mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-02-02 18:08:51 +03:00
16239 lines
464 KiB
Plaintext
16239 lines
464 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: nl\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Inloggen/Registreren"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Lokaal"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "De printernaam \"%1%\" bestaat al."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "De verbinding met Moonraker werkt correct."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "De host, IP of URL mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Er bestaat al een apparaat met dezelfde host (IP of URL), voer het opnieuw in."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Machinenaam"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Kies uw fysieke printervoorkeuze"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%1%\" wilt verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "de printer?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Verwijder fysieke printer"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Vertraag de buitenmuren niet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld, zorgt deze instelling ervoor dat de externe omtrekken niet vertraagd worden om aan de minimale laagtijd te voldoen. Dit is met name nuttig in de volgende scenario's:\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Om veranderingen in glans te vermijden bij het afdrukken van glanzende filamenten\n"
|
||
"2. Om veranderingen in de snelheid van de externe wanden te vermijden die lichte wandartefacten kunnen veroorzaken die lijken op Z-banding\n"
|
||
"3. Om te voorkomen dat er wordt afgedrukt met snelheden die VFAs (fijne artefacten) op de externe wanden veroorzaken\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Ventilatorsnelheid bij ontgrendeling"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Snelheid van de hulpkoelventilator in ontgrendelde toestand. De hulpventilator zal op deze snelheid draaien tijdens het printen, behalve tijdens de eerste paar lagen die geen koellagen hebben."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Resonantie vermijden"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "Door de snelheid van de buitenwand te verlagen om de resonantiezone van de printer te vermijden, wordt het rinkelen op het oppervlak van het model vermeden.\n"
|
||
"Schakel deze optie uit tijdens het testen van rinkelen."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "G-code miniaturen"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Afmetingen van afbeeldingen om op te slaan in .gcode- en .sl1 / .sl1s-bestanden, in het volgende formaat: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Formaat van G-code miniaturen"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Formaat van G-code miniaturen: PNG voor de beste kwaliteit, JPG voor de kleinste grootte"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Onderteuning (Support) tekenen"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Selecteer een enkel object."
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Doorsnede"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Richting resetten"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Pen grootte"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Support afdwingen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Rechter muisknop"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Support blokkeren"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shit + linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Alle getekende delen wissen"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Markeer overhangende gebieden"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Gat vullen"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Uitvoeren"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Gap gebied"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Gereedschap type"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Slim vullen hoek"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Alleen op overhangen"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Maximale hoek automatische support: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cirkel"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Gebied"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Vullen"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Gatvulling"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Staat alleen schilderen toe op facetten geselecteerd met: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Gebieden markeren op basis van overhangende hoek."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Geen automatisch support"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Ondersteuning gegenereerd"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Deze zijde op de printplaat plaatsen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal filamenten overschrijdt het maximale aantal dat het "
|
||
"tekengereedschap ondersteunt. alleen de eerste %1% filamenten zijn "
|
||
"beschikbaar in de tekentool."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Kleur schilderen"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Pen vorm"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Tekenen"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Toets 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Kies filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Rand detectie"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Driehoeken"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filamenten"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Kwast"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Slim vullen"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Emmer vullen"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Hoogtebereik"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Schakel Wireframe in of uit"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Horizontaal draaien"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Sneltoest "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Driehoek"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Hoogtebereik"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Verticaal"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontaal"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Weergave: horizontaal houden"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Getekende kleur verwijderen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Getekend met filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Selecteer ten minste één object."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Roteren"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Orientatie optimaliseren"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Toepassen"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Schalen"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Fout: sluit eerst alle openstaande gereedschap menu's"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Gereedschap verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Gereedschapsschaal"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Gereedschap-roteren"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Gereedschap op zijde plaatsen"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Bodem:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "in"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Positie"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotatie"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Schaalverhoudingen"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Objectbewerkingen"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Roteren (relatief)"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Volumebewerkingen"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Vertalen"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Groepsbewerkingen"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Positie instellen"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie instellen"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Schaal instellen"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Positie herstellen"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Rotatie herstellen"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Wereld coördinaten"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Maat"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "uniform schalen"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Voorwerp"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Verslepen om het snijvlak te verplaatsen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slepen om het snijvlak te verplaatsen\n"
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op een onderdeel om het aan de andere kant toe "
|
||
"te wijzen"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Secundaire muisknop"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Connector toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Klik met de rechtermuisknop"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Verbinding verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Slepen"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Verbinding verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Connector toevoegen aan selectie"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Verbinding uit de selectie verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Selecteer alle verbindingen"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Slepen links"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Plot snijvlak"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "Klik met de rechtermuisknop"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Wijs het onderdeel toe aan de andere kant"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Knippen"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Niet-gevormde randen worden veroorzaakt door snijgereedschap: wil je dit nu "
|
||
"herstellen?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Model object repareren"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Verbinding"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planair"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Zwaluwstaart"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Modus"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Beweging:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Groefhoek"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Beweging"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hoogte"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Connectors bewerken"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Verbinding toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Groef"
|
||
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Diepte"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Breedte"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Klephoek"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Oriëntatie behouden"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Plaats op snede"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Omdraaien"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Na de snede"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "In delen knippen"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Automatische segmenteren"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Knippen uitvoeren"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Terugzetten"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connectoren"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Stijl"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Vorm"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Diepteverhouding"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Verwijder connectors"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prizm"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Frustum"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Vierkant"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Zeshoek"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Globale parameters vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Uitstulping"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Kloof"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Bevestig connectoren"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Waarschuwing"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Ongeldige connectors gedetecteerd"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "verbinding is buiten de snijcontour"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "connectors zijn buiten de snijcontour"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "connector is buiten het object"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "Verbindingen moeten zich op het objectoppervlak bevinden."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Sommige connectors overlappen elkaar"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ongeldige status.\n"
|
||
"Er is geen onderdeel geselecteerd om te behouden na het knippen"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Stekker"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Deuvel"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Snap"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolerantie"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Constructie name"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Detailniveau"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Decimeren verhouding"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het verwerken van model '%1%' met meer dan 1 miljoen driehoeken kan traag "
|
||
"zijn. Het wordt sterk aanbevolen om het model te vereenvoudigen."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Model vereenvoudigen"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Vereenvoudigen"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vereenvoudiging is momenteel alleen toegestaan wanneer een enkel onderdeel "
|
||
"is geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Extra hoog"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Hoog"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Gemiddeld"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Extra laag"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d -driehoeken"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Draadmodel tonen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Kan niet worden toegepast wanneer voorbeeld wordt verwerkt"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "De toepassing wordt al geannuleerd. Wacht even alstublieft."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Gezichtsherkenning"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Herkenning uitvoeren"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Vlak"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Punt op rand"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Punt op cirkel"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Punt op vlak"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Midden van rand"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Middelpunt van cirkel"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Functie selecteren"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Kies punt"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Selectie herstarten"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Een functie annuleren tot afsluiten"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Maatregel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr "Bevestig explosieverhouding = 1 en selecteer ten minste één object"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Op schaal bewerken"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Alle schalen"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Geen"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diameter"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Lengte"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selectie"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Bewegen)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer 2 vlakken op objecten en \n"
|
||
" objecten samenvoegen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fixed)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Plane's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Warning: please select two different meshes."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer naar klembord"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Hoek"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Perpendicular distance"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direct distance"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distance XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallel"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Center coincidence"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Feature 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Reverse rotation"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Rotate around center:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Parallel_distance:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Flip by Face 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Monteren"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Moving)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Point and point assembly"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Face and face assembly"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Penseelgrootte"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Penseelvorm"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Naad versterken"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloknaad"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Naad schilderen"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Verwijder selectie"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Muis omhoog of omlaag bewegen"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Tekst roteren"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Tekstvorm"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Lettertype"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Dikte"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Tekst invoeren"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Ingesloten"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Tussenruimte in tekst"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Oppervlak"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Horizontale tekst"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Let op"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Niet gedefinieerd"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% is vervangen door %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"De configuratie kan zijn gegenereerd door een nieuwere versie van QIDIStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Sommige waarden zijn aangepast. Controleer deze alstublieft:"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Proces"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuratiepakket werd geladen, maar sommige waarden werden niet herkend."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Configuratiebestand \"%1%\" werd geladen, maar sommige waarden werden niet "
|
||
"herkend."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Interne versie"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Beta versie"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDIStudio wordt afgesloten omdat het geheugen opraakt. Het kan een bug "
|
||
"zijn. We zouden het zeer op prijs stellen als je het probleem aan ons team "
|
||
"meldt."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Fatale fout"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDIStudio wordt afgesloten vanwege een lokalisatiefout. We zouden het op "
|
||
"prijs stellen als je het specifieke scenario meldt waarin dit probleem zich "
|
||
"voordeed."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Kritische fout"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden in QIDI Studio : %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Naamloos"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "QIDI Netwerk Plug-in downloaden"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Uw inlog is verlopen. Log alstublieft opnieuw in."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Onjuist wachtwoord"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Verbinding met %s is mislukt! [SN: %s, code=%s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het configuratiebestand van QIDIStudio kan niet worden verwerkt en is "
|
||
"mogelijk beschadigd. Verwijder het bestand en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Herinner mijn keuze"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Configuratie wordt geladen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik hier om de nieuwe versie te downloaden in je standaard browser: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "QIDI Studio heeft een upgrade nodig"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Dit is de nieuwste versie."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Herbouwen"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "De huidige voorinstellingen worden geladen"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Een modusweergave laden"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Kies een bestand (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Kies een bestand (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Sommige voorinstellingen zijn aangepast."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt de gewijzigde presets bewaren voor het nieuwe project, weggooien of "
|
||
"wijzigingen opslaan als nieuwe presets."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Gebruiker is uitgelogd"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "nieuw of geopend projectbestand is niet toegestaan tijdens het slicen!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Open project"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI Lab website."
|
||
msgstr ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI Lab's website."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Privacybeleid update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal gebruikersvoorinstellingen dat in de cloud is opgeslagen, heeft "
|
||
"de bovengrens overschreden. Nieuw gemaakte gebruikersvoorinstellingen kunnen "
|
||
"alleen lokaal worden gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Synchroniseer gebruikersvoorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Laden"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling voor gebruiker laden"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "De taal van de applicatie wordt aangepast"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Kies de taal"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Taal"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "De uploads zijn nog steeds bezig"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Stoppen en toch doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Lopende uploads"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Selecteer een G-code bestand:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Bestand importeren"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Kies bestanden"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nieuwe map"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Open"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Naam wijzigen"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Initialisatie van QIDI Studio GUI is mislukt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Fatale fout; uitzondering gevangen: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Kwaliteit"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Schaal"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Vulling"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Support"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Flush-opties"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Sterkte"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Strijken"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Pluizige huid"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extruders"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Extrusiebreedte"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Veeg opties"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Printbed hechting"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Onderdeel toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Negatief deel toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Modificator toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ondersteuningsblokkering toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ondersteuningshandhaver toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Selecteer instellingen"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Verbergen"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Weergeven"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Verwijder het geselecteerde object"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Tekst bewerken"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Kubus"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cilinder"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Kegel"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Schijf"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Torus"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rounded Rectangle"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "QIDI Cube V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "ksr FDM-test"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Hoogtebereikmodificator"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Instellingen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Verander type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Instellen als individueel object"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Instellen als individuele objecten"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Afdrukbaar"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Repareer model"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exporteren als één STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exporteren als STL's"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Laad de geselecteerde onderdelen opnieuw vanaf de schijf"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Vervangen door STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Vervang het geselecteerde onderdeel door een nieuwe STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Verander filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament instellen voor geselecteerde items"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "Huidige"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Schaal aanpassen aan printbed formaat"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Object schalen zodat het op het prinbed past"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Flush-opties"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Flush in de opvulling van objecten"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Flush in dit object"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Flush in de support van objecten"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Bewerken in de parametertabel"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Converenten vanuit inch"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Terugzetten naar inch"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Converteren vanuit meter"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Terugzetten naar meter"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit meerdere delen"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit 1 onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Mesh boolean"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Booleaanse mesh-bewerkingen, waaronder samenvoegen en aftrekken"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Langs de X as"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Spiegelen langs de X-as"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Langs de Y-as"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Spiegelen langs de Y-as"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Langs de Z-as"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Spiegelen langs de Z-as"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Spiegelen"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Spiegel object"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Snede informatie ongeldig maken"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Primitief toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Toon labels"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Naar objecten"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Naar onderdelen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Opsplitsen"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Splits het geleselcteerde object op"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Automatisch oriënteren"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch oriënteren van het object om de printkwaliteit te verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "selecteer alle objecten op het huidige printbed"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Alles verwijderen"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "verwijder alle objecten op het huidige printbed"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Rangschikken"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "huidig printbed rangschikken"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Automatisch roteren"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "huidig printbed automatisch roteren"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Plaat verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Verwijder het huidige printbed"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Dupliceren"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Model vereenvoudigen"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centreren"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Procesinstellingen bewerken"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Pas de printinstellingen aan voor een enkel object"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Filament veranderen"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Filament instellen voor de geselecteerde items"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ontgrendelen"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Vergrendelen"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Vul het bed met kopieën"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vul het resterende gedeelte van het bed met kopieën van het geselecteerde "
|
||
"object"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Plaatnaam bewerken"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Naam"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
|
||
msgstr[1] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
|
||
msgstr[1] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Resterende fouten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[1] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om het modelobject te repareren"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de objectinstellingen te "
|
||
"verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Klik op het icoon om alle instellingen van het object terug te zetten"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de printbare eigenschap van "
|
||
"het object te verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op het pictogram om de afdruk eigenschap van het object in te schakelen"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om de support van het object te bewerken"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om de kleur van het object te bewerken"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Klik op het pictogram om dit object naar het bed te verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Bestand laden"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Fout!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Het ophalen van de modelgegevens in het huidige bestand is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Aanpasser toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel over naar instellingsmodus per object om instellingen van de "
|
||
"aanpassing te bewerken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel over naar de instellingsmodus per object om procesinstellingen van "
|
||
"geselecteerde objecten te bewerken."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Verwijder connector van het object dat deel uitmaakt van snede"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwijder het solide onderdeel van het object dat deel uitmaakt van snede"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatief volume verwijderen uit het object dat deel uitmaakt van de snede"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de snede correspondentie op te slaan, kunt u alle connectors van alle "
|
||
"gerelateerde objecten verwijderen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
||
"information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze actie zal een gesneden correspondentie verbreken.\n"
|
||
"Daarna kan modelconsistentie niet meer gegarandeerd worden.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Om solid parts of negatieve volumes te manipuleren, moet je eerst de snij-"
|
||
"informatie ongeldig maken."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Alle connectoren verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Het is niet toegestaand om het laaste vaste deel te verwijderen."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Het doelobject bevat slechts één deel en kan niet worden gesplitst."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Montage"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Snede connectors informatie"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Objectmanipulatie"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Groepsmanipulatie"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Objectinstellingen om te wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Te wijzigen onderdeelinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Te wijzigen laagbereikinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Onderdeelmanipulatie"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Instantie manipulatie"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Hoogtebereiken"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Instellingen voor hoogtebereik"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Laag"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Selectieconflicten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het eerste geselecteerde item een object is, moet het tweede item ook "
|
||
"een object zijn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het eerste geselecteerde item een onderdeel is, moet het tweede "
|
||
"onderdeel deel uitmaken van hetzelfde object."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het type van het laatste solide object onderdeel kan niet worden veranderd."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Negatief deel"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Aanpasser"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Support blokkade"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Support handhaven"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Kies het onderdeel type"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Voer nieuwe naam in"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Hernoemen"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn "
|
||
"gerepareerd"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn "
|
||
"gerepareerd"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Repareren is geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Extra procesvoorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Verwijder parameter"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "naar"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Hoogtebereik verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Hoogtebereik toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Onjuist getal."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"een cel kan alleen worden gekopieerd naar een of meerdere cellen in dezelfde "
|
||
"kolom"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "kopiëren van meerdere cellen wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Buitenkant"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Wanden"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Vulling (infill) dichtheid(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Brim automatisch instellen"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Automatisch"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Alleen de buitenrand"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Alleen binnenrand"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Buiten- en binnenrand"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Geen extra rand (brim)"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Snelheid buitenwand"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Printbed"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Rand"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Object/onderdeel instelling"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Parameter terugzetten"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Print met meerdere kleuren"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Lijn type"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Meer"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Open voorkeuren."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Volgende tip openen."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Open documentatie in webbrowser."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pauze"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Sjabloon"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Aangepast"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pauzeren:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Aangepast sjabloon:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Voer de aangepaste G-code in die op de huidige laag wordt gebruikt:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Ga naar laag"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Spring naar laag"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Voer het laagnummer in"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Pauze toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Voeg een pauzecommando in aan het begin van deze laag."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Voeg aangepaste G-code in aan het begin van deze laag."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Aangepaste sjabloon toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg de aangepaste G-code van een sjabloon in aan het begin van deze laag."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Verander het filament aan het begin van deze laag."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Pauze verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Aangepaste sjabloon verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code bewerken"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Aangepaste G-code verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Filamentwijziging verwijderen"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Geen printer"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Verbinding maken met de server is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Controleer de status van de huidige systeemservices"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met de cloudservice"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de hyperlink hierboven om de status van de cloudservice te bekijken"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Verbinding maken met de printer is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Verbinding met de printer is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Controleer de netwerkverbinding van de printer en Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Verbinden..."
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr " ?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Leeg"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS niet aangesloten"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Load"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Lossen"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Ext Spool"
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Tips"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Handleiding"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Opnieuw proberen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "AMS kalibreren..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heeft zich een probleem voorgedaan tijdens het kalibreren. Klik om de "
|
||
"oplossing te bekijken."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Opnieuw kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Kalibreren afbreken"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Inactief..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Verwarm de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Filament afsnijden"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "huidig filament terugtrekken"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Oud filament verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Voer filament in"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Bevestig geëxtrudeerd"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Controleer de positie van het filament"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Pak nieuw filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een AMS-sleuf en druk op de knop \"Laden\" of \"Lossen\" om automatisch "
|
||
"filament te laden of te ontladen."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Bewerken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle geselecteerde objecten staan op de vergrendelde plaat,\n"
|
||
"We kunnen deze objecten niet automatisch rangschikken."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Er zijn geen arrangeerbare objecten geselecteerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
|
||
"Het is niet mogelijk om automatisch te rangschikken op dit printbed."
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Rangschikken..."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "Object %1% heeft een grootte van nul en kan niet worden gerangschikt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het rangschikken is mislukt. Er zijn enkele uitzonderingen gevonden tijdens "
|
||
"het verwerken van het object."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Rangschikken..."
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Rangschikken geannuleerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het ordenen is klaar, maar er zijn nog niet uitgepakte items. Verklein de "
|
||
"afstand en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Rangschikken voltooid."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende objecten zijn niet gerangschikt omdat ze niet op het printbed "
|
||
"passen:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde objecten bevinden zich op een vergrendeld printbed.\n"
|
||
"Deze objecten kunnen niet automatisch worden georiënteerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
|
||
"Het is niet mogelijk om automatisch te orienteren op dit printbed."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Oriënteren "
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Oriënteren "
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Vullen"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Bed vulling geannuleerd."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Bedden gevuld."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Fout! Kan topic niet aanmaken!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Uitzondering"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Bezig met inloggen"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Inloggen mislukt"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Controleer de netwerkverbinding van de printer."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Abnormale gegevens afdrukbestand. Snijd opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Taak geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een time-out opgetreden voor de uploadtaak. Controleer de "
|
||
"netwerkstatus en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Verbinding met cloudservice is mislukt. Probeer het nog eens."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Printbestand niet gevonden. A.u.b. opnieuw snijden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het afdrukbestand overschrijdt de maximale grootte (1 GB). Vereenvoudig het "
|
||
"model en slice opnieuw"
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Het verzenden van de printopdracht is mislukt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Uploaden van bestand naar ftp is mislukt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer de huidige status van de qidi-server door op de bovenstaande link "
|
||
"te klikken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"De grootte van het printbestand is te groot. Pas de bestandsgrootte aan en "
|
||
"probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afdrukbestand niet gevonden; slice het opnieuw en verstuur het op om af te "
|
||
"drukken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet gelukt om het afdrukbestand te uploaden naar FTP. Controleer de "
|
||
"netwerkstatus en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Printopdracht verzenden via LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Printopdracht verzenden via cloud service"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Het verzenden van de printtaak loopt uit."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Service niet beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Onbekende fout."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Print configuratie verzenden"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Succesvol verzonden. Springt automatisch naar de apparaatpagina in %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Succesvol verzonden. Springt automatisch naar de volgende pagina in %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat er via LAN kan worden "
|
||
"afgedrukt."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Gcodebestand verzenden via LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Gcodebestand verzenden naar Micro SD-kaart"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Succesvol verzonden. Sluit de huidige pagina in %s s"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een MicroSD-kaart moet worden geplaatst voordat er iets naar de printer "
|
||
"wordt gestuurd."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Kies het SLA-archief:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Bestand importeren"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Model en profiel importeren"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Alleen profiel importeren"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Alleen het model importeren"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Nauwkeurig"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Gebalanceerd"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Snel"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "SLA-archief importeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het SLA-archief bevat geen voorinstellingen. Activeer eerst een SLA-"
|
||
"printervoorinstelling voordat u het SLA-archief importeert."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importeren is geannuleerd."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importeren is voltooid."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geïmporteerde SLA-archief bevatte geen presets. De huidige SLA-presets "
|
||
"zijn gebruikt als noodoplossing."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "U kunt geen SLA-project laden met een meerdelig object op het bed"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer uw lijst met objecten voordat u de voorinstellingen wijzigt."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Let op!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Downloaden mislukt"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Succesvol geïnstalleerd"
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installeren"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Installatie mislukt"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Licentie informatie"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Auteursrecht"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Licentie"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio is gelicentieerd onder "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Algemene Openbare Licentie, versie 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio is ontwikkeld op basis van Bambu Studio van Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van Prusa Research, welke is "
|
||
"afgeleid van Slic3r van Alessandro Ranellucci en de RepRap gemeenschap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliotheken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze software maakt gebruik van open source-componenten waarvan het "
|
||
"auteursrecht en andere rechten eigendom zijn van hun respectievelijke "
|
||
"eigenaren."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Over %s"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Seal"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio is ontwikkeld op basis van Bambu Studio van Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van PrusaResearch en SuperSlicer "
|
||
"van Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr ""
|
||
"PrusaSlicer is oorspronkelijk gebaseerd op Slic3r van Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r is gemaakt door Alessandro Ranellucci met de hulp van vele andere "
|
||
"bijdragers."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "QIDI Studio verwees ook naar enkele ideeën van Cura by Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn veel onderdelen van de software die voortkomen uit bijdragen van de "
|
||
"gemeenschap, dus we kunnen ze niet een voor een opnoemen. In plaats daarvan "
|
||
"worden ze toegeschreven in de corresponderende codecommentaren."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "AMS Materiaal instellingen"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Bevestigen"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Sluiten"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Kleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"temperatuur"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "De invoerwaarde moet groter zijn dan %1% en kleiner dan %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "SN"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het instellen van AMS slot informatie tijdens het printen wordt niet "
|
||
"ondersteund."
