mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-31 00:48:41 +03:00
14198 lines
678 KiB
Plaintext
14198 lines
678 KiB
Plaintext
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
||
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
||
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
||
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
||
#
|
||
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio 1.9.0.70 Public Beta 3\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 19:45+0800\n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: ru\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.5\n"
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr "Материал несовместим с текущими настройками принтера. Будут использованы стандартные профили прутка."
|
||
|
||
# ??? марка? и ниже тоже
|
||
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
|
||
msgstr "Неизвестный тип материала. Будет использован предыдущий профиль прутка."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
|
||
msgstr "Неизвестный тип материала. Будет использован стандартный профиль прутка."
|
||
|
||
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr "Материал несовместим с текущими настройками принтера. Будет использован случайный профиль прутка."
|
||
|
||
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
|
||
msgstr "Неизвестный тип материала. Будет использован случайный профиль прутка."
|
||
|
||
msgid "Current AMS humidity"
|
||
msgstr "Текущая влажность внутри АСПП"
|
||
|
||
msgid "Drying"
|
||
msgstr "Сушка"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Простой"
|
||
|
||
msgid "Humidity"
|
||
msgstr "Влажность"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Температура"
|
||
|
||
msgid "Left Time"
|
||
msgstr "Оставшееся время"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f ℃"
|
||
msgstr "%.1f ℃"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d : %d"
|
||
msgstr "%d : %d"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "Серийный номер:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Версия:"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Последняя версия"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите один объект."
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Сброс направления"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Блокировка поддержки"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Очистить"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Очистить всё"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Выделение свеса по углу"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Выполнить"
|
||
|
||
# это в гизмо покраски
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Площадь пробела"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Тип инструмента"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Угол для умной заливки"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Только на свесах"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Пороговый угол автоподдержки: "
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Окружность"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Сфера"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
# это в гизмо покраски
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Выделение граней по углу свеса."
|
||
|
||
# это в рисование поддержки идет после - Выделение граней по углу свеса.
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Автоподдержка отключена."
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Поддержка сгенерирована"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Режим"
|
||
|
||
msgid "Convex hull"
|
||
msgstr "Выпуклая оболочка"
|
||
|
||
msgid "Triangular facet"
|
||
msgstr "Треугольная грань"
|
||
|
||
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
|
||
msgstr "Предупреждение: все области треугольника слишком малы, текущая функция не работает."
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr "Количество пластиковых нитей превышает максимальное количество поддерживаемое инструментом рисования. Только первые %1% материала будут доступны в инструменте для рисования."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Рисовать"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Клавиша 1~9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Выберите пруток"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Обнаружение граней"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Треугольники"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Прутки"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Кисть"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Умная заливка"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Заливка"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Shift + Enter"
|
||
msgstr "Shift + Enter"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Показать/скрыть каркас"
|
||
|
||
msgid "Shift + L"
|
||
msgstr "Shift + L"
|
||
|
||
msgid "Toggle non-manifold edges"
|
||
msgstr "Показать/скрыть целевую грань"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Поворот по горизонтали"
|
||
|
||
msgid "hit face"
|
||
msgstr "Целевая грань"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Горячая клавиша "
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Треугольник"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr ""
|
||
"Диапазон \n"
|
||
"высоты слоёв"
|
||
|
||
# ??? Поле ввода снизу рядом с курсором мыши
|
||
msgid "Place input box of bottom near mouse"
|
||
msgstr "Поле ввода на нижней границе у курсора мыши"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Вертикальная линия"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Горизонтальная линия"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Сохранять горизонтальный вид"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Удаление окрашенного участка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Окрашено с использованием прутка %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один объект."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Оптимизация положения модели"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Применить"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов."
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Инструмент масштаба"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Поверхностью на стол"
|
||
|
||
# Это при раскраске, нижняя граница диапазона высоты слоёв
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Низ:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "дюйм"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "мм"
|
||
|
||
msgid "Part selection"
|
||
msgstr "Выбор элемента"
|
||
|
||
msgid "Fixed step drag"
|
||
msgstr "Фиксированный шаг перемещения"
|
||
|
||
# Масштабирование с одной стороны
|
||
msgid "Single sided scaling"
|
||
msgstr "Одностороннее масштабирование"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Позиция"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Вращение (относительное)"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Коэф. масштаба"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Операции с моделями"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Булевы операции с объёмами"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Задание поворота"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Задание масштаба"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Сброс позиции"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "Object coordinates"
|
||
msgstr "СК модели"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Мировая СК"
|
||
|
||
msgid "Translate(Relative)"
|
||
msgstr "Позиция (относит.)"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
# ??? Сброс текущего вращения на значение, заданное при открытии инструмента вращения.
|
||
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
|
||
msgstr "Сброс текущего вращения до значения, установленного при открытии инструмента вращения."
|
||
|
||
msgid "Rotate (absolute)"
|
||
msgstr "Вращение (абсолютное)"
|
||
|
||
msgid "Reset current rotation to real zeros."
|
||
msgstr "Сброс текущего вращения на нулевое значение."
|
||
|
||
msgid "Part coordinates"
|
||
msgstr "СК элемента"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Равномерное масштабирование"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Модель"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Модель "
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость.\n"
|
||
"Для переназначения стороны части модели используйте правую кнопку мыши."
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Добавить соединение"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Удалить соединение"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Перетащить"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Переместить соединение"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Добавить соединение к выбранному"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Удалить соединение из выбранного"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Выбрать все соединения"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Линия ЛКМ"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Провести произвольно секущую плоскость"
|
||
|
||
# ??? ПКМ
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Переназначение стороны части модели"
|
||
|
||
# Разный перевод одного слова -Одно название инструмента Разрезать, в другом случае Правка -> Вырезать
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Разрезать"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr "При работе режущего инструмента образовались открытые рёбра. Хотите починить это сейчас?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Починка модели"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Соединение"
|
||
|
||
msgid "Flip cut plane"
|
||
msgstr "Перевернуть секущую плоскость"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Плоский"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Ласточкин хвост"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Перемещение:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Угол скоса"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Вращение"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Перемещение"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Высота"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Редактировать соединения"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Добавить соединения"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Паз"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Ширина"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Угол наклона"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Сохранить ориентацию"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Срезом на стол"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Перевернуть"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "После разрезания"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Разрезать на части"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Автосегментация"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Выполнить разрез"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Сброс"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Соединения"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Тип"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Стиль"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Форма"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Глубина"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Удалить соединения"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Призма"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Усечённый конус"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Квадрат"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Шестиугольник"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Глобальные параметры привязки"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Выпуклость"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Зазор"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr " соединение выходит за контур модели."
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr " соединения выходят за контур модели."
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr " соединение находится за пределами модели."
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr " соединения находятся за пределами модели."
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Имеются пересекающиеся соединения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"Недопустимое состояние.\n"
|
||
"Не выбрана ни одна из частей для сохранения после выполнения разреза."
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Шип-паз"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Штифт"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Клипса"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Допуск"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Имя сетки"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Уровень детализации"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент упрощения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr "Обработка модели '%1%' с более чем 1 млн. треугольников может быть медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Упрощение полигональной сетки"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Ошибка"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Очень высокая"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Высокая"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Средняя"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Низкая"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Очень низкая"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "Треугольников: %d"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Показать каркас"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре нарезки."
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Распознавание граней"
|
||
|
||
# ??? Выполнить распознавание
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Выполнение распознавания"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Вершина"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Ребро"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Грань"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Точка на ребре"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Точка на окружности"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Точка на грани"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Центр ребра"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Центр окружности"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Выбрать элемент"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Выбрать точку"
|
||
|
||
# ????? В двух местах, одном действие в другом кнопка Delete (в объединить в сборку например)
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Выбрать заново"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Esc"
|
||
|
||
# Отменить последний выбор до выхода
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Отменить выбор до выхода"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Измерения"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr "Убедитесь, что коэффициент разброса равен 1 и выбрана хотя бы одна модель."
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Редактировать масштаб"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Масштабировать все"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Длина"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Выделение"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (подвижная)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите 2 грани - по одной на каждой \n"
|
||
"модели, чтобы совместить их по этим граням."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выберите 2 точки или окружности на моделях \n"
|
||
"и укажите расстояние между ними."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Грань"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (неподвижная)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Точка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбор элемента 1 отменён, \n"
|
||
"элемент 2 стал элементом 1."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Внимание: выберите плоскость."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Внимание: выберите точку или окружность."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Внимание: выберите требуемый элемент на втором объекте."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Угол"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Длина перпендикуляра"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Расстояние"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Длина прямой"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Расстояние XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Параллельно"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Совместить центры"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Обратное вращение"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Вращение вокруг центра:"
|
||
|
||
# ??? Расст. м/у паралл. гранями
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Расстояние между \n"
|
||
"параллельными гранями:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Перевернуть грань 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Объединить в сборку"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Убедитесь, что коэффициент разброса равен 1 и выбрана хотя бы одна модель."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Выберите хотя бы две модели."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(подвижная)"
|
||
|
||
# если нужно короче то Точка-точка
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Сборка по точкам"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
"рекомендует сначала объединить \n"
|
||
"объекты в сборку, чтобы избежать ограничений \n"
|
||
"и облегчить дальнейшие действия с объектами."
|
||
|
||
# если нужно короче то Грань-грань
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Сборка по граням"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Размер кисти"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Форма кисти"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Принудительный шов"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Блокировка шва"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Рисование шва"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Удаление выделенного"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Shift + Мышь вверх или вниз"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Поворот текста"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Форма текста"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Шрифт"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Толщина"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Введите текст"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Проникновение"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr ""
|
||
"Межбуквенный \n"
|
||
"интервал"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина \n"
|
||
"проникновения"
|
||
|
||
# ??? Предупреждение: входные данные не могут быть пустыми!
|
||
msgid "Warning:Input cannot be empty!"
|
||
msgstr "Внимание: поле ввода не может быть пустым!"
|
||
|
||
msgid "Warning:create text fail."
|
||
msgstr "Внимание: не удалось создать текст."
|
||
|
||
# ??? неправильный вектор нормали текста.
|
||
msgid "Warning:text normal is error."
|
||
msgstr "Внимание: неправильная ориентация текста."
|
||
|
||
# ??? Вектор нормали текста сброшен, Настройки направления текста относительно модели были сброшены
|
||
msgid "Warning:text normal has been reset."
|
||
msgstr "Внимание: ориентация текста сброшена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Because current text does indeed use surround algorithm,\n"
|
||
"if continue to edit, text has to regenerated according to new location."
|
||
msgstr "Внимание! Из-за того, что текущий текст подстраивается под форму модели, если вы продолжите его редактировать, то его придётся заново сгенерировать в соответствии с новой конфигурацией."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. \n"
|
||
"If you continue editing, it may not be correct. \n"
|
||
"Please dragging text or cancel using current pose, \n"
|
||
"save and reedit again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! У старой матрицы трансформации активны как минимум \n"
|
||
"два параметра: отражение, масштабирование или поворот. \n"
|
||
"Если продолжить редактирование, результат может быть некорректным.\n"
|
||
"Переместите текст или отмените использование текущего позиционирования, \n"
|
||
"сохраните и отредактируйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, \n"
|
||
"regenerating text may result in incorrect outcomes.\n"
|
||
"Please drag text,save it then reedit it again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка! Обнаружен некорректный ID сетки или неизвестная ошибка. \n"
|
||
"Повторная генерация текста может привести к неверным результатам.\n"
|
||
"Переместите текст, сохраните его, а затем отредактируйте \n"
|
||
"заново для устранения проблемы."
|
||
|
||
# ??? В связи с обновлением функционала
|
||
# восстановление параметров поворота невозможно
|
||
msgid ""
|
||
"Warning:Due to functional upgrade, rotation information \n"
|
||
"cannot be restored. Please drag or modify text,\n"
|
||
" save it and reedit it will ok."
|
||
msgstr ""
|
||
"Внимание! В связи с обновлением функционала невозможно восстановить \n"
|
||
"параметры вращения. Переместите или отредактируйте текст, сохраните его \n"
|
||
"а затем отредактируйте заново для устранения проблемы."
|
||
|
||
msgid "Use opened text pose"
|
||
msgstr "Использовать текущее положение текста"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "На поверхности"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Горизонтальный текст"
|
||
|
||
# Относится к кайме при её рисовании
|
||
msgid "Head diameter"
|
||
msgstr "Диаметр уха"
|
||
|
||
msgid "Max angle"
|
||
msgstr "Макс. угол"
|
||
|
||
msgid "Detection radius"
|
||
msgstr "Радиус обнаружения"
|
||
|
||
msgid "Remove selected points"
|
||
msgstr "Удалить выбранные"
|
||
|
||
msgid "Remove all"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "Auto-generate points"
|
||
msgstr "Сгенерировать автоматически"
|
||
|
||
# ухо каймы, Добавить кайму-уши, Добавить ухо-кайму, Добавить «мышиные уши»
|
||
msgid "Add a brim ear"
|
||
msgstr "Добавить «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Delete a brim ear"
|
||
msgstr "Удалить «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Adjust section view"
|
||
msgstr "Настройка вида сечения"
|
||
|
||
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
|
||
msgstr "Предупреждение: если тип каймы не установлен на «Нарисовано», то мышиные уши не будут работать!"
|
||
|
||
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
|
||
msgstr "Установить тип каймы для этого объекта на «Нарисовано»."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid " invalid brim ears"
|
||
msgstr "недействительные «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Brim Ears"
|
||
msgstr "Кайма «мышиные уши»"
|
||
|
||
msgid "Choose SVG file for emboss:"
|
||
msgstr "Выберите SVG файл для рельефа:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "File does NOT exist (%1%)."
|
||
msgstr "Файл не существует (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
|
||
msgstr "Имя файла должно заканчиваться на \".svg\", а не на %1%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
|
||
msgstr "Парсер NanoSVG не может прочитать файл (%1%)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
|
||
msgstr "%1% содержит неподдерживаемые данные. Используйте сторонние программы для преобразования SVG в данные пути и повторите импортом."
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Use surface"
|
||
msgstr "Только на поверхности"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "From surface"
|
||
msgstr "Сдвиг от поверхности"
|
||
|
||
#. TRN - Input label. Be short as possible
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Отразить"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Opacity (%1%)"
|
||
msgstr "Прозрачность (%1%)"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Color gradient (%1%)"
|
||
msgstr "Цветовой градиент (%1%)"
|
||
|
||
msgid "Undefined fill type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип заливки"
|
||
|
||
msgid "Linear gradient"
|
||
msgstr "Линейный градиент"
|
||
|
||
msgid "Radial gradient"
|
||
msgstr "Радиальный градиент"
|
||
|
||
msgid "Open filled path"
|
||
msgstr "Открытый контур с заливкой"
|
||
|
||
msgid "Undefined stroke type"
|
||
msgstr "Неопределенный тип обводки"
|
||
|
||
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
|
||
msgstr "Контур не может быть исправлен от проблемы самопересечения и дублирующихся точек."
|
||
|
||
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
|
||
msgstr "У конечной фигуры имеется самопересечение или несколько точек с одинаковыми координатами."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
|
||
msgstr "Фигура помечена как невидимая (%1%)."
|
||
|
||
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Заливка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) слишком тонкая (минимальная толщина %2% мм)."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
|
||
msgstr "Обводка фигуры (%1%) не поддерживается: %2%."
|
||
|
||
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
|
||
msgstr "Недопустимое состояние, пожалуйста, сообщите о шагах воспроизведения на github"
|
||
|
||
msgid "No embossed file"
|
||
msgstr "Файл без рельефа"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Missing svg file in embossed shape"
|
||
msgstr "Отсутствует svg файл для рельефа."
|
||
|
||
msgid "Missing data of svg file"
|
||
msgstr "Отсутствуют данные svg файла"
|
||
|
||
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
|
||
msgstr "Совет: если вы хотите поместить svg файл на другую поверхность детали, сначала выберите деталь, а затем перетащите svg файл на поверхность детали."
|
||
|
||
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
|
||
msgid "Unknown filename"
|
||
msgstr "Неизвестное имя файла"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "SVG file path is \"%1%\""
|
||
msgstr "Путь к SVG файлу \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Reload SVG file from disk."
|
||
msgstr "Перезагрузить SVG файл с диска."
|
||
|
||
msgid "Change file"
|
||
msgstr "Изменить файл"
|
||
|
||
msgid "Change to another .svg file"
|
||
msgstr "Выбрать другой SVG файл."
|
||
|
||
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
|
||
msgid "Bake to model"
|
||
msgstr "Запечь в модель"
|
||
|
||
#. TRN: Tooltip for the menu item.
|
||
msgid "Bake into model as uneditable part"
|
||
msgstr "Запекание SVG в модель т.е. преобразование в нередактируемую."
|
||
|
||
msgid "Save as"
|
||
msgstr "Сохранить как"
|
||
|
||
msgid "Save SVG file"
|
||
msgstr "Сохранить SVG файл"
|
||
|
||
msgid "Save as '.svg' file"
|
||
msgstr "Сохранить как '.svg' файл."
|
||
|
||
msgid "Size in emboss direction."
|
||
msgstr "Глубина рельефа."
|
||
|
||
#. TRN: The placeholder contains a number.
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
|
||
msgstr "Масштаб также изменяет количество выборок кривой (%1%)"
|
||
|
||
msgid "set width and height keep ratio with width"
|
||
msgstr "Задание ширины и высоты SVG с сохранением пропорций."
|
||
|
||
msgid "Width of SVG."
|
||
msgstr "Ширина SVG."
|
||
|
||
msgid "Height of SVG."
|
||
msgstr "Высота SVG."
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
|
||
msgstr "Блокировка/разблокировка пропорции SVG."
|
||
|
||
msgid "Reset scale"
|
||
msgstr "Сброс масштаба"
|
||
|
||
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
|
||
msgstr "Расстояние от центра SVG до поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Reset distance"
|
||
msgstr "Сбросить расстояние"
|
||
|
||
msgid "Rotate text Clock-wise."
|
||
msgstr "Поворот текста по часовой стрелке."
|
||
|
||
msgid "Reset rotation"
|
||
msgstr "Сброс вращения"
|
||
|
||
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
|
||
msgstr "Блокировка/разблокировка угла поворота при перетаскивании над поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Mirror vertically"
|
||
msgstr "Отзеркалить по вертикали"
|
||
|
||
msgid "Mirror horizontally"
|
||
msgstr "Отзеркалить по горизонтали"
|
||
|
||
msgid "Set Mirror"
|
||
msgstr "Задание отражения"
|
||
|
||
msgid "Face the camera"
|
||
msgstr "Лицевой стороной к камере"
|
||
|
||
msgid "Operation"
|
||
msgstr "Операция"
|
||
|
||
msgid "Join"
|
||
msgstr "Добавление"
|
||
|
||
msgid "Click to change text into object part."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите преобразовать текст в часть модели."
|
||
|
||
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
msgctxt "EmbossOperation"
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Вырезание"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into negative volume."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите произвести операцию вычитания текста из модели."
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор"
|
||
|
||
msgid "Click to change part type into modifier."
|
||
msgstr "Выберите, если хотите изменить тип детали на Модификатор."
|
||
|
||
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
|
||
msgid "Change SVG Type"
|
||
msgstr "Изменение типа SVG"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Не указано"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% было заменено на %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDI Studio."
|
||
msgstr "Возможно, этот профиль создан в более новой версии QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
|
||
|
||
# Профиль процесса длинно - Процесс
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Процесс"
|
||
|
||
# 6 В одном месте юзается?
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Пакет профилей был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr "Файл профилей \"%1%\" был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Внутренняя версия"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Бета-версия"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Версия"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr "QIDI Studio завершает работу из-за нехватки памяти. Возможно, это баг программы. Будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr "QIDI Studio завершит работу из-за ошибки локализации. Будем признательны, если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой проблемы."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDI Studio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка QIDI Studio: %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Без названия"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Загрузка сетевого плагина для принтеров QIDI"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, авторизуйтесь снова."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "Сбой подключения к %s [Серийный №:%s, код=%s]!"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDI Studio software."
|
||
msgstr "Ошибка чтения файла конфигурации QIDI Studio. Пожалуйста, вручную создайте резервную копию конфигурационной папки перед её удалением, а затем перезапустите QIDI Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install preset files to %s.\n"
|
||
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
|
||
"and it is not being occupied by the system or other applications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось установить файлы профилей в %s.\n"
|
||
"Убедитесь, что у QIDI Studio есть разрешение на удаление и запись в эту папку,\n"
|
||
"и она не используется системой или другими программами."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr "Нажмите OK, чтобы загрузить последнюю версию в браузере по умолчанию: %s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Bamboo Studio нуждается в обновлении."
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "У вас стоит последняя версия программы."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Пересоздание"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Загрузка текущих профилей"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Загрузка режима отображения"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Выберите один файл (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "В некоторых профилях имеются изменения."
|
||
|
||
# ?????9 было Изменённые профили можно сохранить в новом проекте, сбросить изменения или сохранить их в новые профили.
|
||
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете перенести сделанные изменения в новый проект, отказаться от их сохранения или сохранить их.\n"
|
||
"Примечание: при сохранении изменений они не переносятся в новый проект."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Пользователь вышел из системы"
|
||
|
||
# ??? Установить сетевой плагин
|
||
msgid "Install network plug-in"
|
||
msgstr "Установка сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid "Please Install network plug-in before log in."
|
||
msgstr "Пожалуйста, перед входом в систему установите сетевой плагин."
|
||
|
||
msgid "Install Network Plug-in"
|
||
msgstr "Установить сетевой плагин"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr "Создание или открытие файла проекта во время нарезки не допускается!"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Открыть проект"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
|
||
msgstr "Версия QIDI Studio слишком устарела для включения облачного сервиса. Пожалуйста, загрузите последнюю версию с сайта QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
|
||
msgstr "Ваш сертификат на программу был отозван, пожалуйста, обновите программу QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
|
||
msgstr "Получение информации о принтере, повторите попытку позже."
|
||
|
||
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, попробуйте обновить QIDI Studio, а затем повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
|
||
msgstr "Срок действия сертификата истёк. Убедитесь в корректности системного времени или обновите QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
|
||
msgstr "Функции печати недоступны из-за устаревшего сертификата. Чтобы продолжить печатать, загрузите обновление с сайта https://qidi3d.com."
|
||
|
||
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка. Попробуйте обновить прошивку принтера и версию программы. Если проблема осталась, обратитесь в службу поддержки."
|
||
|
||
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
|
||
msgstr "Программное обеспечение не подписано, некоторые функции печати ограничены. Используйте официально подписанную версию программы."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr "Количество пользовательских профилей, кэшированных в облаке, превысило установленный лимит. Новые создаваемые пользовательские профили можно будет использовать только локально."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Синхронизировать пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Загрузка пользовательского профиля"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Язык"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Остановить их и продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Текущие загрузки"
|
||
|
||
msgid "Install presets failed"
|
||
msgstr "Не удалось установить профили"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода:"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Выберите файлы"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Новая папка"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Открыть"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Переименовать"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса приложения"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Критическая ошибка, обнаружено исключение: %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Качество"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Оболочка"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Прочность"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Разглаживание"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Нечёткая оболочка"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Экструдеры"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Параметры очистки"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Адгезия к столу"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Дополнительно"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Добавить элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Добавить объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Добавить модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Добавить принудительную поддержку"
|
||
|
||
msgid "Add text"
|
||
msgstr "Добавить текст"
|
||
|
||
msgid "Add negative text"
|
||
msgstr "Добавить текст для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add text modifier"
|
||
msgstr "Добавить текстовый модификатор"
|
||
|
||
msgid "Add SVG part"
|
||
msgstr "Добавить SVG элемент"
|
||
|
||
msgid "Add negative SVG"
|
||
msgstr "Добавить SVG для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Add SVG modifier"
|
||
msgstr "Добавить SVG модификатор"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Выберите параметры"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Скрыть"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Показать"
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Удаление выбранных моделей"
|
||
|
||
msgid "Delete all cutter"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Del"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Изменить текст"
|
||
|
||
msgid "Edit SVG"
|
||
msgstr "Изменить SVG"
|
||
|
||
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
|
||
msgstr "Изменение исходного файла SVG, проекции, размера..."
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Загрузить…"
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Конус"
|
||
|
||
# ??? Слезы
|
||
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
|
||
msgstr "Цилиндр в форме глаза"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Диск"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Тороид"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник (скруглённый)"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "Куб QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "Куб QIDI V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "FDM тест от ksr"
|
||
|
||
msgid "SVG"
|
||
msgstr "SVG"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Добавить настройки"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Изменить тип"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Задать как отдельную модель"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Задать как отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Для печати"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Починить модель"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Экспорт в один STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Экспорт в отдельные STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить выбранные модели с диска"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Заменить на другую модель"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Заменить выбранную модель другой"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "По умолчанию"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Пруток %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "текущий"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Опции очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Очистка в заполнение модели"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Очистка в модель"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Очистка в поддержку"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Редактирование таблицы параметров"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Преобразовать дюймы в миллиметры"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Восстановить в дюймы"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Преобразовать миллиметры в дюймы"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Восстановить в миллиметры"
|
||
|
||
# при выборе на столе
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr "Объединить в сборку"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Объединение выбранных объектов в модель, состоящую из несколько частей."
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Объединение выбранных моделей в единую."
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Булевы операции с сеткой, включая объединение и вычитание"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Отразить модель вдоль оси Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Добавить примитив"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Показать имена файлов"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "На модели"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "На части"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Разделить"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Разделить выбранную модель"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr "Автоориентация модели для улучшения качества печати."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Правка"
|
||
|
||
# ????? Извлечь
|
||
msgid "Delete this filament"
|
||
msgstr "Удалить этот пруток"
|
||
|
||
msgid "Merge with"
|
||
msgstr "Объединиться с"
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "Выбрать все модели на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "Удаление всех моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Расставить"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "Расстановка моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Автоповорот"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "Автоповорот моделей на текущем столе"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Удалить стол"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Удалить выбранный стол"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Сделать копию"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "По центру"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Редактировать настройки процесса печати"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Редактировать параметры печати для одной модели"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Сменить пруток"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Разблокировать"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Заблокировать"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели."
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Изменить имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Имя"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Прут."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
|
||
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
|
||
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Ошибка: %1$d открытое ребро."
|
||
msgstr[1] "Ошибка: %1$d открытых ребра."
|
||
msgstr[2] "Ошибка: %1$d открытых рёбер."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Осталось ошибок"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
|
||
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
|
||
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы починить модель."
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели."
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы сбросить все настройки модели."
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели."
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели."
|
||
|
||
# ??? Нажмите на значок, открыть рисование поддержек, Нажмите на значок, чтобы перераскрасить области расположения поддержек для модели."
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы изменить зоны расположения поддержек для модели."
|
||
|
||
# ??? цветовую раскраску модели? открыть покраску, чтобы изменить раскраску модели
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы перераскрасить модель."
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Нажмите на значок, чтобы переместить эту модель на стол."
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Загрузка файла"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Ошибка!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Не удалось получить данные модели из текущего файла."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Базовый примитив"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Добавление модификатора"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr "Переключение в режим работы с моделями для редактирования настроек модификатора."
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
|
||
msgstr "Переключение в режим работы с моделями для редактирования настроек процесса печати."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"
|
||
|
||
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
|
||
msgstr "Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из всех связанных объектов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Чтобы манипулировать с твердотельными частями или объёмами для вычитания, \n"
|
||
"необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Удалить все соединения"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "Удаление последней твердотельной части не допускается."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr "Целевая модель едина и не может быть разделена на части."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Сборка"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Информация о вырезанных соединениях"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция над моделями"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Групповые манипуляции"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры модели для изменения"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Параметры элемента для изменения"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с частями"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Манипуляция с копиями"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Диапазон высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Слой"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Конфликты при выборе"
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
|
||
msgstr "Если первый выбранный элемент является моделью, то второй тоже должен быть моделью."
|
||
|
||
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
|
||
msgstr "Если первый выбранный элемент является частью модели, то второй должен быть частью той же модели."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Объём для вычитания"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Принудительная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Тип:"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Выберите тип элемента"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Введите новое имя"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Переименование"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "Следующая модель была успешно починена"
|
||
msgstr[1] "Следующие модели были успешно починены"
|
||
msgstr[2] "Следующие модели были успешно починены"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] "Не удалось починить следующую модель"
|
||
msgstr[1] "Не удалось починить следующие модели"
|
||
msgstr[2] "Не удалось починить следующие модели"
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "Ремонт был отменён"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Доп. настройки профиля процесса"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Удалить параметр"
|
||
|
||
# ??? в нескольких местах? С/На
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Добавление диапазона высот слоёв"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr "Одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек одного и того же столбца."
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Вне стола"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Периметров"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Плот. заполнения (%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Автокайма"
|
||
|
||
# ??? было Автоматич.
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Автовыбор"
|
||
|
||
msgid "Painted"
|
||
msgstr "Нарисовано"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Кайма только снаружи"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Кайма только внутри"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Кайма снаружи и внутри"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Без каймы"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Скор. внеш. периметра"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Кайма"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Настройка для модели/частей"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Сброс параметра"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Многоцветная печать"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Тип линии"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Открыть настройки приложения."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Следующий совет."
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Открыть документацию в браузере."
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Пауза"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Пользовательский"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Пауза:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Шаблон пользовательского G-кода:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "Пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя:"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Перейти к слою"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя"
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Добавить паузу"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить команду паузы в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Добавить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить пользовательский G-код в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Добавить шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Вставить шаблон пользовательского G-кода в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Пруток "
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Сменить пластиковую нить в начале этого слоя."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Удалить паузу печати"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Удалить шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Удалить команду смены прутка"
|
||
|
||
# длинно конечно
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Принтер не выбран"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Проверка состояния текущих системных служб"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "код"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Для просмотра состояния статуса сервиса нажмите на вышерасположенную ссылку"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера с QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Подключение..."
|
||
|
||
msgid "Auto-refill"
|
||
msgstr "Автодозаправка"
|
||
|
||
# кнопка в интерфейсе? Extrude - Выдавить - Load
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Выдавить"
|
||
|
||
# кнопка в интерфейсе? retract - Втянуть - Unload (Выгрузить, Выгрузка прутка в смысле)
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "Втянуть"
|
||
|
||
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
|
||
msgstr "Выберите слот АСПП, затем нажмите кнопку «Выдавить» или «Втянуть» для автоматической загрузки или выгрузки прутка."
|
||
|
||
msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
msgstr "Изменение скорости вращения вентилятора во время печати может повлиять на качество печати, поэтому тщательно подбирайте параметры."
|
||
|
||
msgid "Change Anyway"
|
||
msgstr "Всё равно изменить"
|
||
|
||
msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
|
||
msgstr "Измененная скорость вращения вентилятора во время печати может повлиять на качество печати, поэтому тщательно подбирайте параметры."
|
||
|
||
msgid "Off"
|
||
msgstr "Откл."
|
||
|
||
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
|
||
msgstr "Выбранный материал поддерживает только текущий режим вентилятора, и его нельзя изменить во время печати."
