mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-02-02 18:08:51 +03:00
16401 lines
484 KiB
Plaintext
16401 lines
484 KiB
Plaintext
msgid ""
|
||
msgstr ""
|
||
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
|
||
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
||
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
||
"PO-Revision-Date: \n"
|
||
"Last-Translator: \n"
|
||
"Language-Team: \n"
|
||
"Language: fr\n"
|
||
"MIME-Version: 1.0\n"
|
||
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
||
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
||
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==0 || n==1) ? 0 : 1;\n"
|
||
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
||
|
||
msgid "Login/Register"
|
||
msgstr "Connexion/Inscription"
|
||
|
||
msgid "Local"
|
||
msgstr "Local"
|
||
|
||
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom de l'imprimante \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
||
msgstr "La connexion à Moonraker fonctionne correctement."
|
||
|
||
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
||
msgstr "L'hôte, l'IP ou l'URL ne peuvent pas être vides."
|
||
|
||
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
||
msgstr "Un appareil avec le même hôte (IP ou URL) existe déjà, veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Machine Name"
|
||
msgstr "Nom de la machine"
|
||
|
||
msgid "Choice your physical printer preset"
|
||
msgstr "Choisissez le préréglage de votre imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer l'imprimante \"%1%\" ?"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to delete "
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir supprimer "
|
||
|
||
msgid "printer?"
|
||
msgstr "l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Delete Physical Printer"
|
||
msgstr "Supprimer l'imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Don't slow down outer walls"
|
||
msgstr "Ne ralentissez pas les murs extérieurs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
||
"\n"
|
||
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
||
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
||
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activée, ce paramètre garantira que les périmètres externes ne seront pas ralentis pour respecter le temps minimum de couche. Ceci est particulièrement utile dans les scénarios suivants :\n"
|
||
"\n"
|
||
"1. Pour éviter les changements de brillance lors de l'impression de filaments brillants\n"
|
||
"2. Pour éviter les changements de vitesse des parois externes qui pourraient créer de légers artefacts sur les parois semblables à un zébrage\n"
|
||
"3. Pour éviter l'impression à des vitesses qui causent des VFAs (artefacts fins) sur les parois externes\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "Unseal Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur en mode déverrouillé"
|
||
|
||
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur de refroidissement de la pièce auxiliaire en mode déverrouillé. Le ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à l'exception des premières couches qui ne sont pas définies par des couches de refroidissement."
|
||
|
||
msgid "Resonance avoidance"
|
||
msgstr "Évitement de la résonance"
|
||
|
||
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
||
"Please turn this option off when testing ringing."
|
||
msgstr "En réduisant la vitesse de la paroi externe pour éviter la zone de résonance de l'imprimante, les vibrations à la surface du modèle sont évitées.\n"
|
||
"Veuillez désactiver cette option lors des tests de vibration."
|
||
|
||
msgid "G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Vignettes G-code"
|
||
|
||
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr "Tailles des images à enregistrer dans des fichiers .gcode et .sl1 / .sl1s, dans le format suivant : \"XxY, XxY, ...\""
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
||
msgstr "Format des miniatures G-code"
|
||
|
||
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
||
msgstr "Format des miniatures G-code : PNG pour la meilleure qualité, JPG pour la taille la plus petite"
|
||
|
||
msgid "Supports Painting"
|
||
msgstr "Supports Peints"
|
||
|
||
msgid "Please select single object."
|
||
msgstr "Please select single object."
|
||
|
||
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt + molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Section view"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset direction"
|
||
msgstr "Réinitialiser la direction"
|
||
|
||
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl + molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Pen size"
|
||
msgstr "Taille du stylo"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Enforce supports"
|
||
msgstr "Forcer les supports"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris"
|
||
|
||
msgid "Block supports"
|
||
msgstr "Bloquer les supports"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Erase"
|
||
msgstr "Effacer"
|
||
|
||
msgid "Erase all painting"
|
||
msgstr "Effacer toute la peinture"
|
||
|
||
msgid "Highlight overhang areas"
|
||
msgstr "Surligner les surplombs"
|
||
|
||
msgid "Gap fill"
|
||
msgstr "Remplir les trous"
|
||
|
||
msgid "Perform"
|
||
msgstr "Exécuter"
|
||
|
||
msgid "Gap area"
|
||
msgstr "Aire des trous"
|
||
|
||
msgid "Tool type"
|
||
msgstr "Type d'outil"
|
||
|
||
msgid "Smart fill angle"
|
||
msgstr "Angle de remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "On overhangs only"
|
||
msgstr "Sur les surplombs uniquement"
|
||
|
||
msgid "Auto support threshold angle: "
|
||
msgstr "Angle de seuil de support automatique :"
|
||
|
||
msgid "Circle"
|
||
msgstr "Cercle"
|
||
|
||
msgid "Sphere"
|
||
msgstr "Sphère"
|
||
|
||
msgid "Fill"
|
||
msgstr "Remplir"
|
||
|
||
msgid "Gap Fill"
|
||
msgstr "Remplissage des trous"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Permet de peindre uniquement sur les facettes sélectionnées par : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
||
msgstr "Mettez en surbrillance les faces en fonction de l'angle de surplomb."
|
||
|
||
msgid "No auto support"
|
||
msgstr "Pas de support auto"
|
||
|
||
msgid "Support Generated"
|
||
msgstr "Supports Générés"
|
||
|
||
msgid "Lay on face"
|
||
msgstr "Positionner sur une face"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
||
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filaments dépasse le nombre maximum pris en charge par l'outil "
|
||
"de peinture. seuls les %1% premiers filaments seront disponibles dans "
|
||
"l'outil de peinture."
|
||
|
||
msgid "Color Painting"
|
||
msgstr "Peinture Couleur"
|
||
|
||
msgid "Pen shape"
|
||
msgstr "Forme de stylo"
|
||
|
||
msgid "Paint"
|
||
msgstr "Peindre"
|
||
|
||
msgid "Key 1~9"
|
||
msgstr "Clé 1 ~ 9"
|
||
|
||
msgid "Choose filament"
|
||
msgstr "Choisissez le filament"
|
||
|
||
msgid "Edge detection"
|
||
msgstr "Détection des contours"
|
||
|
||
msgid "Triangles"
|
||
msgstr "Triangles"
|
||
|
||
msgid "Filaments"
|
||
msgstr "Filaments"
|
||
|
||
msgid "Brush"
|
||
msgstr "Pinceau"
|
||
|
||
msgid "Smart fill"
|
||
msgstr "Remplissage intelligent"
|
||
|
||
msgid "Bucket fill"
|
||
msgstr "Pot de peinture"
|
||
|
||
msgid "Height range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
||
msgstr "Alt + Shift + Entrée"
|
||
|
||
msgid "Toggle Wireframe"
|
||
msgstr "Activer Filaire"
|
||
|
||
msgid "Rotate horizontally"
|
||
msgstr "Rotation horizontale"
|
||
|
||
msgid "Shortcut Key "
|
||
msgstr "Touche de raccourci"
|
||
|
||
msgid "Triangle"
|
||
msgstr "Triangle"
|
||
|
||
msgid "Height Range"
|
||
msgstr "Plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Vertical"
|
||
msgstr "Vertical"
|
||
|
||
msgid "Horizontal"
|
||
msgstr "Horizontal"
|
||
|
||
msgid "View: keep horizontal"
|
||
msgstr "Vue : garder horizontale"
|
||
|
||
msgid "Remove painted color"
|
||
msgstr "Supprimer la couleur peinte"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
||
msgstr "Peint avec : filament %1%"
|
||
|
||
msgid "Move"
|
||
msgstr "Déplacer"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one object."
|
||
msgstr "Please select at least one object."
|
||
|
||
msgid "Rotate"
|
||
msgstr "Pivoter"
|
||
|
||
msgid "Optimize orientation"
|
||
msgstr "Optimiser l'orientation"
|
||
|
||
msgid "Apply"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Scale"
|
||
msgstr "Redimensionner"
|
||
|
||
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
||
msgstr "Erreur : Veuillez d'abord fermer tous les menus de la barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Tool-Move"
|
||
msgstr "Tool-Move"
|
||
|
||
msgid "Tool-Scale"
|
||
msgstr "Tool-Scale"
|
||
|
||
msgid "Tool-Rotate"
|
||
msgstr "Tool-Rotate"
|
||
|
||
msgid "Tool-Lay on Face"
|
||
msgstr "Outil-Positionner sur une face"
|
||
|
||
msgid "Bottom:"
|
||
msgstr "Bas:"
|
||
|
||
msgid "in"
|
||
msgstr "dans"
|
||
|
||
msgid "mm"
|
||
msgstr "mm"
|
||
|
||
msgid "Position"
|
||
msgstr "Emplacement"
|
||
|
||
msgid "Rotation"
|
||
msgstr "Rotation"
|
||
|
||
msgid "Scale ratios"
|
||
msgstr "Rapports d'échelle"
|
||
|
||
msgid "Object Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les Objets"
|
||
|
||
msgid "Rotate (relative)"
|
||
msgstr "Rotate (relative)"
|
||
|
||
msgid "Volume Operations"
|
||
msgstr "Opérations sur les Volumes"
|
||
|
||
msgid "Translate"
|
||
msgstr "Traduire"
|
||
|
||
msgid "Group Operations"
|
||
msgstr "Opérations de Groupe"
|
||
|
||
msgid "Set Position"
|
||
msgstr "Définir la Position"
|
||
|
||
msgid "Set Orientation"
|
||
msgstr "Définir l'Orientation"
|
||
|
||
msgid "Set Scale"
|
||
msgstr "Définir l'Échelle"
|
||
|
||
msgid "Reset Position"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Position"
|
||
|
||
msgid "Reset Rotation"
|
||
msgstr "Réinitialiser la Rotation"
|
||
|
||
msgid "World coordinates"
|
||
msgstr "Les coordonnées mondiales"
|
||
|
||
msgid "°"
|
||
msgstr "°"
|
||
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "%"
|
||
msgstr "%"
|
||
|
||
msgid "uniform scale"
|
||
msgstr "Échelle uniforme"
|
||
|
||
msgid "Part"
|
||
msgstr "Pièce"
|
||
|
||
msgid "Object"
|
||
msgstr "Objet"
|
||
|
||
msgid "Drag to move the cut plane"
|
||
msgstr "Faites glisser pour déplacer le plan de coupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Drag to move the cut plane\n"
|
||
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
||
msgstr ""
|
||
"Faites glisser pour déplacer le plan de coupe\n"
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur une pièce pour l'affecter à un autre côté"
|
||
|
||
msgid "Left click"
|
||
msgstr "Clic gauche"
|
||
|
||
msgid "Add connector"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur"
|
||
|
||
msgid "Right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
msgid "Remove connector"
|
||
msgstr "Retirer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Drag"
|
||
msgstr "Glisser"
|
||
|
||
msgid "Move connector"
|
||
msgstr "Déplacer le connecteur"
|
||
|
||
msgid "Add connector to selection"
|
||
msgstr "Ajouter un connecteur à la sélection"
|
||
|
||
msgid "Remove connector from selection"
|
||
msgstr "Retirer le connecteur de la sélection"
|
||
|
||
msgid "Select all connectors"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Left drag"
|
||
msgstr "Trait Souris"
|
||
|
||
msgid "Plot cut plane"
|
||
msgstr "Tracer plan de coupe"
|
||
|
||
msgid "right click"
|
||
msgstr "Clic droit"
|
||
|
||
msgid "Assign the part to the other side"
|
||
msgstr "Assignez la pièce à l'autre côté"
|
||
|
||
msgid "Cut"
|
||
msgstr "Couper"
|
||
|
||
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des arêtes non-mainfold sont apparus suite à la découpe : voulez-vous les "
|
||
"réparer maintenant ?"
|
||
|
||
msgid "Repairing model object"
|
||
msgstr "Réparer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Connector"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
msgid "Planar"
|
||
msgstr "Planaire"
|
||
|
||
msgid "Dovetail"
|
||
msgstr "Queue d'aronde"
|
||
|
||
msgid "Mode"
|
||
msgstr "Mode"
|
||
|
||
msgid "Movement:"
|
||
msgstr "Mouvement:"
|
||
|
||
msgid "Groove Angle"
|
||
msgstr "Angle de Rainure"
|
||
|
||
msgid "Movement"
|
||
msgstr "Mouvement"
|
||
|
||
msgid "Height"
|
||
msgstr "Hauteur"
|
||
|
||
msgid "Edit connectors"
|
||
msgstr "Modifier les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Add connectors"
|
||
msgstr "Ajouter des connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Groove"
|
||
msgstr "Rainure"
|
||
|
||
msgid "Depth"
|
||
msgstr "Profondeur"
|
||
|
||
msgid "Width"
|
||
msgstr "Largeur"
|
||
|
||
msgid "Flap Angle"
|
||
msgstr "Angle du Rabat"
|
||
|
||
msgid "Keep orientation"
|
||
msgstr "Maintenir orientation"
|
||
|
||
msgid "Place on cut"
|
||
msgstr "Placer sur la coupe"
|
||
|
||
msgid "Flip"
|
||
msgstr "Retourner"
|
||
|
||
msgid "After cut"
|
||
msgstr "Après la coupe"
|
||
|
||
msgid "Cut to parts"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Auto Segment"
|
||
msgstr "Segmentation automatique"
|
||
|
||
msgid "Perform cut"
|
||
msgstr "Effectuer la coupe"
|
||
|
||
msgid "Reset"
|
||
msgstr "Réinitialiser"
|
||
|
||
msgid "Connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Type"
|
||
msgstr "Type"
|
||
|
||
msgid "Style"
|
||
msgstr "Style"
|
||
|
||
msgid "Shape"
|
||
msgstr "Forme"
|
||
|
||
msgid "Depth ratio"
|
||
msgstr "Rapport de profondeur"
|
||
|
||
msgid "Remove connectors"
|
||
msgstr "Retirer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Prizm"
|
||
msgstr "Prisme"
|
||
|
||
msgid "Frustum"
|
||
msgstr "Tronc"
|
||
|
||
msgid "Square"
|
||
msgstr "Carré"
|
||
|
||
msgid "Hexagon"
|
||
msgstr "Hexagone"
|
||
|
||
msgid "Snap global parameters"
|
||
msgstr "Paramètres globaux d’accrochage"
|
||
|
||
msgid "Bulge"
|
||
msgstr "Renflement"
|
||
|
||
msgid "Gap"
|
||
msgstr "Ouverture"
|
||
|
||
msgid "Confirm connectors"
|
||
msgstr "Confirmer les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Cancel"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Warning"
|
||
msgstr "Alerte"
|
||
|
||
msgid "Invalid connectors detected"
|
||
msgstr "Connecteurs invalides détectés"
|
||
|
||
msgid "connector is out of cut contour"
|
||
msgstr "le connecteur est hors du contour de la coupe"
|
||
|
||
msgid "connectors are out of cut contour"
|
||
msgstr "les connecteurs sont hors du contour de la coupe"
|
||
|
||
msgid "connector is out of object"
|
||
msgstr "le connecteur est hors de l'objet"
|
||
|
||
msgid "connectors is out of object"
|
||
msgstr "les connecteurs sont hors de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Some connectors are overlapped"
|
||
msgstr "Certains connecteurs se chevauchent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Invalid state. \n"
|
||
"No one part is selected to keep after cut"
|
||
msgstr ""
|
||
"État non valide. \n"
|
||
"Aucune pièce n'est sélectionnée pour être conservée après la découpe"
|
||
|
||
msgid "Plug"
|
||
msgstr "Connecteur"
|
||
|
||
msgid "Dowel"
|
||
msgstr "Tourillon"
|
||
|
||
msgid "Snap"
|
||
msgstr "Snap"
|
||
|
||
msgid "Tolerance"
|
||
msgstr "Tolérance"
|
||
|
||
msgid "Mesh name"
|
||
msgstr "Nom du maillage"
|
||
|
||
msgid "Detail level"
|
||
msgstr "Niveau de détail"
|
||
|
||
msgid "Decimate ratio"
|
||
msgstr "Rapport de décimation"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
||
"highly recommended to simplify the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le traitement du modèle '%1%' avec plus de 1 million de triangles peut être "
|
||
"lent. Il est fortement recommandé de simplifier le modèle."