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Factoren van Flow Dynamics Calibration"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "PA-profiel"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Factor K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Factor N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het instellen van informatie over de virtuele sleuf tijdens het afdrukken "
|
||
"wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de filament informatie wilt wissen?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Je dient eerst het materiaaltype en de kleur te selecteren."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Andere kleur"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Aangepaste kleur"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Dynamische flow kalibratie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"De temperatuur van de nozzle en de maximale volumetrische snelheid zijn van "
|
||
"invloed op de kalibratieresultaten. Voer dezelfde waarden in als bij de "
|
||
"daadwerkelijke afdruk. Ze kunnen automatisch worden gevuld door een "
|
||
"voorinstelling voor filamenten te selecteren."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diameter van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Bed type"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Nozzle temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Bed Temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Printbed temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie starten"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Volgende"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibratie voltooid. Zoek de meest uniforme extrusielijn op uw hotbed, zoals "
|
||
"op de afbeelding hieronder, en vul de waarde aan de linkerkant in het "
|
||
"invoervak factor K in."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Bewaar"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Laatste stap"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Voorbeeld"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Kalibreren... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Kalibratie voltooid"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s ondersteunt %s niet"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Dynamische stroomkalibratie"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Stap"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "AMS Slots"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: Alleen de AMS-slots die met hetzelfde materiaaltype zijn geladen, "
|
||
"kunnen worden geselecteerd."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Afdrukken met filamenten in de AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "AMS uitschakelen"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Afdrukken met het filament gemonteerd op de achterkant van het chassis"
|
||
|
||
msgid "Current Cabin humidity"
|
||
msgstr "Current Cabin humidity"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It takes a few hours to absorb the moisture, and "
|
||
"low temperatures also slow down the process."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configureer welke AMS-sleuf moet worden gebruikt voor een filament dat in de "
|
||
"afdruktaak wordt gebruikt"
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament gebruikt in deze printopdracht"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "AMS-slot die gebruikt wordt voor dit filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Klik om AMS-slot handmatig te selecteren"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "AMS niet inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afdrukken met materiaal dat op de achterkant van de behuizing is bevestigd"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Printen met filamenten in ams"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr ""
|
||
"Print met filamenten die op de achterkant van het chassis zijn gemonteerd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als het huidige materiaal op is, gaat de printer verder met afdrukken in de "
|
||
"volgende volgorde."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groep"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "De printer ondersteunt automatisch bijvullen momenteel niet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(This currently supports automatic supply of consumables with the same "
|
||
"brand, material type, and color)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "DRY"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "WET"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "AMS Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Update gegevens bij invoeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new QIDI Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"De AMS zal automatisch de filamentinformatie lezen bij het plaatsen van een "
|
||
"nieuw QIDI Lab filament. Dit duurt ongeveer 20 seconden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: als er tijdens het printen een nieuw filament wordt geplaatst, "
|
||
"zal het AMS niet automatisch informatie lezen totdat het printen is voltooid."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het laden van nieuw filament zal de informatie niet automatisch "
|
||
"ingelezen worden door de AMS, de informatie kan door uzelf worden ingegeven."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Update gegevens bij aanzetten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"De AMS leest automatisch de informatie van het ingevoegde filament bij het "
|
||
"opstarten. Dit duurt ongeveer 1 minuut. Tijdens het leesproces zullen de "
|
||
"filamentspoelen rollen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"De informatie van het geladen filament zal niet automatisch gelezen worden "
|
||
"door de AMS tijdens het opstarten. De tijdens de laatste keer uitzetten "
|
||
"opgeslagen informatie zal gebruikt worden."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Resterende capaciteit bijwerken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"De AMS zal een schatting maken van de resterende capaciteit van het QIDI-"
|
||
"filament nadat de filamentinformatie is bijgewerkt. Tijdens het afdrukken "
|
||
"wordt de resterende capaciteit automatisch bijgewerkt."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "AMS filament back-up"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS gaat automatisch verder met een andere spoel met dezelfde eigenschappen "
|
||
"als het huidige filament op is."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Air Printing Detection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Bestand"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het downloaden van de plug-in is mislukt. Controleer uw firewallinstellingen "
|
||
"en vpn-software, controleer en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"De plug-in is niet geïnstalleerd. Controleer of deze is geblokkeerd of "
|
||
"verwijderd door antivirussoftware."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "klik hier voor meer informatie"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Centreer alle assen (klik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") om de positie van de gereedschapskop te bepalen. Dit voorkomt dat het "
|
||
"apparaat de printbare grens overschrijdt en dat apparatuur slijt."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Near home positie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een fout opgetreden. Het systeemgeheugen kan onvoldoende zijn of het "
|
||
"kan een programmafout zijn."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Sla uw project alstublieft op en herstart het programma. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "De G-code van het vorige bestand wordt verwerkt..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Slicing afgerond"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Toegang niet toegestaan"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Onjuist instructie"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Gedeeld door 0"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Overloop"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Underflow"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Zwevende gereserveerde operand"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Stack overflow"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Het uitvoeren van post-processing scripts"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Successfully executed post-processing script"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Onbekende fout tijdens het exporteren van de G-code"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet gelukt het gcode bestand op te slaan.\n"
|
||
"Foutmelding: %1%.\n"
|
||
"Bronbestand %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kopiëren van de tijdelijke G-code naar de uitvoer-G-code is mislukt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Upload inplannen in `%1%`. Zie Venster -> Print Host Upload Queue"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Begin"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Maat in X en Y van de vierkante printplaat."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van het 0,0 G-code coordinaat gezien vanuit de linker voorhoek van "
|
||
"het printbed."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diameter van het printbed, ervan uitgaande dat de thuispositie (0,0) in het "
|
||
"midden van het bed is."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rechthoekig"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Rond"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Instellingen"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Textuur"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Niet gevonden:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Model"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een STL bestand waar de vorm van het printbed uit opgehaald kan worden:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Ongeldig bestandsformaat."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Fout: Ongeldig model"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Het gekozen bestand bevat geen geometrische data."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het geselecteerde bestand bevat verschillende onsamenhangende gebieden. Dit "
|
||
"is niet toegestaan."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kies een bestand om de textuur van het printbed uit op te halen (PNG/SVG):"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Het bestand is groter dan %d MB, importeer opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Uitzondering in het verkrijgen van bestandsgrootte, importeer opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Kies een STL bestand waaruit het printbed model geladen kan worden:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Printbed vorm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De aanbevolen minimumtemperatuur is lager dan 190 graden of de aanbevolen "
|
||
"maximumtemperatuur is hoger dan 300 graden.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Controleer het.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het mondstuk kan geblokkeerd raken wanneer de temperatuur buiten het "
|
||
"aanbevolen bereik ligt.\n"
|
||
"Bevestig dit als u de temperatuur wilt gebruiken voor het afdrukken.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit type filament is [%d, %d] graden "
|
||
"Celcius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te kleine maximale volumetrische snelheid.\n"
|
||
"Terugzetten naar 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; "
|
||
"this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laaghoogte is te klein\n"
|
||
"Terugzetten naar 0.2mm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laaghoogte is te groot\n"
|
||
"Terugzetten naar 0.2mm"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Te kleine strijkafstand.\n"
|
||
"Terugzetten naar 0.1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"De gekozen waarde voor de eerste laag is te klein\n"
|
||
"\n"
|
||
"De hoogte voor de eerste laag wordt teruggezet naar 0.2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
|
||
"assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling wordt in sommige gevallen alleen gebruikt voor het afstemmen "
|
||
"van de modelgrootte met kleine waarden.\n"
|
||
"Bijvoorbeeld als de modelgrootte kleine fouten bevat en assemblage moeilijk "
|
||
"is.\n"
|
||
"Gebruik voor het afstemmen op grote afmetingen de schaalfunctie van het "
|
||
"model.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De waarde wordt teruggezet op 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een te grote olifantenvoetcompensatie is een probleem.\n"
|
||
"Controleer bij zeer ernstige olifantsvoeteffecten andere instellingen.\n"
|
||
"De bedtemperatuur kan bijvoorbeeld te hoog zijn.\n"
|
||
"\n"
|
||
"De waarde wordt dan op 0 gezet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte of onafhankelijke "
|
||
"support laaghoogte is ingeschakeld.\n"
|
||
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
|
||
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
|
||
"NO - laat adaptieve laag en onafhankelijke support-laaghoogte ingeschakeld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte is ingeschakeld.\n"
|
||
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
|
||
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
|
||
"NO - laat adaptieve laaghoogte ingeschakeld"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Prime tower werkt niet wanneer onafhankelijke support laag hoogte is "
|
||
"ingeschakeld.\n"
|
||
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
|
||
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
|
||
"NO - laat onafhankelijke support-laag-hoogte ingeschakeld"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "%1% het gekozen vulling patroon ondersteund geen 100%% dichtheid."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Overschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
|
||
"Ja - overschakelen naar rechtlijnig patroon\n"
|
||
"Nee - dichtheid terugzetten naar standaardwaarde niet 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijdens het afdrukken met Object kan de extruder tegen de rok botsen.\n"
|
||
"Zet de roklaag dus terug op 1 om dat te voorkomen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"De spiraalmodus werkt alleen met enkele wanden, support is uitgeschakeld, "
|
||
"bovenste lagen 0, vuldichtheid 0 is en het timelapse type traditioneel is"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Maar machines met een I3-structuur genereren geen timelapsevideo's."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u de voorgestelde instellingen automatisch aanpassen? \n"
|
||
"Ja - Pas de instellingen aan en zet de vaas modus automatisch aan\n"
|
||
"Nee - Pas de vaas modus deze keer niet toe"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Automatisch bed levellen"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Printbed opwarmen"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Sweeping XY mech mode"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Filament wordt gewisseld"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400-pauze"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "De printtaak is gepauzeerd omdat het filament op is"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Hotend opwarmen"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Extrusie wordt gecalibreerd"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Het printbed oppervlak wordt gescand"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "De eerste laag wordt geinspecteerd"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Vastellen printbedtype"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Printkop naar beginpositie"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nozzle wordt schoongemaakt"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Extruder temperatuur wordt gecontroleerd"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Printen is onderbroken door de gebruiker"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pauze cover printkop los"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "De extrusieflow kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Onderbroken vanwege storing in de nozzle temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Onderbroken vanwege storing in de temperatuur van het printbed"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Lossen van filament"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Stappauze overslaan"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Filament bezig met laden"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie van motorgeluid"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Gepauzeerd wegens verlies van AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gepauzeerd vanwege lage snelheid van de ventilator voor warmteonderbreking"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Gepauzeerd vanwege een fout in de temperatuurregeling van de kamer"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Koelkamer"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Gepauzeerd door de Gcode ingevoegd door gebruiker"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Motorgeluid showoff"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Nozzle filament bedekt gedetecteerde pauze"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Pauze bij snijfout"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Eerste laag foutpauze"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Pauze bij verstopping van het mondstuk"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Onbekend"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Fatale"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Serieuze"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Update gelukt."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Downloaden mislukt."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Verificatie mislukt."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Updaten mislukt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Afdruktaak niet gestart"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze kalibratie ondersteunt de momenteel geselecteerde mondstukdiameter niet"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Huidige stroomsnelheid cali param is ongeldig"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Geselecteerde diameter en machinediameter komen niet overeen"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Cali gcode niet gegenereerd"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Kalibratiefout"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "TPU wordt niet ondersteund door AMS."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF wordt niet ondersteund door AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vochtige PVA zal flexibel worden en vast komen te zitten in de AMS, zorg er "
|
||
"dus voor dat je het droogt voor gebruik."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"CF/GF-filamenten zijn hard en bros. Ze kunnen gemakkelijk breken of vast "
|
||
"komen te zitten in AMS."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "parameternaam"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N/B"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s kan geen percentage zijn"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "De %s waarde is buiten het bereik, doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Parametervalidatie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Waarde is buiten het bereik."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Is het %s%% or %s %s?\n"
|
||
"JA voor %s%%, \n"
|
||
"NEE voor %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Onjuist formaat. Het Vector formaat wordt verwacht: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Lijn dikte"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flow"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Hulpmiddel"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Laag tijd"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Breedte:"
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Snelheid:"
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Flow: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Laagtijd:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Ventilatorsnelheid:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Temperatuur:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "G-codes worden geladen"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Geometrische hoekpuntgegevens genereren"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Geometrie-indexgegevens genereren"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistieken van alle platen"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Tonen"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Flushed"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Toren"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Totaal"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Totale schatting"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Totale tijd"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Total cost"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "tot"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "Boven"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Kleurschema"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Tijd"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Procent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Verbruikt filament"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Laaghoogte (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Lijndikte (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Snelheid (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Temperatuur (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Volumestroom (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Laagtijd(en)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Naden"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Terugtrekken (retract)"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Intrekken"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Filament wisselingen"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Vegen"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Opties"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extruder"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Filamentwisseltijden"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Kosten"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Kleur veranderen"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Print"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Printer"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Print instellingen"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Geschatte duur"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Normale modus"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Total Filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Model Filament"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Voorbereidingstijd"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Model print tijd"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Omzetten naar stille modus"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Omzetten naar normale modus"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Variabele laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptief"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Kwaliteit/snelheid"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Vloeiend"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Straal"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Houd min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Detail toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Rechter muisknop:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Detail verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + linker muisknop:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Terugzetten naar basis"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + rechter muisknop:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Gladmaken"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Muiswiel:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Bewerkingsgebied vergroten/verkleinen"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Reeks"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Object spiegelen"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Verplaatsen van gereedschap"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Gereedschap roteren"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Object verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Opties voor automatische oriëntatie"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Rotatie inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Gebied voor de support inface optimaliseren"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Oriënteren"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Rangschik opties"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Uitlijning"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 means auto spacing."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Automatisch roteren voor rankschikking"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Sta verschillende materiaalsoorten op hetzelfde printbed toe"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Vermijd het extrusie kalibratie gebied"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Uitlijnen op Y-as"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Printbed toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Automatisch oriënteren"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Alle objecten rangschikken"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Rangschikt de objecten op de gelecteerde printbedden"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Opsplitsen in objecten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Opsplitsten in delen"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Montageweergave"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Printbed selecteren"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Montage terug"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Terug"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Kleur instellingen"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Vergrotings ratio"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Sectieweergave"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Besturing monteren"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Totaal Volume:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Montage informatie"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Maat:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn conflicten van gcodepaden gevonden op laag %d. Scheid de "
|
||
"conflicterende objecten verder (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Er bevind zich een object buiten de grenzen van de printplaat."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Een G-codepad gaat verder dan de maximale printhoogte."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Een G-code pad treedt buiten de grenzen van de printplaat."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Alleen het object waaraan gewerkt wordt is zichtbaar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een object is over de grens van de plaat gelegd of overschrijdt de "
|
||
"hoogtelimiet.\n"
|
||
"Los het probleem op door het object volledig op of van de plaat te "
|
||
"verplaatsen en controleer of de hoogte binnen het bouwvolume valt."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Kalibratiestap selectie"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Micro Lidar Kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Bed leveling"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Trillingscompensatie"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Motorruisonderdrukking"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Kalibratie programma"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kalibratieprogramma detecteert automatisch de status van uw apparaat om "
|
||
"afwijkingen te minimaliseren.\n"
|
||
"Het zorgt ervoor dat het apparaat optimaal blijft presteren."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Flow kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Start kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Geen stap geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Automatische opnamebewaking"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Live gaan"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Liveweergave opnieuw proberen"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Resolutie"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Toon \"Live Video\" gids pagina."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Printer aansluiten (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Voer de toegangscode van de printer in:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"U vindt deze in \"Instellingen > Netwerk > Verbindingscode\"\n"
|
||
"op de printer, zoals aangegeven in de afbeelding:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Ongeldige invoer."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nieuw venster"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Een nieuw venster openen"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "De toepassing wordt afgesloten"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Applicatie sluiten terwijl sommige voorinstellingen zijn gewijzigd."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Vastleggen"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Voorbereiden"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Voorvertoning"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Apparaat"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Project"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Ja"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Nee"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "wordt gesloten voordat een nieuw model wordt gemaakt. Wil je doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Uploaden"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Slice printbed"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Printplaat"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Alles slicen"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "G-codebestand exporteren"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Versturen"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporteer plate sliced bestand"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Alle sliced bestanden exporteren"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Print alles"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Alles verzenden"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Send to Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Sneltoesten"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Installatiewizard"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Toon de configuratie map"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Toon Tip van de dag"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Een probleem melden"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Zoeken naar updates"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Open Netwerk Test"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Over %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Modellen uploaden"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Modellen downloaden"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Standaard weergave"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenste"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Bovenaanzicht"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderkant"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Onderaanzicht"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Voorkant"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vooraanzicht"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Achterkant"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Achteraanzicht"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Links"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Linker zicht"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Rechts"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Rechterzijde bekijken"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Een nieuw venster openen"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nieuw project"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Start een nieuw project"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Op een project bestand"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Recente projecten"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Bewaar project"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Bewaar huidig project als"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Bewaar project als"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Bewaar huidig project als"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF importeren"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Laad een model"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importeer configuratie"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Configuratie laden"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importeren"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Alle objecten exporteren als één STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Alle objecten exporteren als STL's"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Generiek 3MF exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "3mf-bestand exporteren zonder enkele 3mf-toevoegingen te gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Huidig sliced bestand exporteren"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporteer alle plate sliced bestanden"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporteer G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporteer de huidige plaat als G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Huidige configuratie exporteren naar bestanden"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Ongedaan maken"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Opnieuw doen"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Selectie naar klembord knippen"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Kopieer selectie naar het klembord"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Plakken"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Klembord plakken"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Geselecteerde verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Verwijder de huidige selectie"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Alles verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Verwijder alle objecten"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Duplicaten van selecties maken"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Alles selecteren"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Selecteert alle objecten"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Alles deselecteren"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Alle objecten deselecteren"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Perspectiefweergave gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Orthogonale weergave gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Toon &Labels"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Toon objectlabels in 3D-scène"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Toon &Overhang"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Markeer overhangend object in 3D-scène"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Diensten"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "QIDIStudio verbergen"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Verberg anderen"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Alles weergeven"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "QIDIStudio afsluiten"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Voorkeuren"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Weergave"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Help"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Temperatuurkalibratie"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Fase 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Stroomsnelheidstest - Fase 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Fase 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Stroomsnelheidstest - Fase 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Flowrate"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Drukverhoging"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Retractietest"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Max flowrate"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Meer..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutorial"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Hulp bij kalibratie"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Meer kalibraties"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Venster"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimaliseer"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Inzoomen"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Tegelvenster links van scherm"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Tegelvenster rechts van het scherm"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Tegelraam vervangen"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Venster verwijderen uit set"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Breng alles naar voren"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Open G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Open een G-codebestand"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Herlaad vanaf opslagmedium"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporteer &Toolpaths als OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Toolpaths exporteren als OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Open & Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Studio openen"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Afsluiten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Afsluiten %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Bestand"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Bekijken"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Help"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Er bestaat een bestand met dezelfde naam: %s; wil je het vervangen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er bestaat een configuratie met dezelfde naam: %s; wil je die vervangen?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Bestand overschrijven"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Ja op alles"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Nee op alles"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Kies een map"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exportresultaat"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Selecteer het te laden profiel:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importeer resultaat"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Bestand ontbreekt"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Het object is niet meer beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Filament instellingen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wil je jouw persoonsgegevens uit QIDI Cloud synchroniseren? \n"
|
||
"Het bevat de volgende informatie:\n"
|
||
"1. De voorinstellingen voor het proces\n"
|
||
"2. De voorinstellingen voor filament\n"
|
||
"3. De voorinstellingen van de printer"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisatie"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Het apparaat kan niet meer gesprekken aan. Probeer het later opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "De speler werkt niet goed. Installeer de systeemspeler opnieuw."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"De speler is niet geladen; klik op de \"play\" knop om het opnieuw te "
|
||
"proberen."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Controleer of de printer is aangesloten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer is momenteel bezig met downloaden. Probeer het opnieuw nadat het "
|
||
"is voltooid."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "De printercamera werkt niet goed."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er heeft zich een probleem voorgedaan. Werk de printerfirmware bij en "
|
||
"probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Voer het IP-adres in van de printer waarmee u verbinding wilt maken."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialiseren..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Verbinding mislukt. Controleer het netwerk en probeer het opnieuw"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer het netwerk en probeer het opnieuw. U kunt de printer opnieuw "
|
||
"opstarten of bijwerken als het probleem zich blijft voordoen."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "De printer is afgemeld en kan geen verbinding maken."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Gestopt."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "LAN-verbinding mislukt (liveview niet gestart)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor deze taak zijn Virtual Camera Tools vereist!\n"
|
||
"Wil je ze installeren?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Hulpmiddelen voor virtuele camera's downloaden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er draait nog een virtuele camera.\n"
|
||
"QIDI Studio ondersteunt slechts één virtuele camera.\n"
|
||
"Wil je deze virtuele camera stoppen?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Initialisatie virtuele camera mislukt (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Afspelen..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Laden..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Jaar"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Maand"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Alle bestanden"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Groepeer bestanden per jaar, recent eerst."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Groepeer bestanden per maand, recent eerst."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Toon alle bestanden, recentste eerst."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Schakel over naar timelapse bestanden."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Video"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Schakel over naar videobestanden."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Schakel over naar 3mf-modelbestanden."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden van de printer."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Downloaden"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Download geselecteerde bestanden van de printer."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Selecteren"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Batchbeheer van bestanden."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Vernieuwen"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Reload file list from printer."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Geen printers"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Bestandslijst laden..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Geen bestanden"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Load failed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of de Micro SD-kaart in de printer is geplaatst.\n"
|
||
"Als de kaart nog steeds niet kan worden gelezen, kunt u proberen de kaart te "
|
||
"formatteren."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Bestanden verwijderen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Wilt u het bestand '%s' van de printer verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Bestand verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Modelinformatie ophalen ..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Mislukt bij het ophalen van modelgegevens van de printer."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Mislukt bij het parsen van modelinformatie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het .gcode.3mf bestand bevat geen G-code gegevens. Snijd het bestand in met "
|
||
"QIDIStudio en exporteer een nieuw .gcode.3mf bestand."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Bestand '%s' is verloren gegaan! Download het opnieuw."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Download wacht..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Afspelen"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Map openen"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Download voltooid"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "%d%% downloaden..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Bestand bestaat niet."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Fout in bestandscontrolesom. Probeer opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Niet ondersteund op de huidige printerversie."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Foutcode: %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Snelheid"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Deadzone:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Opties:"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Vertaling/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "3Dconnexion instellingen"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Wissel Y/Z assen om"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Print voortgang"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Hervatten"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Stop"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Laag: N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Wissen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but synchronizing rating information has failed."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Wat vind je van dit afdrukbestand?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"(Het model is al beoordeeld. Uw beoordeling overschrijft de vorige "
|
||
"beoordeling)."
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Tarief"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Camera"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "MicroSD-kaart"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Camera-instelling"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Besturing"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Printer Parts"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Print Opties"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Licht"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Kamer"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Printbed"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Informatie over Debuggen"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Geen microSD-kaart"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "MicroSD Kaart Abnormaal"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Print annuleren"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je deze print wilt annuleren?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Downloaden..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Cloud Slicing..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "In Cloud Slicing Queue zijn er %s taken."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Laag: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Laag: %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verwarm het mondstuk tot boven de 170 graden voordat u filament laadt of "
|
||
"lost."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Nog steeds aan het ontladen"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Laad nog steeds"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Selecteer een AMS-sleuf voor kalibratie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de filamentinfo niet lezen: de filament is in de gereedschapskop "
|
||
"geladen, verwijder de filament en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Dit is alleen van kracht tijdens het printen"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Stille"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Ludicrous"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Ik kan dit niet starten zonder Micro SD-kaart."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Beoordeel het printprofiel"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Opmerking"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Beoordeel deze print"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Foto toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Foto verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Indienen"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Klik eerst op de ster."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Het ophalen van de oss-configuratie is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Aantal afbeeldingen succesvol geüpload"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr "uploaden mislukt"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " Parse van uploadconfiguratie mislukt\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Geen bijbehorende opslag bucket\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " cannot be opened\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De volgende problemen deden zich voor tijdens het uploaden van afbeeldingen. "
|
||
"Wil je ze negeren?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Informatie"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"De afdrukresultaten worden gesynchroniseerd. Probeer het een paar seconden "
|
||
"later opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Uploaden mislukt\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "het verkrijgen van instance_id is mislukt\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "foutmelding: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sommige afbeeldingen zijn niet geüpload. Wilt u doorverwijzen naar de "
|
||
"webpagina voor beoordeling?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Je kunt tot 16 afbeeldingen selecteren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Status"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Updaten"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Niet nogmaals tonen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "%s fout"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s heeft een fout aangetroffen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s waarschuwing"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s heeft een waarschuwing"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s info"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "%s informatie"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Overslaan"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nieuwere versie 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van het 3mf-bestand is in Beta en is nieuwer dan de huidige versie "
|
||
"van QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Als je QIDI Studio Beta wilt proberen, kun je klikken op"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Beta-versie downloaden"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr ""
|
||
"De versie van het 3mf-bestand is nieuwer dan de huidige versie van QIDI "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Update je QIDI Studio om alle functionaliteit in het 3mf-bestand in te "
|
||
"schakelen."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Huidige versie:"
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Laatste versie:"
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Not for now"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-muis losgekoppeld."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "De configuratie kan nu worden bijgewerkt."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Details."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Integratie is gelukt."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Integratie is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is gelukt."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nieuwe netwerkplug-in beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nieuwe printerconfiguratie beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exporteren"
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "De software heeft een nieuwe versie."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Ga naar de download pagina."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Open bestandsmap."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Hardware veilig verwijderen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben "
|
||
"geschilderde kleuren."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben "
|
||
"geschilderde kleuren."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "GEANNULEERD"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "VOLTOOID"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Upload annuleren"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Ga naar"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Fout:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Waarschuwing:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Succesvol exporteren."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Modelbestand gedownload."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Ernstige waarschuwing:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Repareren)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Klik hier om het te installeren."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "WAARSCHUWING:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Er zijn delen van het model die support nodig hebben. Zet support aan."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Gcode-paden overlappen elkaar"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Support intekenen"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Kleur aanbrengen"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Connectoren uitsnijden"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Bereik"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"De toepassing kan niet normaal draaien omdat de OpenGL-versie lager is dan "
|
||
"2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Upgrade uw videokaart drivers."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Versie van OpenGL wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan shaders niet laden:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Fout bij het laden van shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Bovenste"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Onderste"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "AI-monitoring van het printen inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "De gevoeligheid van het pauzeren is"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Detectie van de positie van de printplaat inschakelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"De lokalisatietag van de bouwplaat wordt gedetecteerd, en het afdrukken "
|
||
"wordt gepauzeerd als de tag zich niet in het vooraf gedefinieerde bereik "
|
||
"bevindt."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspectie van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Automatisch herstel na stapverlies"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Promptgeluid toestaan"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Tangle Detection"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Nozzle Clumping Detection"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Nozzle Type"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Roestvrij staal"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Gehard staal"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Globale"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objecten"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Geavanceerd"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Instellingen vergelijken"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Alle instellingen van het object weergeven"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Filament instellingen"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Printer instellingen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " plaat %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Ongeldige naam, the volgende karakters zijn niet toegestaan:"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Sliced info"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Verbruikt filament (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Verbruikt filament (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Verbruikt filament (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Verbruikte materialen"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Geschatte tijd"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Filament wisselingen"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Klik om de instelling te veranderen"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Verbinding"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Printbed type"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes schoonmaken"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Voeg een filament toe"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Verwijder het laatste filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchroniseer filamentlijst vanuit AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Stel filamenten in om te gebruiken"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Zoek plaat, object en onderdeel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Geen AMS filamenten. Selecteer een printer in 'Apparaat' pagina om AMS info "
|
||
"te laden."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchroniseer filamenten met AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Door filamenten te synchroniseren met de AMS zullen alle huidige "
|
||
"geselecteerde filament presets en kleuren wegvallen. Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Heb je al gesynchroniseerd, wil je alleen wijzigingen synchroniseren of "
|
||
"alles opnieuw synchroniseren?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Synchroniseren"
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Opnieuw synchroniseren"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen compatibele filamenten en er wordt geen synchronisatie "
|
||
"uitgevoerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn enkele onbekende of niet-compatibele filamenten toegewezen aan "
|
||
"generieke voorinstellingen. Werk QIDI Studio bij of start QIDI Studio "
|
||
"opnieuw op om te controleren of er een update is voor "
|
||
"systeemvoorinstellingen."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan in \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Succesvol ontkoppeld. Het apparaat %s(%s) kan nu veilig van de computer "
|
||
"worden verwijderd."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Het uitwerpen van apparaat %s(%s) is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Vorig niet-opgeslagen project gedetecteerd, wilt u dit herstellen?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Herstellen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when "
|
||
"printing this filament in a closed environment. Please open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"De hardheid van het mondstuk die vereist is voor het filament is hoger dan "
|
||
"de standaard hardheid van de spuitmond van de printer. Vervang het verharde "
|
||
"mondstuk of het filament, anders zal het monstuk beschadigd raken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het inschakelen van traditionele timelapse-fotografie kan oneffenheden in "
|
||
"het oppervlak veroorzaken. Het wordt aanbevolen om over te schakelen naar de "
|
||
"vloeiende modus."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Bestand laden: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr "De 3mf is niet van QIDI Lab, laadt alleen geometriegegevens."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Laad 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "De configuratie kan niet worden geladen."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"De 3mf wordt gegenereerd door de oude QIDI Studio, alleen geometriegegevens "
|
||
"laden."