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение"
|
||
|
||
msgid "Heating"
|
||
msgstr "Нагрев"
|
||
|
||
msgid "Exhaust"
|
||
msgstr "Вытяжка"
|
||
|
||
# ????? Охлаждение на максимум
|
||
msgid "Full Cooling"
|
||
msgstr "Макс. охлаждение"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Num?"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Подготовка????
|
||
msgid "Init"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hotend"
|
||
msgstr "Хотэнд"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "Parts"
|
||
msgstr "Обдув модели"
|
||
|
||
# ??? Вспом.
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Вспом. вентилятор"
|
||
|
||
msgid "Nozzle1"
|
||
msgstr "Сопло 1"
|
||
|
||
msgid "MC Board"
|
||
msgstr "Материнка"
|
||
|
||
msgid "Heat"
|
||
msgstr "Нагреватель"
|
||
|
||
msgid "Chamber"
|
||
msgstr "Термокамера"
|
||
|
||
# ??? к чему относить?
|
||
msgid "Innerloop"
|
||
msgstr "Внутренний контур"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
|
||
msgstr "Вентилятор помогает охлаждать материал во время печати, повышая качество печати. Система решает, когда дуть сильнее или слабее, а когда выключить его в зависимости от типа материала."
|
||
|
||
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
|
||
msgstr "Режим охлаждения рекомендуется для печати такими материалами, как PLA, PETG и TPU. В этом режиме выдуваемый воздух фильтруется."
|
||
|
||
msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
|
||
msgstr "Режим нагрева рекомендуется для печати такими материалами, как ABS/ASA/PC/PA. В этом режиме происходит циркуляция воздуха внутри термокамеры."
|
||
|
||
# ??? на полную мощь
|
||
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
|
||
msgstr "Режим интенсивного охлаждения подходит для печати такими материалами, как PLA/TPU. В этом случае охлаждение будет осуществляться в максимальном режиме."
|
||
|
||
# ??? Число, Количество
|
||
#, fuzzy
|
||
msgid "Num"
|
||
msgstr "Номер"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Простой..."
|
||
|
||
# При выгрузке/загрузке прутка справа отображается процесс
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Нагрев сопла"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "Отрезка прутка"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Извлечение текущего прутка"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Вставка нового прутка в экструдер"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Загрузка нового прутка"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Очистка от старого материала"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Подтверждение экструзии"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Проверка расположения прутка"
|
||
|
||
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
|
||
msgstr "Максимальная температура не должна превышать "
|
||
|
||
msgid "The minmum temperature should not be less than "
|
||
msgstr "Минимальная температура должна быть не менее"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Не выбрано моделей для расстановки."
|
||
|
||
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
|
||
msgstr "Следующие пластины пропущены из-за отличных от глобальных настроек размещения:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Авторасстановка на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Расстановка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "Расставить модели %1% не удаётся, т.к. она имеет нулевой размер."
|
||
|
||
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить расстановку из-за ошибки в геометрических данных объекта."
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Расстановка отменена."
|
||
|
||
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr "Расстановка завершена, но не всё уместилось на столе. Уменьшите интервал расстановки и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Расстановка выполнена."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация недоступна,\n"
|
||
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот стол заблокирован.\n"
|
||
"Автоориентация на этом столе невозможна."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Ориентация..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Заполнение стола"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Заполнение стола отменено."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Заполнение стола закончено."
|
||
|
||
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
|
||
#. It is same for Text and SVG.
|
||
msgid "Emboss attribute change"
|
||
msgstr "Изменение параметров рельефного текста"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text object"
|
||
msgstr "Добавление рельефного текстового объекта"
|
||
|
||
msgid "Add Emboss text Volume"
|
||
msgstr "Добавление рельефного текстового объёма"
|
||
|
||
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
|
||
msgstr "У шрифта отсутствуют контуры для данного текста."
|
||
|
||
msgid "There is no valid surface for text projection."
|
||
msgstr "Отсутствует подходящая поверхность для проецирования текста."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Ошибка! Не удалось создать поток!"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Исключение"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Ошибка авторизации"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Задание отменено."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
# Print file - речь про g-код
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Файл печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
|
||
msgstr "Файл печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, упростите модель и нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл на FTP. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr "Проверить текущий статус сервера QIDI можно перейдя по указанной выше ссылке."
|
||
|
||
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
|
||
msgstr "Размер файла для печати слишком велик. Пожалуйста, уменьшите размер файла и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr "Файл печати не найден. Пожалуйста, нарежьте его ещё раз и отправьте на печать."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл печати на FTP. Проверьте состояние сети и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать через облачную службу"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "Время отправки задания на печать истекло."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Сервис недоступен"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Отправка конфигурации печати"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Автоматический переход на следующую страницу через %s с."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Перед печатью по локальной сети необходимо вставить накопитель."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода по локальной сети"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Отправка файла G-кода на SD-карту"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить накопитель."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Выберите SLA архив:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Импорт файла"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Импортировать модель и профиль"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Импортировать только профиль"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Импортировать только модель"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Баланс"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Скорость"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Импорт SLA архива"
|
||
|
||
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr "Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Импорт отменён."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Импорт завершён."
|
||
|
||
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
|
||
msgstr "Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили использовались в качестве резервных."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Внимание!"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Загрузка"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Установка успешно завершена."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Установка"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Ошибка установки."
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "С использованием разработок"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Copyright"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Лицензия"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio распространяется под лицензией "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr "QIDI Studio основана на PrusaSlicer от компании Prusa Research, которая в свою очередь основана на Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках сообщества RepRap."
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Библиотеки"
|
||
|
||
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr "В данном программном обеспечении используются компоненты с открытым исходным кодом, авторские и иные права на которые принадлежат их соответствующим владельцам."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "О %s"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
|
||
msgstr "QIDI Studio основана на PrusaSlicer от компании PrusaResearch и Super Slicer от пользователя Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
|
||
msgstr "Slic3r был создан Alessandro Ranellucci совместно с многими другими участниками сообщества."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr "QIDI Studio также использовала некоторые идеи из программы Cura компании Ultimaker."
|
||
|
||
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
|
||
msgstr "Многие компоненты программы являются результатом вклада сообщества, поэтому мы не можем перечислить их по одному, вместо этого они будут указаны в соответствующих комментариях к коду."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Настройка материалов АСПП"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Подтвердить"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Закрыть"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Цвет"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Температура\n"
|
||
"сопла"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "макс."
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "мин."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "Введённое значение должно быть больше %1%, но меньше %2%."
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Серийный №"
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Профиль PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Коэф. N"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Изменение информации о слотах АСПП во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr "Настройка информации виртуального слота во время печати не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о пластиковой нити?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f, N в диапазоне %.1f~%.1f)"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
|
||
"'Device -> Print parts'"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не задан объёмный расход сопла. Пожалуйста, задайте его перед редактированием прутка.\n"
|
||
"Принтер -> Части принтера."
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "АСПП"
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Другой цвет"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Пользовательский цвет"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr "Температура сопла и максимальный объёмный расход влияют на результаты калибровки. Введите те же значения, которые вы используете при фактической печати. Их можно заполнить автоматически, выбрав существующий профиль пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Темп. сопла"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Макс. объёмный расход"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола"
|
||
|
||
# Если короче - Запуск калибровки
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Далее"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
|
||
msgstr "Калибровка завершена. Теперь найдите на столе наиболее равномерно экструдированную линию, как показано на рисунке ниже, и введите это значение в поле ввода коэффициента K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Сохранить"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Последний шаг"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Пример"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Калибровка... %d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s не поддерживает %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "Unmapped"
|
||
msgstr "Несопоставлены"
|
||
|
||
# ?????123 оригинального
|
||
# Original?????
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхняя половина: оригинал\n"
|
||
"Нижняя половина: пруток из АСПП\n"
|
||
"Без сопоставления будет использоваться пруток из исходного проекта."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you can click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхняя половина: оригинал\n"
|
||
"Нижняя половина: пруток из АСПП\n"
|
||
"Можно изменить при нажатии."
|
||
|
||
# ?????123
|
||
msgid ""
|
||
"Upper half area: Original\n"
|
||
"Lower half area: Filament in AMS\n"
|
||
"And you cannot click it to modify"
|
||
msgstr ""
|
||
"Верхняя половина: оригинал\n"
|
||
"Нижняя половина: пруток из АСПП\n"
|
||
"Нельзя изменить при нажатии."
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Слоты АСПП"
|
||
|
||
# ??? нижеприведенных
|
||
msgid "Please select from the following filaments"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите один из прутков"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
|
||
msgstr "Выберите пруток для левого сопла"
|
||
|
||
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
|
||
msgstr "Выберите пруток для правого сопла"
|
||
|
||
msgid "Left AMS"
|
||
msgstr "Левая АСПП"
|
||
|
||
msgid "External"
|
||
msgstr "Внешний"
|
||
|
||
msgid "Reset current filament mapping"
|
||
msgstr "Сброс текущего сопоставления материала"
|
||
|
||
msgid "Right AMS"
|
||
msgstr "Правая АСПП"
|
||
|
||
msgid "Left Nozzle"
|
||
msgstr "Левое сопло"
|
||
|
||
msgid "Right Nozzle"
|
||
msgstr "Правое сопло"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Сопло"
|
||
|
||
msgid "Ext"
|
||
msgstr "Внеш."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# Примечание: выбор слотов ограничен одним типом материала.
|
||
msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr "Примечание: можно выбирать только слоты с одинаковым типом материала."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Включить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП."
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Отключить АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Печать материалом, установленным на задней части корпуса."
|
||
|
||
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr "Пожалуйста, замените влагопоглотитель, если он слишком влажный. Индикатор может показывать неточно в следующих случаях: при открытой крышке или замене влагопоглотителя. Для поглощения влаги требуется несколько часов. Низкая температура окружающей среды также замедляет этот процесс."
|
||
|
||
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr "Задайте слот АСПП, который должен использоваться для прутка, используемого в текущем задании."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Пруток используемый в этом задании"
|
||
|
||
# убрал АСПП ибо длинно
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Слот используемый для этого прутка"
|
||
|
||
# убрал АСПП ибо длинно
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот вручную"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Не включать АСПП"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Печать с использованием материала, установленного на задней части корпуса"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in AMS"
|
||
msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Печать материалами, установленными на задней части корпуса."
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Автодозаправка"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Левый"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Правый"
|
||
|
||
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
|
||
msgstr "Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать в указанном порядке."
|
||
|
||
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
|
||
msgstr "Идентичный материал: тот же производитель, тип и цвет"
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Группа"
|
||
|
||
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
|
||
msgstr "Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать идентичным материалом."
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr "В настоящее время принтер не поддерживает функцию автодозаправки."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr "Резервирование материала АСПП не включено, пожалуйста, включите его в настройках АСПП."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
|
||
"*Identical filament: same brand, type and color."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать идентичным материалом.\n"
|
||
"*Идентичный материал - это материал той же марки, типа и цвета."
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "СУХОЙ"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "ВЛАЖНЫЙ"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Настройки АСПП"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Обновлять данные при вставке материала"
|
||
|
||
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr "АСПП автоматически считывает информацию о материале при установке новой катушки QIDI. Это занимает около 20 секунд."
|
||
|
||
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr "Примечание: если во время печати вставляется новая пластиковая нить, АСПП автоматически считает информацию о ней только по завершении печати."
|
||
|
||
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr "При вставке новой пластиковой нити, АСПП не будет автоматически считывать информацию о ней, оставляя поле пустым, чтобы пользователь мог ввести данные о ней вручную."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Обновлять данные при включении принтера"
|
||
|
||
# ??? было При включении принтера АСПП будет автоматически считывать информацию о вставленных материалах. Это занимает около одной минуты. В процессе считывания информации о материале катушка вращается.
|
||
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
|
||
msgstr "АСПП будет автоматически считывать информацию о вставленных материалах при включении принтера. Это занимает около одной минуты. В процессе считывания информации о материале катушка вращается."
|
||
|
||
# ??? было При каждом включении принтера, считывание информации о вставленных материалах АСПП будет отключено. Будет использоваться информация, полученная перед последним выключением.
|
||
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
|
||
msgstr "АСПП не будет автоматически считывать информацию о вставленных материалах при включении принтера и продолжит использовать данные, записанные перед последним выключением."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Обновлять оставшуюся ёмкость катушки"
|
||
|
||
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
|
||
msgstr "АСПП считывает информацию о материале катушки QIDI Tech и попытается рассчитать оставшееся количество материала на ней."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Резервирование материала АСПП"
|
||
|
||
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr "АСПП автоматически переключится на другую катушку с тем же типом материала, когда текущий закончится."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение печати в воздухе"
|
||
|
||
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
|
||
msgstr "При обнаружении засорения сопла или истирания прутка, печать немедленно прекращается для экономии времени и материала."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Файл"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и VPN и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
|
||
msgstr "Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он или не удалён антивирусом."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "Нажмите здесь для получения дополнительных сведений"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Пожалуйста, припаркуйте все оси в начало координат (нажав "
|
||
|
||
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ") для определения положения печатной головы. Это предотвращает перемещение за пределы области печати и износ оборудования."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "На главную"
|
||
|
||
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
|
||
msgstr "Произошла ошибка. Возможно, недостаточно системной памяти или это баг программы."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите программу. "
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Нарезка завершена"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Нарушение прав доступа"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Недопустимая инструкция"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Деление на ноль не допускается"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Переполнение"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Ошибка обнуления"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Переполнение стека"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Скрипт постобработки успешно выполнен."
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить файл G-кода.\n"
|
||
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
|
||
"Исходный файл %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-кода"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr "Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Начало координат"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
|
||
|
||
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
|
||
msgstr "Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла прямоугольного стола."
|
||
|
||
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
|
||
msgstr "Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Прямоугольная"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Круглая"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Настройки"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Текстура"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Удалить"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Не найдено:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Неверный формат файла."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
||
|
||
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr "Выбранный файл содержит несколько непересекающихся областей. Такие файлы не поддерживаются."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Размер файла превышает %d МБ, пожалуйста, попробуйте импортировать его ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr "Ошибка при получении размера файла, пожалуйста, попробуйте импортировать его ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Форма стола"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr "Минимально рекомендуемая температура меньше 190 градусов или максимально рекомендуемая температура выше 300 градусов.\n"
|
||
|
||
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
|
||
msgstr "Минимально рекомендуемая температура не может быть выше максимально рекомендуемой.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Сопло может засориться, если температура превышает рекомендуемый диапазон.\n"
|
||
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали нужную температуру для печати.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла для данного типа пластиковой нити составляет [%d, %d] градусов Цельсия."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленький максимальный объёмный расход.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,5."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
|
||
msgstr "Текущая температура внутри термокамеры превышает безопасную температуру для этого материала, что может привести к размягчению материала или засорению экструдера. Безопасная температура текущего материала составляет %d."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большая высота слоя.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком маленькое расстояние между линиями разглаживания.\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0,1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр используется только для точной корректировки размера модели в определенных случаях.\n"
|
||
"Например, когда есть небольшая погрешность в размерах модели и её трудно собрать.\n"
|
||
"Для более значительной корректировки размеров используйте функцию масштабирования модели.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Это значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Слишком большая компенсация слоновьей ноги нецелесообразна.\n"
|
||
"Если имеется серьёзный эффект слоновьей ноги, проверьте другие настройки печати.\n"
|
||
"Например, не слишком ли высокая температура стола.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Значение будет сброшено на 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв» или «Независимая высота слоя поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить переменную высоту слоя и независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв».\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"Да - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"Нет - Сохранить переменную высоту слоёв"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Черновая башня не работает, если включена функция «Независимая высота слоя поддержки»\n"
|
||
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
||
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
||
"НЕТ - Сохранить независимую высоту слоя поддержки"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr "Шаблон заполнения «%1%» не поддерживает 100%% заполнение."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Переключиться на прямолинейный (rectilinear) шаблон?\n"
|
||
"Да - переключиться на прямолинейный шаблон\n"
|
||
"Нет - сбросить плотность заполнения до значения по умолчанию (отличного от 100%)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"При печати по очереди экструдер может столкнуться с юбкой.\n"
|
||
"Чтобы избежать этого, сбросьте значение слоёв юбки до 1."
|
||
|
||
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для режима печати «Спиральная ваза» необходимо чтобы соблюдались следующие условия:\n"
|
||
"- одностеночный периметр\n"
|
||
"- отсутствие поддержки\n"
|
||
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
|
||
"- плотность заполнения 0%\n"
|
||
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»\n"
|
||
"- Режим записи таймлапсов - обычный режим\n"
|
||
"- Сглаживание скорости печати стенки по оси Z отключено"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr " Но принтеры с кинематикой I3 не будут писать таймлапс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки и включить режим «Спиральная ваза»\n"
|
||
"Нет - Отказаться от использования режима «Спиральная ваза»"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Идёт печать"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Преднагрев стола"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Компенсация вибрации"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "M400 (пауза)"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Пауза при окончании прутка"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Нагрев хотэнда"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Калибровка экструзии"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Сканирование поверхности стола"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Определение типа стола"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Парковка головы"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Очистка кончика сопла"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Проверка температуры экструдера"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "Печать приостановлена пользователем"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Пауза при падении передней крышки с головы"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lidar"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока экструзии"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры сопла"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr "Пауза при неисправности температуры стола"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Выгрузка прутка"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Пропуск команды паузы"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Загрузка прутка"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Шумоподавление двигателя"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Печать приостановлена из-за потери связи с АСПП"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr "Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора обдува радиатора головы"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr "Печать приостановлена из-за ошибки контроля температуры внутри термокамеры"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Охлаждение термокамеры"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Печать приостановлена G-кодом, вставленным пользователем"
|
||
|
||
# ??? Демонстрация шума двигателя
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Результат калибровки шума двигателя"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Пауза при обнаружении протечки материала"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Пауза при ошибке обрезки прутка"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Пауза при ошибке на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Пауза при засорении сопла"
|
||
|
||
# ??? где отображается?.. Проверять, Проверить
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
|
||
msgstr "Проверка абсолютной точности принтера перед калибровкой"
|
||
|
||
msgid "Absolute accuracy calibration"
|
||
msgstr "Калибровка точности"
|
||
|
||
# ??? где отображается?.. Проверять, Проверить
|
||
msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
|
||
msgstr "Проверка абсолютной точности принтера после калибровки"
|
||
|
||
msgid "Nozzle offset calibration"
|
||
msgstr "Калибровка смещения сопла"
|
||
|
||
# ??? где отображается, с маленькой?
|
||
msgid "high temperature auto bed levelling"
|
||
msgstr "высокотемпературная автокалибровка стола"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
|
||
msgstr "Автопроверка: рычаг отрезки прутка"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
|
||
msgstr "Автопроверка: дверца и верхняя крышка"
|
||
|
||
msgid "Laser Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка лазера"
|
||
|
||
msgid "Auto Check: Platform"
|
||
msgstr "Автопроверка: печатная пластина"
|
||
|
||
msgid "Confirming birdeye camera position"
|
||
msgstr "Подтверждение положения камеры «рыбий глаз»"
|
||
|
||
msgid "Calibrating birdeye camera"
|
||
msgstr "Калибровка камеры «рыбий глаз»"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола - этап 1"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола - этап 2"
|
||
|
||
msgid "Heating chamber"
|
||
msgstr "Нагрев термокамеры"
|
||
|
||
msgid "Heated bed cooling"
|
||
msgstr "Охлаждение стола"
|
||
|
||
msgid "Printing calibration lines"
|
||
msgstr "Печать калибровочных линий"
|
||
|
||
# import obj
|
||
msgid "left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
# import obj
|
||
msgid "right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
|
||
msgstr "Экструдер %s этого принтера не поддерживает печать TPU."
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Неизвестно"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Серьёзный"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Ошибка идентификации."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Сбой обновления."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
|
||
msgstr "Таймлапс не поддерживается этим принтером."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the SD card does not exist."
|
||
msgstr "Для использования таймлапса необходима SD-карта."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the SD card is unavailable."
|
||
msgstr "Нельзя включить таймлапс, т.к. отсутствует доступ к SD-карте."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported while the SD card is readonly."
|
||
msgstr "Нельзя включить таймлапс, т.к. SD-карта доступна только для чтения."
|
||
|
||
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr "Текущая температура или целевая температура внутри термокамеры превышает 45℃. Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается загрузка низкотемпературной печатной нити (PLA/PETG/TPU)."
|
||
|
||
# ??? не разрешается включать нагрев температуры
|
||
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
|
||
msgstr "В экструдер загружен низкотемпературный материал (PLA/PETG/TPU). Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается задавать температуру внутри термокамеры."
|
||
|
||
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr "Если вы установили температуру внутри термокамеры ниже 40℃, то контроль температуры не запустится, а целевая температура в ней будет автоматически установлена на 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Не удалось запустить задание на печать."
|
||
|
||
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr "Данная калибровка не поддерживает выбранный диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Текущая величина калибровки скорости потока недопустима"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Выбранный диаметр и диаметр профиля принтера не совпадают"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Не удалось сгенерировать калибровочный G-код"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Ошибка калибровки"
|
||
|
||
# ???
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not supported by %s extruder."
|
||
msgstr "%s не поддерживается экструдером %s."
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Печать TPU с помощью АСПП не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Не поддерживается печать через АСПП такими материалами как PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF."
|
||
|
||
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
|
||
msgstr "Влажный PVA становится гибким и застревает внутри АСПП, поэтому перед использованием его необходимо просушить."
|
||
|
||
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
|
||
msgstr "CF/GF пластиковые нити твердые и хрупкие, легко ломаются или застревают в АСПП, поэтому используйте их с осторожностью."
|
||
|
||
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
|
||
msgstr "Шероховатая поверхность PLA Glow может ускорить износ внутренних компонентов АСПП, особенно это касается АСПП Lite."
|
||
|
||
# отображается в Моделях
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "По ум."
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "Имя параметра"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "Н/Д"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s не может быть в процентах"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "Значение %s вне диапазона. Продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Проверка корректности параметра"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Значение %s выходит за пределы допустимого диапазона. Допустимый диапазон - от %d до %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "Введённое значение вне диапазона."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Это %s%% или %s %s?\n"
|
||
"ДА для %s%%, \n"
|
||
"НЕТ для %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Недопустимый формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Summary"
|
||
msgstr "Суммарная информация"
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Высота слоя"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Инструмент"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Время печати слоя"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Высота: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Ширина: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Скорость: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Поток: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Время печати слоя: "
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Скорость вентилятора: "
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Температура: "
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса вершин"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Статистика по всем столам"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Видимость"
|
||
|
||
# в результате нарезки это, в профиле прутка
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
# ???? было Общее
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Всего"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Общая стоимость"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Оценка времени"
|
||
|
||
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет выполнена повторная нарезка в соответствии с оптимальной группировкой материалов. \n"
|
||
"Результат группировки будет показан после нарезки."
|
||
|
||
msgid "Filament Grouping"
|
||
msgstr "Группировка материала"
|
||
|
||
# длинно Почему такая группировка?
|
||
msgid "Why this grouping"
|
||
msgstr "Почему она такая?"
|
||
|
||
msgid "Left nozzle"
|
||
msgstr "Левое сопло"
|
||
|
||
msgid "Right nozzle"
|
||
msgstr "Правое сопло"
|
||
|
||
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
|
||
msgstr "Разместите материал в принтере в соответствии с результатом группировки."
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
|
||
msgstr "Текущая группировка не является оптимальной."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Будет потрачено дополнительно %1% г материала и произведено на %2% смен материала больше по сравнению с оптимальной группировкой."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Будет потрачено дополнительно %1% г материала и произведено на %2% смен материала меньше по сравнению с оптимальной группировкой."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
|
||
msgstr "Будет сэкономлено %1% г материала и произведено на %2% смен материала больше по сравнению с оптимальной группировкой."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Будет сэкономлено %1% г материала и произведено на %2% смен материала меньше по сравнению с принтером с одним соплом."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Будет сэкономлено %1% г материала и произведено на %2% смен материала больше по сравнению с принтером с одним соплом."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
|
||
msgstr "Будет потрачено дополнительно %1% г материала и произведено на %2% смен материала меньше по сравнению с принтером с одним соплом."
|
||
|
||
msgid "Set to Optimal"
|
||
msgstr "Установить на оптимальную"
|
||
|
||
msgid "Regroup filament"
|
||
msgstr "Изм. группировку"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "до"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "после"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Slicing Result"
|
||
msgstr "Результат нарезки"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Цветовая схема"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Время"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Использ. прутка"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Высота слоя (мм)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Ширина экструзии (мм)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Температура (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Объёмный расход (мм³/с)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Время печати слоя (с)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Швы"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Подача"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Перемещения"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Экструдер"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Общее время печати"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Кол-во смен материала"
|
||
|
||
# В параметрах программы это
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Смена цвета"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Печать"
|
||
|
||
# 6 В одном месте юзается?
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Общая оценка"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Нормальный режим"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Всего использовано прутка"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Исп. прутка для моделей"
|
||
|
||
# Информация в типе линий
|
||
# ??? Подготовка и таймлапс
|
||
msgid "Prepare and timelapse time"
|
||
msgstr "Время подготовки и таймлапс"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Время подготовки"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Переключиться на бесшумный режим"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Переключиться на обычный режим"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
|
||
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объект находится в области, предназначенной только для левого/правого сопла, или его высота превышает высоту печати левого сопла.\n"
|
||
"Убедитесь, что материалы, используемые для этого объекта, не используются для других сопел."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n"
|
||
"Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или за пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах область построения."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Адаптивная"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Качество / Скорость"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Сгладить"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Радиус"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Сохранять минимумы"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Увеличить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Уменьшить детализацию"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Сглаживание"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Колесо мыши:"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Последовательность"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr "Выбор модели"
|
||
|
||
# ??? части
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr "Выбор элемента"
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr "цифровые клавиши"
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr "Цифровые клавиши для быстрого изменения цвета моделей"
|
||
|
||
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
|
||
msgstr "Следующие модели выступают за границы стола или превышают предельную высоту:\n"
|
||
|
||
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или за пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах область построения.\n"
|
||
|
||
msgid "left nozzle"
|
||
msgstr "левого сопла"
|
||
|
||
msgid "right nozzle"
|
||
msgstr "правого сопла"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr "Расположение некоторых моделей или их размер выходит за область печати %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
|
||
msgstr "Расположение модели %s или её размер выходит за область печати %s."
|
||
|
||
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
|
||
msgstr " Отрегулируйте расположение модели на столе или её размер, чтобы она поместилась в область печати:\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
msgstr "Левое сопло: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
msgstr "Правое сопло: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Отразить модель"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Инструмент перемещения"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Инструмент вращения"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Перемещение модели"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Параметры автоориентации"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Разрешить вращение"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Оптимизация области связующего слоя"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Ориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Параметры расстановки"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Интервал"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 - автоматический интервал."
|
||
|
||
msgid "Save SVG"
|
||
msgstr "Сохранить SVG файл"
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Разрешить вращение при расстановке"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одном столе"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Избегать зону калибровки экструзии"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Выравнивать по оси Y"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Слева"
|
||
|
||
msgctxt "Camera"
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Справа"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Добавить стол"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Автоориентация"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Расставить все модели"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Расставить выбранные модели на выбранных столах"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Разделить на модели"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
|
||
msgstr "Это работает, когда модель состоит хотя бы из двух частей или в stl имеются две полигональными сетки."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Разделить на части"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "Это работает, когда в stl файле имеются хотя бы две полигональными сетки."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Сборочный вид"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Выбор печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Выйти из сборки"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
# ??? Подстройка, Угол обзора видеокамеры
|
||
msgid "Fit camera"
|
||
msgstr "Сфокусировать камеру"
|
||
|
||
msgid "Fit camera to scene or selected object."
|
||
msgstr "Сфокусировать камеру на всю сцену или выбранный объект."
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Панель рисования"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент разброса"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Отсечение вида"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Управление сборкой"
|
||
|
||
# ??? Выбор режима
|
||
msgid "Selection Mode"
|
||
msgstr "Режим выбора"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Общий объём:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Информация о сборке"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Объём:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Размер:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr "В G-коде на %d слое обнаружен конфликт путей. Пожалуйста, разместите конфликтующие модели дальше друг от друга (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Модель выходит за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Траектория перемещения в G-коде превышает высоту области печати."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Траектория перемещения в G-коде выходит за границы печатного стола."
|
||
|
||
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
|
||
msgstr "Поддерживается печать только одним прутком TPU."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "Невозможно напечатать модель %s прутком из %s, т.к. сгенерированный путь превышает область печати %s."
|
||
|
||
# Невозможно напечатать модель %s прутками из %s, т.к. сгенерированный путь превышает область его печати.
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
|
||
msgstr "Невозможно напечатать модель %s прутками из %s, т.к. сгенерированный путь превышает область печати %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "Невозможно напечатать модель %s прутком из %s, т.к. сгенерированный путь превышает высоту печати %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
|
||
msgstr "Невозможно напечатать модель %s прутками из %s, т.к. сгенерированный путь превышает высоту печати %s."
|
||
|
||
msgid "Open wiki for more information."
|
||
msgstr "Подробнее на вики-сайте."
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
|
||
msgstr "На поверхности этой пластины нельзя печатать %s пластиком."
|
||
|
||
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
|
||
msgstr "Вы собираетесь печатать PLA и PETG в одном проекте. Настройте параметры в соответствии с рекомендациями на вики-сайте, чтобы обеспечить качество печати."
|
||
|
||
msgid "Click Wiki for help."
|
||
msgstr "Подробнее на вики-сайте."
|
||
|
||
msgid "Click here to regroup"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы перегруппировать"
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Выбор шагов калибровки"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Выравнивание стола"
|
||
|
||
# ??? Не длинно? Высокотемп. калибровка стола
|
||
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
|
||
msgstr "Высокотемпературная калибровка стола"
|
||
|
||
# ??? О калибровке
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Программа калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего принтера, чтобы свести к минимуму ошибки оборудования.\n"
|
||
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Калибровка потока"
|
||
|
||
# Если короче - Запуск калибровки
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Запустить калибровку"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Шаг не задан"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Автозапись мониторинга"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Запустить трансляцию"
|
||
|
||
# ??? Повторить попытку просмотра , Попробовать перезапустить видеотрансляцию
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Перезапустить видеотрансляцию"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Разрешение"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Показать страницу руководства «Прямая трансляция»."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Подключение принтера (локальная сеть)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите код доступа к принтеру:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти его на принтере в разделе \n"
|
||
"Настройки > Сеть > Код доступа, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
# ???? два раза Настройки?
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы можете найти его на принтере в разделе \n"
|
||
"Настройки > Настройки > Только LAN > Код доступа, как показано на рисунке:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Неверный ввод."
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Новое окно"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "Закрытие приложения"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr "Закрытие приложения, при имеющихся изменениях в профилях."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Авторизация"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Подготовка"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Предпросмотр нарезки"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
# ??? Управ. принтерами, менеджер принтеров, Диспетчер принтеров
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Принтеры"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Проект"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Да"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Нет"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Нарезать стол"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Распечатать стол"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это ваша первая нарезка для принтера H2D.\n"
|
||
"Хотите посмотреть короткое обучающее видео?"
|
||
|
||
# ??? Первое руководство, Базовое, Стартовое
|
||
msgid "First Guide"
|
||
msgstr "Руководство новичка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
|
||
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Это ваша первая печать TPU материалом для принтера H2D.\n"
|
||
"Хотите посмотреть короткое обучающее видео?"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Нарезать все столы"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
# в двух местах используется!!! ????
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Отправить G-код стола на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт стола в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех столов в файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Распечатать все столы"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Отправить G-код всех столов на SD-карту"
|
||
|
||
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
|
||
msgstr "Отправить в QIDI Farm Manager"
|
||
|
||
msgid "Send to BFMC"
|
||
msgstr "Отправить в BFMC"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Отправить на несколько устройств"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Мастер настройки"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Показать конфигурационную папку"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Показать полезный совет"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Сообщить о проблеме"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Проверка обновления программы"
|
||
|
||
msgid "Check for Presets Update"
|
||
msgstr "Проверка обновления профилей"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&О программе %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Отправить модели"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Загрузить модели"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Вид по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Вид сверху"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Вид снизу"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Спереди"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Вид спереди"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Вид сзади"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Вид слева"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Вид справа"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Открыть новое окно"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Новый проект"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Начать новый проект"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Открыть файл проекта"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Недавние проекты"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Сохранить проект"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Сохранить проект как"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Shift+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Сохранить текущий проект как"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Импорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Загрузка модели"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Импорт профилей"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Загрузка настроек"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Импорт"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в один STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Экспорт всех моделей в отдельные STL"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Экспорт в общий 3MF"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Экспорт в 3mf без использования 3mf-расширений"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Экспортировать текущий нарезанный файл"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Экспорт всех нарезанных столов в файл"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr "Экспорт пакета профилей"
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Экспорт"
|
||
|
||
msgid "Publish to MakerWorld"
|
||
msgstr "Опубликовать на MakerWorld"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выйти"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Отмена действия"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Повтор действия"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Вырезать выбранное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Вставить"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Удалить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Удалить всё"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Удалить все модели"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Копия выбранного"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Сделать копию выбранного"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Выбрать всё"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Вид в перспективе"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Ортогональный вид"
|
||
|
||
msgid "Show 3D Navigator"
|
||
msgstr "Показать навигационный куб"
|
||
|
||
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
|
||
msgstr "Показать навигационный куб в режиме подготовки и предварительного просмотра"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Показать имена моделей в 3D-сцене"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Показать &нависания"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Подсвечивать нависания у модели в окне подготовки"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion"
|
||
msgstr "Настройки 3DConnexion"
|
||
|
||
msgid "Set 3DConnexion mouse"
|
||
msgstr "Настройки мыши 3DConnexion"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Службы"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDI Studio"
|
||
msgstr "Скрыть QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Скрыть остальное"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Показать всё"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDI Studio"
|
||
msgstr "Выйти из QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Параметры"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Помощь"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Проход 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 1-ый проход"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Проход 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Тест скорости потока - 2-ой проход"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Коэф. Pressure advance"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Тест откатов"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Макс. объёмный расход"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Дополнительно..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Руководство"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Помощь в калибровке"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Больше калибровок"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Окно"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Свернуть"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Масштаб"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Поместить окно слева"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Поместить окно справа"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Заменить окно-плитку"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Удалить окно из набора"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Всё на передний план"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Открыть файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Выберите файл G-кода"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Пере&загрузить с диска"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Открыть &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Открыть Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "В&ыход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&Файл"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Вид"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Помощь"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr "Профиль с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Перезаписать файл"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Да для всех"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Нет для всех"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Выберите папку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] "Экспортирован %d профиль (только не системный)."
|
||
msgstr[1] "Экспортировано %d профиля (только не системные)."
|
||
msgstr[2] "Экспортировано %d профилей (только не системные)."
