo na placa PEI texturizada pode falhar "
|
||
"devido à superfície dispersa."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modificando o nome do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Bind with Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Enviar para a impressora cartão microSD"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível enviar tarefas de impressão quando uma atualização está em "
|
||
"andamento"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora selecionada é incompatível com as predefinições de impressora "
|
||
"escolhidas."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um cartão SD precisa ser inserido antes de enviar para o cartão SD da "
|
||
"impressora."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "É necessário que a impressora esteja na mesma LAN do QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "A impressora não suporta o envio para o cartão SD da impressora."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Fatiação ok."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Veja todas as dicas diárias"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Falha ao criar soquete"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Falha ao conectar o soquete"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Falha ao publicar a solicitação de login"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Tempo limite para receber o ticket do dispositivo"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Obtenha o ticket a partir do tempo limite do servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Falha ao publicar o ticket no servidor"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Falha ao analisar o motivo do relatório de login"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Tempo limite de recebimento do relatório de login"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Falha desconhecida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Can't find Pin Code?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Binding..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Please confirm on the printer screen"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Fazer login na impressora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Você gostaria de fazer login nesta impressora com a conta atual?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Verifique o motivo"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Leia e aceite"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termos e Condições"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Obrigado por adquirir um dispositivo da QIDI Lab. Antes de usar seu "
|
||
"dispositivo da QIDI Lab, leia os termos e condições. Ao clicar para "
|
||
"concordar com o uso do seu dispositivo da QIDI Lab, você concorda em cumprir "
|
||
"a Política de Privacidade e os Termos de Uso (coletivamente, os \"Termos\"). "
|
||
"Se você não estiver de acordo ou não concordar com a Política de Privacidade "
|
||
"da QIDI Lab, por favor, não use os equipamentos e serviços da QIDI Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "e"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Política de Privacidade"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Pedimos sua ajuda para melhorar a impressora de todos"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Declaração sobre o Programa de Melhoria da Experiência do Usuário"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Na comunidade de impressão 3D, aprendemos com os sucessos e fracassos uns "
|
||
"dos outros para ajustar nossos próprios parâmetros e configurações de "
|
||
"fatiamento.%s segue o mesmo princípio e utiliza aprendizado de máquina para "
|
||
"melhorar seu desempenho a partir dos sucessos e fracassos do grande número "
|
||
"de impressões de nossos usuários. Estamos treinando%s para serem mais "
|
||
"inteligentes, fornecendo-lhes dados do mundo real. Se você desejar, este "
|
||
"serviço acessará informações de seus registros de erros e de uso, que podem "
|
||
"incluir informações descritas na Política de Privacidade. Não coletaremos "
|
||
"quaisquer Dados Pessoais pelos quais um indivíduo possa ser identificado "
|
||
"direta ou indiretamente, incluindo, sem limitação, nomes, endereços, "
|
||
"informações de pagamento ou números de telefone. Ao ativar este serviço, "
|
||
"você concorda com estes termos e com a declaração sobre a Política de "
|
||
"Privacidade."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Declaração sobre o Plano de Melhoria da Experiência do Usuário"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Logon bem-sucedido"
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Sair da impressora"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Deseja fazer logout da impressora?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Faça login primeiro."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ocorreu um problema de conexão com a impressora. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Falha ao sair."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Salvar atual %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Excluir esta predefinição"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Pesquisar na predefinição"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para redefinir todas as configurações para a última predefinição "
|
||
"salva."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre principal é necessária para um cronograma tranquilo. Pode haver "
|
||
"falhas no modelo sem torre principal. Tem certeza de que deseja desativar a "
|
||
"torre principal?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre principal é necessária para um lapso de tempo suave. Pode haver "
|
||
"falhas no modelo sem torre principal. Você quer habilitar a torre principal?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Ainda imprime por objeto?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicionamos um estilo experimental “Tree Slim” que apresenta menor volume de "
|
||
"suporte, mas menor resistência.\n"
|
||
"Recomendamos usá-lo com: 0 camadas de interface, 0 distância superior, 2 "
|
||
"paredes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alterar essas configurações automaticamente? \n"
|
||
"Sim - altere essas configurações automaticamente\n"
|
||
"Não - Não altere essas configurações para mim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para os estilos “Árvore forte” e “Árore hibrida”, recomendamos as seguintes "
|
||
"configurações: pelo menos 2 camadas de interface, pelo menos 0,1 mm de "
|
||
"distância superior a z ou usando materiais de suporte na interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"A altura da camada excede o limite em Configurações da impressora -> "
|
||
"Extrusora -> Limites de altura da camada, isso pode causar problemas de "
|
||
"qualidade de impressão."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Ajustar o intervalo definido automaticamente? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Ajustar"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao gravar o timelapse sem o cabeçote de ferramenta, é recomendável adicionar "
|
||
"uma “Timelapse Wipe Tower” \n"
|
||
"clique com o botão direito do mouse na posição vazia da placa de construção "
|
||
"e escolha “Adicionar Primitivo” -> “Timelapse Wipe Tower”."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largura da linha"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Costura"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisão"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Gerador de parede"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Paredes"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Camadas Superiores/Inferiores"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Preenchimento interno"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Velocidade da camada inicial"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Velocidade de outras camadas"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Velocidade da saliência"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a velocidade para vários graus de saliência. Os graus de saliência "
|
||
"são expressos como uma porcentagem da largura da linha. Velocidade 0 "
|
||
"significa que não há desaceleração para a faixa de graus da saliência e a "
|
||
"velocidade da parede é usada"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Velocidade de deslocamento"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Aceleração"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Jangada"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filamento para suportes"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Torre de purga"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Modo especial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Saída de código G"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de pós-processamento"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Frequente"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"A linha a seguir %s contém palavras-chave reservadas.\n"
|
||
"Remova-o ou a visualização do código G e a estimativa do tempo de impressão "
|
||
"serão interrompidas."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"As linhas a seguir %s contêm palavras-chave reservadas.\n"
|
||
"Remova-os ou a visualização do código G e a estimativa do tempo de impressão "
|
||
"serão interrompidas."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Palavras-chave reservadas encontradas"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Configurando substituições"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Retração"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informações básicas"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura recomendada do bico"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faixa de temperatura recomendada do bico deste filamento. 0 significa não "
|
||
"definido"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de impressão"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Bico"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Temperatura do bico durante a impressão"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
msgstr "Placa fria / Placa PLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa quando a placa fria é instalada. Um valor de 0 "
|
||
"significa que o filamento não suporta impressão na placa fria."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Placa de engenharia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa quando a placa de engenharia é instalada. Um "
|
||
"valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de "
|
||
"engenharia."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI lisa/placa de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura do leito quando a placa PEI lisa/placa de alta temperatura está "
|
||
"instalada. O valor 0 significa que o filamento não suporta a impressão na "
|
||
"placa PEI lisa/placa de alta temperatura"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Placa PEI texturizada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura do leito quando a placa PEI texturizada é instalada. O valor 0 "
|
||
"significa que o filamento não suporta a impressão na placa PEI texturizada"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitação de velocidade volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Resfriamento para camada específica"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de refrigeração parcial"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Limite mínimo de velocidade do ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ventilador de resfriamento parcial funcionará na velocidade mínima do "
|
||
"ventilador quando o tempo estimado da camada for maior que o valor limite. "
|
||
"Quando o tempo da camada for menor que o limite, a velocidade do ventilador "
|
||
"será interpolada entre a velocidade mínima e máxima do ventilador de acordo "
|
||
"com o tempo de impressão da camada."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Limite máximo de velocidade do ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ventilador de resfriamento parcial funcionará na velocidade máxima quando "
|
||
"o tempo estimado da camada for menor que o valor limite."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilador de resfriamento de peça auxiliar"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilador de exaustão"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Durante a impressão"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Impressão completa"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code de início de filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code de final "
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espaço imprimível"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Liberação da extrusora"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Acessório"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code da impressora"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code de início da impressora"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fim da impressora"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Impressão por objeto G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code antes de alterar a camada"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code de mudança de camada"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Código G de lapso de tempo"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-code de troca de filamento"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code de pausa"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Modelo de código G personalizado"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacidade de movimento"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitação de velocidade"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitação de aceleração"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitação de Jerk"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de altura da camada"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Retração ao trocar material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção Limpar não está disponível ao usar o modo Retração do Firmware.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Devo desativá-lo para ativar a retração do firmware?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Retração de firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Separado"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%dA predefinição de filamento e a predefinição %d de processo estão anexadas "
|
||
"a esta impressora. Essas predefinições seriam excluídas se a impressora "
|
||
"fosse excluída."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"As predefinições herdadas por outras predefinições não podem ser excluídas!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Predefinição"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "A predefinição a seguir também será excluída:"
|
||
msgstr[1] "As seguintes predefinições também serão excluídas:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada? \n"
|
||
"Se a predefinição corresponder a um filamento atualmente em uso em sua "
|
||
"impressora, redefina as informações de filamento desse slot."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Você tem certeza que quer %1% a predefinição selecionada?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tudo"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Definir"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Clique para redefinir o valor atual e anexá-lo ao valor global."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique para soltar as modificações atuais e redefinir para o valor salvo."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Configurações do processo"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Discard or Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Save or Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Alterações não salvas"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Preset (Old)"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Modified Value (New)"
|
||
|
||
msgid "Save Modified Value"
|
||
msgstr "Save Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Não salvar"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Clique com o botão direito do mouse para exibir o texto completo."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Todas as alterações não serão salvas"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Todas as alterações serão descartadas."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Salve as opções selecionadas."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Mantenha as opções selecionadas."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transfira as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Salve as opções selecionadas como predefinidas \n"
|
||
"“%1%”."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transferir as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \n"
|
||
"“%1%”."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "A predefinição \"%1%\" contém as seguintes alterações não salvas:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e "
|
||
"contém as seguintes alterações não salvas:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil do processo e "
|
||
"contém as seguintes alterações não salvas:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or you can "
|
||
"choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Contagem de extrusoras"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Geral"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Funcionalidades"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Selecione predefinições para comparar"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Mostrar todas as predefinições (incluindo incompatíveis)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Adicionar arquivo"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Definir como capa"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Capa"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "O nome \"%1%\" já existe."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Inform. básicas"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Fotos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Lista de materiais"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guia de montagem"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Autor"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nome do modelo"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Atualizar"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Uma nova versão está disponível."
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Atualização de configuração"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Um novo pacote de configuração disponível. Deseja instalá-lo?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Descrição"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuração incompatível"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "o pacote de configuração é incompatível com o aplicativo atual."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote de configuração é incompatível com o aplicativo atual.\n"
|
||
"%satualizará o pacote de configuração, caso contrário, não será possível "
|
||
"iniciar"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sair %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "o pacote de configuração é incompatível com o aplicativo atual."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Atualizações de configuração"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Nenhuma atualização disponível"
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "A configuração está atualizada."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Obj file Import color"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Specify number of colors:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recommended "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Color match"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Approximate color matching."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Append"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Reset mapped extruders."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warning: The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Cálculo automático"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Recalcular"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de lavagem para troca de filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de lavagem (mm³) para cada par de filamentos."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Sugestão: volume de lavagem na faixa [%d,%d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "O multiplicador deve estar no intervalo [%.2f,%.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "descarregou"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "carregado"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filamento #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Para"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "O plug-in QIDI Network não foi detectado."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Clique aqui para fazer o download."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Entrar"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"O pacote de configuração foi alterado para o Guia de Configuração anterior"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Pacote de configuração alterado"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barra de ferramentas"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importar dados de geometria de arquivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Colar da área de transferência"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr "Diálogo Mostrar/ocultar configurações de dispositivos 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Switch tab page"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Mostrar lista de atalhos de teclado"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Atalhos globais"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Girar visualização"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Vista panorâmica"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Exibição de zoom"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orienta automaticamente os objetos selecionados ou todos os objetos. Se "
|
||
"houver objetos selecionados, ele apenas orientará os selecionados.Caso "
|
||
"contrário, ele orientará todos os objetos no disco atual."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Qualquer flecha"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Movimento no espaço da câmera"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Selecionar peça"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Selecionar vários objetos"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Selecionar objetos por retângulo"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Seta para cima"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Mova a seleção 10mm na direção Y positiva"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Seta para baixo"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Mova a seleção 10mm na direção Y negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Seta esquerda"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Mova a seleção 10 mm na direção X negativa"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Seta à direita"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Mova a seleção de 10 mm na direção X positiva"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+Qualquer seta"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Teclado 1-9: definir filamento para objeto/peça"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Visualização da câmera - Padrão"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Visão da câmera - Parte superior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Visão da câmera - Inferior"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Visão da câmera - Frontal"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Visão da câmera - Atrás"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Ângulo da câmera - lado esquerdo"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Ângulo da câmera - lado direito"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Selecionar todos os objetos"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo move"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Escala Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo rotate"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Corte Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Coloque o rosto na cama"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Costura pintada Gizmo FDM"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plater"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Mover: pressione para encaixar por 1mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Suporte/Pintura a cores: ajuste o raio da caneta"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Suporte/Pintura a cores: ajuste a posição da seção"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+Roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Definir o número da extrusora para os objetos e peças"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Excluir objetos, peças, modificadores"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espaço"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Selecione o objeto/peça e pressione espaço para alterar o nome"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clique do mouse"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Selecione o objeto/peça e clique com o mouse para alterar o nome"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Lista de objetos"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para cima"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para baixo"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a esquerda"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a direita"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Ativar/desativar o modo de uma camada do controle deslizante vertical"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Mova o controle deslizante 5x mais rápido"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+roda do mouse"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Nota de versão"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "informações de %s atualização da versão:"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Atualização do plug-in de rede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Clique em OK para atualizar o plug-in de rede quando o QIDI Studio for "
|
||
"lançado na próxima vez."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Um novo plug-in de rede(%s) disponível, deseja instalá-lo?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Nova versão do QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Pular esta versão"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Concluído"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "resume"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Resume Printing"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Resume Printing (problem solved)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Stop Printing"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Check Assistant"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament Extruded, Continue"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Finished, Continue"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Carregar Filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament Loaded, Resume"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "View Liveview"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirme e atualize o bocal"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Falha na conexão de LAN (envio de arquivo de impressão)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etapa 1, confirme se o QIDI Studio e sua impressora estão na mesma LAN."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etapa 2, se o IP e o código de acesso abaixo forem diferentes dos valores "
|
||
"reais em sua impressora, corrija-os."