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "De volgende niet-erkende sleutels zijn gevonden:\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Ongeldige waarden gevonden in de 3mf:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Corrigeer ze alstublieft in de parameter tabbladen"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of deze aangepaste G-codes veilig zijn om schade aan de machine "
|
||
"te voorkomen!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Modified G-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"De 3mf heeft de volgende aangepaste voorinstellingen voor filament of "
|
||
"printer:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Controleer of de G-codes in deze presets veilig zijn om schade aan de "
|
||
"machine te voorkomen!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Aangepaste voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Naam van onderdelen in stapbestand is niet UTF8-formaat!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "De naam kan onzintekens bevatten!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan bestand \"%1%\" niet laden. Er is een ongeldige configuratie gevonden."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objecten zonder inhoud zijn verwijderd"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Het volume van het object is 0"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object uit bestand %s is erg klein, en misschien in meters of inches.\n"
|
||
" Wil je schalen naar millimeters?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "He tobject is te klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit bestand bevat verschillende objecten die op verschillende hoogtes zijn "
|
||
"geplaatst.\n"
|
||
"In plaats van ze te beschouwen als meerdere objecten, moet \n"
|
||
"het bestand worden geladen als een enkel object met meerdere delen?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Object met meerdere onderdelen gedetecteerd"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wilt u deze bestanden laden als een enkel object bestaande uit meerdere "
|
||
"onderdelen?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Object met meerdere delen is gedetecteerd"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Het bestand bevat geen geometriegegevens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je object lijkt te groot. Wil je het verkleinen zodat het automatisch op het "
|
||
"warmtebed past?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Object te groot"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporteer STL bestand:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "AMF-bestand exporteren:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Bestand opslaan als:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "OBJ-bestand exporteren:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Opslaan als bevestigen"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Object verwijderen dat deel uitmaakt van een uitgesneden object"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je probeert een object te verwijderen dat deel uitmaakt van een geknipt "
|
||
"object.\n"
|
||
"Deze actie zal een cut correspondentie verbreken.\n"
|
||
"Daarna kan modelconsistentie niet worden gegarandeerd."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Het geselecteerde object kan niet opgesplitst worden."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Er is reeds een export taak actief."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Kan niet worden vervangen door meer dan één volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Fout tijdens vervangen"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Vervangen van:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Selecteer een nieuw bestand"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Het bestand voor de vervanging is niet geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Selecteer een bestand"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Bericht"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Herladen vanaf:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Kan niet herladen:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Fout tijdens herladen"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Slicen"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Er zijn waarschuwingen na het slicen van modellen:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "waarschuwingen"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Interne solide vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Slicing Geannuleerd"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Slicing printbed %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Los aub de slicing fouten op en publiceer opnieuw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Netwerk plug-in is niet gedetecteerd. Netwerkgerelateerde functies zijn niet "
|
||
"beschikbaar."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen voorbeeldmodus:\n"
|
||
"Het geladen bestand bevat alleen gcode. Kan de pagina Voorbereiden niet "
|
||
"openen."
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt de gewijzigde presets behouden voor het nieuwe project of ze "
|
||
"weggooien."
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Start een nieuw project"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Project laden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Project opslaan"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Model importeren"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "3mf-bestand voorbereiden..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Download failed; unknown file format."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "project downloaden..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Download failed; File size exception."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Project %d%% gedownload"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Importeren naar QIDI Studio is mislukt. Download het bestand en importeer "
|
||
"het handmatig."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Het geselecteerde bestand"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "bevat geen geldige gcode."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Fout bij laden G-code bestand"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Projectbestand neerzetten"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Selecteer een actie"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Open als project"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Alleen geometrische data importeren"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Er kan maar één G-codebestand tegelijk worden geopend."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "G-Code wordt geladen"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "G-codebestanden kunnen niet samen met modellen worden geladen!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Modellen kunnen niet worden toegevoegd in voorbeeldmodus"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Modellen toevoegen"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Alle objecten zullen verwijderd worden, doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het huidige project heeft niet-opgeslagen wijzigingen; wil je deze opslaan "
|
||
"voordat je verdergaat?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Onthoud mijn keuze."
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Aantal kopieën:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Kopieen van het geselecteerde object"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Bewaar G-code bestand als:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "SLA-bestand opslaan als:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "De opgegeven bestandsnaam is ongeldig."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "De volgende tekens zijn niet toegestaan in een FAT-bestandssysteem:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Bewaar het geslicede bestand als:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het bestand %s is naar de opslagruimte van de printer gestuurd en kan op de "
|
||
"printer worden bekeken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
|
||
"exporting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Negatieve delen gedetecteerd. Wil je mesh booleaans uitvoeren voordat je "
|
||
"exporteert?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afdrukken per object:\n"
|
||
"Het wordt geadviseerd om automatisch rangschikken te gebruiken om botsingen "
|
||
"tijdens het afdrukken te voorkomen."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Verstuur G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Stuur naar printer"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Handmatig aangebrachte support en kleuren zijn verwijderd voor het repareren."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Ongeldig nummer"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Plaatinstellingen"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Aantal momenteel geselecteerde onderdelen: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Aantal momenteel geselecteerde objecten: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Onderdeel naam: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Object naam: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% in³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Driehoeken: %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Tips:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"De functie \"Model herstellen\" is momenteel alleen beschikbaar voor "
|
||
"Windows. Repareer het model in QIDI Studio (Windows) of in CAD-software."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaat% d: %s wordt niet aanbevolen voor het printen van filament %s(%s). Als "
|
||
"u toch wilt printen, stel dan de bedtemperatuur van dit filament in op niet "
|
||
"nul."
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het huidige project heeft niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u eerst opslaan "
|
||
"voordat u verder gaat?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om van taal te veranderen moet de toepassing opnieuw worden opgestart.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Taal selectie"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"De taal van de toepassing aanpaasen terwijl sommige voorinstellingen zijn "
|
||
"aangepast."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Taal van de applicatie wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Als u de regio wijzigt, wordt u afgemeld bij uw account.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Regio selectie"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Seconde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Browsen"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Kies Downloadmap"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Algemene instellingen"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Azië-Pacific"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "China"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europa"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Noord-Amerika"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Andere"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Inlogregio"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Metriek"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Imperiaal"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Eenheden"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op OSX is er standaard altijd maar één instantie van een app actief. Het is "
|
||
"echter toegestaan om meerdere instanties van dezelfde app uit te voeren "
|
||
"vanaf de opdrachtregel. In dat geval staat deze instelling slechts één "
|
||
"instantie toe."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom naar muispositie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoom in op de positie van de muisaanwijzer in de 3D-weergave in plaats van "
|
||
"in het midden van het 2D-venster."
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Auto plate type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"models."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Spoelvolumes: Automatisch berekenen telkens wanneer de kleur wordt gewijzigd."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze optie is ingeschakeld, wordt elke keer dat de kleur wordt gewijzigd "
|
||
"automatisch berekend."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruikersvoorinstellingen automatisch synchroniseren (printer/filament/"
|
||
"proces)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Gebruiker synchroniseren"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Werk de ingebouwde voorinstellingen automatisch bij."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Systeem synchroniseren"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Wis mijn keuze op de niet-opgeslagen presets."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Online modellen"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Toon door medewerkers geselecteerde online modellen op de homepage"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Maximale recente projecten"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Maximaal aantal recente projecten"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Wis mijn keuze voor de niet-opgeslagen projecten."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Automatisch backup maken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak regelmatig een back-up van je project om het te herstellen van een "
|
||
"incidentele crash."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "Elke"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "De periode van de back-up in seconden."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Downloads"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Donkere modus"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Enable dark mode"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Gebruikerservaring"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Doe mee aan het Customer Experience Improvement Program."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "Welke gegevens worden verzameld?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Develop Mode"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Ontwikkelmodus"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "De controle op de zwarte lijst van AMS overslaan"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Startpagina en dagelijkse tips"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Toon startpagina bij opstanden"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Synchroniseer instellingen"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Gebruikerssynchronisatie"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Voorinstellingen synchronizeren"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchroniseer voorkeuren"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Besturing instellingen weergeven"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Beeld draaien"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Verplaatsing van standpunt"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom van weergave"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Anders"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Het muiswiel draait om tijdens het zoomen"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "SSL (MQTT) inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "SSL (FTP) inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Interne ontwikkelaarsmodus"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Log level"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "Fataal"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Fout"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "waarschuwing"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Traceren"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Host-instelling"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "DEV-host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "QA-host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "PRE-host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Producthost"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "knop om debuggen op te slaan"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Bewaar debug instellingen"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "De debug instellingen zijn succesvol opgeslagen!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Wissel cloudomgeving, Log opnieuw in!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Systeem voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Gebruikersvoorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Onbruikbare voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "AMS-filament"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Klik om de filament kleur te kiezen"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Kies de kleur van het filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling bewerken"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Voorinstellingen binnen project"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Filament toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Materialen toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Printers selecteren/verwijderen (systeemvoorinstellingen)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Printer maken"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Niet geschikt"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "De geselecteerde preset is nul!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Other layer filament sequence"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Please input layer value (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Hetzelfde als de globale afdrukvolgorde"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Afdrukvolgorde"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Same as Global"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disable"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Spiraalvaas"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Eerste laag filamentvolgorde"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Hetzelfde als globale bedtype"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Hetzelfde als Global Bed Type"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Per laag"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Per object"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Plaat naam"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepteren"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Uitloggen"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slice alle printbedden om een inschatting te krijgen van de printtijd en het "
|
||
"filamentverbruik"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "De projectdata wordt opgelslagen in een 3mf bestand"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "3mf bestand uploaden"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Ga naar de website om het model te publiceren"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Notitie: het voorbereiden kan enkele minuten duren. Even geduld alstublieft."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publiceren"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Het publiceren is geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Slicing printbed 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "De data wordt opgeslagen in een 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Ga naar de website"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Bewaar %s als"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Gebruikersvoorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Vooraf ingesteld binnen project"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Naam is ongeldig;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "niet toegestande karakters:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "ongeldig achtervoegsel:"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Naam is niet beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Het overschrijven van een systeemprofiel is niet toegestaan"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" bestaat al."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" bestaat al en is niet compatibel met de huidige "
|
||
"printer."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Houd er rekening mee dat de opslagactie deze voorinstelling vervangt"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "De naam mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten beginnen."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten eindigen."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kan niet voor een naam gekozen worden die hetzelfde is als de naam van "
|
||
"een voorinstelling."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Bewaar voorinstelling"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Kopie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Printer \"%1%\" is geselecteerd met voorinstelling \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Kies een actie met \"%1%\" voorinstelling na het opslaan."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Voor \"%1%\", dient \"%2%\" veranderd te worden in \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor \"%1%\", dient \"%2%\" toegevoegd te worden als nieuwe voorinstelling"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Schakel eenvoudig over naar \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Taak geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Zoeken"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Mijn apparaat"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Ander apparaat"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "Online"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Toegangscode invoeren"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Kan je mijn apparaten niet vinden?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Uitloggen gelukt."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Offline"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Bezet"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "QIDI Cool (koude) Plate"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "PLA Plaat"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "QIDI Engineering (technische) plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Gladde PEI Plaat"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Plaat op hoge temperatuur"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI getextureerde PEI-plaat"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Stuur de printtaak naar"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Bed nivellering"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie van Flow Dynamics"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Klik hier als je geen verbinding kunt maken met de printer"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "versturen gelukt"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Foutcode"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Geen login-account, alleen printers in LAN-modus worden weergegeven"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Verbinding maken met server"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Informatie over het apparaat synchroniseren"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Time-out tijdens synchronisatie van apparaatinformatie"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de afdruktaak niet verzenden wanneer de printer bezig is met het "
|
||
"bijwerken van de firmware"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer is instructies aan het uitvoeren. Begin opnieuw met printen nadat "
|
||
"dit is voltooid"
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "De printer is bezig met een andere printtaak."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de "
|
||
"printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het filament overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de "
|
||
"printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"De toewijzingen van filamenten aan AMS-slots zijn vastgesteld. U kunt op een "
|
||
"filament hierboven klikken om de toewijzing van het AMS slot te wijzigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op elk filament hierboven om de bijbehorende AMS-sleuf op te geven "
|
||
"voordat u de printopdracht verzendt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk de "
|
||
"firmware van de printer bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het filament komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. Update de "
|
||
"firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"De firmware van de printer ondersteunt alleen sequentiële toewijzing van "
|
||
"filament => AMS-sleuf."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat u kunt afdrukken."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Er moet een Micro SD-kaart worden geplaatst om timelapse op te nemen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de afdruktaak niet verzenden naar een printer waarvan de firmware moet "
|
||
"worden bijgewerkt."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Kan de afdruktaak voor lege plaat niet verzenden"
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze printer biedt geen ondersteuning voor het afdrukken van alle platen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not "
|
||
"generate timelapse videos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse wordt niet ondersteund omdat Afdruksequentie is ingesteld op \"Per "
|
||
"object\"."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Fouten"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Controleer het volgende:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het printertype dat is geselecteerd bij het genereren van G-Code komt niet "
|
||
"overeen met de momenteel geselecteerde printer. Het wordt aanbevolen om "
|
||
"hetzelfde printertype te gebruiken voor het slicen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er staan enkele onbekende filamenten in de AMS mappings. Controleer of dit "
|
||
"de vereiste filamenten zijn. Als ze in orde zijn, drukt u op \"Bevestigen\" "
|
||
"om te beginnen met printen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "mondstuk in voorinstelling: %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "mondstuk onthouden: %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op de knop Bevestigen als je nog steeds wilt doorgaan met afdrukken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Aansluiten op de printer. Kan niet annuleren tijdens het verbindingsproces."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Print opdracht voorbereiden"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Abnormale printbestand. Slice opnieuw"
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "De lengte van de naam overschrijdt de limiet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Let op bij gebruik! Flowkalibratie op de PEI-plaat met structuur kan "
|
||
"mislukken vanwege het verstrooide oppervlak."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "De naam van het apparaat wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Bind with Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Verzenden naar de MicroSD-kaart in de printer"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Kan de printtaak niet verzenden wanneer de upgrade wordt uitgevoerd"
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"De geselecteerde printer is niet compatibel met de gekozen "
|
||
"printervoorinstellingen."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er moet een Micro SD-kaart worden geplaatst voordat deze naar de SD-kaart "
|
||
"van de printer wordt verzonden."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "De printer moet zich in hetzelfde LAN bevinden als QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"De printer biedt geen ondersteuning voor het verzenden naar de printer Micro "
|
||
"SD-kaart."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Slice gelukt"
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Bekijk alle dagelijkse tips"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Kon socket niet aanmaken"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Kan de socket niet verbinden"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Publicatie van de aanmeldingsaanvraag is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Time-out om een ticket van het apparaat te krijgen"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Time-out ticket ophalen van server"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Kon ticket niet naar de server sturen"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Kon de reden van het aanmeldingsrapport niet verwerken"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Time-out voor aanmeldingsrapport ontvangen"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Can't find Pin Code?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Binding..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Please confirm on the printer screen"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Inloggen op printer"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Wil je met het huidige account inloggen op de printer?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Controleer de reden"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Lees en accepteer"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Algemene voorwaarden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedankt voor uw aankoop van een QIDI Lab-apparaat. Lees de algemene "
|
||
"voorwaarden voordat u uw QIDI Lab apparaat gebruikt. Door te klikken om "
|
||
"akkoord te gaan met het gebruik van uw QIDI Lab apparaat, gaat u akkoord met "
|
||
"het Privacybeleid en de Gebruiksvoorwaarden (gezamenlijk de "
|
||
"\"Voorwaarden\"). Als u niet voldoet aan of akkoord gaat met het "
|
||
"Privacybeleid van QIDI Lab, maak dan geen gebruik van QIDI Lab apparatuur en "
|
||
"diensten."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "en"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Privacybeleid"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "We vragen uw hulp om ieders printer te verbeteren"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verklaring over het programma voor verbetering van de gebruikerservaring"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"In de 3D-printgemeenschap leren we van elkaars successen en mislukkingen bij "
|
||
"het aanpassen van onze eigen slicingparameters en -instellingen. %s volgt "
|
||
"hetzelfde principe en gebruikt machine learning om de prestaties te "
|
||
"verbeteren na de successen en mislukkingen van het grote aantal afdrukken "
|
||
"door onze gebruikers. We trainen %s om slimmer te zijn door ze de gegevens "
|
||
"uit de echte wereld te geven. Als u dat wilt, krijgt deze service toegang "
|
||
"tot informatie uit uw foutenlogboeken en gebruikslogboeken, waaronder "
|
||
"mogelijk informatie die wordt beschreven in het privacybeleid. We verzamelen "
|
||
"geen persoonlijke gegevens waarmee een persoon direct of indirect kan worden "
|
||
"geïdentificeerd, waaronder maar niet beperkt tot namen, adressen, "
|
||
"betalingsinformatie of telefoonnummers. Door deze service in te schakelen, "
|
||
"gaat u akkoord met deze voorwaarden en de verklaring over het privacybeleid."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Verklaring over het plan voor verbetering van de gebruikerservaring"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Inloggen gelukt."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Uitloggen op printer"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Wil je uitloggen van de printer?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Eerst inloggen aub."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een probleem opgetreden tijdens het verbinden met de printer. Probeer "
|
||
"het opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Uitloggen mislukt."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Bewaar huidige %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Verwijder deze voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Zoeken in voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om alle instellingen terug te zetten naar de laatst opgeslagen "
|
||
"voorinstelling."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower is nodig voor een soepele timeplase. Er kunnen fouten in het "
|
||
"model zitten zonder prime tower. Weet je zeker dat je prime tower wilt "
|
||
"uitschakelen?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower is vereist voor een vloeiende timelapse. Zonder prime tower "
|
||
"kunnen er fouten in het model zitten. Wil je prime tower inschakelen?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Print je nog steeds per object?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben een experimentele stijl toegevoegd, „Tree Slim”, met een kleiner "
|
||
"ondersteuningsvolume maar een zwakkere sterkte.\n"
|
||
"We raden aan om het te gebruiken met: 0 interfacelagen, 0 bovenafstand, 2 "
|
||
"muren."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instellingen automatisch wijzigen?\n"
|
||
"Ja - deze instellingen automatisch wijzigen\n"
|
||
"Nee - deze instellingen niet voor mij wijzigen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Voor de stijlen „Tree Strong” en „Tree Hybrid” raden we de volgende "
|
||
"instellingen aan: ten minste 2 interfacelagen, ten minste 0,1 mm op z "
|
||
"afstand of gebruik support materiaal op de interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"De laaghoogte overschrijdt de limiet in Printerinstellingen -> Extruder -> "
|
||
"Laaghoogtelimieten, dit kan problemen met de afdrukkwaliteit veroorzaken."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Automatisch aanpassen aan het ingestelde bereik? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Negeer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij het opnemen van timelapse zonder toolhead is het aan te raden om een "
|
||
"„Timelapse Wipe Tower” toe te voegen \n"
|
||
"door met de rechtermuisknop op de lege positie van de bouwplaat te klikken "
|
||
"en „Add Primitive” ->\"Timelapse Wipe Tower” te kiezen."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Lijn dikte"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Naad"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Precisie"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Wandgenerator"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Wanden"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Boven-/onderlagen"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Dunne vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Initiële laagsnelheid"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Snelheid voor andere lagen"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Snelheid voor overhangende gebieden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor diverse overhanggraden. Overhanggraden worden "
|
||
"uitgedrukt als een percentage van de laag breedte. 0 betekend dat er niet "
|
||
"afgeremd wordt voor overhanggraden en dat dezelfde snelheid als voor wanden "
|
||
"gebruikt wordt."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Verplaatsing-sneleheid"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Versnelling"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk(XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Vlot"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Support filament"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Prime toren"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Speciale modus"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "G-code uitvoer"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts voor nabewerking"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Veelgebruikt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
|
||
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-"
|
||
"visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
|
||
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-"
|
||
"visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Gereserveerde zoekworden gevonden"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Overschrijvingen instellen"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Terugtrekken (retraction)"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Basis informatie"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Aanbevolen nozzle temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit filament. 0 betekend dat er geen "
|
||
"voorgestelde waarde is "
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Print temperatuur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Nozzle"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Nozzle temperatuur tijdens printen"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
msgstr "Koelplaat/PLA-plaat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de koelplaat is geïnstalleerd. Een waarde "
|
||
"van 0 betekent dat het filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur wanneer de technische plaat is geïnstalleerd. Een "
|
||
"waarde van 0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate "
|
||
"niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Gladde PEI Plaat / Hoge Temp Plaat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur wanneer gladde PEI-plaat/hoge temperatuurplaat is "
|
||
"geïnstalleerd. Waarde 0 betekent dat het filament niet geschikt is voor "
|
||
"afdrukken op de gladde PEI-plaat/hoge temperatuurplaat."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "PEI plaat met structuur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur wanneer de Textured PEI Plate is geïnstalleerd. Waarde 0 "
|
||
"betekent dat het filament niet geschikt is om op de Textured PEI Plate af te "
|
||
"drukken."
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Volumetrische snelheidsbeperking"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Koeling"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Koeling voor specifieke laag"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Prinkop ventilator"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Minimale snelheidsdrempel ventilator snelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"De snelheid van de printkop ventilator begint op minimale snelheid te "
|
||
"draaien wanneer de geschatte printtijd voor de laag niet langer is dan de "
|
||
"printtijd in de instelling. Wanneer de printtijd korter is dan de "
|
||
"drempelwaarde, wordt de ventilatorsnelheid geïnterpoleerd tussen de minimale "
|
||
"en maximale ventilatorsnelheid volgens de printtijd van de laag"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Snelheidsdrempel ventilatorsnelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"De snelheid van de printkop ventilator zal maximaal zijn als de inschatte "
|
||
"tijd voor het printen van de laag lager is dan de ingestelde waarde"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Extra koel ventilator"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Uitlaatventilator"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Tijdens het afdrukken"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Afdruk compleet"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Filament start G-code"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Filament einde G-code"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Ruimte waarbinnen geprint kan worden"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Extruder ruimte"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "Machine G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Machine start G-code"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Machine einde G-code"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "Afdrukken met object G-code"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code voor de laag wijziging"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code laag wijzigen"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "Time-lapse G-code"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Filament G-code aanpassen"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "Pauzeer G-code"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Sjabloon Aangepaste G-code"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Bewegingsvermogen"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normaal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Snelheids limiet"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Versnellingsbeperking"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Jerk beperking"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limieten voor laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Terugtrekken (retraction) bij het wisselen van filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Firmware intrekken"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Losgemaakt"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Filament Preset en %d Process Preset zijn gekoppeld aan deze printer. "
|
||
"Deze voorinstellingen worden verwijderd als de printer wordt verwijderd."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presets die door andere presets worden geërfd, kunnen niet worden verwijderd!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
|
||
msgstr[1] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet je zeker dat je de geselecteerde preset wilt verwijderen? \n"
|
||
"Als de voorinstelling overeenkomt met een filament dat momenteel in gebruik "
|
||
"is op je printer, reset dan de filamentinformatie voor die sleuf."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde preset wilt %1%?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Alles"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Instellen"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om de huidige waarde terug te zetten en de globale waarde toe te passen."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik om de huidige aanpassingen te verwerpen en terug te gaan naar de "
|
||
"standaard instelling."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Procesinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Niet gedefinieerd"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Discard or Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Save or Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Preset (Old)"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Modified Value (New)"
|
||
|
||
msgid "Save Modified Value"
|
||
msgstr "Save Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Niet opslaan"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Klik op de rechtermuisknop om de volledige tekst weer te geven."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Er zullen geen wijzigingen worden opgeslagen"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde "
|
||
"voorinstelling"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sla de geselecteerde opties op als preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde "
|
||
"voorinstelling\n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het nieuwe printer profiel en "
|
||
"bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het niet proces profiel en "
|
||
"bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or you can "
|
||
"choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Extruder aantal"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Algemeen"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Mogelijkheden"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Selecteer voorinstellingen om te vergelijken"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Toon alle presets (inclusief incompatibele)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Bestand toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Instellen als dekking"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Omslag"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "De naam \"%1%\" bestaat reeds."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Basisinfo"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Afbeeldingen"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Materiaal rekening"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Montagehandleiding"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Model naam"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "%s Bijwerken"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Configuratie update"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een nieuw configuratiepakket beschikbaar, wilt u deze installeren?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Omschrijving:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "De configuratie is niet geschikt"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "Het configuratie bestand is niet compatibel met de huidige toepassing."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het configuratiepakket is niet compatibel met de huidige toepassing.\n"
|
||
"%s zal het configuratiepakket bijwerken, anders zal het niet kunnen starten"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Exit %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "het configuratiepakket is niet compatibel met de huidige APP."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Configuratie updates"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Geen updates beschikbaar."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "De configuratie is up to date."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Obj file Import color"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Specify number of colors:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recommended "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Color match"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Approximate color matching."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Append"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Reset mapped extruders."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warning: The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Automatisch berekenen"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Herbereken"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes reinigen voor filament wijziging"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Spoelvolume (mm³) voor elk filamentpaar."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggestie: Spoelvolume in bereik [%d, %d]"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr ""
|
||
"De vermenigvuldigingsfactor moet in het bereik liggen van [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Vermenigvuldiger"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "uitgeladen"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "Geladen"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "Van"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "Naar"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "QIDI Network-plug-in niet gedetecteerd."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Klik hier om het te downloaden."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Inloggen"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr "Het configuratiepakket wordt gewijzigd in de vorige Configuratiegids"
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Het configuratiepakket is gewijzigd"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Gereedschapsbalk"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Object lijst"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Importeer geometrische data uit STL/STEP/3MF/OBJ/AMF bestanden"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Plakken vanuit klembord"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dialoogvenster met instellingen voor 3Dconnexion-apparaten weergeven/"
|
||
"verbergen"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Switch tab page"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Globale snelkoppelingen"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Weergave roteren"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Panweergave"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Zoom weergave"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als er geselecteerde objecten zijn, worden alleen de geselecteerde objecten "
|
||
"georiënteerd. Anders worden alle objecten op de huidige schijf georiënteerd."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "De menubalk in-/uitschuiven"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Elke pijl"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Beweging in cameragebied"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Selecteer een onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Selecteer meerdere objecten"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift+Linker muisknop"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Objecten selecteren door rechthoek"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Pijl naar boven"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve Y richting"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Pijl omlaag"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve Y richting"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Pijl naar links"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve X richting"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Pijl naar rechts"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve X richting"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift+willekeurige pijl"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Bewegingsinterval ingesteld op 1mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Toets 1-9: kies filament voor het object/onderdeel"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Camera hoek - Standaard"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Camera hoek - Bovenkant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Camera hoek - Onderkant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Camera hoek - Voorkant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Camera hoek - Achter"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Camera hoek - Linker zijde"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Camera hoek - Rechter zijde"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Selecteer alle objecten"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Gizmo bewegen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Gizmo schalen"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Gizmo roteren"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Gizmo snijden"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Gizmo Plaats gebied op het bed"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Gizmo SLA-ondersteuningspunten"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Gizmo FDM seam schilderen"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plaat"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Verplaatsen: druk om 1 mm te verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de pen diameter aan"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de sectie positie aan"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "CTRL+muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Stel het extrudernnumer in voor de objecten en onderdelen"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Verwijder objecten, onderdelen, aanpassingen "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Ruimte"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het object/onderdeel en druk op de spatiebalk om de naam aan te "
|
||
"passen"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Muisklik"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer het object/onderdeel en rechtermuisklik om de naam aan te passen"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Objecten lijst"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omhoog bewegen"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omlaag bewegen"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar links"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar rechts"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Aan/uit één laagmodus van de verticale schuifregelaar"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Schuifregelaar 5x sneller verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift+Muiswiel"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Release-opmerkingen"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "versie %s update-informatie :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Netwerk plug-in update"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Klik op OK om de Netwerk-plug-in bij te werken wanneer QIDI Studio de "
|
||
"volgende keer wordt gestart."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een nieuwe netwerkplug-in (%s) beschikbaar. Wil je deze installeren?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Nieuwe versie van QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Deze versie overslaan"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Gereed"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "resume"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Resume Printing"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Resume Printing (problem solved)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Stop Printing"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Check Assistant"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament Extruded, Continue"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Finished, Continue"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Filament laden"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament Loaded, Resume"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "View Liveview"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Bevestig en update het mondstuk"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "LAN-verbinding mislukt (verzenden afdrukbestand)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stap 1, controleer of QIDI Studio en uw printer zich in hetzelfde LAN "
|
||
"bevinden."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stap 2, als het IP-adres en de toegangscode hieronder afwijken van de "
|
||
"werkelijke waarden op uw printer, corrigeer ze dan."