|
||
|
||
msgid "Simplify model"
|
||
msgstr "Simplifier le modèle"
|
||
|
||
msgid "Simplify"
|
||
msgstr "Simplifier"
|
||
|
||
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
||
msgstr ""
|
||
"La simplification n'est actuellement autorisée que lorsqu'une seule pièce "
|
||
"est sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "Extra high"
|
||
msgstr "Très haut"
|
||
|
||
msgid "High"
|
||
msgstr "Élevé"
|
||
|
||
msgid "Medium"
|
||
msgstr "Moyen"
|
||
|
||
msgid "Low"
|
||
msgstr "Faible"
|
||
|
||
msgid "Extra low"
|
||
msgstr "Très bas"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%d triangles"
|
||
msgstr "%d triangles"
|
||
|
||
msgid "Show wireframe"
|
||
msgstr "Afficher la vue filaire"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1%"
|
||
msgstr "%1%"
|
||
|
||
msgid "Can't apply when process preview."
|
||
msgstr "Impossible dappliquer lors du traitement de l'aperçu"
|
||
|
||
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
||
msgstr "Opération déjà annulée. Veuillez patienter quelques secondes."
|
||
|
||
msgid "Face recognition"
|
||
msgstr "Reconnaissance faciale"
|
||
|
||
msgid "Perform Recognition"
|
||
msgstr "Effectuer la reconnaissance"
|
||
|
||
msgid "Vertex"
|
||
msgstr "Vertex"
|
||
|
||
msgid "Edge"
|
||
msgstr "Edge"
|
||
|
||
msgid "Plane"
|
||
msgstr "Plane"
|
||
|
||
msgid "Point on edge"
|
||
msgstr "Point on edge"
|
||
|
||
msgid "Point on circle"
|
||
msgstr "Point on circle"
|
||
|
||
msgid "Point on plane"
|
||
msgstr "Point on plane"
|
||
|
||
msgid "Center of edge"
|
||
msgstr "Center of edge"
|
||
|
||
msgid "Center of circle"
|
||
msgstr "Center of circle"
|
||
|
||
msgid "Select feature"
|
||
msgstr "Select feature"
|
||
|
||
msgid "Select point"
|
||
msgstr "Select point"
|
||
|
||
msgid "Delete"
|
||
msgstr "Supprimer"
|
||
|
||
msgid "Restart selection"
|
||
msgstr "Restart selection"
|
||
|
||
msgid "Esc"
|
||
msgstr "Échap"
|
||
|
||
msgid "Cancel a feature until exit"
|
||
msgstr "Cancel a feature until exit"
|
||
|
||
msgid "Measure"
|
||
msgstr "Measure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object"
|
||
|
||
msgid "Edit to scale"
|
||
msgstr "Edit to scale"
|
||
|
||
msgctxt "Verb"
|
||
msgid "Scale all"
|
||
msgstr "Scale all"
|
||
|
||
msgid "None"
|
||
msgstr "Aucun"
|
||
|
||
msgid "Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre"
|
||
|
||
msgid "Length"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "Selection"
|
||
msgstr "Selection"
|
||
|
||
msgid " (Moving)"
|
||
msgstr " (Moving)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select 2 faces on objects and \n"
|
||
" make objects assemble together."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
||
" specify distance between them."
|
||
|
||
msgid "Face"
|
||
msgstr "Face"
|
||
|
||
msgid " (Fixed)"
|
||
msgstr " (Fixed)"
|
||
|
||
msgid "Point"
|
||
msgstr "Point"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
msgstr ""
|
||
"Feature 1 has been reset, \n"
|
||
"feature 2 has been feature 1"
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Plane's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
||
msgstr "Warning: please select Point's or Circle's feature."
|
||
|
||
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
||
msgstr "Warning: please select two different meshes."
|
||
|
||
msgid "Copy to clipboard"
|
||
msgstr "Copier dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Angle"
|
||
msgstr "Angle"
|
||
|
||
msgid "Perpendicular distance"
|
||
msgstr "Perpendicular distance"
|
||
|
||
msgid "Distance"
|
||
msgstr "Distance"
|
||
|
||
msgid "Direct distance"
|
||
msgstr "Direct distance"
|
||
|
||
msgid "Distance XYZ"
|
||
msgstr "Distance XYZ"
|
||
|
||
msgid "Parallel"
|
||
msgstr "Parallel"
|
||
|
||
msgid "Center coincidence"
|
||
msgstr "Center coincidence"
|
||
|
||
msgid "Featue 1"
|
||
msgstr "Feature 1"
|
||
|
||
msgid "Reverse rotation"
|
||
msgstr "Reverse rotation"
|
||
|
||
msgid "Rotate around center:"
|
||
msgstr "Rotate around center:"
|
||
|
||
msgid "Parallel_distance:"
|
||
msgstr "Parallel_distance:"
|
||
|
||
msgid "Flip by Face 2"
|
||
msgstr "Flip by Face 2"
|
||
|
||
msgid "Assemble"
|
||
msgstr "Assembler"
|
||
|
||
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "Please select at least two volumes."
|
||
msgstr "Please select at least two volumes."
|
||
|
||
msgid "(Moving)"
|
||
msgstr "(Moving)"
|
||
|
||
msgid "Point and point assembly"
|
||
msgstr "Point and point assembly"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
||
"because the objects is restriced to bed \n"
|
||
"and only parts can be lifted."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Face and face assembly"
|
||
msgstr "Face and face assembly"
|
||
|
||
msgid "Brush size"
|
||
msgstr "Taille du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Brush shape"
|
||
msgstr "Forme du pinceau"
|
||
|
||
msgid "Enforce seam"
|
||
msgstr "Forcer la couture"
|
||
|
||
msgid "Block seam"
|
||
msgstr "Bloquer la couture"
|
||
|
||
msgid "Seam painting"
|
||
msgstr "Peinture des coutures"
|
||
|
||
msgid "Remove selection"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
||
msgstr "Maj + souris vers le haut ou vers le bas"
|
||
|
||
msgid "Rotate text"
|
||
msgstr "Faire pivoter le texte"
|
||
|
||
msgid "Text shape"
|
||
msgstr "Forme du texte"
|
||
|
||
msgid "Font"
|
||
msgstr "Police"
|
||
|
||
msgid "Thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur"
|
||
|
||
msgid "Input text"
|
||
msgstr "Texte entré"
|
||
|
||
msgid "Embeded"
|
||
msgstr "Intégré"
|
||
|
||
msgid "Text Gap"
|
||
msgstr "Espacement du texte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Embeded\r\n"
|
||
"depth"
|
||
msgstr ""
|
||
"Embedded\n"
|
||
"depth"
|
||
|
||
msgid "Surface"
|
||
msgstr "Surface"
|
||
|
||
msgid "Horizontal text"
|
||
msgstr "Texte horizontal"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+"
|
||
msgstr "Ctrl+"
|
||
|
||
msgid "Notice"
|
||
msgstr "Remarque"
|
||
|
||
msgid "Undefined"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
||
msgstr "%1% a été remplacé par %2%"
|
||
|
||
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La configuration semble être générée par une version plus récente de "
|
||
"QIDIStudio."
|
||
|
||
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
||
msgstr "Certaines valeurs ont été remplacées. Veuillez les vérifier :"
|
||
|
||
msgid "Process"
|
||
msgstr "Traiter"
|
||
|
||
msgid "Filament"
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Machine"
|
||
msgstr "Machine"
|
||
|
||
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lot de configuration a été chargé, mais certaines valeurs n'ont pas été "
|
||
"reconnues."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration \"%1%\" a été chargé, mais certaines valeurs "
|
||
"n'ont pas été reconnues."
|
||
|
||
msgid "Internal Version"
|
||
msgstr "Version Interne"
|
||
|
||
msgid "Beta Version"
|
||
msgstr "Version Bêta"
|
||
|
||
msgid "V"
|
||
msgstr "V"
|
||
|
||
msgid "Version"
|
||
msgstr "Version"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
||
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDIStudio va se terminer à cause d'un manque de mémoire. Il peut s'agir "
|
||
"d'un bug. Nous vous serions reconnaissants de nous le signaler."
|
||
|
||
msgid "Fatal error"
|
||
msgstr "Erreur fatale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
||
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDIStudio va se terminer en raison d'une erreur de traduction. Nous vous "
|
||
"serions reconnaissants de nous indiquer le déroulement précis qui a mené à "
|
||
"ce problème."
|
||
|
||
msgid "Critical error"
|
||
msgstr "Erreur critique"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
||
msgstr "QIDIStudio a reçu une exception non gérée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Untitled"
|
||
msgstr "Sans titre"
|
||
|
||
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
||
msgstr "Téléchargement du plug-in QIDI Network"
|
||
|
||
msgid "Login information expired. Please login again."
|
||
msgstr "Les informations de connexion ont expiré. Veuillez vous reconnecter."
|
||
|
||
msgid "Incorrect password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
||
msgstr "La connexion à %s a échoué ! [SN : %s, code = %s]"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
|
||
"Please delete the file and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier de configuration de QIDIStudio ne peut pas être analysé et est "
|
||
"peut-être endommagé. Supprimez le fichier et réessayez."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"%s\n"
|
||
"Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice"
|
||
msgstr "Se souvenir de mon choix"
|
||
|
||
msgid "Loading configuration"
|
||
msgstr "Chargement de la configuration"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour télécharger la nouvelle version dans le navigateur par défaut : "
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
||
msgstr "Le QIDI Studio a besoin d'une mise à niveau"
|
||
|
||
msgid "This is the newest version."
|
||
msgstr "Il s'agit de la version la plus récente."
|
||
|
||
msgid "Info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Rebuild"
|
||
msgstr "Reconstruire"
|
||
|
||
msgid "Loading current presets"
|
||
msgstr "Chargement des préréglages actuels"
|
||
|
||
msgid "Loading a mode view"
|
||
msgstr "Chargement d'une vue de mode"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (3mf):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (3mf):"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
||
msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/svg/obj/amf) :"
|
||
|
||
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc) :"
|
||
|
||
msgid "Some presets are modified."
|
||
msgstr "Certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
|
||
"changes as new presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés pour le nouveau projet, "
|
||
"ignorer ou enregistrer les modifications en tant que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
msgid "User logged out"
|
||
msgstr "Utilisateur déconnecté"
|
||
|
||
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'ouverture ou la création d'un fichier de projet n'est pas autorisée "
|
||
"pendant le processus de tranchage !"
|
||
|
||
msgid "Open Project"
|
||
msgstr "Ouvrir Projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI Lab website."
|
||
msgstr ""
|
||
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
||
"the latest version from QIDI Lab's website."
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy Update"
|
||
msgstr "Mise à jour de politique de confidentialité"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
||
"newly created user presets can only be used locally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de préréglages utilisateur mis en cache dans le cloud a dépassé la "
|
||
"limite haute, les préréglages utilisateur nouvellement créés ne peuvent être "
|
||
"utilisés que localement."
|
||
|
||
msgid "Sync user presets"
|
||
msgstr "Synchroniser les préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Loading"
|
||
msgstr "Chargement"
|
||
|
||
msgid "Loading user preset"
|
||
msgstr "Chargement du préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Switching application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Select the language"
|
||
msgstr "Sélectionner la langue"
|
||
|
||
msgid "Language"
|
||
msgstr "Langue"
|
||
|
||
msgid "*"
|
||
msgstr "*"
|
||
|
||
msgid "The uploads are still ongoing"
|
||
msgstr "Les téléversements sont toujours en cours"
|
||
|
||
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
||
msgstr "Les arrêter et continuer quand même ?"
|
||
|
||
msgid "Ongoing uploads"
|
||
msgstr "Téléversements en cours"
|
||
|
||
msgid "Select a G-code file:"
|
||
msgstr "Sélectionnez un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid "Import File"
|
||
msgstr "Importer un Fichier..."
|
||
|
||
msgid "Choose files"
|
||
msgstr "Choisir des fichiers"
|
||
|
||
msgid "New Folder"
|
||
msgstr "Nouveau Dossier"
|
||
|
||
msgid "Open"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Rename"
|
||
msgstr "Renommer"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
||
msgstr "L'initialisation de l'interface de QIDI Studio a échoué"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
||
msgstr "Erreur fatale ; exception détectée : %1%"
|
||
|
||
msgid "Quality"
|
||
msgstr "Qualité"
|
||
|
||
msgid "Shell"
|
||
msgstr "Coquille"
|
||
|
||
msgid "Infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Support"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid "Flush options"
|
||
msgstr "Options de purge"
|
||
|
||
msgid "Speed"
|
||
msgstr "Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Strength"
|
||
msgstr "Résistance"
|
||
|
||
msgid "Ironing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy Skin"
|
||
msgstr "Surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid "Extruders"
|
||
msgstr "Extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "Extrusion Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Wipe options"
|
||
msgstr "Options de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "Bed adhension"
|
||
msgstr "Adhérence au lit"
|
||
|
||
msgid "Advanced"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Add part"
|
||
msgstr "Ajouter une pièce"
|
||
|
||
msgid "Add negative part"
|
||
msgstr "Ajouter un volume négatif"
|
||
|
||
msgid "Add modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Add support blocker"
|
||
msgstr "Ajouter un bloqueur de supports"
|
||
|
||
msgid "Add support enforcer"
|
||
msgstr "Ajouter un générateur de supports"
|
||
|
||
msgid "Select settings"
|
||
msgstr "Sélectionnez les paramètres"
|
||
|
||
msgid "Hide"
|
||
msgstr "Masquer"
|
||
|
||
msgid "Show"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Del"
|
||
msgstr "Eff."
|
||
|
||
msgid "Delete the selected object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Edit Text"
|
||
msgstr "Modifier texte"
|
||
|
||
msgid "Load..."
|
||
msgstr "Charger..."