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Código de acesso"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Onde encontrar o IP e o código de acesso da sua impressora?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Etapa 3: Faça ping no endereço IP para verificar a perda e a latência do "
|
||
"pacote."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Teste"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP e código de acesso verificados! Você pode fechar a janela"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Falha na conexão, verifique novamente o IP e o código de acesso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na conexão! Se seu IP e código de acesso estiverem corretos, \n"
|
||
"vá para a etapa 3 para solucionar problemas de rede"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modelo"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Série:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versão"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Atualizar firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impressão"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Ocioso"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Versão Beta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Última versão"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Atualizando…"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Falha na atualização"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Atualização bem-sucedida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tem certeza de que deseja atualizar? Isso levará cerca de 10 minutos. Não "
|
||
"desligue a alimentação enquanto a impressora estiver atualizando."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma atualização importante foi detectada e precisa ser executada para que a "
|
||
"impressão possa continuar. Você quer atualizar agora? Você também pode "
|
||
"atualizar mais tarde em 'Atualizar firmware'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão do firmware está anormal. É necessário reparar e atualizar antes da "
|
||
"impressão. Você quer atualizar agora? Você também pode atualizar mais tarde "
|
||
"na impressora ou atualizar na próxima vez que iniciar o estúdio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Placa de extensão"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Falha ao salvar objetos no 3mf."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Somente o Windows 10 é compatível."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportando objetos"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Falha ao carregar objetos."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Reparando objeto pelo serviço do Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Falha no reparo."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Carregando objetos reparados"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Falha na exportação do arquivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um objeto"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reparo concluído"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Reparo cancelado"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Cópia de arquivo %1% para %2% falhou: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Falha na cópia do diretório %1% para %2%: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"É necessário verificar as alterações não salvas antes das atualizações de "
|
||
"configuração."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Pacote de configuração atualizado para "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Abra o arquivo g-code"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os seguintes objetos têm uma camada inicial vazia e não podem ser impressos. "
|
||
"Corte a parte inferior ou ative os suportes."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "O objeto não pode ser impresso para uma camada vazia entre %1% %2% e."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objeto: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Talvez partes do objeto nessa altura sejam muito finas ou o objeto tenha uma "
|
||
"malha defeituosa"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Nenhum objeto pode ser impresso. Talvez muito pequeno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Falha ao gerar g-code para g-code customizado.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Verifique o g-code personalizado ou use o g-code personalizado padrão."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Gerando g-code: camada %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Parede interior"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Parede externa"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Parede saliente"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Preenchimento sólido interno"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Superfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Ponte"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Preenchimento de lacunas"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interface de suporte"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Transição de suporte"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Múltiplo"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha ao calcular a largura da linha de %1%. Não é possível obter o valor de "
|
||
"\"%2%” "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erro indefinido"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "muitos arquivos"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Arquivo muito grande"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "método não suportado"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "criptografia não suportada"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "recurso não suportado"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "falha ao encontrar o diretório central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "não é um arquivo ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "cabeçalho inválido ou corrompido"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisco não suportado"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "falha na descompressão"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "falha na compressão"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "tamanho descomprimido inesperado"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Falha na verificação do CRC"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "tamanho do diretório central não suportado"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "a alocação falhou"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "falha na abertura do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "falha na criação do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "falha na gravação do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "falha na leitura do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "falha no fechamento do arquivo"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "falha na busca de arquivo"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "falha no status do arquivo"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "parâmetro inválido"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nome de arquivo inválido"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Buffer muito pequeno"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erro interno"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "arquivo não encontrado"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Arquivamento muito grande"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "falha na validação"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "falha de retorno de chamada de gravação"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1%está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% está muito próximo de outros, e podem ocorrer colisões."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% é muito alto, e haverá colisões."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a "
|
||
"impressão."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Torre de purga"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " está muito próximo dos outros e podem ocorrer colisões.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" está muito perto de uma área de exclusão e as colisões serão causadas.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível imprimir vários filamentos que tenham grandes diferenças de "
|
||
"temperatura juntos. Caso contrário, a extrusora e o bico podem ficar "
|
||
"bloqueados ou danificados durante a impressão."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Sem extrusões nas configurações atuais."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo suave de lapso de tempo não é suportado quando a sequência “por "
|
||
"objeto” está ativada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecione a sequência de impressão “Por objeto” para imprimir vários objetos "
|
||
"no modo vaso em espiral."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"O modo de vaso espiral não funciona quando um objeto contém mais de um "
|
||
"material."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "A altura variável da camada não é suportada com suportes orgânicos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diâmetros de bico diferentes e diâmetros de filamento diferentes não são "
|
||
"permitidos quando a torre principal está ativada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente, a torre de purga só é suportada com o endereçamento relativo da "
|
||
"extrusora (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente, a prevenção de vazamento não é suportada com a torre principal "
|
||
"ativada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Atualmente, a torre principal é compatível apenas com as versões Marlin, "
|
||
"RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier G-code."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "A torre de purga não é suportada na impressão “Por objeto”."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga não é suportada quando a altura da camada adaptável está "
|
||
"ativada. Ela exige que todos os objetos tenham a mesma altura de camada."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga exige que a “folga de suporte” seja múltipla da altura da "
|
||
"camada"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga exige que todos os objetos tenham as mesmas alturas de "
|
||
"camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga exige que todos os objetos sejam impressos sobre o mesmo "
|
||
"número de camadas de jangada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga requer que todos os objetos sejam cortados com as mesmas "
|
||
"alturas de camada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre principal só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura "
|
||
"de camada variável"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largura da linha muito pequena"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largura da linha muito grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de purga exige que os suportes tenham a mesma altura de camada dos "
|
||
"objetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os reforços de suporte são usados, mas o suporte não está ativado. Ative o "
|
||
"suporte."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "A altura da camada não pode exceder o diâmetro do bico"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Placa %d: %s não suporta filamento %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Gerando saia e brim"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportando g-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Gerando g-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Falha no processamento do modelo filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Área imprimível"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Área excluída da mesa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Área não imprimível no plano XY. Por exemplo, as impressoras da série X1 "
|
||
"usam o canto frontal esquerdo para cortar o filamento durante a troca do "
|
||
"filamento. A área é expressa como polígono por pontos no seguinte formato: "
|
||
"“xxY, xxY,...”"
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Textura personalizada de cama"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modelo personalizado de cama"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensação do pé de elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"Reduza a camada inicial na placa de construção para compensar o efeito pé de "
|
||
"elefante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura de corte para cada camada. Uma altura menor da camada significa mais "
|
||
"precisão e maior tempo de impressão"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Altura imprimível"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Altura máxima imprimível que é limitada pelo mecanismo da impressora"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Nomes predefinidos da impressora"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nome do host, IP ou URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"O Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Esse "
|
||
"campo deve conter o nome do host, endereço IP ou URL da instância do host da "
|
||
"impressora. O host de impressão por trás do HAProxy com autenticação básica "
|
||
"habilitada pode ser acessado inserindo o nome de usuário e a senha na URL no "
|
||
"seguinte formato: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "UI do dispositivo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Especifique a URL da interface de usuário do seu dispositivo se ela não for "
|
||
"igual a print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Chave de API/Senha"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Esse "
|
||
"campo deve conter a chave de API ou a senha necessária para autenticação."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nome da impressora"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Arquivo HTTPS CA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo de certificado CA personalizado pode ser especificado para "
|
||
"conexões HTTPS OctoPrint, no formato crt/pem. Se deixado em branco, o "
|
||
"repositório padrão do certificado OS CA é usado."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Usuário"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Senha"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorar verificações de revogação de certificados HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignore as verificações de revogação do certificado HTTPS em caso de pontos "
|
||
"de distribuição ausentes ou off-line. Talvez seja necessário habilitar essa "
|
||
"opção para certificados autoassinados se a conexão falhar."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Nomes das predefinições relacionadas à impressora física"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Tipo de Autorização"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Chave API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Resumo HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Evite cruzar a parede"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desvie e evite atravessar paredes para evitar a possibilidade de criar "
|
||
"bolhas nas superfícies"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Evite cruzar a parede - Comprimento máximo do desvio"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância máxima de desvio para evitar cruzar a parede. Não desvie se a "
|
||
"distância do desvio for maior que esse valor. O comprimento do desvio pode "
|
||
"ser especificado como um valor absoluto ou como porcentagem (por exemplo, "
|
||
"50%) de um caminho de viagem direto. 0 desativa esse recurso."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou%"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Outras camadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa para as camadas, exceto para a primeira. Um "
|
||
"valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa fria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa para as camadas, exceto para a primeira. Um "
|
||
"valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de "
|
||
"engenharia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa para as camadas, exceto para a primeira. Um "
|
||
"valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de alta "
|
||
"temperatura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura do leito para camadas, exceto a inicial. O valor 0 significa que "
|
||
"o filamento não suporta a impressão na placa PEI texturizada"
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Camada inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Temperatura inicial na mesa aquecida"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa da primeira camada. Um valor de 0 significa que "
|
||
"o filamento não suporta impressão na placa fria."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa da primeira camada. Um valor de 0 significa que "
|
||
"o filamento não suporta impressão na placa de engenharia."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a temperatura da mesa da primeira camada. Um valor de 0 significa que "
|
||
"o filamento não suporta impressão na placa de alta temperatura."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura do leito da camada inicial. O valor 0 significa que o filamento "
|
||
"não suporta a impressão na placa PEI texturizada"
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Tipos de placas compatíveis com a impressora"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Sequência de impressão da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "The number of other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Other layers filament sequence"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Esse g-code é inserido em cada alteração de camada antes de levantar z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Camadas inferiores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este é o número de camadas sólidas na inferior, incluindo a camada "
|
||
"superficial inferior. Quando a espessura calculada por esse valor for mais "
|
||
"fina do que a espessura da camada inferior, as camadas inferiores serão "
|
||
"aumentadas"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Espessura da camada inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
|
||
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
|
||
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
|
||
"by bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de camadas sólidas inferiores aumenta ao fatiar se a espessura "
|
||
"calculada pelas camadas inferiores da casca for mais fina do que esse valor. "
|
||
"Isso pode evitar uma concha muito fina quando a altura da camada é pequena. "
|
||
"0 significa que essa configuração está desativada e a espessura da camada "
|
||
"inferior é determinada pelas camadas inferiores da camada."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Resfriamento forçado para saliências e pontes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative esta opção para otimizar a velocidade do ventilador de resfriamento de "
|
||
"peças para saliências e pontes para obter melhor resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador para saliências"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Força a ventoinha de resfriamento da peça a ficar nessa velocidade ao "
|
||
"imprimir pontes ou paredes salientes que tenham um grande grau de saliência. "
|
||
"Forçar o resfriamento de saliências e pontes pode melhorar a qualidade "
|
||
"dessas peças."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Limite de saliência de resfriamento"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Força o ventilador de resfriamento a atingir uma velocidade específica "
|
||
"quando o grau de saliência da peça impressa exceder esse valor. Expresso "
|
||
"como porcentagem que indica a largura da linha sem suporte da camada "
|
||
"inferior. 0%% significa forçar o resfriamento de toda a parede externa, "
|
||
"independentemente do grau de saliência"
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Direção da ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Substituição do ângulo de ponte. Se for deixado em zero, o ângulo de ponte "
|
||
"será calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será "
|
||
"usado para pontes externas. Use 180° para ângulo zero."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Fluxo da ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminua um pouco esse valor (por exemplo, 0,9) para reduzir a quantidade de "
|
||
"material para a ponte, para melhorar a inclinação"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Taxa de fluxo da superfície superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse fator afeta a quantidade de material para o preenchimento sólido "
|
||
"superior. Você pode diminuí-lo ligeiramente para ter um acabamento "
|
||
"superficial liso"
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Taxa de fluxo inicial da camada"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Esse fator afeta a quantidade de material para a camada inicial."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Apenas uma parede nas superfícies superiores"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use apenas uma parede na superfície superior plana para dar mais espaço ao "
|
||
"padrão de preenchimento superior. Pode ser aplicado na superfície superior "
|
||
"ou em todas as superfícies superiores"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "Não aplicado"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Superfícies superiores"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Limite de área superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
|
||
"the top area."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse fator afeta a área cultivada da área superior. Quanto menor o número, "
|
||
"maior a área superior."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Apenas uma parede na primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Use apenas uma parede na primeira camada do modelo"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Desacelere para saliências"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative esta opção para desacelerar ao imprimir saliências. As velocidades "
|
||
"para diferentes porcentagens de balanço são definidas abaixo."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Velocidade da ponte e da parede completamente saliente"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largura do brim"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distância do modelo até a linha externa do brim"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Tipo de brim"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso controla a geração da aba no lado externo e/ou interno dos modelos. "
|
||
"Automático significa que a largura da aba é analisada e calculada "
|
||
"automaticamente."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Lacuna Brim-object"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Uma lacuna entre a linha mais interna da aba e o objeto pode fazer com que a "
|
||
"aba seja removida com mais facilidade"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Máquina compatível"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "máquina compatível com versões anteriores"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Condição da máquina compatível"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Perfis de processo compatíveis"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condição de perfis de processo compatíveis"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Sequência de impressão, camada por camada ou objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Por camada"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Por objeto"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Impressão lenta para melhor resfriamento da camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative essa opção para diminuir a velocidade de impressão para que o tempo "
|
||
"final da camada não seja menor do que o limite de tempo de camada em “Limite "
|
||
"máximo de velocidade do ventilador”, para que a camada possa ser resfriada "
|
||
"por mais tempo. Isso pode melhorar a qualidade dos detalhes finos."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impressão normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"A aceleração padrão da impressão normal e do curso, exceto a camada inicial"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento padrão"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de filamento padrão ao mudar para este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Perfil de processo padrão"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Perfil de processo padrão ao mudar para este perfil de máquina"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activate air filtration"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Ative para uma melhor filtragem do ar"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade do ventilador de exaustão durante a impressão. Essa velocidade "
|
||
"substituirá a velocidade no .gcode personalizado do filamento"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Velocidade do ventilador exhuast após a conclusão da impressão"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Sem resfriamento para o primeiro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Desligue todos os ventiladores de resfriamento nas primeiras camadas. Isso "
|
||
"pode ser usado para melhorar a adesão ao leito."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Camadas"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Não suporte pontes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não apoie toda a área da ponte para usar menos suporte. Pontes mais curtas "
|
||
"geralmente podem ser impressas diretamente sem suporte."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Pontes grossas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se ativadas, as pontes são mais confiáveis, podem percorrer distâncias "
|
||
"maiores, mas podem parecer piores. Se desativadas, as pontes têm uma "
|
||
"aparência melhor, mas são confiáveis apenas para distâncias mais curtas."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Comprimento máximo da ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse é o comprimento máximo das pontes que não precisam de suporte. Defina-o "
|
||
"como 0 se quiser que todas as pontes sejam suportadas e defina-o como um "
|
||
"valor muito grande se não quiser que nenhuma ponte seja suportada."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Fim do g-code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Encerre o g-code ao terminar toda a impressão"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Entre o objeto Gcode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insira Gcode entre objetos. Este parâmetro só terá efeito quando você "
|
||
"imprimir seus modelos objeto por objeto"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Fim do g-code ao terminar a impressão deste filamento"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Garanta a espessura vertical da casca"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Adicione preenchimento sólido próximo a superfícies inclinadas para garantir "
|
||
"a espessura vertical do invólucro (camadas sólidas superior+inferior)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Espessura interna do suporte da ponte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
|
||
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
|
||
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
|
||
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
|
||
"means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando a densidade de preenchimento é baixa, o preenchimento sólido interno "
|
||
"ou a ponte interna podem não ter âncora no final das linhas. Isso causa "
|
||
"queda e diminuição da qualidade ao imprimir o preenchimento sólido interno. "
|
||
"Quando esse recurso é ativado, caminhos de loop são adicionados ao "
|
||
"preenchimento esparso das camadas inferiores para atingir uma espessura "
|
||
"específica, de modo que uma melhor ancoragem possa ser fornecida para pontes "
|
||
"internas. 0 desativa esse recurso."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Padrão de superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Padrão de linha do preenchimento da superfície superior"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concêntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Retilíneo"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotônico"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Linha monotônica"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Retilíneo alinhado"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Curva de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Acordes de Arquimedes"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Espiral do octagrama"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Padrão de superfície inferior"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão de linha do preenchimento da superfície inferior, não do "
|
||
"preenchimento da ponte"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Padrão interno de preenchimento sólido"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Largura da linha da parede externa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa é a velocidade de impressão para as paredes externas das peças. "
|
||
"Geralmente são impressos mais lentamente do que as paredes internas para "
|
||
"maior qualidade."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Pequenos perímetros"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
|
||
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
||
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração afetará a velocidade dos perímetros com raio <= limite de "
|
||
"perímetro pequeno (geralmente orifícios). Se expresso como porcentagem (por "
|
||
"exemplo: 80%), ele será calculado na configuração de velocidade da parede "
|
||
"externa acima. Defina como zero para automático."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou%"
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Limite de perímetro pequeno"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Isso define o limite para um pequeno comprimento de perímetro. O limite "
|
||
"padrão é 0mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Ordem das paredes"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Sequência de impressão da parede interna e externa. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "interno/externo"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "exterior/interno"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "parede interna/parede exterior/parede interna"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Imprima o preenchimento primeiro"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordem de parede/preenchimento. false significa imprimir a parede primeiro. "
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Altura até a haste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância da ponta do bico até a haste inferior. Usado para evitar colisões "
|
||
"na impressão de subobjetos."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Altura até a tampa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distância da ponta do bico até a tampa. Usado para evitar colisões na "
|
||
"impressão de subobjetos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raio de folga ao redor da extrusora. Usado para evitar colisões na impressão "
|
||
"de subobjetos."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Altura do bocal"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "A altura da ponta do bico."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Raio máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Raio máximo de folga ao redor da extrusora. Usado para evitar colisões na "
|
||
"impressão de subobjetos."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Cor da extrusora"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Usado apenas como ajuda visual na interface do usuário"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Deslocamento da extrusora"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Relação de fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material pode ter alteração volumétrica após alternar entre o estado "
|
||
"fundido e o estado cristalino. Essa configuração altera todo o fluxo de "
|
||
"extrusão desse filamento no gcode proporcionalmente. O intervalo de valores "
|
||
"recomendado está entre 0,95 e 1,05. Talvez você possa ajustar esse valor "
|
||
"para obter uma boa superfície plana quando houver um leve transbordamento ou "
|
||
"subfluxo."