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Toegangscode"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Waar vind je het IP-adres en de toegangscode van je printer?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stap 3: Ping het IP-adres om te controleren op pakketverlies en latentie."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP en toegangscode geverifieerd! U kunt het venster sluiten"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Verbinding mislukt, controleer IP en toegangscode opnieuw"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbinding mislukt! Als uw IP-adres en toegangscode correct zijn, \n"
|
||
"ga dan naar stap 3 voor het oplossen van netwerkproblemen"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Model:"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Serienummer:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Versie"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Firmware bijwerken"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Printen"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactief"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Beta versie"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Nieuwste versie"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Bijwerken…"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Bijwerken mislukt"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Update geslaagd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Weet u zeker dat u de firmware wilt bijwerken? Dit duurt ongeveer 10 "
|
||
"minuten. Zet de printer NIET uit tijdens dit proces."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is een belangrijke update gedetecteerd die moet worden uitgevoerd voordat "
|
||
"u verder kunt gaan met afdrukken. Wilt u nu updaten? Je kunt ook later "
|
||
"updaten via 'Upgrade firmware'."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"De firmwareversie is abnormaal. U moet de firmware repareren en bijwerken "
|
||
"voordat u kunt afdrukken. Wilt u nu updaten? Je kunt ook later updaten op de "
|
||
"printer of de volgende keer dat je de studio start."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Extension Board"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Het opslaan van de objecten naar het 3mf bestand is mislukt."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Alleen Windos 10 wordt ondersteund."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om de WinRT library te initializeren."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Objecten exporteren"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om de objecten te laden."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Het object repareren middels de Windows Service"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Repareren mislukt."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Gerepareerde objecten worden geladen"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Het exporteren van het 3MF bestand is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Het importen van het 3mf bestand is mislukt"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat geen object"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat meer dan één object"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat geen volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat meer dan één volume"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Reperaren afgerond"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Repareren geannuleerd"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Het kopieeren van bestand %1% naar %2% is mislukt: %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Het kopieeren van map %1% naar %2% is mislukt: %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"De niet-opgeslagen wijzigingen moeten worden gecontroleerd voordat de "
|
||
"configuratie wordt bijgewerkt."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Het configuratiebestand is bijgewerkt naar "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Open G-code bestand:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het volgende object heeft een lege beginlaag en kan niet worden afgedrukt. "
|
||
"Knip de bodem bij of schakel ondersteuningen in."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Object kan niet worden afgedrukt voor lege laag tussen %1% en %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Object: %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Misschien zijn delen van het object op deze hoogte te dun, of heeft het "
|
||
"object een foutieve mesh"
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Er kan geen object worden afgedrukt. Misschien te klein"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan gcode niet genereren voor ongeldige handmatige G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr "Controleer de aangepaste G-code of gebruik de standaard G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Genereren G-code: laag %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Binnenste wand"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Buitenste wand"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Overhangende wand"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Interne solide vulling"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Bovenvlak"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Bodem oppervlak"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Brug"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Gat opvulling"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Support interface"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Onderteuning (support) overgang"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Meerdere"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan de lijnbreedte van %1% niet berekenen. Kan de waarde van \"%2%\" niet "
|
||
"krijgen. "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "Onbekende fout"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "Teveel bestanden"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "Bestand is te groot"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "niet ondersteunde methode"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde encryptie"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "niet ondersteunde functie"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "Het is niet gelukt om de centrale directory te vinden"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "Dit is geen ZIP archief"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "Onjuiste of beschadigde header"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde multidisk"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "Uitpakken is mislukt"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "Comprimeren mislukt"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "onverwachte gedecomprimeerde grootte"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "CRC controle mislukt"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "niet-ondersteunde grootte voor centrale map"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "Toewijzing mislukt"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "Bestand openen mislukt"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "Bestand maken mislukt"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "Naar bestand schrijven mislukt"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "Bestand lezen mislukt"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "Bestand sluiten mislukt"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "Bestand zoeken mislukt"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "Bestand statistiek mislukt"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "Ongeldige parameter"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "Buffer te klein"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "Interne fout"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "Bestand mist"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "Archief is te groot"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "Valideren is mislukt"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "callback schrijven is mislukt"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% zich te dicht bij het uitsluitingsgebied bevindt, kunnen er botsingen "
|
||
"optreden tijdens het afdrukken."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% staat te dicht bij anderen en er kunnen botsingen ontstaan."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% is te hoog en er kunnen botsingen ontstaan."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er botsingen optreden tijdens het "
|
||
"printen."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Prime toren"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"staat te dicht bij andere objecten en er kunnen botsingen worden "
|
||
"veroorzaakt.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" bevindt zich te dicht bij het uitsluitingsgebied en er zullen botsingen "
|
||
"worden veroorzaakt.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het is niet mogelijk om met meerdere filamenten te printen die een groot "
|
||
"temperatuurverschil hebben. Anders kunnen de extruder en de nozzle tijdens "
|
||
"het afdrukken worden geblokkeerd of beschadigd"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Geen extrusion onder de huidige instellingen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vloeiende modus van timelapse wordt niet ondersteund wanneer \"per object\" "
|
||
"sequentie is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Selecteer de afdrukvolgorde \"per object\" om meerdere objecten in "
|
||
"spiraalvaasmodus af te drukken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"De spiraalvaasmodus werkt niet wanneer een object meer dan één materiaal "
|
||
"bevat."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Variabele laaghoogte wordt niet ondersteund met organische steunen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschillende mondstukdiameters en verschillende filamentdiameters zijn niet "
|
||
"toegestaan als de prime-toren is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"De Wipe Tower wordt momenteel alleen ondersteund met de relatieve "
|
||
"extruderadressering (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ooze-preventie wordt momenteel niet ondersteund als de prime tower is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower wordt momenteel alleen ondersteund voor de Marlin, RepRap/"
|
||
"Sprinter, RepRapFirmware en Repetier G-code smaken."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "De primeur toren wordt niet ondersteund in \"Per object\" afdrukken."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower wordt niet ondersteund wanneer adaptieve laaghoogte is "
|
||
"ingeschakeld. Het vereist dat alle objecten dezelfde laaghoogte hebben."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower vereist dat de \"steunafstand\" een veelvoud is van de "
|
||
"laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "De prime tower vereist dat alle objecten dezelfde laaghoogten hebben"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower vereist dat alle objecten worden afgedrukt op hetzelfde "
|
||
"aantal vlottende lagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower vereist dat alle objecten worden gesneden met dezelfde "
|
||
"laaghoogten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime toren wordt alleen ondersteund als alle objecten dezelfde variabele "
|
||
"laaghoogte hebben"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Te kleine lijnbreedte"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Te groote lijnbreedte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr ""
|
||
"De prime tower vereist dat ondersteuningen dezelfde laaghoogte hebben als "
|
||
"objecten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn support handhavers ingesteld, maar support staat uit. Schakel "
|
||
"support in."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "De laaghoogte kan niet groter zijn dan de diameter van het mondstuk"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet."
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Skirt en brim worden gegenereerd"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "G-code exporteren"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Genereer G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Mislukte verwerking van de bestandsnaam_opmaak sjabloon."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Gebeid waarbinnen geprint kan worden"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Bed uitsluiten gebied"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Onafdrukbaar gebied in XY-vlak. Printers uit de X1-serie gebruiken "
|
||
"bijvoorbeeld de linkervoorhoek om filament af te snijden tijdens het "
|
||
"verwisselen van filament. Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon door "
|
||
"punten in het volgende formaat: „xxY, xxY,...”"
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Bed aangepaste textuur"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Bed aangepast model"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "\"Elephant foot\" compensatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr ""
|
||
"De eerste laag op de bouwplaat krimpen om het olifantenvoeteneffect te "
|
||
"compenseren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snijhoogte voor elke laag. Kleinere laaghoogte betekent nauwkeuriger en meer "
|
||
"printtijd"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hoogte waarbinnen geprint kan worden"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale afdrukbare hoogte die wordt beperkt door het mechanisme van de "
|
||
"printer"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Namen van printer voorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Hostnaam, IP of URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de "
|
||
"hostnaam, het IP-adres of de URL van de printerhostinstantie bevatten. "
|
||
"Printhost achter HAProxy met ingeschakelde basisauthenticatie is "
|
||
"toegankelijk door de gebruikersnaam en het wachtwoord in de volgende "
|
||
"indeling in de URL te plaatsen: https://username:password@your-octopi-"
|
||
"address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "UI van het apparaat"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Geef de URL op van de gebruikersinterface van uw apparaat als deze niet "
|
||
"hetzelfde is als print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API sleutel / wachtwoord"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de "
|
||
"API-sleutel of het wachtwoord bevatten dat nodig is voor authenticatie."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Naam van de printer"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "HTTPS CA Bestand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een aangepast CA-certificaatbestand kan worden gespecificeerd voor HTTPS "
|
||
"OctoPrint-verbindingen, in crt/pem-formaat. Indien leeg gelaten, wordt de "
|
||
"standaard opslagplaats voor OS CA-certificaten gebruikt."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Gebruiker"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Wachtwoord"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "HTTPS-certificaatintrekkingscontroles negeren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS-certificaatintrekkingscontroles negeren bij ontbrekende of offline "
|
||
"distributiepunten. Men kan deze optie willen inschakelen voor "
|
||
"zelfondertekende certificaten als de verbinding mislukt."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Namen van voorinstellingen gerelateerd aan de fysieke printer"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type autorisatie"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API sleutel"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP samenvatting"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Vermijd het oversteken van een muur"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maak omwegen en vermijd het reizen over muren om te voorkomen dat er "
|
||
"klodders op oppervlakken ontstaan"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Vermijd overstekende muur - Maximale omleidingslengte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale omrijafstand om een muur te vermijden. Niet omrijden als de "
|
||
"omrijafstand groter is dan deze waarde. Omrijlengte kan worden opgegeven als "
|
||
"een absolute waarde of als percentage (bijvoorbeeld 50%) van een directe "
|
||
"rijroute. 0 schakelt deze functie uit."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm of %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Andere lagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur voor alle lagen behalve de eerste. Een waarde van 0 "
|
||
"betekent dat het filament het afdrukken op de Cool Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van "
|
||
"0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate niet "
|
||
"ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van "
|
||
"0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur voor lagen behalve de eerste. Waarde 0 betekent dat het "
|
||
"filament niet geschikt is om op de PEI-textuurplaat af te drukken."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Initiële laag bed temperatuur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
|
||
"filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
|
||
"filament afdrukken op de Engineering Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het "
|
||
"filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedtemperatuur van de eerste laag. Waarde 0 betekent dat het filament niet "
|
||
"geschikt is om op de getextureerde PEI-plaat af te drukken."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Printbedden ondersteund door de printer"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Afdrukvolgorde van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "The number of other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Other layers filament sequence"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Deze G-code wordt bij elke laagwissel ingevoegd voordat z-lift"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Aantal bodemlagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het aantal vaste lagen van de onderkant inclusief de onderste "
|
||
"oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan "
|
||
"de dikte van de onderste laag, worden de onderste lagen vergroot"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Bodemdikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
|
||
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
|
||
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
|
||
"by bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal onderste vaste lagen wordt verhoogd bij het snijden als de dikte "
|
||
"berekend door de onderste lagen van de schaal dunner is dan deze waarde. Dit "
|
||
"kan voorkomen dat de schelp te dun wordt wanneer de laaghoogte klein is. 0 "
|
||
"betekent dat deze instelling is uitgeschakeld en dat de dikte van de "
|
||
"bodemschelp wordt bepaald door de bodemschelplagen."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Forceer koeling voor overhangende delen en bruggen (bridge)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in om de snelheid van de koelventilator van de printkop "
|
||
"te optimaliseren voor overhang en bruggen"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid voor overhangende delen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forceer de koelventilator van het onderdeel op deze snelheid bij het printen "
|
||
"van bruggen of overhangende muren met een grote overhang. Het forceren van "
|
||
"koeling voor overhangen en bruggen kan de kwaliteit van deze onderdelen "
|
||
"verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Drempel voor overhang koeling"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Laat de koelventilator op een bepaalde snelheid draaien als de mate van "
|
||
"overhang van het geprinte onderdeel deze waarde overschrijdt. Uitgedrukt als "
|
||
"percentage dat aangeeft hoe breed de lijn is zonder ondersteuning van de "
|
||
"onderste laag. 0%% betekent dat koeling voor de hele buitenwand wordt "
|
||
"geforceerd, ongeacht de mate van overhang."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Richting van de brug"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Overbruggingshoek opheffen. Als dit op nul wordt gezet, wordt de "
|
||
"overbruggingshoek automatisch berekend. Anders wordt de opgegeven hoek "
|
||
"gebruikt voor externe bruggen. Gebruik 180° voor een nulhoek."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Brugflow"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verlaag deze waarde iets (bijvoorbeeld 0,9) om de hoeveelheid materiaal voor "
|
||
"de brug te verminderen en de doorbuiging te verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Flowratio bovenoppervlak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze factor beïnvloedt de hoeveelheid materiaal voor de bovenste vaste "
|
||
"vulling. Je kunt het iets verminderen om een glad oppervlak te krijgen."
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Doorstroomverhouding beginlaag"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Deze factor beïnvloedt de hoeveelheid materiaal voor de beginlaag"
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Slechts één wand op de bovenste oppervlakken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik slechts één wand op een vlak bovenvlak om meer ruimte te geven aan "
|
||
"het bovenste invulpatroon. Kan worden toegepast op het bovenste oppervlak of "
|
||
"op alle bovenste oppervlakken"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "Niet van toepassing"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Bovenste oppervlakken"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Bovenste oppervlak"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Bovenste gebiedsdrempel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
|
||
"the top area."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger "
|
||
"top area."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Slechts één muur op de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Gebruik slechts één wand op de eerste laag van het model"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Afremmen voor overhangende delen"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in om de snelheid omlaag te brengen voor verschillende "
|
||
"overhangende hoeken"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Snelheid van brug en volledig overhangende muur"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Rand breedte"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Afstand van het model tot de buitenste randlijn"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Rand type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit regelt het genereren van de rand aan de buiten- en/of binnenkant van "
|
||
"modellen. Auto betekent dat de randbreedte automatisch wordt geanalyseerd en "
|
||
"berekend."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Ruimte tussen rand en object"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een opening tussen de binnenste randlijn en het voorwerp kan ervoor zorgen "
|
||
"dat de rand gemakkelijker kan worden verwijderd."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Geschikte machine"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "opwaarts compatibele machine"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Conditie van geschikte machine"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Geschikte proces profielen"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Conditie van -geschikte proces profielen"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Afdruksequentie, laag voor laag of object voor object"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Op basis van laag"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Op basis van object"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Printsnelheid omlaag brengen zodat de laag beter kan koelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in om de afdruksnelheid te verlagen zodat de "
|
||
"uiteindelijke laagtijd niet korter is dan de laagtijddrempel in \"Max. "
|
||
"drempel ventilatorsnelheid\" zodat de laag langer kan worden gekoeld. Dit "
|
||
"kan de kwaliteit voor fijne details verbeteren"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Normaal printen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"De standaardversnelling van zowel normaal printen als reizen, behalve de "
|
||
"eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Standaard filament profiel"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaard filamentprofiel wanneer wordt overgeschakeld naar dit "
|
||
"machineprofiel"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Standaard proces profiel"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr ""
|
||
"Standaardprocesprofiel wanneer wordt overgeschakeld naar dit machineprofiel"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activate air filtration"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Activeer voor betere luchtfiltratie"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Ventilator snelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid van de afzuigventilator tijdens het printen. Deze snelheid "
|
||
"overschrijft de snelheid in de aangepaste g-code van het filament."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Snelheid van de uitblaasventilator nadat het afdrukken is voltooid"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Geen koeling voor de eerste"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel alle ventilatoren uit voor de eerste lagen. Het wordt geadviseerd om "
|
||
"de koel ventilator voor de eerste laag uit te schakelen om een betere "
|
||
"hechting met het printbed te krijgen"
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "Lagen"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Geen support bij bruggen toepassen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondersteun niet het hele bruggebied om minder ondersteuning te gebruiken. "
|
||
"Kortere bruggen kunnen meestal direct zonder ondersteuning worden afgedrukt."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Dikke bruggen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Indien ingeschakeld zijn bruggen betrouwbaarder, kunnen ze langere afstanden "
|
||
"overbruggen, maar zien ze er slechter uit. Indien uitgeschakeld, zien "
|
||
"bruggen er beter uit maar zijn ze alleen betrouwbaar voor kortere overbrugde "
|
||
"afstanden."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Maximale bruglengte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale lengte van bruggen die geen ondersteuning nodig hebben. Stel het in "
|
||
"op 0 als u wilt dat alle bruggen worden ondersteund, en stel het in op een "
|
||
"zeer grote waarde als u niet wilt dat bruggen worden ondersteund."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Einde G-code"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Voeg een eind G-code toe bij het afwerken van de hele print."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "Tussen object Gcode"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gcode invoegen tussen objecten. Deze parameter wordt alleen actief wanneer u "
|
||
"uw modellen object voor object afdrukt."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Beëindig G-code wanneer het printen van dit filament is voltooid"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Zorg voor een verticale schaaldikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voeg massieve vulling toe in de buurt van hellende oppervlakken om de "
|
||
"verticale dikte van de schaal te garanderen (boven+onder massieve lagen)"
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Dikte interne brugondersteuning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
|
||
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
|
||
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
|
||
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
|
||
"means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer de dichtheid van de schaarse invulling laag is, heeft de interne "
|
||
"vaste invulling of interne brug mogelijk geen anker aan het einde van de "
|
||
"regels. Dit veroorzaakt vallen en verminderde kwaliteit bij het afdrukken "
|
||
"van interne vaste invulling. Als deze functie is ingeschakeld, worden "
|
||
"luspaden toegevoegd aan de schaarse vulling van de onderste lagen om een "
|
||
"specifieke dikte te bereiken, zodat interne bruggen beter kunnen worden "
|
||
"verankerd. 0 schakelt deze functie uit."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Patroon bovenvlak"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Lijnpatroon van de bovenste oppervlaktevulling"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrisch"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rechtlijning"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotoon"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Monotone lijn"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Uitgelijnd Rechtlijnig"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Hilbert Curve"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Archimedean Chords"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Octagram Spiraal"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Bodem oppvlakte patroon"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Lijnpatroon van bodemvulling, niet van brugvulling"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Intern massief invulpatroon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Lijn dikte van buitenste wand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is de snelheid voor de buitenste wand die zichtbaar is. Deze wordt "
|
||
"langzamer geprint dan de binnenste wanden om een betere kwaliteit te krijgen."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Kleine omtrek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
|
||
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
||
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling beïnvloedt de snelheid van omtrekken met een straal <= "
|
||
"kleine omtrekdrempel (meestal gaten). Als het wordt uitgedrukt als "
|
||
"percentage (bijvoorbeeld: 80%), wordt het berekend op de bovenstaande "
|
||
"instelling voor de snelheid van de buitenmuur. Stel in op nul voor "
|
||
"automatisch."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s of %"
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Kleine perimter drempel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit stelt de drempel voor kleine omtreklengte in. De standaarddrempel is 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Volgorde van muren"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Druk de volgorde van de binnenmuur en de buitenmuur af. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "binnen/buiten"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "buiten/binnen"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "binnenwand/buitenwand/binnenwand"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Eerst infill afdrukken"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Volgorde van muur/invulling. Als deze optie niet is aangevinkt, worden muren "
|
||
"vóór de invulling afgedrukt."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hoogte tot geleider"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van de punt van het mondstuk tot de onderste staaf. Wordt gebruikt "
|
||
"om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van bijobjecten."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hoogte tot deksel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand van de punt van het mondstuk tot het deksel. Wordt gebruikt om "
|
||
"botsingen te voorkomen bij het afdrukken van bijobjecten."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Radius rond de extruder. Wordt gebruikt om botsingen te vermijden bij het "
|
||
"printen per object."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Hoogte van het mondstuk"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "De hoogte van de mondstukpunt."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Maximale radius"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximale spelingsradius rond extruder. Wordt gebruikt om botsingen te "
|
||
"voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Extruder kleur"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Wordt alleen gebruikt als een visuele weergave op de UI"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Extruder offset"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Flow verhouding"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het materiaal kan volumetrische veranderingen hebben na het wisselen tussen "
|
||
"gesmolten toestand en kristallijne toestand. Deze instelling verandert alle "
|
||
"extrusiestroom van dit filament in gcode proportioneel. Aanbevolen waarden "
|
||
"liggen tussen 0,95 en 1,05. Misschien kun je deze waarde aanpassen om een "
|
||
"mooi vlak oppervlak te krijgen als er een kleine overloop of onderloop is."