|
||
|
||
msgid "Cube"
|
||
msgstr "Cube"
|
||
|
||
msgid "Cylinder"
|
||
msgstr "Cylindre"
|
||
|
||
msgid "Cone"
|
||
msgstr "Cône"
|
||
|
||
msgid "Disc"
|
||
msgstr "Disque"
|
||
|
||
msgid "Torus"
|
||
msgstr "Tore"
|
||
|
||
msgid "Rounded Rectangle"
|
||
msgstr "Rounded Rectangle"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube"
|
||
msgstr "QIDI Cube"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cube V2"
|
||
msgstr "Cube QIDI V2"
|
||
|
||
msgid "3DBenchy"
|
||
msgstr "3DBenchy"
|
||
|
||
msgid "ksr FDMTest"
|
||
msgstr "KSR Test FDM"
|
||
|
||
msgid "Height range Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur dans plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add settings"
|
||
msgstr "Ajouter des réglages"
|
||
|
||
msgid "Change type"
|
||
msgstr "Changer le type"
|
||
|
||
msgid "Set as an individual object"
|
||
msgstr "Définir comme un objet individuel"
|
||
|
||
msgid "Set as individual objects"
|
||
msgstr "Définir comme objets individuels"
|
||
|
||
msgid "Printable"
|
||
msgstr "Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Fix model"
|
||
msgstr "Réparer le modèle"
|
||
|
||
msgid "Export as one STL"
|
||
msgstr "Exporter en un seul STL"
|
||
|
||
msgid "Export as STLs"
|
||
msgstr "Exporter en STL"
|
||
|
||
msgid "Reload from disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
||
msgstr "Recharger les pièces sélectionnées à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Replace with STL"
|
||
msgstr "Remplacer par le STL"
|
||
|
||
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
||
msgstr "Remplacer la pièce sélectionnée par un nouveau STL"
|
||
|
||
msgid "Change filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Default"
|
||
msgstr "Défaut"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Filament %d"
|
||
msgstr "Filament %d"
|
||
|
||
msgid "current"
|
||
msgstr "courant"
|
||
|
||
msgid "Scale to build volume"
|
||
msgstr "Échelle pour créer du volume"
|
||
|
||
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
||
msgstr "Mettre à l'échelle un objet pour l'adapter au volume de construction"
|
||
|
||
msgid "Flush Options"
|
||
msgstr "Options de Rinçage"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' infill"
|
||
msgstr "Purger dans le remplissage d'objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into this object"
|
||
msgstr "Purger dans cet objet"
|
||
|
||
msgid "Flush into objects' support"
|
||
msgstr "Purger dans les supports de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Edit in Parameter Table"
|
||
msgstr "Modifier dans la Table des Paramètres"
|
||
|
||
msgid "Convert from inch"
|
||
msgstr "Convertir depuis unités impériales"
|
||
|
||
msgid "Restore to inch"
|
||
msgstr "Restaurer en unités impériales"
|
||
|
||
msgid "Convert from meter"
|
||
msgstr "Convertir depuis unités métriques"
|
||
|
||
msgid "Restore to meter"
|
||
msgstr "Restaurer en métrique"
|
||
|
||
msgid "Merge"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
||
msgstr "Assembler les objets sélectionnés à un objet en une seule pièce"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean"
|
||
msgstr "Opération Booléenne"
|
||
|
||
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
||
msgstr "Opération Booléenne permet l'union et la différence de maillages"
|
||
|
||
msgid "Along X axis"
|
||
msgstr "Selon l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the X axis"
|
||
msgstr "Miroir selon l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Along Y axis"
|
||
msgstr "Selon l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Y axis"
|
||
msgstr "Miroir selon l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Along Z axis"
|
||
msgstr "Selon l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror along the Z axis"
|
||
msgstr "Miroir selon l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Mirror"
|
||
msgstr "Symétrie"
|
||
|
||
msgid "Mirror object"
|
||
msgstr "Symétriser l'Objet"
|
||
|
||
msgid "Invalidate cut info"
|
||
msgstr "Invalider les informations de découpe"
|
||
|
||
msgid "Add Primitive"
|
||
msgstr "Ajouter une primitive"
|
||
|
||
msgid "Show Labels"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes"
|
||
|
||
msgid "To objects"
|
||
msgstr "Vers les objets"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "To parts"
|
||
msgstr "Vers les pièces"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
||
msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
msgid "Split"
|
||
msgstr "Scinder"
|
||
|
||
msgid "Split the selected object"
|
||
msgstr "Scinder l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Auto orientation"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientez automatiquement l'objet pour améliorer la qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Select All"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "select all objects on current plate"
|
||
msgstr "sélectionner tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete All"
|
||
msgstr "Tout Supprimer"
|
||
|
||
msgid "delete all objects on current plate"
|
||
msgstr "supprimer tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Arrange"
|
||
msgstr "Agencer"
|
||
|
||
msgid "arrange current plate"
|
||
msgstr "agencer la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Auto Rotate"
|
||
msgstr "Rotation automatique"
|
||
|
||
msgid "auto rotate current plate"
|
||
msgstr "rotation automatique de la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Delete Plate"
|
||
msgstr "Supprimer le plateau"
|
||
|
||
msgid "Remove the selected plate"
|
||
msgstr "Supprimer la plaque sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Clone"
|
||
msgstr "Cloner"
|
||
|
||
msgid "Simplify Model"
|
||
msgstr "Simplifier le Modèle"
|
||
|
||
msgid "Center"
|
||
msgstr "Centre"
|
||
|
||
msgid "Edit Process Settings"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres du traitement"
|
||
|
||
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
||
msgstr "Modifier les paramètres d'impression d'un seul objet"
|
||
|
||
msgid "Change Filament"
|
||
msgstr "Changer de filament"
|
||
|
||
msgid "Set Filament for selected items"
|
||
msgstr "Définir le filament pour les éléments sélectionnés"
|
||
|
||
msgid "Unlock"
|
||
msgstr "Ouvrir"
|
||
|
||
msgid "Lock"
|
||
msgstr "Bloquer"
|
||
|
||
msgid "Fill bed with copies"
|
||
msgstr "Remplir le plateau de copies"
|
||
|
||
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplissez la zone restante du plateau avec des copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Edit Plate Name"
|
||
msgstr "Modifier le Nom de Plateau"
|
||
|
||
msgid "Name"
|
||
msgstr "Nom"
|
||
|
||
msgid "Fila."
|
||
msgstr "Fila."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d error repaired"
|
||
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
||
msgstr[0] "%1$d erreur réparée"
|
||
msgstr[1] "%1$d erreur réparée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
||
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
||
msgstr[0] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
msgstr[1] "Erreur : %1$d arête non multiple."
|
||
|
||
msgid "Remaining errors"
|
||
msgstr "Erreurs restantes"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
||
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
||
msgstr[0] "%1$d arête non multiple"
|
||
msgstr[1] "%1$d arête non multiple"
|
||
|
||
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
||
msgstr "Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour fixer l'objet modèle"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour supprimer les paramètres de "
|
||
"l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour réinitialiser tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez avec le bouton droit sur l'icône pour déposer la propriété "
|
||
"imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour basculer la propriété imprimable de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la peinture de support de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour modifier la couleur de peinture de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'icône pour déplacer cet objet vers le plateau"
|
||
|
||
msgid "Loading file"
|
||
msgstr "Chargement du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error!"
|
||
msgstr "Erreur!"
|
||
|
||
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir les données du modèle dans le fichier actuel."
|
||
|
||
msgid "Generic"
|
||
msgstr "Générique"
|
||
|
||
msgid "Add Modifier"
|
||
msgstr "Ajouter un modificateur"
|
||
|
||
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Basculez vers le mode de réglage par objet pour modifier les paramètres du "
|
||
"modificateur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Passez en mode de réglage \"par objet\" pour modifier les paramètres de "
|
||
"processus des objets sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le connecteur de l'objet qui fait partie de la découpe"
|
||
|
||
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer la partie solide de l'objet qui est une partie découpée"
|
||
|
||
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
||
msgstr "Supprimer le volume négatif de l'objet qui fait partie de la découpe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
||
"objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour enregistrer la correspondance coupée, vous pouvez supprimer tous les "
|
||
"connecteurs de tous les objets associés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
"\n"
|
||
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
||
"information first."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette action interrompra une correspondance de coupe.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut être garantie.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez "
|
||
"d'abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
msgid "Delete all connectors"
|
||
msgstr "Supprimer tous les connecteurs"
|
||
|
||
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
||
msgstr "La suppression de la dernière partie solide n'est pas autorisée."
|
||
|
||
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être scindé."
|
||
|
||
msgid "Assembly"
|
||
msgstr "Assemblé"
|
||
|
||
msgid "Cut Connectors information"
|
||
msgstr "Informations sur les connecteurs de coupe"
|
||
|
||
msgid "Object manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Group manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de groupe"
|
||
|
||
msgid "Object Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de l'Objet à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de la Pièce à modifier"
|
||
|
||
msgid "Layer range Settings to modify"
|
||
msgstr "Paramètres de plage de Couches à modifier"
|
||
|
||
msgid "Part manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation de pièces"
|
||
|
||
msgid "Instance manipulation"
|
||
msgstr "Manipulation d'instances"
|
||
|
||
msgid "Height ranges"
|
||
msgstr "Plages de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Settings for height range"
|
||
msgstr "Réglages de la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Layer"
|
||
msgstr "Couche"
|
||
|
||
msgid "Selection conflicts"
|
||
msgstr "Conflits de sélection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
|
||
"object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit également "
|
||
"être un objet."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
|
||
"same object."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le premier élément sélectionné fait partie du même objet, le second doit "
|
||
"faire partie du même objet."
|
||
|
||
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de la dernière partie de l'objet solide ne doit pas être modifié."
|
||
|
||
msgid "Negative Part"
|
||
msgstr "Partie négative"
|
||
|
||
msgid "Modifier"
|
||
msgstr "Modificateur"
|
||
|
||
msgid "Support Blocker"
|
||
msgstr "Bloqueur de Support"
|
||
|
||
msgid "Support Enforcer"
|
||
msgstr "Générateur de Support"
|
||
|
||
msgid "Type:"
|
||
msgstr "Type :"
|
||
|
||
msgid "Choose part type"
|
||
msgstr "Choisissez le type de pièce"
|
||
|
||
msgid "Enter new name"
|
||
msgstr "Entrer de nouveaux noms"
|
||
|
||
msgid "Renaming"
|
||
msgstr "Renommage"
|
||
|
||
msgid "Following model object has been repaired"
|
||
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
||
msgstr[0] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
msgstr[1] "L'objet modèle suivant a été réparé"
|
||
|
||
msgid "Failed to repair the following model object"
|
||
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Repairing was canceled"
|
||
msgstr "La réparation a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Additional process preset"
|
||
msgstr "Préréglage de traitement supplémentaire"
|
||
|
||
msgid "Remove parameter"
|
||
msgstr "Supprimer le paramètre"
|
||
|
||
msgid "to"
|
||
msgstr "à"
|
||
|
||
msgid "Remove height range"
|
||
msgstr "Supprimer la plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Add height range"
|
||
msgstr "Ajouter une plage de hauteur"
|
||
|
||
msgid "Invalid numeric."
|
||
msgstr "Chiffre non valide."
|
||
|
||
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
||
msgstr ""
|
||
"une cellule ne peut être copiée que dans une ou plusieurs cellules de la "
|
||
"même colonne"
|
||
|
||
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
||
msgstr "la copie de plusieurs cellules n'est pas prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Outside"
|
||
msgstr "Hors plaque"
|
||
|
||
msgid " "
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Wall loops"
|
||
msgstr "Nombre de parois"
|
||
|
||
msgid "Infill density(%)"
|
||
msgstr "Densité de remplissage(%)"
|
||
|
||
msgid "Auto Brim"
|
||
msgstr "Bord automatique"
|
||
|
||
msgid "Auto"
|
||
msgstr "Auto"
|
||
|
||
msgid "Outer brim only"
|
||
msgstr "Bordure extérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Inner brim only"
|
||
msgstr "Bordure intérieure uniquement"
|
||
|
||
msgid "Outer and inner brim"
|
||
msgstr "Bordure extérieure et intérieure"
|
||
|
||
msgid "No-brim"
|
||
msgstr "Sans bord"
|
||
|
||
msgid "Outer wall speed"
|
||
msgstr "Vitesse du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Plate"
|
||
msgstr "Plaque"
|
||
|
||
msgid "Brim"
|
||
msgstr "Bordure"
|
||
|
||
msgid "Object/Part Setting"
|
||
msgstr "Réglage Objet/Pièce"
|
||
|
||
msgid "Reset parameter"
|
||
msgstr "Paramètre de réinitialisation"
|
||
|
||
msgid "Multicolor Print"
|
||
msgstr "Impression multicolore"
|
||
|
||
msgid "Line Type"
|
||
msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
msgid "More"
|
||
msgstr "Plus"
|
||
|
||
msgid "Open Preferences."
|
||
msgstr "Ouvrir Préférences."
|
||
|
||
msgid "Open next tip."
|
||
msgstr "Ouvrir l’astuce suivante"
|
||
|
||
msgid "Open Documentation in web browser."
|
||
msgstr "Ouvrir la Documentation dans un navigateur Web"
|
||
|
||
msgid "Color"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid "Pause"
|
||
msgstr "Pause"
|
||
|
||
msgid "Template"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Custom"
|
||
msgstr "Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Pause:"
|
||
msgstr "Pause:"
|
||
|
||
msgid "Custom Template:"
|
||
msgstr "Modèle personnalisé :"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code:"
|
||
msgstr "G-code personnalisé:"
|
||
|
||
msgid "Custom G-code"
|
||
msgstr "G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
||
msgstr "Entrez le G-code personnalisé a utiliser sur la couche actuelle :"
|
||
|
||
msgid "OK"
|
||
msgstr "OK"
|
||
|
||
msgid "Jump to Layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Jump to layer"
|
||
msgstr "Aller à la couche"
|
||
|
||
msgid "Please enter the layer number"
|
||
msgstr "Veuillez entrer le numéro de couche."
|
||
|
||
msgid "Add Pause"
|
||
msgstr "Ajouter une Pause"
|
||
|
||
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérez une commande de pause au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom G-code"
|
||
msgstr "Ajouter un G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérez un G-code personnalisé au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Add Custom Template"
|
||
msgstr "Ajouter un Modèle Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Insérer un modèle de G-code personnalisé au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Filament "
|
||
msgstr "Filament"
|
||
|
||
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
||
msgstr "Changez le filament au début de cette couche."
|
||
|
||
msgid "Delete Pause"
|
||
msgstr "Retirer la Pause"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom Template"
|
||
msgstr "Supprimer le modèle personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Edit Custom G-code"
|
||
msgstr "Modifier le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Custom G-code"
|
||
msgstr "Supprimer le G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament Change"
|
||
msgstr "Supprimer le changement de filament"
|
||
|
||
msgid "No printer"
|
||
msgstr "Pas d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "..."
|
||
msgstr "..."
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the server"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au serveur"
|
||
|
||
msgid "Check the status of current system services"
|
||
msgstr "Vérifiez l'état des services système actuels"
|
||
|
||
msgid "code"
|
||
msgstr "code"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter au service cloud"
|
||
|
||
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
||
msgstr "Cliquez sur l'hyperlien ci-dessus pour voir l'état du service cloud"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect to the printer"
|
||
msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Connection to printer failed"
|
||
msgstr "La connexion à l'imprimante a échoué"
|
||
|
||
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
||
msgstr "Vérifiez la connexion réseau entre l'imprimante et Studio."
|
||
|
||
msgid "Connecting..."
|
||
msgstr "Connexion…"
|
||
|
||
msgid "?"
|
||
msgstr "?"
|
||
|
||
msgid "/"
|
||
msgstr "/"
|
||
|
||
msgid "Empty"
|
||
msgstr "Vide"
|
||
|
||
msgid "AMS"
|
||
msgstr "AMS"
|
||
|
||
msgid "Auto Refill"
|
||
msgstr "Auto Refill"
|
||
|
||
msgid "AMS not connected"
|
||
msgstr "AMS non connecté"
|
||
|
||
msgid "Load"
|
||
msgstr "Load"
|
||
|
||
msgid "Unload"
|
||
msgstr "retirer"
|
||
|
||
msgid "Ext Spool"
|
||
msgstr "Bobine Ext."
|
||
|
||
msgid "Tips"
|
||
msgstr "Astuces"
|
||
|
||
msgid "Guide"
|
||
msgstr "Guide"
|
||
|
||
msgid "Retry"
|
||
msgstr "Réessayer"
|
||
|
||
msgid "Calibrating AMS..."
|
||
msgstr "Étalonnage de l'AMS..."
|
||
|
||
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de l'étalonnage. Cliquez pour voir la solution."
|
||
|
||
msgid "Calibrate again"
|
||
msgstr "Etalonner de nouveau"
|
||
|
||
msgid "Cancel calibration"
|
||
msgstr "Annuler la calibration"
|
||
|
||
msgid "Idling..."
|
||
msgstr "Inactive..."
|
||
|
||
msgid "Heat the nozzle"
|
||
msgstr "Chauffer la buse"
|
||
|
||
msgid "Cut filament"
|
||
msgstr "filament coupé"
|
||
|
||
msgid "Pull back current filament"
|
||
msgstr "Retirer le filament actuel"
|
||
|
||
msgid "Push new filament into extruder"
|
||
msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Purge old filament"
|
||
msgstr "Purger l'ancien filament"
|
||
|
||
msgid "Feed Filament"
|
||
msgstr "Alimenter Filament"
|
||
|
||
msgid "Confirm extruded"
|
||
msgstr "Confirmez l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Check filament location"
|
||
msgstr "Vérifier la position du filament"
|
||
|
||
msgid "Grab new filament"
|
||
msgstr "Saisir un nouveau filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
||
"load or unload filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionner un emplacement AMS, puis appuyez sur l'option choisi pour "
|
||
"« Charger » ou « Décharger » le filament automatiquement."
|
||
|
||
msgid "Edit"
|
||
msgstr "Éditer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés se trouvent sur la plaque verrouillée,\n"
|
||
"Il est impossible d'effectuer l'agencement automatique sur ces objets."
|
||
|
||
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
||
msgstr "Aucun objet arrangeable n'est sélectionné."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette plaque est verrouillée, nous ne pouvons pas faire d'auto-arrangement "
|
||
"sur cette plaque"
|
||
|
||
msgid "Arranging..."
|
||
msgstr "Organiser..."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
||
msgstr "L'objet %1% a une taille nulle et ne peut pas être arrangé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
||
msgstr "Échec de l'agencement. Des erreurs ont été trouvé durant le processus."
|
||
|
||
msgid "Arranging"
|
||
msgstr "Agencement"
|
||
|
||
msgid "Arranging canceled."
|
||
msgstr "Agencement annulé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agencement est terminé, mais certains éléments sont en erreur. Réduisez "
|
||
"l'espacement et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Arranging done."