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Taxa de fluxo de objetos"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"A taxa de fluxo definida por objeto, o significado é o mesmo que a taxa de "
|
||
"fluxo."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Permitir avanço de pressão"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative o avanço da pressão, o resultado da calibração automática será "
|
||
"sobrescrito quando ativado. Inútil para a impressora QIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
||
"QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Avanço de pressão (Klipper), também conhecido como fator de avanço linear "
|
||
"(Marlin). Inútil para a impressora QIDI"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Process notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the process here."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Printer notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura de linha padrão se alguma largura de linha estiver definida como zero"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Mantenha o ventilador sempre ligado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ativar essa configuração significa que a ventoinha de resfriamento parcial "
|
||
"funcionará continuamente na velocidade mínima em vez de parar para reduzir a "
|
||
"frequência de partida e parada."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Tempo de camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"O ventilador de resfriamento da peça será ativado para camadas em que o "
|
||
"tempo estimado seja menor que esse valor. A velocidade do ventilador é "
|
||
"interpolada entre as velocidades mínima e máxima do ventilador de acordo com "
|
||
"o tempo de impressão da camada."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "S"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Cor padrão"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Cor padrão do filamento"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Bocal necessário HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"HRC mínimo do bocal necessário para imprimir o filamento. Zero significa que "
|
||
"não há verificação do HRC do bico."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração representa quanto volume de filamento pode ser derretido e "
|
||
"extrudado por segundo. A velocidade de impressão é limitada pela velocidade "
|
||
"volumétrica máxima, em caso de configuração de velocidade muito alta e não "
|
||
"razoável. Não pode ser zero"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purga mínima na torre de purga"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Tempo de carregamento do filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hora de carregar o novo filamento ao trocar o filamento. Somente para "
|
||
"estatísticas"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tempo de descarga do filamento"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"É hora de descarregar o filamento antigo ao trocar o filamento. Somente para "
|
||
"estatísticas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"O diâmetro do filamento é usado para calcular a extrusão em gcode, por isso "
|
||
"é importante e deve ser preciso"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densidade"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densidade do filamento. Somente para estatísticas"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "O tipo de material do filamento"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Material solúvel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material solúvel é comumente usado para suporte de impressão e interface "
|
||
"de suporte"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Material de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material de suporte é comumente usado para imprimir interfaces de suporte "
|
||
"e suporte."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Temperatura de amolecimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"O material amolece nessa temperatura; portanto, quando a temperatura do "
|
||
"leito é igual ou superior a ela, é altamente recomendável abrir a porta "
|
||
"frontal e/ou remover o vidro superior para evitar entupimentos."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Preço"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Preço do filamento. Somente para estatísticas"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "dinheiro/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fornecedor:"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Fornecedor de filamento. Somente para exibição"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Direção de preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ângulo para padrão de preenchimento esparso, que controla o início ou a "
|
||
"direção principal da linha"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densidade de preenchimento esparsa"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Densidade do preenchimento interno esparso, 100%% significa sólido por toda "
|
||
"parte"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Padrão de preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Padrão de linha para preenchimento interno esparso"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grade"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Linha"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexágono"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Giroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Colmeia"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cúbico adaptável"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Favo de mel 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Suporte Cubic"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "A Iluminação"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Cross Hatch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta é a aceleração do preenchimento da superfície superior. Usar um valor "
|
||
"mais baixo pode melhorar a qualidade da superfície superior."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração da parede externa. Usar um valor menor pode melhorar a qualidade"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração das paredes internas. 0 significa usar a aceleração de impressão "
|
||
"normal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração do preenchimento esparso. Se o valor for expresso como uma "
|
||
"porcentagem (por exemplo, 100%), ele será calculado com base na aceleração "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aceleração da camada inicial. Usar um valor mais baixo pode melhorar o "
|
||
"adesivo da placa de construção"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Habilitar accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado automaticamente"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado para essa porcentagem de "
|
||
"aceleração"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Jerk padrão"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk das paredes externas"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk das paredes internas"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Jerk do preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Empurrão da superfície superior"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Jerk da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Jerk de percurso"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Largura da linha da primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Altura inicial da camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
|
||
"improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Altura da camada inicial. Tornar a altura inicial da camada um pouco mais "
|
||
"espessa pode melhorar a adesão na mesa aquecida."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Velocidade da camada inicial, exceto a parte sólida de preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Preenchimento inicial da camada"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Velocidade do preenchimento sólido da parte inicial"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Temperatura do bico da camada inicial"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatura do bico para imprimir a camada inicial ao usar este filamento"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Velocidade total do ventilador na camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova aleatoriamente ao imprimir a parede, para que a superfície tenha uma "
|
||
"aparência áspera. Essa configuração controla a posição difusa"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contorno"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contorno e furo"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Todas as paredes"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Espessura da pele difusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"A largura dentro da qual tremular. É adverso estar abaixo da largura da "
|
||
"linha da parede externa"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distância do ponto de pele difusa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento "
|
||
"de linha"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtre pequenas lacunas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtre as lacunas menores do que o limite especificado. Essa configuração "
|
||
"não afetará as camadas superior/inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade de preenchimento da lacuna. A lacuna geralmente tem uma largura "
|
||
"de linha irregular e deve ser impressa mais lentamente"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Precise Z height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Ajuste de arco"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite isso para obter um arquivo de código G com movimentos G2 e G3. A "
|
||
"tolerância de ajuste é igual à resolução"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Adicionar número de linha"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite isso para adicionar o número da linha (Nx) no início de cada linha "
|
||
"do G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Digitalizar a primeira camada"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative isso para permitir que a câmera da impressora verifique a qualidade da "
|
||
"primeira camada"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Tamanho da miniatura"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Decide o tamanho da miniatura armazenada nos arquivos gcode"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Tipo de bico"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"O material metálico do bico: Determina a resistência à abrasão do bico e que "
|
||
"tipo de filamento pode ser impresso."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Indefinido"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Aço endurecido"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Aço inoxidável"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Latão"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Estrutura da impressora"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "A disposição física e os componentes de um dispositivo de impressão"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Melhor posição do objeto"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Melhor posição de arranjo automático na faixa de [0,1] em relação ao formato "
|
||
"da cama."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ative esta opção se a máquina tiver um ventilador de resfriamento de peça "
|
||
"auxiliar"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Suporte para controlar a temperatura da câmara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta opção é ativada se a máquina suportar o controle da temperatura da "
|
||
"câmara"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Aprimoramento da filtragem de ar"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Sabor de g-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Com que tipo de gcode a impressora é compatível"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Excluir objetos"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
||
"firmware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Habilite esta opção para adicionar o comando Excluir Objeto no g-code para a "
|
||
"impressora de firmware klipper"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinação de preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine automaticamente o preenchimento esparso de várias camadas para "
|
||
"imprimir em conjunto para reduzir o tempo. A parede ainda está impressa com "
|
||
"a altura original da camada."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Comprimento da âncora de enchimento esparsa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte uma linha de preenchimento interno a um perímetro interno com um "
|
||
"segmento curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem "
|
||
"(exemplo: 15%), é calculado sobre a largura da linha de preenchimento "
|
||
"esparsa. O Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas a um "
|
||
"segmento de perímetro curto. Se nenhum segmento de perímetro menor que "
|
||
"infill_anchor_max for encontrado, a linha de preenchimento será conectada a "
|
||
"um segmento de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento de "
|
||
"perímetro obtido será limitado a este parâmetro, mas não maior que "
|
||
"Anchor_length_max. Defina este parâmetro como zero para desabilitar "
|
||
"perímetros de ancoragem conectados a uma única linha de preenchimento."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (sem âncoras abertas)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (ilimitado)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Comprimento máximo da âncora de enchimento esparso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
||
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Conecte uma linha de preenchimento esparsa a um perímetro interno com um "
|
||
"segmento curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem "
|
||
"(exemplo: 15%), ele é calculado sobre a largura esparsa da linha de "
|
||
"preenchimento. O Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas "
|
||
"a um segmento de perímetro curto. Se nenhum segmento de perímetro menor que "
|
||
"esse parâmetro for encontrado, a linha de preenchimento será conectada a um "
|
||
"segmento de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento "
|
||
"perimetral obtido será limitado a infill_anchor, mas não mais do que esse "
|
||
"parâmetro. Defina esse parâmetro como zero para desativar a ancoragem."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (não ancorado)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filamento para imprimir preenchimento interno esparso."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Largura da linha do preenchimento interno esparso"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Preenchimento/sobreposição de parede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"A área de preenchimento é ligeiramente aumentada para se sobrepor à parede "
|
||
"para melhor aderência. O valor percentual é relativo à largura da linha de "
|
||
"preenchimento esparso"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Velocidade de preenchimento interno esparso"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Interface shells"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Largura máxima de uma região segmentada"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Largura máxima de uma região segmentada. Zero desativa esse recurso."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profundidade de interconexão de uma região segmentada"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profundidade de interconexão de uma região segmentada. Zero desativa esse "
|
||
"recurso."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Tipo de engomar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passar a ferro é usar um pequeno fluxo para imprimir novamente na mesma "
|
||
"altura da superfície para tornar a superfície plana mais lisa. Essa "
|
||
"configuração controla qual camada está sendo passada."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Não passar a ferro"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Toda camada sólida"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Padrão de passar a ferro"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Fluxo de passar a ferro"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"A quantidade de material a ser extrudado durante o engomar. Em relação ao "
|
||
"fluxo da altura normal da camada. Um valor muito alto resulta em "
|
||
"superextrusão na superfície"
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento entre linhas de passar a ferro"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "A distância entre as linhas de passar a ferro"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Velocidade de passar a ferro"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Velocidade de impressão das linhas de passar a ferro"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "direção de passar roupa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
|
||
"and ironing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ângulo para passar a ferro, que controla o ângulo relativo entre a "
|
||
"superfície superior e o engomar"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esta parte do g-code é inserida a cada mudança de camada após a elevação z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Suporta o modo silencioso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se a máquina suporta o modo silencioso, no qual a máquina usa menor "
|
||
"aceleração para imprimir mais silenciosamente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse código G será usado como um código para a impressão em pausa. O usuário "
|
||
"pode inserir o código G de pausa no visualizador gcode"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Esse código G será usado como um código personalizado"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Velocidade máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Velocidade máxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Velocidade máxima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Velocidade máxima E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites da máquina"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Velocidade máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Velocidade máxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Velocidade Z máxima"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Velocidade E máxima"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Aceleração máxima X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Aceleração máxima Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Aceleração máxima Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Aceleração máxima E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Aceleração máxima do eixo E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Máximo jerk X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk máximo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk Máximo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk máximo E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk máximo do eixo E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Velocidade mínima para extrusão"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Velocidade mínima para extrusão (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Velocidade mínima de deslocamento"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Velocidade mínima de deslocamento (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para extrusão"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para extrusão (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para retração"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para retração (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para viagens"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Aceleração máxima para percurso (M204 T)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade do ventilador de resfriamento parcial pode ser aumentada quando "
|
||
"o resfriamento automático está ativado. Essa é a velocidade máxima para o "
|
||
"ventilador de resfriamento da peça."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Máximo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A maior altura de camada imprimível para a extrusora. Usado para limitar a "
|
||
"altura máxima da camada ao usar a altura adaptativa da camada"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Velocidade mínima para o ventilador de resfriamento parcial"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which are defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade do ventilador de resfriamento da peça auxiliar. O ventilador "
|
||
"auxiliar funcionará nessa velocidade durante a impressão, exceto nas "
|
||
"primeiras camadas, que são definidas por nenhuma camada de resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Mín."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"A menor altura de camada imprimível para extrusora. Usado para limitar a "
|
||
"altura mínima da camada ao usar a altura adaptável da camada"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Velocidade mínima de impressão"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "A velocidade mínima de impressão quando desacelerada para resfriamento"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro do bocal"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diâmetro do bocal"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Tipo de host"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"O Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Esse "
|
||
"campo deve conter o tipo do host."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume do bocal"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Volume do bocal entre o cortador de filamento e a extremidade do bocal"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Pontos finais iniciais"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Os pontos inicial e final que vão da área de corte até a lixeira."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reduzir a retração do preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não se retraia quando a viagem estiver absolutamente na área de "
|
||
"preenchimento. Isso significa que o escorrimento não pode ser visto. Isso "
|
||
"pode reduzir os tempos de retração em modelos complexos e economizar tempo "
|
||
"de impressão, mas torna o corte e a geração de código G mais lentos"
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Formato do nome do arquivo"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "O usuário pode autodefinir o nome do arquivo do projeto ao exportar"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Detectar paredes salientes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecte a porcentagem de saliência em relação à largura da linha e use uma "
|
||
"velocidade diferente para imprimir. Para uma saliência de 100 por cento, a "
|
||
"velocidade da ponte é usada."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Largura da linha das paredes internas"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Velocidade da parede interna"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Número de paredes de cada camada"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de pós-processamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se você quiser processar o código G de saída por meio de scripts "
|
||
"personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários "
|
||
"scripts com ponto e vírgula. Os scripts receberão o caminho absoluto para o "
|
||
"arquivo de código G como primeiro argumento, e as variáveis de configurações "
|
||
"também poderão ser lidas"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distância Z do contato do Raft"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Espaço Z entre o objeto e o Raft. Ignorado para interface solúvel"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Expansão do Raft"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expanda todas as camadas Raft no plano XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densidade inicial da camada"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densidade do primeiro Raft ou camada de suporte"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansão inicial da camada"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Expanda o primeiro Raft ou camada de suporte para melhorar a aderência da "
|
||
"placa de base"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Camadas de Raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"O objeto será aumentado por esse número de camadas de suporte. Use esta "
|
||
"função para evitar o empacotamento ao imprimir ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"O .gcode é gerado após a simplificação do contorno do modelo para evitar "
|
||
"muitos pontos e linhas no arquivo de .gcode. Valores menores significam "
|
||
"maior resolução e tempos de corte mais longos."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Limite de distância de viagem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acione a retração somente quando a distância de viagem for maior que esse "
|
||
"limite"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Retraia a quantidade antes de limpar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"O comprimento da retração rápida antes da limpeza, em relação ao comprimento "
|
||
"da retração"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Retraia ao mudar de camada"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forçar uma retração ao mudar de camada"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Comprimento de retração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alguma quantidade de material na extrusora é puxada para trás para evitar "
|
||
"vazamento durante viagens longas. Defina zero para desativar a retração"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Long retraction when cut (experimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Retraction distance when cut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature. Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Um salto quando se retrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sempre que há uma retração, o bico é levantado um pouco para criar uma folga "
|
||
"entre o bico e a impressão. Isso evita que o bico atinja a impressão durante "
|
||
"a viagem. Usar uma linha espiral para levantar z pode evitar o encordoamento."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Limite inferior do salto Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"O salto Z só entrará em vigor quando Z estiver acima desse valor e abaixo do "
|
||