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Результат экспорта"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] "Импортирован %d профиль (только не системный и совместимый)."
|
||
msgstr[1] "Импортировано %d профиля (только не системные и совместимые)."
|
||
msgstr[2] "Импортировано %d профилей (только не системные и совместимые)."
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Результат импорта"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Файл отсутствует"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Проект больше недоступен."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Настройки прутка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы хотите синхронизировать свои данные с QIDI Cloud? \n"
|
||
"В облаке хранится следующая информация:\n"
|
||
"1. Профили процессов печати\n"
|
||
"2. Профили пластиковых нитей\n"
|
||
"3. Профили принтеров"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Синхронизация"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr "Устройство не может обработать больше сообщений. Пожалуйста, повторите попытку позже."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr "Проигрыватель неисправен. Пожалуйста, переустановите системный проигрыватель."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr "Проигрыватель не загружается. Нажмите кнопку «Воспроизвести», чтобы повторить попытку."
|
||
|
||
# ??? Поверить влезает ли теперь!
|
||
# ??? было длинно - Трансляция с видеокамеры временно отключена из-за длительного периода бездействия компьютера.
|
||
# ??? или еще короче можно - Видеотрансляция приостановлена из-за длительного бездействия ПК.
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
|
||
msgstr "Видеотрансляция приостановлена из-за длительного бездействия ПК."
|
||
|
||
# ??? было Трансляция с видеокамеры временно отключена из-за длительного отсутствия печати.
|
||
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
|
||
msgstr "Видеотрансляция приостановлена из-за длительного отсутствия печати."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте, подключен ли принтер."
|
||
|
||
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
|
||
msgstr "Сейчас идёт загрузка. Пожалуйста, повторите попытку после завершения."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "Камера принтера неисправна."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr "Возникла проблема. Пожалуйста, обновите прошивку принтера и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr "Видеотрансляция для режима «Только LAN» отключена. Пожалуйста, включите её с экрана принтера."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Введите IP-адрес принтера для подключения."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Инициализация..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Не удалось установить соединение. Пожалуйста, проверьте сеть и повторите попытку"
|
||
|
||
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
|
||
msgstr "Проверьте сеть и повторите попытку. Если не помогло, попробуйте перезагрузить или обновить принтер."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "Принтер вышел из системы и не может подключиться."
|
||
|
||
msgid "Video Stopped."
|
||
msgstr "Видеотрансляция с камеры остановлена."
|
||
|
||
# ??? Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в реальном времени
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить видеотрансляцию)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Для этой задачи требуется Virtual Camera Tools!\n"
|
||
"Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Загрузка Virtual Camera Tools"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Уже работает одна виртуальная камера.\n"
|
||
"QIDI Studio поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
|
||
"Хотите остановить эту виртуальную камеру?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать виртуальную камеру (%s)!"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Сеть недоступна"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "Воспроизведение..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Год"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Месяц"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Все файлы"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по годам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Группировать файлы по месяцам (по убыванию)"
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Показать все файлы (недавние первые)"
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Таймлапсы"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы таймлапсов."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Видео"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Переключиться на файлы моделей в формате 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Удалить выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Скачать"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Скачать выбранные файлы с принтера."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Выбрать"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Пакетное управление файлами."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Обновить"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Перезагрузка списка файлов с принтера."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Принтеры отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Загрузка списка файлов..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Файлы отсутствуют "
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
|
||
msgstr "Просмотр файла в хранилище не поддерживается с текущей версией прошивки. Пожалуйста, обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
|
||
msgstr ""
|
||
"Пожалуйста, проверьте, вставлен ли в принтер носитель.\n"
|
||
"Если он по-прежнему не может быть прочитан, попробуйте отформатировать его."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (не удалось просмотреть sd-карту)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "В режиме «Только LAN» не поддерживается просмотр файлов в хранилище."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] "Вы собираетесь удалить %u файл с принтера. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
msgstr[1] "Вы собираетесь удалить %u файла с принтера. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
msgstr[2] "Вы собираетесь удалить %u файлов с принтера. Вы уверены, что хотите это сделать?"
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Удалить файлы"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Удалить файл '%s' с принтера?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Удалить файл"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Извлечение информации о модели..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr "Не удалось получить информацию о модели с принтера."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Не удалось обработать информацию о модели."
|
||
|
||
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr "Файл .gcode.3mf не содержит данных G-кода. Используя QIDI Studio нарежьте его и экспортируйте в новый файл .gcode.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл: %s\n"
|
||
"Заголовок: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Ожидание загрузки..."
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Повтор"
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Воспроизвести"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Открыть папку"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Загрузка завершена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Загрузка %d%%..."
|
||
|
||
# Вентилятор
|
||
msgid "Fan"
|
||
msgstr "Вент."
|
||
|
||
# ????? Циркуляция воздуха
|
||
msgid "Air Condition"
|
||
msgstr "Циркуляция"
|
||
|
||
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
|
||
msgstr "При повторном подключении принтера операция не может быть завершена немедленно, повторите попытку позже."
|
||
|
||
msgid "Timeout, please try again."
|
||
msgstr "Время истекло, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Файл не существует."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Ошибка контрольной суммы файла. Повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Не поддерживается в текущей версии принтера."
|
||
|
||
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
|
||
msgstr "Версия прошивки принтера слишком старая. Пожалуйста, обновите прошивку и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
|
||
msgstr "Файл уже существует. Перезаписать его?"
|
||
|
||
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
|
||
msgstr "Недостаточно места в хранилище. Пожалуйста, освободите место и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "File creation failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось создать файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File write failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось записать файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
# ??? Не удалось проверить контрольную сумму MD5, повторите попытку.
|
||
msgid "MD5 verification failed, please try again."
|
||
msgstr "Ошибка контрольной суммы MD5, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File renaming failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось переименовать файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "File upload failed, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось отправить файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Код ошибки: %d"
|
||
|
||
msgid "User cancels task."
|
||
msgstr "Пользователь отменяет задание."
|
||
|
||
msgid "Failed to read file, please try again."
|
||
msgstr "Не удалось прочитать файл, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Скорость:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Мёртвая зона:"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Опции:"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Перемещение/Масштаб"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Поиск"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Мой принтер"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Другое устройство"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "В сети"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Введите код доступа"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Не удаётся найти свои принтеры?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Выход выполнен успешно."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Не в сети"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Занят"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Изменение имени принтера"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Некорректное имя;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "недопустимые символы:"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "недопустимый суффикс:"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно начинаться с пробела."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
|
||
msgstr "Максимальная длина имени 32 символа."
|
||
|
||
# длинно Привязать с помощью пин-кода
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Привязать по ПИН-коду"
|
||
|
||
# длинно Привязать с помощью кода доступа
|
||
msgid "Bind with Access Code"
|
||
msgstr "Привязать по коду доступа"
|
||
|
||
# ???залогиньтесь
|
||
# Кроме того, для привязки устройства можно использовать режим «Только LAN». Подробнее о режим «Только LAN».
|
||
msgid ""
|
||
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
|
||
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для привязки своего устройства с помощью ПИН-кода, сначала войдите в систему.\n"
|
||
"Кроме того, вы можете использовать режим локальной сети для привязки своего устройства. \n"
|
||
"Подробнее о режиме «Только LAN»."
|
||
|
||
# ??? Перейти к входу в систему
|
||
msgid "Go to Login"
|
||
msgstr "Перейти к экрану авторизации"
|
||
|
||
msgctxt "Quit_Switching"
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
# ???? Смена
|
||
msgid "Switching..."
|
||
msgstr "Переключение..."
|
||
|
||
msgid "Switching failed"
|
||
msgstr "Переключение не удалось"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Прогресс печати"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Остановить"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Слой: Н/Д"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: N/A"
|
||
msgstr "Время окончания: Н/Д"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The estimated printing time for \n"
|
||
"multi-color models may be inaccurate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Расчётное время печати для многоцветной \n"
|
||
"модели может быть неточным."
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Сбросить"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать модели из Makerworld успешно завершена, \n"
|
||
"но синхронизировать информацию о рейтинге не удалось."
|
||
|
||
# т.е. по сути g-код. На сколько вы оцениваете этот файл печати?"
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "На сколько вы оцениваете этот файл печати?"
|
||
|
||
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
|
||
msgstr "(Модель уже была оценена. Ваша оценка перезапишет предыдущую оценку.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Оценка"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Завершено"
|
||
|
||
msgid "Finish Time: "
|
||
msgstr "Время окончания: "
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Камера"
|
||
|
||
msgid "Storage"
|
||
msgstr "Хранилище"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Настройки камеры"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Управление"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Части принтера"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Настройки печати"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Свет"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Стол"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Отладочная информация"
|
||
|
||
msgid "Filament loading..."
|
||
msgstr "Загрузка прутка..."
|
||
|
||
# ??? Нет места на...
|
||
msgid "No Storage"
|
||
msgstr "Отсутствует накопитель"
|
||
|
||
msgid "Storage Abnormal"
|
||
msgstr "Неисправность накопителя"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Отмена печати"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить печать?"
|
||
|
||
msgid "Unknown error."
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Загрузка..."
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Облачная нарезка..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Количество заданий в очереди на облачной нарезке: %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Слой: %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Слой: %d/%d"
|
||
|
||
msgid "Auto homing"
|
||
msgstr "Автопарковка"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите выполнить парковку?"
|
||
|
||
msgid "Homing"
|
||
msgstr "Парковка"
|
||
|
||
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
|
||
msgstr "Пожалуйста, перед загрузкой или выгрузкой прутка нагрейте сопло до температуры выше 170°C."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Ещё выгружается"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Ещё загружается"
|
||
|
||
# ????? не понятно какой смысл... Когда температура
|
||
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
|
||
msgstr "Если температура в камере превысит 40℃, система автоматически переключится в режим нагрева. Пожалуйста, подтвердите необходимость переключения."
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите слот АСПП перед калибровкой"
|
||
|
||
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
|
||
msgstr "Не удаётся считать информацию о пластиковой нити. Пластиковая нить загружена в голову, пожалуйста, выгрузите её и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Применимо только во время печати"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Тихий"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Стандартный"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Спортивный"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Сумасшедший"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without storage."
|
||
msgstr "Невозможно начать без накопителя."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "Принтер занят другим заданием"
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Оценить профиль печати"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Комментарий"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Оценить эту печать"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Добавить фото"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Удалить фото"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Отправить"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала нажмите на звёздочку."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Ошибка получения конфигурации OSS."
|
||
|
||
# ??? или Загрузка оставить?
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Отправка изображений"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Количество успешно отправленных изображений"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " ошибка отправки"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " ошибка обработки конфигурации при отправке\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Отсутствует хранилище данных\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " не удаётся открыть\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"В процессе загрузки изображений возникли следующие проблемы. Игнорировать их?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Информация"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr "Синхронизация результатов печати. Повторите попытку через несколько секунд."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Ошибка отправки\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "не удалось получить instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ваш комментарий не может быть отправлен по некоторым причинам. Причины:\n"
|
||
"\n"
|
||
"Код ошибки: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "сообщение об ошибке: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите перейти на страницу для выставления оценки?"
|
||
|
||
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr "Некоторые из ваших изображений не удалось загрузить. Хотите перейти на страницу для выставления оценки?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Допускается выбор до 16 изображений."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr "Для выставления положительной оценки (4 или 5 звезд) требуется хотя бы одна успешная запись о печати данным профилем печати."
|
||
|
||
msgid "Step file import parameters"
|
||
msgstr "Параметры импорта STEP файла"
|
||
|
||
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
|
||
msgstr "Меньшие значения линейного и углового отклонения приводят к более качественному преобразованию , но это занимает больше времени."
|
||
|
||
msgid "View Wiki for more information"
|
||
msgstr "Подробнее на в вики-сайте."
|
||
|
||
msgid "Linear Deflection"
|
||
msgstr "Макс. линейное отклонение"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (0.001 < Линейное отклонение < 0.1)"
|
||
|
||
msgid "Angle Deflection"
|
||
msgstr "Макс. угловое отклонение"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (0.01 < Угловое отклонение < 1.0)"
|
||
|
||
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
|
||
msgstr "Разделять составные объекты и сложные твердотельные тела на отдельные объекты."
|
||
|
||
msgid "Number of triangular facets"
|
||
msgstr "Количество треугольных граней"
|
||
|
||
msgid "0"
|
||
msgstr "0"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
msgid "Calculating, please wait..."
|
||
msgstr "Расчёт, пожалуйста, подождите..."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "Статус"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
# ???9
|
||
msgid "Go to"
|
||
msgstr "Перейти на страницу"
|
||
|
||
msgid "Later"
|
||
msgstr "Позже"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Ошибка %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "Предупреждение %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Информация %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Пропустить"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Новая версия 3mf"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "Версия этого 3mf файла сохранена в бета-версии приложения и она новее вашей текущей версии QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr "Если хотите попробовать бета-версию QIDI Studio, вы можете нажать на"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Скачать бета-версию"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr "Версия файла 3mf новее, чем ваша текущая версия QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr "Обновите QIDI Studio, чтобы включить все функции сохранённые в этом 3mf файле."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Текущая версия: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Последняя версия: "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Не сейчас"
|
||
|
||
msgid "Server Exception"
|
||
msgstr "Ошибка сервера"
|
||
|
||
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
|
||
msgstr "Сервер не отвечает. Нажмите на ссылку ниже, чтобы проверить статус сервера."
|
||
|
||
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если отсутствует связь с сервером, то вы можете временно \n"
|
||
"использовать автономную печать или печать по локальной сети."
|
||
|
||
msgid "How to use LAN only mode"
|
||
msgstr "Как использовать режим «Только LAN»"
|
||
|
||
msgid "Don't show this dialog again"
|
||
msgstr "Больше не показывать"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "3D-мышь отключена."
|
||
|
||
# Теперь профиль может быть обновлён
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "Теперь профиль можно обновить."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Подробности."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "Интеграция прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Отмена интеграции прошла успешно."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Доступно обновление сетевого плагина."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Подробности"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Доступен новый профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Вики-сайт"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "Не удалось отменить интеграцию."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Экспорт..."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Доступна новая версия приложения."
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Открыть папку."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель имеет пользовательскую поддержку."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели имеют пользовательские поддержки."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей имеют пользовательские поддержки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d модель окрашена."
|
||
msgstr[1] "%1$d модели окрашены."
|
||
msgstr[2] "%1$d моделей окрашено."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[1] "Загружена %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
msgstr[2] "Загружена %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ОШИБКА"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Отменить отправку"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Перейти к"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Ошибка:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Предупреждение:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Успешно экспортировано."
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Файл модели скачан."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Серьёзное предупреждение:"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr "Вашей модели необходима поддержка, включите её генерацию!"
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие пути G-кода"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Рисование поддержек"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Покраска"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Вырезанные соединения"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Слои"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Диапазон"
|
||
|
||
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
|
||
msgstr "Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер вашей видеокарты."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Определение положения печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr "Функция обнаружения метки (QR-кода) печатной пластины. Печать приостанавливается, если метка находится не в том месте."
|
||
|
||
msgid "Build Plate Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение пластины"
|
||
|
||
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
|
||
msgstr "Определяет тип и положение печатной пластины на нагревательном столе. При обнаружении несоответствия печать приостанавливается."
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Контроль процесса печати с помощью ИИ"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "Чувствительность"
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Автовосстановление после потери шагов"
|
||
|
||
msgid "Open Door Dectection"
|
||
msgstr "Обнаружение открытой двери"
|
||
|
||
msgid "Notification"
|
||
msgstr "Уведомление"
|
||
|
||
# ???? Приостановить печать
|
||
msgid "Pause printing"
|
||
msgstr "Приостановка печати"
|
||
|
||
msgid "Store Sent Files on External Storage"
|
||
msgstr "Сохранять отправленные файлы на внешний носитель"
|
||
|
||
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
|
||
msgstr "Сохранение файлов печати, созданных с помощью QIDI Studio, QIDI Handy и Maker World на внешнем носителе."
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Разрешить звуковые уведомления"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Обнаружение запутывания прутка"
|
||
|
||
# ???протечки, засорения
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Обнаружение сгустков на сопле"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Обнаружение накапливания на сопле материала в результате засорения/протечки сопла или других причин."
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Закалённая сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
# ??? Высокий
|
||
msgid "High flow"
|
||
msgstr "Высокопроизв."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Тип сопла"
|
||
|
||
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
|
||
msgstr "Пожалуйста, измените настройки сопла принтера."
|
||
|
||
# ??? расход
|
||
msgid "Nozzle Flow"
|
||
msgstr "Поток сопла"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Модели"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Расширенный"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Сравнение профилей"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Просмотр всех настроек модели"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Настройки материала"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Настройки принтера"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s nozzle can not print %s."
|
||
msgstr "Сопло %s не может печатать %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " печатной пластины %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Недопустимое имя файла. Следующие символы не разрешены:"
|
||
|
||
# ??? Escape-символы
|
||
msgid "(Including its escape characters)"
|
||
msgstr "(включая управляющие символы)"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Информация о нарезке"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (м)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Использовано прутка (г)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Использовано материалов"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Расчётное время печати"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Смена прутка"
|
||
|
||
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
|
||
msgstr "Задайте количество АСПП на сопло."
|
||
|
||
msgid "AMS(4 slots)"
|
||
msgstr "АСПП (4-х слотовая)"
|
||
|
||
msgid "AMS(1 slot)"
|
||
msgstr "АСПП (1-х слотовая)"
|
||
|
||
msgid "Not installed"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
|
||
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
|
||
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа пока не поддерживает одновременную печать с использованием двух сопел разного диаметра.\n"
|
||
"Так как диаметры сопел не совпадают, выберите диаметр сопла, который вы хотите использовать для этого проекта."
|
||
|
||
msgid "Switch diameter"
|
||
msgstr "Выбор диаметра сопла"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Левое сопло: %s мм"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right nozzle: %smm"
|
||
msgstr "Правое сопло: %s мм"
|
||
|
||
# ???22 Синхронизировать инф. с принтером, Синхронизировать информацию с принтером
|
||
msgid "Sync printer information"
|
||
msgstr "Синхр. инф. с принтером"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
|
||
"Are you sure to continue syncing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный в данный момент профиль принтера не соответствует типу подключенного принтера.\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите продолжить синхронизацию?"
|
||
|
||
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
|
||
msgstr "Не все типы сопел заданы. Пожалуйста, перед синхронизацией задайте типы сопел для всех экструдеров."
|
||
|
||
msgid "Sync extruder infomation"
|
||
msgstr "Синхр. инф. с экструдером"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы открыть вики-страницу о текущей выбранной пластине."
|
||
|
||
# ???22 Синхронизация
|
||
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию о соплах и количестве АСПП"
|
||
|
||
msgid "Project Filaments"
|
||
msgstr "Материалы проекта"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Добавить пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Удалить последнюю добавленную пластиковую нить"
|
||
|
||
# ???? Синхронизироваться со списком материалов из АСПП, Обновить перечень материалов из
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Синхронизировать перечень материалов из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Выбор пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Поиск печатной пластины, модели или части модели."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
|
||
msgstr "После завершения этой операции проект %s будет закрыт, и создастся новый."
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr "Синхронизация не выполнена, ввиду отсутствия совместимых пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Синхронизация прутка с АСПП"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Имеется несколько неизвестных или несовместимых материалов, сопоставленных с общим профилем. \n"
|
||
"Обновите или перезапустите QIDI Studio, чтобы проверить наличие обновлений системных профилей."
|
||
|
||
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
|
||
msgstr "Информация о типе и цвете материала была синхронизирована, но информация о слоте не была включена."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
|
||
msgstr "Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть безопасно извлечено из компьютера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Обнаружен предыдущий несохранённый проект. Хотите восстановить его?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Восстановить"
|
||
|
||
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr "Текущая температура стола довольно высока. При печати этим материалом в закрытом корпусе возможно засорение сопла. Откройте переднюю дверцу и/или верхнюю крышку принтера."
|
||
|
||
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr "Твердость сопла, установленного по умолчанию, недостаточна для печати данной пластиковой нитью. Замените сопло на закалённое или смените пластиковую нить. В противном случае сопло будет изношено или повреждено."
|
||
|
||
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr "Включение обычного режима таймлапса может привести к появлению дефектов поверхности, поэтому рекомендуется изменить режим на плавный."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
|
||
msgstr "Для таймлапса включён плавный режим, но черновая башня отключена, что может привести к дефектам печати. Включите черновую башню и перенарежьте файл для печати."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Загрузка файла: %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
|
||
msgstr "Этот 3mf создан не в QIDI Tech, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Загрузка 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "Профиль не может быть загружен."
|
||
|
||
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
|
||
msgstr "Этот 3mf файл не может быть полностью загружен, так как вы используете старую версию QIDI Studio. Пожалуйста, обновите QIDI Studio до последней версии."
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Обнаружены следующие нераспознанные ключи:\n"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr "3mf проект сохранён в старой версии QIDI Studio, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "В файле 3mf найдены недопустимые значения:"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Пожалуйста, исправьте их на вкладках параметров"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "В профиле прутка или принтера этого 3mf файла содержится следующий модифицированный G-код:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите, что этот модифицированный G-код безопасен во избежание повреждения принтера!"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Модифицированный G-код"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr "В этом 3mf файле содержатся следующие пользовательские профили прутка или принтера:"
|
||
|
||
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
|
||
msgstr "Во избежание повреждения принтера убедитесь, что G-код в этих профилях безопасен!"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Имена компонентов внутри step файла не в формате UTF8!"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "В названии могут присутствовать ненужные символы!"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл \"%1%\". Обнаружена недопустимая конфигурация."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Модели с нулевым объёмом удалены"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Объём модели равен нулю"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Модель из файла %s слишком мала. Возможно, её размеры \n"
|
||
"в метрах или дюймах. Внутренней единицей программы \n"
|
||
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Модель слишком мала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
|
||
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
|
||
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr "Загрузить эти файлы как единую модель, состоящую из нескольких частей?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Файл не содержит никаких геометрических данных."
|
||
|
||
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, ваша модель слишком большая. \n"
|
||
"Хотите автоматически уменьшить её масштаб, \n"
|
||
"чтобы она уместилась на столе?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Модель слишком большая"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Экспорт в STL файл:"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Экспорт в AMF файл:"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл как:"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Экспорт в OBJ файл:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл %s уже существует.\n"
|
||
"Хотите заменить его?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Подтвердить сохранение как"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели. \n"
|
||
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе. \n"
|
||
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "Выбранная модель не может быть разделена."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Невозможно заменить более чем одним объём"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Заменить из:"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Выберите новый файл"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Файл для замены не выбран"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Хотите заменить его"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Сообщение"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Перезагрузка из:"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Не удалось перезагрузить:"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Ошибка во время перезагрузки"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Нарезка"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Предупреждение о нарезке моделей:"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "предупреждения"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Неверные данные"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Нарезка отменена"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Нарезка стола %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Пожалуйста, устраните ошибки нарезки и попробуйте опубликовать снова."
|
||
|
||
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
|
||
msgstr "Не удалось запустить QIDI Farm Manager."
|
||
|
||
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
|
||
msgstr "QIDI Farm Manager не обнаружен."
|
||
|
||
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим только предпросмотра:\n"
|
||
"Загруженный файл содержит только G-код, поэтому переход на страницу «Подготовка» невозможен."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
|
||
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
|
||
"Would you like to sync now ?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Информация о типе сопла и количестве АСПП не была синхронизирована с подключенного принтера. \n"
|
||
"После синхронизации программа может оптимизировать время печати и расход материала при нарезке. \n"
|
||
"Выполнить синхронизацию сейчас?"
|
||
|
||
msgid "Sync now"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
# ?????8 было Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или сбросить изменения
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr "Вы можете перенести сделанные изменения в новый проект или отказаться от их сохранения."
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Создание нового проекта"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий подключенный принтер %s - это модель %s.\n"
|
||
"Чтобы использовать этот принтер для печати, измените модель принтера в файле проекта на %s."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
|
||
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущий подключенный принтер %s - это модель %s, но он не соответствует предустановленному в файле проекта.\n"
|
||
"Чтобы использовать этот принтер для печати, сначала переключите профиль."
|
||
|
||
msgid "Switch now"
|
||
msgstr "Переключить сейчас"
|
||
|
||
# ??? Предупреждение
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Подсказки"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Загрузить проект"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось сохранить проект.\n"
|
||
"Убедитесь, что папка существует и что файл проекта не открыт в другой программе, и достаточно ли места на диске."
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Сохранение проекта"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Импортирование модели"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "подготовка 3mf файла..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить, неизвестный формат файла."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "скачивание проекта..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Загрузка не удалась, ошибка размера файла."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Проект загружен %d%%"
|
||
|
||
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
|
||
msgstr "Не удалось импортировать в QIDI Studio. Загрузите файл и импортируйте его вручную."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "В выбранном файле"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "не содержится правильного G-кода."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Операции с файлами проекта"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Открыть как проект"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Импортировать только геометрию"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
|
||
msgstr "Для импорта выберите файлы с одинаковым суффиксом в имени."
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Загрузка G-кода"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr "Одновременная загрузка файла G-кода и модели невозможна!"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "В режиме предпросмотра добавление моделей недоступно!"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Добавить модель"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n"
|
||
"Сохранить их перед продолжением?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Запомнить выбор"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Количество копий:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Количество копий выбранной модели"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Сохранить SLA файл как:"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Указано недопустимое имя файла."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
|
||
msgstr "Файл %s отправлен в память принтера и может быть просмотрен на нём."
|
||
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
|
||
msgstr "Не задан тип сопла. Пожалуйста, задайте тип сопла и повторите попытку."
|
||
|
||
# ??? Не задан тип сопла. Пожалуйста, проверьте.
|
||
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
|
||
msgstr "Пожалуйста, задайте тип сопла."
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
|
||
msgstr "Невозможно выполнить булевую операцию над сетками модели. Исправьте сетку и повторить попытку."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" пустая."
|
||
|
||
# ??? не формирует объём, не имеет замкнутой геометрии
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" не формирует замкнутый объём."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Причина: часть \"%1%\" имеет самопересечение."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Причина: \"%1%\" и другая часть не пересекаются."
|
||
|
||
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
|
||
msgstr "Обнаружены отрицательные части. Хотите выполнить булевую проверку сетки перед экспортом?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
|
||
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите сохранить исходные SVG файлы с их локальными путями в 3MF файле?\n"
|
||
"Если нажмете «НЕТ», все SVG файлы в проекте больше не будут доступны для редактирования."
|
||
|
||
# ??????
|
||
msgid "Private protection"
|
||
msgstr "Частная охрана"
|
||
|
||
msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
|
||
msgstr "Для PVA материала рекомендуется использовать обычную поддержку, чтобы избежать сбоев при печати."
|
||
|
||
msgid "Change these settings automatically? \n"
|
||
msgstr "Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать по очереди: \n"
|
||
"Рекомендуется использовать автоматическую расстановку, чтобы избежать столкновений при печати."
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Отправить G-код"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Отправить на принтер"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr "Пользовательские поддержки и раскраска были удалены перед починкой."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Принтер не подключен. Перейдите на страницу устройства, \n"
|
||
"чтобы подключить принтер %s перед синхронизацией."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
|
||
msgstr "Сейчас вы подключены не к %s. Пожалуйста, переключитесь на %s перед синхронизацией."
|
||
|
||
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
|
||
msgstr "В принтере отсутствует материал. Пожалуйста, сначала загрузите материал в принтер."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
|
||
msgstr "Весь материал в принтере неизвестного типа. Тип материала можно задать с экрана принтера или в программе на странице «Принтер»."
|
||
|
||
# ???9
|
||
# принципиально устройства?
|
||
msgid "Device Page"
|
||
msgstr "Принтер"
|
||
|
||
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации о материалах АСПП"
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Неправильное числовое значение"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Настройки печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Prime Tower:"
|
||
msgstr "Черновая башня:"
|
||
|
||
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
|
||
msgstr "Куб, печатаемый во время смены прутка, чтобы очистить сопло от остатка предыдущего цвета/материала."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных частей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Количество выбранных моделей: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя части: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Имя модели: %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% дюйм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Объём: %1% дюйм³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём: %1% мм³\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Треугольников: %1%\n"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr " (Починить модель)"
|
||
|
||
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
|
||
msgstr "Для починки моделей перед импортом в QIDI Studio используйте сторонние инструменты, например "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
|
||
msgstr "Не рекомендуется использовать печатную пластину% d (%s) для печати прутком %s (%s). Если вы всё же хотите сделать это, то установите температуру стола для этого прутка на ненулевое значение."
|
||
|
||
# При нажатии ≡
|
||
# ??? Настройки для моделей/частей не работают с многоэкструдерными принтерами.
|
||
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
|
||
msgstr "На данный момент настройки для моделей/частей не работают с принтерами с несколькими экструдерами."
|
||
|
||
msgid "Not available"
|
||
msgstr "Недоступно"
|
||
|
||
# import obj
|
||
# Изометрическая проекция
|
||
msgid "isometric"
|
||
msgstr "Изометрия"
|
||
|
||
# import obj
|
||
msgid "top_front"
|
||
msgstr "Сверху спереди"
|
||
|
||
# import obj
|
||
msgid "top"
|
||
msgstr "Сверху"
|
||
|
||
# import obj
|
||
msgid "bottom"
|
||
msgstr "Снизу"
|
||
|
||
# import obj
|
||
msgid "front"
|
||
msgstr "Спереди"
|
||
|
||
# import obj
|
||
msgid "rear"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n"
|
||
"Сохранить их перед продолжением?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Для смены языка требуется перезапуск приложения.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Выбор языка"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr "Смена языка приложения при изменении некоторых профилей."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Изменение языка приложения"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Смена региона приведёт к выходу из вашей учётной записи.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Выделение области"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "секунд"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
|
||
"Enabled LOD requires application restart."
|
||
msgstr ""
|
||
"Обратите внимание, что при малых размерах пикселей \n"
|
||
"отображение модели будет претерпевать некоторые изменения. \n"
|
||
"Для включения/отключения LOD требуется перезапуск приложения."
|
||
|
||
# LOD - Level of Detail
|
||
# ??? LOD - уровень проработки, уровень детализации
|
||
msgid "Enable LOD"
|
||
msgstr "Вкл. LOD (уровень проработки)"
|
||
|
||
# ??? Не длинно?
|
||
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
|
||
msgstr "Предупреждение о разнице температур стола"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
|
||
"• Extruder clogging\n"
|
||
"• Nozzle damage\n"
|
||
"• Layer adhesion issues\n"
|
||
"\n"
|
||
"Continue with enabling this feature?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование материалов с существенно отличающимися температурами может привести к:\n"
|
||
"• Засорению экструдера\n"
|
||
"• Повреждению сопла\n"
|
||
"• Проблеме с межслойной адгезией\n"
|
||
"\n"
|
||
"Хотите включить эту функцию?"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Обзор"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Выбор папки загрузки"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский"
|
||
|
||
msgid "Chinese Mainland"
|
||
msgstr "Китай (континентальная часть)"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Европа"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Северная Америка"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Регион входа"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Метрическая СИ"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Имперская СИ"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr ""
|
||
"Единицы \n"
|
||
"измерения"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Запускать только один экземпляр программы"
|
||
|
||
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr "В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного экземпляра."
|
||
|
||
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
|
||
msgstr "Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии программы."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
|
||
msgstr "Автоперенос измененных значений при смене профиля процесса и прутка"
|
||
|
||
# ??? не длинно?
|
||
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
|
||
msgstr "После закрытия каждый раз будет появляться всплывающее окно с вопросом."