|
||
msgstr "Agencement terminé."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
||
"bed:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'agencement a ignoré les objets suivants qui ne peuvent pas tenir dans un "
|
||
"seul plateau :\n"
|
||
"%s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les objets sélectionnés sont sur la plaque verrouillée, on ne peut pas "
|
||
"faire d'auto-orientation sur ces objets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This plate is locked,\n"
|
||
"We can not do auto-orient on this plate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette plaque est verrouillée, on ne peut pas faire d'auto-orientation sur "
|
||
"cette plaque."
|
||
|
||
msgid "Orienting..."
|
||
msgstr "Orienter..."
|
||
|
||
msgid "Orienting"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Filling"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Bed filling canceled."
|
||
msgstr "Remplissage de plateau annulé."
|
||
|
||
msgid "Bed filling done."
|
||
msgstr "Remplissage du plateau fait."
|
||
|
||
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
||
msgstr "Erreur! Impossible de créer le processus !"
|
||
|
||
msgid "Exception"
|
||
msgstr "Anomalie"
|
||
|
||
msgid "Logging in"
|
||
msgstr "Connexion en cours"
|
||
|
||
msgid "Login failed"
|
||
msgstr "Échec d'identification"
|
||
|
||
msgid "Please check the printer network connection."
|
||
msgstr "Vérifiez la connexion réseau de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
||
msgstr "Données anormales du fichier d’impression. Veuillez retrancher."
|
||
|
||
msgid "Task canceled."
|
||
msgstr "Tâche annulée."
|
||
|
||
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le délai de téléversement de la tâche a expiré. Vérifiez l'état du réseau et "
|
||
"réessayez."
|
||
|
||
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
||
msgstr "La connexion au service cloud a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Print file not found. please slice again."
|
||
msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez le retrancher."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
||
"model and slice again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
|
||
"Veuillez simplifier le modèle puis le retrancher."
|
||
|
||
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
||
msgstr "L'envoi de la tâche d'impression a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
||
msgstr "Échec du téléversement du fichier vers le ftp. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez l'état actuel du serveur QIDI Lab en cliquant sur le lien ci-dessus."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"La taille du fichier d'impression est trop importante. Ajustez la taille du "
|
||
"fichier et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichier d'impression introuvable, retranchez le et renvoyez le pour "
|
||
"impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
||
"again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de charger le fichier d'impression via FTP. Vérifiez l'état du "
|
||
"réseau et réessayez."
|
||
|
||
msgid "Sending print job over LAN"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression sur le réseau local"
|
||
|
||
msgid "Sending print job through cloud service"
|
||
msgstr "Envoi de la tâche d'impression via le service cloud"
|
||
|
||
msgid "Print task sending times out."
|
||
msgstr "L’envoi de l’impression a expiré."
|
||
|
||
msgid "Service Unavailable"
|
||
msgstr "Service Indisponible"
|
||
|
||
msgid "Unknown Error."
|
||
msgstr "Erreur Inconnue."
|
||
|
||
msgid "Sending print configuration"
|
||
msgstr "Envoi de la configuration d'impression"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
||
msgstr ""
|
||
"Envoyé avec succès. Basculement automatique vers la page Appareil dans %ss"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
||
msgstr "Transféré avec succès. Passage automatique à la page suivante en %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant d'imprimer via le réseau local."
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
||
msgstr "Envoi du fichier G-code par LAN"
|
||
|
||
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
||
msgstr "Envoi du fichier G-code sur la carte SD"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
||
msgstr "Envoyé avec succès. Fermeture de la page actuelle dans %ss"
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'envoi à l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Choose SLA archive:"
|
||
msgstr "Choisissez l'archive SLA:"
|
||
|
||
msgid "Import file"
|
||
msgstr "Importer un fichier"
|
||
|
||
msgid "Import model and profile"
|
||
msgstr "Importer modèle et profil"
|
||
|
||
msgid "Import profile only"
|
||
msgstr "Importer le profil uniquement"
|
||
|
||
msgid "Import model only"
|
||
msgstr "Importer le modèle uniquement"
|
||
|
||
msgid "Accurate"
|
||
msgstr "Précis"
|
||
|
||
msgid "Balanced"
|
||
msgstr "Équilibré"
|
||
|
||
msgid "Quick"
|
||
msgstr "Rapide"
|
||
|
||
msgid "Importing SLA archive"
|
||
msgstr "Importation d'une archive SLA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
||
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA ne contient aucun préréglage. Veuillez d'abord activer "
|
||
"certains préréglages d'imprimante SLA avant d'importer cette archive SLA."
|
||
|
||
msgid "Importing canceled."
|
||
msgstr "Importation annulée."
|
||
|
||
msgid "Importing done."
|
||
msgstr "Importation terminée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
||
"presets were used as fallback."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'archive SLA importée ne contenait aucun préréglage. Les préréglages SLA "
|
||
"actuels ont été utilisés comme solution de secours."
|
||
|
||
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous ne pouvez pas charger un projet SLA avec un objet en plusieurs parties "
|
||
"sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
||
msgstr "Vérifiez votre liste d'objets avant de modifier le préréglage."
|
||
|
||
msgid "Attention!"
|
||
msgstr "Attention !"
|
||
|
||
msgid "Downloading"
|
||
msgstr "Téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Download failed"
|
||
msgstr "Échec du téléchargement"
|
||
|
||
msgid "Cancelled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "Install successfully."
|
||
msgstr "Installation réussie."
|
||
|
||
msgid "Installing"
|
||
msgstr "Installation…"
|
||
|
||
msgid "Install failed"
|
||
msgstr "Échec de l'installation"
|
||
|
||
msgid "Portions copyright"
|
||
msgstr "Copyright des sections"
|
||
|
||
msgid "Copyright"
|
||
msgstr "Droits d'auteur"
|
||
|
||
msgid "License"
|
||
msgstr "Longueur"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
||
msgstr "QIDI Studio est sous licence "
|
||
|
||
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
||
msgstr "GNU Affero Licence Publique Générale, version 3"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
||
msgstr "QIDI Studio est développé sur la base de Bambu Studio de Bambu Lab"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
||
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio a été développé sur la base de PrusaSlicer de Prusa Research, "
|
||
"qui est lui même développé sur la base de Slic3r par Alessandro Ranelucci et "
|
||
"la communauté RepRap"
|
||
|
||
msgid "Libraries"
|
||
msgstr "Bibliothèques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
||
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce logiciel utilise des composants open source dont les droits d'auteur et "
|
||
"autres droits de propriété appartiennent à leurs propriétaires respectifs."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "About %s"
|
||
msgstr "Au sujet de %s"
|
||
|
||
msgid "Seal"
|
||
msgstr "Le sceau"
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
||
msgstr "QIDI Studio est développé sur la base de Bambu Studio de Bambu Lab."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
||
"Merill(supermerill)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Bambu Studio est basé sur PrusaSlicer de PrusaResearch et SuperSlicer de "
|
||
"Merill (supermerill)."
|
||
|
||
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
||
msgstr "PrusaSlicer est initialement basé sur Slic3r d'Alessandro Ranellucci."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
||
"contributors."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r a été créé par Alessandro Ranellucci avec l'aide de nombreux autres "
|
||
"contributeurs."
|
||
|
||
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
||
msgstr ""
|
||
"QIDI Studio a également fait référence à certaines idées de Cura par "
|
||
"Ultimaker."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
||
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
||
"the corresponding code comments."
|
||
msgstr ""
|
||
"De nombreuses parties du logiciel proviennent de contributions de la "
|
||
"communauté. Nous ne sommes donc pas en mesure de les répertorier une par "
|
||
"une. Elles seront attribuées dans les commentaires de code correspondants."
|
||
|
||
msgid "AMS Materials Setting"
|
||
msgstr "Réglage des matériaux AMS"
|
||
|
||
msgid "Confirm"
|
||
msgstr "Confirmer"
|
||
|
||
msgid "Close"
|
||
msgstr "Fermer"
|
||
|
||
msgid "Colour"
|
||
msgstr "Couleur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle\n"
|
||
"Temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "max"
|
||
msgstr "max"
|
||
|
||
msgid "min"
|
||
msgstr "min"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
||
msgstr "La valeur saisie doit être supérieure à %1% et inférieure à %2%"
|
||
|
||
msgid "SN"
|
||
msgstr "Numéro de série"
|
||
|
||
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"La définition des informations relatives aux emplacements AMS pendant "
|
||
"l'impression n'est pas prise en charge."
|
||
|
||
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibration Dynamique du Facteur de Flux"
|
||
|
||
msgid "PA Profile"
|
||
msgstr "Profil PA"
|
||
|
||
msgid "Factor K"
|
||
msgstr "Facteur K"
|
||
|
||
msgid "Factor N"
|
||
msgstr "Facteur N"
|
||
|
||
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le réglage des informations relatives à l'emplacement virtuel pendant "
|
||
"l'impression n'est pas pris en charge"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir effacer les informations du filament ?"
|
||
|
||
msgid "You need to select the material type and color first."
|
||
msgstr "Vous devez d'abord sélectionner le type de matériau et sa couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Other Color"
|
||
msgstr "Autre couleur"
|
||
|
||
msgid "Custom Color"
|
||
msgstr "Couleur perso"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow calibration"
|
||
msgstr "Calibrage dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
||
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
||
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de la buse et la vitesse volumétrique maximale affecteront "
|
||
"les résultats de la calibration. Veuillez saisir les mêmes valeurs que lors "
|
||
"de l'impression réelle. Ils peuvent être remplis automatiquement en "
|
||
"sélectionnant un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la Buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Bed Temperature"
|
||
msgstr "Température du lit"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Bed temperature"
|
||
msgstr "Température du plateau"
|
||
|
||
msgid "Start calibration"
|
||
msgstr "Commencer Calibration"
|
||
|
||
msgid "Next"
|
||
msgstr "Suivant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
||
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
||
"factor K input box."
|
||
msgstr ""
|
||
"Calibrage terminé. Veuillez trouver la ligne d'extrusion la plus uniforme "
|
||
"sur votre lit chaud comme dans l'image ci-dessous, et entrez la valeur sur "
|
||
"son côté gauche dans le champ de saisie du facteur K."
|
||
|
||
msgid "Save"
|
||
msgstr "Enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Last Step"
|
||
msgstr "Dernière Étape"
|
||
|
||
msgid "Example"
|
||
msgstr "Exemple"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Calibrating... %d%%"
|
||
msgstr "Calibration...%d%%"
|
||
|
||
msgid "Calibration completed"
|
||
msgstr "Calibration terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s does not support %s"
|
||
msgstr "%s ne prend pas en charge %s"
|
||
|
||
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
||
msgstr "Calibrage Dynamique du débit"
|
||
|
||
msgid "Step"
|
||
msgstr "Étape"
|
||
|
||
msgid "AMS Slots"
|
||
msgstr "Emplacements AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : seuls les emplacements AMS chargés avec le même type de matériau "
|
||
"peuvent être sélectionnés."
|
||
|
||
msgid "Enable AMS"
|
||
msgstr "Activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
||
msgstr "Imprimer avec l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Disable AMS"
|
||
msgstr "Désactiver l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
||
msgstr "Impression depuis la bobine externe"
|
||
|
||
msgid "Current Cabin humidity"
|
||
msgstr "Current Cabin humidity"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
||
"temperatures also slow down the process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
||
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
|
||
"desiccant pack is changed. It takes a few hours to absorb the moisture, and "
|
||
"low temperatures also slow down the process."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Configurez quel emplacement AMS doit être utilisé pour le filament utilisé "
|
||
"dans l'impression."
|
||
|
||
msgid "Filament used in this print job"
|
||
msgstr "Filament utilisé dans ce travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "AMS slot used for this filament"
|
||
msgstr "Emplacement AMS utilisé pour ce filament"
|
||
|
||
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
||
msgstr "Cliquez pour sélectionner manuellement l'emplacement AMS"
|
||
|
||
msgid "Do not Enable AMS"
|
||
msgstr "Ne pas activer l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
||
msgstr "Imprimer depuis la bobine externe."
|
||
|
||
msgid "Print with filaments in ams"
|
||
msgstr "Imprimer avec l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
||
msgstr "Imprimer depuis la bobine externe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
||
"following order."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque le matériau actuel est épuisé, l'imprimante continue à imprimer dans "
|
||
"l'ordre suivant."
|
||
|
||
msgid "Group"
|
||
msgstr "Groupe"
|
||
|
||
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante ne prend pas en charge la recharge automatique pour le moment."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
||
"material type, and color)"
|
||
msgstr ""
|
||
"If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be "
|
||
"enabled. \n"
|
||
"(This currently supports automatic supply of consumables with the same "
|
||
"brand, material type, and color)"
|
||
|
||
msgid "DRY"
|
||
msgstr "DRY"
|
||
|
||
msgid "WET"
|
||
msgstr "WET"
|
||
|
||
msgid "AMS Settings"
|
||
msgstr "Paramètres AMS"
|
||
|
||
msgid "Insertion update"
|
||
msgstr "Insertion de la mise à jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
||
"new QIDI Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS lit automatiquement les informations relatives au filament lors de "
|
||
"l'insertion d'une nouvelle bobine de filament QIDI Lab. Cela prend environ "
|
||
"20 secondes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
"automatically read any information until printing is completed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS ne "
|
||
"lira les informations qu'à la fin de l'impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
||
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'insertion d'un nouveau filament, l'AMS ne lit pas automatiquement "
|
||
"ses informations. Elles sont laissées vides pour que vous puissiez les "
|
||
"saisir manuellement."
|
||
|
||
msgid "Power on update"
|
||
msgstr "Actualisation à la mise sous tension"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
||
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
||
"spools."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au démarrage, l'AMS lit automatiquement les informations relatives au "
|
||
"filament inséré. Cela prend environ 1 minute et ce processus fait tourner "
|
||
"les bobines de filament."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
||
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
||
"last shutdown."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS ne lira pas automatiquement les informations du filament inséré "
|
||
"pendant le démarrage et continuera à utiliser les informations enregistrées "
|
||
"avant le dernier arrêt."
|
||
|
||
msgid "Update remaining capacity"
|
||
msgstr "Mettre à jour la capacité restante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
|
||
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
||
"automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS estimera la capacité restante du filament QIDI après la mise à jour "
|
||
"des infos du filament. Pendant l'impression, la capacité restante sera "
|
||
"automatiquement mise à jour."
|
||
|
||
msgid "AMS filament backup"
|
||
msgstr "Filament de secours AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
||
"automatically when current filament runs out"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'AMS passera automatiquement à une autre bobine avec les mêmes propriétés "
|
||
"de filament lorsque l'actuelle sera épuisée."
|
||
|
||
msgid "Air Printing Detection"
|
||
msgstr "Air Printing Detection"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
||
"conserve time and filament."
|
||
|
||
msgid "File"
|
||
msgstr "Dossier"
|
||
|
||
msgid "Calibration"
|
||
msgstr "Calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
||
"software, check and retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du téléchargement du plug-in. Veuillez vérifier les paramètres de "
|
||
"votre pare-feu et/ou de votre logiciel VPN puis réessayez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
||
"by anti-virus software."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'installation du plug-in. Veuillez vérifier s'il est bloqué ou "
|
||
"s'il a été supprimé par un logiciel anti-virus."
|
||
|
||
msgid "click here to see more info"
|
||
msgstr "cliquez ici pour voir plus d'informations"
|
||
|
||
msgid "Please home all axes (click "
|
||
msgstr "Veuillez mettre à 0 les axes (cliquer "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
||
"printable boundary and causing equipment wear."
|
||
msgstr ""
|
||
") pour localiser la position de la tête. Cela éviter de dépasser la limite "
|
||
"imprimable et de provoquer une usure de l'équipement."
|
||
|
||
msgid "Go Home"
|
||
msgstr "Retour 0"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
||
"program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une erreur s'est produite. La mémoire système n'est peut-être pas suffisante "
|
||
"ou il peut s'agir d'un bogue du programme."
|
||
|
||
msgid "Please save project and restart the program. "
|
||
msgstr "Veuillez enregistrer le projet et redémarrer le programme."
|
||
|
||
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
||
msgstr "Traitement du G-Code à partir du fichier précédent..."