"parâmetro: “Limite superior do salto Z”"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Limite superior do lúpulo Z"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se esse valor for positivo, o salto Z só entrará em vigor quando Z estiver "
|
||
"acima do parâmetro: “limite inferior do salto Z” e abaixo desse valor"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Tipo de lúpulo Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Declive"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Espiral"
|
||
|
||
msgid "Direct drive"
|
||
msgstr "Direct drive"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Comprimento extra na reinicialização"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidade de retração"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Velocidade das retrações"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Velocidade de desretração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade para recarregar o filamento na extrusora: 0 significa a mesma "
|
||
"velocidade da retração"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Posição da costura"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "A posição inicial para imprimir cada parte da parede externa"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "o mais próximo"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alinhado"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Voltar"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aleatório"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Lacuna de costura"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
||
"value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Para reduzir a visibilidade da costura em uma extrusão de circuito fechado, "
|
||
"o circuito é interrompido e encurtado em um valor especificado. Este valor é "
|
||
"uma porcentagem do diâmetro atual da extrusora. O valor padrão para este "
|
||
"parâmetro é 15"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Scarf start height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Scarf around entire wall"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Scarf length"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Scarf steps"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Scarf joint for inner walls"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Velocidade de limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade de limpeza é determinada pela configuração de velocidade "
|
||
"especificada nesta configuração.Se o valor for expresso como uma porcentagem "
|
||
"(por exemplo, 80%), ele será calculado com base na configuração de "
|
||
"velocidade de viagem acima.O valor padrão para esse parâmetro é 80%"
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distância da saia"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distância da saia até o brim ou objeto"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Altura da saia"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Quantas camadas de saia. Normalmente, apenas uma camada"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Voltas da saia"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Número de voltas para a saia. Zero significa desativar a saia"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"A velocidade de impressão no g-code exportado será reduzida, quando o tempo "
|
||
"estimado da camada for menor que esse valor, para obter um melhor "
|
||
"resfriamento dessas camadas"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Limite mínimo de preenchimento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"A área de preenchimento interior, menor que o valor limite, é substituída "
|
||
"por preenchimento sólido interno"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Largura da linha do preenchimento interno sólido"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Velocidade de preenchimento interno sólido, não da superfície superior e "
|
||
"inferior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"A espiralização suaviza os movimentos z do contorno externo. E transforma um "
|
||
"modelo sólido em uma única impressão de parede com camadas inferiores "
|
||
"sólidas. O modelo final gerado não tem costura"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Smooth Spiral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Max XY Smoothing"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o modo suave ou tradicional for selecionado, um vídeo em timelapse será "
|
||
"gerado para cada impressão. Depois que cada camada é impressa, um "
|
||
"instantâneo é tirado com a câmera da câmara. Todos esses instantâneos são "
|
||
"compostos em um vídeo de lapso de tempo quando a impressão é concluída. Se o "
|
||
"modo suave for selecionado, o cabeçote da ferramenta se moverá para a calha "
|
||
"excedente depois que cada camada for impressa e, em seguida, tirará um "
|
||
"instantâneo. Como o filamento fundido pode vazar do bico durante o processo "
|
||
"de captura de uma foto, é necessária uma torre principal para limpar o bico "
|
||
"no modo suave."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Tradicional"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variação de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Iniciar g-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Inicie o g-code ao iniciar toda a impressão"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Inicie o g-code ao iniciar a impressão deste filamento"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Raio de fechamento da lacuna de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rachaduras menores que 2x o raio de fechamento da lacuna estão sendo "
|
||
"preenchidas durante o corte da malha triangular. A operação de fechamento de "
|
||
"lacunas pode reduzir a resolução final da impressão, portanto, é "
|
||
"aconselhável manter o valor razoavelmente baixo."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Modo de fatiamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use “Even-odd” para modelos de avião 3DLabPrint. Use “Fechar furos” para "
|
||
"fechar todos os orifícios no modelo."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Ímpar par"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Feche os orifícios"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Habilitar suporte"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Habilite a geração de suporte."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal (automático) e árvore (automático) são usados para gerar suporte "
|
||
"automaticamente. Se a opção normal (manual) ou árvore (manual) for "
|
||
"selecionada, somente agentes de suporte serão gerados"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "normal (automático)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "árvore (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normal (manual)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "árvore (manual)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Suporte/distância xy do objeto"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Separação XY entre um objeto e seu suporte"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Support/object first layer gap"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Ângulo padrão"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use essa configuração para girar o padrão de suporte no plano horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Somente na placa de construção"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não crie suporte na superfície do modelo, somente na placa de construção"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Ofereça suporte somente a regiões críticas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Crie suporte apenas para regiões críticas, incluindo cauda afiada, "
|
||
"cantilever, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Remova pequenas saliências"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Remova pequenas saliências que possivelmente não precisam de suportes."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distância Z superior"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "A lacuna z entre a interface de suporte superior e o objeto"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distância inferior Z"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "A lacuna z entre a interface de suporte inferior e o objeto"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Suporte/raft base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filamento para imprimir base de suporte e raft. “Padrão” significa que "
|
||
"nenhum filamento específico para suporte e o filamento atual é usado"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Evite o filamento da interface para a base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite usar o filamento da interface de suporte para imprimir a base de "
|
||
"suporte, se possível."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Largura da linha do suporte"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Padrão de loop de uso da interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Suporte/Interface do raft"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Interface de suporte de filamento para impressão. “Padrão” significa que "
|
||
"nenhum filamento específico para a interface de suporte e o filamento atual "
|
||
"é usado"
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Camadas superiores da interface"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Número de camadas superiores da interface"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Camadas de interface inferiores"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Número de camadas inferiores da interface"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Igual ao topo"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento da interface superior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espaçamento das linhas da interface. Zero significa interface sólida"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento da interface inferior"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espaçamento das linhas inferiores da interface. Zero significa interface "
|
||
"sólida"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Velocidade da interface de suporte"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Padrão base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Padrão de linha de suporte"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grade retilínea"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Oco"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Padrão de interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Padrão de linha da interface de suporte. O padrão padrão para interface de "
|
||
"suporte não solúvel é Retilinear, enquanto o padrão padrão para interface de "
|
||
"suporte solúvel é Concêntrico"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Retilíneo entrelaçado"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espaçamento do padrão básico"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espaçamento entre as linhas de suporte"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansão de suporte normal"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Velocidade de suporte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
|
||
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
|
||
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
|
||
"(default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Estilo e forma do suporte. Para suporte normal, projetar os suportes em uma "
|
||
"grade regular criará suportes mais estáveis (padrão), enquanto torres de "
|
||
"suporte confortáveis economizarão material e reduzirão as cicatrizes nos "
|
||
"objetos.\n"
|
||
"Para suporte de árvores, o estilo fino mesclará galhos de forma mais "
|
||
"agressiva e economizará muito material, o estilo forte criará uma estrutura "
|
||
"de suporte maior e mais forte e usará mais materiais, enquanto o estilo "
|
||
"híbrido é a combinação de árvore fina e suporte normal com nós normais sob "
|
||
"grandes saliências planas (padrão)."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Confortável"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Árvore Slim"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Árvore forte"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Árvore híbrida"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Árvore orgânica"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Altura da camada de suporte independente"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A camada de suporte usa a altura da camada independente da camada do objeto. "
|
||
"Isso serve para oferecer suporte à personalização do z-gap e economizar "
|
||
"tempo de impressão. Essa opção será inválida quando a torre principal "
|
||
"estiver ativada."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Ângulo limite"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"O suporte será gerado para saliências cujo ângulo de inclinação esteja "
|
||
"abaixo do limite."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Ângulo do ramo de suporte da árvore"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração determina o ângulo máximo de saliência que os galhos do "
|
||
"suporte da árvore podem criar. Se o ângulo for aumentado, os galhos poderão "
|
||
"ser impressos mais horizontalmente, permitindo que cheguem mais longe."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distância do ramo de suporte de"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa configuração determina a distância entre os nós de suporte de árvore "
|
||
"vizinhos."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diâmetro do galho de suporte de"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Essa configuração determina o diâmetro inicial dos nós de suporte."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Alças de parede de suporte"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
msgstr "Essa configuração especifica a contagem de paredes ao redor do suporte"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Largura da aba do suporte da árvore"
|
||
|
||
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"A largura da aba ao redor do suporte da árvore. 0 significa automático."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Temperatura da câmara"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"A temperatura mais alta da câmara pode ajudar a suprimir ou reduzir a "
|
||
"deformação e potencialmente levar a uma maior resistência de união entre "
|
||
"camadas para materiais de alta temperatura, como ABS, ASA, PC, PA e assim "
|
||
"por diante. Ao mesmo tempo, a filtragem do ar de ABS e ASA piorará. Já para "
|
||
"PLA, PETG, TPU, PVA e outros materiais de baixa temperatura, a temperatura "
|
||
"real da câmara não deve ser alta para evitar entupimentos, então 0 significa "
|
||
"desligar é altamente recomendado"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Temperatura do bico para camadas após a inicial"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Detecte paredes finas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecte paredes finas que não podem conter duas linhas de largura. E use uma "
|
||
"única linha para imprimir. Talvez impresso não esteja muito bem, porque não "
|
||
"é um circuito fechado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Este gcode é inserido ao alterar o filamento, incluindo o comando T para "
|
||
"acionar a troca da ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Largura da linha para superfícies superiores"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Velocidade de preenchimento da superfície superior que é sólida"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Camadas de casca superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse é o número de camadas sólidas da casca superior, incluindo a camada "
|
||
"superficial superior. Quando a espessura calculada por esse valor for mais "
|
||
"fina do que a espessura da casca superior, as camadas superiores da casca "
|
||
"serão aumentadas"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Camadas sólidas superiores"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Espessura da casca superior"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de camadas sólidas superiores é aumentado ao fatiar se a espessura "
|
||
"calculada pelas camadas superiores da casca for mais fina do que esse valor. "
|
||
"Isso pode evitar ter uma casca muito fina quando a altura da camada é "
|
||
"pequena. 0 significa que essa configuração está desativada e a espessura da "
|
||
"camada superior é determinada simplesmente pelo número de camadas superiores "
|
||
"da casca."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Velocidade de deslocamento mais rápida e sem extrusão"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Use distâncias E relativas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Se o seu firmware exigir valores E relativos, verifique isso, caso "
|
||
"contrário, deixe-o desmarcado. É necessário usar a distância relativa e para "
|
||
"a impressora QIDI"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Use a retração do firmware"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Converta os movimentos de retração em G10 e G11 gcode"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Limpe enquanto retrai"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
|
||
"travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mova o bico ao longo do último caminho de extrusão ao retrair para limpar o "
|
||
"material vazado no bico. Isso pode minimizar bolhas ao imprimir peças novas "
|
||
"após a viagem."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distância de limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Descreva por quanto tempo o bico se moverá ao longo do último caminho ao se "
|
||
"retrair"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"A torre de limpeza pode ser usada para limpar os resíduos no bocal e "
|
||
"estabilizar a pressão da câmara dentro do bocal, a fim de evitar defeitos de "
|
||
"aparência ao imprimir objetos."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Expurgando volumes"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicador de limpeza"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Os volumes reais de descarga são iguais ao multiplicador de descarga "
|
||
"multiplicado pelos volumes de descarga na tabela."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Volume principal"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "O volume de material para preparar a extrusora na torre."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largura da torre principal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A purga após a troca do filamento será feita dentro dos preenchimentos dos "
|
||
"objetos. Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o tempo "
|
||
"de impressão. Se as paredes forem impressas com filamento transparente, o "
|
||
"preenchimento de cores misturadas será visto do lado de fora. Ela não "
|
||
"entrará em vigor, a menos que a torre principal esteja ativada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A purga após a troca do filamento será feita dentro do suporte dos objetos. "
|
||
"Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o tempo de "
|
||
"impressão. Ela não entrará em vigor, a menos que a torre principal esteja "
|
||
"ativada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Esse objeto será usado para limpar o bocal após uma troca de filamento para "
|
||
"economizar filamento e diminuir o tempo de impressão. Como resultado, as "
|
||
"cores dos objetos serão misturadas. Ela não entrará em vigor, a menos que a "
|
||
"torre principal esteja ativada."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensação de furo X"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Os orifícios do objeto serão aumentados ou reduzidos no plano XY de acordo "
|
||
"com o valor configurado. O valor positivo torna os buracos maiores. O valor "
|
||
"negativo torna os furos menores. Esta função é usada para ajustar um pouco o "
|
||
"tamanho quando o objeto tem problemas de montagem"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensação de contorno XY"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"O contorno do objeto será aumentado ou reduzido no plano XY pelo valor "
|
||
"configurado. O valor positivo aumenta o contorno. O valor negativo torna o "
|
||
"contorno menor. Esta função é usada para ajustar um pouco o tamanho quando o "
|
||
"objeto tem problemas de montagem"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"O gerador de parede clássico produz paredes com largura de extrusão "
|
||
"constante e, para áreas muito finas, é usado o preenchimento de lacunas. O "
|
||
"motor Arachne produz paredes com largura de extrusão variável"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Clássico"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Aracne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Comprimento de transição de parede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ao fazer a transição entre diferentes números de paredes à medida que a peça "
|
||
"se torna mais fina, uma certa quantidade de espaço é alocada para dividir ou "
|
||
"unir os segmentos da parede. É expresso como uma porcentagem sobre o "
|
||
"diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Margem do filtro de transição de parede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite a transição para frente e para trás entre uma parede extra e uma a "
|
||
"menos. Essa margem amplia a faixa de larguras de extrusão que segue para "
|
||
"[Largura mínima da parede - margem, 2 * Largura mínima da parede + margem]. "
|
||
"Aumentar essa margem reduz o número de transições, o que reduz o número de "
|
||
"inícios/paradas da extrusão e o tempo de viagem. No entanto, uma grande "
|
||
"variação na largura de extrusão pode levar a problemas de sub ou "
|
||
"superextrusão. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Ângulo do limiar de transição da parede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando criar transições entre números pares e ímpares de paredes. Uma forma "
|
||
"de cunha com um ângulo maior do que essa configuração não terá transições e "
|
||
"nenhuma parede será impressa no centro para preencher o espaço restante. "
|
||
"Reduzir essa configuração reduz o número e o comprimento dessas paredes "
|
||
"centrais, mas pode deixar lacunas ou se extrudir demais."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Contagem de distribuição de parede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"O número de paredes, contadas a partir do centro, sobre as quais a variação "
|
||
"precisa ser espalhada. Valores mais baixos significam que as paredes "
|
||
"externas não mudam de largura"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Tamanho mínimo do recurso"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espessura mínima das características finas. As características do modelo que "
|
||
"forem mais finas do que esse valor não serão impressas, enquanto as "
|
||
"características mais grossas do que o tamanho mínimo das características "
|
||
"serão ampliadas para a largura mínima da parede. É expresso como uma "
|
||
"porcentagem sobre o diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Largura mínima da parede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largura da parede que substituirá as características finas (de acordo com o "
|
||
"tamanho mínimo da característica) do modelo. Se a largura mínima da parede "
|
||
"for mais fina do que a espessura da característica, a parede ficará tão "
|
||
"espessa quanto a própria característica. É expresso como uma porcentagem "
|
||
"sobre o diâmetro do bico"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detectar preenchimento sólido interno estreito"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Essa opção detectará automaticamente uma área interna estreita de "
|
||
"preenchimento sólido. Se ativado, o padrão concêntrico será usado na área "
|
||
"para acelerar a impressão. Caso contrário, o padrão retilíneo é usado por "
|
||
"padrão."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "valor inválido "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
|
||
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"--use-firmware-retraction é suportado apenas pelo firmware Marlin, Klipper, "
|
||
"Smoothie, RepRapFirmware, Repetier e Machinekit"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction não é compatível com --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr "não funciona em 100%% densidade"
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valor inválido quando o modo de vaso espiral está ativado: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "largura de linha muito grande "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " não está no intervalo "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Sem cheque"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Não execute nenhuma verificação de validade, como a verificação de conflitos "
|
||
"de caminho do gcode."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erro no arquivo zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Gerando paredes"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Gerando regiões de preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Gerando caminho de ferramenta de preenchimento"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detecte saliências para elevação automática"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Verificando a necessidade de suporte"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "regiões flutuantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "cantilever flutuante"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "grandes saliências"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parece que o objeto %s tem%s. Reoriente o objeto ou ative a geração de "
|
||
"suporte."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Gerando suporte"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Otimizando o caminho da ferramenta"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"As camadas vazias ao redor da parte inferior são substituídas pelas camadas "
|
||
"normais mais próximas."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "O modelo tem muitas camadas vazias."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Malha de corte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nenhuma camada foi detectada. Talvez você queira reparar seus arquivos STL "
|
||
"ou verificar seu tamanho ou espessura e tentar novamente.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"A compensação de tamanho XY de um objeto não será usada porque ele também é "
|
||
"pintado em cores.\n"
|
||
"A compensação de tamanho XY não pode ser combinada com pintura colorida."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de arquivo desconhecido. O arquivo de entrada deve ter a extensão."