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Автовыбор типа печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
|
||
msgstr "Программа запомнит печатную пластину, выбранную в последний раз для определённой модели принтера."
|
||
|
||
# ??? в ОРКЕ это ВЕЗДЕ (в Обеспечивать верт. толщину оболочки), а тут же нет выбора?
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Всегда"
|
||
|
||
msgid "Disabled"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
# длинно Автоочистка от старого материала
|
||
msgid "Auto Flush"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасчёт \n"
|
||
"очистки"
|
||
|
||
msgid "Auto calculate flush volumes"
|
||
msgstr "Авторасчёт объёма очистки от старого материала"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Управление несколькими устройствами (вступает в силу после перезапуска программы)"
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr "Если включено, вы сможете управлять несколькими устройствами и отправлять задания на печать на несколько устройств одновременно."
|
||
|
||
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
|
||
msgstr "Показывать диалоговое окно настройки сетки при импорте STEP файла"
|
||
|
||
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
|
||
msgstr "Если включено, во время импорта STEP файла появится диалоговое окно настроек параметров импорта."
|
||
|
||
msgid "Support beta version update."
|
||
msgstr "Проверка обновлений бета-версий программы"
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
|
||
msgstr "Если включено, вы можете получать обновления бета-версии программы."
|
||
|
||
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
|
||
msgstr "Снять ограничение на смешанную печать высоко- и низкотемпературными материалами"
|
||
|
||
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
|
||
msgstr "Если включено, вы можете одновременно печатать материалами с большой разницей температур."
|
||
|
||
# ????? Сбросить текущий выбор...
|
||
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбросить мой выбор, сделанный при запросе синхронизации профиля принтера \n"
|
||
"после загрузки файла."
|
||
|
||
msgid "3D Settings"
|
||
msgstr "Настройки 3D"
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Приближать к положению курсора"
|
||
|
||
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
|
||
msgstr "Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-окна."
|
||
|
||
msgid "Always show shells in preview"
|
||
msgstr "Показывать оболочку модели в режиме предпросмотра"
|
||
|
||
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
|
||
msgstr "Всегда показывать оболочку модели в режиме предпросмотра нарезки. При отключении для отображения изменения нарежьте стол заново."
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and split it"
|
||
msgstr "Импорт SVG с разделением на части"
|
||
|
||
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
|
||
msgstr "При импорте SVG-файла разделять его на части."
|
||
|
||
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
|
||
msgstr "Включить гамма-коррекцию для импортированного obj файла"
|
||
|
||
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
|
||
msgstr "Выполнять гамма-коррекцию цвета после импорта obj модели."
|
||
|
||
msgid "Improve rendering performance by lod"
|
||
msgstr "Повысить производительность рендеринга с помощью LOD"
|
||
|
||
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
|
||
msgstr "Улучшает производительность рендеринга в сценах с несколькими столами и большим количеством моделей."
|
||
|
||
msgid "Grabber scale"
|
||
msgstr "Масштаб захвата"
|
||
|
||
# ????
|
||
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
|
||
msgstr "Настройка размера захвата для инструментов перемещения, поворота, масштабирования. "
|
||
|
||
msgid "Value range"
|
||
msgstr "Диапазон значений"
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Профили"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr "Автосинхронизация пользовательских профилей (принтера/прутка/процесса)"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
|
||
msgstr "Если включено, синхронизация пользовательских профилей с вашим облаком будет происходить автоматически при запуске QIDI Studio или изменении самих профилей."
|
||
|
||
msgid "Auto check for system presets updates"
|
||
msgstr "Автопроверка обновлений системных профилей"
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
|
||
msgstr "Если включено, после запуска QIDI Studio будет автоматически проверяться наличия обновлений системных профилей."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Сопоставление типов файлов с QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для открытия .3mf файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для открытия .stl файлов."
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Ассоциировать файлы .step/.stp с QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr "Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для открытия .step файлов."
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Модели в сети"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr "Показывать на главной странице модели из сети отобранные сотрудниками компании"
|
||
|
||
msgid "Show history on the home page"
|
||
msgstr "Показывать историю на главной странице"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Максимальное количество недавних проектов"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Максимальное количество проектов, отображаемое в списке недавних проектов."
|
||
|
||
# ??? Очистить мой выбор действия для проектов, Сбросить запрос о несохранённых изменениях для проекта при закрытии программы
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сбросить мой выбор, сделанный \n"
|
||
"при запросе о несохранённых \n"
|
||
"изменениях в проекте."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "Отключить предупреждения при загрузке 3MF-файла с модифицированным G-кодом"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Автосоздание резервной копии"
|
||
|
||
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr "Периодическое создание резервной копии проекта для восстановления после непредвиденного сбоя программы."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "каждые"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Время резервного копирования в секундах."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Загрузки"
|
||
|
||
msgid "Media"
|
||
msgstr "Медиаданные"
|
||
|
||
msgid "Keep liveview when printing."
|
||
msgstr "Не отключать видеотрансляцию при печати"
|
||
|
||
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
|
||
msgstr "По умолчанию видеотрансляция приостанавливается после 15 минут бездействия компьютера. Установите этот флажок, чтобы запретить делать это во время печати."
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Тёмная тема"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Включить тёмную тему"
|
||
|
||
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
|
||
msgstr "Всплывающее окно для выбора режима группировки материала"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Взаимодействие с пользователем"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Присоединиться к программе улучшения качества ПО."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "Какие данные будут собираться?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Режим разработчика"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Режим разработчика"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Пропуск проверки материалов в АСПП из файла чёрного списка"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Домашняя страница и ежедневные советы"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Настройки синхронизации"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Синхронизация пользовательских данных."
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Синхронизация профилей"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Синхронизация настроек"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Просмотр настроек управления"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Прочее"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "Менять направление масштабирования с помощью колеса мыши"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Включить SSL(MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Включить SSL(FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Режим внутреннего разработчика"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Уровень ведения журнала"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "критическая ошибка"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "ошибка"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "предупреждение"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "отладка"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "трассировка"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Настройка хоста"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
msgstr "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Хост принтера"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "кнопка сохранения отладки"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "Сохранить настройки отладки"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Настройки отладки успешно сохранены!"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "Смена облачной среды, пройдите повторную аутентификацию!"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Системные профили"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Пользовательские профили"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Несовместимые профили"
|
||
|
||
msgid "My Printer"
|
||
msgstr "Мой принтер"
|
||
|
||
# ??? Прутки левого сопла
|
||
msgid "Left filaments"
|
||
msgstr "Прутки слева"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Прутки АСПП"
|
||
|
||
# ??? Прутки правого сопла
|
||
msgid "Right filaments"
|
||
msgstr "Прутки справа"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет нити"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет прутка"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Добавить/удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Внутрипроектные профили"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Добавить/удалить пруток"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Добавить/удалить материал"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Выбор/удаление принтеров (системные профили)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Создать принтер"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Пусто"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимы"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Выбранный профиль пуст!"
|
||
|
||
# Так как в горячих клавишах нету( в отличие от орки) то переведено
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "Последний"
|
||
|
||
# Так как в горячих клавишах нету( в отличие от орки) то переведено
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Настройка"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на других слоях"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите значение слоя (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Тип стола"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Аналогично глобальной последовательности печати"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати моделей"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Аналогично глобальной настройке"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Отключить"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Спиральная ваза"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу пластины"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Аналогично глобальному типу стола"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Имя печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Принять"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Выход"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr "Нарезка всех столов для получения примерного времени печати и расчёта необходимого количества материала."
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Упаковка данных проекта в файл формата 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Отправка 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr "Примечание: подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, наберитесь терпения."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Опубликовать"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "Публикация была отменена"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "Нарезка стола 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Упаковка данных в 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "Перейти на страницу"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Сохранить %s как"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Пользовательский профиль"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Внутрипроектный профиль"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Имя недоступно."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует и несовместим с текущим принтером."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Обратите внимание, что при сохранении произойдёт замена текущего профиля."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Сохранить профиль"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Копировать"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с профилем \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с профилем \"%1%\" после сохранения."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Для \"%1%\" сменить \"%2%\" на \"%3%\" "
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Для \"%1%\" добавить \"%2%\" как новый шаблон"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Просто переключиться на \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Задание отменено"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "Гладкая PEI пластина QIDI"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "Высокотемпературная пластина"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурированная PEI пластина QIDI"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Не нагрев. пластина QIDI SuperTack"
|
||
|
||
msgid "Send print job"
|
||
msgstr "Отправка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "On"
|
||
msgstr "Вкл."
|
||
|
||
# ????? Эта миниатюра служит лишь для справка. Если прозрачность отображения изменится, эта миниатюра будет использоваться только для справки. На эту миниатюра можно ориентироваться, только если она не стала прозрачной"
|
||
msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
|
||
msgstr "Не нравится, как сгруппированы материалы? Перегруппируйте и нарежьте ->"
|
||
|
||
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
|
||
msgstr "Ваш метод группировки материалов не является оптимальным."
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Не удаётся подключиться к принтеру?"
|
||
|
||
msgid "Auto Bed Leveling"
|
||
msgstr "Автовыравнивание стола"
|
||
|
||
# ???55
|
||
msgid ""
|
||
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот процесс проверяет ровность поверхности стола. Выравнивание обеспечивает равномерную высоту экструзии. \n"
|
||
"*Автоматический режим: в этом режиме устройство выполняет эту проверку самостоятельно, что занимает около 10 секунд. Если проверка уже была проведена, этот шаг можно пропустить."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка\n"
|
||
"динамики потока"
|
||
|
||
# ?????81
|
||
msgid ""
|
||
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот процесс определяет значение динамического потока для улучшения общего качества печати.\n"
|
||
"*Автоматический режим: в этом режиме проверка пропускается, если значение для данного прутка уже было недавно определено."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Offset Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка смещения сопла"
|
||
|
||
# ?????56
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка смещения сопел для улучшения качества печати.\n"
|
||
"*Автоматический режим: в этом режиме перед началом печати проверяется наличие калибровки. Если не требуется, то пропускается."
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Исп. АСПП"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Код ошибки"
|
||
|
||
# ??? Высокий
|
||
msgid "High Flow"
|
||
msgstr "Высокопроизв."
|
||
|
||
# ??? Убедитесь, что установленное сопло соответствует настройкам принтера, а затем выберите соответствующий профиль принтера при нарезки.
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
|
||
msgstr "Настройка потока для сопла %s(%s) не совпадает с тем что в нарезанном файле (%s). Убедитесь, что сопло, установленное на принтере, соответствует настройкам, а затем выберите соответствующий профиль принтера при нарезке."
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr "Без входа в учётную запись, отображаются только принтеры в локальной сети."
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Подключение к серверу"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Время синхронизации информации об устройстве истекло"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание на печать, если принтер работает не в режиме FDM."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr "При обновлении прошивки принтера невозможно отправить задание на печать."
|
||
|
||
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr "Принтер выполняет команды. После их выполнения перезапустите процесс печати."
|
||
|
||
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
|
||
msgstr "Идёт настройка АСПП. Повторите попытку позже."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Количество пластиковых нитей - %s, что превышает количество слотов АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Количество пластиковых нитей превышает количество слотов АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
# ?????? Пожалуйста, не печатайте одновременно с внешней катушки и АСПП
|
||
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
|
||
msgstr "Пожалуйста, не печатайте одновременно материалом с внешней катушки и из АСПП"
|
||
|
||
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
|
||
msgstr "Неверная информация о сопле. Обновите или вручную введите информацию о сопле."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Материал %s не соответствует материалу в слоте %s АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr "Материал не соответствует материалу в слоте АСПП. Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
||
|
||
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
|
||
msgstr "Накопитель недоступен или находится в режиме «только чтение»."
|
||
|
||
msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
|
||
msgstr "Текущая прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление пластиковых нитей => слот АСПП."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Перед печатью необходимо вставить накопитель."
|
||
|
||
# ?????
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
|
||
msgstr "Выбранный принтер (%s) несовместим с конфигурацией файла печати (%s). Пожалуйста, измените профиль принтера на странице подготовки или выберите совместимый принтер на этой странице."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Для записи таймлапса необходимо вставить накопитель."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого нуждается в обновлении."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Невозможно отправить задание на печать, так как стол пуст."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr "Данный принтер не поддерживает печать на всех типах печатных пластин."
|
||
|
||
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr "При включении режима «Спиральная ваза» принтеры с кинематикой I3 не будут писать таймлапс."
|
||
|
||
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
|
||
msgstr "Текущий принтер не может записывать таймлапсы в обычном режиме при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
# ???76 Вы выбрали для экструдера материалы как с внешней катушки, так и из АСПП. Во время печати потребуется вручную производить смену материала.
|
||
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
|
||
msgstr "Для экструдера выбраны как материал с внешней катушки, так и из АСПП. Во время печати потребуется вручную производить смену материала."
|
||
|
||
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
|
||
msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока не работает с TPU 90A/TPU 85A, так как эти материалы слишком мягкие и эластичные."
|
||
|
||
# ??? Чтобы задать пользовательское значение динамики потока, переведите параметр «Калибровка динамики потока» в положение «Откл».
|
||
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
|
||
msgstr "Чтобы задать пользовательское значение, установите для параметра «Калибровка динамики потока» значение «Откл»."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Ошибок"
|
||
|
||
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
|
||
msgstr "Выбранный профиль принтера в настройках слайсера не совпадает с фактическим принтером. Для нарезки рекомендуется использовать тот же профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
|
||
msgstr "В АСПП установлены неизвестные пластиковые нити. Убедитесь, что стоят именно те, что вам нужны. Если всё в порядке, нажмите «Подтвердить», чтобы начать печать."
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующую информацию:"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Пожалуйста, устраните вышеуказанную ошибку, иначе печать не может продолжиться."
|
||
|
||
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr "Нажмите кнопку подтверждения, если всё ещё хотите продолжить печать."
|
||
|
||
# ???55
|
||
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
|
||
msgstr "Этот процесс проверяет ровность поверхности стола. Выравнивание обеспечивает равномерную высоту экструзии."
|
||
|
||
# ?????81
|
||
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
|
||
msgstr "Этот процесс определяет значение динамического потока для улучшения общего качества печати."
|
||
|
||
msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr "Подключение к принтеру. Невозможно отменить во время процесса подключения."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Подготовка задания на печать"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
|
||
msgstr "Так как задание на печать было успешно отправлено, остановить его можно только на странице «Принтер»."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "Слишком длинное имя."
|
||
|
||
# ????? При использовании оптимальной группировки можно сэкономить %d г материала и сократить число смен материала на %d.
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
|
||
msgstr "Потребуется на %d г материала больше и на %d смен материала больше по сравнению с оптимальной группировкой."
|
||
|
||
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
|
||
msgstr "Подсказка: если вы недавно меняли сопло, перейдите на страницу Принтер > Части принтера, чтобы изменить настройки."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "Диаметр %s (%.1f мм) текущего принтера не совпадает с тем что в нарезанном файле (%.1f мм). Убедитесь, что сопло, установленное на принтере, соответствует настройкам, а затем выберите соответствующий профиль принтера при нарезке."
|
||
|
||
# ???
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
|
||
msgstr "Текущий диаметр сопла (%.1f мм) не совпадает с тем что в нарезанном файле (%.1f мм). Убедитесь, что сопло, установленное на принтере, соответствует настройкам, а затем выберите соответствующий профиль принтера при нарезке."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle"
|
||
msgstr "Печать высокотемпературным материалом (%s) соплом %s может привести к его повреждению, пожалуйста, проверьте тип сопла."
|
||
|
||
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Cool"
|
||
msgstr "Не нагреваемая"
|
||
|
||
msgid "Engineering"
|
||
msgstr "Инженерная"
|
||
|
||
msgid "High Temp"
|
||
msgstr "Высокотемпературная"
|
||
|
||
msgid "Cool(Supertack)"
|
||
msgstr "Не нагреваемая (Supertack)"
|
||
|
||
# ??? хранилище
|
||
msgid "Send to Printer storage"
|
||
msgstr "Отправить на накопитель принтера"
|
||
|
||
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Время ожидания загрузки файла истекло. Проверьте, поддерживается ли этот тип файла текущей версией прошивки."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
|
||
msgstr "Время ожидания получения мультимедийных данных истекло. Проверьте, поддерживается ли это текущей версией прошивки."
|
||
|
||
msgid "Sending..."
|
||
msgstr "Отправка..."
|
||
|
||
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
|
||
msgstr "Время ожидания загрузки файла истекло. Проверьте, поддерживает ли текущая версия прошивки эту возможность, или убедитесь в правильности работы принтера."
|
||
|
||
msgid "Sending failed, please try again!"
|
||
msgstr "Отправка не удалась, попробуйте ещё раз!"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr "Во время обновления невозможно отправить задание на печать."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr "Выбранный принтер несовместим с выбранными профилями принтера."
|
||
|
||
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
|
||
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить накопитель."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "Принтер должен находиться в одной локальной сети с QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
|
||
msgstr "Принтер не поддерживает отправку в хранилище принтера."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Нарезка завершена."
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Посмотреть все советы"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Не удалось подключить сокет"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут при получении заявки с устройства"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Тайм-аут получения заявки с сервера"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Не удалось отправить заявку на сервер"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Не удалось обработать причину ошибки входа"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Таймаут получения отчета о входе"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr "Найдите пин-код на экране принтера на странице учётной записи и введите его ниже."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Не можете найти пин-код?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Пин-код"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Привязка..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Пожалуйста, подтвердите привязку на экране принтера."
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Не удалось выполнить вход в систему. Пожалуйста, проверьте пин-код."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Войти в принтер"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr "Войти в этот принтер с текущей учётной записью?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Выяснить причину"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Прочитать и принять"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Условия использования"
|
||
|
||
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
|
||
msgstr "Благодарим вас за покупку устройства QIDI Tech. Перед использованием устройства QIDI Tech ознакомьтесь с правилами и условиями. Нажимая на кнопку «Согласие на использование устройства QIDI Tech», вы соглашаетесь соблюдать Политику конфиденциальности и Условия использования (далее - «Условия»). Если вы не соблюдаете или не согласны с Политикой конфиденциальности QIDI Tech, пожалуйста, не пользуйтесь оборудованием и услугами QIDI Tech."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "и"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr "Мы просим вашей помощи, чтобы улучшить работу принтера"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr "Заявление о программе улучшения пользовательского опыта"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy "
|
||
"Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"В сообществе 3D-печатников мы учимся на успехах и неудачах друг друга, чтобы корректировать свои собственные параметры и настройки нарезки. Система %s работает по тому же принципу и использует машинное обучение для улучшения своей работы на основе успехов и неудач огромного количества отпечатков наших пользователей. Мы обучаем %s быть умнее, предоставляя ему данные из реального мира. По вашему желанию эта служба получит доступ к информации из журналу ошибок и журналу использования, которая может "
|
||
"включать информацию, описанную в Политике конфиденциальности. Мы не будем собирать никаких персональных данных, по которым можно прямо или косвенно идентифицировать физическое лицо, включая, помимо прочего, имена, адреса, платежную информацию или номера телефонов. Включая данную услугу, вы соглашаетесь с данными условиями и заявлением о Политике конфиденциальности."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr "Заявление о плане улучшения взаимодействия с пользователем"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Вход успешный."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Выйти из принтера"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Выйти из этого принтера?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "Пожалуйста, сначала авторизуйтесь."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr "Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Не удалось выйти."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Сохранить текущий %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Удалить этот профиль"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Поиск в профиле"
|
||
|
||
# ??? Синхронизировать измененные параметры с соответствующими параметрами другого экструдера
|
||
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
|
||
msgstr "Перенести измененные параметры этого экструдера на второй."
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить все настройки к последнему сохранённому значению профиля."
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr "Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования черновой башни могут быть дефекты. Вы уверены, что хотите отключить черновую башню?"
|
||
|
||
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
|
||
msgstr "Включение опции «Точная высота по Z» вместе с черновой башней может привести к увеличению её размера. Вы уверены, что хотите включить эту опцию?"
|
||
|
||
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr "Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования черновой башни могут быть дефекты. Вы хотите включить черновую башню?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Продолжить печать по очереди?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"При использовании «материалов для поддержек» в качестве связующего \n"
|
||
"слоя поддержки, мы рекомендуем следующие параметры:\n"
|
||
"зазор поддержки сверху - 0,\n"
|
||
"расстояние между связующими линиями - 0,\n"
|
||
"шаблон связующего слоя - прямолинейный,\n"
|
||
"отключение независимой высоты слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
||
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
|
||
"Нет - Не изменять эти настройки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height is too small.\n"
|
||
"It will set to min_layer_height\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Высота слоя слишком мала.\n"
|
||
"Будет установлено значение min_layer_height\n"
|
||
|
||
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr "Высота слоя не может превышать ограничения установленные в настройках принтера -> Экструдер -> Ограничение высоты слоя. Это может вызвать проблемы с качеством печати."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "Автоматически подстроиться под заданный в настройках диапазон?\n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Подстроиться"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Игнорировать"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
|
||
msgstr "Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или вызвать другие проблемы при печати."
|
||
|
||
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr "Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или вызвать другие проблемы при печати. Пожалуйста, используйте для принтера последнюю версию прошивки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"При записи таймлапса без видимости головы рекомендуется добавить «Черновая башня таймлапса». \n"
|
||
"Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте стола и выберите «Добавить примитив» -> «Черновая башня таймлапса»."
|
||
|
||
# ????? При выборе принтера с другими экструдерами (типом/количеством), все настройки экструдера и сопел обнулятся.
|
||
# ??? multi-nozzle-related
|
||
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
|
||
msgstr "Выбор принтера с другим типом или количеством экструдеров приведёт к отмене или сбросу изменённых параметров, связанных с экструдером или соплами."
|
||
|
||
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Заметки слишком большие и могут не синхронизироваться с облаком. Пожалуйста, не превышайте 40 КБ."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Шов"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Точность"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Генератор периметров"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Периметры"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Горизонтальные оболочки сверху/снизу"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Заполнение"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Скорость печати других слоёв"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Скорость печати нависаний"
|
||
|
||
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr "Скорость печати нависаний разной степени свеса. Размер этого свеса выражается в процентах от ширины линии. Скорость 0 означает, что для данного диапазона нависаний замедление отсутствует и используется скорость периметра. Скорость для промежуточных значений рассчитывается с помощью линейной интерполяции."
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Скорость перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Ускорение"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Рывок (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Подложка"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Пруток для поддержки"
|
||
|
||
msgid "Tree Support"
|
||
msgstr "Древовидная поддержка"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Специальные режимы"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Выходной G-код"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Скрипты постобработки"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Заметки"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Частые"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе могут возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценки времени печати."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе могут возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценки времени печати."
|
||
msgstr[2] ""
|
||
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
||
"Удалите их, иначе могут возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценки времени печати."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
|
||
msgstr "Пользовательский G-код слишком большой и может не синхронизироваться с облаком. Пожалуйста, не превышайте 40 КБ."
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Переопределение параметров"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Откат"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr "Рекомендуемый диапазон температуры сопла для данной пластиковой нити. 0 значит не задано."
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Температура печати"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Температура стола при установленной не нагреваемой пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Cool Plate"
|
||
msgstr "Не нагреваемая пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Температура стола при установленной не нагреваемой пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Инженерная пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Температура стола при установленной инженерной печатной пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Гладкая PEI/высокотемп. пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
|
||
msgstr "Температура стола при установленной гладкой PEI/высокотемпературный печатной пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Текстурированная PEI пластина"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Температура стола при установленной текстурированной пластите с PEI покрытием. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Ограничение объёмной скорости"
|
||
|
||
msgid "Filament scarf seam settings"
|
||
msgstr "Настройки клиновидного шва для прутка"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Обдув определённого слоя"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог мин. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr "Вентилятор для охлаждения моделей начнёт работать с минимальной скоростью, когда расчётное время печати слоя не превышает заданное время печати слоя. Если время печати слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора интерполируется между минимальной и максимальной скоростью вентилятора в зависимости от времени печати слоя."
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Порог макс. скорости вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора для охлаждения детали будет максимальной, если расчётное время печати слоя меньше установленного значения."
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Вспомогательный вентилятор модели"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора во время печати"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора после завершения печати"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код прутка"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Аксессуары"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код принтера"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-код между моделями (для последовательной печати)"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код перед сменой слоя"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-код после смены слоя"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-код таймлапса"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "G-код смены прутка"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-код паузы печати"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Шаблон пользовательского G-кода"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Максимальные скорости перемещения"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Максимальные ускорения"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Максимальные рывки"
|
||
|
||
msgid "Single extruder MM setup"
|
||
msgstr "Параметры экструдера ММП"
|
||
|
||
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
|
||
msgstr "Параметры одноэкструдерного мультиматериального принтера"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Ограничение высоты слоя"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Откат при смене материала"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Отключить его для включения отката из прошивки?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Откат из прошивки"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Отсоединён"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"К этому принтеру прикреплено: \n"
|
||
"профилей прутка -%d шт. и профилей процесса печати - %d шт. \n"
|
||
"При удалении принтера эти профили так же будут удалены."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr "Профили, на которых основаны другие профили, не могут быть удалены!"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Профиль, указанный ниже, наследуется от текущего профиля."
|
||
msgstr[1] "Профили, указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
msgstr[2] "Профили, указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% профиль"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Следующий профиль также будет удалён."
|
||
msgstr[1] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
msgstr[2] "Следующие профили также будут удалены."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль? \n"
|
||
"Если этот профиль используется в данный момент в вашем принтере, пожалуйста, сбросьте информацию о прутке для этого слота."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "%1% выбранный профиль?"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Выбор"
|
||
|
||
# ??? Используется только для сопла? Левое сопло
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Left: %s"
|
||
msgstr "Левое: %s"
|
||
|
||
# ??? Используется только для сопла? Правое сопло
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Right: %s"
|
||
msgstr "Правое: %s"
|
||
|
||
# ??? Нет изменений для копирования. Нет изменённых параметров для копирования,... Не найдено изменений, которые необходимо скопировать.
|
||
msgid "No modifications need to be copied."
|
||
msgstr "Отсутствуют изменения для копирования."
|
||
|
||
msgid "Copy paramters"
|
||
msgstr "Копирование параметров"
|
||
|
||
# ??? Изменение параметров правого экструдера
|
||
msgid "Modify paramters of right nozzle"
|
||
msgstr "Изменение параметров правого сопла"
|
||
|
||
# ??? Изменение параметров левого экструдера
|
||
msgid "Modify paramters of left nozzle"
|
||
msgstr "Изменение параметров левого сопла"
|
||
|
||
# ??? Скопировать изменённые параметры с левого экструдера на правый?
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
|
||
msgstr "Хотите перенести следующие изменённые параметры левого сопла на правое?"
|
||
|
||
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
|
||
msgstr "Хотите перенести следующие изменённые параметры правого сопла на левое?"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее значение до глобального значения."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее изменение к сохраненному значению."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Настройки процесса"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
# ??? Сбросить или использовать изменённое значение
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Отказ от сохранения или переноса изменённых параметров"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Сохранение или отказ от сохранения изменённых параметров"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Несохранённые изменения"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Выбор действия при изменённых параметрах профиля процесса печати"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Выбор действия при изменённых параметрах профиля прутка"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Выбор действия при изменённых параметрах профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "(Modified)"
|
||
msgstr "(Изменено)"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Старое значение"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Новое значение"
|
||
|
||
# было Сбросить
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Не сохранять"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Перенести"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы отобразить полный текст."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Все изменения будут потеряны."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Сохранить выбранные параметры в профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr "Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем процесса, и имеет следующие несохранённые изменения:"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "Вы изменили параметры профиля \"%1%\". "
|
||
|
||
# ????? Хотите использовать измененные значения в новом профиле, который выбрали?
|
||
# Вы можете сохранить измененные значения, отказаться от их сохранения или же перенести их.
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Хотите сохранить измененные значения, отказаться от их сохранения или же перенести их?"
|
||
|
||
msgid "You have changed the preset. "
|
||
msgstr "Вы изменили параметры профиля. "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to save the modified values?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Хотите сохранить измененные значения?"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Количество экструдеров"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Общие"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Характеристики принтера"
|
||
|
||
# экструдер, левое сопло
|
||
msgid "Left: "
|
||
msgstr "Левый: "
|
||
|
||
# экструдер, правое сопло
|
||
msgid "Right: "
|
||
msgstr "Правый: "
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Выберите профили для сравнения"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Добавить файл"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Задать в качестве обложки"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Обложка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Общая информация"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Изображения"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Список материалов"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Памятка по сборке"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Автор"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Имя модели"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Обновление %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Доступна новая версия"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Обновление профиля"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый пакет профилей. Установить его?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "Описание:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Несовместимый профиль"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr "пакет профилей несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пакет профилей несовместим с текущим приложением.\n"
|
||
"%s обновит пакет профилей, иначе он не сможет запуститься."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Выйти из %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "пакет профилей несовместим с текущим приложением."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Обновление профилей"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Обновления отсутствуют."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "Обновление профилей отсутствует. "
|
||
|
||
msgid "Open Wiki for more information >"
|
||
msgstr "Подробнее на Вики-сайте >"
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Импорт цветного obj файла"
|
||
|
||
# ???? Некоторые грани не имеют заданного цвета. Для некоторых граней не задан цвет.
|
||
msgid "Some faces not define color."
|
||
msgstr "Для некоторых граней отсутствует цвет."
|
||
|
||
# ??? Материал не может быть загружен, т.к. отсутствует mtl файл
|
||
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
|
||
msgstr "отсутствует mtl файл, материал не может быть загружен:"
|
||
|
||
msgid "Please check obj or mtl file."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте obj файл или mtl файл."