|
||
|
||
msgid "Slicing complete"
|
||
msgstr "Découpe terminée"
|
||
|
||
msgid "Access violation"
|
||
msgstr "Violation d'accès"
|
||
|
||
msgid "Illegal instruction"
|
||
msgstr "Instruction illégale"
|
||
|
||
msgid "Divide by zero"
|
||
msgstr "Diviser par zéro"
|
||
|
||
msgid "Overflow"
|
||
msgstr "Débordement"
|
||
|
||
msgid "Underflow"
|
||
msgstr "Soupassement"
|
||
|
||
msgid "Floating reserved operand"
|
||
msgstr "Opérande réservée flottante"
|
||
|
||
msgid "Stack overflow"
|
||
msgstr "Débordement de pile"
|
||
|
||
msgid "Running post-processing scripts"
|
||
msgstr "Exécution de scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
||
msgstr "Successfully executed post-processing script"
|
||
|
||
msgid "Unknown error when export G-code."
|
||
msgstr "Erreur inconnue lors de l'exportation du G-code."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save gcode file.\n"
|
||
"Error message: %1%.\n"
|
||
"Source file %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de l'enregistrement du fichier gcode. Message d'erreur : %1%. Fichier "
|
||
"source %2%."
|
||
|
||
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
||
msgstr "La copie du G-code temporaire vers le G-code de sortie a échoué."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Planification du téléversement vers `%1% `. Voir Fenêtre -> File d'attente "
|
||
"de téléversement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
msgid "Origin"
|
||
msgstr "Origine"
|
||
|
||
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
||
msgstr "Taille en X et Y du plateau rectangulaire."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
||
"rectangle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance des coordonnées 0,0 du G-code depuis le coin avant gauche du "
|
||
"rectangle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
||
"center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Diamètre du plateau d'impression. Il est supposé que l'origine (0,0) est "
|
||
"située au centre."
|
||
|
||
msgid "Rectangular"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Circular"
|
||
msgstr "Circulaire"
|
||
|
||
msgid "Settings"
|
||
msgstr "Réglages"
|
||
|
||
msgid "Texture"
|
||
msgstr "Texture"
|
||
|
||
msgid "Remove"
|
||
msgstr "Retirer"
|
||
|
||
msgid "Not found:"
|
||
msgstr "Introuvable:"
|
||
|
||
msgid "Model"
|
||
msgstr "Modèle"
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisissez un fichier STL à partir duquel importer la forme du plateau :"
|
||
|
||
msgid "Invalid file format."
|
||
msgstr "Format de fichier non valide."
|
||
|
||
msgid "Error! Invalid model"
|
||
msgstr "Erreur ! Modèle invalide"
|
||
|
||
msgid "The selected file contains no geometry."
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné ne contient aucune géométrie."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier sélectionné contient plusieurs zones disjointes. Cela n'est pas "
|
||
"pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
||
msgstr ""
|
||
"Choisir un fichier à partir duquel importer la texture du plateau (PNG/SVG) :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
||
msgstr "Le fichier dépasse %d Mo, veuillez l’importer à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Erreur dans l'obtention de la taille du fichier, veuillez importer à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
||
msgstr "Choisissez un fichier STL à partir duquel importer le modèle de lit :"
|
||
|
||
msgid "Bed Shape"
|
||
msgstr "Forme du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
||
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température minimale recommandée est inférieure à 190 degrés ou la "
|
||
"température maximale recommandée est supérieure à 300 degrés.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
"maximum temperature.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check.\n"
|
||
msgstr "Merci de vérifier.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"La buse peut être bloquée lorsque la température est en dehors de la plage "
|
||
"recommandée.\n"
|
||
"Veuillez confirmer afin d'utiliser la température pour l'impression.\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
||
"centigrade"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température de buse recommandée pour ce type de filament est de [%d, %d] "
|
||
"degrés centigrades"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small max volumetric speed.\n"
|
||
"Reset to 0.5"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse volumétrique max trop faible.\n"
|
||
"La valeur a été réinitialisée à 0,5"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
||
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; "
|
||
"this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe "
|
||
"temperature for the material is %d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche trop petite.\n"
|
||
"Réinitialisation à 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large layer height.\n"
|
||
"Reset to 0.2"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de couche trop importante.\n"
|
||
"Réinitialisation à 0,2"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too small scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
msgstr ""
|
||
"Too big scarf start height.\n"
|
||
"Reset to 50%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too small ironing spacing.\n"
|
||
"Reset to 0.1"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'espacement de Lissage est trop petit.\n"
|
||
"Réinitialisation à 0,1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une hauteur de première couche nulle n'est pas valide. \n"
|
||
"\n"
|
||
"Elle sera réinitialisée à 0,2mm."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
|
||
"cases.\n"
|
||
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
|
||
"assembled.\n"
|
||
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle quand "
|
||
"il est très petit.\n"
|
||
"Par exemple, lorsque la taille du modèle comporte de légères erreurs et que "
|
||
"l'assemblage est difficile.\n"
|
||
"Pour un réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction de mise à "
|
||
"l'échelle du modèle.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
||
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The value will be reset to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le besoin de compenser l'effet pied d'éléphant est révélateur d'un autre "
|
||
"problème.\n"
|
||
"Lorsque le pied d'éléphant est vraiment trop important, il convient de "
|
||
"vérifier d'autres paramètres.\n"
|
||
"Par exemple, la température du plateau peut être trop élevée.\n"
|
||
"\n"
|
||
"La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
||
"Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche "
|
||
"adaptative ou la hauteur de couche de support indépendante est activée. \n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de nettoyage \n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative et la hauteur de la "
|
||
"couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de couche "
|
||
"adaptative est activée. \n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ? \n"
|
||
"OUI - Conserver la tour de nettoyage \n"
|
||
"NON - Conserver la hauteur de la couche adaptative"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
||
"Which do you want to keep?\n"
|
||
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
||
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage ne fonctionne pas lorsque la hauteur de la couche de "
|
||
"support indépendante est activée.\n"
|
||
"Que souhaitez-vous conserver ?\n"
|
||
"OUI - Garder la tour de nettoyage\n"
|
||
"NON - Gardez la hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le motif de remplissage %1% ne prend pas en charge une densité de 100%%."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
||
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"Passer au motif rectiligne?\n"
|
||
"Oui - Basculement vers le motif rectiligne\n"
|
||
"Non - Rétablir la densité à une valeur différent de 100%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
||
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lors de l'impression par objet, l'extrudeur peut entrer en collision avec "
|
||
"une jupe.\n"
|
||
"Il faut donc remettre la couche de la jupe à 1 pour éviter les collisions."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
||
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode spirale ne fonctionne que lorsque qu'il n'y a qu'un seul mur, les "
|
||
"supports sont désactivés, que les couches supérieures de la coque sont à 0, "
|
||
"qu'il n'y a pas de remplissage et que le type timelapse est traditionnel"
|
||
|
||
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
" Mais les machines avec une structure I3 ne généreront pas de vidéos "
|
||
"timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
||
"No - Give up using spiral mode this time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifiez ces paramètres et activez automatiquement le mode spirale/"
|
||
"vase\n"
|
||
"Non - Annuler l'activation du mode spirale"
|
||
|
||
msgid "Auto bed leveling"
|
||
msgstr "Niveau de plateau automatique"
|
||
|
||
msgid "Heatbed preheating"
|
||
msgstr "Préchauffage du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
||
msgstr "Mesure fréquence axes XY"
|
||
|
||
msgid "Changing filament"
|
||
msgstr "Changement de filament"
|
||
|
||
msgid "M400 pause"
|
||
msgstr "Pause M400"
|
||
|
||
msgid "Paused due to filament runout"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un manque de filament"
|
||
|
||
msgid "Heating hotend"
|
||
msgstr "Préchauffage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion"
|
||
msgstr "Étalonnage de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Scanning bed surface"
|
||
msgstr "Balayage de la surface du plateau"
|
||
|
||
msgid "Inspecting first layer"
|
||
msgstr "Inspection de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Identifying build plate type"
|
||
msgstr "Identification du type de plateau"
|
||
|
||
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
||
msgstr "Calibrage du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Homing toolhead"
|
||
msgstr "Tête d'outil de guidage"
|
||
|
||
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
||
msgstr "Nettoyage de la buse"
|
||
|
||
msgid "Checking extruder temperature"
|
||
msgstr "Vérification de la température de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Printing was paused by the user"
|
||
msgstr "L’impression a été suspendue par l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Pause of front cover falling"
|
||
msgstr "Pause de la chute de la couverture avant"
|
||
|
||
msgid "Calibrating the micro lida"
|
||
msgstr "Calibrage du micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
||
msgstr "Calibrage du débit d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
||
msgstr "Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température de la buse"
|
||
|
||
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pause en raison d'un dysfonctionnement de la température du plateau chauffant"
|
||
|
||
msgid "Filament unloading"
|
||
msgstr "Déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Skip step pause"
|
||
msgstr "Sauter l'étape pause"
|
||
|
||
msgid "Filament loading"
|
||
msgstr "Chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Motor noise calibration"
|
||
msgstr "Calibration bruit moteur"
|
||
|
||
msgid "Paused due to AMS lost"
|
||
msgstr "Mis en pause en raison de la perte d’AMS"
|
||
|
||
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise en pause en raison de la faible vitesse du ventilateur du heatbreak"
|
||
|
||
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mise en pause en raison d'une erreur de contrôle de la température de la "
|
||
"chambre"
|
||
|
||
msgid "Cooling chamber"
|
||
msgstr "Refroidissement de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
||
msgstr "Mis en pause par le Gcode inséré par l’utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Motor noise showoff"
|
||
msgstr "Démonstration de bruit moteur"
|
||
|
||
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour détection de filament recouvrant la buse"
|
||
|
||
msgid "Cutter error pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour erreur de cutter"
|
||
|
||
msgid "First layer error pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour erreur de première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle clog pause"
|
||
msgstr "Mise en pause pour bouchage de buse"
|
||
|
||
msgid "Unknown"
|
||
msgstr "Inconnu"
|
||
|
||
msgid "Fatal"
|
||
msgstr "Mortel"
|
||
|
||
msgid "Serious"
|
||
msgstr "Sérieux"
|
||
|
||
msgid "Common"
|
||
msgstr "Commun"
|
||
|
||
msgid "Update successful."
|
||
msgstr "Mise à jour réussie."
|
||
|
||
msgid "Downloading failed."
|
||
msgstr "Le téléchargement a échoué."
|
||
|
||
msgid "Verification failed."
|
||
msgstr "Échec de la vérification."
|
||
|
||
msgid "Update failed."
|
||
msgstr "Mise à jour a échoué."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
|
||
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
||
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
|
||
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
|
||
"above 45℃."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
msgstr ""
|
||
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
||
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
|
||
"automatically be set to 0℃."
|
||
|
||
msgid "Failed to start printing job"
|
||
msgstr "Échec du lancement de l'impression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet étalonnage ne prend pas en charge le diamètre de buse actuellement "
|
||
"sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
||
msgstr "Le paramètre d'étalonnage du débit actuel n'est pas valide"
|
||
|
||
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
||
msgstr "Le diamètre sélectionné ne correspondent pas à celui la machine"
|
||
|
||
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
||
msgstr "Impossible de générer le G-code de calibration"
|
||
|
||
msgid "Calibration error"
|
||
msgstr "Erreur de calibration"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Le TPU n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
||
msgstr "Le QIDI PET-CF/PA6-CF n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
||
"dry it before use."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le PVA humide deviendra souple et se coincera dans l'AMS, veillez à bien le "
|
||
"sécher avant de l'utiliser."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
||
"AMS, please use with caution."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les filaments CF/GF sont durs et fragiles, ils peuvent donc facilement se "
|
||
"casser ou se coincer dans un AMS, veuillez les utiliser avec prudence."
|
||
|
||
msgid "default"
|
||
msgstr "défaut"
|
||
|
||
msgid "parameter name"
|
||
msgstr "nom du paramètre"
|
||
|
||
msgid "N/A"
|
||
msgstr "N / A"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s can't be percentage"
|
||
msgstr "%s ne peut pas être un pourcentage"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
||
msgstr "La valeur %s est hors plage, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Parameter validation"
|
||
msgstr "Validation du paramètre"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
msgstr "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
||
|
||
msgid "Value is out of range."
|
||
msgstr "La valeur est hors plage."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
||
"YES for %s%%, \n"
|
||
"NO for %s %s."
|
||
msgstr "Est-ce %s%% ou %s %s ? OUI pour %s%%, NON pour %s %s."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
||
msgstr "Format invalide. Format vectoriel attendu : \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Layer Height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "Line Width"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid "Temperature"
|
||
msgstr "Température"
|
||
|
||
msgid "Flow"
|
||
msgstr "Flux"
|
||
|
||
msgid "Tool"
|
||
msgstr "Outil"
|
||
|
||
msgid "Layer Time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid "Height: "
|
||
msgstr "Hauteur: "
|
||
|
||
msgid "Width: "
|
||
msgstr "Largeur: "
|
||
|
||
msgid "Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse: "
|
||
|
||
msgid "Flow: "
|
||
msgstr "Débit: "
|
||
|
||
msgid "Layer Time: "
|
||
msgstr "Temps de couche:"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed: "
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur:"
|
||
|
||
msgid "Temperature: "
|
||
msgstr "Température:"
|
||
|
||
msgid "Loading G-codes"
|
||
msgstr "Chargement des codes G"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry vertex data"
|
||
msgstr "Génération de données de sommet de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Generating geometry index data"
|
||
msgstr "Génération de données d'index de géométrie"
|
||
|
||
msgid "Statistics of All Plates"
|
||
msgstr "Statistiques de toutes les plaques"
|
||
|
||
msgid "Display"
|
||
msgstr "Afficher"
|
||
|
||
msgid "Flushed"
|
||
msgstr "Purgé"
|
||
|
||
msgid "Tower"
|
||
msgstr "Tour"
|
||
|
||
msgid "Total"
|
||
msgstr "Total"
|
||
|
||
msgid "Total Estimation"
|
||
msgstr "Informations Tranchage"
|
||
|
||
msgid "Total time"
|
||
msgstr "Durée totale"
|
||
|
||
msgid "Total cost"
|
||
msgstr "Total cost"
|
||
|
||
msgid "up to"
|
||
msgstr "jusqu'à"
|
||
|
||
msgid "above"
|
||
msgstr "au-dessus"
|
||
|
||
msgid "from"
|
||
msgstr "de"
|
||
|
||
msgid "Color Scheme"
|
||
msgstr "Jeu de Couleur"
|
||
|
||
msgid "Time"
|
||
msgstr "Durée"
|
||
|
||
msgid "Percent"
|
||
msgstr "Pour cent"
|
||
|
||
msgid "Used filament"
|
||
msgstr "Filament utilisé"
|
||
|
||
msgid "Layer Height (mm)"
|
||
msgstr "Hauteur de Couche (mm)"
|
||
|
||
msgid "Line Width (mm)"
|
||
msgstr "Largeur d'Extrusion (mm)"
|
||
|
||
msgid "Speed (mm/s)"
|
||
msgstr "Vitesse (mm/s)"
|
||
|
||
msgid "Fan Speed (%)"
|
||
msgstr "Vitesse Ventilateur (%)"
|
||
|
||
msgid "Temperature (°C)"
|
||
msgstr "Température (°C)"
|
||
|
||
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
||
msgstr "Débit volumétrique (mm³/s)"
|
||
|
||
msgid "Layer Time (s)"
|
||
msgstr "Durée de couche (s)"
|
||
|
||
msgid "Travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Seams"
|
||
msgstr "Coutures"
|
||
|
||
msgid "Retract"
|
||
msgstr "Se rétracter"
|
||
|
||
msgid "Unretract"
|
||
msgstr "Annuler le retrait"
|
||
|
||
msgid "Filament Changes"
|
||
msgstr "Changements Filaments"
|
||
|
||
msgid "Wipe"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
msgid "Options"
|
||
msgstr "Choix"
|
||
|
||
msgid "travel"
|
||
msgstr "Déplacement"
|
||
|
||
msgid "Extruder"
|
||
msgstr "Extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Filament change times"
|
||
msgstr "Temps de changement de filament"
|
||
|
||
msgid "Cost"
|
||
msgstr "Coût"
|
||
|
||
msgid "Color change"
|
||
msgstr "Changement de couleur"
|
||
|
||
msgid "Print"
|
||
msgstr "Imprimer"
|
||
|
||
msgid "Printer"
|
||
msgstr "Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Print settings"
|
||
msgstr "Réglages d'impression"
|
||
|
||
msgid "Time Estimation"
|
||
msgstr "Estimation de temps"
|
||
|
||
msgid "Normal mode"
|
||
msgstr "Mode normal"
|
||
|
||
msgid "Total Filament"
|
||
msgstr "Total Filament"
|
||
|
||
msgid "Model Filament"
|
||
msgstr "Model Filament"
|
||
|
||
msgid "Prepare time"
|
||
msgstr "Temps de préparation"
|
||
|
||
msgid "Model printing time"
|
||
msgstr "Temps d'impression du modèle"
|
||
|
||
msgid "Switch to silent mode"
|
||
msgstr "Passer en mode silencieux"
|
||
|
||
msgid "Switch to normal mode"
|
||
msgstr "Passer en mode normal"
|
||
|
||
msgid "Variable layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Adaptive"
|
||
msgstr "Adaptatif"
|
||
|
||
msgid "Quality / Speed"
|
||
msgstr "Qualité / Vitesse"
|
||
|
||
msgid "Smooth"
|
||
msgstr "Lisse"
|
||
|
||
msgid "Radius"
|
||
msgstr "Rayon"
|
||
|
||
msgid "Keep min"
|
||
msgstr "Garder min"
|
||
|
||
msgid "Left mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Add detail"
|
||
msgstr "Ajouter Détail"
|
||
|
||
msgid "Right mouse button:"
|
||
msgstr "Bouton droit de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Remove detail"
|
||
msgstr "Supprimer détail"
|
||
|
||
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + bouton gauche de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Reset to base"
|
||
msgstr "Revenir de base"
|
||
|
||
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
||
msgstr "Maj + bouton droit de la souris:"
|
||
|
||
msgid "Smoothing"
|
||
msgstr "Lissage"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel:"
|
||
msgstr "Molette de la souris :"
|
||
|
||
msgid "Increase/decrease edit area"
|
||
msgstr "Augmenter/diminuer la zone d'édition"
|
||
|
||
msgid "Sequence"
|
||
msgstr "Séquence"
|
||
|
||
msgid "object selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "part selection"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Mirror Object"
|
||
msgstr "Miroir Objet"
|
||
|
||
msgid "Tool Move"
|
||
msgstr "Déplacement d'Outil"
|
||
|
||
msgid "Tool Rotate"
|
||
msgstr "Rotation de l'outil"
|
||
|
||
msgid "Move Object"
|
||
msgstr "Déplacer Objet"
|
||
|
||
msgid "Auto Orientation options"
|
||
msgstr "Options d'Orientation Auto"
|
||
|
||
msgid "Enable rotation"
|
||
msgstr "Activer la rotation"
|
||
|
||
msgid "Optimize support interface area"
|
||
msgstr "Optimiser la zone d'interface de support"
|
||
|
||
msgid "Orient"
|
||
msgstr "Orienter"
|
||
|
||
msgid "Arrange options"
|
||
msgstr "Options d'agencement"
|
||
|
||
msgid "Spacing"
|
||
msgstr "Espacement"
|
||
|
||
msgid "0 means auto spacing."