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Object flow ratio"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"De doorstroomverhouding ingesteld door object, de betekenis is hetzelfde als "
|
||
"doorstroomverhouding."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Pressure advance inschakelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel drukvooruitgang in, het automatische kalibratieresultaat wordt "
|
||
"overschreven zodra het is ingeschakeld. Nutteloos voor QIDI Printer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
||
"QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Drukvervroeging (Klipper) AKA Lineaire vervroegingsfactor (Marlin). "
|
||
"Nutteloos voor QIDI Printer"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Process notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the process here."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Printer notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Standaard lijndikte als een lijndikte is ingesteld op nul"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Laat de ventilator aan staan"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je deze instelling inschakelt, draait de deelkoelventilator continu op "
|
||
"minimale snelheid in plaats van te stoppen om de frequentie van starten en "
|
||
"stoppen te verminderen."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Laag tijd"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"De printkop ventilator wordt ingeschakeld voor lagen waarvan de geschatte "
|
||
"printtijd korter is dan deze waarde. Ventilatorsnelheid wordt geïnterpoleerd "
|
||
"tussen de minimale en maximale ventilatorsnelheden volgens de printtijd van "
|
||
"de laag"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Standaardkleur"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Standaard filamentkleur"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Vereiste nozzle HRC"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimale HRC van het mondstuk die nodig is om het filament te printen. Nul "
|
||
"betekent dat de HRC van het mondstuk niet wordt gecontroleerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling geeft aan hoeveel volume filament er per seconde kan worden "
|
||
"gesmolten en geëxtrudeerd. De afdruksnelheid wordt beperkt door de maximale "
|
||
"volumetrische snelheid, in het geval van een te hoge en onredelijke "
|
||
"snelheidsinstelling. Kan niet nul zijn"
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Minimale filament reiniging op de wipe tower"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Filament laadt tijd"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijd om nieuw filament te laden wanneer van filament wordt gewisseld. Alleen "
|
||
"voor statistieken"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Tijd die nodig is om filament te ontladen"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tijd om oud filament te ontladen wanneer het filament wordt gewisseld. "
|
||
"Alleen voor statistieken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"De diameter van het filament wordt gebruikt om de extrusie in gcode te "
|
||
"berekenen, dus het is belangrijk en moet nauwkeurig zijn"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Dichtheid"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Filamentdichtheid. Alleen voor statistieken"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Het materiaaltype van het filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Oplosbaar materiaal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Oplosbaar materiaal wordt vaak gebruikt om ondersteuning en "
|
||
"ondersteuningsinterface te printen"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Support materiaal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Support materiaal wordt vaak gebruikt om support en support interfaces af te "
|
||
"drukken."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Verzachtingstemperatuur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prijs"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prijs van filament. Alleen voor statistieken"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "Prijs per KG"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Leverancier"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Verkoper van filament. Alleen voor show"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(niet gedefinieerd)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Vulling (infill) richting"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoek voor schaars invulpatroon, die de start- of hoofdrichting van de lijn "
|
||
"bepaalt"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Vulling percentage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dichtheid van interne schaarse invulling, 100%% betekent overal massief"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Vulpatroon"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Lijnpatroon voor interne schaarse invulling"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Rooster"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Lijn"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Kubusvormig"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Driehoek"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroide"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Honinggraad"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Adaptief kubiek"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D Honingraat"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Ondersteuning Cubic"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Cross Hatch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versnelling van de topoppervlakte-invulling. Gebruik van een lagere waarde "
|
||
"kan de kwaliteit van de bovenlaag verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versnelling van buitenwand. Het gebruik van een lagere waarde kan de "
|
||
"kwaliteit verbeteren"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr "Versnelling van binnenwanden. 0 betekent normale afdrukversnelling"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Versnelling van de schaarse invulling. Als de waarde wordt uitgedrukt als "
|
||
"een percentage (bijvoorbeeld 100%), wordt deze berekend op basis van de "
|
||
"standaardversnelling."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Versnelling van de eerste laag. Het gebruik van een lagere waarde kan de "
|
||
"hechting van de bouwplaat verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Accel_to_decel inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "De max_accel_to_decel van Klipper wordt automatisch aangepast"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klippers max_accel_to_decel wordt aangepast aan dit percentage van de "
|
||
"versnelling"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Standaard jerk"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Jerk van de buitenwand"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Jerk van de binnenwand"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Jerk van de infill"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Jerk van de oppervlakte aan bovenkant"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Jerk van de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Jer van travel"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Laag dikte voor eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Initiële laaghoogte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
|
||
"improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoogte van de beginlaag. Een iets dikkere beginlaag kan de hechting van de "
|
||
"bouwplaat verbeteren."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Snelheid van de eerste laag behalve het vaste vulgedeelte"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Eerste laag opvulling"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Snelheid van vaste infill deel van beginlaag"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Mondstuk temperatuur voor de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temperatuur van het mondstuk om de eerste laag te printen bij gebruik van "
|
||
"dit filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Volledige snelheid op laag"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Willekeurige jitter tijdens het afdrukken van de muur, zodat het oppervlak "
|
||
"er ruw uitziet. Deze instelling bepaalt de vage positie"
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contour en gat"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Alle wanden"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Fuzzy skin dikte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"De breedte waarbinnen je moet jitteren. Het is omgekeerd om onder de breedte "
|
||
"van de buitenmuurlijn te zijn"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Fuzzy skin punt afstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"De gemiddelde afstand tussen de willekeurige punten die op ieder lijnsegment "
|
||
"zijn geïntroduceerd"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Kleine openingen wegfilteren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtert tussenruimtes kleiner dan de opgegeven drempel. Deze instelling "
|
||
"heeft geen effect op bovenste/onderste lagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid van het opvullen van de opening. Gap heeft meestal een "
|
||
"onregelmatige lijnbreedte en moet langzamer worden afgedrukt"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Precise Z height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Boog montage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in om een G-codebestand te krijgen met G2- en G3-bewegingen. De "
|
||
"aanpassingstolerantie is hetzelfde als de resolutie"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Lijn hoogte toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in om regelnummer(Nx) toe te voegen aan het begin van elke G-"
|
||
"code regel."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Eerste laag scannen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel dit in om de camera op de printer in te schakelen om de kwaliteit "
|
||
"van de eerste laag te controleren."
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Miniatuurgrootte"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Bepaalt de grootte van thumbnails opgeslagen in gcodebestanden"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Nozzle type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het type metaal van de nozzle. Dit bepaalt de slijtvastheid van de nozzle en "
|
||
"wat voor soort filament kan worden geprint"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Ongedefinieerd"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Gehard staal"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Roestvrij staal"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Messing"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Printerstructuur"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "De fysieke opstelling en onderdelen van een afdrukapparaat"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Beste objectpositie"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Beste automatisch schikkende positie in het bereik [0,1] met betrekking tot "
|
||
"de bedvorm."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in als de machine een ventilator voor de enclosure heeft"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Ondersteuning voor het regelen van de kamertemperatuur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie is ingeschakeld als de machine het regelen van de "
|
||
"kamertemperatuur ondersteunt"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Verbetering luchtfiltering"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "G-code type"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Met wat voor soort gcode de printer compatibel is"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Objecten uitsluiten"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
||
"firmware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Schakel deze optie in om het EXCLUDE OBJECT-commando toe te voegen in g-code "
|
||
"voor klipperfirmware-printer"
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Vulling (infill) combinatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combineer automatisch schaarse vulling van verschillende lagen om samen te "
|
||
"printen en zo tijd te besparen. De muur wordt nog steeds geprint met de "
|
||
"oorspronkelijke laaghoogte."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Lengte van de dunne invul anker"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbind een spaarzame invullijn met een interne perimeter met een kort "
|
||
"segment van een extra perimeter. Indien uitgedrukt als percentage "
|
||
"(voorbeeld: 15%) wordt dit berekend over de breedte van de dunne invullijn. "
|
||
"Slicer probeert twee dicht bij elkaar liggende invullijnen te verbinden met "
|
||
"een kort perimetergedeelte. Als er geen dergelijk perimetergedeelte wordt "
|
||
"gevonden dat korter is dan infill_anchor_max, wordt de invullijn verbonden "
|
||
"met een perimetergedeelte aan slechts één kant en is de lengte van het "
|
||
"genomen perimetergedeelte beperkt tot deze parameter, maar niet langer dan "
|
||
"anchor_length_max. Stel deze parameter in op nul om het verankeren van "
|
||
"perimeters verbonden met een enkele invullijn uit te schakelen."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (geen open ankers)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (onbeperkt)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Maximale lengte van het dunne opvulling anker"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
||
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Verbind een spaarzame invullijn met een interne perimeter met een kort "
|
||
"segment van een extra perimeter. Indien uitgedrukt als percentage "
|
||
"(voorbeeld: 15%) wordt dit berekend over de breedte van de dunne invullijn. "
|
||
"Slicer probeert twee dicht bij elkaar liggende invullijnen te verbinden met "
|
||
"een kort perimetergedeelte. Als er geen dergelijk perimetergedeelte wordt "
|
||
"gevonden dat korter is dan deze parameter, wordt de invullijn verbonden met "
|
||
"een perimetergedeelte aan slechts één zijde en is de lengte van het genomen "
|
||
"perimetergedeelte beperkt tot infill_anchor, maar niet langer dan deze "
|
||
"parameter. Stel deze parameter in op nul om verankering uit te schakelen."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (niet verankerd)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament om interne dunne vulling te printen."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor interne dunne vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Vulling/wand overlap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het invulgebied wordt iets vergroot om te overlappen met de muur voor een "
|
||
"betere hechting. De procentuele waarde is in verhouding tot de lijnbreedte "
|
||
"van de dunne vulling."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Snelheid van interne schaarse invulling"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Interface shells"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Maximale breedte van een gesegmenteerd gebied"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum width of a segmented region. A value of 0 disables this feature."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Insluitdiepte van een gesegmenteerde regio"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Insluitdiepte van een gesegmenteerd gebied. Nul schakelt deze functie uit."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type strijken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strijken is het gebruik van een kleine stroom om opnieuw op dezelfde hoogte "
|
||
"van het oppervlak af te drukken om het vlakke oppervlak gladder te maken. "
|
||
"Deze instelling bepaalt welke laag wordt gestreken"
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Niet strijken"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Alle vaste laag"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Strijkpatroon"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flow tijdens strijken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"De hoeveelheid materiaal die wordt geëxtrudeerd tijdens het strijken. In "
|
||
"verhouding tot de stroom van normale laaghoogte. Een te hoge waarde "
|
||
"resulteert in overextrusie aan het oppervlak."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Afstand tussen de strijklijnen"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "De afstand tussen de strijklijnen"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Snelheid tijdens het strijken"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Afdruksnelheid van strijklijnen"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "strijkrichting"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
|
||
"and ironing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Strijkhoek, die de relatieve hoek tussen het bovenoppervlak en het "
|
||
"strijkgoed regelt"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Dit gcodegedeelte wordt ingevoegd bij elke laagwissel na lift z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Ondersteunt stille modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit geeft aan of de machine de stille modus ondersteunt waarin de machine "
|
||
"een lagere versnelling gebruikt om te printen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze G-code wordt gebruikt als code voor de pauzeafdruk. Gebruiker kan pauze "
|
||
"G-code invoegen in gcode viewer"
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt als een aangepaste code"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Maximale snelheid voor E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Machine limieten"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Maximale X snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Maximale Y snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Maximale Z snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Maximale E snelheid"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Maximale versnelling E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de X as"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de Y as"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de Z as"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor de E as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Maximale X jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Maximale Y jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Maximale Z jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Maximale E jerk"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de X as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de Y as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de Z as"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Maximale jerk voor de E as"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor extruden"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor extruden (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Maximale extruding versnelling "
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Maximale extruding versnelling (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction) (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen (M204 T)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"De snelheid van de ventilator op de printkop kan verhoogd worden als "
|
||
"automatisch koelen is ingeschakeld. Dit is de maximale snelheidslimiet van "
|
||
"de printkop ventilator"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"De grootste printbare laaghoogte voor de extruder. Wordt gebruikt om de "
|
||
"maximale laaghoogte te beperken bij gebruik van adaptieve laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Minimale snelheid voor de printkop ventilator"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which are defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid van de koelventilator van het hulpgedeelte. De hulpventilator "
|
||
"draait op deze snelheid tijdens het afdrukken, behalve voor de eerste lagen, "
|
||
"waarvoor geen koellagen gelden."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimaal"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"De laagste printbare laaghoogte voor de extruder. Wordt gebruikt om de "
|
||
"minimale laaghoogte te beperken bij gebruik van adaptieve laaghoogte"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Minimale print snelheid"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "De minimale afdruksnelheid bij afremmen voor koelen"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Nozzle diameter"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diameter van mondstuk"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Hosttype"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet het "
|
||
"type host bevatten."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Nozzle volume"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume van de nozzle tussen de filamentsnijder en het uiteinde van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Start end points"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Het begin- en eindpunt zijn van het maaigebied tot de vuilnisbak."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Reduceer terugtrekken (retraction) bij vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Trek absoluut niet terug wanneer de verplaatsing zich in het invulgebied "
|
||
"bevindt. Dat betekent dat de lekkage niet te zien is. Dit kan de "
|
||
"terugtrektijden voor complexe modellen verkorten en printtijd besparen, maar "
|
||
"maakt het snijden en genereren van G-code langzamer."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Bestandsnaam formaat"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruiker kan zelf de projectbestandsnaam definiëren tijdens het exporteren"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Overhange wand detecteren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecteer het percentage overhang ten opzichte van de lijnbreedte en gebruik "
|
||
"verschillende snelheden om af te drukken. Voor 100 procent overhang wordt de "
|
||
"brugsnelheid gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor binnenste wand"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Snelheid van binnenwand"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Aantal wanden van elke laag"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts voor nabewerking"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je de uitvoer van G-code wilt verwerken via aangepaste scripts, vermeld "
|
||
"dan hier hun absolute paden. Scheid meerdere scripts met een puntkomma. "
|
||
"Scripts krijgen het absolute pad naar het G-code-bestand als eerste "
|
||
"argument, en variabelen van instellingen kunnen ook worden gelezen"
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Vlot (raft) contact Z afstand:"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Z-spleet tussen object en vlot. Genegeerd voor oplosbare interface"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Vlot (raft) expansie"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Vouw alle raft-lagen uit in het XY-vlak"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Initiële laagdichtheid"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Dichtheid van het eerste raft of de eerste steunlaag"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Uitzetting van de beginlaag"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het eerste raft of de eerste steunlaag uitbreiden om de hechting van de "
|
||
"bedplaat te verbeteren"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Vlot (raft) lagen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het object wordt verhoogd met dit aantal steunlagen. Gebruik deze functie om "
|
||
"wrapping te voorkomen bij het afdrukken van ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"G-code pad wordt gegenereerd na het vereenvoudigen van de contour van het "
|
||
"model om te veel punten en g-code lijnen in het g-code bestand te voorkomen. "
|
||
"Kleinere waarden betekenen een hogere resolutie en een langere snijtijd."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Drempel voor verplaatsingsafstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activeer het terugtrekken alleen als de rijafstand langer is dan deze drempel"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Terugtrek (retract) hoeveelheid voor schoonvegen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"De lengte van het snel intrekken vóór het afvegen, ten opzichte van de "
|
||
"intreklengte"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Terugtrekken wanneer je van laag verandert"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forceer een intrekking wanneer de laag verandert"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Terugtrek (retraction) lengte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Een deel van het materiaal in de extruder wordt teruggetrokken om "
|
||
"wegsijpelen te voorkomen tijdens lange transporten. Stel nul in om "
|
||
"terugtrekken uit te schakelen"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Long retraction when cut (experimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Retraction distance when cut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature. Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Z hop bij intrekken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Telkens wanneer de spuitmond teruggetrokken wordt, wordt deze een beetje "
|
||
"opgetild om speling te creëren tussen de spuitmond en de afdruk. Dit "
|
||
"voorkomt dat de spuitmond tijdens het rijden de print raakt. Als je een "
|
||
"spiraallijn gebruikt om z op te tillen, kun je slierten voorkomen."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z hop ondergrens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Z hop treedt alleen in werking wanneer Z boven deze waarde ligt en onder de "
|
||
"parameter: \"Z hop bovengrens\"."
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z hop bovengrens"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als deze waarde positief is, treedt Z hop alleen in werking als Z boven de "
|
||
"parameter ligt: \"Z hop ondergrens\" en onder deze waarde ligt"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Z Hop Type"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Helling"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spiraal"
|
||
|
||
msgid "Direct drive"
|
||
msgstr "Directe aandrijving"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Extra lengte bij herstart"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Terugtreksnelheid"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Snelheid van intrekkingen"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Onttrekkingssnelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid voor herladen van filament in extruder: 0 betekent dezelfde "
|
||
"snelheid als terugtrekken"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Naad positie"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "De startpositie voor het afdrukken van elk deel van de buitenmuur"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Dichtstbijzijnde"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Uitgelijnd"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Achterzijde"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Willekeurig"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Naadopening"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
||
"value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Om de zichtbaarheid van de naad in een extrusie met gesloten lus te "
|
||
"verminderen, wordt de lus onderbroken en ingekort met een bepaalde "
|
||
"hoeveelheid.\n"
|
||
"Deze hoeveelheid als een percentage van de huidige extruderdiameter. De "
|
||
"standaardwaarde voor deze parameter is 15"
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Scarf start height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Scarf around entire wall"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Scarf length"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Scarf steps"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Scarf joint for inner walls"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Veegsnelheid"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"De veegsnelheid wordt bepaald door de snelheidsinstelling die in deze "
|
||
"configuratie is opgegeven.Als de waarde wordt uitgedrukt als percentage "
|
||
"(bijv. 80%), wordt deze berekend op basis van de bovenstaande instelling van "
|
||
"de rijsnelheid.De standaardwaarde voor deze parameter is 80%."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Rand (skirt) afstand"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Afstand van rok tot rand of voorwerp"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Skirt hoogte"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Hoeveel lagen rok. Meestal maar één laag"
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Rand (skirt) lussen"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Aantal lussen voor de rok. Nul betekent rok uitschakelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"De afdruksnelheid in geëxporteerde gcode wordt vertraagd als de geschatte "
|
||
"laagtijd korter is dan deze waarde, om een betere koeling voor deze lagen te "
|
||
"krijgen."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Minimale drempel voor dunne opvulling (infill)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dun invulgebied dat kleiner is dan de drempelwaarde wordt vervangen door "
|
||
"interne vaste invulling"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor interne solide vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snelheid van interne massieve vulling, niet het boven- en onderoppervlak"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spiralize strijkt de z-bewegingen van de buitencontour glad. En verandert "
|
||
"een solide model in een enkelwandige print met solide onderlagen. Het "
|
||
"uiteindelijk gegenereerde model heeft geen naad"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Smooth Spiral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Max XY Smoothing"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Als de gladde of traditionele modus is geselecteerd, wordt voor elke afdruk "
|
||
"een timelapse-video gegenereerd. Nadat elke laag is afgedrukt, wordt er een "
|
||
"momentopname gemaakt met de kamercamera. Al deze momentopnamen worden "
|
||
"samengevoegd tot een timelapse-video wanneer het afdrukken is voltooid. Als "
|
||
"de vloeiende modus is geselecteerd, beweegt de gereedschapskop naar de "
|
||
"overtollige glijbaan nadat elke laag is geprint en maakt dan een "
|
||
"momentopname. Omdat het smeltfilament uit de spuitmond kan lekken tijdens "
|
||
"het maken van een momentopname, is voor de gladde modus een prime tower "
|
||
"nodig om de spuitmond schoon te vegen."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditioneel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Temperatuur variatie"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Start G-code"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Start G-code bij het starten van de hele print"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Start G-code bij het starten van het printen van dit filament"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Sluitingsradius van de gap"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Scheuren kleiner dan 2x de sluitradius van de spleet worden opgevuld tijdens "
|
||
"het snijden van driehoekig mesh. Het sluiten van openingen kan de "
|
||
"uiteindelijke afdrukresolutie verminderen, daarom is het raadzaam om de "
|
||
"waarde redelijk laag te houden."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Slicing-modus"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik „Even-Oneven” voor 3DLabPrint-vliegtuigmodellen. Gebruik „Gaten "
|
||
"sluiten” om alle gaten in het model te sluiten."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Standaard"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Even-oneven"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Gaten sluiten"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Support inschakelen"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Ondersteuning genereren inschakelen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"normal(auto) en tree(auto) wordt gebruikt om automatisch ondersteuning te "
|
||
"genereren. Als normaal(handmatig) of boom(handmatig) is geselecteerd, worden "
|
||
"alleen ondersteuningsuitvoerders gegenereerd."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normaal (automatisch)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "tree(auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "normaal (handmatig)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "tree (handmatig)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Support/object XY afstand"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "XY-afstand tussen een object en zijn steun"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Support/object first layer gap"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Patroon hoek"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik deze instelling om het support patroon op het horizontale vlak te "
|
||
"roteren."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Alleen op het printbed"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Maak geen support op het modeloppervlak, alleen op de bouwplaat"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Alleen kritische regio's ondersteunen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Creëer alleen ondersteuning voor kritieke gebieden, waaronder sharp tail, "
|
||
"cantilever, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Kleine uitsteeksels verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Verwijder kleine overstekken die mogelijk geen steun nodig hebben."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Top Z afstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "De z-spleet tussen de bovenste ondersteuningsinterface en het object"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Onderste Z-afstand"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "De z-opening tussen de onderste ondersteuningsinterface en het object"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Support/raft basis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament om steunbasis en vlot te printen. \"Standaard\" betekent dat er "
|
||
"geen specifiek filament voor ondersteuning is en dat het huidige filament "
|
||
"wordt gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Vermijd interfacedraad voor basis"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik indien mogelijk geen filament voor de steuninterface om de "
|
||
"steunbasis te printen."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Lijn dikte van support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Interface gebruikt luspatroon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bedek de bovenste contactlaag van de steunen met lussen. Standaard "
|
||
"uitgeschakeld."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Support/raft interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament om ondersteuningsinterface af te drukken. \"Standaard\" betekent "
|
||
"dat er geen specifiek filament is voor de ondersteuningsinterface en dat het "
|
||
"huidige filament wordt gebruikt."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Bovenste interface lagen"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Aantal bovenste interfacelagen"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Onderste interfacelagen"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Aantal onderste interfacelagen"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Hetzelfde als boven"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Bovenste interface-afstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Afstand tussen interfacelijnen. Nul betekent vaste interface"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Onderste interface-afstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afstand tussen de onderste interfacelijnen. Nul betekent vaste interface"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Snelheid van ondersteuningsinterface"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Basis patroon"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Lijnpatroon van ondersteuning"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Rechtlijnig raster"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Hol"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Interfacepatroon"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lijnpatroon van ondersteuningsinterface. Standaardpatroon voor niet-"
|
||
"oplosbare ondersteuningsinterface is Rechtlijnig, terwijl standaardpatroon "
|
||
"voor oplosbare ondersteuningsinterface Concentrisch is."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rechtlijnig geïnterlinieerd"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Basis patroon afstand"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Afstand tussen steunlijnen"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Normale steunuitbreiding"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vergroot (+) of verklein (-) het horizontale bereik van de normale "
|
||
"ondersteuning"
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Snelheid van ondersteuning"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
|
||
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
|
||
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
|
||
"(default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Stijl en vorm van de ondersteuning. Voor normale ondersteuning zorgt het "
|
||
"projecteren van de steunen in een regelmatig raster voor stabielere steunen "
|
||
"(standaard), terwijl nauwsluitende steuntorens materiaal besparen en "
|
||
"littekens op het object verminderen.\n"
|
||
"Voor boomondersteuning zal de slanke stijl takken agressiever samenvoegen en "
|
||
"veel materiaal besparen, de sterke stijl zal een grotere en sterkere "
|
||
"ondersteuningsstructuur maken en meer materiaal gebruiken, terwijl de "
|
||
"hybride stijl de combinatie is van slanke boom- en normale ondersteuning met "
|
||
"normale knooppunten onder grote platte overhangen (standaard)."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Nauwsluitend"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Tree Slim"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Tree Strong"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Tree Hybrid"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Boom organisch"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Onafhankelijke support laaghoogte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"De ondersteuningslaag gebruikt de laaghoogte onafhankelijk van de "
|
||
"objectlaag. Dit is bedoeld om het aanpassen van z-gap te ondersteunen en "
|
||
"printtijd te besparen. Deze optie is ongeldig wanneer de prime tower is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Drempel hoek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt ondersteuning gegenereerd voor overstekken waarvan de hellingshoek "
|
||
"kleiner is dan de drempel."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Tree support vertakkingshoek"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling bepaalt de maximale overhangende hoek die de takken van de "
|
||
"boomondersteuning mogen maken. Als de hoek groter is, kunnen de takken meer "
|
||
"horizontaal worden afgedrukt, waardoor ze verder kunnen reiken."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Tree support tak-afstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze instelling bepaald de afstand tussen naastliggende tree support "
|
||
"knooppunten."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Tree support diameter van de takken"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Deze instelling bepaalt de initiële diameter van support knooppunten."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Steunmuurlussen"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
msgstr "Deze instelling bepaalt het aantal muren rond de ondersteuning"
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Boom support randbreedte"
|
||
|
||
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
msgstr "De randbreedte rond de boom support. 0 betekent automatisch."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Kamertemperatuur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials, the actual chamber temperature should not "
|
||
"be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Mondstuktemperatuur voor lagen na de eerste laag"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Dunne wand detecteren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Detecteer dunne wand die geen twee regels kan bevatten. En gebruik een "
|
||
"enkele lijn om af te drukken. Misschien niet goed afgedrukt, omdat het geen "
|
||
"gesloten lus is"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze gcode wordt ingevoegd wanneer de gloeidraad wordt gewisseld, inclusief "
|
||
"T-commando om gereedschapswissel te activeren"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Lijn dikte voor bovenste lagen"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Snelheid van de bovenkant vulling, die massief is"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Aantal lagen bovenkant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit is het aantal solide lagen van de bovenkant, inclusief de bovenste "
|
||
"oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan "
|
||
"de dikte van de bovenste laag, worden de bovenste lagen vergroot"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Aantal bovenste solide lagen"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Dikte bovenkant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal bovenste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de "
|
||
"totale dikte van de bovenste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt "
|
||
"ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend dat "
|
||
"deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bovenkant bepaald "
|
||
"wordt door het aantal bodem lagen."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Reissnelheid die sneller is en zonder extrusie"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Relatieve E-afstanden gebruiken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Als je firmware relatieve E-waarden vereist, vink dit dan aan, laat het "
|
||
"anders uitgevinkt. Moet relatieve e-afstand gebruiken voor QIDI-printer"
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Gebruik firmware retractie"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Converteer de terugtrekbewegingen naar G10 en G11 gcode"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Vegen tijdens intrekken (retracting)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
|
||
"travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beweeg de spuitmond langs het laatste extrusiepad bij het terugtrekken om "
|
||
"gelekt materiaal op de spuitmond te verwijderen. Dit kan blobs minimaliseren "
|
||
"bij het printen van nieuwe onderdelen na het reizen."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Veeg afstand"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Beschrijf hoe lang de spuitmond over het laatste traject beweegt bij het "
|
||
"intrekken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"De afveegtoren kan worden gebruikt om de resten op de spuitmond op te ruimen "
|
||
"en de kamerdruk in het mondstuk te stabiliseren, om defecten bij het "
|
||
"afdrukken van voorwerpen te voorkomen."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes opschonen"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Flush-vermenigvuldiger"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"De werkelijke spoelhoeveelheden zijn gelijk aan de vermenigvuldigingsfactor "
|
||
"vermenigvuldigd met de spoelhoeveelheden in de tabel."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Prime-volume"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Het volume materiaal om de extruder op de toren voor te bereiden."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Breedte van prime toren"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het doorspoelen na het wisselen van filament gebeurt binnen de vullingen van "
|
||
"objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de printtijd "
|
||
"verkorten. Als de wanden worden geprint met transparant filament, zal de "
|
||
"gemengde kleurinvulling buiten te zien zijn. Het zal geen effect hebben, "
|
||
"tenzij de prime tower is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het doorspoelen na het vervangen van het filament gebeurt binnen de "
|
||
"ondersteuning van objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de "
|
||
"printtijd verkorten. Het heeft geen effect, tenzij de prime tower is "
|
||
"ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dit object wordt gebruikt om de spuitmond te spoelen na een filamentwissel "
|
||
"om filament te besparen en de printtijd te verkorten. De kleuren van de "
|
||
"objecten worden hierdoor gemengd. Dit heeft geen effect, tenzij de prime "
|
||
"tower is ingeschakeld."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "X-Y-gaten compensatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Gaten in het object worden vergroot of verkleind in het XY-vlak met de "
|
||
"geconfigureerde waarde. Positieve waarde maakt gaten groter. Een negatieve "
|
||
"waarde maakt gaten kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de grootte "
|
||
"enigszins aan te passen wanneer het object een assemblageprobleem heeft."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "X-Y contourcompensatie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"De contour van het object wordt vergroot of verkleind in het XY-vlak met de "
|
||
"geconfigureerde waarde. Een positieve waarde maakt de contour groter. Een "
|
||
"negatieve waarde maakt de contour kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de "
|
||
"grootte enigszins aan te passen wanneer het object een assemblageprobleem "
|
||
"heeft."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Klassieke wandgenerator produceert wanden met constante extrusiebreedte en "
|
||
"voor zeer dunne gebieden wordt gap-fill gebruikt. Arachne engine produceert "
|
||
"wanden met variabele extrusiebreedte"
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Klassiek"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Lengte wandovergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bij de overgang tussen verschillende aantallen wanden naarmate het werkstuk "
|
||
"dunner wordt, wordt een bepaalde hoeveelheid ruimte toegewezen om de "
|
||
"wandsegmenten te splitsen of samen te voegen. Dit wordt uitgedrukt als een "
|
||
"percentage van de spuitmonddiameter"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge van het filter voor wandovergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voorkom heen en weer schakelen tussen een extra wand en een wand minder. "
|
||
"Deze marge breidt het bereik van extrusiebreedten uit dat volgt op [Minimum "
|
||
"wandbreedte - marge, 2 * Minimale wandbreedte + marge]. Door deze marge te "
|
||
"vergroten, wordt het aantal overgangen verminderd, waardoor het aantal "
|
||
"extrusie-starts/-stops en travel tijd wordt verminderd. Grote variaties in "
|
||
"de extrusiebreedte kunnen echter leiden tot onder- of overextrusieproblemen. "
|
||
"Het wordt uitgedrukt als een percentage over de diameter van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Drempelhoek voor wandovergang"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer moet u overgangen maken tussen even en oneven aantallen muren? Een "
|
||
"wigvorm met een hoek groter dan deze instelling heeft geen overgangen en er "
|
||
"worden in het midden geen muren afgedrukt om de resterende ruimte te vullen. "
|
||
"Als u deze instelling verlaagt, worden het aantal en de lengte van deze "
|
||
"middenwanden beperkt, maar kunnen er openingen ontstaan of overextruderen"
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Aantal wandverdelingen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het aantal wanden, geteld vanuit het midden, waarover de variatie moet "
|
||
"worden verdeeld. Lagere waarden betekenen dat de buitenwanden niet in "
|
||
"breedte veranderen."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Minimale kenmerkgrootte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Minimumdikte van dunne elementen. Modelelementen die dunner zijn dan deze "
|
||
"waarde zullen niet worden afgedrukt, terwijl elementen die dikker zijn dan "
|
||
"de minimale elementdikte zullen worden verbreed tot de minimale wandbreedte. "
|
||
"Het wordt uitgedrukt als een percentage over de spuitmonddiameter"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Minimale wandbreedte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Breedte van de muur die dunne delen (volgens de minimale functiegrootte) van "
|
||
"het model zal vervangen. Als de minimale wandbreedte dunner is dan de dikte "
|
||
"van het element, wordt de muur net zo dik als het object zelf. Dit wordt "
|
||
"uitgedrukt als een percentage ten opzichte van de diameter van de nozzle"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Detecteer dichte interne solide vulling (infill)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Deze optie detecteert automatisch smalle interne solid infill gebieden. "
|
||
"Indien ingeschakeld, wordt een concentrisch patroon gebruikt voor het gebied "
|
||
"om het afdrukken te versnellen. Anders wordt standaard een rechtlijnig "
|
||
"patroon gebruikt."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "ongeldige waarde"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
|
||
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"--use-firmware-retraction wordt alleen ondersteund door Marlin, Klipper, "
|
||
"Smoothie, RepRapFirmware, Repetier en Machinekit firmware."