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Количество цветов:"
|
||
|
||
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
|
||
msgstr "Для изменения количества используйте стрелки или введите число."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "рекомендуется"
|
||
|
||
msgid "view"
|
||
msgstr "Вид"
|
||
|
||
msgid "Current filament colors"
|
||
msgstr "Текущие цвета прутков"
|
||
|
||
# ????? Подобрано
|
||
msgid "Matching"
|
||
msgstr "Соответствие"
|
||
|
||
msgid "Quick set"
|
||
msgstr "Быстрый выбор"
|
||
|
||
# ??? Цветовая схема
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Подбор цвета"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Приблизительный подбор по цвету ваших прутков."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Добавить"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "Append to existing filaments"
|
||
msgstr "Добавить к существующим пруткам."
|
||
|
||
# ??? Сброс сопоставленных экструдеров.
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Сброс сопоставленных прутков."
|
||
|
||
msgid "Note"
|
||
msgstr "Примечание"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"цвета уже выбраны. Для продолжения вы можете\n"
|
||
"нажать «OK» или подобрать их вручную."
|
||
|
||
msgid "—> "
|
||
msgstr "—> "
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid ""
|
||
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
|
||
"Are you sure you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Синхронизация материалов АСПП сбросит все несохранённые изменения в профилях материала. \n"
|
||
"Вы уверены, что хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Original"
|
||
msgstr "Оригинал"
|
||
|
||
msgid "After mapping"
|
||
msgstr "После составления"
|
||
|
||
msgid "After overwriting"
|
||
msgstr "После перезаписи"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_AMS"
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Пластина"
|
||
|
||
# ??? профилю ?
|
||
# ????? Принтер к которому вы подключены не соответствует выбранному профилю. Выберите нужный принтер.
|
||
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
|
||
msgstr "Подключенный принтер не соответствует выбранному профилю принтера. Выберите нужный принтер."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Mapping"
|
||
msgstr "Сопоставление"
|
||
|
||
msgid "Overwriting"
|
||
msgstr "Перезапись"
|
||
|
||
msgid "Reset all filament mapping"
|
||
msgstr "Сброс всех сопоставленных материалов"
|
||
|
||
msgid "Left Extruder"
|
||
msgstr "Левый экструдер"
|
||
|
||
msgid "(Recommended filament)"
|
||
msgstr "(рекомендуемый материал)"
|
||
|
||
msgid "Right Extruder"
|
||
msgstr "Правый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Advanced Options"
|
||
msgstr "Дополнительные параметры"
|
||
|
||
# ???55
|
||
msgid ""
|
||
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
|
||
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот процесс проверяет ровность поверхности стола. Выравнивание обеспечивает равномерную высоту экструзии. \n"
|
||
"*Автоматический режим: в этом режиме устройство выполняет эту проверку самостоятельно, что занимает около 10 секунд. Если проверка уже была проведена, этот шаг можно пропустить."
|
||
|
||
# ?????56
|
||
msgid ""
|
||
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
|
||
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка смещения сопел для улучшения качества печати.\n"
|
||
"*Автоматический режим: в этом режиме перед началом печати проверяется наличие калибровки. Если не требуется, то пропускается."
|
||
|
||
msgid "Tip"
|
||
msgstr "Совет"
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
|
||
msgstr "Синхронизируется только тип и цвет материала, не включая информацию о слотах АСПП."
|
||
|
||
# ??? Заменить материалы проекта на материалы установленные в АСПП.
|
||
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
|
||
msgstr "Синхронизировать перечень материалов проекта в соответствии с порядком материалов установленных в принтере. Материалы, которые не нужны для этой печати, будут перемещены в конец списка."
|
||
|
||
msgid "Advanced settings"
|
||
msgstr "Расширенные настройки"
|
||
|
||
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Добавить неиспользуемые материалы АСПП в список материалов."
|
||
|
||
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
|
||
msgstr "Автообъединение одинаковых цветов в модели после сопоставления."
|
||
|
||
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
|
||
msgstr "После синхронизации это действие нельзя отменить."
|
||
|
||
# ??? Как только данные обновятся, все цвета и параметры материала в проекте заменятся на те, что указаны в АСПП. Это действие необратимо.
|
||
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
|
||
msgstr "После синхронизации все цвета и параметры материала в проекте будут перезаписаны данными из АСПП. Это действие необратимо."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите синхронизировать материалы?"
|
||
|
||
msgid "Synchronize now"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Filament Information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации о материале"
|
||
|
||
msgid "Add unused filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Добавить неиспользуемые материалы в список материалов."
|
||
|
||
# ??? или слотах? Синхронизация затрагивает только тип и цвет материала, но не информацию о слотах.
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
|
||
msgstr "Синхронизируется только тип и цвет материала, без информации о слотах."
|
||
|
||
msgid "Ext spool"
|
||
msgstr "Внеш. катушка"
|
||
|
||
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте, совпадает ли тип сопла устройства с заданным."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
|
||
msgstr "Выбранный принтер (%s) несовместим с профилем принтера (%s), выбранным в слайсере."
|
||
|
||
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr "Таймлапс не поддерживается, поскольку для последовательности печати установлено значение «Печать по очереди»."
|
||
|
||
# # ???76 Вы выбрали для экструдера материалы как с внешней катушки, так и из АСПП. Во время печати потребуется вручную производить смену материала.
|
||
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
|
||
msgstr "Для экструдера выбраны как материал с внешней катушки, так и из АСПП, вам потребуется вручную производить смену материала."
|
||
|
||
# ????? Информация о соплах и количестве АСПП успешно синхронизирована.
|
||
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
|
||
msgstr "Данные о сопле и количестве АСПП успешно обновлены."
|
||
|
||
# ??? Продолжить синхр. материал
|
||
msgid "Continue to sync filaments"
|
||
msgstr "Также синхр. материал"
|
||
|
||
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
# ??? Информация о материале (цвете/типе) успешно получена с принтера.
|
||
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
|
||
msgstr "Данные о цвете и типе материалов успешно обновлены с принтера."
|
||
|
||
msgctxt "FinishSyncAms"
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr "Программа будет пересчитывать объёмы очистки каждый раз при изменении цвета пластиковой нити или её смены. Это можно отключить в меню QIDI Studio > Параметры."
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr ""
|
||
"Объём очистки (мм³), необходимый для переключения \n"
|
||
"между двумя материалами."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Рекомендуемый объём очистки в диапазоне [%d - %d]."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f - %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Пересчитать"
|
||
|
||
msgid "Left extruder"
|
||
msgstr "Левый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Right extruder"
|
||
msgstr "Правый экструдер"
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Объёмы очистки при смене пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Сетевой плагин QIDI не обнаружен."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить его."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Войти"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr "Пакет профилей был изменён при предыдущем запуске мастера настройки."
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Пакет профилей изменён"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Панель инструментов"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr "Импорт геометрических данных из STL/STEP/3MF/OBJ/AMF файлов"
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
|
||
"устройств 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Переключение между вкладками"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Глобальные горячие клавиши"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Вращение камеры"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Перемещение камеры"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Масштабирование вида"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Shift+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Shift+R"
|
||
|
||
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
|
||
msgstr "Автоориентация выбранных или всех моделей. Если выбраны отдельные модели, ориентация будет применена только к ним; в противном случае ко всем моделям на текущем столе."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Shift + Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Выбор части модели"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "Выбор нескольких моделей"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Выбор прямоугольником"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Стрелка вверх"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Стрелка вниз"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Стрелка влево"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Стрелка вправо"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Shift + Любая стрелка"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "Клавиши 1-9: задать пруток для модели/части модели"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Камера по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Камера сверху"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Камера снизу"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Камера спереди"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Камера сзади"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Камера слева"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Камера справа"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Выбрать все модели"
|
||
|
||
msgid "Shift+D"
|
||
msgstr "Shift+D"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Гизмо перемещения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Гизмо масштаба"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Гизмо вращения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Гизмо разреза"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Печатная пластина"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Рисование поддержек/Шва/Покраски: регулировка радиуса кисти"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Рисование поддержек/Шва/Покраски: регулировка положения сечения"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Гизмо"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Задать номер экструдера для моделей/частей"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Удаление моделей, частей, модификаторов "
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Пробел"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите пробел, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите левую клавишу мыши, чтобы изменить имя"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Список моделей"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Перемещение ползунка быстрее в 5 раз"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Shift + Колесо мыши"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Информация о версии"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Информация об обновлении версии %s :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Обновление сетевого плагина"
|
||
|
||
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr "Нажмите OK, чтобы обновить сетевой плагин при следующем запуске QIDI Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s). Хотите установить?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Доступна новая версия QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Пропустить эту версию"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Готово"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Возобновить печать"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Возобновить печать (приемлемые дефекты)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Возобновить печать (проблема решена)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Остановить печать"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Ассистент проверки"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Пруток выдавлен, Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Пруток ещё не выдавлен, Повторить"
|
||
|
||
# ????? Готово
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Завершено, Продолжить"
|
||
|
||
# кнопка в интерфейсе
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Загрузить"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Пруток загружен, Повторить"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "Посмотреть камеру"
|
||
|
||
msgid "No Reminder Next Time"
|
||
msgstr "Больше не напоминать."
|
||
|
||
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
|
||
msgstr "Игнорировать и больше не напоминать."
|
||
|
||
msgid "Ignore this and Resume"
|
||
msgstr "Игнорировать это, Продолжить"
|
||
|
||
msgid "Problem Solved and Resume"
|
||
msgstr "Проблема решена, Продолжить"
|
||
|
||
# ??? сирену, сигнализацию
|
||
msgid "Stop Buzzer"
|
||
msgstr "Выключить зуммер"
|
||
|
||
msgid "Retry (problem solved)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Подтвердить и обновить сопло"
|
||
|
||
msgid "Connect the printer using IP and access code"
|
||
msgstr "Подключение к принтеру с помощью IP-адреса и кода доступа"
|
||
|
||
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
|
||
msgstr "Следуя следующим шагам, проверьте параметры подключения для восстановления подключения к принтеру."
|
||
|
||
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr "1) Пожалуйста, убедитесь, что QIDI Studio и ваш принтер находятся в одной локальной сети."
|
||
|
||
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
|
||
msgstr "2) Если указанные ниже IP-адрес и код доступа отличаются от фактических значений вашего принтера, исправьте их."
|
||
|
||
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
|
||
msgstr "3) Найдите и введите серийный номер принтера (его можно найти в информации об устройстве на экране принтера)."
|
||
|
||
# было Открытия Вики-сайт
|
||
msgid "View wiki"
|
||
msgstr "Открыть вики-сайт"
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Код доступа"
|
||
|
||
msgid "Printer model"
|
||
msgstr "Модель принтера"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа к вашему принтеру?"
|
||
|
||
msgid "Connect"
|
||
msgstr "Подключиться"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP-адрес и код доступа подтверждены! Вы можете закрыть окно."
|
||
|
||
msgid "connecting..."
|
||
msgstr "подключение..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to printer."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру."
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request."
|
||
msgstr "Не удалось отправить запрос на вход в систему."
|
||
|
||
msgid "The printer has already been bound."
|
||
msgstr "Принтер уже привязан."
|
||
|
||
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
|
||
msgstr "Неправильный режим работы принтера, пожалуйста, переключитесь на режим «Только LAN»."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
|
||
msgstr "Подключение к принтеру... Окно закроется само, когда подключение будет установлено."
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться, пожалуйста, перепроверьте IP-адрес и код доступа"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось подключиться! Если ваш IP-адрес и код доступа верные,\n"
|
||
"тогда перейдите к шагу 3 для устранения проблем с сетью."
|
||
|
||
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
|
||
msgstr "Не удалось установить соединение! Пожалуйста, обратитесь к вики-странице."
|
||
|
||
msgid "sending failed"
|
||
msgstr "не удалось отправить"
|
||
|
||
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
|
||
msgstr "Не удалось отправить. Нажмите «Повторить», чтобы попробовать ещё раз. Если это не сработает, проверьте причину."
|
||
|
||
# ??? Переподключение
|
||
msgid "reconnect"
|
||
msgstr "переподключиться"
|
||
|
||
msgid "Air Pump"
|
||
msgstr "Воздушный насос"
|
||
|
||
msgid "Laser 10W"
|
||
msgstr "10Вт лазер"
|
||
|
||
msgid "Laser 40W"
|
||
msgstr "40Вт лазер"
|
||
|
||
msgid "Cutting Module"
|
||
msgstr "Режущий модуль"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Модель:"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Обновить прошивку"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Бета-версия"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "Сбой при обновлении"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Обновление успешно выполнено"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите обновить? Это займёт около 10 минут. Не выключайте питание во время обновления принтера."
|
||
|
||
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
|
||
msgstr "Было обнаружено важное обновление, которое необходимо установить перед продолжением печати. Хотите обновиться сейчас? Обновление можно выполнить и позже, нажав «Обновить прошивку»."
|
||
|
||
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
|
||
msgstr "Ошибка в версии прошивки. Перед печатью её необходимо исправить и обновить. Хотите обновить сейчас? Вы можете сделать это позже с принтера или при следующем запуске программы."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Плата расширения"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "Произошла ошибка при сохранении моделей в 3mf файл."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Экспорт моделей"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Ошибка загрузки модели."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Починка модели службой Windows."
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "Не удалось починить модель."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Загрузка отремонтированной модели."
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Ошибка экспорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Сбой импорта 3mf файла"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит никаких моделей"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одной модели"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит объёма"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одного объёма"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Починка модели завершена."
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Починка модели отменена."
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr "Перед обновлением профилей необходимо проверить несохранённые изменения."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Пакет профилей обновлён до "
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Выберите G-код файл:"
|
||
|
||
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr "Следующая модель(и) имеет пустой начальный слой и не может быть напечатана. Пожалуйста, обрежьте нижнюю часть или включите поддержку."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr "Модель не может быть напечатан из-за пустого слоя между %1% и %2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Модель: %1%"
|
||
|
||
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
|
||
msgstr "Возможно, части модели на этой высоте слишком тонкие, или она имеет дефектную сетку."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr "Печать моделей невозможна. Возможно, они слишком маленькие."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr "Не удалось сгенерировать G-код из-за недопустимого пользовательского G-кода.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте пользовательский G-код по умолчанию.\n"
|
||
|
||
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Вы можете найти их в разделе «Настройки принтера» -> «G-код принтера» и «Настройки материала» -> «Дополнительно»."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
|
||
msgstr "Вы можете найти его в разделе «Настройки принтера» -> «G-код принтера»."
|
||
|
||
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
|
||
msgstr "Вы можете найти его в разделе «Настройки материала» -> «Дополнительно»."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
|
||
|
||
msgid "Smoothing z direction speed"
|
||
msgstr "Сглаживание скорости по оси Z"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Экспорт в G-код"
|
||
|
||
msgid "Grouping error: "
|
||
msgstr "Ошибка компоновки:"
|
||
|
||
# ????
|
||
msgid " can not be placed in the "
|
||
msgstr "нельзя разместить в "
|
||
|
||
msgid " nozzle"
|
||
msgstr " сопло"
|
||
|
||
msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
|
||
msgstr "TPU несовместим с АСПП и должен печататься отдельным "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
" nozzle.\n"
|
||
"Please adjust the filament group accordingly."
|
||
msgstr ""
|
||
" соплом.\n"
|
||
"Пожалуйста, перегруппируйте материалы соответствующим образом."
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Внутренние периметры"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Нависающие периметры"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Сплошное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Верхняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Нижняя поверхность"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Мосты"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Связующий слой"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Переход поддержки"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Множитель"
|
||
|
||
msgid "Flush"
|
||
msgstr "Очистка"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr "Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\". "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "неопределённая ошибка"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "слишком много файлов"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "файл слишком большой"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "это не ZIP архив"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "неверный или повреждённый заголовок"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "сбой распаковки"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "сбой сжатия"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "Ошибка проверки контрольной суммы"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "ошибка распределения"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "ошибка открытия файла"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "ошибка создания файла"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "ошибка записи файла"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "ошибка чтения файла"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "ошибка закрытия файла"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "ошибка файла статистики"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "неверный параметр"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "неверное имя"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "буфер слишком мал"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "файл не найден"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "слишком большой архив"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "ошибка проверки"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "ошибка записи функции обратного вызова"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr "%1% находится слишком близко к области исключения, что может привести к столкновению при печати."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr "%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "Модель «%1%» слишком высокая, что может привести к столкновению."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr " находится слишком близко к области исключения, что может привести к столкновению при печати."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Черновая башня"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr " находится слишком близко к другим моделям, что может привести к столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr " находится слишком близко к области исключения, что может привести к столкновению.\n"
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr "Совместная печать высокотемпературными и низкотемпературными материалами может привести к засорению сопла или повреждению принтера."
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
|
||
msgstr "Совместная печать высокотемпературными и низкотемпературными материалами может привести к засорению сопла или повреждению принтера. Если вы всё еще хотите этого, вы можете включить эту опцию в настройках."
|
||
|
||
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr "Совместная печать высокотемпературными и среднетемпературными материалами может привести к засорению сопла или повреждению принтера."
|
||
|
||
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
|
||
msgstr "Совместная печать среднетемпературными и низкотемпературными материалами может привести к засорению сопла или повреждению принтера."
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "При текущих настройках экструзия отсутствует."
|
||
|
||
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
|
||
msgstr "Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда включена последовательность печати моделей по очереди."
|
||
|
||
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
|
||
msgstr "Выберите последовательность печати «По очереди», для поддержки печати несколько моделей в режиме спиральной вазы."
|
||
|
||
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
|
||
msgstr "Режим «Спиральная ваза» не работает, когда модель печатается несколькими материалами."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr "Функция переменной высоты слоя не совместима с органическими поддержками."
|
||
|
||
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
|
||
msgstr "При включении черновой башни не допускается использования разных диаметров сопел и разных диаметров пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr "В настоящее время для режима черновой башни поддерживается только относительная адресация экструдера (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr "Предотвращение течи материала с помощью черновой башни в настоящее время не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr "В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr "Черновая башня не поддерживается при печати в режиме «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr "Черновой башни не поддерживается, когда включена функция переменной высоты слоя. Требуется, чтобы все модели имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы зазор поддержки был кратен высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr "Для использования черновой башни требуется, чтобы у всех моделей была одинаковая высота слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы все модели были напечатаны на одинаковом количестве слоёв подложки."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
|
||
msgstr "Для использования черновой башни требуется, чтобы все модели были нарезаны с одинаковой высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы все модели имели одинаковую переменную высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Слишком маленькая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Слишком большая ширина экструзии"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr "Для черновой башни требуется, чтобы поддержка и модель имели одинаковую высоту слоя."
|
||
|
||
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr "Используется принудительная поддержка, но её генерация не включена. Пожалуйста, включите генерацию поддержки в настройках слайсера."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Печатная пластина %d: %s не поддерживает пруток %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Генерация юбки и каймы"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Генерация G-кода"
|
||
|
||
msgid "Only supports up to one TPU filament."
|
||
msgstr "Поддерживается печать только одним TPU пруток."
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Ошибка обработки шаблона filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Extruder printable area"
|
||
msgstr "Область печати для экструдера"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Область исключения"
|
||
|
||
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 передний левый угол используется для обрезания материала при его замене. Область выражается в виде многоугольника по точкам в следующем формате: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Пользовательская модель стола"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Компенсация «слоновьей ноги»"
|
||
|
||
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
|
||
msgstr "Уменьшение первого слоя в плоскости XY на заданное значение, чтобы компенсировать эффект слоновьей ноги."
|
||
|
||
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
|
||
msgstr "Высота каждого слоя. Чем меньше значение, тем лучше качество, но требуется больше времени для печати, и наоборот."
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Высота печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механикой принтера."
|
||
|
||
msgid "Extruder printable height"
|
||
msgstr "Высота печати для экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr "Максимальная высота печати этого экструдера, которая ограничена механизмом принтера."
|
||
|
||
msgid "Unprintable filament type"
|
||
msgstr "Неподдерживаемый тип материала"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Имена профиля принтера"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Имя хоста, IP/URL-адрес"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr "Slic3r может загружать G-код файлы на хост принтера. В этом поле нужно указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра принтера. Доступ к узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем формате: https://username:password@your-octopi-address"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "URL-адрес хоста"
|
||
|
||
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr "Укажите URL-адрес пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не совпадает с print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "API-ключ/Пароль"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr "Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Название принтера"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS"
|
||
|
||
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
|
||
msgstr "Для подключений по HTTPS к OctoPrint укажите пользовательский файл корневого сертификата в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Пользователь"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Пароль"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
|
||
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Тип авторизации"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "API-ключ"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "HTTP digest-авторизация"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Избегать пересечения периметров"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr "Объезжать и избегать пересечения периметров для предотвращения образования дефектов на поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
|
||
msgstr "Сглаживание скорости печати стенки по оси Z (экспериментально)"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
|
||
msgstr "Сглаживание скорости печати стенки в направлении Z для улучшения качества поверхности. Время печати при этом увеличится. Не работает в режиме спиральной вазы."
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Максимальная длина обхода"
|
||
|
||
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от прямого пути перемещения. 0 - отключено."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "мм или %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Последующие слои"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Типы столов, поддерживаемые принтером"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Последовательность печати других слоёв"
|
||
|
||
# ??? Количество слоёв при последовательной печати остальных слоёв, Количество других слоёв в последовательной печати
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "Количество других слоёв при последовательной печати"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Последовательность прутков на других слоях"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой слоя, то есть перед поднятием оси Z."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели, включая нижний поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки снизу, количество слоёв оболочки снизу будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки снизу"
|
||
|
||
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки снизу в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная по количеству сплошных слоёв снизу, меньше этого значения, количество сплошных слоёв снизу будет автоматически увеличено при нарезке, для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр отключён, а толщина оболочки снизу полностью задаётся количеством сплошных слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Принудительный обдув нависаний и мостов"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
|
||
msgstr "Включите, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения моделей для нависаний и мостов для обеспечения лучшего их охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора на нависаниях"
|
||
|
||
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr "Заставляет вентилятор обдува модели работать на этой скорости при печати мостов или нависающих периметров, имеющих большую степень свеса. Принудительное охлаждение позволяет повысить качество печати этих частей."
|
||
|
||
msgid "Pre start fan time"
|
||
msgstr "Смещение времени запуска вентилятора"
|
||
|
||
# ??? Запуск вентилятора раньше на заданное количество секунд при печати нависающих участков.
|
||
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
|
||
msgstr "Принудительный запуск вентилятора раньше на заданное количество секунд при печати нависающих участков. Это нужно, потому что вентилятору требуется время, чтобы набрать нужную скорость."
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "с"
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Порог нависания для включения обдува"
|
||
|
||
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Принудительное включение вентилятора обдува модели на определенную скорость, если степень нависания печатаемой части превышает данное значение. Выражается в процентах и показывает, насколько велика ширина периметра без поддержки со стороны нижнего слоя. 0% означает принудительное охлаждение всего внешнего периметра независимо от степени нависания."
|
||
|
||
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
|
||
msgstr "Порог нависания участвующий в охлаждении"
|
||
|
||
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr "Когда этот параметр включён, нависающая часть участвует в замедлении печати для лучшего охлаждения слоёв, предотвращая проблему внезапного увеличения скорости печати на локальном участке нависания. Процент представляет собой степень нависания. Например, если задано 25%, то все линии с нависанием менее 25% будут участвовать в охлаждении и замедлении, а 100% означает, что все нависающие линии будут участвовать в охлаждении и замедлении."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Угол печати мостов"
|
||
|
||
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr "Переопределение угла печати мостов. Если задано 0, угол печати мостов рассчитывается автоматически. В противном случае заданный угол будет использоваться для наружных мостов. Для нулевого угла установите 180°."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Коэф. потока мостов"
|
||
|
||
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr "Параметр задаёт количество пластика, затрачиваемое для построения мостов. В большинстве случаев настроек по умолчанию достаточно, тем не менее, при печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить провисание пластика при печати мостов."
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr "Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для верхнего сплошного слоя заполнения. Вы можете немного уменьшить его, чтобы получить более гладкую поверхность."
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока на первом слое"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Этот коэффициент влияет на количество выдавливаемого материала при печати первого слоя модели."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Только один периметр на верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr "Печатать только один периметр на верхней поверхности, чтобы оставить больше пространства для верхнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "Отключено"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Все верхние поверхности"
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Самая верхняя поверхность"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Порог верхней области"
|
||
|
||
# ??? Минимальная ширина верхних областей в процентах от ширины линии периметра.
|
||
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
|
||
msgstr "Параметр, который определяет минимальную ширину верхних участков модели, чтобы они считались \"верхней поверхностью\". Ширина измеряется в процентах от ширины линии периметра."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Только один периметр на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "Печатать только один периметр на первом слое, чтобы оставить больше пространства для нижнего шаблона заполнения."
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Замедляться на нависаниях"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr "Включение динамического управления скоростью печати нависаний."
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "мм/с"
|
||
|
||
msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
|
||
msgstr "Скорость печати периметров с полным 100%-ным нависанием, т. е. тех, которые не имеют перекрытия с нижним слоем."
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Скорость печати мостов и периметров с полным нависанием."
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Ширина каймы"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Расстояние от модели до внешней линии каймы."
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Тип каймы"
|
||
|
||
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr "Этот параметр управляет формированием каймы на внешней/внутренней стороне моделей. Авто означает, что ширина каймы анализируется и рассчитывается автоматически."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Смещение каймы"
|
||
|
||
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
|
||
msgstr "Смещение каймы от печатаемой модели, может облегчить её удаление."
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Совместимые принтеры"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "условия для совместимых принтеров"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимой машины"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Совместимые профили процессов"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Выбор последовательности печати моделей - одновременно или по очереди."
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Одновременно"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "По очереди"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Замедлять печать для лучшего охлаждения слоёв"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
msgstr "Включите эту опцию для разрешения замедления скорости печати в зависимости от времени печати слоя, чтобы слой мог охлаждаться дольше. Это позволяет улучшить качество охлаждения острых концов и мелких деталей."
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Ускорение печати по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
|
||
msgstr "Ускорение по умолчанию для обычной печати и перемещения, кроме первого слоя."
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
|
||
msgstr "Ускорение при перемещении, за исключением первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Initial layer travel"
|
||
msgstr "Перемещение на первом слое"
|
||
|
||
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
|
||
msgstr "Ускорение при перемещении на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Профиль пластиковой нити по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Вкл. вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Включение вытяжного вентилятора для лучшего охлаждения внутренней области принтера."
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
|
||
msgstr "Скорость вытяжного вентилятора во время печати. Эта скорость переопределяет скорость в пользовательском G-коде прутка."
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Скорость вытяжного вентилятора после завершения печати"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
|
||
|
||
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr "Количество слоёв, начиная с первого, на которых всем вентиляторам запрещено включаться, чтобы не ухудшить адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "слой(-я)"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
|
||
|
||
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr "Опция, препятствующая печати поддержки под мостами. Мост обычно можно печатать без поддержки, если он не очень длинный."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Толстые мосты"
|
||
|
||
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
|
||
msgstr "Если включено, мосты печатаются более надёжные и на большие расстояния, но могут выглядеть хуже. Если отключено, мосты выглядят лучше, но они надёжны только на коротких расстояниях."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Максимальная длина моста"
|
||
|
||
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
|
||
msgstr "Максимальная длина мостов, не нуждающихся в поддержке. Установите 0, если требуется поддержка всех мостов, или очень большое значение, если поддержка мостов не требуется."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "Завершающий G-код"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом конце печати."
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-код между моделями"
|
||
|
||
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой модели. Действует только при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются при окончании печатью этой пластиковой нитью."
|
||
|
||
# ??? Контроль толщины вертикальной оболочки
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Сохранение толщины вертикальной оболочки"
|
||
|
||
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr "Добавление сплошного концентрического заполнения вблизи наклонных поверхностей для того чтобы гарантировать заданную толщину оболочки."
|
||
|
||
msgid "Partial"
|
||
msgstr "Частично"
|
||
|
||
msgid "Enabled"
|
||
msgstr "Включить"
|
||
|
||
msgid "Vertical shell speed"
|
||
msgstr "Вертикальная оболочка"
|
||
|
||
# ??? вертикальные внешние стенки
|
||
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
|
||
msgstr "Скорость печати вертикальных оболочек с нависающими участками. Если задано в процентах, скорость вычисляется относительно скорости сплошного заполнения указанной выше."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "мм/с или %"
|
||
|
||
# ????55
|
||
msgid "Floating vertical shell"
|
||
msgstr "Плавающие вертикальные оболочки"
|
||
|
||
# ?????55 Обнаружение плавающих участков в верт. оболочках, нависающих, Обнаружение плавающих вертикальных стенок
|
||
msgid "Detect floating vertical shells"
|
||
msgstr "Обнаруживать плавающие вертикальные оболочки"
|
||
|
||
# ?????55
|
||
# Обнаруживать участки вертикальных стенок, которые печатаются в воздухе (без опоры снизу), и замедляет их печать до скорости мостов. Это нужно, чтобы материал не провисал и сложные участки получались аккуратными.
|
||
# Обнаружение нависающих участков в вертикальных стенках и замедление их печати до скорости мостов.
|
||
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
|
||
msgstr "Обнаружение выступающих участков в вертикальных оболочках и замедление их печати до скорости мостов."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Толщина опорного контура для внутреннего моста"
|
||
|
||
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
|
||
msgstr "Если включено, программа создаёт опорные контуры под внутренним мостом по его краям. Эти опорные контуры предотвращают печать внутренних мостов в воздухе и в итоге улучшают качество верхней поверхности, особенно при низкой плотности заполнения. Этот параметр используется для настройки толщины этого опорного контура. Установите 0 для отключения."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Концентрический"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Прямолинейный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Монотонный"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Монотонная линия"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Выровн. прямолинейн."
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Кривая Гильберта"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Хорды Архимеда"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Спиральная октаграмма"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности, кроме мостов."
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон сплошного заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr "Шаблон печати внутреннего сплошного заполнения. Если включена функция «Обнаруживать узкую область сплошного заполнения», то для небольшой области будет использоваться концентрический шаблон заполнения."
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Ширина экструзии для внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr "Скорость печати внешнего периметра (видимого). Для улучшения качества, эту скорость делают ниже скорости внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Маленькие периметры"
|
||
|
||
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
|
||
msgstr "Этот параметр влияет на скорость печати периметров, имеющих радиус <= значению порога маленьких периметров (обычно это отверстия). Если задано в процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати внешнего периметра указанного выше. Установите 0 для автонастройки."
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Порог маленьких периметров"
|
||
|
||
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr "Пороговое значение длины маленьких периметров. Значение по умолчанию - 0 мм."
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Порядок печати периметров"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Последовательность печати внутреннего и внешнего периметров. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "Внутренний/Внешний"
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "Внешний/Внутренний"
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "Внутренний/Внешний/Внутренний"
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Сначала печатать заполнение"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Последовательность печати периметров/заполнения. Когда отключено, сначала печатаются периметры, что в большинстве случаев работает лучше всего.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Печать заполнения первым может помочь при экстремальных нависаниях, поскольку периметры будут прилегать к соседнему заполнению. Однако в этом случае последующее заполнение будет слегка выдавливать напечатанные периметры в местах примыкания к ним, что приводит к ухудшению качества внешней поверхности. Кроме того, это может приводить к тому, что заполнение будет просвечиваться через внешнюю поверхность детали."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Высота до вала"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Расстояние от кончика сопла до нижнего вала. Значение используется для предотвращения столкновений при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Высота до крышки"
|
||
|
||
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Расстояние от кончика сопла до крышки. Значение используется для предотвращения столкновений при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "Distance to rod"
|
||
msgstr "Расстояние до вала"
|
||
|
||
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Горизонтальное расстояние от кончика сопла до дальнего края вала. Значение используется для предотвращения столкновений при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Высота сопла"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "Высота кончика сопла."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Макс. радиус"
|
||
|
||
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
|
||
msgstr "Максимальное расстояние вокруг экструдера. Значение используется для предотвращения столкновений при печати моделей «По очереди»."
|
||
|
||
msgid "Grab length"
|
||
msgstr "Длина захвата"
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Цвет экструдера"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Используется только в качестве визуальной помощи в пользовательском интерфейсе"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Смещение координат экструдера"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Коэф. потока модели"
|
||
|
||
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Коэффициент пропорционального изменения величины потока подаваемого пластика. Рекомендуемый диапазон значений от 0,95 до 1,05.\n"
|
||
"При небольшом переливе или недоливе на поверхности, корректировка этого параметра поможет получить хорошую гладкую поверхность."
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Коэф. потока модели"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr "Параметр «коэффициент потока модели» — это то же самое, что и «коэффициент потока», но применяется к конкретному объекту."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Включить Pressure advance"
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "Включить Pressure advance (прогнозирование давления). Результат автокалибровки будет перезаписан после включения. Бесполезная функция для принтера QIDI."
|
||
|
||
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr "Pressure advance (прогнозирование давления) в прошивке Klipper, это одно и тоже что Linear advance в прошивке Marlin. Бесполезная функция для принтера QIDI."
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Примечание о прутке"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои заметки для текущей пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Примечания к процессу печати"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания о процессе печати."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Примечания к принтеру"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "Здесь вы можете написать свои заметки о текущем принтере."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Ширина линии по умолчанию, если какая-либо ширина линии установлена равной нулю."
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Вентилятор включён всегда"
|
||
|
||
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr "Если включено, вентилятор охлаждения модели никогда не будет останавливаться и будет работать на минимальной скорости, чтобы сократить частоту его запуска и остановки."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Время слоя"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr "Вентилятор охлаждения моделей будет включён для слоёв, расчётное время которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между минимальной и максимальной скоростями вентилятора в зависимости от времени печати слоя."