|
||
msgstr "0 means auto spacing."
|
||
|
||
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
||
msgstr "Rotation automatique pour l'arrangement"
|
||
|
||
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
||
msgstr "Autoriser plusieurs matériaux sur la même plaque"
|
||
|
||
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
||
msgstr "Éviter la région de calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Align to Y axis"
|
||
msgstr "Aligner sur l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Add"
|
||
msgstr "Ajouter"
|
||
|
||
msgid "Add plate"
|
||
msgstr "Ajouter une plaque"
|
||
|
||
msgid "Auto orient"
|
||
msgstr "Orientation automatique"
|
||
|
||
msgid "Arrange all objects"
|
||
msgstr "Agencer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
||
msgstr "Agencer les objets sur les plaques sélectionnées"
|
||
|
||
msgid "Split to objects"
|
||
msgstr "Diviser en objets individuels"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
msgstr ""
|
||
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
||
"least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Split to parts"
|
||
msgstr "Scinder en pièces"
|
||
|
||
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
msgstr "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
||
|
||
msgid "Assembly View"
|
||
msgstr "Vue de l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Select Plate"
|
||
msgstr "Sélectionner la plaque"
|
||
|
||
msgid "Assembly Return"
|
||
msgstr "Retour d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "return"
|
||
msgstr "Retour"
|
||
|
||
msgid "Paint Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils de peinture"
|
||
|
||
msgid "Explosion Ratio"
|
||
msgstr "Taux d'explosion"
|
||
|
||
msgid "Section View"
|
||
msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
msgid "Assemble Control"
|
||
msgstr "Contrôle de l'Assemblage"
|
||
|
||
msgid "Total Volume:"
|
||
msgstr "Volume total:"
|
||
|
||
msgid "Assembly Info"
|
||
msgstr "Informations sur l'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Volume:"
|
||
msgstr "Le volume:"
|
||
|
||
msgid "Size:"
|
||
msgstr "Taille:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
||
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Des conflits de parcours dans le G-code ont été détectés à la couche %d. "
|
||
"Veuillez séparer les objets conflictuels (%s <-> %s)."
|
||
|
||
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un objet est posé sur la limite du plateau."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
||
msgstr "Une trajectoire de G-code dépasse la hauteur d'impression maximale."
|
||
|
||
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
||
msgstr "Un chemin de G-code va au-delà de la limite de la plaque"
|
||
|
||
msgid "Only the object being edited is visible."
|
||
msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
||
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
||
"confirming that the height is within the build volume."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un objet est posé au-delà de la limite de la plaque ou dépasse la limite de "
|
||
"hauteur. Veuillez résoudre le problème en le déplaçant totalement sur ou "
|
||
"hors de la plaque et en confirmant que la hauteur est comprise dans le "
|
||
"volume de construction."
|
||
|
||
msgid "Calibration step selection"
|
||
msgstr "Sélection de l'étape de calibration"
|
||
|
||
msgid "Micro lidar calibration"
|
||
msgstr "Calibration du Micro-Lidar"
|
||
|
||
msgid "Bed leveling"
|
||
msgstr "Mise à niveau du lit"
|
||
|
||
msgid "Vibration compensation"
|
||
msgstr "Compensation des Vibrations"
|
||
|
||
msgid "Motor noise cancellation"
|
||
msgstr "Suppression bruit moteur"
|
||
|
||
msgid "Calibration program"
|
||
msgstr "Programme de calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
||
"minimize deviation.\n"
|
||
"It keeps the device performing optimally."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le processus de calibration détecte automatiquement l'état de votre appareil "
|
||
"pour minimiser les écarts. Il permet à l'appareil de fonctionner de manière "
|
||
"optimale."
|
||
|
||
msgid "Calibration Flow"
|
||
msgstr "Calibration débit"
|
||
|
||
msgid "Start Calibration"
|
||
msgstr "Démarrer la calibration"
|
||
|
||
msgid "Completed"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Calibrating"
|
||
msgstr "Étalonnage"
|
||
|
||
msgid "No step selected"
|
||
msgstr "Aucune étape sélectionnée"
|
||
|
||
msgid "Auto-record Monitoring"
|
||
msgstr "Surveillance de l'enregistrement automatique"
|
||
|
||
msgid "Go Live"
|
||
msgstr "Passer en LIVE"
|
||
|
||
msgid "Liveview Retry"
|
||
msgstr "Réessayez Liveview"
|
||
|
||
msgid "Resolution"
|
||
msgstr "Résolution"
|
||
|
||
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
||
msgstr "Afficher la page de guide « Vidéo en direct »."
|
||
|
||
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
||
msgstr "Connecter l'imprimante (LAN)"
|
||
|
||
msgid "Please input the printer access code:"
|
||
msgstr "Veuillez saisir le code d’accès à l’imprimante :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
||
"on the printer, as shown in the figure:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez le trouver dans « Paramètres > Réseau > Code de connexion » sur "
|
||
"l'imprimante, comme illustré sur le schéma:"
|
||
|
||
msgid "Invalid input."
|
||
msgstr "Entrée invalide"
|
||
|
||
msgid "New Window"
|
||
msgstr "Nouvelle Fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Open a new window"
|
||
msgstr "Ouvrir une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Application is closing"
|
||
msgstr "L'application se ferme"
|
||
|
||
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Fermeture de l'application pendant que certains préréglages sont modifiés."
|
||
|
||
msgid "Logging"
|
||
msgstr "Enregistrement"
|
||
|
||
msgid "Prepare"
|
||
msgstr "Préparer"
|
||
|
||
msgid "Preview"
|
||
msgstr "Aperçu"
|
||
|
||
msgid "Device"
|
||
msgstr "Appareil"
|
||
|
||
msgid "Multi-device"
|
||
msgstr "Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Project"
|
||
msgstr "Projet"
|
||
|
||
msgid "Yes"
|
||
msgstr "Oui"
|
||
|
||
msgid "No"
|
||
msgstr "Non"
|
||
|
||
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
msgstr "sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Upload"
|
||
msgstr "Téléverser"
|
||
|
||
msgid "Slice plate"
|
||
msgstr "Trancher le plateau"
|
||
|
||
msgid "Print plate"
|
||
msgstr "Imprimer plateau"
|
||
|
||
msgid "Slice all"
|
||
msgstr "Tout trancher"
|
||
|
||
msgid "Export G-code file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Send"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Export plate sliced file"
|
||
msgstr "Exporter fichier tranché du plateau"
|
||
|
||
msgid "Export all sliced file"
|
||
msgstr "Exporter tous les fichiers tranchés"
|
||
|
||
msgid "Print all"
|
||
msgstr "Tout imprimer"
|
||
|
||
msgid "Send all"
|
||
msgstr "Tout envoyer"
|
||
|
||
msgid "Send to Multi-device"
|
||
msgstr "Send to Multi-device"
|
||
|
||
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis Clavier"
|
||
|
||
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Setup Wizard"
|
||
msgstr "Assistant de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Configuration Folder"
|
||
msgstr "Afficher le dossier de configuration"
|
||
|
||
msgid "Show Tip of the Day"
|
||
msgstr "Afficher l'Astuce du Jour"
|
||
|
||
msgid "Report issue"
|
||
msgstr "Signaler un problème"
|
||
|
||
msgid "Check for Update"
|
||
msgstr "Vérifier la mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Open Network Test"
|
||
msgstr "Ouvrir le Test de Réseau"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "&About %s"
|
||
msgstr "&Au sujet de %s"
|
||
|
||
msgid "Upload Models"
|
||
msgstr "Téléverser les Modèles"
|
||
|
||
msgid "Download Models"
|
||
msgstr "Télécharger des Modèles"
|
||
|
||
msgid "Default View"
|
||
msgstr "Vue par défaut"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Haut"
|
||
|
||
msgid "Top View"
|
||
msgstr "Vue du Dessus"
|
||
|
||
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Dessous"
|
||
|
||
msgid "Bottom View"
|
||
msgstr "Vue du Dessous"
|
||
|
||
msgid "Front"
|
||
msgstr "Avant"
|
||
|
||
msgid "Front View"
|
||
msgstr "Vue Avant"
|
||
|
||
msgid "Rear"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Rear View"
|
||
msgstr "Vue Arrière"
|
||
|
||
msgid "Left"
|
||
msgstr "Gauche"
|
||
|
||
msgid "Left View"
|
||
msgstr "Vue Gauche"
|
||
|
||
msgid "Right"
|
||
msgstr "Droite"
|
||
|
||
msgid "Right View"
|
||
msgstr "Vue Droite"
|
||
|
||
msgid "Start a new window"
|
||
msgstr "Démarrer une nouvelle fenêtre"
|
||
|
||
msgid "New Project"
|
||
msgstr "Nouveau Projet"
|
||
|
||
msgid "Start a new project"
|
||
msgstr "Démarrer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Open a project file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents"
|
||
|
||
msgid "Save Project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Save current project to file"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel dans un fichier"
|
||
|
||
msgid "Save Project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet sous"
|
||
|
||
msgid "Shift+"
|
||
msgstr "Maj+"
|
||
|
||
msgid "Save current project as"
|
||
msgstr "Enregistrer le projet actuel sous"
|
||
|
||
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
msgstr "Importer des fichiers 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
||
|
||
msgid "Load a model"
|
||
msgstr "Charger un modèle"
|
||
|
||
msgid "Import Configs"
|
||
msgstr "Importer des Configs"
|
||
|
||
msgid "Load configs"
|
||
msgstr "Charger les Configs"
|
||
|
||
msgid "Import"
|
||
msgstr "Importer"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as one STL"
|
||
msgstr "Tout exporter comme un seul STL"
|
||
|
||
msgid "Export all objects as STLs"
|
||
msgstr "Exporter tous les objets en STLs"
|
||
|
||
msgid "Export Generic 3MF"
|
||
msgstr "Exporter en fichier 3MF Générique"
|
||
|
||
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
||
msgstr "Exportation de fichiers 3MF sans utiliser d'extensions"
|
||
|
||
msgid "Export current sliced file"
|
||
msgstr "Exporter le fichier tranché actuel"
|
||
|
||
msgid "Export all plate sliced file"
|
||
msgstr "Exportation de tous les fichiers slicés de la plaque"
|
||
|
||
msgid "Export G-code"
|
||
msgstr "Exporter le G-code"
|
||
|
||
msgid "Export current plate as G-code"
|
||
msgstr "Exporter le plateau actuel en G-code"
|
||
|
||
msgid "Export Preset Bundle"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Export current configuration to files"
|
||
msgstr "Exporter la configuration actuelle vers des fichiers"
|
||
|
||
msgid "Export"
|
||
msgstr "Exporter"
|
||
|
||
msgid "Quit"
|
||
msgstr "Quitter"
|
||
|
||
msgid "Undo"
|
||
msgstr "Annuler"
|
||
|
||
msgid "Redo"
|
||
msgstr "Recommencer"
|
||
|
||
msgid "Cut selection to clipboard"
|
||
msgstr "Couper la sélection dans le presse-papiers"
|
||
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copier"
|
||
|
||
msgid "Copy selection to clipboard"
|
||
msgstr "Copier la sélection dans le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Paste"
|
||
msgstr "Coller"
|
||
|
||
msgid "Paste clipboard"
|
||
msgstr "Coller le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Delete selected"
|
||
msgstr "Supprimer la sélection"
|
||
|
||
msgid "Deletes the current selection"
|
||
msgstr "Supprime la sélection en cours"
|
||
|
||
msgid "Delete all"
|
||
msgstr "Tout supprimer"
|
||
|
||
msgid "Deletes all objects"
|
||
msgstr "Supprimer tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Clone selected"
|
||
msgstr "Cloner la sélection"
|
||
|
||
msgid "Clone copies of selections"
|
||
msgstr "Cloner des copies de sélections"
|
||
|
||
msgid "Select all"
|
||
msgstr "Tout sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Selects all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Deselect all"
|
||
msgstr "Désélectionner tout"
|
||
|
||
msgid "Deselects all objects"
|
||
msgstr "Désélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Use Perspective View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue en perspective"
|
||
|
||
msgid "Use Orthogonal View"
|
||
msgstr "Utiliser la vue orthogonale"
|
||
|
||
msgid "Show &Labels"
|
||
msgstr "Afficher &Les Étiquettes"
|
||
|
||
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher les étiquettes des objets dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Show &Overhang"
|
||
msgstr "Montrer Surplombs"
|
||
|
||
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
||
msgstr "Afficher la surbrillance des surplombs d'un objet dans la scène 3D"
|
||
|
||
msgid "Services"
|
||
msgstr "Services"
|
||
|
||
msgid "Hide QIDIStudio"
|
||
msgstr "Masquer QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Hide Others"
|
||
msgstr "Masquer les Autres"
|
||
|
||
msgid "Show All"
|
||
msgstr "Afficher Tout"
|
||
|
||
msgid "Quit QIDIStudio"
|
||
msgstr "Quittez QIDIStudio"
|
||
|
||
msgid "Preferences"
|
||
msgstr "Préférences"
|
||
|
||
msgid "View"
|
||
msgstr "Vue"
|
||
|
||
msgid "Help"
|
||
msgstr "Aide"
|
||
|
||
msgid "Temperature Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de Température"
|
||
|
||
msgid "Pass 1"
|
||
msgstr "Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 1"
|
||
|
||
msgid "Pass 2"
|
||
msgstr "Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
||
msgstr "Test de débit - Passe 2"
|
||
|
||
msgid "Flow rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Pressure advance"
|
||
msgstr "Avance à la pression"
|
||
|
||
msgid "Retraction test"
|
||
msgstr "Test de Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Max flowrate"
|
||
msgstr "Débit Maximal"
|
||
|
||
msgid "VFA"
|
||
msgstr "VFA"
|
||
|
||
msgid "More..."