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction is niet compatibel met --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " werkt niet bij een dichtheid van 100%% "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Ongeldige waarde wanneer de spiraalvormige vaasmodus is ingeschakeld: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "te grote lijnbreedte "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " niet binnen bereik "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Geen controle"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "Voer geen geldigheidscontroles uit, zoals gcode path conflicts check."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Fout in het zip archief"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Wanden genereren"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Vulling (infill) genereren"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Infill toolpath genereren"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Controleren of support is noodzakelijk"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "drijvende gebieden"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "zwevende hefboom"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "grote oversteeksels"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Het lijkt erop dat object %s %s heeft. Richt het object opnieuw of schakel "
|
||
"het genereren van supports in."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Support genereren"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimaliseren van het pad"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lege lagen in de buurt van de bodem worden vervangen door de dichtsbijzijnde "
|
||
"normale lagen."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Het model heeft te veel lege lagen."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Slicing mesh"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er zijn geen lagen gevonden. Misschien wilt u uw STL-bestand (en) repareren "
|
||
"of de grootte of dikte ervan controleren en het opnieuw proberen.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"De XY-formaatcompensatie van een object wordt niet gebruikt omdat het ook in "
|
||
"kleur is geverfd.\n"
|
||
"XY-formaatcompensatie kan niet worden gecombineerd met verven in kleur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekend bestandsformaat. Invoerbestand moet .stl, .obj, .amf(.xml) extensie "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Het laden van een modelbestand is mislukt."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Het geleverde bestand kon niet worden gelezen omdat het leeg is"
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Onbekend bestandsformaat: het invoerbestand moet de extensie.3mf of .zip.amf "
|
||
"hebben."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Geannuleerd"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: kon niet parseren"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Het bestand bevat polygonen met meer dan 4 hoekpunten."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Het bestand bevat polygonen met minder dan 2 hoekpunten."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Het bestand bevat een ongeldige hoekpuntindex."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Dit OBJ-bestand kon niet worden gelezen omdat het leeg is."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Flow Rate kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Kalibratie van maximale volumetrische snelheid"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Resultaat beheren"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Handmatige kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Het resultaat kan door mensenogen worden gelezen."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "We zouden Lidar gebruiken om het kalibratieresultaat af te lezen"
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Vorige"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Herkalibratie"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Kalibreren"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Klaar"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Hoe kan ik kalibratieresultaten gebruiken?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je kunt de kalibratiefactor van de stromingsdynamica wijzigen bij het "
|
||
"bewerken van materialen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"De huidige firmwareversie van de printer ondersteunt geen kalibratie.\n"
|
||
"Voer een upgrade van de printerfirmware uit."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Kalibratie wordt niet ondersteund"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Fout beschrijving"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Extra informatie"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Flowdynamiek"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Flow Rate"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer geldige waarden in:\n"
|
||
"Startwaarde: >= %.1f\n"
|
||
"Eindwaarde: <= %.1f\n"
|
||
"Eindwaarde: > Startwaarde\n"
|
||
"Waarde stap: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "De naam mag niet leeg zijn."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "De geselecteerde preset: %s is niet gevonden."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr ""
|
||
"De naam mag niet hetzelfde zijn als de naam van de systeemvoorinstelling."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "De naam is hetzelfde als een andere bestaande presetnaam"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "nieuwe voorinstelling maken mislukt."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the "
|
||
"home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Geen printer aangesloten!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Printer is nog niet aangesloten."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Selecteer het filament dat u wilt kalibreren."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "De grootte van de invoerwaarde moet 3 zijn."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold 16 historical results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Aansluiten op de printer..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Het mislukte testresultaat is verwijderd."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Flow Dynamics kalibratieresultaat is opgeslagen in de printer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Er is al een eerder kalibratieresultaat met dezelfde naam: %s. Er wordt maar "
|
||
"één resultaat met een naam opgeslagen. Weet je zeker dat je het vorige "
|
||
"resultaat wilt overschrijven?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold %d historical results per nozzle. This "
|
||
"result will not be saved."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Interne fout"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Selecteer ten minste één filament voor kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het resultaat van de debietkalibratie is opgeslagen in een "
|
||
"voorkeursinstelling."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het kalibratieresultaat van de maximale volumetrische snelheid is opgeslagen "
|
||
"in de vooraf ingestelde waarde"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Wanneer heb je een Flow Dynamics-kalibratie nodig?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"We hebben nu de automatische kalibratie voor verschillende filamenten "
|
||
"toegevoegd. Deze is volledig geautomatiseerd en het resultaat wordt "
|
||
"opgeslagen in de printer voor toekomstig gebruik. Je hoeft de kalibratie "
|
||
"alleen uit te voeren in de volgende beperkte gevallen:\n"
|
||
"1. Als je een nieuw filament van een ander merk/model introduceert of als "
|
||
"het filament vochtig is;\n"
|
||
"2. Als de spuitmond versleten is of vervangen is door een nieuwe;\n"
|
||
"3. Als de maximale volumetrische snelheid of printtemperatuur is gewijzigd "
|
||
"in de filamentinstelling."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "Over deze kalibratie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Wanneer moet u Flow Rate kalibratie gebruiken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bovendien is Flow Rate kalibratie cruciaal voor schuimmaterialen zoals LW-"
|
||
"PLA die worden gebruikt in RC-vliegtuigen. Deze materialen zetten sterk uit "
|
||
"bij verhitting, en kalibratie levert een bruikbare referentiestroom op."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in QIDI Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"Flow Rate Calibration meet de verhouding tussen verwachte en werkelijke "
|
||
"extrusievolumes. De standaardinstelling werkt goed in QIDI Lab printers en "
|
||
"officiële filamenten, omdat deze vooraf zijn gekalibreerd en afgestemd. Voor "
|
||
"een normaal filament is het meestal niet nodig om een kalibratie van de "
|
||
"stroomsnelheid uit te voeren, tenzij je nog steeds de genoemde defecten ziet "
|
||
"nadat je andere kalibraties hebt uitgevoerd. Kijk voor meer informatie in "
|
||
"het wiki-artikel."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before performing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Wanneer u maximale volumetrische snelheidskalibratie nodig hebt"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Over-extrusie of onderextrusie"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kalibratie van de maximale volumetrische snelheid wordt aanbevolen wanneer "
|
||
"je afdrukt met:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "materiaal met aanzienlijke thermische krimp/uitzetting, zoals..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "materialen met een onnauwkeurige filamentdiameter"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "We hebben de beste Flow Dynamics kalibratiefactor gevonden"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een deel van de kalibratie is mislukt! U kunt de plaat schoonmaken en het "
|
||
"opnieuw proberen. Het mislukte testresultaat komt te vervallen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*We raden je aan om merk, materiaal, type en zelfs vochtigheidsgraad toe te "
|
||
"voegen in de Naam."
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Mislukt"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Voer de naam in die u op de printer wilt opslaan."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "De naam mag niet langer zijn dan 40 tekens."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slechts één van de resultaten met dezelfde naam wordt opgeslagen. Weet je "
|
||
"zeker dat je de andere resultaten wilt overschrijven?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Zoek de beste regel op je bord"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Zoek de hoek met de perfecte extrusiegraad"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Invoerwaarde"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Opslaan in filamentvoorinstellingen"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Recordfactor"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "We hebben de beste stroomverhouding voor je gevonden"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Flow ratio"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Voer een geldige waarde in (0,0 < flow ratio < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Voer de naam in van de voorinstelling die u wilt opslaan."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Kalibratie 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibratie 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Zoek het beste voorwerp op je bord"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Vul de waarde boven het blok in met het gladste bovenvlak"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Kalibratie overslaan2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "Stroomverhouding : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Kies een blok met de gladste bovenkant"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Kies een blok met de gladste bovenkant."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer een geldige waarde in (0 <= maximale volumetrische snelheid <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Kalibratietype"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Volledige kalibratie"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Fijne kalibratie op basis van flow ratio"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er wordt een testmodel geprint. Maak de bouwplaat vrij en plaats deze terug "
|
||
"op het hotbed voordat je gaat kalibreren."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Afdrukparameters"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Bedtype"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "filament positie"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Externe spoel"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament voor kalibratie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tips voor kalibratiemateriaal: \n"
|
||
"- Materialen die dezelfde warmbedtemperatuur kunnen delen\n"
|
||
"- Verschillende filamentmerken en -families (Merk = QIDI, Familie = Basis, "
|
||
"Mat)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Patroon"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Methode"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s is niet compatibel met %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "TPU wordt niet ondersteund voor automatische Flow Dynamics-kalibratie."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Verbinding maken met printer"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Van k Waarde"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Naar k Waarde"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Waarde stap"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"De diameter van het mondstuk is gesynchroniseerd met de printerinstellingen."
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Van Volumetric Speed"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Naar volumetrische snelheid"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Kalibratieresultaat van Flow Dynamics"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "New"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Geen geschiedenisresultaat"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Succes om geschiedenisresultaat te krijgen"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "De vorige Flow Dynamics kalibratierecords vernieuwen"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Actie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "This machine type can only hold %d historical results per nozzle."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Flow Dynamics-kalibratie bewerken"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "The filament must be selected."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "PA-kalibratie"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "PA-toren"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "PA-lijn"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "PA-patroon"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Start PA:"
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "PA beëindigen: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "PA-stap:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Cijfers afdrukken"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer geldige waarden in:\n"
|
||
"PA starten: >= 0,0\n"
|
||
"PA beëindigen: > PA starten\n"
|
||
"PA-stap: >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Temperatuurkalibratie"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Filamenttype"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Starttemp:"
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Eindtemp:"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Temp stap:"
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Ondersteund bereik: 180°C - 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voer geldige waarden in:\n"
|
||
"Starttemperatuur: <= 350\n"
|
||
"Eindtemperatuur: >= 180\n"
|
||
"Starttemperatuur > Eindtemperatuur + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Max. volumetrische snelheidstest"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Volumetrische snelheid starten:"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Volumetrische eindsnelheid:"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "stap:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "VFA-test"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Startsnelheid:"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Eindsnelheid:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Begin terugtreklengte:"
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Beëindig terugtreklengte: "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Netwerk opzoeken"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Hostnaam"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Servicenaam"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "OctoPrint-versie"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Zoeken naar apparaten"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Voltooid"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Verzenden om af te drukken"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Uploaden naar Printer Host met de volgende bestandsnaam:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Gebruik indien nodig schuine strepen (/) als scheidingsteken voor mappen."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "De bestandsnaam van de upload eindigt niet op \"%s\". Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simuleren"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Uploadwachtrij van de host afdrukken"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Voortgang"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Host"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Maat"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Bestandsnaam"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Foutmelding"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annuleer geselecteerde"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Foutmelding tonen"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "In de wachtrij"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Uploaden"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annuleren"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Fout bij uploaden naar de printhost:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Kan geen booleaanse bewerking uitvoeren op geselecteerde onderdelen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performed boolean intersection fails \n"
|
||
" because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Het uitvoeren van booleaanse intersectie is mislukt \n"
|
||
" omdat de geselecteerde delen geen intersectie hebben"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Mesh booleaans"
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Please right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Unie"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Verschil"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Kruising"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Bronvolume"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Gereedschapsvolume"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "geselecteerd"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Deel 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Aftrekken van"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Deel 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Aftrekken met"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Invoer verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Netwerktest"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Multi-thread test starten"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Test Single-Thread starten"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Logboek exporteren"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Studioversie:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Systeemversie:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS-server:"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab"
|
||
msgstr "Test QIDILab"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab:"
|
||
msgstr "Test QIDILab:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "HTTP testen"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "HTTP-service testen:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Testopslag"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Test opslag uploaden:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Opslagupgrade testen"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Test Opslag Upgrade:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Download testopslag"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Testopslag downloaden:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Plugin downloaden"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Test-plugin downloaden:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Test opslag uploaden"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Log-informatie"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Selecteer voorinstelling gloeidraad"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Draad maken"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Creëer op basis van huidig filament"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Kopieer de huidige filamentvoorinstelling "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Basisinformatie"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Voeg Filament Preset toe onder dit filament"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "We kunnen de filament presets maken voor uw volgende printer:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Selecteer leverancier"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Aangepaste leverancier invoeren"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Kan de leverancier die ik wil niet vinden"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Selecteer type"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Selecteer filament preset"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Serieel"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "bijv. Basic, Mat, Zijde, Marmer"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Filament voorinstelling"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Creëren"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"\"QIDI\" of \"Generic\" kan niet worden gebruikt als leverancier voor "
|
||
"aangepaste filamenten."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Het type draad is niet geselecteerd, selecteer het type opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the "
|
||
"filament. Please delete and re-enter."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle ingangen in de aangepaste verkoper of serie zijn spaties. Voer opnieuw "
|
||
"in."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt nog geen printer of preset geselecteerd. Selecteer er ten minste één."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"De filamentnaam %s die je hebt gemaakt, bestaat al. \n"
|
||
"Als u doorgaat, wordt de gemaakte voorinstelling weergegeven met de "
|
||
"volledige naam. Wilt u doorgaan?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Sommige bestaande presets zijn niet aangemaakt, als volgt:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Wil je het herschrijven?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Printer/mondstuk maken"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Printer maken"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Mondstuk maken voor bestaande printer"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Maken op basis van sjabloon"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Aanmaken op basis van huidige printer"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Preset importeren"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Type maken"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Model kiezen"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Selecteer printer"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Invoer aangepast model"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Kan mijn printermodel niet vinden"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rechthoek"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Printbare ruimte"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Warm bed STL"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Stl laden"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Warm bed SVG"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "svg laden"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Max. afdrukhoogte"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Preset-pad is niet gevonden; selecteer leverancier opnieuw."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Het printermodel is niet gevonden, selecteer opnieuw."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Vooraf ingestelde printer"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Filament vooraf ingestelde sjabloon"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Alles deselecteren"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Vooraf ingesteld proces sjabloon"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Terug Pagina 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt nog niet gekozen op basis van welke preset je de printer wilt maken. "
|
||
"Kies de leverancier en het model van de printer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt een niet toegestaan teken ingevoerd in het gedeelte van het "
|
||
"afdrukbare gebied op de eerste pagina. Gebruik alleen cijfers."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr "The custom printer or model missing; please input."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "U moet ten minste één filamentvoorinstelling selecteren."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Je moet minstens één procesvoorinstelling selecteren."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Voorinstellingen voor filament maken mislukt. Als volgt:\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Procesvoorinstellingen maken mislukt. Als volgt:\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Verkoper is niet gevonden; selecteer opnieuw."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "De huidige leverancier heeft geen modellen. Selecteer opnieuw."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"U hebt de verkoper en het model niet geselecteerd of de aangepaste verkoper "
|
||
"en het aangepaste model niet ingevoerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Er kunnen escape-tekens staan in de aangepaste printerverkoper of het "
|
||
"aangepaste printermodel. Verwijder ze en voer ze opnieuw in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle invoer in de aangepaste printerverkoper of het aangepaste printermodel "
|
||
"zijn spaties. Voer opnieuw in."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Controleer de bedrukbare vorm en oorsprongsinvoer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Je hebt de printer waarvoor je het mondstuk wilt vervangen nog niet "
|
||
"geselecteerd; kies een printer."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Printer succesvol maken"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament Created Successfully"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Printer gemaakt"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Ga naar printerinstellingen om je voorinstellingen te bewerken"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Aangemaakt filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ga naar filamentinstellingen om uw voorinstellingen te bewerken als dat "
|
||
"nodig is.\n"
|
||
"Houd er rekening mee dat de spuitmondtemperatuur, warmbedtemperatuur en "
|
||
"maximale volumetrische snelheid elk een aanzienlijke invloed hebben op de "
|
||
"printkwaliteit. Stel ze daarom zorgvuldig in."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Printerinstelling"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Printer presets(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filament presets(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Proces presets(.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "initialiseren mislukt"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "Bestand toevoegen mislukt"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "bundle structuurbestand toevoegen mislukt"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "afronden mislukt"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "open zip geschreven mislukt"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Export succesvol"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it?\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Printer en alle voorinstellingen voor filamenten en processen die bij de "
|
||
"printer horen,\n"
|
||
"Kan worden gedeeld met anderen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ingestelde preset vullingsset van de gebruiker.\n"
|
||
"Kan worden gedeeld met anderen."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen printers met wijzigingen in printer-, filament- en proces presets "
|
||
"worden weergegeven."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Geef alleen de filamentnamen weer met wijzigingen in filament presets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen printernamen met gebruikersprinter presets worden weergegeven en elke "
|
||
"preset die je kiest, wordt als zip geëxporteerd."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen de filamentnamen met gebruikers presets worden weergegeven, \n"
|
||
"en alle gebruikers presets in elke filamentnaam die u selecteert, worden "
|
||
"geëxporteerd als zip-bestand."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alleen printernamen met gewijzigde proces presets worden weergegeven, \n"
|
||
"en alle gebruikersproces presets in elke printernaam die u selecteert, "
|
||
"worden als zip geëxporteerd."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Selecteer ten minste één printer of filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Selecteer het type preset dat je wilt exporteren"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Bewerk filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Presets onder deze gloeidraad"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: Als de enige preset onder deze gloeidraad wordt verwijderd, wordt "
|
||
"de gloeidraad verwijderd na het verlaten van het dialoogvenster."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Presets die door andere presets worden geërfd, kunnen niet worden verwijderd"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Preset verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde preset wilt verwijderen?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Preset verwijderen"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Preset toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Draad verwijderen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Alle presets van het filament die bij dit filament horen, worden "
|
||
"verwijderd. \n"
|
||
"Als u dit filament gebruikt in uw printer, reset dan de filamentinformatie "
|
||
"voor die sleuf."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Draad verwijderen"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Preset toevoegen"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Preset toevoegen voor nieuwe printer"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Kopieer preset van filament"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "De filamentkeuze vindt geen filament preset, selecteer deze opnieuw"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Verwijderen vereist]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Preset bewerken"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Instorten"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Dagelijkse tips"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle "
|
||
"diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*Afdrukken%s materiaal mee%s kan schade aan het mondstuk veroorzaken"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Printer selecteren"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Het begin, einde of stap is geen geldige waarde."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Kan niet kalibreren: misschien omdat het bereik van de ingestelde "
|
||
"kalibratiewaarde te groot is, of omdat de stap te klein is"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Fysieke printer"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Host-upload afdrukken"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Kon geen geldige printerhostreferentie krijgen"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Succes!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Printers vernieuwen"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTPS CA-bestand is optioneel. Het is alleen nodig als je HTTPS gebruikt met "
|
||
"een zelfondertekend certificaat."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Certificaatbestanden (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle bestanden|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Open CA-certificaatbestand"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op dit systeem gebruikt %s HTTPS-certificaten uit de "
|
||
"systeemcertificaatopslag of de sleutelhanger."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Om een aangepast CA-bestand te gebruiken, importeert u uw CA-bestand in "
|
||
"Certificate Store / Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Verbinding met printers aangesloten via de printhost mislukt."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Verkeerd type afdrukhost: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Onbekende fout opgetreden"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Kan geen bronnen krijgen om een nieuwe verbinding te maken"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Uploaden niet ingeschakeld op FlashAir-kaart."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Opmerking: FlashAir met firmware 2.00.02 of nieuwer en geactiveerde "
|
||
"uploadfunctie is vereist."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Kan geen verbinding maken met Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"HTTP-status: %1%\n"
|
||
"Bericht: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Parsing van hostrespons mislukt.\n"
|
||
"Inhoud bericht: \"%1%\"\n"
|
||
"Fout: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Opsomming van hostprinters mislukt.\n"
|
||
"Inhoud bericht: \"%1%\"\n"
|
||
"Fout: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a normal layer height, and results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slightly higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality but much shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor a QIDI filament, and it varies "
|
||
"a lot from brand to brand, so it's highly recommended to ask the vendor for "
|
||
"a suitable profile before printing and adjust some parameters according to "
|
||
"its performance."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "No AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Use External Spool"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Use AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Select Printers"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Device Name"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Device Status"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS Status"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Printing Options"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Send Options"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Task Sending"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Task Sent"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "No task"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Task Name"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Task Status"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Sent Time"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "There are no tasks to be sent!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "No historical tasks!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Verzenden"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Hoe sneltoetsen gebruiken\n"
|
||
"Wist je dat QIDI Studio een breed scala aan sneltoetsen en 3D-"
|
||
"scènebewerkingen biedt?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Snijgereedschap\n"
|
||
"Wist u dat u een model in elke hoek en positie kunt snijden met het "
|
||
"snijgereedschap?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Model repareren\n"
|
||
"Wist je dat je een beschadigd 3D-model kunt repareren om veel snijproblemen "
|
||
"op het Windows-systeem te voorkomen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Wist je dat je bij elke afdruk een timelapse-video kunt genereren?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch rangschikken\n"
|
||
"Wist je dat je alle objecten in je project automatisch kunt rangschikken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Automatisch oriënteren\n"
|
||
"Wist je dat je objecten met een simpele klik kunt roteren naar een optimale "
|
||
"afdrukstand?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Op gekozen selectie leggen\n"
|
||
"Wist u dat u een model snel zo kunt oriënteren dat een van de gezichten op "
|
||
"het printbed ligt? Selecteer de functie \"Op selectie leggen\" of druk op de "
|
||
"<b>F</b> toets."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objectenlijst\n"
|
||
"Wist u dat u alle objecten/onderdelen in een lijst kunt bekijken en de "
|
||
"instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vereenvoudig het model\n"
|
||
"Wist u dat u het aantal driehoeken in een mesh kunt verminderen met de "
|
||
"functie Simplify mesh? Klik met de rechtermuisknop op het model en selecteer "
|
||
"Model vereenvoudigen. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tabel met slicing parameters\n"
|
||
"Wist je dat je alle objecten/onderdelen op een tabel kunt bekijken en "
|
||
"instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Splitsen naar objecten/delen\n"
|
||
"Wist u dat u een groot object kunt splitsen in kleine delen, zodat u het "
|
||
"gemakkelijk kunt inkleuren of afdrukken?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Een onderdeel aftrekken\n"
|
||
"Wist je dat je de ene mesh van het andere kunt aftrekken met behulp van de "
|
||
"Negative part modifier? Op die manier kun je bijvoorbeeld gemakkelijk "
|
||
"aanpasbare gaten direct in QIDI Studio maken. Lees meer in de documentatie."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Wist u dat u uw afdrukkwaliteit kunt verbeteren door een STEP-bestand te "
|
||
"slicen in plaats van een STL?\n"
|
||
"QIDI Studio ondersteunt het slicen van STEP-bestanden, waardoor de "
|
||
"resultaten vloeiender zijn dan die van een STL met een lagere resolutie. "
|
||
"Probeer het eens!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plaats van de Z-naad\n"
|
||
"Wist je dat je de plaats van de Z-naad kunt aanpassen, en zelfs op je afdruk "
|
||
"kunt schilderen, zodat hij minder zichtbaar is? Dit verbetert de algemene "
|
||
"look van je model. Kijk maar!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nauwkeurige afstelling van flow rate\n"
|
||
"Wist u dat de flow rate nauwkeurig kan worden ingesteld voor nog mooiere "
|
||
"afdrukken? Afhankelijk van het materiaal kunt u de algehele afwerking van "
|
||
"het geprinte model verbeteren door wat fijnafstelling uit te voeren."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Uw afdrukken opsplitsen in platen\n"
|
||
"Wist u dat u een model met veel onderdelen kunt splitsen in afzonderlijke "
|
||
"platen die klaar zijn om te printen? Dit vereenvoudigt het proces van het "
|
||
"bijhouden van alle onderdelen."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sneller printen met Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Wist je dat je een model nog sneller kunt printen door de optie Adaptive "
|
||
"Layer Height te gebruiken? Kijk maar!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ondersteuning schilderen\n"
|
||
"Wist je dat je de locatie van je ondersteuning kunt schilderen? Deze functie "
|
||
"maakt het eenvoudig om het ondersteuningsmateriaal alleen op de delen van "
|
||
"het model te plaatsen die het echt nodig hebben."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Verschillende soorten steunen\n"
|
||
"Wist je dat je kunt kiezen uit verschillende soorten steunen? Boomsteunen "
|
||
"werken geweldig voor organische modellen, terwijl ze filament besparen en de "
|
||
"printsnelheid verbeteren. Bekijk ze!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zijdefilament printen\n"
|
||
"Wist je dat Silk filament speciale aandacht nodig heeft om succesvol te "
|
||
"printen? Een hogere temperatuur en een lagere snelheid worden altijd "
|
||
"aanbevolen voor de beste resultaten."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rand voor betere hechting\n"
|
||
"Wist je dat het aangeraden is om een rand te gebruiken als de printmodellen "
|
||
"een klein contactoppervlak hebben met het printoppervlak?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parameters instellen voor meerdere objecten\n"
|
||
"Wist je dat je snijparameters voor alle geselecteerde objecten tegelijk kunt "
|
||
"instellen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Objecten stapelen\n"
|
||
"Wist je dat je objecten als één geheel kunt stapelen?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Doorspoelen naar support/objects/infill\n"
|
||
"Wist u dat u verspild filament kunt besparen door het door te spoelen naar "
|
||
"support/objects/infill tijdens het verwisselen van filament?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Stekte verbeteren\n"
|
||
"Wist je dat je meer wandlussen en een hogere dunne invuldichtheid kunt "
|
||
"gebruiken om de sterkte van het model te verbeteren?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Wanneer moet u printen met de printerdeur open?\n"
|
||
"Wist je dat het openen van de printerdeur de kans op verstopping van de "
|
||
"extruder/hotend kan verminderen bij het printen van filament met een lagere "
|
||
"temperatuur en een hogere omgevingstemperatuur? Er staat meer informatie "
|
||
"hierover in de Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Kromtrekken voorkomen\n"
|
||
"Wist je dat bij het printen van materialen die gevoelig zijn voor "
|
||
"kromtrekken, zoals ABS, een juiste verhoging van de temperatuur van het "
|
||
"warmtebed de kans op kromtrekken kan verkleinen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De details van Flow Dynamics Calibration vindt u op onze wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Meestal is kalibratie niet nodig. Als je een print met één kleur/"
|
||
#~ "materiaal start en de optie \"kalibratie van de stroomdynamica\" is "
|
||
#~ "aangevinkt in het startmenu van de printer, dan zal de printer de oude "
|
||
#~ "manier volgen en het filament kalibreren voor het printen; als je een "
|
||
#~ "print met meerdere kleuren/materialen start, dan zal de printer de "
|
||
#~ "standaard compensatieparameter voor het filament gebruiken tijdens elke "
|
||
#~ "filamentwissel, wat in de meeste gevallen een goed resultaat zal "
|
||
#~ "opleveren.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Let op: er zijn een paar gevallen waardoor het kalibratieresultaat niet "
|
||
#~ "betrouwbaar is: als je een textuurplaat gebruikt om de kalibratie uit te "
|
||
#~ "voeren; als de bouwplaat geen goede hechting heeft (was de bouwplaat of "
|
||
#~ "breng lijm aan!) ...Je kunt meer informatie vinden op onze wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De kalibratieresultaten hebben ongeveer 10 procent jitter in onze test, "
|
||
#~ "waardoor het resultaat niet bij elke kalibratie precies hetzelfde is. We "
|
||
#~ "onderzoeken nog steeds de oorzaak om verbeteringen aan te brengen met "
|
||
#~ "nieuwe updates."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0~0.3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0~0,3, N in 0,6~2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature "
|
||
#~ "filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament "
|
||
#~ "(PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order "
|
||
#~ "to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
|
||
#~ "order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above "
|
||
#~ "45\\u2103 is not allowed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber "
|
||
#~ "temperature control will not be activated. And the target chamber "
|
||
#~ "temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als je de kamertemperatuur onder 40u2103 zet, wordt de "
|
||
#~ "kamertemperatuurregeling niet geactiveerd. En de kamertemperatuur wordt "
|
||
#~ "automatisch ingesteld op 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "Lokale printerverbinding mislukt, probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "einde > begin + stap)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "einde > start + stap)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er kunnen botsingen "
|
||
#~ "optreden tijdens het printen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er zullen botsingen "
|
||
#~ "optreden tijdens het printen."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s wordt niet ondersteund door de AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "3D Modellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "3D-scènebewerkingen\n"
|
||
#~ "Weet u hoe u de weergave en selectie van objecten/onderdelen met de muis "
|
||
#~ "en het aanraakscherm in de 3D-scène kunt bedienen?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "AMS Materiaal instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "AMS automatische filament overschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De huidige AMS-instellingen ondersteunen het gebruik van een externe "
|
||
#~ "spoel niet."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "AWS PRE host"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "AWS host"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een droogmiddelstatus lager dan twee streepjes geeft aan dat het "
|
||
#~ "droogmiddel mogelijk inactief is. Vervang het droogmiddel. (Hoe hoger de "
|
||
#~ "balkjes, hoe beter.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
|
||
#~ "the program"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een fout opgetreden. Misschien is het geheugen van het systeem niet "
|
||
#~ "voldoende of is er een bug in het programma."