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Цвет пластиковой нити по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Необходимая твёрдость сопла"
|
||
|
||
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
|
||
msgstr "Минимальная твёрдость материала сопла (HRC), необходимая для печати пластиковой нитью. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость."
|
||
|
||
# ????? Соответствие материала с экструдером
|
||
msgid "Filament map to extruder"
|
||
msgstr "Карта материалов экструдера"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "filament mapping mode"
|
||
msgstr "режим сопоставления материала"
|
||
|
||
# ??? Автоочистка от старого материала
|
||
msgid "Auto For Flush"
|
||
msgstr "Автоочистка"
|
||
|
||
# ???? где это, о чем речь? Автоподбор материалов, Автоподбор настроек
|
||
msgid "Auto For Match"
|
||
msgstr "Автосопоставление"
|
||
|
||
msgid "Manual"
|
||
msgstr "Вручную"
|
||
|
||
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr "Этот параметр определяет, какой объём материала может быть расплавлен и выдавлен в секунду. Скорость печати ограничена максимальным объёмным расходом в случае слишком высокой и необоснованной установки скорости. Параметр не может быть нулевым."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "мм³/с"
|
||
|
||
msgid "Ramming volumetric speed"
|
||
msgstr "Объёмный расход при рэмминге"
|
||
|
||
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
|
||
msgstr "Максимальный объёмный расход при рэмминге, где \"-1\" означает использование максимального объёмного расхода."
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "мм³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Время загрузки прутка"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Время загрузки новой пластиковой нити при её смене. Это необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Время выгрузки прутка"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr "Время выгрузки старой пластиковой нити при её смене. Это необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid "Extruder switch time"
|
||
msgstr "Время переключения экструдера"
|
||
|
||
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
|
||
msgstr "Время переключения экструдера. Это необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
# ???? Выбор темп. стола
|
||
msgid "Bed temperature type"
|
||
msgstr "Температура стола задаётся"
|
||
|
||
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет, как будет установлена температура стола: по температуре первого печатаемого материала или по самой высокой температуре среди всех материалов."
|
||
|
||
msgid "By First filament"
|
||
msgstr "Первым прутком"
|
||
|
||
# ??? Прутком с самой высокой темп.
|
||
msgid "By Highest Temp"
|
||
msgstr "Прутком с макс. темп."
|
||
|
||
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
|
||
msgstr "Диаметр пластиковой нити используется для расчёта экструзии, поэтому он важен и должен быть точным"
|
||
|
||
msgid "Shrinkage"
|
||
msgstr "Компенсация усадки"
|
||
|
||
#, no-c-format, no-boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
|
||
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите процент усадки пластиковой нити, которую получит она после охлаждения (пишите 94%, если вы намерили 94 мм, вместо 100 мм). Для компенсации усадки деталь будет отмасштабирована по оси XY. При этом учитывается только пластиковая нить, используемая для печати внешнего периметра.\n"
|
||
"Убедитесь, что между моделями достаточно места, так как эта компенсация выполняется после проверок."
|
||
|
||
msgid "Adhesiveness Category"
|
||
msgstr "Категория адгезии"
|
||
|
||
# ???? материала
|
||
msgid "Filament category"
|
||
msgstr "Категория прутка"
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Плотность"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Плотность пластиковой нити. Это необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "г/см³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Тип материала пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Растворимый материал"
|
||
|
||
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "Растворимый материал обычно используется для печати поддержки и связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Scarf seam type"
|
||
msgstr "Тип клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
|
||
msgstr "Задание типа клиновидного шва для этой пластиковой нити. Эта настройка может минимизировать видимость шва."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Внешний периметр"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Внешний периметр и отверстия"
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Начальная высота клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
|
||
msgstr "Эта величина указывается в миллиметрах или в процентах от текущей высоты слоя."
|
||
|
||
msgid "mm/%"
|
||
msgstr "мм/%"
|
||
|
||
msgid "Scarf slope gap"
|
||
msgstr "Зазор клиновидного шва"
|
||
|
||
# Чтобы уменьшить видимость шва в замкнутом контуре, внутренняя и внешняя стенки укорачиваются на указанное значение.???
|
||
# укорачивается, срезается, обрезается
|
||
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
|
||
msgstr "Если включено, внутренняя стенка укорачивается на заданную величину для размещения избыточного материала."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Длина клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Длина клиновидного шва.\n"
|
||
"Максимальное расстояние, на которое будет растянут клиновидный шов. Установка этого параметра на ноль фактически отключает клиновидный шов."
|
||
|
||
msgid "Filament ramming length"
|
||
msgstr "Длина рэмминга прутка"
|
||
|
||
# original extruder??? старого экструдера
|
||
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
|
||
msgstr "При смене экструдера рекомендуется выдавить небольшое количество прутка из текущего экструдера. Это помогает свести к минимуму вытекание материала из сопла."
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Поддержка"
|
||
|
||
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr "«Материал для поддержки» обычно используется для печати поддержки и связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Filament prime volume"
|
||
msgstr "Объём сброса материала на черновой башни"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Объём материала, который необходимо выдавить для подготовки экструдера на черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "Температура размягчения"
|
||
|
||
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr "При этой температуре материал размягчается, поэтому, когда температура стола равна или превышает её, настоятельно рекомендуется открыть переднюю дверцу и/или верхнюю крышку принтера, чтобы избежать засорения сопла."
|
||
|
||
# ?????
|
||
# Время перемещения после рэмминга
|
||
# Время обратного хода после рэмминга
|
||
msgid "Travel time after ramming"
|
||
msgstr "Время перемещения после рэмминга"
|
||
|
||
# ?????? в смысле сопло?
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
|
||
msgstr "Чтобы материал не подтекал, материал после рэмминга немного отъезжает назад. Этот параметр задаёт время движения в обратном направлении."
|
||
|
||
# Темп. предварительного охлаждения
|
||
msgid "Precooling target temperature"
|
||
msgstr "Температура предохлаждения"
|
||
|
||
# ??? Чтобы предотвратить просачивание\подтекание\течи, температура сопла будет снижена во время трамбовки.
|
||
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
|
||
msgstr "Для предотвращения подтекания материала, температура сопла будет снижена во время рэмминга. Поэтому время рэмминга должно быть больше времени охлаждения. 0 значит отключено."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Стоимость"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Стоимость пластиковой нити. Это необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "цена/кг"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Производитель"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Производитель пластиковой нити. Это необходимо только для отображения статистической информации."
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Не указано)"
|
||
|
||
# уточнил из описания
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Угол разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
|
||
msgstr "Угол ориентации шаблона разреженного заполнения, который определяет начало или основное направление линий."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Плотность заполнения"
|
||
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Плотность внутреннего заполнения, выраженная в процентах. 100% означает сплошное заполнение."
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Шаблон заполнения"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Шаблон разреженного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Сетка"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Куб"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Звёзды"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Гироид"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Соты"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Динамический куб"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "3D соты"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Динам. куб. поддержка"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Молния"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Перекрёстная решётка"
|
||
|
||
msgid "Zig Zag"
|
||
msgstr "Зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Cross Zag"
|
||
msgstr "Перекрёстный зигзаг"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
|
||
msgstr "Ускорение на верхней поверхности. Использование меньшего значения может улучшить качество верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr "Ускорение на внешнем периметре. Использование более низкого значения может улучшить качество."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr "Ускорение на внутренних периметрах. Установите 0 для использования значения ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr "Ускорение на разреженном заполнении. Если задано в процентах, то значение вычисляется относительно ускорения по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "мм/с² или %"
|
||
|
||
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
|
||
msgstr "Ускорение на первом слое. Использование более низкого значения может улучшить адгезию к столу."
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Вкл. ограничение ускорения зигзагов"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr "Значение Klipper-а ограничение ускорения зигзагов (max_accel_to_decel) будет скорректировано автоматически."
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "Ограничение ускорения зигзагов"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr "Значение Klipper-а ограничение ускорения зигзагов (max_accel_to_decel) будет скорректировано на данный процент ускорения"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Рывок по умолчанию"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Рывок для внешних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Рывок для внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Рывок для заполнения."
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Рывок для верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Первый слой"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Рывок для первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Рывок при перемещении."
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Ширина экструзии для первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Высота первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
|
||
msgstr "Высота первого слоя. Незначительное увеличение толщины первого слоя может улучшить сцепление со столом."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Скорость печати первого слоя, кроме сплошного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Заполнение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Скорость печати сплошного заполнения на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Температура сопла на первом слое"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr "Температура сопла для печати первого слоя при использовании данной пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
||
|
||
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr "Случайное дрожание сопла при печати внешнего периметра для создания эффекта шероховатой поверхности. Эта настройка определяет положение нечёткой оболочки."
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Все периметры"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
|
||
msgstr "Величина амплитуды дрожания (т.е. в обои направления) измеряемая перпендикулярно печатаемому периметру. Желательно, чтобы она была меньше ширины внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Расстояние между точками нечёткой оболочки"
|
||
|
||
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
|
||
msgstr "Среднее расстояние между случайными точками, которые вносятся в каждый сегмент линии периметра. Уменьшение расстояния между точками нечёткой оболочки, увеличит число случайно смещённых точек на стенке периметра, т.е. увеличит их плотность."
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие щели"
|
||
|
||
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
|
||
msgstr "Небольшие промежутки меньше указанного порога не будут заполняться. Этот параметр не влияет на верхнюю/нижнюю поверхность."
|
||
|
||
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
|
||
msgstr "Скорость заполнения пробелов. Пробелы обычно имеют неравномерную ширину линии и должны печататься медленнее."
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Точная высота по Z"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr "Включите этот параметр, чтобы получить точную высоту модели по оси Z после нарезки. Точная высота модели будет получена путём точной настройки высоты последних нескольких слоёв."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Аппроксимация дугами"
|
||
|
||
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Включите, если хотите чтобы программа пыталась заменить последовательности из коротких прямолинейных участков дугами (используя команды G2 и G3). Функция должна поддерживаться прошивкой принтера. Значение допуска траектории такое же как разрешение G-кода. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Примечание: для устройств с прошивкой Klipper рекомендуется отключить эту опцию. Klipper не получает преимуществ от этой опции, поскольку прошивка снова разбивает дуги на линейные сегменты. Это приводит к снижению качества поверхности, поскольку линейные сегменты сначала преобразуются в дуги с помощью слайсера, а затем снова в линейные сегменты с помощью прошивки."
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Добавить номер строки"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr "При включении, в начало каждой строки G-кода, будет добавляться номер строки (Nx)."
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Проверка первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
|
||
msgstr "При включении, камера принтера будет проверять качество печати первого слоя."
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Размер эскизов"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Определяет размер эскизов, хранящихся в файлах G-кода."
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Тип сопла"
|
||
|
||
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr "Материал сопла. Определяет абразивную стойкость сопла, а также то, каким материалом можно печатать."
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Не задано"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Закалённая сталь"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Латунь"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Кинематика принтера"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "Конструкция физического принтера"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Наилучшее расположение модели"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr "Наилучшее расположение модели при авторасстановке в диапазоне [0,1] относительно формы стола."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Если в принтере имеет вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей (обычно это боковой вентилятор), можете включить эту опцию."
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Контроль температуры в термокамере"
|
||
|
||
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr "Если принтер поддерживает контроль температуры внутри термокамеры принтера, включите эту опцию."
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Если в принтере имеется вытяжной вентилятор и вам требуется дополнительное охлаждение внутренней области принтера, включите эту опцию."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Тип G-кода"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Выбор типа G-кода, совместимого с вашим принтером."
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Исключение моделей"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
|
||
msgstr "Включите эту опцию, чтобы добавить команду EXCLUDE OBJECT (исключение моделей) в G-код для принтера с прошивкой Klipper."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Комбинированное заполнение"
|
||
|
||
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для сокращения времени печати есть возможность печатать заполнение не на каждом слое, а на нескольких слоях сразу. \n"
|
||
"Периметры по-прежнему печатаются с исходной высотой слоя."
|
||
|
||
msgid "Infill shift step"
|
||
msgstr "Смещение заполнения"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Этот параметр заставляет каждый слой заполнения смещаться на заданную величину, создавая перекрёстный рисунок заполнения."
|
||
|
||
# ??? Угол поворота шаблона заполнения
|
||
msgid "Infill rotate step"
|
||
msgstr "Поворот заполнения"
|
||
|
||
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
|
||
msgstr "Этот параметр заставляет каждый слой заполнения поворачиваться на заданный угол, создавая перекрестную текстуру."
|
||
|
||
msgid "Symmetric infill y axis"
|
||
msgstr "Симметричное заполнение по Y"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
|
||
msgstr "Если модель состоит из двух частей, симметричных относительно оси Y, и вы хотите, чтобы рисунок заполнения этих частях был симметричным, включите эту опцию для одной из частей."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Длина привязки разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than "
|
||
"anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
|
||
msgstr "Привязка - это короткий отрезок, который добавляется вдоль внутреннего периметра и соединяет линии разреженного заполнения с этим периметром. Если параметр задан в процентах, длина привязки рассчитывается относительно ширины линии заполнения. Установите значение равным 0, чтобы запретить открытые привязки."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (без открытых привязок)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (неограниченно)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Макс. длина привязки разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this "
|
||
"parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr "Слайсер пытается соединить две ближайшие привязки. Если расстояние между ними больше, чем указано в этом параметре, то соединение не произойдет. Чтобы они всегда соединялись, выберите «Не ограничено». Параметр может задан в процентах от ширины линий заполнения. Установите значение равным 0, чтобы полностью отключить привязки."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (без привязок)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати заполнения."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Ширина экструзии для заполнения."
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Перекрытие заполнения с периметром"
|
||
|
||
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr "Параметр указывает на сколько процентов заполнение будет перекрываться с периметром для лучшего соединения друг с другом."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Скорость заполнения"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Связующие оболочки"
|
||
|
||
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
|
||
msgstr "Принудительное создание сплошных оболочек между смежными материалами/объёмами. Полезно для многоэкструдерной печати полупрозрачными материалами или растворимой поддержкой."
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Глубина проникновения окрашенной области"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr "Толщина той части модели, которая была окрашена инструментом мультиматериальная покраска. Фактически это глубина проникновения окрашенной области в модель. Установите 0 для отключения работы этой функции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Глубина переплетения окрашенной области"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Глубина взаимного переплетения окрашенной области с основной моделью. Это значительно увеличивает прочность соединения между частями детали при мультиматериальной покраске.\n"
|
||
"При 0 и если «Глубина переплетения окрашенной области» будет больше значения «Глубина проникновения окрашенной области», то переплетения не будет."
|
||
|
||
msgid "Use beam interlocking"
|
||
msgstr "Создать взаимосвязанную структуру"
|
||
|
||
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
|
||
msgstr "Создать систему взаимосвязанных балок в местах, где модели соприкасаются друг с другом. Это позволит улучшить сцепление между моделями, особенно между моделями из разных материалов."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam width"
|
||
msgstr "Ширина взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid "The width of the interlocking structure beams."
|
||
msgstr "Ширина балок взаимосвязанной конструкции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking direction"
|
||
msgstr "Направление взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid "Orientation of interlock beams."
|
||
msgstr "Направление балок взаимосвязанной конструкции."
|
||
|
||
msgid "Interlocking beam layers"
|
||
msgstr "Количество слоёв взаимосвязанных балок"
|
||
|
||
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
|
||
msgstr "Высота балок взаимосвязанной структуры, измеряемая в количестве слоёв. Чем меньше слоёв, тем она будет прочнее, но более подвержена дефектам."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth"
|
||
msgstr "Глубина переплетения окрашенной области"
|
||
|
||
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
|
||
msgstr "Расстояние от границы между моделями для создания взаимосвязанной структуры, измеряемое в ячейках. Слишком малое количество ячеек приведет к плохой адгезии."
|
||
|
||
msgid "Interlocking boundary avoidance"
|
||
msgstr "Избегание границ взаимосвязанной структуры"
|
||
|
||
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
|
||
msgstr "Расстояние от внешней стороны модели, где взаимосвязанные структуры не будут создаваться, измеряемое в ячейках."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Тип разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr "Включение разглаживания верхних слоёв с помощью горячего сопла для получения гладкой поверхности. После печати верхнего слоя сопло пройдётся по нему ещё раз, но с значительно меньшей скоростью и потоком. Это нужно чтобы разгладить поверхность, скрыв шаблон заполнения и другие дефекты поверхности. Эта функция увеличивает время печати."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Без разглаживания"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Все сплошные поверхности"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Поток"
|
||
|
||
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr "Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания относительно потока при нормальной высоте слоя."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
|
||
|
||
# ??? Отступ от края без разглаживания, Отступ разглаживания от края, Отступ разглаживания, Граница без разглаживания, Отступ без разглаживания
|
||
msgid "Ironing inset"
|
||
msgstr "Границы разглаживания"
|
||
|
||
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
|
||
msgstr "Расстояние в мм между областью разглаживания и краем модели. 0 - отключение."
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Скорость разглаживания"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "Угол разглаживания"
|
||
|
||
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
|
||
msgstr "Выбор угла разглаживания поверхности."
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз после смены слоя, то есть после поднятия оси Z."
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима"
|
||
|
||
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
|
||
msgstr "Поддержка тихого режима, в котором принтер использует более низкие ускорения печати для уменьшения уровня шума. Прошивка принтера должна поддерживать данную возможность."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются при ручной постановке печати на паузу. Пользователь может вставить его в окне предпросмотра нарезки, нажав правой кнопкой мыши на ползунок выбора слоя."
|
||
|
||
# используется для пользовательского шаблона
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Пользовательский шаблон команд, которые выполняются при ручной вставке этого G-кода в окне предпросмотра нарезки, нажав правой кнопкой мыши на ползунок выбора слоя."
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Ограничения принтера"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси X."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Максимальный рывок у экструдера."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость холостых перемещений"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при печати (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение отката (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение холостых перемещений"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении без печати (M204 T)"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора охлаждения моделей может быть увеличена, если включено автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора для охлаждения моделей."
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Максимальная"
|
||
|
||
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "Это наибольшая высота печатаемого слоя для этого экструдера, которая используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Минимальная скорость вентилятора обдува модели."
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Скорость вращения вспомогательного вентилятора для охлаждения моделей. Он всегда будет работать с этой скоростью, за исключением первых нескольких слоёв, которые обычно настроены на работу без охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Минимальная"
|
||
|
||
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr "Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв»."
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr "Минимальная скорость печати при которой происходит сброс скорости для лучшего охлаждения."
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Тип хоста"
|
||
|
||
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
|
||
msgstr "Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно содержать тип хоста."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Объём сопла"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr "Объём сопла между резаком прутка и кончиком сопла."
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Начальные и конечные точки"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны обрезки до мусорного лотка."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Уменьшать откат при заполнении"
|
||
|
||
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr "Отключает откат, когда перемещения полностью совершаются в области заполнения (и, таким образом, любые подтёки скорее всего будут не заметны). Это поможет снизить количество откатов при печати сложной модели и сэкономить время печати, но увеличит время нарезки и генерации G-кода."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Формат имени файла"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr "Пользователь может сам задать имя файла проекта при экспорте."
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Обнаруживать нависающие периметры"
|
||
|
||
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr "Определяет процент нависания относительно ширины линии и использует разную скорость печати. Для 100%-го свеса используется скорость печати мостов."
|
||
|
||
# ??? Область сглаживания неоднородной скорости, Область плавного изменения скорости, Плавное сглаживание участков с резким изменением скорости
|
||
msgid "Smooth speed discontinuity area"
|
||
msgstr "Область сглаживания скорости"
|
||
|
||
# ??? При переходе с нависающего участка на нависающий или наоборот, часто происходит скачок в скорости печати. Включение этой опции позволяет сгладить скорость между такими участками, что, в свою очередь, способствует улучшению охлаждения. По умолчанию включено.
|
||
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
|
||
msgstr "Добавление переходных участков с плавным изменением скорости между нависающими и ненависающими участками для повышения эффективности охлаждения. По умолчанию включено."
|
||
|
||
msgid "Smooth coefficient"
|
||
msgstr "Коэффициент сглаживания"
|
||
|
||
# ????? Используется для управления длиной участка плавного перехода. Чем меньше значение, тем длиннее такая область перехода скорости, что означает, что переход скорости между нависающими и ненависающими участками будет более плавный. Обычно рекомендуется устанавливать в диапазоне от 1 до 200.
|
||
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
|
||
msgstr "Используется для управления длиной участка плавного перехода. Чем меньше значение, тем длиннее такой участок, что означает, что переход скорости между нависающими и ненависающими участками будет более плавный. Обычно рекомендуется устанавливать в диапазоне от 1 до 200. 0 - значит не применять."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Ширина экструзии внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Скорость печати внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Количество периметров на каждом слое модели."
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Скрипты постобработки"
|
||
|
||
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr "Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам конфигурации, читая переменные окружения."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Зазор между подложкой и моделью"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Вертикальное расстояние между подложкой и моделью. Значение игнорируется при выборе растворимого материала."
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Расширение подложки"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Расширение всех слоёв подложки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Плотность первого слоя поддержки или первого слоя подложки, если она включена."
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr "Расширение первого слоя подложки или поддержки в плоскости XY для улучшения адгезии при печати материалами, склонными к отлипанию и закручиванию."
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Слоёв в подложке"
|
||
|
||
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
|
||
msgstr "Параметр устанавливает высоту подложки в слоях, тем самым поднимая модель на заданное количество слоёв от стола. Используйте эту функцию, чтобы избежать деформации при печати ABS пластиком."
|
||
|
||
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
|
||
msgstr "Разрешение G-кода. Максимальное отклонение экспортируемых в G-код путей до и после упрощения. Для нарезки и предпросмотра G-кода с очень высоким разрешением требуется большой объём оперативной памяти. Также при печати принтер может подвисать, не имея возможности своевременно обрабатывать такой G-код. Увеличение значения разрешения G-кода снижает нагрузку на электронику принтера. Но слишком высокие значения приводят к видимым артефактам, типа эффекта низкополигональной модели."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Порог перемещения для отката"
|
||
|
||
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
|
||
msgstr "Откат будет срабатывать только в том случае, если расстояние перемещения превысит этот порог."
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Величина отката перед очисткой"
|
||
|
||
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr "Длина быстрого отката перед очисткой, выраженная в процентах от общей длины отката."
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Откат при смене слоя"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Эта опция включает принудительный откат при переходе со слоя на слой."
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Длина отката"
|
||
|
||
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr "Некоторое количество материала в экструдере откатывается назад, чтобы избежать его течи при длительном перемещении. 0 - отключение отката."
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Длинное втягивание перед отрезанием прутка"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
|
||
msgstr "Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно уменьшает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или вызвать другие проблемы при печати."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Длина втягивания перед отрезанием прутка"
|
||
|
||
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
|
||
msgstr "Экспериментальная функция. Длина втягивания перед отрезанием пластиковой нити при её смене."
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Подъём оси Z при откате"
|
||
|
||
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr "Здесь задаётся на сколько миллиметров будет каждый раз приподниматься ось Z, когда срабатывает откат. Это предотвращает задевание соплом печатаемой модели при перемещении. Использование спирального типа подъёма оси Z может предотвратить образование паутины."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
||
|
||
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr "Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже (до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
||
|
||
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr "Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше (после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)."
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Тип подъёма оси Z"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Наклонный"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Спиральный"
|
||
|
||
msgid "Direct Drive"
|
||
msgstr "Директ"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Боуден"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Default Nozzle Volume Type"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Доп. длина подачи перед возобновлением печати"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость извлечения при откате"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Скорость извлечения материала при откате."
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Скорость заправки при откате"
|
||
|
||
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
|
||
msgstr "Скорость возврата материала при откате. Если оставить 0, будет использоваться та же скорость что и при извлечении."
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Позиция шва"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "Начальная позиция для печати каждой части внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "Ближайшая"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Выровненная"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Сзади"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Случайно"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Зазор шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Чтобы уменьшить видимость шва при печати замкнутого контура, контур будет укорачиваться на заданную величину.\n"
|
||
"Это величина задаётся в процентах от текущего диаметра сопла. Значение по умолчанию - 15%."
|
||
|
||
# ??? Интеллектуальное применение клиновидного шва
|
||
msgid "Smart scarf seam application"
|
||
msgstr "Умный клиновидный шов"
|
||
|
||
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr "Использовать клиновидный шов только на гладких периметрах, где традиционные швы не могут быть эффективно скрыты."
|
||
|
||
msgid "Scarf application angle threshold"
|
||
msgstr "Пороговый угол клиновидного шва"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"Этот параметр задаёт пороговое значение угла для применения клиновидного шва.\n"
|
||
"Если максимальный угол в контуре периметра превышает это значение (что указывает на отсутствие острых углов), будет использован клиновидный шов. Значение по умолчанию - 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Клиновидный шов вдоль всего периметра"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "Клиновидный шов простирается по всей длине периметра."
|
||
|
||
# ??? Количество сегментов клиновидного шва
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Шагов клиновидного шва"
|
||
|
||
# ??? Минимальное количество сегментов каждого клиновидного шва.
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Минимальное количество сегментов для каждого клиновидного шва."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Клиновидный шов для внутренних периметров"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Использовать клиновидный шов и для внутренних периметров."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
|
||
msgstr "Скорость очистки определяется текущей настройкой. Если задано в процентах, то она вычисляется относительно скорости перемещения. 80% - значение по умолчанию."
|
||
|
||
msgid "Role-based wipe speed"
|
||
msgstr "Скорость очистки по типу экструзии"
|
||
|
||
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
|
||
msgstr "Скорость очистки будет определяться скоростью текущего типа экструзии, т.е. если операция очистки выполняется сразу после экструзии внешнего периметра, то для очистки используется скорость экструзии внешнего периметра."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Расстояние до юбки"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Расстояние между юбкой и каймой, или моделью."
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Слоёв юбки"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Количество слоёв юбки. Обычно только один слой."
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Петель юбки"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Количество линий юбки вокруг модели. 0 - отключение юбки."
|
||
|
||
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr "Скорость печати в экспортированном G-коде будет замедлена, если расчётное время печати слоя меньше заданного здесь значения, для обеспечения лучшего охлаждения этих слоёв."
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Мин. порог разреженного заполнения"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
|
||
msgstr "Область с разреженным заполнением, размер которого меньше этого порогового значения, заменяется сплошным заполнением."
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "мм²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Ширина экструзии для внутреннего сплошного заполнения."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr "Скорость печати внутреннего сплошного заполнения, за исключением верхней и нижней поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
|
||
msgstr "Печать пустотелых и тонкостенных моделей по спирали. Модель печатается в одну стенку без верхней поверхности, заполнения и поддержки. При этом сопло при печати движется непрерывно по спирали вверх, что создаёт ровное и эстетически привлекательное изделие без шва."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Сглаживать спиральные контуры"
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr "Опция сглаживает перемещение по осям X и Y, в результате чего шов отсутствует даже в направлении XY на невертикальных периметрах."
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Макс. сглаживание по XY"
|
||
|
||
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Максимальное расстояние перемещения точек по XY для достижения плавной спирали. Если задано в процентах, то значение вычисляется относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode "
|
||
"to wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Если выбран плавный или обычный режим записи, то при каждой печати будет создаваться ускоренное видео печати. После печати каждого слоя встроенная камера делает снимок и по её завершении все эти снимки объединяются в единое ускоренное видео. Если включён плавный режим, то после печати каждого слоя головка перемещается к лотку для удаления излишков, а уже затем делается снимок. Очистка сопла на черновой башне обязательна, т.к. при плавном режиме возможно вытекание материала из сопла когда делается снимок."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Разница температур"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "Стартовый G-код"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом начале печати."
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются при запуске печати с этой пластиковой нитью."
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Радиус закрытия зазоров полигональной сетки"
|
||
|
||
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr "Часто в импортируемых в программу моделях, встречаются небольшие зазоры между полигонами. Если зазор окажется меньше двукратного значения этого параметра, то он будет автоматически закрыт перед нарезкой. Это операция может уменьшить окончательное разрешение печати (детализацию модели), поэтому рекомендуется выставлять это значение достаточно низким."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Режим нарезки"
|
||
|
||
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Режим нарезки «Чётный-нечётный» применяется для незамкнутых пустотелых моделей с тонкими внутренними ребрами усиления, таких как модели самолетов с ресурса 3DLabPrint.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Режим нарезки «Закрытие отверстий» применяется для закрытия всех вертикальных отверстий в модели. Чаще всего используется для создания мастер-моделей под литьё."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Обычный"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Чётный-нечётный"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Закрытие отверстий"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Включить поддержку"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Включить генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
|
||
msgstr "Тип поддержки «Обычная (авто)» и «Древовидная (авто)» используются для автоматического создания поддержки. Если выбран тип поддержки «Обычная (вручную)» или «Древовидная (вручную)», генерируется только принудительная поддержка."
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Обычная (авто)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Древовидная (авто)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Обычная (вручную)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Древовидная (вручную)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по XY"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY."
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой на первом слое"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY на первом слое."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Угол шаблона поддержки"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr "Используйте эту настройку для поворота шаблона поддержки в горизонтальной плоскости."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Поддержка только от стола"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr "Создавать поддержку только от стола."
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Поддержка только критических областей"
|
||
|
||
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
|
||
msgstr "Создание поддержек только для критических областей, включая острые концы, консоли (горизонтально выступающие элементы) и т.д."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Игнорировать небольшие нависания"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Не печатать поддержку для небольших нависаний, которые могут обойтись без неё."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки сверху"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки сверху и моделью."
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Зазор поддержки снизу"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки снизу и моделью."
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Базовая поддержка/подложка"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати базовой поддержки и подложки. Значение «По умолчанию» означает, что для поддержки используется текущая пластиковая нить."
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Избегать исп. связующего прутка для тела поддержки"
|
||
|
||
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr "Избегать использования прутка связующего слоя поддержки для тела поддержки."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Ширина экструзии для поддержки."
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Связующий слой петлями"
|
||
|
||
# ??? Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями
|
||
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr "Печатать по периметру последнего связующего слоя поддержки непрерывную полилинию. По умолчанию отключено. Устаревшая функция, которая не всегда работает корректно."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Связующий слой поддержки/подложки"
|
||
|
||
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr "Пластиковая нить для печати связующего слоя поддержки. Значение «По умолчанию» означает, что для связующего слоя поддержки используется текущая пластиковая нить."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв сверху."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Связующих слоёв снизу"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Количество связующих слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Как и сверху"
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху. Установите 0, чтобы получить сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу. Установите 0, чтобы получить сплошной слой."
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Скорость печати связующего слоя поддержки."
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Шаблон поддержки"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Шаблон печати поддержки."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Прямолинейная сетка"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Полость"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Шаблон связующего слоя"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Шаблон печати связующего слоя поддержки. По умолчанию шаблон для связующего слоя поддержки - прямолинейный с чередованием направлений."
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Прямолинейный (чередование направлений)"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Плотность поддержки"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Горизонтальное расширение поддержки"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Горизонтальное расширение (+) или сужение (-) базовой поддержки в плоскости XY."
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Скорость печати поддержки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or "
|
||
"soluble interface is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Стиль и форма создаваемой поддержки.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стиль «Сетка» создаёт более устойчивые опоры (по умолчанию). Стиль «Аккуратный» экономит материал и уменьшает образование дефектов на моделях.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Стройный стиль древовидной поддержки предполагает более агрессивное объединение ветвей и экономию материала, в то время как крепкий стиль - крупные и прочные ветви, без экономии материала.\n"
|
||
"Гибридный стиль - это сочетание стройного стиля с обычной поддержкой под большими плоскими выступами.\n"
|
||
"Органический стиль создаёт структуру, больше всего напоминающую ветви деревьев, с меньшим количеством точек контакта между основным объектом и поддержками, что облегчает их удаление.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По умолчанию в большинстве случаев используется органический стиль, а при включении независимой высоты слоя поддержки или растворимой поддержки - гибридный стиль."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Аккуратный"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Стройный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Крепкий (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Гибридный (древ. поддержка)"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Органический"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Независимая высота слоя поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Слои поддержки будут иметь высоту слоя, отличную от высоты слоя модели. Это необходимо для настройки зазора между моделью и поддержкой для экономии времени печати. Опция неактивна, когда включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол поддержки"
|
||
|
||
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
|
||
msgstr "Для нависаний, угол наклона которых ниже заданного порогового значения, будут использоваться поддержки."
|
||
|
||
msgid "Branch angle"
|
||
msgstr "Угол ответвления"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет максимальный угол нависания ветвей древовидной поддержки. При увеличении угла, ветви печатаются более горизонтально, что позволяет им достигать большего охвата. При указании меньшего угла, поддержка будет более вертикальной и устойчивой."
|
||
|
||
msgid "Branch distance"
|
||
msgstr "Расстояние между ветвями"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет, насколько далеко должны друг от друга располагаться ветви при касании модели."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter"
|
||
msgstr "Диаметр ветвей"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Этот параметр определяет начальный диаметр ветвей, т.е. их диаметр в месте контакта с моделью."
|
||
|
||
msgid "Branch diameter angle"
|
||
msgstr "Угол изменения диаметра ветвей"
|
||
|
||
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
|
||
msgstr "Угол изменения диаметра ветвей по мере их постепенного утолщения к основанию. При 0, ветви будут иметь одинаковый диаметр по всей своей длине. Небольшой угол может повысить устойчивость органической поддержки."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Периметров поддержки"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
|
||
msgstr "Этот параметр задаёт количество периметров поддержки в диапазоне [0,2]. 0 - автоматический выбор."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Температура в термокамере"
|
||
|
||
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
|
||
msgstr "Более высокая температура внутри термокамеры может помочь уменьшить или даже исключить коробление материала. Также это улучшает межслойное соединения у высокотемпературных материалов, таких как ABS, ASA, PC, PA и т.д. (в то же время вытяжной вентилятор при печати ABS и ASA сделает её хуже). Для низкотемпературных материалов, таких как PLA, PETG, TPU, PVA и т. д., фактическая температура внутри термокамеры не должна быть слишком высокой, чтобы избежать засорения сопла, поэтому настоятельно рекомендуется установить температуру внутри термокамеры равной 0°C."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Температура сопла при печати для слоёв после первого."
|
||
|
||
msgid "Impact Strength Z"
|
||
msgstr "Ударная вязкость по Z"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Обнаруживать тонкие стенки"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr "Обнаружение тонких стенок (стенки одинарной ширины), которые можно напечатать только в один проход экструдера. Возможно, будет напечатано не очень хорошо, так как это не замкнутый контур."
|
||
|
||
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
|
||
msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются при ручной смене пластиковой нити (цвета\\типа), включая команду T для запуска смены инструмента. Пользователь может вставить его в окне предпросмотра нарезки, нажав правой кнопкой мыши на ползунок выбора слоя."