|
||
"stl, .obj, .amf (.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Falha no carregamento de um arquivo de modelo."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "O arquivo fornecido não pôde ser lido porque está vazio"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Formato de arquivo desconhecido: o arquivo de entrada deve ter a "
|
||
"extensão.3mf ou.zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Cancelado"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: falha na análise"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "O arquivo contém polígonos com mais de 4 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "O arquivo contém polígonos com menos de 2 vértices."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "O arquivo contém um índice de vértice inválido."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Esse arquivo OBJ não pôde ser lido porque está vazio."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibração da taxa de fluxo"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibração de velocidade volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gerenciar resultado"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibração manual"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "O resultado pode ser lido pelos olhos humanos."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Usaríamos o Lidar para ler o resultado da calibração"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Ant"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibração"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrar"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Concluir"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Como posso usar os resultados da calibração?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você pode alterar o Fator de Calibração da Dinâmica de Fluxo na edição de "
|
||
"material"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"A versão atual do firmware da impressora não suporta calibração.\n"
|
||
"Atualize o firmware da impressora."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibração não suportada"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Descrição do erro"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Informação extra"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Vazão"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Velocidade volumétrica máxima"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"Valor inicial: >= %.1f\n"
|
||
"Valor final: <= %.1f\n"
|
||
"Valor final: > Valor inicial\n"
|
||
"Etapa de valor: >=) %.3f"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "O nome não pode ficar vazio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "A predefinição selecionada: %s não foi encontrada."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "O nome não pode ser igual ao nome da predefinição do sistema."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "O nome é igual a outro nome predefinido existente"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "falha na criação de nova predefinição."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Nenhuma impressora conectada!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "A impressora ainda não está conectada."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Selecione o filamento para calibrar."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "O tamanho do valor de entrada deve ser 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold 16 historical results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Conectando à impressora..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "O resultado do teste que falhou foi descartado."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "O resultado da calibração da dinâmica de fluxo foi salvo na impressora"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Já existe um resultado de calibração anterior com o mesmo nome:%s. Somente "
|
||
"um resultado com um nome é salvo. Tem certeza de que deseja sobrescrever o "
|
||
"resultado anterior?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold %d historical results per nozzle. This "
|
||
"result will not be saved."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erro interno"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Selecione pelo menos um filamento para calibração"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "O resultado da calibração da taxa de fluxo foi salvo na predefinição"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"O resultado da calibração da velocidade volumétrica máxima foi salvo na "
|
||
"predefinição"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Quando você precisa de calibração dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Agora adicionamos a calibração automática para diferentes filamentos, que é "
|
||
"totalmente automatizada e o resultado será salvo na impressora para uso "
|
||
"futuro. Você só precisa fazer a calibração nos seguintes casos limitados:\n"
|
||
"1. Se você introduzir um novo filamento de diferentes marcas/modelos ou se o "
|
||
"filamento estiver úmido;\n"
|
||
"2. se o bocal estiver gasto ou substituído por um novo;\n"
|
||
"3. Se a velocidade volumétrica máxima ou a temperatura de impressão forem "
|
||
"alteradas na configuração do filamento."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Sobre essa calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Quando usar a calibração da taxa de fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Além disso, a calibração da taxa de fluxo é crucial para materiais "
|
||
"espumantes como o LW-PLA usados em planos RC. Esses materiais se expandem "
|
||
"muito quando aquecidos, e a calibração fornece uma taxa de fluxo de "
|
||
"referência útil."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in QIDI Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"A calibração da taxa de fluxo mede a proporção entre os volumes de extrusão "
|
||
"esperados e reais. A configuração padrão funciona bem nas impressoras QIDI "
|
||
"Lab e nos filamentos oficiais, pois foram pré-calibrados e ajustados. Para "
|
||
"um filamento normal, você normalmente não precisará realizar uma calibração "
|
||
"de taxa de fluxo, a menos que ainda veja os defeitos listados após ter feito "
|
||
"outras calibrações. Para mais detalhes, confira o artigo wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, have sparkles, or have a highly-reflective finish may not be "
|
||
"suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Quando você precisa de calibração de velocidade volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sobreextrusão ou subextrusão"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"A calibração da Velocidade Volumétrica Máxima é recomendada quando você "
|
||
"imprime com:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "material com retração/expansão térmica significativa, como..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materiais com diâmetro de filamento impreciso"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Encontramos o melhor fator de calibração de dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Parte da calibração falhou! Você pode limpar a placa e tentar novamente. O "
|
||
"resultado do teste com falha seria descartado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Recomendamos que você adicione marca, material, tipo e até mesmo nível de "
|
||
"umidade no Nome"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Falha"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Digite o nome que você deseja salvar na impressora."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "O nome não pode exceder 40 caracteres."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Apenas um dos resultados com o mesmo nome será salvo. Tem certeza de que "
|
||
"deseja substituir os outros resultados?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encontre a melhor linha no seu prato"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Encontre o canto com o grau perfeito de extrusão"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valor de entrada"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Salvar na predefinição de filamento"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Predefinido"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Fator de registro"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Encontramos a melhor taxa de fluxo para você"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Taxa de fluxo"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Insira um valor válido (0,0 < taxa de fluxo < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Digite o nome da predefinição que deseja salvar."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibração1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibração2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Por favor, encontre o melhor objeto no seu prato"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Preencha o valor acima do bloco com superfície superior mais lisa"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Pular calibração2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "taxa de fluxo: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Escolha um bloco com superfície superior mais lisa"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Escolha um bloco com superfície superior mais lisa."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Insira um valor válido (0 <= Velocidade volumétrica máxima <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Tipo de calibração"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibração completa"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibração fina com base na taxa de fluxo"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Título"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Um modelo de teste será impresso. Limpe a placa de construção e coloque-a de "
|
||
"volta na cama quente antes da calibração."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Parâmetros de impressão"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Tipo de placa"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "posição do filamento"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Carretel Externo"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filamento para calibração"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dicas para material de calibração: \n"
|
||
"- Materiais que podem compartilhar a mesma temperatura da cama quente\n"
|
||
"- Diferentes marcas e famílias de filamentos (Marca = QIDI, Família = "
|
||
"Básico, Fosco)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Padrão"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Método"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s não é compatível com %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"A TPU não é compatível com a calibração automática da dinâmica de fluxo."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Conectando à impressora"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Do valor k"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Para o valor k"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Etapa de valor"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "O diâmetro do bico foi sincronizado nas configurações da impressora"
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Da velocidade volumétrica"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Para velocidade volumétrica"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Resultado da calibração da dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "New"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Nenhum resultado histórico"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Sucesso para obter o resultado histórico"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Atualizando os registros históricos de calibração da dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Ação"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "This machine type can only hold %d historical results per nozzle."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Editar calibração da dinâmica de fluxo"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "The filament must be selected."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibração PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Torre PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Linha PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Padrão PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Iniciar PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA final: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Etapa do PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimir números"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"PA inicial: >= 0.0\n"
|
||
"Finalizar PA: > Iniciar PA\n"
|
||
"Etapa PA: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibração de temperatura"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Tipo de filamento"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Temperatura inicial: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Temperatura final: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Etapa de temperatura: "
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Faixa suportada: 180°C - 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
"Temperatura inicial: <= 350\n"
|
||
"Temperatura final: >= 180\n"
|
||
"Temperatura inicial > Temperatura final (+ 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Teste de velocidade volumétrica máxima"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidade volumétrica inicial: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Velocidade volumétrica final: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Etapa"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Teste VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Velocidade inicial:"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Velocidade final:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Comprimento inicial da retração: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Comprimento de retração final:"
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Pesquisa de rede"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "nome de anfitrião"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nome do serviço"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Versão OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Procurando dispositivos…"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Finalizado"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Enviar para impressão"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Faça upload para o Host da impressora com o seguinte nome de arquivo:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "Use barras ( / ) como separador de diretório, se necessário."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "O nome do arquivo de upload não termina com \"%s\". Deseja continuar?"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simular"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Imprimir fila de upload do host"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Progresso"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Anfitrião"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Tamanho"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nome do arquivo"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Mensagem de erro"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Cancelar selecionado"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Mostrar mensagem de erro"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Enfileiradas"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Carregando"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Cancelando"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Erro ao fazer o upload para o host de impressão:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Não é possível realizar operação booleana nas peças selecionadas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performed boolean intersection fails \n"
|
||
" because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na execução da interseção booleana \n"
|
||
" porque as partes selecionadas não têm interseção"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Malha booleana"
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Please right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "União"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Diferença"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Interseção"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volume de origem"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volume da ferramenta"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "Selecionado"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Parte 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Subtrair de"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Parte 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Subtrair com"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Excluir entrada"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Teste de rede"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Inicie o teste Multi-Thread"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Iniciar teste de linha única"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Registro de exportação"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Versão de estúdio:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Versão do sistema:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Servidor DNS"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab"
|
||
msgstr "Teste o QIDILab"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab:"
|
||
msgstr "Teste o QIDILab:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Teste o Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Teste bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Teste HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Teste o serviço HTTP:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Armazenamento de testes"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Upload de armazenamento de teste:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Teste a atualização do armazenamento"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Atualização de armazenamento de teste:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Teste o download do armazenamento"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Download do armazenamento de teste:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Download do plugin de teste"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Download do plugin de teste:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Upload de armazenamento de teste"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Informações de registro"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Selecione a predefinição de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Criar filamento"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Criar com base no filamento atual"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copiar predefinição de filamento atual "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informações básicas"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Adicionar predefinição de filamento sob este filamento"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Poderíamos criar as predefinições de filamento para sua seguinte impressora:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Selecione o fornecedor"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Fornecedor personalizado de entrada"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Não consigo encontrar o fornecedor que eu quero"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Selecione o tipo"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Selecione a predefinição de filamento"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Série:"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "por exemplo, básico, fosco, seda, mármore"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Predefinição de filamento"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Criar"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "O fornecedor não foi selecionado. Selecione novamente o fornecedor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"O fornecedor personalizado não foi inserido, insira o fornecedor "
|
||
"personalizado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"“QIDI” ou “Genérico” não podem ser usados como fornecedores de filamentos "
|
||
"personalizados."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "O tipo de filamento não está selecionado. Selecione novamente o tipo."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "A série do filamento não foi inserida, insira a série."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver caracteres de escape no fornecedor ou na entrada serial do "
|
||
"filamento. Exclua e insira novamente."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as entradas no fornecedor personalizado ou na série são espaços. Por "
|
||
"favor, insira novamente."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "O fornecedor não pode ser um número. Por favor, insira novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ainda não selecionou uma impressora ou uma predefinição. Selecione pelo "
|
||
"menos um."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"O nome do filamento %s que você criou já existe. \n"
|
||
"Se você continuar criando, a predefinição criada será exibida com seu nome "
|
||
"completo. Você quer continuar?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Algumas predefinições existentes falharam ao serem criadas, como segue:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Você quer reescrevê-lo?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nós renomearíamos as predefinições como “Tipo de fornecedor Serial @printer "
|
||
"que você selecionou”. \n"
|
||
"Para adicionar predefinições para mais impressoras, vá para a seleção de "
|
||
"impressoras"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Criar impressora/bocal"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Criar impressora"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Crie um bocal para a impressora existente"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Criar a partir do modelo"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Criar com base na impressora atual"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Predefinição de importação"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Criar tipo"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "O modelo não foi encontrado, selecione novamente o fornecedor."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Selecionar modelo"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Selecione impressora"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Modelo personalizado de entrada"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Não consigo encontrar o modelo da minha impressora"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Retângulo"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espaço imprimível"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Cama quente STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Carregar stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Mesa aquecida SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Carregar svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Altura máxima de impressão"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"O caminho predefinido não foi encontrado; selecione novamente o fornecedor."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "O modelo da impressora não foi encontrado, selecione novamente."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "O diâmetro do bico não foi encontrado, selecione novamente."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "A predefinição da impressora não foi encontrada, selecione novamente."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Predefinição da impressora"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Modelo de predefinição de filamento"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Desmarcar tudo"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Modelo de predefinição de processo"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Página anterior 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ainda não escolheu em qual predefinição de impressora criar com base. "
|
||
"Escolha o fornecedor e o modelo da impressora"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você inseriu uma entrada ilegal na seção da área imprimível na primeira "
|
||
"página. Verifique antes de criá-lo."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr ""
|
||
"A impressora ou modelo personalizado não está inserido, insira a entrada."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"A predefinição de impressora que você criou já tem uma predefinição com o "
|
||
"mesmo nome. Você quer sobrescrevê-lo?\n"
|
||
" Sim: substitua a predefinição da impressora com o mesmo nome, e as "
|
||
"predefinições de filamento e processo com o mesmo nome predefinido serão "
|
||
"recriadas \n"
|
||
"e as predefinições de filamento e processo sem o mesmo nome predefinido "
|
||
"serão reservadas.\n"
|
||
" Cancelar: Não crie uma predefinição, retorne à interface de criação."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de filamento."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de processo."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Falha na criação de predefinições de filamento. Da seguinte forma:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Falha na criação das predefinições do processo. Da seguinte forma:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "O fornecedor não foi encontrado; selecione novamente."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "O fornecedor atual não tem modelos, selecione novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você não selecionou o fornecedor e o modelo nem inseriu o fornecedor e o "
|
||
"modelo personalizados."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pode haver caracteres de escape no fornecedor ou modelo da impressora "
|
||
"personalizada. Exclua e insira novamente."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as entradas no fornecedor ou modelo da impressora personalizada são "
|
||
"espaços. Por favor, insira novamente."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Verifique a forma imprimível da cama e a entrada de origem."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Você ainda não selecionou a impressora para substituir o bocal, escolha."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Criação de impressora bem-sucedida"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Crie um filamento com sucesso"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Impressora criada"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Acesse as configurações da impressora para editar suas predefinições"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filamento criado"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Acesse as configurações de filamento para editar suas predefinições, se "
|
||
"necessário.\n"
|
||
"Observe que a temperatura do bico, a temperatura do leito quente e a "
|
||
"velocidade volumétrica máxima têm um impacto significativo na qualidade da "
|
||
"impressão. Por favor, configure-os com cuidado."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Configuração da impressora"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Predefinições da impressora (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Predefinições de filamento (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Predefinições de processo (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "falha na inicialização"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "falha ao adicionar arquivo"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "falha ao adicionar arquivo de estrutura de pacote"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "finalizar falha"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "falha na gravação do zip aberto"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Exportação bem-sucedida"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"A pasta %s' já existe no diretório atual. Você quer limpá-lo e reconstruí-"
|
||
"lo.\n"
|
||
"Caso contrário, um sufixo de hora será adicionado e você poderá modificar o "
|
||
"nome após a criação."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impressora e todas as predefinições de filamento e processo que pertencem à "
|
||
"impressora,\n"
|
||
"Pode ser compartilhado com outras pessoas"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Predefinição de preenchimento do usuário. \n"
|
||
"Pode ser compartilhado com outras pessoas."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exiba somente nomes de impressoras com alterações nas predefinições de "
|
||
"impressora, filamento e processo."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Exiba apenas os nomes dos filamentos com alterações nas predefinições do "
|
||
"filamento."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente nomes de impressoras com predefinições de impressora do usuário "
|
||
"serão exibidos, e cada predefinição escolhida será exportada como um zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente os nomes dos filamentos com predefinições de filamento do usuário "
|
||
"serão exibidos, \n"
|
||
"e todas as predefinições de filamento do usuário em cada nome de filamento "
|
||
"selecionado serão exportadas como um zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Somente nomes de impressoras com predefinições de processo alteradas serão "
|
||
"exibidos, \n"
|
||
"e todas as predefinições de processo do usuário em cada nome de impressora "
|
||
"que você selecionar serão exportadas como um zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Selecione pelo menos uma impressora ou filamento."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Selecione um tipo que você deseja exportar"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Editar filamento"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Predefinições de filamento sob este filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: Se a única predefinição sob esse filamento for excluída, o filamento "
|
||
"será excluído após sair da caixa de diálogo."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"As predefinições herdadas por outras predefinições não podem ser excluídas"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Excluir predefinição"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Excluir predefinição"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "Adicionar predefinição"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Excluir filamento"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Todas as predefinições de filamento pertencentes a esse filamento seriam "
|
||
"excluídas. \n"
|
||
"Se você estiver usando esse filamento em sua impressora, redefina as "
|
||