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is een probleem opgetreden tijdens de kalibratie. Klik om de oplossing "
|
||
#~ "te bekijken."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Activeer voor betere luchtfiltratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Werkelijk volume = spoelvolume * vermenigvuldigingsfactor"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Adaptieve laaghoogte"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Printers toevoegen/verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Aangepaste printer toevoegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+Linker muisknop"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "AMS filament backup"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er bevindt zich een object buiten de grenzen van de printplaat.\n"
|
||
#~ "Los dit probleem op door het object geheel binnen of buiten de printplaat "
|
||
#~ "te plaatsen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is "
|
||
#~ "uitgeschakeld. Dit kan leiden tot een achteruitgang van de kwaliteit van "
|
||
#~ "het overhangende oppervlak bij snel printen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is "
|
||
#~ "uitgeschakeld. Dit kan bij snel printen de kwaliteit van overhangende "
|
||
#~ "oppervlakken verminderen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Rangschik opties"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Rangschik opties: 0-uitzetten, 1-aanzetten, anders-automatisch"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Monteer de geselecteerde onderdelen tot een enkel onderdeel"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".3mf-bestanden koppelen aan QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Koppel .step/.stp bestanden aan QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr ".stl-bestanden koppelen aan QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Bestanden koppelen aan QIDIStudio"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Auto Bed Type"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Automatisch rangschikken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Automatisch oriënteren. Als er geselecteerde objecten zijn worden alleen "
|
||
#~ "deze georiënteert. Anders worden alle objecten op de huidige project "
|
||
#~ "georiënteert."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Automatisch bijvullen"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Extra koeling"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Vermijd wanden tijdens het verplaatsen"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Backup"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Backupinterval"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "QIDI High Temperature (hoge temperatuur) Plate"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het configuratiebestand van QIDIStudio is mogelijk beschadigd en kan niet "
|
||
#~ "worden verwerkt. Verwijder het bestand en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bed sluit het gebied uit dat niet kan worden gebruikt als printbaar "
|
||
#~ "gebied in het X-Y vlak. Bijvoorbeeld het gebied linksonder dat wordt "
|
||
#~ "gebruikt om filament te snijden op de X1 bij meerkleurendruk met een AMS. "
|
||
#~ "Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon met punten in het volgende "
|
||
#~ "formaat: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Printbed temperatuurverschil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bedtemperatuur is hoger dan de verglazingstemperatuur van dit "
|
||
#~ "filament. Hierdoor kan de nozzle verstopt raken en kan het printen "
|
||
#~ "mislukken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bedtemperatuur is hoger dan de vitrificatietemperatuur van dit "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "Dit kan leiden tot verstopping van de nozzle en tot print fouten.\n"
|
||
#~ "Houd de printer open tijdens het printproces om te zorgen voor "
|
||
#~ "luchtcirculatie, of om de temperatuur van het warmwaterbed te verlagen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De printbed temperatuur voor de overige lagen is %d graden celcius lager "
|
||
#~ "dan de temperatuur voor de eerste laag.\n"
|
||
#~ "Hierdoor kan de print loskomen van het printbed gedurende de printtaak"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is de bedtemperatuur wanneer de hogetemperatuurplaat is "
|
||
#~ "geïnstalleerd. Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de "
|
||
#~ "High Temp Plate niet ondersteunt."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Minimale bodem dikte"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Aantal gesloten bodem lagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Vochtigheid in de cabine"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Cali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kalibratie voltooid. Selecteer de factoren volgens de linker figuur en "
|
||
#~ "vul ze in de invoervakken in."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Kalibratie van de extrusie"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "Toepassen is niet mogelijk bij een voorvertoning."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de printer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan het LAN IP-adres van %s niet detecteren. Zijn %s en QIDI Studio in "
|
||
#~ "hetzelfde LAN aanwezig?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Controleer de status van de cloudservice"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Controleer de normatieve items."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
||
#~ "automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kies een AMS sleuf en druk op de \"Laden\" of \"Verwijderen\" knop om het "
|
||
#~ "filament automatisch te laden of te verwijderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Kies een opslagmap"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Opschonen"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Alles wissen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vrije ruimte rond de printkop: deze wordt gebruikt als invoer voor "
|
||
#~ "automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van "
|
||
#~ "object voor object"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Klik op het potlood icoon om het filament aan te passen."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Knipsel van de weergave"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Kleuren print"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Verbruik"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Controleer of het filament is geëxtrudeerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Verbinding mislukt [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Verbinding verbroken. Probeer opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Eenheid converteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Converteer de eenheden van het model"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool (koud) printbed"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Cool (koud) printbed"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Bezig met creëren"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "CTRL+willekeurige pijl"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Linker muisknop"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "CTRL + willekeurige pijl"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Linkermuisknop"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Debuggen"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Debuggen level"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Beslis of je het activeren van luchtfiltratie wilt ondersteunen"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Wissen \"Pauze afdrukken\""
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "Status van het droogmiddel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De status van het droogmiddel lager dan twee streepjes geeft aan dat het "
|
||
#~ "droogmiddel inactief kan zijn. Vervang het droogmiddel. (hoe hoger, hoe "
|
||
#~ "beter)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Ontwerper"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit maakt het mogelijk om het overhangpercentage ten opzichte van de "
|
||
#~ "lijnbreedte te detecteren en gebruikt verschillende snelheden om af te "
|
||
#~ "drukken. Voor 100%% overhang wordt de brugsnelheid gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr "Muren omzeilen die een klodder op het oppervlak kan veroorzaken"
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Apparaat:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Overhangvertraging automatisch uitschakelen?\n"
|
||
#~ "Ja - Arachne inschakelen en overhangvertraging uitschakelen\n"
|
||
#~ "Nee - Arachne niet gebruiken voor deze afdruk"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Verwerpen"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Verwerp of bewaar aanpassingen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is "
|
||
#~ "uitgeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door in te loggen met uw "
|
||
#~ "gebruikersaccount."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
||
#~ "screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is "
|
||
#~ "ingeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door de toegangscode in te "
|
||
#~ "voeren die u op het scherm van de printer kunt vinden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit beschrijft hoe lang het mondstuk over het laatste pad zal bewegen bij "
|
||
#~ "het intrekken."
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Toon printbare box"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Toon de schaduw van objecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Toon de driehoeken van modellen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Een verschil in bedtemperatuur groter dan deze marge en lager dan de "
|
||
#~ "bedtemperatuur van de eerste eerste laag, wordt niet geadviseerd. Een te "
|
||
#~ "lage bedtemperatuur van de overige lagen kan ertoe leiden dat het model "
|
||
#~ "loskomt van het printbed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het wordt niet aanbevolen om de bedtemperatuur van andere lagen meer dan "
|
||
#~ "deze drempelwaarde te verlagen dan de eerste laag. Een te lage "
|
||
#~ "bedtemperatuur van een andere laag kan ertoe leiden dat het model loskomt "
|
||
#~ "van de bouwplaat."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wilt u uw persoonlijke gegevens van QIDI Cloud synchroniseren? \n"
|
||
#~ "Dit bevat de volgende informatie:\n"
|
||
#~ "1. Voorinstellingen voor processen\n"
|
||
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
|
||
#~ "3. Voorinstellingen voor printers\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wil je je persoonlijke gegevens van QIDI Cloud synchroniseren? \n"
|
||
#~ "Het bevat de volgende informatie:\n"
|
||
#~ "1. Voorinstellingen verwerken\n"
|
||
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
|
||
#~ "3. Presets voor de printer\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Herinner me niet meer aan deze versie."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit schakelt terugtrekken (retraction) uit wanneer reizen volledig binnen "
|
||
#~ "een opvulgebied is en het druppelen uit de nozzle niet kan worden gezien."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ondersteun niet het hele bruggebied waardoor de ondersteuning erg groot "
|
||
#~ "is. De brug kan gewoonlijk direct zonder steun worden gedrukt als niet "
|
||
#~ "zeer lang"
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "QIDI Netwerk Plug-in downloaden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Video verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Bewerken het bericht bij \"Afdrukken pauzeren\""
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Plaatinstellingen bewerken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Ingesloten diepte"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Donkere modus inschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Schakel dit in als je printer luchtfiltratie ondersteunt"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schakel dit in als de printer verbetering van de luchtfiltering "
|
||
#~ "ondersteunt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schakel deze optie in als uw machine het regelen van de kamertemperatuur "
|
||
#~ "ondersteunt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
|
||
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
|
||
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
|
||
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schakel deze optie in om de afdruksnelheid te verlagen om de laatste laag "
|
||
#~ "printtijd niet korter te maken dan de laagtijddrempel in \"Maximale "
|
||
#~ "ventilatorsnelheidsdrempel\", zodat de laag langer kan worden gekoeld. "
|
||
#~ "Dit kan de koelkwaliteit voor kleine details verbeteren"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Schakel dit in om een G-codebestand te krijgen met G2- en G3-bewegingen. "
|
||
#~ "En de aanpassingstolerantie is gelijk aan de resolutie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u deze optie inschakelt, betekent dit dat de hoogte van elke laag, "
|
||
#~ "behalve die van de eerste laag, automatisch wordt berekend op basis van "
|
||
#~ "de helling van het oppervlak van het model.\n"
|
||
#~ "Houd er rekening mee dat deze optie alleen van kracht is als er geen "
|
||
#~ "prime-toren is gegenereerd op het huidige printbed."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Einde van de afdruk"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Voer een zoekterm in"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Naad schilderen invoeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Getekende delen wissen"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Fout: IP-adres of toegangscode zijn niet correct"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Fout op laag %1%:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exporteer."
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Export &Configs"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exporteer 3mf"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Configuraties exporteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exporteer naar G-Code"
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "STL exporteren"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Exporteer instellingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporteer alle objecten als STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporteer als STL bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporteer het huidig \"sliced\" bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exporteren ok"
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Dit exporteert het project als 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Exporteer instellingen naar een bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exporteer slicinggegevens"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exporteer slicinggegevens naar een map"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Exporteer de objecten als meerdere STL-bestanden."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Positie van de extruder"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
||
#~ "PEI Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kalibratie van extrusiecompensatie wordt niet ondersteund bij gebruik van "
|
||
#~ "de getextureerde PEI-plaat."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Factoren van dynamische flow cali"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan geen verbinding maken met de printer via LAN. Voer het juiste IP-"
|
||
#~ "adres en de juiste toegangscode van de printer in."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr "Mislukt bij het ophalen van modelgegevens van printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Het is niet gelukt om een ticket te verkrijgen"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Kon de reden van het aanmeldingsrapport niet verwerken"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Mislukt bij het parsen van modelinformatie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
|
||
#~ "the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is niet gelukt om het project op te slaan.\n"
|
||
#~ "Controleer of de map online bestaat of dat andere programma's het "
|
||
#~ "projectbestand openen."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Uploaden van het printbestand is mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr "Uploaden van printbestand is mislukt. Voer het IP-adres opnieuw in."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Koppeling mislukt"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Fout bij inloggen op printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Fatale fout, uitzondering: %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Voer nieuw filament in vanaf de externe spoel"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filamentindex %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk "
|
||
#~ "de printerfirmware bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De filamentindex %s is groter dan het aantal AMS-sleuven. Update de "
|
||
#~ "firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De filamentindex komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. "
|
||
#~ "Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te "
|
||
#~ "ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament index overschrijdt het aantal AMS slots. Werk de printerfirmware "
|
||
#~ "bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament om ondersteuning (support) en raft te printen. \"Standaard\" "
|
||
#~ "betekent dat er geen specifiek filament voor ondersteuning (support) en "
|
||
#~ "raft wordt gebruikt."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament om randen (skirt) en support te printen. Indien u kiest voor 0 "
|
||
#~ "dan is er geen specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament om support te printen. Indien u kiest voor 0 dan is er geen "
|
||
#~ "specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Automatisch bijvullen van filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Filaments selectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Back-up filament"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Bestand bestaat niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Bed vullen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Model repareren\n"
|
||
#~ "Wist u dat u een beschadigd 3D-model kunt repareren om veel snijproblemen "
|
||
#~ "te voorkomen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Repareer model lokaal"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Repareer model in de cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Flow calibratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Flushed filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spoelvolumes: Automatisch berekenen telkens wanneer de kleur verandert."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forceer de snelheid van de koelventilator wanneer de overhanggraad van "
|
||
#~ "het onderdeel deze waarde overschrijdt. Uitgedrukt als percentage "
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forceer de koelventilator van de printkop om deze snelheid te hebben bij "
|
||
#~ "het afdrukken van een brug of overhangende muur met een grote "
|
||
#~ "overhanggraad. Het forceren van koeling voor overhang en brug kan een "
|
||
#~ "resulteren in een betere kwaliteit voor dit onderdeel"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Fragmentfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Fragmentgebied"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Fragmentfilter"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
|
||
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
#~ "resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het G-code pad wordt gemaakt na het vereenvoudigen van de contour van het "
|
||
#~ "model om te veel punten en G-code lijnen in het G-code bestand te "
|
||
#~ "vermijden. Een kleinere waarde betekent een hogere resolutie en meer tijd "
|
||
#~ "om te snijden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Groen betekent dat de AMS luchtvochtigheid normaal is, oranje staat voor "
|
||
#~ "een hoge luchtvochtigheid en rood voor een te hoge luchtvochtigheid. "
|
||
#~ "(Hygrometer: hoe lager hoe beter)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is "
|
||
#~ "high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Groen betekent dat de AMS-vochtigheid normaal is, oranje staat voor een "
|
||
#~ "hoge luchtvochtigheid en rood voor een te hoge luchtvochtigheid. "
|
||
#~ "(Hygrometer: lager is beter.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Groen betekent dat de AMS-luchtvochtigheid normaal is en oranje en rood "
|
||
#~ "geven aan dat de luchtvochtigheid te hoog is. (hoe lager, hoe beter)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Hoogte:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
#~ "can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoogte van de eerste laag. Als je de hoogte van de eerste laag iets "
|
||
#~ "dikker maakt, kun je de hechting van de bouwplaat verbeteren."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hoogte van de spelingsruimte rond de printkop: wordt gebruikt als invoer "
|
||
#~ "voor automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij object voor "
|
||
#~ "object printen."
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "High Temp Plate (hoge temperatuur printbed)"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
|
||
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
|
||
#~ "stoping"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als deze instelling is ingeschakeld, zal de printkop ventilator altijd "
|
||
#~ "aan staan op een minimale snelheid om het aantal start en stop momenten "
|
||
#~ "te beperken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien ingeschakeld, wordt voor elke afdruk een timelapse-video "
|
||
#~ "gegenereerd. Nadat elke laag is afgedrukt, beweegt de gereedschapskop "
|
||
#~ "naar de afvoer chute en wordt er een momentopname gemaakt met de kamer "
|
||
#~ "camera. Al deze momentopnamen worden samengevoegd tot een timelapse-video "
|
||
#~ "wanneer het afdrukken is voltooid. Aangezien het gesmolten filament uit "
|
||
#~ "het mondstuk kan lekken tijdens het maken van een momentopname, is een "
|
||
#~ "primetoren nodig voor het primen van de nozzle."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als deze optie is ingeschakeld, wordt elke keer dat de kleur verandert "
|
||
#~ "automatisch berekend."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien ingeschakeld, wordt QIDIStudio ingesteld als standaardtoepassing "
|
||
#~ "voor het openen van .3mf-bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien ingeschakeld, wordt QIDIStudio ingesteld als standaardtoepassing "
|
||
#~ "voor het openen van .step-bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien ingeschakeld, wordt QIDIStudio ingesteld als standaardtoepassing "
|
||
#~ "voor het openen van .stl-bestanden"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Indien ingeschakeld, worden bij het opstarten nuttige tips weergegeven."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
|
||
#~ "same object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als het eerste geselecteerde onderdeel een onderdeel is, moet het tweede "
|
||
#~ "onderdeel een onderdeel zijn in hetzelfde object."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als het eerste geselecteerde item een object is, moet het tweede item ook "
|
||
#~ "een object zijn."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the "
|
||
#~ "same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als dit is ingeschakeld, wordt bij het starten van QIDIStudio terwijl er "
|
||
#~ "al een andere instantie van QIDIStudio actief is, in plaats daarvan die "
|
||
#~ "instantie opnieuw geactiveerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Meteen scoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importeer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr "Importeer geometrische data uit STL/STEP/3MF/OBJ/AMF bestanden."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Bij de kalibratie van de extrusieflow"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Bij de kalibratie van laserscanner"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Onbruikbaar 3mf bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Het initialiseren is mislukt [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (Apparaatverbinding niet gereed)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (LAN ip van printer ontbreekt)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisatie mislukt (geen camera-apparaat)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Het initializeren is mislukt (geen apparaat)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (Niet toegankelijk in LAN-only modus)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund door de printer)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Initialiseren mislukt (wordt niet ondersteund door de huidige "
|
||
#~ "printerversie)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Initialisatie mislukt (niet ondersteund in alleen LAN-modus)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund zonder externe videotunnel)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Binnenste wand snelheid"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Ongeldige nozzle diameter"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ongeldige status. \n"
|
||
#~ "Er is geen onderdeel geselecteerd voor bewaren na snijden"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het lijkt erop dat object %s volledig zwevende gebieden heeft. "
|
||
#~ "Heroriënteer het object of schakel het genereren van ondersteuning in."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het lijkt erop dat object %s grote overhangen heeft. Schakel het "
|
||
#~ "genereren van ondersteuning in."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het lijkt er op dat object %s support nodig heeft om te printen. Zet "
|
||
#~ "support genereren aan indien nodig."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Behouden"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Bewaar het onderste deel"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "Slechts één QIDIStudio-instantie behouden"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Bewaar het bovenstee deel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De max_accel_to_decel van Klipper wordt aangepast aan dit "
|
||
#~ "acceleratiepercentage."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Laagtijd (logboek):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Laagtijd (logboek)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Lagen: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Lagen: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Lagen: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Lagen en perimeters"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Naad schilderen verlaten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
|
||
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
|
||
#~ "small area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lijnpatroon van interne vaste invulling. Als de detect nattow interne "
|
||
#~ "vaste invulling is ingeschakeld, wordt het concentrische patroon gebruikt "
|
||
#~ "voor het kleine gebied."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Lijn-type"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Filament instellingen laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Standaard instellingen laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr "Laad slicinggegevens in de cache uit de directory"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Standaard filamenten laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Laden mislukt [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Laden mislukt [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr "Filament instellingen laden vanuit een bestandslijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Laad standaard het eerste filament voor degenen die niet zijn geladen"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr "Proces/machine instellingen laden vanuit een gekozen bestand"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Vorm laden vanuit het stl. bestand..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Laad slicinggegevens"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Gebruikersinstellingen worden geladen..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Onderste gedeelte"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Moederbord"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Management"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Handmatig"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Op deze temperatuur zal het materiaal zacht worden. Daarom kan de "
|
||
#~ "temperatuur van het printbed niet hoger dan deze waarde."
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Maximale afstand voor printpad omleiding"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale omleidingsafstand om beweging over muren te vermijden. Als de "
|
||
#~ "afstand groter is dan deze waarde, is er geen omleiding."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
|
||
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
|
||
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Maximale vermijdafstand om een muur te vermijden. Niet vermeiden als de "
|
||
#~ "vermijdafstand groter is dan deze waarde. Vermijdlengte kan worden "
|
||
#~ "opgegeven als een absolute waarde of als percentage (bijvoorbeeld 50%) "
|
||
#~ "van een direct rijpad. Nul om uit te schakelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Media"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "LAN-IP van de printer ontbreekt!"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Aanpassen"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Monitoren"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Monitoring en opname"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
|
||
#~ "travel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Beweeg het mondstuk langs het laatste extrusiepad bij het terugtrekken om "
|
||
#~ "gelekt materiaal op de spuitmond te verwijderen. Dit kan de blob "
|
||
#~ "minimaliseren bij het printen van een nieuw onderdeel na de reis."