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Ширина экструзии для верхней поверхности."
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Скорость печати верхних сплошных поверхностей."
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr "Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели. Если толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки сверху, количество сплошных слоёв сверху будет увеличено."
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Толщина оболочки сверху"
|
||
|
||
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
|
||
msgstr "Минимальная толщина оболочки сверху в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная по количеству сплошных слоёв сверху, меньше этого значения, количество сплошных слоёв сверху будет автоматически увеличено при нарезке, для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр отключён, а толщина оболочки сверху полностью задаётся количеством сплошных слоёв снизу."
|
||
|
||
msgid "Top paint penetration layers"
|
||
msgstr "Слоёв проникновения верхней покраски"
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
|
||
msgstr "Количество слоёв, через которые проникает покраска на верхней поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Bottom paint penetration layers"
|
||
msgstr "Слоёв проникновения нижней покраски"
|
||
|
||
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
|
||
msgstr "Количество слоёв, через которые проникает покраска на нижней поверхности модели."
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Относительные координаты экструдера"
|
||
|
||
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr "Если ваша прошивка требует относительных координат для экструдера, включите эту опцию. Для принтеров QIDI Tech она всегда должна быть включена."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Откат на уровне прошивки"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Преобразование движений отката в команды G10 и G11."
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Очистка сопла при откате"
|
||
|
||
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
|
||
msgstr "Если включено, то во время отката сопло продолжит движение вдоль периметра модели, чтобы очистить его от вытекшего материала. Это может снизить появление дефектов (каплей, пупырышек) при печати нового участка после перемещения."
|
||
|
||
# ????? Расстояние очистки внешней стенки
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Расстояние очистки"
|
||
|
||
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr "Задаёт расстояние перемещения, добавленное после печати последнего участка пути при совершении отката."
|
||
|
||
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr "Этот параметр включает печать черновой башни - специальной структуры, которая используется для очистки сопла от остатков материала и стабилизации давления внутри сопла при смене экструдера, чтобы избежать дефектов на поверхности печатаемой модели. В основном она используется для многоцветной и мультиматериальной печати в многоинструментальных принтерах."
|
||
|
||
msgid "Internal ribs"
|
||
msgstr "Внутренние ребра"
|
||
|
||
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
|
||
msgstr "Печать внутренних ребёр жёсткости для повышения устойчивости черновой башни."
|
||
|
||
# ??? Автокомпенсация размера отверстий по XY, Автокомпенсация размера горизонтальных отверстий
|
||
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
|
||
msgstr "Автокомпенсация размера отверстий"
|
||
|
||
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
|
||
msgstr "Экспериментальная функция используется для повышения точности размера круглых отверстий и круглых контуров, диаметр которых не более 50 мм. Применимо только для PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF и PETG HF."
|
||
|
||
msgid "User Customized Offset"
|
||
msgstr "Пользовательское смещение"
|
||
|
||
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
|
||
msgstr "Обычно эта функция используется для небольшой корректировки размера, когда возникают трудности со сборкой деталей. Если нужно, чтобы сборка собиралась более плотно или более свободно, вы можете задать тут свое значение. Положительное значение обеспечивает более плотную сборку, а отрицательное - более свободную."
|
||
|
||
# ????? Клиновидный шов только на окружностях
|
||
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
|
||
msgstr "Клиновидный шов на окружностях"
|
||
|
||
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
|
||
msgstr "Клиновидный шов будет применяться на окружностях для повышения точности размеров."
|
||
|
||
# ??? Скорость компенсации размера отверстий
|
||
msgid "Circle Compensation Speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "circle_compensation_speed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Counter Coef 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour Coef 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hole_coef_1"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hole_coef_2"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole Coef 3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hole_coef_3"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Contour limit max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "counter_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hole_limit_min"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Hole limit max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "hole_limit_max"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
# ??? о чем речь?
|
||
msgid "Diameter limit"
|
||
msgstr "Ограничение диаметра"
|
||
|
||
msgid "diameter_limit"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Объём очистки"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Множитель очистки"
|
||
|
||
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr "Реальные объёмы очистки равны множителю очистки, умноженному на объёмы очистки, указанные в таблице."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Размер черновой башни по оси X. Размер по оси Y будет автоматически вычислен исходя из необходимого объёма очистки и ширины башни. Таким образом, увеличивая ширину башни вы уменьшаете её длину и наоборот."
|
||
|
||
msgid "Max speed"
|
||
msgstr "Макс. скорость"
|
||
|
||
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
|
||
msgstr "Максимальная скорость печати черновой башни без учёта рэмминга."
|
||
|
||
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
|
||
msgstr "Ширина каймы черновой башни. Отрицательное значение означает авторасчёт ширины на основе высоты черновой башни."
|
||
|
||
msgid "Extra rib length"
|
||
msgstr "Дополнительная длина ребра"
|
||
|
||
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
|
||
msgstr "Положительное значение может увеличить длину ребра, а отрицательное - уменьшить. Однако она не может быть меньше размера, определяемого объёмом очистки."
|
||
|
||
msgid "Rib width"
|
||
msgstr "Ширина ребра"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Skip points"
|
||
msgstr "Пропуск начальных точек"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
|
||
msgstr "При печати черновой башни пропускаются начальные точки траектории очистки."
|
||
|
||
msgid "Rib wall"
|
||
msgstr "Рёбра жёсткости"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
|
||
msgstr "Добавление четырёх рёбер жесткости к стенке черновой башни, чтобы сделать её сечение максимально квадратным, в результате чего ширина останется неизменной."
|
||
|
||
# ??? Скругление углов стенки
|
||
msgid "Fillet wall"
|
||
msgstr "Скругление стенки"
|
||
|
||
msgid "The wall of prime tower will fillet"
|
||
msgstr "Скругление углов стенки черновой башни."
|
||
|
||
msgid "Infill gap"
|
||
msgstr "Заполнение пробелов"
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Очистка сопла после смены материала будет производиться в заполнение модели. Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция работает только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Очистка сопла после смены материала будет производиться в поддержку модели. Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция работает только при включенной черновой башне."
|
||
|
||
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr "Эта модель будет использоваться для очистки сопла после смены материала для его экономии и сокращения времени печати. В результате цвета будут смешиваться. Это не будет действовать, если не будет включена черновая башня."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Компенсация размера отверстий по XY"
|
||
|
||
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Отверстия модели будут увеличены или уменьшены в плоскости XY на заданное значение. Положительное значение увеличивает отверстия, отрицательное - уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Компенсация размера модели по XY"
|
||
|
||
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr "Параметр отвечает за смещение всех полигонов модели в плоскости XY на заданное значение. Положительное значение увеличивает модель, отрицательное - уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, когда возникают проблемы со сборкой."
|
||
|
||
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Движок классического генератора периметров создаёт их с постоянной шириной экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнять щели».\n"
|
||
"\n"
|
||
"Движок Arachne же создаёт периметры с переменной шириной экструзии, что позволяет печатать без щелей, лучше пропечатывать мелкие элементы (при условии, что у вас правильно откалиброван LA/PA). Этот параметр также влияет на концентрическое заполнение."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Классический"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachne"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Длина перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Этот параметр задаёт длину перехода между периметрами при изменении их количества (с чётного на нечётное, и обратно). Чем больше значение, тем плавнее переход, и наоборот: чем меньше, тем резче. Если задано в процентах, то значение вычисляется относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Граница фильтрации переходов между периметрами"
|
||
|
||
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Параметр расширяет допустимый диапазон значений ширины периметров, чтобы уменьшить частые изменения их количества на тонких стенках, что улучшает качество печати. Однако слишком большой диапазон может привести к недоэкструзии или переэкструзии. Если параметр задан в процентах, его значение вычисляется относительно диаметра сопла. Например, для сопла 0,4 мм оптимальным считается значение 25% (0,1 мм)."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
||
|
||
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr "Этот параметр задаёт минимальный угол между периметрами, при котором требуется создавать переход между чётным и нечётным их количеством. Если угол в клиновидной зоне, то есть в месте схождения периметров, превышает заданное значение, переходы не генерируются, и в центре клина не будут печататься дополнительные периметры для заполнения пустоты. Если же угол меньше заданного значения, слайсер добавит переход и дополнительный периметр в клиновидной зоне, чтобы заполнить оставшуюся пустоту."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Количество изменяемых периметров"
|
||
|
||
# Т.е. если значение этого параметра задано как 1, а на участке модели 3 периметра, то только самый внутренний периметр будет печататься с переменной толщиной, а 2 оставшихся — с постоянной.
|
||
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr "Количество периметров, отсчитываемое от заполнения, на которые будут распространяться изменения, вносимые генератором периметров Arachne. Если значение параметра низкое (например, 1), то только первый периметр от заполнения будет печататься с переменной толщиной, а все остальные периметры (второй, третий и т.д.) — с фиксированной шириной, заданной в настройках слайсера (например, 0.45 мм для сопла 0.4 мм)."
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Минимальный размер элемента"
|
||
|
||
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если элементы модели тоньше заданного здесь значения, они не будут напечатаны. Если же их толщина превышает этот порог, но не достигает минимальной ширины периметра, они автоматически расширяются до указанного минимума, равного значению «Минимальная ширина периметра». Если задано в процентах, то значение вычисляется относительно диаметра сопла.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Например, расчёт при значении 25% и сопле 0,4 мм: 0,4 мм × 25% = 0,1 мм. Следовательно, при значении параметра 25% и сопле 0,4 мм элементы толщиной до 0,1 мм не напечатаются. Элементы же толщиной от 0,1 мм и выше расширяются до минимальной ширины периметра, указанной ниже."
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
||
|
||
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr "Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с минимальным размером элемента) модели. Если минимальная ширина периметра меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляется относительно диаметра сопла."
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Обнаруживать узкую область сплошного заполнения"
|
||
|
||
# ??? Если включено, то при обнаружении узкой внутренней области сплошного заполнения она будет заполнена концентрическим шаблоном заполнения для ускорения печати. В противном случае по умолчанию используется прямолинейный шаблон заполнения.
|
||
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr "Автоопределение узких сплошных областей для заполнения. Если включено, то для ускорения печати они будут заполняться концентрическим шаблоном заполнения. В противном случае по умолчанию используется прямолинейный шаблон заполнения."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "недопустимое значение "
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction поддерживается только прошивками Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier и Machinekit"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction не совместим с --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " не работает при 100%% заполнении "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "слишком большая ширина экструзии "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " вне диапазона "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Без проверки"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr "Не запускать никакие проверки валидности, такие как проверка на конфликт путей в G-коде."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Ошибка с ZIP-архивом"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Генерация периметров"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Генерация областей заполнения"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Генерация траектории заполнения"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Обнаруживать нависания для автоподъёма"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "нависающие части"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "нависающий горизонтальный выступ (консоль)"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "большая область нависания"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Похоже, что у модели %s имеются замечания - %s. \n"
|
||
"Переориентируйте её или включите генерацию поддержки."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Генерация поддержки"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr "Пустые слои обнаруженные на дне модели были заменены ближайшими нормальными слоями."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "В модели слишком много пустых слоев."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Нарезка сетки"
|
||
|
||
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr "Слоёв не обнаружено. Возможно, требуется починить STL файл(ы) или проверить размер/толщину и повторить попытку.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не будет действовать, поскольку для этой модели была выполнена операция окрашивания.\n"
|
||
"Коррекция горизонтальных размеров модели не может использоваться в сочетании с функцией раскрашивания."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Не удалось загрузить файл модели."
|
||
|
||
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
|
||
msgstr "Не удалось создать сетку для файла модели, или форма модели является недопустимой."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Предоставленный файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr "Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.stl, *.obj, *.amf(.xml)."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr "Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.3mf или *.zip.amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Отменено"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj: ошибка обработки"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "Загрузка mtl в obj: не удалось обработать"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с более чем 4 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Файл содержит многоугольники с менее чем 2 вершинами."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Файл содержит неверное количество вершин."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Этот OBJ файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока"
|
||
|
||
# ????7
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка макс. объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Управление результатами"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Ручная калибровка"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Результат калибровки может быть визуально оценен человеческим глазом."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Автокалибровка"
|
||
|
||
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
|
||
msgstr "Принтер автоматически считывает результаты калибровки."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Назад"
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Перекалибровка"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Калибровка"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Завершить"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Как использовать результаты калибровки?"
|
||
|
||
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr "Коэффициент калибровки динамики потока можно изменить в настройках материала."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Текущая версия прошивки принтера не поддерживает калибровку.\n"
|
||
"Обновите прошивку принтера."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Калибровка не поддерживается"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Описание ошибки"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Доп. информация"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Динамика потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Скорость потока"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Макс. объёмный расход"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное: >= %.1f\n"
|
||
"Конечное: <= %.1f\n"
|
||
"Конечное: > Начальное\n"
|
||
"Шаг: >= %.3f)"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Выбранный профиль %s не найден."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Имя не должно совпадать с именем системного профиля."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Имя совпадает с именем другого существующего профиля"
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "не удалось создать новый профиль."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Could not find parameter: %s."
|
||
msgstr "Не удалось найти параметр: %s."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить текущую калибровку и вернуться на главную страницу?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Принтер не подключён!"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "Принтер ещё не подключен."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите пруток для калибровки."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "Размер входного значения должен быть равен 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Данный принтер может хранить максимум 16 результатов для каждого сопла. Вы можете удалить старые результаты, а затем запустить калибровку. Или вы можете продолжить калибровку, но результаты калибровки не будут сохранены. \n"
|
||
"Хотите продолжить калибровку?"
|
||
|
||
# ??? Результаты с одинаковыми именами будут перезаписаны. Подтвердить действие?
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
|
||
msgstr "Будет сохранен только один результат с таким же именем: %s. Вы уверены, что хотите перезаписаны остальные результаты?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr "Результат калибровки с таким именем уже с существует: %s. Вы уверены, что хотите перезаписать прошлый результат?"
|
||
|
||
# ??? имя профиля?
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
|
||
"Are you sure you want to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Если тип материала, диаметр сопла и поток сопла идентичны, то в пределах одного экструдера имя (%s) должно быть уникальным.\n"
|
||
"Вы уверены, что хотите перезаписать прошлый результат?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
|
||
msgstr "Данный принтер может хранить максимум %d результатов для каждого сопла. Этот результат не будет сохранён."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Подключение к принтеру..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Результат неудачного теста был удалён."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён на принтере"
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один пруток для калибровки"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён в профиль"
|
||
|
||
# не длинно???
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr "Результат калибровки максимального объёмного расхода был сохранён в профиль"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, которая полностью автоматизирована, а результат калибровки сохраняется в принтере для дальнейшего использования. Калибровка требуется только в следующих ограниченных случаях:\n"
|
||
"1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при отсыревании материала;\n"
|
||
"2. При износе сопла или его замене на новое;\n"
|
||
"3. При изменении в настройках материала максимального объёмного расхода или температуры печати."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "О данном виде калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подробную информацию о калибровке динамики потока можно найти на нашем вики-сайте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"При обычных обстоятельствах калибровка не требуется. \n"
|
||
"Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка пластиковой нити будет производиться старым способом. \n"
|
||
"При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой его смене, что в большинстве случаев позволяет получить хороший результат.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки будет недостоверным, например, когда у печатной пластины плохая адгезия с материалом. Улучшить адгезию можно, помыв печатную пластину или нанеся на неё клей для 3D печати. Более подробную информацию можно найти на нашем вики-сайте.\n"
|
||
"\n"
|
||
"По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, что может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы продолжаем выяснять причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях."
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка скорости потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"После проведения калибровки динамики потока всё ещё могут возникать некоторые проблемы с экструзией, такие как:\n"
|
||
"1. Избыточная экструзия. Это приводит к образованию на модели капель или сгустков, слои кажутся толще и неравномерными, чем ожидалось.\n"
|
||
"2. Недоэкструзия. Очень тонкие слои, слабая прочность заполнения или пробелы на верхнем слое модели, даже при медленной печати.\n"
|
||
"3. Низкое качество поверхности. Поверхность деталей кажется шероховатой или неровной.\n"
|
||
"4. Слабая конструкционная прочность. Напечатанное легко ломается или кажется не таким прочным, как должно быть."
|
||
|
||
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr "Кроме того, калибровка скорости потока крайне важна для вспенивающихся материалов, таких как LW-PLA, используемых при печати деталей для радиоуправляемых самолётов. Эти материалы сильно расширяются при нагревании, а калибровка позволяет получить эталонную скорость потока."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr "Калибровка скорости потока измеряет соотношение ожидаемого и фактического объёмов экструзии. На принтерах QIDI Tech с официальными материалами, стандартные настройки работают хорошо, так как они были предварительно откалиброваны и тщательно настроены. Для обычного материала обычно не требуется выполнять калибровку скорости потока, если только после выполнения других калибровок вы всё ещё видите перечисленные дефекты. Более подробную информацию можно найти на нашем вики-сайте."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоматическая калибровка скорости потока использует технологию микролидара QIDI Tech, непосредственно измеряя калибровочные шаблоны. Однако имейте в виду, что эффективность и точность этого метода может быть снижена при использовании определённых типов материалов. В частности, прозрачные или полупрозрачные материалы, материалы с блестящими частицами или со светоотражающим покрытием могут не подойти для данной калибровки и привести к нежелательным результатам.\n"
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Результаты калибровки могут различаться от калибровки к калибровке или от материала к материалу. Мы продолжаем улучшать точность и совместимость этой калибровки путем обновления прошивки принтера.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Внимание: калибровка скорости потока - это сложный процесс, к которому следует прибегать только тем, кто полностью понимает её назначение и последствия. Неправильное использование может привести к некачественной печати или повреждению принтера. Пожалуйста, внимательно прочитайте и поймите суть процесса, прежде чем приступать к его выполнению."
|
||
|
||
# ????7 калибровка? Может определение?
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "В каких случаях необходима калибровка максимального объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Избыточная или недостаточная экструзия"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr "Калибровка максимального объёмного расхода рекомендуется при печати с использованием:"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr "материалов со значительной термической усадкой/расширением, например..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "материалов с неточным диаметром пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Мы нашли лучший коэффициент калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
|
||
msgstr "Часть калибровки выполнена неудачно! Вы можете очистить печатную пластину и повторить попытку. Результат неудачного теста будет удалён."
|
||
|
||
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
|
||
msgstr "*Мы рекомендуем добавить к названию материала, производителя, тип и даже уровень влажности"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Неудачно"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr "Введите имя, которое хотите сохранить на принтере."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Максимальная длина имени 40 символов."
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую линию на столе"
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите угол с идеальной экструзией"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Входное значение"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Сохранить в профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Профиль"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Запись коэффициента"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Мы нашли для вас лучший коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Коэффициент потока"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0.0 < коэффициент потока < 2.0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Введите имя профиля, которое хотите сохранить."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Калибровка 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Калибровка 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую модель на столе"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Заполните значение над блоком с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Пропустить калибровку 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "коэффициент потока: %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью"
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Введите допустимое значение (0 <= Макс. объёмный расход <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Тип калибровки"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка завершена"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Точная калибровка на основе коэффициента потока"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Заголовок"
|
||
|
||
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будет напечатана тестовая модель. Перед калибровкой очистите печатную пластину \n"
|
||
"и установите её обратно на нагреваемый стол."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
# ??? Синхронизация
|
||
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию о соплах и АСПП"
|
||
|
||
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
|
||
msgstr "Пожалуйста, перед синхронизацией подключите принтер."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
|
||
msgstr "Не задана информация о сопле принтера %s. Пожалуйста, сделайте это перед выполнением калибровки."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "AMS and nozzle information are synced"
|
||
msgstr "Информация о АСПП и соплах синхронизирована"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Info"
|
||
msgstr "Информация о сопле"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Тип печатной пластины"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "положение прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Материал для калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Советы по выбору материала для калибровки: \n"
|
||
"- Материалы, которые имеют близкие значения температуры нагреваемого стола\n"
|
||
"- Различные марки и семейства расходных материалов (Производитель = QIDI, семейство = Basic - базовый, Matte - матовый)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Метод"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
|
||
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совет: использование сопла диаметром %.1f мм для автокалибровки динамики потока может привести к сбою.\n"
|
||
"В случае неудачи рекомендуется использовать ручную калибровку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
|
||
"It is recommended to use manual calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совет: использование сопла размером %.1fmm для автокалибровки динамики потока может не дать точных результатов калибровки.\n"
|
||
"Рекомендуется использовать ручную калибровку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s не совместима с %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока для TPU не поддерживается."
|
||
|
||
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
|
||
msgstr "Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими большую разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и повреждению сопла и экструдера."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
|
||
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
|
||
msgstr "Совет: калибровка вспенивающихся прутков (%s) в принтерах серии X может привести к получению неточных результатов, поскольку их динамические характеристики сильно отличаются от характеристик обычных пластиковых нитей, и существует высокий риск растекания при печати калибровочных линий."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
|
||
"as the results may be unstable and affect print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Совет: при использовании принтера A1/A1 mini мы не рекомендуем калибровать вспенивающиеся прутки (%s),\n"
|
||
"так как результаты могут быть нестабильными и повлиять на качество печати."
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "Sync AMS and nozzle information"
|
||
msgstr "Синхронизация информации о соплах и АСПП"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Подключение к принтеру"
|
||
|
||
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "Калибровка работает только при одинаковых диаметрах левого и правого сопел."
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Начальный коэф. K"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Конечный коэф. K"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Шаг"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr "Диаметр сопла был синхронизирован с настройками принтера"
|
||
|
||
# ??? От объёмной скорости
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "От объёмного расхода"
|
||
|
||
# ??? К объёмной скорости
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "К объёмному расходу"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to stop printing?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите остановить печать?"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Результаты калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "Новая"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Журнал результатов пуст"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "История успешных результатов калибровки"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr "Обновление записей истории калибровки динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Действие"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "Данный принтер может хранить максимум %d результатов для каждого сопла."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Редактировать калибровку динамики потока"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
|
||
msgstr "Имя '%s' должно быть уникальным в рамках одного экструдера, если тип материала, диаметр сопла и поток сопла идентичны. Пожалуйста, выберите другое имя."
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "Новая калибровка динамики потока"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "Выберите пластиковую нить."
|
||
|
||
msgid "The extruder must be selected."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать экструдер."
|
||
|
||
msgid "The nozzle must be selected."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать сопло."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Башня"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Линии"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Шаблон"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "Начальный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Конечный коэффициент PA: "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Шаг коэффициента PA: "
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Печатать цифры"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальный коэффициент PA >= 0.0\n"
|
||
"Конечный коэффициент PA > Начальный коэффициент PA\n"
|
||
"Шаг коэффициента PA >= 0.001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Калибровка температуры"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Тип прутка"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "Начальная температура: "
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "Конечная температура: "
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Шаг температуры: "
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Поддерживаемый диапазон: 180°C - 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимые значения:\n"
|
||
"Начальная температура: <= 350\n"
|
||
"Конечная температура: >= 180\n"
|
||
"Начальная температура > Конечная температура + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Тест макс. объёмного расхода"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Начальный объёмный расход: "
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Конечный объёмный расход: "
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "Шаг изменения: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное > 0 Шаг >= 0\n"
|
||
"Конечное > Начальное + Шаг)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Начальная скорость: "
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Конечная скорость: "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите допустимое значение:\n"
|
||
"Начальное > 10 Шаг >= 0\n"
|
||
"Конечное > Начальное + Шаг)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Начальная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Конечная длина отката: "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Поиск по сети"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Адрес"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Имя хоста"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Имя службы"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Версия OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Поиск устройств"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Отправить на печать"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr "В качестве разделителя каталогов используйте косую черту ( / ). "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Поделиться"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Cэмулировать"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Прогресс"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Хост"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Размер"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Имя файла"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Сообщение об ошибке"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Отменить выбранное"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "Поставлено в очередь"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Отмена"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати:"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить булевую операцию над выбранными элементами."
|
||
|
||
msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr "Не удалось выполнить булеву операцию пересечения, так как выбранные части не пересекаются."
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Булевы операции"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для булевых операций нужны хотя бы две модели. \n"
|
||
"Выберите их и щёлкнув правой кнопкой мыши объедините в сборку."
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Пожалуйста, щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы объединить в сборку."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Объединение"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Разность"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Пересечение"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Исходный объём"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Объём инструмента"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "выбрано"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Элемент 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Главный"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Элемент 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Вычитаемый"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Удалить исходные"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Проверка сети"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Запуск многопоточного теста"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Запуск однопоточного теста"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Журнал экспорта"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Версия программы:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Версия ОС:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "DNS-сервер:"
|
||
|
||
msgid "Test QIDI Tech"
|
||
msgstr "Тест доступности QIDI Tech"
|
||
|
||
msgid "Test QIDI Tech:"
|
||
msgstr "Тест доступности QIDI Tech:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Тест доступности Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Тест доступности bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Тест HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Тест HTTP сервера:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Тест накопителя"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Тест накопителя (отправка):"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Тест накопителя (обновление)"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Тест накопителя (обновление):"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Тест накопителя (загрузка)"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Тест накопителя (загрузка):"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Тест загрузки плагина"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Тест загрузки плагина:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Тест накопителя (отправка)"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Журнал сведений"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Выбор профиля прутка"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Создание пластиковой нити"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Создать на основе профиля выбранного прутка"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Скопировать текущий профиль прутка "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Основная информация"
|
||
|
||
# ??? Создать профиль для этого прутка, Создание профиля прутка для данный прутка
|
||
# ??? было Добавление профиля прутка под текущий пруток
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Создание профиля для данный прутка"
|
||
|
||
# ???
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr "Можно создать профили прутка для ваших следующих принтеров:"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Выбор производителя"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Введите производителя"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Производитель отсутствует в списке"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Тип прутка"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Выбор профиля прутка"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Серия"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "например обычная, матовая, шёлковая, мраморная"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Профиль прутка"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Создать"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Не выбран производитель, пожалуйста, выберите его заново."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Не задан производитель, пожалуйста, введите производителя."
|
||
|
||
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr "\"QIDI\" или \"Generic\" не могут быть заданы в качестве производителей для пользовательский пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr "Не выбран тип прутка, пожалуйста, выберите его заново."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Пожалуйста, введите серию пластиковой нити."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "Похоже, в имени производителя или серии пластиковой нити присутствуют управляющие символы. Удалите их и введите корректные данные."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В поле ввода производителя/серии пластиковой нити введены пробелы. \n"
|
||
"Пожалуйста, введите нормальное имя."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "Имя производителя не может начинаться с числа. Пожалуйста, введите нормальное имя."
|
||
|
||
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr "Выберите хотя бы один принтер или профиль."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Пластиковая нить с таким именем %s уже существует. \n"
|
||
"Если продолжить создание, то созданный профиль будет отображаться с полным именем. Хотите продолжить?"
|
||
|
||
# ??? Создание некоторых профилей завершилось с ошибкой. Список проблемных профилей:
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать следующие профили:\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Хотите перезаписать его?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Мы переименуем профиль в «Производитель Тип Серия @выбранный принтер».\n"
|
||
"Чтобы добавить профиль для других принтеров, перейдите к выбору принтера."
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Создать принтер/сопло"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Создать принтер"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Создать сопло для выбранного принтера"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Создать из шаблона"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Создать на основе профиля выбранного принтера"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "Wiki-страница"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Импорт профиля"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Создать тип"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "Модель не найдена, выберите производителя."
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Выбор принтера"
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Выбор модели"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Введите название модели"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Мой принтер отсутствует в списке"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Введите свой диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Can't find my nozzle diameter"
|
||
msgstr "Не могу найти свой диаметр сопла"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Прямоугольник"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Область печати"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "Модель стола"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Загрузить stl"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "Текстура стола"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Загрузить svg"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Высота области печати"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Путь к профилю не найден, пожалуйста, выберите другого производителя."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr "Модель принтера не найдена, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Диаметр сопла не задан, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "Профиль принтера не найдена, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Профиль принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Шаблон профиля прутка"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Снять выбор со всего"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Шаблон профиля процесса"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Вернуться на 1-ю страницу"
|
||
|
||
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Вы не выбрали на базе какого профиля принтера хотите создать новый профиль принтера. \n"
|
||
"Пожалуйста, выберите производителя и модель принтера."
|
||
|
||
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
|
||
msgstr "В разделе «Область печати» на первой странице введено недопустимое значение. Проверьте введение значение перед созданием."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Профиль принтера с таким именем уже существует. Хотите перезаписать его?\n"
|
||
"\tДа: перезаписать профиль принтера. Профили прутка и процесса с теми же именами будут созданы заново, а профили без имени будут зарезервированы.\n"
|
||
"\tОтмена: не создавать профиль и вернуться на экран создания."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль прутка."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль процесса."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать профиль прутка. Причины: \n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "Не удалось создать профиль процесса. Причины: \n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Производитель не найден, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "У текущего производителя отсутствуют модели принтеров, пожалуйста, выберите заново."
|
||
|
||
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
|
||
msgstr "Вы не выбрали или не ввели производителя и модель принтера."
|
||
|
||
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
|
||
msgstr "Похоже, в имени производителя или модели пользовательского принтера присутствуют управляющие символы. Удалите их и введите корректные данные."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"В поле ввода производителя/модели принтера введены пробелы. \n"
|
||
"Пожалуйста, введите нормальное имя."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность введённых значений области печати."
|
||
|
||
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr "Для замены сопла сначала выберите принтер."
|
||
|
||
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
|
||
msgstr "Неверно введён диаметр сопла, пожалуйста, введите его повторно:\n"
|
||
|
||
# ?????
|
||
msgid ""
|
||
"The system preset does not allow creation. \n"
|
||
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Системный профиль не позволяет создавать принтер. \n"
|
||
"Пожалуйста, повторно введите модель принтера или диаметр сопла."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Профиль принтера успешно создан"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Профиль прутка успешно создан"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Профиль принтера создан"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Для редактирования настроек профиля перейдите в настройки принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Профиль прутка создан"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"При необходимости перейдите в настройку прутка для редактирования настроек профиля.\n"
|
||
"Обратите внимание, что на качество печати существенно влияют температура сопла, температура \n"
|
||
"нагреваемого стола и максимальный объёмный расход. Пожалуйста, тщательнее подбирайте настройки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Программа обнаружила, что функция синхронизации пользовательских профилей отключена, \n"
|
||
"что может привести к неудачной настройке прутка на странице «Принтер».\n"
|
||
"Нажмите «Синхронизировать пользовательские профили», чтобы включить функцию синхронизации."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Настройка принтера"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr "Printer preset bundle(.qdscfg) - Пакет профилей принтера"
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr "Filament preset bundle(.qdsflmt) - Пакет профилей прутка"
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Printer presets(.zip) - Профили принтеров"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Filament presets (.zip) - Профили прутков"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Process presets (.zip) - Профили процессов"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "ошибка инициализации"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "ошибка добавления файла"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "ошибка добавления файла пакета профилей"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "ошибка записи"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "Ошибка открытия zip-файла для записи"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Успешно экспортировано!"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл '%s' уже существует в текущем каталоге. Хотите перезаписать его?\n"
|
||
"Если нет, то к имени будет добавлен временной суффикс."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортируется профиль принтера, а также профили пластиковых нитей и процессов, \n"
|
||
"связанные с выбранным принтером.\n"
|
||
"Вы сможете делиться этими файлами с другими пользователями."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Экспортируется набор пользовательских профилей пластиковых нитей. \n"
|
||
"Вы сможете делиться этими файлами с другими пользователями."
|
||
|
||
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
|
||
msgstr "Будут отображаться только профили принтеров, пластиковых нитей и процессов, которые были изменены."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr "Будут отображаться только изменённые профили пластиковых нитей."
|
||
|
||
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только пользовательские профили принтеров. \n"
|
||
"Все они будут экспортированы в единый zip-файл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только пользовательские профили пластиковых нитей.\n"
|
||
"Все они будут экспортированы в единый zip-файл."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Будут отображаться только профили принтеров с изменёнными профилями процесса. \n"
|
||
"Все пользовательские профили процессов будут экспортированы в единый zip-файл."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один принтер или пластиковую нить."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите то, что вы хотите экспортировать."