"informações de filamento desse slot."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Excluir filamento"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Adicionar predefinição"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Adicionar predefinição para a nova impressora"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copiar predefinição do filamento"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"A opção de filamento não encontra a predefinição de filamento, selecione-a "
|
||
"novamente"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Excluir obrigatório]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Editar receita"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Para obter mais informações, consulte o Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Recolher"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Dicas diárias"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle "
|
||
"diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "* %s Material de impressão com %s pode causar danos ao bico"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Precisa selecionar impressora"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "O início, o fim ou a etapa não são valores válidos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Não é possível calibrar: talvez porque a faixa de valores de calibração "
|
||
"definida seja muito grande ou a etapa seja muito pequena"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Impressora física"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Upload do host de impressão"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Não foi possível obter uma referência válida do host da impressora"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Sucesso"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Atualizar impressoras"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"O arquivo HTTPS CA é opcional. Ela só é necessária se você usar HTTPS com um "
|
||
"certificado autoassinado."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Arquivos de certificado (*.crt, *.pem) |*.crt; *.pem|Todos os arquivos|* . *"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Abrir arquivo de certificado CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do Certificate Store ou Keychain do "
|
||
"sistema."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Para usar um arquivo CA personalizado, importe seu arquivo CA para o "
|
||
"Certificate Store /Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na conexão com impressoras conectadas por meio do host de impressão."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: A versão AstroBox de pelo menos 1.1.0 é necessária."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Ocorreu um erro desconhecido"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Senha incorreta"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "O upload não está ativado no cartão FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Não foi possível se conectar ao FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nota: É necessário o FlashAir com firmware 2.00.02 ou mais recente e a "
|
||
"função de upload ativada."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o MKS funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o OctoPrint funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: A versão OctoPrint pelo menos 1.1.0 é necessária."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o PrusaLink funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "A conexão com o Repetier funciona corretamente."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Não foi possível conectar-se ao Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Nota: A versão repetidora de pelo menos 0.90.0 é necessária."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Status HTTP: %1%\n"
|
||
"Corpo da mensagem: \"%2%”"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na análise da resposta do host.\n"
|
||
"Corpo da mensagem: \"%1%”\n"
|
||
"Erro: \"%2%”"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Falha na enumeração das impressoras hospedeiras.\n"
|
||
"Corpo da mensagem: \"%1%”\n"
|
||
"Erro: \"%2%”"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a normal layer height, and results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slightly higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality but much shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor a QIDI filament, and it varies "
|
||
"a lot from brand to brand, so it's highly recommended to ask the vendor for "
|
||
"a suitable profile before printing and adjust some parameters according to "
|
||
"its performance."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "No AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Use External Spool"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Use AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Select Printers"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Device Name"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Device Status"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS Status"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Printing Options"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Send Options"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Task Sending"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Task Sent"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "No task"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Task Name"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Task Status"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Sent Time"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "There are no tasks to be sent!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "No historical tasks!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Enviando"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Como usar atalhos de teclado\n"
|
||
"Você sabia que o QIDI Studio oferece uma ampla variedade de atalhos de "
|
||
"teclado e operações de cena 3D."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ferramenta de corte\n"
|
||
"Você sabia que pode cortar um modelo em qualquer ângulo e posição com a "
|
||
"ferramenta de corte?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Corrigir modelo\n"
|
||
"Você sabia que pode corrigir um modelo 3D corrompido para evitar muitos "
|
||
"problemas de corte no sistema Windows?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Você sabia que pode gerar um vídeo em timelapse durante cada impressão?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Organizar automaticamente\n"
|
||
"Você sabia que pode organizar automaticamente todos os objetos em seu "
|
||
"projeto?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientação automática\n"
|
||
"Você sabia que pode girar objetos até uma orientação ideal para impressão "
|
||
"com um simples clique?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deite no rosto\n"
|
||
"Você sabia que pode orientar rapidamente um modelo para que uma de suas "
|
||
"faces fique na mesa de impressão? Selecione a função “Colocar no rosto” ou "
|
||
"pressione a </b> tecla <b> F."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lista de objetos\n"
|
||
"Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma lista e alterar "
|
||
"as configurações de cada objeto/peça?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifique o modelo\n"
|
||
"Você sabia que é possível reduzir o número de triângulos em uma malha usando "
|
||
"o recurso Simplificar malha? Clique com o botão direito do mouse no modelo e "
|
||
"selecione Simplificar modelo. Leia mais na documentação."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabela de parâmetros de fatiamento\n"
|
||
"Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma tabela e "
|
||
"alterar as configurações de cada objeto/peça?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dividir em objetos/partes\n"
|
||
"Você sabia que pode dividir um objeto grande em pequenos para facilitar a "
|
||
"coloração ou a impressão?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Subtrair uma parte\n"
|
||
"Você sabia que é possível subtrair uma malha de outra usando o modificador "
|
||
"de parte negativa? Dessa forma, você pode, por exemplo, criar furos "
|
||
"facilmente redimensionáveis diretamente no QIDI Studio. Leia mais na "
|
||
"documentação."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"PASSO\n"
|
||
"Você sabia que pode melhorar sua qualidade de impressão cortando um arquivo "
|
||
"STEP em vez de um STL?\n"
|
||
"O QIDI Studio suporta o corte de arquivos STEP, fornecendo resultados mais "
|
||
"suaves do que um STL de resolução mais baixa. Experimente!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Localização da costura Z\n"
|
||
"Você sabia que pode personalizar a localização da costura Z e até pintá-la "
|
||
"em sua impressão, para colocá-la em um local menos visível? Isso melhora a "
|
||
"aparência geral do seu modelo. Confira!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajuste fino da taxa de fluxo\n"
|
||
"Você sabia que a taxa de fluxo pode ser ajustada para impressões ainda mais "
|
||
"bonitas? Dependendo do material, você pode melhorar o acabamento geral do "
|
||
"modelo impresso fazendo alguns ajustes."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divida suas impressões em placas\n"
|
||
"Você sabia que é possível dividir um modelo com muitas peças em chapas "
|
||
"individuais prontas para impressão? Isso simplificará o processo de "
|
||
"acompanhar todas as peças."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Acelere sua impressão com Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Você sabia que pode imprimir um modelo ainda mais rápido usando a opção "
|
||
"Adaptive Layer Height? Confira!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pintura de suporte\n"
|
||
"Você sabia que pode pintar a localização de seus suportes? Esse recurso "
|
||
"facilita a colocação do material de suporte somente nas seções do modelo que "
|
||
"realmente precisam dele."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diferentes tipos de suportes\n"
|
||
"Você sabia que pode escolher entre vários tipos de suporte? Os suportes de "
|
||
"árvore funcionam muito bem em modelos orgânicos, economizando filamento e "
|
||
"melhorando a velocidade de impressão. Confira!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impressão de filamento de seda\n"
|
||
"Você sabia que o filamento de seda precisa de atenção especial para imprimi-"
|
||
"lo com sucesso? Temperatura mais alta e velocidade mais baixa são sempre "
|
||
"recomendadas para obter os melhores resultados."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aba para melhor aderência\n"
|
||
"Você sabia que quando os modelos de impressão têm uma pequena interface de "
|
||
"contato com a superfície de impressão, é recomendável usar uma aba?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Definir parâmetros para vários objetos\n"
|
||
"Você sabia que pode definir parâmetros de fatiamento para todos os objetos "
|
||
"selecionados ao mesmo tempo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empilhe objetos\n"
|
||
"Você sabia que é possível empilhar objetos como um todo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Inserir no suporte/objetos/preenchimento\n"
|
||
"Você sabia que pode salvar o filamento desperdiçado colocando-o em suporte/"
|
||
"objetos/preenchimento durante a troca do filamento?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Melhore a força\n"
|
||
"Você sabia que pode usar mais voltas de parede e maior densidade de "
|
||
"preenchimento esparso para melhorar a resistência do modelo?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quando precisar imprimir com a porta da impressora aberta\n"
|
||
"Você sabia que abrir a porta da impressora pode reduzir a probabilidade de "
|
||
"entupimento da extrusora/extremidade quente ao imprimir filamentos de baixa "
|
||
"temperatura com uma temperatura de compartimento mais alta. Mais informações "
|
||
"sobre isso no Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Evite deformar\n"
|
||
"Você sabia que, ao imprimir materiais propensos a deformações, como o ABS, "
|
||
"aumentar adequadamente a temperatura do leito térmico pode reduzir a "
|
||
"probabilidade de deformação."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Encontre os detalhes da calibração da dinâmica de fluxo em nosso wiki. "
|
||
#~ "Geralmente a calibração é desnecessária. Ao iniciar uma impressão de cor/"
|
||
#~ "material único, com a opção “calibração da dinâmica de fluxo” marcada no "
|
||
#~ "menu de início de impressão, a impressora seguirá o caminho antigo, "
|
||
#~ "calibrará o filamento antes da impressão; Quando você inicia uma "
|
||
#~ "impressão multicor/material, a impressora usará o parâmetro de "
|
||
#~ "compensação padrão para o filamento durante cada troca de filamento, o "
|
||
#~ "que terá um bom resultado na maioria dos casos. Observe que existem "
|
||
#~ "alguns casos que tornarão o resultado da calibração não confiável: usar "
|
||
#~ "uma placa de textura para fazer a calibração; a placa de construção não "
|
||
#~ "tem boa aderência (lave a placa de construção ou aplique cola em "
|
||
#~ "bastão!) ...Você pode encontrar mais em nosso wiki. Os resultados da "
|
||
#~ "calibração apresentam instabilidade de cerca de 10% em nosso teste, o que "
|
||
#~ "pode fazer com que o resultado não seja exatamente o mesmo em cada "
|
||
#~ "calibração. Ainda estamos investigando a causa raiz para fazer melhorias "
|
||
#~ "com novas atualizações."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0~0,3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0~0,3, N em 0,6~2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature "
|
||
#~ "filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A temperatura atual da câmara ou a temperatura alvo da câmara excede 45\\ "
|
||
#~ "U2103. Para evitar o entupimento da extrusora, o filamento de baixa "
|
||
#~ "temperatura (PLA/PETG/TPU) não pode ser carregado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order "
|
||
#~ "to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O filamento de baixa temperatura (PLA/PETG/TPU) é carregado na extrusora. "
|
||
#~ "Para evitar o entupimento da extrusora, não é permitido ajustar a "
|
||
#~ "temperatura da câmara acima de 45\\ u2103."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber "
|
||
#~ "temperature control will not be activated. And the target chamber "
|
||
#~ "temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando você define a temperatura da câmara abaixo de 40\\ u2103, o "
|
||
#~ "controle de temperatura da câmara não será ativado. E a temperatura alvo "
|
||
#~ "da câmara será automaticamente definida para 0\\ u2103."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Falha na conexão local da impressora, tente novamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
#~ "início > 0\\ etapa >= 0\n"
|
||
#~ "fim > início + etapa)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, insira valores válidos:\n"
|
||
#~ "início > 10\\ etapa >= 0\n"
|
||
#~ "fim > início + etapa)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% está muito perto de uma área de exclusão; haverá colisões durante a "
|
||
#~ "impressão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% está muito perto de uma área de exclusão; haverá colisões durante a "
|
||
#~ "impressão."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s não é suportado pelo AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "Editar"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modelos 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Operações de cena 3D\n"
|
||
#~ "Você sabe como controlar a visualização e a seleção de objetos/peças com "
|
||
#~ "o mouse e o painel de toque na cena 3D?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Configuração de materiais AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Filamento de comutação automática AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As configurações atuais do AMS não suportam o uso de um spool externo."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "Anfitrião AWS PRE"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Anfitrião da AWS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um status de dessecante inferior a duas barras indica que o dessecante "
|
||
#~ "pode estar inativo. Por favor, troque o dessecante. (As barras: quanto "
|
||
#~ "maior, melhor.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
|
||
#~ "the program"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um erro. Talvez a memória do sistema não seja suficiente ou seja "
|
||
#~ "um bug do programa"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ocorreu um problema durante a calibração. Clique para ver a solução."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Ative para uma melhor filtragem do ar"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volume real = Volume de descarga * Multiplicador"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Altura da camada adaptável"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Adicionar/remover impressoras"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Adicionar impressora personalizada"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "Backup de filamento AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um objeto é colocado sobre a borda da placa ou excede o limite de altura. "
|
||
#~ "Por favor, resolva o problema movendo-o totalmente para dentro ou para "
|
||
#~ "fora da placa e confirmando que a altura está dentro do volume de "
|
||
#~ "construção."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O motor Arachne só funciona quando a desaceleração do balanço está "
|
||
#~ "desativada.\n"
|
||
#~ "Isso pode causar declínio na qualidade da superfície saliente ao imprimir "
|
||
#~ "rapidamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O motor Arachne só funciona quando a desaceleração do balanço está "
|
||
#~ "desativada.\n"
|
||
#~ "Isso pode causar declínio na qualidade das superfícies salientes ao "
|
||
#~ "imprimir rapidamente.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Organizar opções"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Organizar opções: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Montar as peças selecionadas em uma única peça"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associe os arquivos.3mf ao QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associe arquivos .step/.stp ao QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associe arquivos .stl ao QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associe arquivos a QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de cama automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Organizar automaticamente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esse manual orienta os objetos selecionados ou todos os objetos.\n"
|
||
#~ "Se houver objetos selecionados, ele apenas orienta os selecionados. Caso "
|
||
#~ "contrário, ele orientará todos os objetos no projeto."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recarga automática"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Resfriamento auxiliar"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Evite paredes ao viajar"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Cópia de segurança"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalo de backup"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de alta temperatura QIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo de configuração do QIDIStudio pode estar corrompido e não pode "
|
||
#~ "ser analisado. Exclua o arquivo e tente novamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A cama exclui a área que não pode ser usada como área imprimível no plano "
|
||
#~ "X-Y. Por exemplo, a área inferior esquerda que é usada para cortar "
|
||
#~ "filamentos em X1 ao imprimir em várias cores com um AMS. A área é "
|
||
#~ "expressa como polígono por pontos no seguinte formato: “xxY, xxY,...”"
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Diferença de temperatura da cama"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A temperatura da mesa é superior à temperatura de vitrificação deste "
|
||
#~ "filamento. Isso pode causar um bloqueio do bico ou falha de impressão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A temperatura do leito é maior que a temperatura de vitrificação desse "
|
||
#~ "filamento.\n"
|
||
#~ "Isso pode causar bloqueio do bico e falha na impressão.\n"
|
||
#~ "Mantenha a impressora aberta durante o processo de impressão para "
|
||
#~ "garantir a circulação do ar ou reduzir a temperatura da cama quente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A temperatura da mesa nas outras camadas é mais baixa do que a "
|
||
#~ "temperatura da mesa na primeira camada em mais de %d graus centígrados.\n"
|
||
#~ "Isso pode fazer com que os modelos se soltem da placa de impressão "
|
||
#~ "durante a impressão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a temperatura da mesa quando a placa de alta temperatura é "
|
||
#~ "instalada. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão "
|
||
#~ "na placa de alta temperatura."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Espessura mínima do invólucro"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Camadas sólidas inferiores"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Umidade da cabine"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Cali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calibração concluída. Selecione os fatores de acordo com a figura à "
|
||
#~ "esquerda e preencha-os nas caixas de entrada."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibração da extrusão"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "Não é possível aplicar a visualização ao processo"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Não é possível conectar-se à impressora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível detectar o endereço IP da LAN de %s. O %s e o QIDI Studio "
|
||
#~ "estão na mesma LAN?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Verifique o status do serviço em nuvem"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Confira os itens normativos."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
||
#~ "automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Escolha um slot AMS e pressione Carregar ou Descarregar para carregar ou "
|
||
#~ "descarregar automaticamente o filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Escolha salvar diretório"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Limpar"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Limpar tudo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Raio de folga ao redor da extrusora: usado como entrada para organização "
|
||
#~ "automática para evitar colisões ao imprimir objeto por objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Clique no ícone de lápis para editar o filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Recorte da vista"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Impressão colorida"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consumo"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Confirme se o filamento foi extrudado"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Falha na conexão"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Conexão perdida. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Converter unidade"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Converta as unidades do modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa fria/Placa PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Placa fria"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Criando "
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Qualquer seta"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Qualquer seta"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Depurar"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Nível de depuração"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Decida se deseja apoiar a ativação da filtragem de ar"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Excluir Pausar a impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Status de dessecante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O status do dessecante abaixo de duas barras indica que o dessecante pode "
|
||
#~ "estar inativo. Por favor, troque o dessecante. (quanto maior, melhor)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Projectista"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isso detecta a porcentagem de saliência em relação à largura da linha e "
|
||
#~ "usa uma velocidade diferente para imprimir. Para 100%% saliências, a "
|
||
#~ "velocidade de ponte é usada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desvie e evite atravessar a parede, o que pode causar bolhas na superfície"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Dispositivo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desativar a desaceleração da saliência automaticamente? \n"
|
||
#~ "Sim - Ative o Arachne e desative a desaceleração da saliência\n"
|
||
#~ "Não - Não use Arachne para esta impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Descartar"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Descarte ou mantenha as alterações"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desconectado da impressora [%s] devido à desativação do modo LAN. "
|
||
#~ "Reconecte a impressora fazendo login com sua conta de usuário."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
||
#~ "screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Desconectado da impressora [%s] devido à ativação do modo LAN. Reconecte "
|
||
#~ "a impressora inserindo o Código de Acesso que pode ser obtido na tela da "
|
||
#~ "impressora."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Descreva por quanto tempo o bico se moverá ao longo do último caminho ao "
|
||
#~ "se retrair"
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Exibir caixa imprimível"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Exibir sombra de objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Exibir triângulos de modelos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é recomendado que a temperatura do leito de outras camadas seja "
|
||
#~ "inferior à primeira camada em mais do que esse limite. Temperaturas do "
|
||
#~ "leito muito baixas podem fazer com que os modelos se soltem da placa de "
|
||
#~ "construção."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é recomendável que a temperatura do leito de outras camadas seja "
|
||
#~ "inferior à primeira camada em mais do que esse limite. A temperatura do "
|
||
#~ "leito muito baixa de outra camada pode fazer com que o modelo se solte da "
|
||
#~ "placa de construção."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você quer sincronizar seus dados pessoais do QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Isso inclui as seguintes informações:\n"
|
||
#~ "1. Predefinições de processo\n"
|
||
#~ "2. Predefinições de filamento\n"
|
||
#~ "3. Predefinições de impressora\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você quer sincronizar seus dados pessoais do QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Ele contém as seguintes informações:\n"
|
||
#~ "1. As predefinições do processo\n"
|
||
#~ "2. As predefinições de filamento\n"
|
||
#~ "3. As predefinições da impressora\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Não me lembre dessa versão novamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isso desativa a retração quando a viagem está inteiramente dentro de uma "
|
||
#~ "área de preenchimento e a exsudação não pode ser vista."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não apoie toda a área da ponte, o que torna o suporte muito grande. O "
|
||
#~ "Bridge geralmente pode imprimir diretamente sem suporte, se não for muito "
|
||
#~ "longo"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Baixando o plug-in QIDI Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Vídeo de despejo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Editar Pausar a mensagem de impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Editar configurações da placa"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Profundidade embutida"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Ativar Modo escuro"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Ative essa opção se a impressora suportar filtragem de ar"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ative essa opção se a impressora suportar o aprimoramento da filtragem de "
|
||
#~ "ar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ative esta opção se sua máquina suportar o controle da temperatura da "
|
||
#~ "câmara"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
|
||
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
|
||
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
|
||
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão para garantir "
|
||
#~ "que o tempo final da camada não seja menor que o limite de tempo da "
|
||
#~ "camada em “Limite máximo de velocidade do ventilador”, para que a camada "
|
||
#~ "possa ser resfriada por mais tempo. Isso pode melhorar a qualidade de "
|
||
#~ "pequenos detalhes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Habilite isso para obter um arquivo de código G com movimentos G2 e G3. E "
|
||
#~ "a tolerância de ajuste é a mesma com a resolução"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativar essa opção significa que a altura de cada camada após a primeira "
|
||
#~ "será calculada automaticamente de acordo com a inclinação da superfície "
|
||
#~ "do modelo.\n"
|
||
#~ "Observe que esta opção só entra em vigor se não houver torre principal "
|
||
#~ "gerada na placa atual."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Fim da impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de engenharia"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Insira um termo de pesquisa"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Entrando na pintura de costura"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Apagar pintura"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Erro: IP ou código de acesso não estão corretos"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Erro na linha%1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exportar"
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportar &configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exportar 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Configurações de exportação"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exportar para o g-code"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Exportar configurações"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exportar arquivo fatiado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar todos os objetos como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exportar como STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar arquivo fatiado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exportar ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Isso exporta o projeto como um arquivo 3mf."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Isso exporta as configurações para um arquivo."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exportar arquivo fatiado"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exportar dados de fatiamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exportar dados de fatiamento para uma pasta"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Exporte os objetos como vários arquivos STL."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Posição da extrusora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