|
||
msgstr "Plus..."
|
||
|
||
msgid "Tutorial"
|
||
msgstr "Tutoriel"
|
||
|
||
msgid "Calibration help"
|
||
msgstr "Aide à la Calibration"
|
||
|
||
msgid "More calibrations"
|
||
msgstr "Plus de calibrations"
|
||
|
||
msgid "Window"
|
||
msgstr "Fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Minimize"
|
||
msgstr "Minimiser"
|
||
|
||
msgid "Zoom"
|
||
msgstr "Zoom"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
||
msgstr "Fenêtre en mosaïque à gauche de l'écran"
|
||
|
||
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
||
msgstr "Fenêtre en mosaïque à droite de l'écran"
|
||
|
||
msgid "Replace Tiled Window"
|
||
msgstr "Remplacer la fenêtre mosaïque"
|
||
|
||
msgid "Remove Window from Set"
|
||
msgstr "Supprimer la fenêtre de l’ensemble"
|
||
|
||
msgid "Bring All to Front"
|
||
msgstr "Mettez tout au premier plan"
|
||
|
||
msgid "&Open G-code"
|
||
msgstr "&Ouvrir G-code"
|
||
|
||
msgid "Open a G-code file"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Re&load from Disk"
|
||
msgstr "Recharger à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Reload the plater from disk"
|
||
msgstr "Rechargez la machine à partir du disque"
|
||
|
||
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter &Toolpaths en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
||
msgstr "Exporter les parcours d'outils en OBJ"
|
||
|
||
msgid "Open &Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir &Studio"
|
||
|
||
msgid "Open Studio"
|
||
msgstr "Ouvrir Studio"
|
||
|
||
msgid "&Quit"
|
||
msgstr "&Quitter"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Quit %s"
|
||
msgstr "Quitter %s"
|
||
|
||
msgid "&File"
|
||
msgstr "&File"
|
||
|
||
msgid "&View"
|
||
msgstr "&Voir"
|
||
|
||
msgid "&Help"
|
||
msgstr "&Aide"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe un fichier portant le même nom : %s. Voulez-vous le remplacer ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe une configuration portant le même nom : %s. Voulez-vous la "
|
||
"remplacer ?"
|
||
|
||
msgid "Overwrite file"
|
||
msgstr "Remplacer le fichier"
|
||
|
||
msgid "Yes to All"
|
||
msgstr "Oui à Tout"
|
||
|
||
msgid "No to All"
|
||
msgstr "Non à Tout"
|
||
|
||
msgid "Choose a directory"
|
||
msgstr "Choisir un dossier"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Export result"
|
||
msgstr "Exporter le résultat"
|
||
|
||
msgid "Select profile to load:"
|
||
msgstr "Sélectionnez le profil à charger :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Import result"
|
||
msgstr "Importer le résultat"
|
||
|
||
msgid "File is missing"
|
||
msgstr "Le fichier est manquant"
|
||
|
||
msgid "The project is no longer available."
|
||
msgstr "Le projet n'est plus disponible."
|
||
|
||
msgid "Filament Settings"
|
||
msgstr "Réglages Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
"It contains the following information:\n"
|
||
"1. The Process presets\n"
|
||
"2. The Filament presets\n"
|
||
"3. The Printer presets"
|
||
msgstr ""
|
||
"Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de QIDI Cloud ?\n"
|
||
"Il contient les informations suivantes :\n"
|
||
"1. Préréglages du Processus\n"
|
||
"2. Préréglages du Filament\n"
|
||
"3. Préréglages de l'Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Synchronization"
|
||
msgstr "Synchronisation"
|
||
|
||
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'appareil ne peut pas gérer davantage de conversations. Veuillez réessayer "
|
||
"ultérieurement."
|
||
|
||
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lecteur ne fonctionne pas correctement. Veuillez réinstaller le lecteur "
|
||
"système."
|
||
|
||
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lecteur n'est pas chargé, veuillez cliquer sur le bouton \"Lecture\" pour "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier que l'imprimante est bien connectée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
||
"finishes."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante est actuellement occupée à télécharger. Veuillez réessayer une "
|
||
"fois qu'elle a terminé."
|
||
|
||
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
||
msgstr "La caméra de l'imprimante ne fonctionne pas correctement."
|
||
|
||
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu. Mettez à jour le firmware de l'imprimante et "
|
||
"réessayez."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
msgstr ""
|
||
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
||
|
||
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
||
msgstr "Entrez l'adresse IP de l'imprimante à connecter."
|
||
|
||
msgid "Initializing..."
|
||
msgstr "Initialisation..."
|
||
|
||
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
||
msgstr "Échec de la connexion. Vérifiez le réseau et réessayez"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
||
"printer if the issue persists."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez le réseau et réessayez. Vous pouvez redémarrer ou mettre à jour "
|
||
"l'imprimante si le problème persiste."
|
||
|
||
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
||
msgstr "L'imprimante a été déconnectée et ne peut pas se connecter."
|
||
|
||
msgid "Stopped."
|
||
msgstr "Arrêté."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la connexion au réseau local (échec du démarrage de la vue en "
|
||
"direct)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
||
"Do you want to install them?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les outils de caméra virtuelle sont nécessaires pour cette tâche !\n"
|
||
"Vous souhaitez les installer ?"
|
||
|
||
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
||
msgstr "Téléchargement des Outils de Caméra Virtuelle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Another virtual camera is running.\n"
|
||
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
||
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une autre caméra virtuelle est en cours d'exécution.\n"
|
||
"QIDI Studio ne prend en charge qu'une seule caméra virtuelle.\n"
|
||
"Voulez-vous arrêter cette caméra virtuelle ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
||
msgstr "L'initialisation de la caméra virtuelle a échoué (%s) !"
|
||
|
||
msgid "Network unreachable"
|
||
msgstr "Réseau inaccessible"
|
||
|
||
msgid "Information"
|
||
msgstr "Information"
|
||
|
||
msgid "Playing..."
|
||
msgstr "En cours..."
|
||
|
||
msgid "Loading..."
|
||
msgstr "Chargement..."
|
||
|
||
msgid "Year"
|
||
msgstr "Année"
|
||
|
||
msgid "Month"
|
||
msgstr "Mois"
|
||
|
||
msgid "All Files"
|
||
msgstr "Tous les Fichiers"
|
||
|
||
msgid "Group files by year, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par année, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Group files by month, recent first."
|
||
msgstr "Regroupez les fichiers par mois, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Show all files, recent first."
|
||
msgstr "Afficher tous les fichiers, les plus récents en premier."
|
||
|
||
msgid "Timelapse"
|
||
msgstr "Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Switch to timelapse files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers timelapse."
|
||
|
||
msgid "Video"
|
||
msgstr "Vidéo"
|
||
|
||
msgid "Switch to video files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers vidéo."
|
||
|
||
msgid "Switch to 3mf model files."
|
||
msgstr "Passez aux fichiers de modèle 3mf."
|
||
|
||
msgid "Delete selected files from printer."
|
||
msgstr "Supprimez les fichiers sélectionnés de l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Download"
|
||
msgstr "Télécharger"
|
||
|
||
msgid "Download selected files from printer."
|
||
msgstr "Téléchargez les fichiers sélectionnés depuis l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Select"
|
||
msgstr "Sélectionner"
|
||
|
||
msgid "Batch manage files."
|
||
msgstr "Gérer les fichiers par lots."
|
||
|
||
msgid "Refresh"
|
||
msgstr "Actualiser"
|
||
|
||
msgid "Reload file list from printer."
|
||
msgstr "Reload file list from printer."
|
||
|
||
msgid "No printers."
|
||
msgstr "Aucune imprimante"
|
||
|
||
msgid "Loading file list..."
|
||
msgstr "Chargement de la liste des fichiers..."
|
||
|
||
msgid "No files"
|
||
msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
msgid "Load failed"
|
||
msgstr "Load failed"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
||
"the printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
||
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vérifiez si la carte SD est insérée dans l'imprimante.\n"
|
||
"Si elle ne peut toujours pas être lue, vous pouvez essayer de la formater."
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
msgstr "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
||
|
||
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgid_plural ""
|
||
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete files"
|
||
msgstr "Supprimer les fichiers"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
||
msgstr "Voulez-vous supprimer le fichier '%s' de l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Delete file"
|
||
msgstr "Supprimer le fichier"
|
||
|
||
msgid "Fetching model infomations ..."
|
||
msgstr "Récupération des informations sur le modèle..."
|
||
|
||
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de récupérer les informations du modèle depuis l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "Failed to parse model information."
|
||
msgstr "Impossible d'analyser les informations du modèle."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
|
||
"and export a new .gcode.3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier .gcode/.3mf ne contient aucune donnée de G-code. Veuillez le "
|
||
"trancher avec QIDI Studio et exporter un nouveau fichier .gcode/.3mf."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
||
msgstr "Le fichier « %s » a été perdu ! Veuillez le télécharger à nouveau."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"File: %s\n"
|
||
"Title: %s\n"
|
||
|
||
msgid "Download waiting..."
|
||
msgstr "Téléchargement en attente..."
|
||
|
||
msgid "Play"
|
||
msgstr "Lecture"
|
||
|
||
msgid "Open Folder"
|
||
msgstr "Ouvrir le Dossier"
|
||
|
||
msgid "Download finished"
|
||
msgstr "Téléchargement terminé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Downloading %d%%..."
|
||
msgstr "Téléchargement %d%%..."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
||
"please try again later."
|
||
|
||
msgid "File does not exist."
|
||
msgstr "Le fichier n'existe pas."
|
||
|
||
msgid "File checksum error. Please retry."
|
||
msgstr "Erreur de somme de contrôle du fichier. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
msgid "Not supported on the current printer version."
|
||
msgstr "Non pris en charge sur la version actuelle de l'imprimante."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Error code: %d"
|
||
msgstr "Code d'erreur : %d"
|
||
|
||
msgid "Speed:"
|
||
msgstr "Vitesse:"
|
||
|
||
msgid "Deadzone:"
|
||
msgstr "Zone morte :"
|
||
|
||
msgid "Options:"
|
||
msgstr "Options :"
|
||
|
||
msgid "Translation/Zoom"
|
||
msgstr "Translation/Zoom"
|
||
|
||
msgid "3Dconnexion settings"
|
||
msgstr "Paramètres 3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Swap Y/Z axes"
|
||
msgstr "Permuter les axes Y/Z"
|
||
|
||
msgid "Printing Progress"
|
||
msgstr "Progression de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Resume"
|
||
msgstr "Résumer"
|
||
|
||
msgid "Stop"
|
||
msgstr "Arrêt"
|
||
|
||
msgid "Layer: N/A"
|
||
msgstr "Couche : N/A"
|
||
|
||
msgid "Clear"
|
||
msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but the synchronization of rating information has failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"You have completed printing the mall model, \n"
|
||
"but synchronizing rating information has failed."
|
||
|
||
msgid "How do you like this printing file?"
|
||
msgstr "Que pensez-vous de ce fichier d'impression ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
||
"rating.)"
|
||
msgstr "(Le modèle a déjà été noté. Votre note écrasera la précédente.)"
|
||
|
||
msgid "Rate"
|
||
msgstr "Note"
|
||
|
||
msgid "Camera"
|
||
msgstr "Caméra"
|
||
|
||
msgid "SD Card"
|
||
msgstr "Carte SD"
|
||
|
||
msgid "Camera Setting"
|
||
msgstr "Réglage de la Caméra"
|
||
|
||
msgid "Control"
|
||
msgstr "Contrôle"
|
||
|
||
msgid "Printer Parts"
|
||
msgstr "Printer Parts"
|
||
|
||
msgid "Print Options"
|
||
msgstr "Options d'impression"
|
||
|
||
msgid "100%"
|
||
msgstr "100%"
|
||
|
||
msgid "Lamp"
|
||
msgstr "Lampe"
|
||
|
||
msgid "Aux"
|
||
msgstr "Aux"
|
||
|
||
msgid "Cham"
|
||
msgstr "Chamb"
|
||
|
||
msgid "Bed"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Debug Info"
|
||
msgstr "Les informations de débogage"
|
||
|
||
msgid "No SD Card"
|
||
msgstr "Pas de carte SD"
|
||
|
||
msgid "SD Card Abnormal"
|
||
msgstr "Carte SD anormale"
|
||
|
||
msgid "Cancel print"
|
||
msgstr "Annuler l'impression"
|
||
|
||
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de vouloir annuler cette impression ?"
|
||
|
||
msgid "Downloading..."
|
||
msgstr "Téléchargement…"
|
||
|
||
msgid "Cloud Slicing..."
|
||
msgstr "Tranchage Cloud..."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
||
msgstr "Dans la file d'attente des tranchage Cloud, il y a %s tâches devant."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %s"
|
||
msgstr "Couche : %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Layer: %d/%d"
|
||
msgstr "Couche : %d/%d"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
||
"filament."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger ou de "
|
||
"décharger le filament."
|
||
|
||
msgid "Still unload"
|
||
msgstr "Décharger encore"
|
||
|
||
msgid "Still load"
|
||
msgstr "Charger encore"
|
||
|
||
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un slot AMS avant la calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
||
"unload the filament and try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de lire les informations sur le filament car il est chargé dans "
|
||
"l'extrudeur. Veuillez le décharger et réessayer."
|
||
|
||
msgid "This only takes effect during printing"
|
||
msgstr "Cela ne prend effet que pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "Silent"
|
||
msgstr "Silencieux"
|
||
|
||
msgid "Standard"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Sport"
|
||
msgstr "Sport"
|
||
|
||
msgid "Ludicrous"
|
||
msgstr "Insensé"
|
||
|
||
msgid "Can't start this without SD card."
|
||
msgstr "Impossible de démarrer sans carte SD."
|
||
|
||
msgid "Rate the Print Profile"
|
||
msgstr "Évaluez le Profil d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Comment"
|
||
msgstr "Commentaire"
|
||
|
||
msgid "Rate this print"
|
||
msgstr "Évaluez cette impression"
|
||
|
||
msgid "Add Photo"
|
||
msgstr "Ajouter Photo"
|
||
|
||
msgid "Delete Photo"
|
||
msgstr "Supprimer Photo"
|
||
|
||
msgid "Submit"
|
||
msgstr "Envoyer"
|
||
|
||
msgid "Please click on the star first."
|
||
msgstr "Veuillez d’abord cliquer sur l’étoile."
|
||
|
||
msgid "InFo"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Get oss config failed."
|
||
msgstr "Echec de l’obtention de la configuration de l’oss."
|
||
|
||
msgid "Upload Pictures"
|
||
msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
||
msgstr "Nombre d'images téléversées avec succès"
|
||
|
||
msgid " upload failed"
|
||
msgstr " échec transfert"
|
||
|
||
msgid " upload config parse failed\n"
|
||
msgstr " L'analyse de la configuration téléversée a échoué\n"
|
||
|
||
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
||
msgstr " Aucun emplacement correspondant\n"
|
||
|
||
msgid " can not be opened\n"
|
||
msgstr " cannot be opened\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
||
"want to ignore them?\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les problèmes suivants se sont produits lors du processus de transfert des "
|
||
"images. Voulez-vous les ignorer ?\n"
|
||
"\n"
|
||
|
||
msgid "info"
|
||
msgstr "Info"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisation des résultats d'impression. Veuillez réessayer dans quelques "
|
||
"secondes."
|
||
|
||
msgid "Upload failed\n"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi\n"
|
||
|
||
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
||
msgstr "échec de l'obtention de instance_id\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
msgstr ""
|
||
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
|
||
"\n"
|
||
" error code: "
|
||
|
||
msgid "error message: "
|
||
msgstr "message d'erreur : "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"\n"
|
||
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
||
"webpage for rating?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Certaines de vos images n'ont pas pu être envoyées. Souhaitez-vous être "
|
||
"redirigé vers la page Web pour l'évaluation ?"
|
||
|
||
msgid "You can select up to 16 images."