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Не удалось создать временную папку, пожалуйста, попробуйте экспортировать конфигурации ещё раз."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Изменение прутка"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Профили прутка под эту пластиковую нить"
|
||
|
||
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Примечание: если удаляется единственный профиль для этого материала, \n"
|
||
"то сам материал также будет удалён после закрытия окна."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr "Профили на которых основаны другие профили не могут быть удалены."
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] "Профиль, указанный ниже, наследуется от текущего профиля."
|
||
msgstr[1] "Профили, указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
msgstr[2] "Профили, указанные ниже, наследуются от текущего профиля."
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Удалить профиль"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Добавить профиль"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Удалить пруток"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr "Все профили прутка, относящиеся к этому материалу, будут удалены. Если вы используете этот пруток в принтере, пожалуйста, сбросьте информацию о прутке для этого слота."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Удаление прутка"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Добавить профиль"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Добавление профиля для нового принтера"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Копировать профиль из прутка"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr "При выборе прутка не найден профиль прутка, выберите его повторно."
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Необходимо удалить]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Изменить профиль"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "Более подробно читайте на сайте -> "
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Свернуть "
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Ежедневные советы "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size in preset: %d"
|
||
msgstr "размер сопла в профиле: %d"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle size memorized: %d"
|
||
msgstr "размер сохранённого сопла: %d"
|
||
|
||
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому в памяти диаметру сопла. Вы недавно сменили сопло? "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
|
||
msgstr "сопло [%d] в профиле: %.1f"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
|
||
msgstr "сопло [%d] сохранённое: %.1f"
|
||
|
||
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
|
||
msgstr "Тип сопла в профиле не соответствует сохранённому в памяти диаметру сопла. Вы недавно сменили сопло? "
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
|
||
msgstr "Печать %1s материалом с помощью сопла %2s может привести к повреждению сопла."
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Нужно выбрать принтер"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Недопустимое значение: начальное, конечное или шаг."
|
||
|
||
# ??? Автокалибровка работает только тогда, когда диаметры левого и правого сопел одинаковые.
|
||
msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
|
||
msgstr "Автокалибровка работает только при одинаковых диаметрах левого и правого сопел."
|
||
|
||
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
|
||
msgstr "Количество экструдеров у принтера не соответствует выбранному для калибровки принтеру."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный в данный момент диаметр сопла экструдера %s не соответствует фактическому диаметру сопла.\n"
|
||
"Пожалуйста, нажмите кнопку синхронизации выше и перезапустите калибровку."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Диаметр сопла не соответствует фактическому диаметру сопла принтера.\n"
|
||
"Пожалуйста, нажмите кнопку синхронизации выше и перезапустите калибровку."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
|
||
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Выбранный в данный момент тип сопла для экструдера %s не соответствует фактическому типу сопла принтера.\n"
|
||
"Пожалуйста, нажмите кнопку синхронизации выше и перезапустите калибровку."
|
||
|
||
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
|
||
msgstr "Невозможно выполнить калибровку: возможно, установленный диапазон значений калибровки слишком велик или шаг слишком мал."
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Физический принтер"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Загрузка на хост печати"
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Тест"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Успешно!"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Обновить принтеры"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Файл корневого сертификата HTTPS не обязателен. Он необходим только \n"
|
||
"при использовании HTTPS с самоподписанным сертификатом."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Открыть файл корневого сертификата"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
|
||
msgstr "В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
|
||
msgstr "Чтобы использовать пользовательский файл корневого сертификата, импортируйте его в хранилище сертификатов/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через хост печати."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к AstroBox успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Duet успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Неверный пароль"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Загрузка данных на карту FlashAir не включена."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Подключение к FlashAir успешно установлено. Загрузка на карту включена."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к FlashAir"
|
||
|
||
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
|
||
msgstr "Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой 2.00.02 и выше."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к OctoPrint успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Prusa SL1 / SL1S успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к PrusaLink успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Repetier успешно установлено."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Статус HTTP: %1%\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось проанализировать ответ хоста.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n"
|
||
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
||
"Ошибка: \"%2%\""
|
||
|
||
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Стандартная высота слоя для сопла 0.2 мм. Маленькая высота слоя обеспечивает практически незаметные слои и высокое качество печати. Подходит для большинства обычных сценариев печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон заполнения. Это обеспечивает гораздо более высокое качество печати, но приводит к увеличивают время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет немного большую высоту слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и немного сокращает время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наибольшую высоту слоя, слои становятся немного более заметными, но при этом сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и более высокое качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон заполнения. Это обеспечивает практически невидимые слои и более высокое качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую высоту слоя, что обеспечивает незаметные слои и гораздо более высокое качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую высоту слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон заполнения. Это обеспечивает незаметные слои и наилучшее качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr "Стандартная высота слоя для сопла 0.4 мм, обеспечивающая нормальное качество печати, подходящее для большинства обычных сценариев печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет больше периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению прочности напечатанного, но при этом увеличивается расход материала и время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при этом немного сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту слоя. Как результат - более заметные слои, снижение качества печати, но при этом сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту слоя. Как результат - менее заметные слои, более высокое качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон заполнения. Как результат - менее заметные слои и гораздо более высокое качество печати, но при этом заметно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту слоя. Как результат - почти незначительные слои и более высокое качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую высоту слоя, более низкие скорость и ускорение, а также задан гироидный шаблон заполнения. Как результат - почти незаметные слои и гораздо более высокое качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую высоту слоя. Как результат - почти незначительные слои, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
|
||
msgstr "Стандартная высота слоя для сопла 0.6 мм. Большая высота слоя, как результат - видимые слои при нормальном качестве и времени печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет больше периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению прочности напечатанного, но увеличивает расход материала и время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту слоя. Как результат - более заметные слои и значительное снижение качества печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту слоя. Как результат - менее заметные слои и незначительное повышению качества печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту слоя. Как результат - менее заметные слои и более высокое качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr "Стандартная высота слоя для сопла 0.8 мм. Очень большая высота слоя, как результат - чётко видимые слои, низкое качество печати и обычное время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного большую высоту слоя. Как результат - чётко видимые слои и гораздо более низкое качество печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет гораздо большую высоту слоя. Как результат - очень заметные слои и значительно более низкое качество печати, но при этом в некоторых случаях значительно сокращается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного меньшую высоту слоя. Как результат - немного менее заметные слоя и немного более высокое качество печати, но при этом в некоторых случаях увеличивается время печати."
|
||
|
||
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr "По сравнению с профилем по умолчанию для сопла 0,8 мм, он имеет меньшую высоту слоя, что приводит к меньшим, но все же заметным слоям и более высокому качеству печати, и в некоторых случаях увеличению времени печати."
|
||
|
||
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
|
||
msgstr "Это не широко распространенный материал, он не является материалом QIDI, его характеристики сильно разнятся от производителя к производителю. Поэтому перед печатью рекомендуется запросить у производителя подходящий профиль и настроить некоторые параметры в соответствии с его характеристиками."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "При печати этим материалом существует риск деформации и низкой прочности сцепления слоёв. Чтобы добиться лучших результатов, обратитесь к статьей на вики: Советы по печати высокотемпературными/инженерными материалами."
|
||
|
||
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
|
||
msgstr "При печати этим материалом существует риск засорения сопла, образования соплей, коробления и низкой прочности сцепления слоёв. Чтобы добиться лучших результатов, обратитесь к статьей на вики: Советы по печати высокотемпературными/инженерными материалами."
|
||
|
||
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
|
||
msgstr "Чтобы добиться лучших результатов при печати прозрачными или полупрозрачными пластиковыми нитями, обратитесь к статьей на вики: Советы по печати прозрачным PETG."
|
||
|
||
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
|
||
msgstr "Чтобы напечатанные модели были более глянцевыми, перед использованием высушите материал и установите скорость печати внешней стенки на уровне 40-60 мм/с."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
|
||
msgstr "Этот материал обычно используют для печати лёгких полых моделей. Для успешной печати требуются специальные настройки. Чтобы получить лучшее качество печати, обратитесь к статьей на вики: Руководство по печати радиоуправляемых моделей вспенивающимся PLA (PLA Aero)."
|
||
|
||
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
|
||
msgstr "Этот материал обычно используют для печати лёгких полых моделей. Для успешной печати требуются специальные настройки. Чтобы получить лучшее качество печати, обратитесь к статьей на вики: Руководство по печатью ASA Aero."
|
||
|
||
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Этот материал слишком мягкий и не совместим с АСПП. К его печати предъявляется множество требований, и чтобы добиться лучшего качества печати, обратитесь к статьей на вики: Руководство по печати TPU."
|
||
|
||
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Этот материал обладает достаточно высокой твёрдостью (около 67D), совместим с AMS, но требует специальных настроек. Чтобы получить лучшее качество печати, обратитесь к статьей на вики: Руководство по печати TPU."
|
||
|
||
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
|
||
msgstr "Если вы хотите печатать мягкий TPU, пожалуйста, не используйте этот профиль, он предназначен только для TPU, который имеет достаточно высокую твердость (не менее 55D) и совместим с АСПП. Чтобы получить лучшее качество печати, обратитесь к статьей на вики: Руководство по печати на TPU."
|
||
|
||
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
|
||
msgstr "Это водорастворимый материал обычно использующийся только для поддержек, а не для печати самой модели. К печати этим материалом предъявляется много требований, и чтобы получить лучшее качество печати, обратитесь к статьей на вики: Руководство по печати PVA."
|
||
|
||
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
|
||
msgstr "Это нерастворимый в воде материал обычно использующийся только для поддержек, а не для печати самой модели. Чтобы добиться лучшего качества печати, обратитесь к статьей на вики: Советы по печати поддерживающим материалом и функции поддержки."
|
||
|
||
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
|
||
msgstr "Стандартные профили настроены таким образом, чтобы обеспечить совместимость с более широким спектром материалов. Для получения более высокого качества и скорости печати используйте материалы QIDI с профилями QIDI."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "АСПП отсутствует"
|
||
|
||
# ??? Нет доступного устройства для отправки на печать.
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr "Отсутствует устройство для отправки на печать."
|
||
|
||
# # ??? для начала печати необходимо, чтобы хотя бы один принтер был активен? Убедитесь, что хотя бы один принтер включён
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr "Необходимо наличия хотя бы одного работающего принтера для выполнения задач печати."
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Исп. внешнюю катушку"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Выбор принтеров"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Имя устройства"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Статус устройства"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "Статус АСПП"
|
||
|
||
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr "Пожалуйста, выберите устройства, которыми хотите управлять (до 6 устройств)"
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Параметры печати"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Выравнивание\n"
|
||
"стола"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Параметры отправки"
|
||
|
||
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
|
||
msgstr "принтера(-ов) одновременно (зависит от того, сколько устройств может нагреваться одновременно без перегрузки вашей электросети.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Ждать"
|
||
|
||
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr "минут для отправки каждого пакета заданий (зависит от того, сколько времени требуется для завершения нагрева перед началом печати.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Отправка заданий"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Отправленные задания"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr "Редактирование нескольких принтеров"
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr "Выберите подключённые принтеры (0/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr "Выберите подключённые принтеры (%d/6)"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr "Максимальное количество принтеров, которое можно выбрать - %d"
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "Заданий нет"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr "Редактировать принтеры"
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Имя задания"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Действия"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Статус задания"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Время отправки"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "Нет заданий для отправки!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "История заданий пуста!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr "Обновление"
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr "синхронизация"
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr "Печать завершена"
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr "Пауза печати"
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr "Ожидание"
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Отправка"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr "Отправка завершена"
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr "Отправка отменена"
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr "Ошибка отправки"
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr "Успешно напечатано"
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr "Ошибка печати"
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr "Удалено"
|
||
|
||
msgid "Filament grouping"
|
||
msgstr "Группировка материала"
|
||
|
||
msgid "Don't remind me again"
|
||
msgstr "Больше не напоминать"
|
||
|
||
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
|
||
msgstr "Больше всплывающее окно не появится. Вы можете включить это обратно в параметрах программы."
|
||
|
||
# Режим экономии материала
|
||
msgid "Filament-Saving Mode"
|
||
msgstr "Режим экономии"
|
||
|
||
msgid "Convenience Mode"
|
||
msgstr "Удобный режим "
|
||
|
||
msgid "Custom Mode"
|
||
msgstr "Пользовательский режим"
|
||
|
||
# ??? Группировка материала для левого и правого сопел будет осуществляться с акцентом на экономию материала и минимизацию отходов.
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
|
||
msgstr "Группирует материалы для левого и правого сопел, исходя из принципа экономии материала и минимизации отходов."
|
||
|
||
# ??? Группировка материала для левых и правых сопел будет осуществляться исходя из имеющихся в принтере материалов, уменьшая необходимость в дополнительной манипуляции с ними.
|
||
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
|
||
msgstr "Группирует материалы для левого и правого сопел, исходя из имеющихся в принтере материалов, уменьшая необходимость в их ручной настройке."
|
||
|
||
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
|
||
msgstr "Ручная группировка материала для левого или правого сопла."
|
||
|
||
msgid "Global settings"
|
||
msgstr "Общие настройки"
|
||
|
||
msgid "Video tutorial"
|
||
msgstr "Видеоурок"
|
||
|
||
msgid "(Sync with printer)"
|
||
msgstr "(синхр. с принтером)"
|
||
|
||
msgid "We will slice according to this grouping method:"
|
||
msgstr "Нарезка пройдёт согласно группировке материалов, указанной ниже. "
|
||
|
||
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
|
||
msgstr ""
|
||
"Подсказка: для переназначения материала на другое сопло, \n"
|
||
"просто перетащите материал на него."
|
||
|
||
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
|
||
msgstr "Метод группировки пластиковых нитей для текущей пластины устанавливается через выпадающее меню на кнопке «Нарезать стол»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Использование горячих клавиш\n"
|
||
"Знаете ли вы, что в QIDI Studio имеется большой список горячих клавиш для облегчения и ускорения работы с программой?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Режущий инструмент\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом с помощью режущего инструмента?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Починка модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно починить повреждённую модель в системе Windows, чтобы избежать множества проблем при нарезке?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таймлапсы (ускоренная видеосъёмка)\n"
|
||
"Знаете ли вы, что во время печати можно создавать таймлапсы?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Авторасстановка\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно автоматически расставить все модели на вашем столе?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Автоориентация\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно повернуть модели в оптимальную для печати ориентацию простым щелчком мыши?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the <b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Поверхностью на стол\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её граней лежала на столе? Используйте функцию «Поверхностью на стол» или нажмите клавишу <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Список моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просматривать все модели/части в списке и изменять настройки для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Упростить сетку модели\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной сетке, используя функцию упрощения сетки? Щёлкните правой кнопкой мыши на модели и выберите «Упростить полигональную сетку». Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Таблица параметров нарезки\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно просмотреть все модели/части в таблице и изменить параметры печати для каждой из них?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Разделение на модели/части\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно разделить большую модель на маленькие для удобства раскрашивания или печати?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Вычитание объёмов\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну сетку из другой с помощью модификатора «Объём для вычитания»? Таким образом, например, отверстия в модели можно создавать непосредственно в QIDI Studio. Подробнее читайте в документации."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"STEP файлы\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно улучшить качество печати, используя STEP файлы вместо STL?\n"
|
||
"QIDI Studio поддерживает нарезку STEP файлов, что обеспечивает более точное представление геометрии, чем при нарезке STL файлов."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Позиция шва\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно изменить расположение шва и даже нарисовать его на модели, чтобы он был менее заметен? Это улучшает общий вид модели. Попробуйте это!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Точная настройка потока\n"
|
||
"Знаете ли вы, что поток можно точно настроить для получения ещё более качественной печати? В зависимости от материала можно внести некоторые корректировки, чтобы улучшить общее качество печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Распределение печатаемого на другие столы\n"
|
||
"Знаете ли вы, что модель, состоящую из большого количества частей, можно распределить на несколько столов? Это упрощает процесс отслеживания всех деталей при печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ускорение печати с функцией «Переменная высота слоёв»\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно печатать ещё быстрее, используя функцию «Переменная высота слоёв». Попробуйте!"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Рисование поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте для этого функцию «Рисование поддержек»."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Различные типы поддержек\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов поддержек? Древовидная поддержка отлично подходит для органических моделей, экономя при этом материал и уменьшая время печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Печать блестящей пластиковой нитью\n"
|
||
"Знаете ли вы, что блестящая пластиковая нить требует особого внимания для успешной печати? Для достижения наилучшего результата рекомендуется более высокая температура и более низкая скорость печати."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Кайма для лучшей адгезии\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати модели имеющей небольшой контакт с поверхностью стола, рекомендуется использовать кайму?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Задание параметров для нескольких моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно задать параметры нарезки сразу для всех выбранных моделей?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Объединение моделей\n"
|
||
"Знаете ли вы, что можно объединить несколько моделей в единую? Используйте для этого команду «Объединить в сборку», выбрав несколько моделей."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Очистка в поддержку/модель/заполнение\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при смене пластиковой нити, можно сохранить материал, который иначе попал бы на черновую башню, сбросив его в поддержку/модель/заполнение?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Увеличение прочности\n"
|
||
"Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно увеличить количество периметров и плотность заполнения?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Когда необходимо печатать с открытой дверцей принтера?\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати низкотемпературным материалом при более высокой температуре внутри термокамеры, открытие дверцы принтера снижает вероятность засорения экструдера/хотэнда? Более подробную информацию читайте на вики-сайте."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предотвращение коробления материала\n"
|
||
"Знаете ли вы, что при печати материалами, склонными к короблению, таких как ABS, повышение температуры подогреваемого стола может снизить эту вероятность?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performed boolean intersection fails \n"
|
||
" because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Не удалось выполнить булево пересечение, \n"
|
||
"поскольку выбранные части не пересекаются."
|
||
|
||
msgid "Left Preset Value"
|
||
msgstr "Значение в левом профиле"
|
||
|
||
msgid "Right Preset Value"
|
||
msgstr "Значение в правом профиле"
|
||
|
||
msgid "Default filament"
|
||
msgstr "Пруток по умолчанию"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются на одном столе:\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
|
||
msgstr "Предпочитать высокопроизводительный ГП (вступает в силу после перезапуска программы)"
|
||
|
||
msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
|
||
msgstr "Если включено, это может повысить скорость обработки и визуализации. Однако на системах с несколькими ГП это может вызывать мерцание, поэтому рекомендуется отключить."
|
||
|
||
msgid "To map to AMS, enable 'Use AMS' in 'Advanced Options'."
|
||
msgstr "Для сопоставления с АСПП, включите опцию «Исп. АСПП» в дополнительных параметрах."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Предупреждение: количество новых \n"
|
||
" и текущих экструдеров превышает 16."
|
||
|
||
msgid "Configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
|
||
msgstr "Возможно, файл конфигурации повреждён и не может быть обработан. Пожалуйста, удалите файл и повторите попытку."
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Инстр."
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "С"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "На"
|
||
|
||
#QIDI
|
||
msgid "Pressure Advance"
|
||
msgstr "Предварительное давление"
|
||
|
||
msgid "Pressure Advance Calibration"
|
||
msgstr "Калибровка предварительного давления"
|
||
|
||
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
|
||
msgstr "Что такое калибровка предварительного давления?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
|
||
"hole, it needs pressure, and the pressure "
|
||
"is proportional to the flow rate.\n"
|
||
"As the filament is not rigid body, when the "
|
||
"extruder starts to extrude, the filament will be "
|
||
"compressed to generate the pressure. The compression "
|
||
"process will delay the response of the real "
|
||
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
|
||
"filament that needs to extrude, no extra."
|
||
msgstr ""
|
||
"Согласно законам гидродинамики, при прохождении ньютоновской жидкости через отверстие "
|
||
"требуется давление, которое пропорционально скорости потока.\n"
|
||
"Поскольку филамент не является абсолютно твердым телом, при "
|
||
"начале экструзии он сжимается, создавая давление. Этот процесс "
|
||
"сжатия вызывает задержку в фактическом потоке, так как экструдер "
|
||
"подает ровно столько материала, сколько требуется для экструзии, без избытка."
|
||
|
||
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
|
||
msgstr "Когда выполнять калибровку предварительного давления"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
|
||
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
|
||
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
|
||
"4.PA calibration does not work with PETG."
|
||
msgstr ""
|
||
"1. При использовании филаментов разных брендов или увлажненных материалов;\n"
|
||
"2. При износе сопла или замене на сопло другого диаметра;\n"
|
||
"3. При изменении параметров печати (температура, ширина линии);\n"
|
||
"4. Калибровка PA не работает с PETG."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
|
||
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are "
|
||
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
|
||
"process. You can directly select them in the upper left corner "
|
||
"of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Доступно 3 режима калибровки. Нажмите кнопку ниже для перехода "
|
||
"на соответствующий раздел.\n"
|
||
"Перед началом выберите принтер, расходные материалы и процесс "
|
||
"калибровки в верхнем левом углу страницы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"После завершения калибровки предварительного давления создайте новый проект перед печатью."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для фирменных материалов значения по умолчанию были получены в ходе тестирования "
|
||
"и обеспечивают качественную печать в большинстве случаев."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When do you need Flowrate Calibration"
|
||
msgstr "Когда требуется калибровка потока"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
|
||
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
|
||
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
|
||
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
|
||
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
|
||
"5.When using third-party filaments"
|
||
msgstr ""
|
||
"Калибровка потока рекомендуется при следующих симптомах:\n"
|
||
"1. Переэкструзия: избыток материала, наплывы или слишком толстые слои;\n"
|
||
"2. Недoэкструзия: пропуски слоев, слабое заполнение или зазоры;\n"
|
||
"3. Неровная поверхность;\n"
|
||
"4. Хрупкость деталей;\n"
|
||
"5. Использование сторонних материалов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration process"
|
||
msgstr "Процесс калибровки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
|
||
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Процесс включает два этапа: грубую и точную калибровку.\n"
|
||
"Сначала определяется диапазон, затем уточняются значения. Можно использовать "
|
||
"результаты грубой калибровки.\n"
|
||
"Перед началом выберите принтер, материалы и процесс в верхнем левом углу страницы."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
|
||
msgstr "Что такое калибровка максимальной объемной скорости?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
|
||
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
|
||
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
|
||
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Разные материалы имеют разную максимальную объемную скорость.\n"
|
||
"На этот параметр влияют материал сопла, диаметр, температура печати.\n"
|
||
"При завышенной скорости возможны пропуски экструзии и ухудшение качества поверхности.\n"
|
||
"Этот тест помогает определить оптимальную скорость для конкретного материала, "
|
||
"особенно для сторонних филаментов."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
|
||
msgstr "Когда выполнять калибровку максимальной объемной скорости?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
|
||
"1.Use different brands of filaments;\n"
|
||
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
|
||
"3.You have changed the printing temperature;\n"
|
||
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
|
||
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
|
||
msgstr ""
|
||
"Для фирменных материалов значения предустановлены. Калибровка требуется:\n"
|
||
"1. При использовании других брендов;\n"
|
||
"2. После замены сопла;\n"
|
||
"3. При изменении температуры;\n"
|
||
"4. При появлении пропусков или недостаточной экструзии.\n"
|
||
"Перед началом выберите принтер, материалы и процесс в верхнем левом углу."
|
||
|
||
msgid "Step 1"
|
||
msgstr "Шаг 1"
|
||
|
||
msgid "Step 2"
|
||
msgstr "Шаг 2"
|
||
|
||
msgid "Step 3"
|
||
msgstr "Шаг 3"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
|
||
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
|
||
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Нажмите \"Калибровать\" и дождитесь завершения. После слайсинга доступны 3 варианта печати:\n"
|
||
"1. Прямая отправка на принтер;\n"
|
||
"2. Отправка по сети с ручным выбором файла;\n"
|
||
"3. Печать через внешний носитель.\n"
|
||
"После печати выберите образец с наиболее гладкой поверхностью (например, номер \"0\"). "
|
||
"Промежуточное значение для точной калибровки: 1 + 0.00 = 1."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Можно сразу применить это значение в настройках печати: вернитесь в раздел \"Подготовка\", "
|
||
"измените параметры материала и сохраните конфигурацию."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
|
||
msgstr ""
|
||
"После \"грубой калибровки\" получено промежуточное значение \"1\". Введите его в поле ниже "
|
||
"и повторите шаги из первой калибровки для печати."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"После печати выберите образец с самой гладкой поверхностью (например, \"-1\"). "
|
||
"Оптимальный коэффициент потока: 1.00 - 0.01 = 0.99."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите полученное значение в параметр \"Коэффициент потока\" в настройках материала "
|
||
"для завершения калибровки."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Укажите минимальное/максимальное значения предварительного давления и шаг внизу страницы. "
|
||
"Нажмите \"Калибровать\" - программа автоматически настроит параметры."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
|
||
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
|
||
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
|
||
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
|
||
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
|
||
msgstr ""
|
||
"После слайсинга доступны 3 варианта печати:\n"
|
||
"1. Прямая отправка на принтер;\n"
|
||
"2. Отправка по сети с ручным выбором;\n"
|
||
"3. Печать через носитель.\n"
|
||
"В результате получите калибровочную модель, как на изображении ниже."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"После печати выберите наиболее ровную линию, введите соответствующее значение "
|
||
"в программу и сохраните."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
|
||
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
|
||
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализируйте три зоны модели:\n"
|
||
"1. В зонах 1 и 3: при малом значении - наплывы, при высоком - недостаток материала;\n"
|
||
"2. В зоне 2: при малом значении - избыток в углах, при высоком - скругление углов и пропуски.\n"
|
||
"Сохраните значение с лучшим качеством поверхности."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Анализируйте углы модели. Значение давления увеличивается с шагом каждые 5 мм высоты.\n"
|
||
"Слишком малое значение вызывает избыток материала в углах, слишком большое - скругление.\n"
|
||
"Определите оптимальную высоту по шкале."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
|
||
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
|
||
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Finally, save the value with the best surface effect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Формула расчета:\n"
|
||
"Предварительное давление = k_Start + floor(высота ÷ 5) × k_Step\n"
|
||
"Пример: 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
|
||
"Сохраните значение с лучшим качеством."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Введите минимальную/максимальную объемную скорость и шаг внизу страницы. "
|
||
"Нажмите \"Калибровать\" для автоматической настройки параметров."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
|
||
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
|
||
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
|
||
msgstr ""
|
||
"При появлении пропусков нити на определенной высоте:\n"
|
||
"1. Подсчет меток справа: Startv + (шаг * 2) × количество = Макс. скорость;\n"
|
||
"2. В режиме \"Просмотр\" найдите значение \"Поток\" для проблемного участка в G-коде."
|
||
|
||
msgid "Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Грубая калибровка"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration"
|
||
msgstr "Точная калибровка"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
|
||
msgstr "Грубая калибровка потока"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
|
||
msgstr "Точная калибровка потока"
|
||
|
||
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Кнопка \"Seal\" регулирует вентилятор охлаждения "
|
||
"для поддержания температуры в камере."
|
||
|
||
msgid "Clean the Webview Cache"
|
||
msgstr "Очистить кеш Webview"
|
||
|
||
msgid "Learn more"
|
||
msgstr "Подробнее"
|
||
|
||
msgid "The path is not exists!"
|
||
msgstr "Путь не существует!"
|
||
|
||
msgid "Click here if you failed to send the print job"
|
||
msgstr "Нажмите здесь при ошибке отправки задания"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Вход/Регистрация"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Локальный"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Принтер с именем \"%1%\" уже существует."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "Подключение к Moonraker успешно."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "Адрес (IP/URL) не может быть пустым."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Устройство с таким адресом уже существует, введите другие данные."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Имя принтера"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Выберите пресет физического принтера"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить принтер \"%1%\"?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "принтер?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Удалить физический принтер"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Не замедлять внешние стенки"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Эта настройка предотвращает замедление внешних контуров для соблюдения минимального времени слоя. Полезно в случаях:\n"
|
||
"1. Печать глянцевых материалов (сохранение блеска)\n"
|
||
"2. Предотвращение артефактов, похожих на Z-полосы\n"
|
||
"3. Исключение микроартефактов (VFAs) на внешних стенках"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Скорость вентилятора Unseal"
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Подавление резонанса"
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Миниатюры G-кода"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Размеры миниатюр для сохранения в .gcode/.sl1/.sl1s (формат: \"XxY, XxY, ...\")"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Формат миниатюр G-кода"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Формат: PNG (качество) или JPG (размер)"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio основан на Bambu Studio от Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Seal"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio основан на Bambu Studio от Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid "Support multi bed types"
|
||
msgstr "Поддержка разных типов столов"
|
||
|
||
msgid "Switch to Device tab"
|
||
msgstr "Перейти на вкладку устройства"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from BOX."
|
||
msgstr "Синхронизировать список филаментов из BOX."
|
||
|
||
msgid "Sync Box information"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию BOX"
|
||
|
||
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
|
||
msgstr "Выберите принтер из списка для получения информации о BOX."
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Синхронизировать"
|
||
|
||
msgid "Synchronize Box Filament Information"
|
||
msgstr "Синхронизировать информацию о филаментах BOX"
|
||
|
||
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
|
||
msgstr "Добавить неиспользуемые филаменты из BOX в список филаментов."
|
||
|
||
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
|
||
msgstr "Синхронизировать только тип и цвет филамента, без информации о слотах BOX."
|
||
|
||
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
|
||
msgstr "Вы уверены, что хотите синхронизировать филаменты из BOX?"
|
||
|
||
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
|
||
msgstr "BOX не подключен. Проверьте соединение принтера с BOX."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с."
|
||
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
|
||
msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is not connect box, please check."
|
||
msgstr "Выбранный принтер не подключен к BOX, проверьте соединение."
|
||
|
||
msgid "Failed to set the box printing slot..."
|
||
msgstr "Не удалось настроить слот для печати BOX..."
|
||
|
||
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
|
||
msgstr "Этот принтер не подключен к BOX, проверьте соединение."
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
|
||
msgstr "Верхняя часть: Оригинал\nНижняя часть: Филамент в коробке\nМожно нажать для изменения"
|
||
|
||
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
|
||
msgstr "Верхняя часть: Оригинал\nНижняя часть: Филамент в коробке\nНельзя нажать для изменения"
|
||
|
||
msgid "BOX Slots"
|
||
msgstr "Слоты BOX"
|
||
|
||
msgid "Use BOX"
|
||
msgstr "Использовать BOX"
|
||
|
||
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
|
||
msgstr "Информация о филаменте в BOX была изменена. Пожалуйста, выполните повторную синхронизацию."
|
||
|
||
msgid "BOX message has change"
|
||
msgstr "Сообщение BOX изменено" |