||
#~ "PEI Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A calibração de compensação de extrusão não é suportada ao usar a placa "
|
||
#~ "PEI texturizada."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Fatores do fluxo dinâmico cali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falha na conexão com a impressora por meio da LAN. Insira o endereço IP e "
|
||
#~ "o código de acesso corretos da impressora."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "Falha ao obter informações do modelo da impressora."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Falha ao obter o ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Falha ao analisar o motivo do relatório de login"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Falha ao analisar as informações do modelo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
|
||
#~ "the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falha ao salvar o projeto.\n"
|
||
#~ "Verifique se a pasta existe on-line ou se outros programas abrem o "
|
||
#~ "arquivo do projeto."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falha ao carregar o arquivo de impressão. Insira o endereço IP novamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Falha de vinculação"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Falha no login da impressora"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Erro fatal, exceção: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Alimente o novo filamento a partir do carretel externo"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filamento 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filamento N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Pacote de filamentos (.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%sO índice de filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. %s "
|
||
#~ "Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O índice de filamento %s excede o número de slots AMS. Atualize o "
|
||
#~ "firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O índice de filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. Atualize "
|
||
#~ "o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O índice de filamento excede o número de slots AMS. Atualize o firmware "
|
||
#~ "da impressora para suportar a atribuição de slots AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamento para imprimir suportes e balsas. “Padrão” significa que nenhum "
|
||
#~ "filamento específico para suporte e o filamento atual é usado"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o filamento usado para imprimir suportes e saias. 0 significa que "
|
||
#~ "não há filamento específico para suporte e o filamento atual é usado."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este é o filamento para imprimir interfaces de suporte. 0 significa que "
|
||
#~ "não há filamento específico para interfaces de suporte e o filamento "
|
||
#~ "atual é usado"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recarga automática de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Seleção de filamentos"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Filamento de backup"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "O arquivo não existe."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Cama de enchimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Corrigir modelo\n"
|
||
#~ "Você sabia que pode corrigir um modelo 3D corrompido para evitar muitos "
|
||
#~ "problemas de corte?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Corrigir modelo localmente"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Corrigir modelo por meio da nuvem"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibração de fluxo"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filamento liberado"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Volumes de lavagem: calcule automaticamente toda vez que a cor muda."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isso força o ventilador de resfriamento a usar uma velocidade específica "
|
||
#~ "quando os graus de saliência das peças excedem o valor definido. É "
|
||
#~ "expresso em porcentagem que indica quanta linha é aceitável sem suporte "
|
||
#~ "das camadas inferiores."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Força o ventilador de resfriamento da peça a ter essa velocidade ao "
|
||
#~ "imprimir pontes ou paredes salientes que tenham um grande grau de "
|
||
#~ "saliência. Forçar o resfriamento para saliências e pontes pode obter "
|
||
#~ "melhor qualidade para essas peças."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de fragmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Área de fragmento"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtro de fragmento"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "Código G"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
|
||
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
#~ "resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O caminho do g-code é gerado após simplificar o contorno do modelo para "
|
||
#~ "evitar muitos pontos e linhas de g-code no arquivo. Valor menor significa "
|
||
#~ "maior resolução e mais tempo para fatiar"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verde significa que a umidade do AMS é normal, laranja representa que a "
|
||
#~ "umidade é alta, vermelho representa que a umidade está muito alta. "
|
||
#~ "(Higrômetro: quanto menor, melhor.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is "
|
||
#~ "high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verde significa que a umidade do AMS é normal, laranja representa alta "
|
||
#~ "umidade e vermelho representa umidade excessivamente alta. (Higrômetro: "
|
||
#~ "quanto menor, melhor.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O verde representa que a umidade do AMS é normal e o laranja e o vermelho "
|
||
#~ "representam que a umidade está muito alta. (quanto menor, melhor)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aqueça o Bico até a \n"
|
||
#~ "temperatura desejada"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Aqueça o bocal até a temperatura desejada"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Altura:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
#~ "can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura da camada inicial. Fazer com que a altura inicial da camada seja "
|
||
#~ "ligeiramente espessa pode melhorar a aderência da placa de construção"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Altura do cilindro de folga ao redor da extrusora: usada como entrada "
|
||
#~ "para arranjo automático para evitar colisões ao imprimir objeto por objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Placa de alta temperatura"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "Identificação"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
|
||
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
|
||
#~ "stoping"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ativar essa configuração significa que a parte do ventilador de "
|
||
#~ "resfriamento nunca irá parar completamente e, em vez disso, funcionará "
|
||
#~ "pelo menos na velocidade mínima para reduzir a frequência de partida e "
|
||
#~ "parada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ativado, um vídeo em timelapse será gerado para cada impressão. Depois "
|
||
#~ "que cada camada for impressa, a cabeça da ferramenta se moverá para a "
|
||
#~ "calha excedente e, em seguida, uma foto será tirada com a câmera da "
|
||
#~ "câmara. Todos esses instantâneos são compostos em um vídeo de lapso de "
|
||
#~ "tempo quando a impressão é concluída. Como o filamento derretido pode "
|
||
#~ "vazar do bocal durante o processo de tirar uma foto, é necessária uma "
|
||
#~ "torre principal para a preparação do bico."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ativado, calcule automaticamente toda vez que a cor for alterada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ativado, define o QIDIStudio como aplicativo padrão para abrir "
|
||
#~ "arquivos.3mf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ativado, define o QIDIStudio como aplicativo padrão para abrir "
|
||
#~ "arquivos.step"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se ativado, define o QIDIStudio como aplicativo padrão para abrir "
|
||
#~ "arquivos.stl"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr "Se ativado, dicas úteis são exibidas na inicialização."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
|
||
#~ "same object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o primeiro item selecionado for uma parte, o segundo deverá fazer "
|
||
#~ "parte do mesmo objeto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se o primeiro item selecionado for um objeto, o segundo também deverá ser "
|
||
#~ "um objeto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the "
|
||
#~ "same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Se isso estiver habilitado, ao iniciar o QIDIStudio com outra instância "
|
||
#~ "do QIDIStudio já em execução, essa instância será reativada."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Marque imediatamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importe dados de geometria de arquivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Na calibração do fluxo de extrusão"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Na calibração do scanner a laser"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "3mf incompatível"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização []! %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (a conexão do dispositivo não está pronta)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (Falta o IP da LAN da impressora)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (sem dispositivo de câmera)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (sem dispositivo)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (não acessível no modo somente LAN)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (não suportada pela impressora)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Falha na inicialização (não suportada na versão atual da impressora)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Falha na inicialização (não suportado no modo somente LAN)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr "A inicialização falhou (não suportada sem o túnel de vídeo remoto)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Velocidade da parede interna"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Diâmetro do bico inválido"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estado inválido. \n"
|
||
#~ "Nenhuma peça é selecionada para manter após o corte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que o objeto %s tem regiões completamente flutuantes. Reoriente o "
|
||
#~ "objeto ou ative a geração de suporte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que o objeto %s tem grandes saliências. Ative a geração de suporte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Parece que o objeto %s precisa de suporte para imprimir. Ative a geração "
|
||
#~ "de suporte."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Manter"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Mantenha a parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "Mantenha apenas uma instância do QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Mantenha a parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado para essa% de aceleração."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Tempo da camada (log): "
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Tempo da camada (log)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Camadas:%d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Camadas: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Camadas: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Camadas e perímetros"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Deixando a pintura de costura"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
|
||
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
|
||
#~ "small area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Padrão de linha do preenchimento interno de sólidos. Se a detecção de "
|
||
#~ "preenchimento de sólidos internos Nattow estiver ativada, o padrão "
|
||
#~ "concêntrico será usado para a pequena área."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de linha"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Configurações de carga do filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Carregar configurações gerais"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Carregar dados de fatiamento em cache do diretório"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Carregar filamentos padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Falha no carregamento [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Falha no carregamento [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Carregar configurações de filamento da lista de arquivos especificada"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Carregue o primeiro filamento como padrão para aqueles que não estão "
|
||
#~ "carregados"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Carregar configurações de processo/máquina a partir do arquivo "
|
||
#~ "especificado"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Carregar forma do STL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Carregar dados de fatiamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Carregando predefinições do usuário..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Parte inferior"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Placa-mãe"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestão"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manual"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O material fica macio a essa temperatura. Assim, o leito de calor não "
|
||
#~ "pode ser mais quente do que essa temperatura."
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distância máxima de desvio de viagem"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distância máxima de desvio para evitar viagens pelas paredes. Se a "
|
||
#~ "distância for maior que esse valor, não haverá desvio."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
|
||
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
|
||
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distância máxima de desvio para evitar cruzar a parede. Não desvie se a "
|
||
#~ "distância do desvio for maior que esse valor. O comprimento do desvio "
|
||
#~ "pode ser especificado como um valor absoluto ou como porcentagem (por "
|
||
#~ "exemplo, 50%) de uma trajetória de viagem direta. Zero para desativar"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Mídia"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "Falta o IP da LAN da impressora!"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modificar"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Módulo"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoramento"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitorando gravação"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
|
||
#~ "travel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mova o bico ao longo do último caminho de extrusão ao retrair para limpar "
|
||
#~ "o material que vazou no bico. Isso pode minimizar a bolha ao imprimir uma "
|
||
#~ "nova peça após a viagem"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOVO host de desenvolvimento: api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOVO PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOVO host de controle de qualidade: api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "SEM AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Novo valor"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "Nenhum objeto organizável está selecionado."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Sem arquivos [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Verificação normativa"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Não acessível no modo somente LAN!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "Não para novo"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Não suportado"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "Não é compatível com este modelo de impressora!"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: A preparação pode levar vários minutos. Por favor, seja paciente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: Quando a tampa está aberta ou a embalagem do dessecante é trocada, "
|
||
#~ "pode levar horas ou uma noite para absorver a umidade. As baixas "
|
||
#~ "temperaturas também retardam o processo. Durante esse tempo, o indicador "
|
||
#~ "pode não representar a câmara com precisão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Observação: se um novo filamento for inserido durante a impressão, o AMS "
|
||
#~ "não lerá automaticamente nenhuma informação até que a impressão seja "
|
||
#~ "concluída."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nota: A localização do IP e do código de acesso na máquina é a seguinte:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Bocal HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O bico pode ficar entupido quando a temperatura estiver fora da faixa "
|
||
#~ "recomendada. Certifique-se de usar esta temperatura para imprimir.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Valor antigo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
#~ "bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Um objeto tem uma camada inicial vazia e não pode ser impresso. Corte a "
|
||
#~ "parte inferior ou ative os suportes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Apenas um dos resultados com o mesmo nome será salvo. Tem certeza de que "
|
||
#~ "deseja substituir os outros resultados?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Somente o objeto que está sendo editado está visível."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Fatiador Open & Prusa"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Fatiador PrusaSlicer aberto"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Ordem da parede interna/parede externa/preenchimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orientar o modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Informações do modelo de saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Diretório de saída: "
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Esse é o diretório de saída dos arquivos exportados."
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Arquivo de saída"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Isso gera as informações do modelo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mais de 4 instâncias do Studio/Handy estão usando acesso remoto; feche "
|
||
#~ "algumas e tente novamente."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configurações gerais do P1P - WLAN na barra lateral da tela principal"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Edição de costura pintada"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Resfriamento de peça"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (erro de temperatura da mesa aquecida)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (erro de temperatura do hotend)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pausa (tampa frontal caiu)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pausar impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Edição por objeto"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Placa%d: %s não suporta filamento %s\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s não suporta filamento %s .\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Placa %d: %s não suporta filamento %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Placa%d: %s não suporta filamento %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Tipo de placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Tipos de placas compatíveis com a impressora"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Preencha o relatório de tarefas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifique as informações a seguir e clique em Confirmar para continuar "
|
||
#~ "enviando a impressão:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verifique as informações a seguir e clique em Confirmar para continuar "
|
||
#~ "enviando a impressão:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Preencha o relatório primeiro."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Encontre o canto com o grau perfeito de extrusão"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Dê uma pontuação para o seu modelo favorito do QIDI Market."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vá para a configuração do filamento para editar suas predefinições, se "
|
||
#~ "necessário.\n"
|
||
#~ "Observe que a temperatura do bico, a temperatura do leito quente e a "
|
||
#~ "velocidade volumétrica máxima têm um impacto significativo na qualidade "
|
||
#~ "da impressão. Por favor, configure-os com cuidado."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Por favor, aqueça o bocal acima de 170 graus antes de carregar o "
|
||
#~ "filamento."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0 ~ 0,5, N em 0,6 ~ 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0 ~ 0,5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Saia e faça login na impressora novamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Atualize o firmware da impressora e tente novamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Atualize sua impressora primeiro"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Posição:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O caminho predefinido não foi encontrado. Selecione novamente o "
|
||
#~ "fornecedor."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Modo somente visualização:\n"
|
||
#~ "O arquivo carregado contém somente código G."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Modo somente visualização para arquivo de código G."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A torre principal é exigida pelo timelapse. Você quer habilitar os dois?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A torre principal é exigida pela Timeplase. Tem certeza de que deseja "
|
||
#~ "desativar os dois?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essa opção permite imprimir uma torre para preparar o material no bocal "
|
||
#~ "depois de mudar para um novo material."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo de impressão não foi encontrado; por favor fatie novamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a sequência de impressão de paredes internas, paredes externas e "
|
||
#~ "preenchimento."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Seleção de impressora"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
|
||
#~ "printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impressora e todas as predefinições de filamento e processo que pertencem "
|
||
#~ "à impressora. \n"
|
||
#~ "Pode ser compartilhado com outras pessoas."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Pacote de configuração da impressora (.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O firmware da impressora não suporta material = > mapeamento de slots AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A impressora está ocupada fazendo o download. Aguarde a conclusão do "
|
||
#~ "download."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Lista de impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Predefinição interna do projeto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A purga após a troca do filamento será feita dentro do preenchimento dos "
|
||
#~ "objetos. Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o "
|
||
#~ "tempo de impressão. Se as paredes forem impressas com filamento "
|
||
#~ "transparente, o preenchimento de cores misturadas ficará visível."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A purga após a troca do filamento será feita dentro do suporte dos "
|
||
#~ "objetos. Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o "
|
||
#~ "tempo de impressão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Empurre o novo filamento \n"
|
||
#~ "na extrusora"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Empurre o novo filamento para dentro da extrusora"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Faixa de temperatura recomendada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Grave um vídeo de impressão em timelapse sem mostrar o cabeçote da "
|
||
#~ "ferramenta. Nesse modo, a cabeça da ferramenta se encaixa perto da calha "
|
||
#~ "excedente em cada troca de camada e, em seguida, uma foto é tirada com a "
|
||
#~ "câmera da câmara. Quando a impressão termina, um vídeo em timelapse é "
|
||
#~ "criado a partir de todos os instantâneos."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Reduzir triângulos"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Recarregar item"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recarregar itens"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Reparar"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Repare as malhas do modelo se elas não forem múltiplas."
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Contagem de repetições"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Contagem de repetições de todo o modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Relatório"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identificação de frequência de ressonância"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotação:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Salve a configuração como:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Dimensionar o modelo por um fator flutuante"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Pontuação"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Selecione o tipo de placa"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Enviar progresso para pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Envie o progresso para o pipe."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Falha no envio para a impressora. Por favor, tente novamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Envio de arquivo de código G por meio do serviço em nuvem"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Definir imprimível"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Definir como não imprimível"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Definir o tamanho da caneta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Define o nível de registro de depuração. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:"
|
||
#~ "info, 4:debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Compartilhar"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + Qualquer seta"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Shift + Mover o mouse para cima ou para baixo"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + Roda do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Mostrar notificação de “Dica do dia” após o início"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Mostrar registro"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar malha de modelo (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar sombra do modelo (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Mostrar caixa imprimível (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Isso mostra a ajuda do comando."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Ignorar objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Ignore alguns objetos nesta impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Fatiar"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr "Corte as placas: 0-todas as placas, i-plate i, outros-inválido"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Detecção de espaguete"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Detecção de acúmulo de espaguete e excesso de calha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
#~ "retraction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidade para recarregar o filamento na extrusora. Zero significa mesma "
|
||
#~ "velocidade com retração"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta é a velocidade do ventilador de resfriamento da peça auxiliar. O "
|
||
#~ "ventilador auxiliar funcionará nessa velocidade durante a impressão, "
|
||
#~ "exceto durante as primeiras várias camadas, que podem ser configuradas "
|
||
#~ "para não ter resfriamento parcial."
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Velocidade do exaustor antes da conclusão da impressão"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
|
||
#~ "in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Velocidade do ventilador exhuast durante a impressão. Esta velocidade "
|
||
#~ "substituirá a velocidade no gcode personalizado do filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Modo espiral/vaso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O modo vaso só funciona quando possui 1 parede, suporte está desativado, "
|
||
#~ "camadas superiores são zero, e preenchimento interno é 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O modo espiral só funciona quando as alças da parede são 1, o suporte "
|
||
#~ "está desativado, as camadas superiores da concha são 0, a densidade de "
|
||
#~ "preenchimento esparsa é 0 e o tipo de lapso de tempo é tradicional"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Dividir o objeto selecionado em vários objetos"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Dividir o objeto selecionado em várias partes"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Iniciar"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Pare de imprimir quando o acúmulo de espaguete ou excesso de calha for "
|
||
#~ "detectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Interromper a impressão quando o espaguete for detectado"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Parado"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Armazenamento indisponível, insira o cartão SD."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O Studio recalculava seus volumes de descarga toda vez que a cor dos "
|
||
#~ "filamentos mudava. Você pode desativar o cálculo automático no QIDI "
|
||
#~ "Studio > Preferências"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Estilo e forma do suporte. Para suporte normal, projetar os suportes em "
|
||
#~ "uma grade regular criará suportes mais estáveis (padrão), enquanto torres "
|
||
#~ "de suporte confortáveis economizarão material e reduzirão as cicatrizes "
|
||
#~ "nos objetos.\n"
|
||
#~ "Para suporte de árvores, o estilo fino mesclará galhos de forma mais "
|
||
#~ "agressiva e economizará muito material (padrão), enquanto o estilo "
|
||
#~ "híbrido criará uma estrutura semelhante ao suporte normal sob grandes "
|
||
#~ "saliências planas."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Sucesso ao exportar o G-code para%1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a página do dispositivo "
|
||
#~ "em %s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a página do dispositivo "
|
||
#~ "em %s s."