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NIEUWE DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NIEUWE PRE-host: api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NIEUWE QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "GEEN AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Nieuwe waarde"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd die geschikt kunnen worden."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Geen bestanden [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Normatieve controle"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Niet toegankelijk in LAN-only modus!"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "Voorlopig niet"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Niet ondersteund."
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "Niet ondersteund door dit model printer!"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Notitie: het voorbereiden kan enkele minuten duren. Even geduld "
|
||
#~ "alstublieft."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opmerking: Als het deksel open is of de verpakking van het droogmiddel is "
|
||
#~ "vervangen, kan het enkele uren of een nacht duren voordat het vocht is "
|
||
#~ "opgenomen. Lage temperaturen vertragen ook het proces. Gedurende deze "
|
||
#~ "tijd geeft de indicator de vochtigheid mogelijk niet nauwkeurig weer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opmerking: als er tijdens het afdrukken nieuw filament wordt geplaatst, "
|
||
#~ "zal de AMS niet automatisch informatie lezen totdat het afdrukken is "
|
||
#~ "voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opmerking: De locatie van IP en toegangscode op de machine zijn als volgt:"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Nozzle HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het kan zijn dat de nozzle verstopt raakt indien er geprint wordt met een "
|
||
#~ "temperatuur buiten de voorgestelde range.\n"
|
||
#~ "Controleer en bevestig de temperatuur voordat u verder gaat met printen.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Oude waarde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
#~ "bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Eén object heeft een lege eerste laag en kan niet geprint worden. Knip "
|
||
#~ "een stuk van de bodem van het object of genereer support."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slechts één van de resultaten met dezelfde naam wordt opgeslagen. Weet je "
|
||
#~ "zeker dat je de andere resultaten wilt vervangen?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Alleen het object waaraan gewerkt wordt is zichtbaar."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Open PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Volgorde binnenwand/buitenwand/opvulling (infill)"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Oriënteer het model"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Model informatie weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Uitvoermap"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Dit is de map waarin de geëxporteerde bestanden worden opgeslagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Bestand weergeven"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Dit geeft de informatie van het model weer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Meer dan 4 studio/handige instanties gebruiken externe toegang; sluit er "
|
||
#~ "enkele en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr "P1P Algemene instellingen - WLAN in de zijbalk van het hoofdscherm"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Paint-on naadbewerking"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Koeling van de printkop"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pauze (fout in temperatuur printbed)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pauze (hotend temperatuurfout)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pauze (printkop cover los)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "print pauzeren"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Instellingen per object"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Printbed %d: %s onderstand filament %s niet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s (%s) niet."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s (%s) niet.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Bedtype"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Plaattypen die door de printer worden ondersteund"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Vul taakverslag in."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan "
|
||
#~ "met het verzenden van de print:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan "
|
||
#~ "met het verzenden van de print:\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Gelieve eerst het rapport in te vullen."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Zoek de hoek met de perfecte extrusiegraad"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Geef een score voor je favoriete QIDI Market-model."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ga naar filamentinstelling om uw voorinstellingen te bewerken als u dat "
|
||
#~ "nodig hebt.\n"
|
||
#~ "Houd er rekening mee dat de spuitmondtemperatuur, warmbedtemperatuur en "
|
||
#~ "maximale volumetrische snelheid een grote invloed hebben op de "
|
||
#~ "printkwaliteit. Stel ze daarom zorgvuldig in."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Verwarm de nozzle tot meer dan 170 graden voordat je het filament laadt."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5, N in 0,6 ~ 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Log uit en log opnieuw in op de printer."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Werk de printerfirmware bij en probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Upgrade eerst uw printer"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Positie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr "Preset-pad niet gevonden; selecteer leverancier opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voorbeeldmodus:\n"
|
||
#~ "Het geladen bestand bevat alleen gcode."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Voorbeeldmodus voor gcode-bestand."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prime tower is vereist voor de timelapse. Wil je ze allebei inschakelen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Prime Tower is voor de Timelapse vereist. Weet je zeker dat je ze allebei "
|
||
#~ "wilt uitschakelen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze optie maakt het mogelijk om een toren te printen om materiaal in de "
|
||
#~ "nozzle te primen na het overschakelen naar een nieuw materiaal."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "Print bestand niet gevonden, opnieuw slicen a.u.b."
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit is de afdrukvolgorde van binnenwanden, buitenwanden en vulling "
|
||
#~ "(infill)."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Printer selectie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
|
||
#~ "printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Printer en alle presets voor filamenten en processen die bij de printer "
|
||
#~ "horen. \n"
|
||
#~ "Kan worden gedeeld met anderen."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Printerconfiguratie bundle(.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De printerfirmware biedt geen ondersteuning voor material = > AMS-"
|
||
#~ "sleuftoewijzing."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Printer is bezig met downloaden, wacht tot het downloaden is voltooid."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Print lijst"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Voorinstelling Project Inside"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het wisselen van filament wordt uitgevoerd in de vulling van objecten. "
|
||
#~ "Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten. Let "
|
||
#~ "op: indien de wanden zijn geprint met transparant filament, is de vulling "
|
||
#~ "met gemengde kleuren zichtbaar."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het wisselen van filament vindt plaats in de support van objecten. Dit "
|
||
#~ "kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Duw nieuw filament in de extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Geadviseerde temperatuurbereik"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Timelapse video opnemen van prints zonder de gereedschapskop te laten "
|
||
#~ "zien. In deze modus dokt de gereedschapskop bij elke laagwissel in de "
|
||
#~ "buurt van de overloop waarna een momentopname wordt gemaakt met de "
|
||
#~ "kamercamera. Als het printen klaar is, wordt een timelapse-video gemaakt "
|
||
#~ "van alle momentopnamen."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Aantal driehoeken verkleinen (vereenvoudigen)"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Onderdeel opnieuw laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Onderdelen opnieuw laden"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Repareren"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr "Repareer de meshes van het model als ze niet-manifold zijn."
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Aantal herhalingen"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Aantal herhalingen van het hele model"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Rapport"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identificatie van de resonantiefrequentie"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotatie:"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Bewaar configuratie als:"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Schaal het model met een float-factor"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Score"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Selecteer bedtype"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "Verzenden naar de printer is mislukt. Probeer het opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "G-codebestand verzenden via cloudservice"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Instellen als printbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Instellen als niet printbaar"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Selecteer pen formaat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fataal, 1:error, 2:waarschuwing, 3:info, 4:"
|
||
#~ "debug, 5:trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Delen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Shift + willekeurige pijl"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Shift + Muis omhoog of omlaag bewegen"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Shift + muise wiel"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Toon de melding 'Tip van de dag' na het starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Logboek tonen"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Toon model mesh(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Toon schaduw van het model"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Toon printbare uimte(TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Dit toont de command hulp."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Objecten overslaan"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Sla enkele objecten in deze print over"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Slice"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Slice de printbedden: 0-alle printbedden, i-printbed i, andere-onjuist"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Spaghetti-detectie"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Spaghetti en afvoer chute detectie"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
#~ "retraction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snelheid voor herladen van filament in extruder. Nul betekent dezelfde "
|
||
#~ "snelheid als bij terugtrekken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Snelheid van de auxiliary part ventilator. De auxiliary ventilator draait "
|
||
#~ "op deze snelheid tijdens het afdrukken, behalve de eerste paar lagen, die "
|
||
#~ "worden gedefinieerd door geen koellagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Snelheid van de afzuigventilator voordat het afdrukken is voltooid"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
|
||
#~ "in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze snelheid overschrijft de snelheid in de aangepaste gcode van het "
|
||
#~ "filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Spiraal modus"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Spiraal modus werkt alleen indien indien er 1 wall gekozen is, \n"
|
||
#~ "support uitgeschakeld is, er 0 top layers gekozen zijn en de vulling "
|
||
#~ "dichtheid 0 is\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De spiraalmodus werkt alleen als de wandlussen 1 zijn, de ondersteuning "
|
||
#~ "is uitgeschakeld, de bovenste lagen 0 zijn, de sparse infill 0 is en het "
|
||
#~ "timelapse-type traditioneel is"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Starten"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stop met afdrukken wanneer Spaghetti of verstopping van de afvoer chute "
|
||
#~ "wordt gedetecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Stop met afdrukken wanneer spaghetti wordt gedetecteerd"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Gestopt [%d]!"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Opslagruimte niet beschikbaar, Micro SD-kaart plaatsen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament "
|
||
#~ "color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Stijl en vorm van de ondersteuning. Voor normale ondersteuning zal grit "
|
||
#~ "stabielere steunen creëren (standaard), terwijl snug materiaal bespaart "
|
||
#~ "en littekens op het object zal verminderen.\n"
|
||
#~ "Voor tree ondersteuning zal de slanke stijl takken agressiever "
|
||
#~ "samenvoegen en veel materiaal besparen (standaard), terwijl de hybride "
|
||
#~ "stijl een soortgelijke structuur creëert als de normale ondersteuning "
|
||
#~ "onder grote platte overhangen."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Succesvol om G-code te exporteren naar %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Succesvol verzonden. Automatisch terug naar de apparaatpagina in %s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Succesvol verzonden. Automatisch terug naar de apparaatpagina in %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Suggestie: Werkelijk volume in het bereik [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Support: detecteren van overhangende wanden"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Support: polygonen tekenen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support: repareer gaten op laag %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Support: contactpunten genereren"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support: genereer polygonen op laag %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Support: toolpath genereren"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support: toolpad genereren op laag %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Ondersteuning: ontwijking vooraf berekenen"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Support: vertakkingen verspreiden"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support: verspreid takken op laag %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Ondersteun luchtfiltratie"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Ondersteuningsbasis"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De support layer gebruikt een laaghoogte onafhankelijk van objectlagen. "
|
||
#~ "Dit is ter ondersteuning van aangepaste tussenruimtes, maar kan extra "
|
||
#~ "filament wisselingen veroorzaken indien support is gespecificeerd als een "
|
||
#~ "andere extruder dan het object"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ondersteuningslaag gebruikt laaghoogte-onafhankelijk met objectlaag. Dit "
|
||
#~ "is ter ondersteuning van het aanpassen van z-gap en om afdruktijd te "
|
||
#~ "besparen."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Schakeltabel pagina"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
|
||
#~ "Ja - automatisch overschakelen op rechtlijnig patroon\n"
|
||
#~ "Nee - dichtheid automatisch terugzetten naar de standaard niet 100% waarde"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Omschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
|
||
#~ "Ja - automatisch overschakelen op rechtlijnig patroon\n"
|
||
#~ "Nee - dichtheid automatisch terugzetten naar de standaard niet 100% "
|
||
#~ "waarde\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Overschakelen naar zigzagpatroon?\n"
|
||
#~ "Ja - Automatisch overschakelen naar zigzagpatroon\n"
|
||
#~ "Nee - Reset vulling automatisch naar de standaard niet-100% waarde\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "De cloud omgeving is aangepast. Log opnieuw in aub."
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Materiaallijst synchroniseren vanuit AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "th"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Doelkamertemperatuur"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Temperatuur van verglazing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
|
||
#~ "your QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
|
||
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
|
||
#~ "to the QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and "
|
||
#~ "services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dank u voor uw aankoop van een QIDI Lab apparaat.Voordat u uw QIDI Lab "
|
||
#~ "apparaat gebruikt, dient u de voorwaarden te lezen.Door te klikken om "
|
||
#~ "akkoord te gaan met het gebruik van uw QIDI Lab apparaat, gaat u akkoord "
|
||
#~ "met het Privacybeleid en de Gebruiksvoorwaarden (gezamenlijk de "
|
||
#~ "\"Voorwaarden\"). Als u niet voldoet aan of akkoord gaat met het "
|
||
#~ "Privacybeleid van QIDI Lab, maak dan geen gebruik van QIDI Lab apparatuur "
|
||
#~ "en diensten."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "Het %s-filament is te zacht om te worden gebruikt met de AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. De volgende "
|
||
#~ "sleutels worden niet herkend:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De 3mf-versie %s is nieuwer dan %s-versie %s, Gevonden volgende sleutels "
|
||
#~ "zijn niet herkend:\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. Wij stellen voor om "
|
||
#~ "uw software te upgraden."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Versie %s van 3mf is nieuwer dan versie %s van %s; het wordt aanbevolen "
|
||
#~ "om uw software bij te werken.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het 3mf bestand is niet compatibel, enkel de geometrische data wordt "
|
||
#~ "geladen!"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De 3mf is niet van QIDI Lab, er worden alleen geometriegegevens geladen."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "De configuratie is niet compatibel en kan niet geladen worden!"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De P1P-printer ondersteunt geen soepele timelapse. Gebruik in plaats "
|
||
#~ "daarvan een traditionele timelapse."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
|
||
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het .gcode.3mf bestand bevat geen G-code gegevens. Snijd het bestand met "
|
||
#~ "QIDI Studio en exporteer een nieuw .gcode.3mf bestand."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
#~ "segment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De gemiddelde afstand tussen de willekeurige punten die op ieder "
|
||
#~ "lijnsegment zijn geïntroduceerd"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De bedtemperatuur overschrijdt de vitrificatietemperatuur van het "
|
||
#~ "filament. Open de voorkdeur van de printer voor het printen om "
|
||
#~ "verstopping van de nozzles te voorkomen."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr "Het configuratiebestand is aangepast in de vorige Config Guide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De firmwareversies van printer en AMS zijn te oud. Update naar de "
|
||
#~ "nieuwste versie voordat u de afdruktaak verzendt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het flush volume is lager dan de minimumwaarde en wordt automatisch op de "
|
||
#~ "minimumwaarde ingesteld."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het volgende object heeft een lege beginlaag en kan niet worden "
|
||
#~ "afgedrukt. Knip de bodem bij of schakel ondersteuningen in."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De grootste printbare laaghoogte voor de extruder. Wordt gebruikt om de "
|
||
#~ "maximale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is "
|
||
#~ "ingeschakeld."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De laagste printbare laaghoogte voor de extruder: dit wordt gebruikt om "
|
||
#~ "de minimale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is "
|
||
#~ "ingeschakeld."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het model heeft overlappende of elkaar kruisende facetten. De software "
|
||
#~ "heeft geprobeerd om het te repareren, maar misschien wilt u de resultaten "
|
||
#~ "controleren of het invoerbestand repareren en het opnieuw proberen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
|
||
#~ "during slicing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De hardheid van de nozzle. Nul betekent geen controle op de hardheid van "
|
||
#~ "het mondstuk tijdens het slicen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
|
||
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
|
||
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
|
||
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
|
||
#~ "determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het aantal onderste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de "
|
||
#~ "totale dikte van de onderste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt "
|
||
#~ "ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend "
|
||
#~ "dat deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bodem bepaald "
|
||
#~ "wordt door het aantal bodem lagen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
|
||
#~ "object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De prime tower vereist dat de ondersteuning dezelfde laaghoogte heeft als "
|
||
#~ "het object."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
||
#~ "the model and slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het afdrukbestand overschrijdt de maximale grootte (1 GB). Vereenvoudig "
|
||
#~ "het model en slice opnieuw"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet "
|
||
#~ "hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is "
|
||
#~ "raadzaam opnieuw te slicen nadat het juiste printertype is geselecteerd."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet "
|
||
#~ "hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is "
|
||
#~ "raadzaam om opnieuw te slicen door hetzelfde printertype te selecteren.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
#~ "minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De aanbevolen minimumtemperatuur kan niet hoger zijn dan de aanbevolen "
|
||
#~ "minimumtemperatuur.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "De regioparameter is onjuist."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "De geselecteerde preset: %1% is niet gevonden."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr "Het begin- en eindpunt is van het maaigebied tot de vuilnisbak."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr "Het doelobject bevat slechts één deel en kan niet worden gesplitst."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
|
||
#~ "latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "De versie van QIDI studio is te oud en dient te worden bijgewerkt naar de "
|
||
#~ "nieuwste versie voordat deze normaal kan worden gebruikt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er zijn momenteel geen identieke verbruiksartikelen beschikbaar, dus "
|
||
#~ "automatische aanvulling is momenteel niet mogelijk. \n"
|
||
#~ "(We ondersteunen momenteel de automatische levering van "
|
||
#~ "verbruiksartikelen van hetzelfde merk, materiaaltype en dezelfde kleur.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er zijn enkele onbekende filamenten toegewezen aan generieke "
|
||
#~ "voorinstellingen. Werk QIDI Studio bij of start QIDI Studio opnieuw op om "
|
||
#~ "te controleren of er een update is voor systeemvoorinstellingen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Er is al een eerder kalibratieresultaat met dezelfde naam: %s. Slechts "
|
||
#~ "één van de resultaten met dezelfde naam wordt opgeslagen. Weet je zeker "
|
||
#~ "dat je het vorige resultaat wilt vervangen?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
#~ "cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze actie verbreekt een gesneden correspondentie.\n"
|
||
#~ "Daarna kan modelconsistentie niet meer gegarandeerd worden.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Om te manipuleren met solid parts of negatieve volumes moet je eerst de "
|
||
#~ "cut-informatie ongeldig maken."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit regelt de randpositie inclusief de buitenkant van de modellen, "
|
||
#~ "binnenkant van gaten of beide. Automatisch betekent dat zowel de "
|
||
#~ "randpositie als de randbreedte automatisch worden geanalyseerd en "
|
||
#~ "berekend."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Dit object wordt gebruikt om de nozzle te reinigen na een filamentwissel "
|
||
#~ "om filament te besparen en de print tijd te verkorten. De kleuren van de "
|
||
#~ "objecten worden gemengd als resultaat"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze instelling wordt in sommige gevallen alleen gebruikt voor "
|
||
#~ "modelafmetingen met een kleine waarde.\n"
|
||
#~ "Als bijvoorbeeld de modelgrootte een kleine fout heeft en moeilijk te "
|
||
#~ "monteren is.\n"
|
||
#~ "Gebruik voor het afstemmen van grote prints de shaal functie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De waarde wordt teruggezet naar 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze instelling geeft aan of er opvulling moet worden toegevoegd in grote "
|
||
#~ "holtes van de tree support."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr "Deze instelling specificeert het aantal muren rond de ondersteuning"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze instelling specificeert het aantal wanden rond de tree support."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze instelling staat voor het volume filament dat per seconde kan worden "
|
||
#~ "gesmolten en geëxtrudeerd. De printsnelheid wordt beperkt door de "
|
||
#~ "maximale volumetrische snelheid in het geval van een te hoge en "
|
||
#~ "onredelijke snelheidsinstelling. 0 betekent geen limiet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Deze slicer bestandsversie %s is nieuwer dan de versie van %s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Wilt u uw QIDI Studio-software updaten om alle functionaliteit in dit "
|
||
#~ "slicerbestand mogelijk te maken?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr "Deze slicer bestandsversie %s is nieuwer dan de versie van %s:"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse zonder toolhead"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
|
||
#~ "settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het is niet reëel om een grote \"elephant foot\" compensatie in te "
|
||
#~ "stellen\n"
|
||
#~ "Controleer andere instellingen indien er echt een groot \"elephant foot\" "
|
||
#~ "effect optreeft.\n"
|
||
#~ "Het kan bijvoorbeeld zijn dat de temperatuur van het printbed te hoog "
|
||
#~ "is.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "De waarde wordt teruggezet naar 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Minimale dikte van de toplaag"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Aantal solide bovenste lagen"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Schatting van de totale tijd"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Overdracht"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Wijzigingen overdragen of weggooien"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Vertaling"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Tree support wand lussen"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Tree support met vulling"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Kan printer niet verbinden"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Kan het zip-bestand niet aanmaken"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
#~ "will be exported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Kan geen booleaanse bewerking uitvoeren op mazen van het model. Alleen "
|
||
#~ "positieve onderdelen worden geëxporteerd."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Onbekende fout."
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Filament verwijderen"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "UpToDate"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr "Update de configuratiewaarden van 3mf naar de nieuwste versie."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Time-out tijdens het uploaden van de taak. Controleer of er een "
|
||
#~ "netwerkprobleem is en probeer het opnieuw"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Bovenste gedeelte"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik slechts één wand op het vlakke bovenvlak, om meer ruimte te geven "
|
||
#~ "aan het bovenste invulpatroon"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Gebruik slechts één wand op het vlakke bovenvlak om meer ruimte te geven "
|
||
#~ "aan het bovenste invulpatroon. Kan worden toegepast op het bovenste "
|
||
#~ "oppervlak of op het hele bovenste oppervlak."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Timeout voor gebruikersautorisatie"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pauze door de gebruiker"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "Leverancier is niet gevonden; selecteer opnieuw."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Wachten"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bij het opnemen van timelapse zonder toolhead is het aan te raden om een "
|
||
#~ "„Timelapse Wipe Tower” toe te voegen \n"
|
||
#~ "door met de rechtermuisknop op de lege positie van de bouwplaat te "
|
||
#~ "klikken en „Add Primitive” ->\"Timelapse Wipe Tower” te kiezen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wanneer de dichtheid van de schaarse invulling laag is, kan het zijn dat "
|
||
#~ "de interne vaste invulling of interne brug geen boog aan het einde van de "
|
||
#~ "lijn heeft. Dit veroorzaakt vallen en slechte kwaliteit bij het afdrukken "
|
||
#~ "van interne solid infill. Als je deze functie inschakelt, worden er "
|
||
#~ "luspaden toegevoegd aan de schaarse vulling van de onderste lagen voor "
|
||
#~ "een specifieke dikte, zodat er een betere boog kan worden aangebracht "
|
||
#~ "voor de interne brug. 0 betekent deze functie uitschakelen"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als het huidige materiaal op is, gaat de printer verder met afdrukken in "
|
||
#~ "de volgende volgorde."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Als u ondersteuningsmateriaal gebruikt voor de ondersteuningsinterface, "
|
||
#~ "raden we de volgende instellingen aan:\n"
|
||
#~ "0 op z afstand, 0 interface-afstand, concentrisch patroon."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
#~ "independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bij gebruik van ondersteuningsmateriaal voor de ondersteuningsinterface "
|
||
#~ "raden we de volgende instellingen aan:\n"
|
||
#~ "0 bovenste z-afstand, 0 interfaceafstand, concentrisch patroon en schakel "
|
||
#~ "onafhankelijke ondersteuningslaaghoogte uit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
|
||
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
|
||
#~ "stringing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Bij het terugtrekken wordt de spuitmond een beetje opgetild om speling te "
|
||
#~ "creëren tussen de spuitmond en de print. Dit voorkomt dat de spuitmond de "
|
||
#~ "print raakt wanneer deze beweegt. Het gebruik van een spiraallijn om z op "
|
||
#~ "te tillen kan rijgen voorkomen."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Wilt u uw QIDI Studio-software updaten om alle functionaliteit in dit "
|
||
#~ "slicerbestand mogelijk te maken?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Verkeerde toegangscode"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "X1 Algemene instellingen - Netwerkinstellingen in de zijbalk van het X1-"
|
||
#~ "hoofdscherm."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "U dient de software te upgraden.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U gaat %u bestanden van de printer verwijderen. Weet je zeker dat je wilt "
|
||
#~ "doorgaan?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
#~ "changes as new presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je kunt de modifield presets behouden voor het nieuwe project, weggooien "
|
||
#~ "of wijzigingen opslaan als nieuwe presets."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je hebt enkele preset-instellingen gewijzigd. \n"
|
||
#~ "Wil je deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden nadat je van "
|
||
#~ "preset bent veranderd?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "U hebt enkele voorinstellingen gewijzigd.\n"
|
||
#~ "Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het wisselen van "
|
||
#~ "voorinstelling?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je hebt enkele instellingen van preset \"%1%\" gewijzigd. \n"
|
||
#~ "Wil je deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden na het "
|
||
#~ "wisselen van preset?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did "
|
||
#~ "you change your nozzle lately ? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het type mondstuk in de preset komt niet overeen met het opgeslagen "
|
||
#~ "mondstuk. Heeft u onlangs uw mondstuk vervangen? "
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig-zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "(Sorteren)"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\ u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Object"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er kunnen botsingen optreden "
|
||
#~ "tijdens het printen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " komt te dichtbij het uitgesloten gebied, er zullen botsingen optreden "
|
||
#~ "tijdens het printen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " staat te dicht bij anderen, kunnen er botsingen ontstaan tijdens het "
|
||
#~ "afdrukken."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " staat te dicht bij anderen; er kunnen botsingen optreden tijdens het "
|
||
#~ "afdrukken.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " bevindt zich te dichtbij andere objecten, er zullen botsingen optreden "
|
||
#~ "tijdens het printen.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr " printbed %1%:"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " upload config prase mislukt\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " wordt gesloten voordat een nieuw model wordt gemaakt. Wil je doorgaan?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "Actief"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Standaardwaarde"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "Hybride (automatisch)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "Vulling (infill)/binnenste/buitenste"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "Vulling (infill)/buitenste/binnenste"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "binnen-buiten-binnen/infill"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "binnenste/buitenste/vulling (infill)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "laad actuele proces-/machine-instellingen uit het opgegeven bestand bij "
|
||
#~ "gebruik van up-to-date"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "laad actuele proces-/machine-instellingen bij gebruik van up-to-date"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "maximale snijtijd per plaat in seconden"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "maximaal aantal driehoeken per plaat om te snijden"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "niet-manifold randen worden veroorzaakt door het snijgereedschap, wil je "
|
||
#~ "het nu repareren?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Normaal"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "normal (auto), hybride (auto) en tree (auto) worden gebruikt om "
|
||
#~ "automatisch support te genereren. Als normaal of tree is geselecteerd, "
|
||
#~ "worden alleen vereiste support gegenereerd."
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Zet de afzuigventilator x seconden aan voordat het afdrukken is voltooid"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "buitenste/binnenste/vulling (infill)"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] ""
|
||
#~ "%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten "
|
||
#~ "hebben handmatig toegevoegde supports."
|
||
#~ msgstr[1] ""
|
||
#~ "%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten "
|
||
#~ "hebben handmatig toegevoegde supports."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
|
||
#~ msgstr[1] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "voorbereiden, export 3mf mislukt!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Het 3mf bestand is niet compatibel, enkel de geometrische data wordt "
|
||
#~ "geladen!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "tree"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
|
||
#~ "will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Je kunt QIDI Studio altijd updaten wanneer het u uitkomt. Het "
|
||
#~ "slicerbestand wordt nu geladen zonder volledige functionaliteit."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+willekeurige pijl"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Linker muisknop"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥+Linker muisknop"
|