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Sugestão: volume real na faixa [%d,%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Suporte: detectar saliências"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Suporte: desenhar polígonos"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Suporte: fixe os orifícios na camada %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Suporte: gerar pontos de contato"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Suporte: gerar polígonos na camada %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Suporte: gerar caminho de ferramenta"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Suporte: gerar caminho de ferramenta na camada %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Suporte: pré-calcular a evitação"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Suporte: propagar ramificações"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Suporte: propagar galhos na camada %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Suporte a filtragem de ar"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Base de suporte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A camada de suporte usa a altura da camada independente das camadas do "
|
||
#~ "objeto. Isso é para suportar lacunas de suporte personalizadas, mas pode "
|
||
#~ "causar interruptores de filamento extras se o suporte for especificado "
|
||
#~ "como um filamento diferente do objeto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A camada de suporte usa a altura da camada independente da camada do "
|
||
#~ "objeto. Isso serve para oferecer suporte à personalização do z-gap e "
|
||
#~ "economizar tempo de impressão."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Alternar página da tabela"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mudar para o padrão retilíneo?\n"
|
||
#~ "Sim - mude para o padrão retilíneo automaticamente\n"
|
||
#~ "Não - redefina a densidade para um valor padrão diferente de 100% "
|
||
#~ "automaticamente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mudar para o padrão retilíneo?\n"
|
||
#~ "Sim - mude para o padrão retilíneo automaticamente\n"
|
||
#~ "Não - redefina a densidade para um valor padrão diferente de 100% "
|
||
#~ "automaticamente\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mudar para o padrão em zigue-zague?\n"
|
||
#~ "Sim - Mude para o padrão em zigue-zague automaticamente\n"
|
||
#~ "Não - Redefinir a densidade para o valor padrão não -100% "
|
||
#~ "automaticamente\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "O ambiente de nuvem mudou; faça login novamente!"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Sincronizar lista de materiais do AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Temperatura alvo da câmara"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperatura de vitrificação"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
|
||
#~ "your QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
|
||
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
|
||
#~ "to the QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and "
|
||
#~ "services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Obrigado por comprar um dispositivo QIDI Lab. Antes de usar seu "
|
||
#~ "dispositivo QIDI Lab, leia os termos e condições. Ao clicar para "
|
||
#~ "concordar em usar seu dispositivo QIDI Lab, você concorda em cumprir a "
|
||
#~ "Política de Privacidade e os Termos de Uso (coletivamente, os “Termos”). "
|
||
#~ "Se você não cumprir ou concordar com a Política de Privacidade da QIDI "
|
||
#~ "Lab, não use equipamentos e serviços da QIDI Lab."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "O %s filamento é muito macio para ser usado com o AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A versão do 3mf %s é mais recente do que a versão%s, foram encontradas %s "
|
||
#~ "as seguintes chaves não reconhecidas:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A versão do arquivo 3mf %s é mais recente que %s a versão%s, foram "
|
||
#~ "encontradas as seguintes chaves não reconhecidas:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A versão do 3mf %s é mais recente %s do que a versão %s. Sugira atualizar "
|
||
#~ "seu software."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A versão do 3mf %s é mais recente do que a versão %s do%s; sugere-se que "
|
||
#~ "você atualize seu software.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "O 3mf não é compatível, carregando apenas dados de geometria!"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O 3mf não é do laboratório QIDI, carregando apenas dados de geometria."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "A configuração não é compatível e não pode ser carregada!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A impressora P1P não suporta lapso de tempo suave; em vez disso, use o "
|
||
#~ "lapso de tempo tradicional."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
|
||
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo.gcode.3mf não contém dados de código G. Divida-o com o Hqidi "
|
||
#~ "Studio e exporte um novo arquivo .gcode.3mf."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
#~ "segment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada "
|
||
#~ "segmento de linha"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A temperatura do leito excede a temperatura de vitrificação do filamento. "
|
||
#~ "Abra a porta frontal da impressora antes de imprimir para evitar "
|
||
#~ "obstruções nos bicos."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O pacote de configuração foi alterado no Guia de configuração anterior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "As versões de firmware da impressora e do AMS são muito baixos. Atualize-"
|
||
#~ "os para a versão mais recente antes de enviar qualquer trabalho de "
|
||
#~ "impressão."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O volume de descarga é menor que o valor mínimo e será automaticamente "
|
||
#~ "definido para o valor mínimo."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os seguintes objetos têm uma camada inicial vazia e não podem ser "
|
||
#~ "impressos. Corte a parte inferior ou ative os suportes."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A maior altura de camada imprimível para extrusora. Usado para limitar a "
|
||
#~ "altura máxima da camada ao ativar a altura adaptativa da camada"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A menor altura de camada imprimível para a extrusora. Isso é usado para "
|
||
#~ "limitar a altura mínima da camada quando a altura da camada adaptável "
|
||
#~ "está ativada."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O modelo tem facetas sobrepostas ou de auto-interseção. Tentativa de "
|
||
#~ "reparo, no entanto, recomendamos verificar os resultados ou reparar o "
|
||
#~ "arquivo de entrada e tentar novamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
|
||
#~ "during slicing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A dureza do bocal. Zero significa que não há verificação da dureza do "
|
||
#~ "bico durante o corte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
|
||
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
|
||
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
|
||
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
|
||
#~ "determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O número de camadas sólidas inferiores é aumentado ao fatiar se a "
|
||
#~ "espessura calculada pelas camadas inferiores da casca for mais fina que "
|
||
#~ "esse valor. Isso pode evitar ter uma casca muito fina quando a altura da "
|
||
#~ "camada é pequena. 0 significa que esta configuração está desabilitada e a "
|
||
#~ "espessura da casca inferior é determinada simplesmente pelo número de "
|
||
#~ "camadas da casca inferior."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
|
||
#~ "object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A torre de purga exige que o suporte tenha a mesma altura de camada do "
|
||
#~ "objeto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
||
#~ "the model and slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O arquivo de impressão excede o tamanho máximo permitido (1 GB). "
|
||
#~ "Simplifique o modelo e corte novamente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O tipo de impressora usado para gerar o código G não é do mesmo tipo da "
|
||
#~ "impressora física atualmente selecionada. É recomendável fatiar novamente "
|
||
#~ "depois de selecionar o tipo de impressora correto."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O tipo de impressora usado para gerar o código G não é do mesmo tipo da "
|
||
#~ "impressora física atualmente selecionada. É recomendável fatiar novamente "
|
||
#~ "selecionando o mesmo tipo de impressora.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
#~ "minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A temperatura mínima recomendada não pode ser superior à temperatura "
|
||
#~ "mínima recomendada.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "O parâmetro de região está incorreto."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "A predefinição selecionada: não %1% foi encontrada."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Os pontos inicial e final, que vão da área do cortador à lata de lixo."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O objeto de destino contém somente uma parte e não pode ser dividido."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
|
||
#~ "latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "A versão do QIDI Studio é muito antiga e precisa ser atualizada para a "
|
||
#~ "versão mais recente antes de poder ser usada normalmente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Atualmente, não há consumíveis de reposição idênticos disponíveis, "
|
||
#~ "portanto, o reabastecimento automático não é possível no momento. \n"
|
||
#~ "(Atualmente, oferecemos suporte ao fornecimento automático de consumíveis "
|
||
#~ "com a mesma marca, tipo de material e cor.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Existem alguns filamentos desconhecidos mapeados em predefinições "
|
||
#~ "genéricas. Atualize o QIDI Studio ou reinicie o QIDI Studio para "
|
||
#~ "verificar se há uma atualização nas predefinições do sistema."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Já existe um resultado histórico de calibração com o mesmo nome:%s . "
|
||
#~ "Apenas um dos resultados com o mesmo nome é salvo. Tem certeza de que "
|
||
#~ "deseja substituir o resultado histórico?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
#~ "cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essa ação interromperá uma correspondência cortada.\n"
|
||
#~ "Depois disso, a consistência do modelo não pode ser garantida.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Para manipular com peças sólidas ou volumes negativos, primeiro é "
|
||
#~ "necessário invalidar as informações de corte."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Isso controla a posição da aba, incluindo o lado externo dos modelos, o "
|
||
#~ "lado interno dos furos ou ambos. Automático significa que a posição da "
|
||
#~ "aba e a largura da aba são analisadas e calculadas automaticamente."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Este objeto será usado para limpar o bico após uma troca de filamento "
|
||
#~ "para economizar filamento e diminuir o tempo de impressão. Como "
|
||
#~ "resultado, as cores dos objetos serão misturadas."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essa configuração é usada apenas para ajustar o tamanho do modelo em "
|
||
#~ "pequenas quantidades.\n"
|
||
#~ "Por exemplo, quando o tamanho do modelo tem pequenos erros ou quando as "
|
||
#~ "tolerâncias estão incorretas. Para ajustes grandes, use a função de "
|
||
#~ "escala do modelo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O valor será redefinido para 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essa configuração especifica se o preenchimento deve ser adicionado "
|
||
#~ "dentro de grandes cavidades do suporte da árvore."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essa configuração especifica a contagem de paredes ao redor do suporte"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Essa configuração especifica a contagem de paredes em torno do suporte da "
|
||
#~ "árvore."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Use isso para definir o volume máximo de filamento que pode ser derretido "
|
||
#~ "e extrudado por segundo. A velocidade de impressão é limitada pela "
|
||
#~ "velocidade volumétrica máxima se as configurações forem excessivamente "
|
||
#~ "altas. 0 significa que não há limite."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Esta versão do arquivo de segmentação %s é mais recente do que %s a "
|
||
#~ "versão.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Você gostaria de atualizar seu software QIDI Studio para habilitar todas "
|
||
#~ "as funcionalidades neste arquivo de segmentação?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "Esta versão do arquivo slicer%s é mais novo que%s versão de:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Torre de limpeza da Timelapse"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse sem cabeçote de ferramenta"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
|
||
#~ "settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "O valor da compensação do pé de elefante é muito grande.\n"
|
||
#~ "Se houver problemas significativos no pé de elefante, verifique outras "
|
||
#~ "configurações.\n"
|
||
#~ "A temperatura da mesa pode estar muito alta, por exemplo.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "O valor será redefinido para 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Espessura mínima de casca"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Camadas sólidas superiores"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Estimativa de tempo total"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Transferir"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Transferir ou descartar alterações"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Tradução"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Loops de parede de suporte de árvore"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Suporte de árvore com preenchimento"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Não é possível conectar a impressora"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Não é possível criar arquivo zip"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
#~ "will be exported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Não é possível realizar a operação booleana nas malhas do modelo. Somente "
|
||
#~ "peças positivas serão exportadas."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Erro desconhecido"
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "descarregar filamento"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Atualize os valores das configurações de 3mf para o mais recente."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Carregar fotos"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr "A tarefa de upload expirou. Verifique a rede e tente novamente"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Parte superior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Use apenas uma parede em superfícies superiores planas, para dar mais "
|
||
#~ "espaço ao padrão de preenchimento superior"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Use apenas uma parede na superfície superior plana, para dar mais espaço "
|
||
#~ "ao padrão de preenchimento superior. Pode ser aplicado na superfície "
|
||
#~ "superior ou em toda a superfície superior."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Tempo limite de autorização do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pausa do usuário"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "O fornecedor não foi encontrado, selecione novamente."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Aguardando"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ao gravar o timelapse sem o cabeçote de ferramenta, é recomendável "
|
||
#~ "adicionar uma “Timelapse Wipe Tower” \n"
|
||
#~ "clique com o botão direito do mouse na posição vazia da placa de "
|
||
#~ "construção e escolha “Adicionar Primitivo” -> “Timelapse Wipe Tower”.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando a densidade de preenchimento esparso é baixa, o preenchimento "
|
||
#~ "sólido interno ou a ponte interna podem não ter arcos no final da linha. "
|
||
#~ "Isso causa queda e má qualidade ao imprimir o preenchimento sólido "
|
||
#~ "interno. Ao ativar esse recurso, caminhos de loop serão adicionados ao "
|
||
#~ "preenchimento esparso das camadas inferiores para obter uma espessura "
|
||
#~ "específica, para que uma melhor arqueação possa ser fornecida para a "
|
||
#~ "ponte interna. 0 significa desativar esse recurso"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Quando o material atual acabar, a impressora continuará imprimindo na "
|
||
#~ "seguinte ordem."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ao usar material de suporte para a interface de suporte, recomendamos as "
|
||
#~ "seguintes configurações:\n"
|
||
#~ "Distância 0 no topo z, espaçamento 0 na interface, padrão concêntrico."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
#~ "independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ao usar material de suporte para a interface de suporte, recomendamos as "
|
||
#~ "seguintes configurações: 0 distância z superior, 0 espaçamento de "
|
||
#~ "interface, padrão concêntrico e desativar altura da camada de suporte "
|
||
#~ "independente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
|
||
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
|
||
#~ "stringing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sempre que a retração é feita, o bico é levantado um pouco para criar uma "
|
||
#~ "folga entre o bico e a impressão. Isso evita que o bico atinja a "
|
||
#~ "impressão durante o movimento de viagem. Usar uma linha espiral para "
|
||
#~ "levantar z pode evitar o encordoamento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gostaria de atualizar seu software QIDI Studio para ativar todas as "
|
||
#~ "funcionalidades deste arquivo de segmentação?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Código de acesso incorreto"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Configurações gerais do X1 - Configurações de rede na barra lateral da "
|
||
#~ "tela principal do X1."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Você deve atualizar seu software.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você excluirá os %u arquivos da impressora. Tem certeza de que deseja "
|
||
#~ "continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
#~ "changes as new presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você pode manter as predefinições do campo de modificação no novo "
|
||
#~ "projeto, descartar ou salvar as alterações como novas predefinições."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você alterou algumas configurações predefinidas. \n"
|
||
#~ "Você gostaria de manter essas configurações alteradas (novo valor) depois "
|
||
#~ "de alternar a predefinição?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você alterou algumas configurações predefinidas. Deseja manter essas "
|
||
#~ "configurações alteradas após alternar as predefinições?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você alterou algumas configurações da predefinição \"%1%”. \n"
|
||
#~ "Você gostaria de manter essas configurações alteradas (novo valor) depois "
|
||
#~ "de alternar a predefinição?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did "
|
||
#~ "you change your nozzle lately ? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seu tipo de bico na predefinição não é consistente com o bocal "
|
||
#~ "memorizado. Você mudou seu bocal recentemente? "
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "Ordenar"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr " Objeto:"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está muito perto de uma área de exclusão; pode haver colisões durante a "
|
||
#~ "impressão.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está muito perto de uma área de exclusão, haverá colisões durante a "
|
||
#~ "impressão.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está muito próximo de outras pessoas, pode haver colisões durante a "
|
||
#~ "impressão."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está muito próximo de outras pessoas; pode haver colisões durante a "
|
||
#~ "impressão.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " está muito próximo dos outros, haverá colisões durante a impressão.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr " placa%1%:"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " falha na frase de configuração de upload\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " será fechado antes de criar um novo modelo. Você quer continuar?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "Ativo"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valor padrão"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "híbrido (automático)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "preenchimento/interno/externo"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "preenchimento/exterior/interno"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "interno/exterior/interno/preenchimento"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "interno/externo/preenchimento"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "carregar configurações de processo/máquina atualizadas do arquivo "
|
||
#~ "especificado ao usar o arquivo atualizado"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "carregar configurações atualizadas de processo/máquina ao usar o uptodate"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "tempo máximo de corte por prato em segundos"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "contagem máxima de triângulos por placa para fatiar"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "bordas não dobráveis são causadas pela ferramenta de corte. Deseja "
|
||
#~ "consertá-la agora?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "normal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal (auto), híbrido (automático) e árvore (auto) são usados para gerar "
|
||
#~ "suporte automaticamente. Se normal ou árvore for selecionado, somente os "
|
||
#~ "executores de suporte serão gerados."
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Ligue o exaustor x segundos antes da conclusão da impressão"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "externo/interno/preenchimento"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "%1$dO objeto tem suportes personalizados."
|
||
#~ msgstr[1] "%1$dOs objetos têm suportes personalizados."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Falha ao reparar o seguinte objeto de modelo"
|
||
#~ msgstr[1] "Falha ao reparar os seguintes objetos de modelo"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "preparação, a exportação 3mf falhou!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr "O 3mf não é compatível, carregando apenas dados de geometria!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "árvore"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
|
||
#~ "will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Você sempre pode atualizar o QIDI Studio conforme sua conveniência. O "
|
||
#~ "arquivo de segmentação de dados agora será carregado sem funcionalidade "
|
||
#~ "completa."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+Qualquer seta"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Botão esquerdo do mouse"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "+Botão esquerdo do mouse"
|