|
||
msgstr "Vous pouvez choisir jusqu'à 16 images."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
||
msgstr ""
|
||
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
||
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
|
||
|
||
msgid "Status"
|
||
msgstr "État"
|
||
|
||
msgid "Update"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Don't show again"
|
||
msgstr "Ne plus afficher"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s error"
|
||
msgstr "Erreur %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has encountered an error"
|
||
msgstr "%s a rencontré une erreur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s warning"
|
||
msgstr "%s avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s has a warning"
|
||
msgstr "%s a un avertissement"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s info"
|
||
msgstr "%s infos"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s information"
|
||
msgstr "Information de %s"
|
||
|
||
msgid "Skip"
|
||
msgstr "Sauter"
|
||
|
||
msgid "Newer 3mf version"
|
||
msgstr "Nouvelle version 3mf"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
|
||
"version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du fichier 3mf est en version bêta et elle est plus récente que "
|
||
"la version actuelle de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez essayer la version bêta de QIDI Studio, vous pouvez "
|
||
"cliquer sur"
|
||
|
||
msgid "Download Beta Version"
|
||
msgstr "Télécharger la version Bêta"
|
||
|
||
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du fichier 3mf est plus récente que la version actuelle de QIDI "
|
||
"Studio."
|
||
|
||
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
||
msgstr ""
|
||
"La mise à jour de QIDI Studio permettra d'activer toutes les fonctionnalités "
|
||
"du fichier 3mf."
|
||
|
||
msgid "Current Version: "
|
||
msgstr "Version Actuelle: "
|
||
|
||
msgid "Latest Version: "
|
||
msgstr "Dernière Version : "
|
||
|
||
msgid "Not for now"
|
||
msgstr "Not for now"
|
||
|
||
msgid "3D Mouse disconnected."
|
||
msgstr "Souris 3D déconnectée."
|
||
|
||
msgid "Configuration can update now."
|
||
msgstr "La configuration peut maintenant être mise à jour."
|
||
|
||
msgid "Detail."
|
||
msgstr "Détail."
|
||
|
||
msgid "Integration was successful."
|
||
msgstr "L'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "Integration failed."
|
||
msgstr "L'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Undo integration was successful."
|
||
msgstr "Annuler l'intégration a réussi."
|
||
|
||
msgid "New network plug-in available."
|
||
msgstr "Nouveau plug-in réseau disponible."
|
||
|
||
msgid "Details"
|
||
msgstr "Détails"
|
||
|
||
msgid "New printer config available."
|
||
msgstr "Nouvelle configuration d'imprimante disponible."
|
||
|
||
msgid "Wiki"
|
||
msgstr "Wiki"
|
||
|
||
msgid "Undo integration failed."
|
||
msgstr "L'annulation de l'intégration a échoué."
|
||
|
||
msgid "Exporting."
|
||
msgstr "Exportation."
|
||
|
||
msgid "Software has New version."
|
||
msgstr "Actualisation Disponible"
|
||
|
||
msgid "Goto download page."
|
||
msgstr "Allez au téléchargement."
|
||
|
||
msgid "Open Folder."
|
||
msgstr "Ouvrir un répertoire."
|
||
|
||
msgid "Safely remove hardware."
|
||
msgstr "Retirez le matériel en toute sécurité."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has custom support."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d Object has color painting."
|
||
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
||
msgstr[0] "%1$d L'objet est peint en couleur."
|
||
msgstr[1] "%1$d L'objets sont peints en couleur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
||
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "ERROR"
|
||
msgstr "ERREUR"
|
||
|
||
msgid "CANCELED"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "COMPLETED"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Cancel upload"
|
||
msgstr "Annuler le téléversement"
|
||
|
||
msgid "Jump to"
|
||
msgstr "Aller à"
|
||
|
||
msgid "Error:"
|
||
msgstr "Erreur:"
|
||
|
||
msgid "Warning:"
|
||
msgstr "Avertissement:"
|
||
|
||
msgid "Export successfully."
|
||
msgstr "Exportation réussie"
|
||
|
||
msgid "Model file downloaded."
|
||
msgstr "Fichier modèle téléchargé."
|
||
|
||
msgid "Serious warning:"
|
||
msgstr "Alerte importante:"
|
||
|
||
msgid " (Repair)"
|
||
msgstr "(Réparation)"
|
||
|
||
msgid " Click here to install it."
|
||
msgstr " Cliquez ici pour l'installer."
|
||
|
||
msgid "WARNING:"
|
||
msgstr "ATTENTION :"
|
||
|
||
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre modèle a besoin de supports ! Veuillez activer le matériau de support."
|
||
|
||
msgid "Gcode path overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement dans le tracé du Gcode"
|
||
|
||
msgid "Support painting"
|
||
msgstr "Soutenir la peinture"
|
||
|
||
msgid "Color painting"
|
||
msgstr "Peinture couleur"
|
||
|
||
msgid "Cut connectors"
|
||
msgstr "Connecteurs de découpe"
|
||
|
||
msgid "Layers"
|
||
msgstr "Couches"
|
||
|
||
msgid "Range"
|
||
msgstr "Zone"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
||
"2.0.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'application ne peut pas fonctionner normalement car la version d'OpenGL "
|
||
"est inférieure à 2.0.\n"
|
||
|
||
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
||
msgstr "Veuillez mettre à jour le pilote de votre carte graphique."
|
||
|
||
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
||
msgstr "Version d'OpenGL non supportée"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to load shaders:\n"
|
||
"%s"
|
||
msgstr "Impossible de charger les shaders : %s"
|
||
|
||
msgid "Error loading shaders"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement des shaders"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Top"
|
||
msgstr "Du haut"
|
||
|
||
msgctxt "Layers"
|
||
msgid "Bottom"
|
||
msgstr "Du bas"
|
||
|
||
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
||
msgstr "Activer la surveillance de l'impression par l'IA"
|
||
|
||
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
||
msgstr "La sensibilité de pause est "
|
||
|
||
msgid "Enable detection of build plate position"
|
||
msgstr "Activation de la détection de la position de la plaque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
||
"the tag is not in predefined range."
|
||
msgstr ""
|
||
"La balise de localisation de la plaque est détectée, l'impression est "
|
||
"interrompue si la balise n'est pas dans la plage prédéfinie."
|
||
|
||
msgid "First Layer Inspection"
|
||
msgstr "Inspection de la Première Couche"
|
||
|
||
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
||
msgstr "Reprise Auto. après Perte de Pas"
|
||
|
||
msgid "Allow Prompt Sound"
|
||
msgstr "Autoriser son d'alerte"
|
||
|
||
msgid "Filament Tangle Detect"
|
||
msgstr "Filament Tangle Detection"
|
||
|
||
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
||
msgstr "Nozzle Clumping Detection"
|
||
|
||
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
||
|
||
msgid "Nozzle Type"
|
||
msgstr "Nozzle Type"
|
||
|
||
msgid "Stainless Steel"
|
||
msgstr "Acier Inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Hardened Steel"
|
||
msgstr "Acier Trempé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%.1f"
|
||
msgstr "%.1f"
|
||
|
||
msgid "Global"
|
||
msgstr "Global"
|
||
|
||
msgid "Objects"
|
||
msgstr "Objets"
|
||
|
||
msgid "Advance"
|
||
msgstr "Avancé"
|
||
|
||
msgid "Compare presets"
|
||
msgstr "Comparer les Préréglages"
|
||
|
||
msgid "View all object's settings"
|
||
msgstr "Afficher tous les paramètres de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Filament settings"
|
||
msgstr "Réglages du filament"
|
||
|
||
msgid "Printer settings"
|
||
msgstr "Paramètres de l'imprimante"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid " plate %1%: "
|
||
msgstr " plaque %1%: "
|
||
|
||
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
||
msgstr "Nom invalide, les caractères suivants ne sont pas autorisés :"
|
||
|
||
msgid "Sliced Info"
|
||
msgstr "Informations de découpage"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (m)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (m)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (mm³)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (mm³)"
|
||
|
||
msgid "Used Filament (g)"
|
||
msgstr "Filament Utilisé (g)"
|
||
|
||
msgid "Used Materials"
|
||
msgstr "Matériaux utilisés"
|
||
|
||
msgid "Estimated time"
|
||
msgstr "Temps estimé"
|
||
|
||
msgid "Filament changes"
|
||
msgstr "Changements de filaments"
|
||
|
||
msgid "Click to edit preset"
|
||
msgstr "Cliquez pour éditer le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Connection"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "Bed type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage"
|
||
|
||
msgid "Add one filament"
|
||
msgstr "Ajouter un filament"
|
||
|
||
msgid "Remove last filament"
|
||
msgstr "Retirer le dernier filament"
|
||
|
||
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser la liste des filaments depuis l'AMS"
|
||
|
||
msgid "Set filaments to use"
|
||
msgstr "Définir les filaments à utiliser"
|
||
|
||
msgid "Search plate, object and part."
|
||
msgstr "Recherchez une plaque, un objet ou une pièce."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de filaments AMS. Veuillez sélectionner une imprimante dans la page "
|
||
"\"Appareil\" pour charger les informations AMS."
|
||
|
||
msgid "Sync filaments with AMS"
|
||
msgstr "Synchroniser les filaments avec AMS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
||
"colors. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"La synchronisation des filaments avec AMS supprimera tous les préréglages et "
|
||
"couleurs de filament actuellement sélectionnés. Voulez-vous continuer ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
||
"all?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez déjà effectué une synchronisation, souhaitez-vous synchroniser "
|
||
"uniquement les modifications ou tout resynchroniser ?"
|
||
|
||
msgid "Sync"
|
||
msgstr "Sync."
|
||
|
||
msgid "Resync"
|
||
msgstr "Resync"
|
||
|
||
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il n'y a pas de filaments compatibles et la synchronisation n'est pas "
|
||
"effectuée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
||
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
|
||
"update to system presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Certains filaments inconnus ou incompatibles sont associés à des préréglages "
|
||
"génériques. Mettez à jour ou redémarrez QIDI Studio pour vérifier s'il "
|
||
"existe une mise à jour des préréglages du système."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
||
msgstr "Voulez-vous enregistrer les modifications apportées à \"%1%\" ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
||
"computer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Démonté avec succès. Le périphérique %s(%s) peut maintenant être retiré en "
|
||
"toute sécurité de l'ordinateur."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
||
msgstr "L'éjection du périphérique %s(%s) a échoué."
|
||
|
||
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
||
msgstr "Un projet antérieur a été détecté, souhaitez-vous le restaurer ?"
|
||
|
||
msgid "Restore"
|
||
msgstr "Restaurer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
||
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
||
"front door and/or remove the upper glass."
|
||
msgstr ""
|
||
"The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when "
|
||
"printing this filament in a closed environment. Please open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
||
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
||
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
||
msgstr ""
|
||
"La dureté de la buse requise par le filament est supérieure à la dureté par "
|
||
"défaut de la buse de l'imprimante. Veuillez remplacer la buse ou le "
|
||
"filament, sinon la buse s'usera ou s'endommagera."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
||
"It is recommended to change to smooth mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'activation du mode traditionnel du Timelapse peut entraîner des "
|
||
"imperfections de surface. Il est recommandé de passer en mode fluide."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Loading file: %s"
|
||
msgstr "Chargement du fichier : %s"
|
||
|
||
msgid "The 3mf is not from QIDI Lab, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3mf ne provient pas de QIDI Lab, seules les données géométriques seront "
|
||
"chargées."
|
||
|
||
msgid "Load 3mf"
|
||
msgstr "Charger 3mf"
|
||
|
||
msgid "The Config can not be loaded."
|
||
msgstr "La Configuration ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3mf provient d'une ancienne version de QIDI Studio, seules les données de "
|
||
"géométrie seront chargées."
|
||
|
||
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
||
msgstr "Les clés inconnues suivantes ont été détectées :\n"
|
||
|
||
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
||
msgstr "Valeurs invalides trouvées dans le 3mf :"
|
||
|
||
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
||
msgstr "Veuillez les corriger dans les onglets de paramètres"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
||
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
||
"the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'éviter tout dommage à la machine, merci de confirmer que ces G-codes "
|
||
"modifiés sont sûrs !"
|
||
|
||
msgid "Modified G-codes"
|
||
msgstr "Modified G-code"
|
||
|
||
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le 3mf possède les préréglages de filament ou d'imprimante personnalisés "
|
||
"suivants :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
||
"damage to the machine!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin d'éviter tout dommage à la machine, merci de confirmer que ces G-codes "
|
||
"modifiés sont sûrs !"
|
||
|
||
msgid "Customized Preset"
|
||
msgstr "Préréglage Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
||
msgstr "Le nom des composants dans le fichier .step n'est pas au format UTF8 !"
|
||
|
||
msgid "The name may show garbage characters!"
|
||
msgstr "Le nom peut contenir des caractères incohérents !"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec du chargement du fichier \"%1%\". Une configuration invalide a été "
|
||
"trouvée."
|
||
|
||
msgid "Objects with zero volume removed"
|
||
msgstr "Objets avec zéro volume supprimé"
|
||
|
||
msgid "The volume of the object is zero"
|
||
msgstr "Le volume de l'objet est nul"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
||
" Do you want to scale to millimeters?"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet du fichier %s est trop petit, et peut-être en mètres ou en pouces. "
|
||
"Voulez-vous mettre à l'échelle en millimètres ?"
|
||
|
||
msgid "Object too small"
|
||
msgstr "Objet trop petit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
||
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
||
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce fichier contient plusieurs objets positionnés à différentes hauteurs.\n"
|
||
"Au lieu de les considérer comme des objets multiples, le fichier \n"
|
||
"doit-il être chargé en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?"
|
||
|
||
msgid "Multi-part object detected"
|
||
msgstr "Objet en plusieurs pièces détecté"
|
||
|
||
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Charger ces fichiers en tant qu'objet unique avec plusieurs parties ?\n"
|
||
|
||
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
||
msgstr "Un objet en plusieurs parties a été détecté"
|
||
|
||
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
||
msgstr "Le fichier ne contient pas de données géométriques."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
||
"heat bed automatically?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Votre objet semble trop grand. Voulez-vous le réduire pour qu'il s'adapter "
|
||
"au plateau d'impression ?"
|
||
|
||
msgid "Object too large"
|
||
msgstr "Objet trop grand"
|
||
|
||
msgid "Export STL file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier STL :"
|
||
|
||
msgid "Export AMF file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier AMF :"
|
||
|
||
msgid "Save file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer sous :"
|
||
|
||
msgid "Export OBJ file:"
|
||
msgstr "Exporter le fichier OBJ :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s already exists\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The file %s already exists.\n"
|
||
"Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Comfirm Save As"
|
||
msgstr "Confirmer Enregistrer Sous"
|
||
|
||
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
||
msgstr "Supprimer l'objet qui fait partie de l'objet découpé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
||
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous essayez de supprimer un objet qui fait partie d'un objet coupé.\n"
|
||
"Cette action va rompre la correspondance entre les objets coupés.\n"
|
||
"Après cela, la cohérence du modèle ne peut plus être garantie."
|
||
|
||
msgid "The selected object couldn't be split."
|
||
msgstr "L'objet sélectionné n'a pas pu être divisé."
|
||
|
||
msgid "Another export job is running."
|
||
msgstr "Une autre tâche d'exportation est en cours d'exécution."
|
||
|
||
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
||
msgstr "Impossible de remplacer par plus d'un volume"
|
||
|
||
msgid "Error during replace"
|
||
msgstr "Erreur lors du remplacement"
|
||
|
||
msgid "Replace from:"
|
||
msgstr "Remplacer par :"
|
||
|
||
msgid "Select a new file"
|
||
msgstr "Sélectionnez un nouveau fichier"
|
||
|
||
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
||
msgstr "Le fichier de remplacement n'a pas été sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Please select a file"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner un fichier"
|
||
|
||
msgid "Do you want to replace it"
|
||
msgstr "Do you want to replace it?"
|
||
|
||
msgid "Message"
|
||
msgstr "Message"
|
||
|
||
msgid "Reload from:"
|
||
msgstr "Recharger depuis :"
|
||
|
||
msgid "Unable to reload:"
|
||
msgstr "Impossible de recharger :"
|
||
|
||
msgid "Error during reload"
|
||
msgstr "Erreur lors du rechargement"
|
||
|
||
msgid "Slicing"
|
||
msgstr "Découpe"
|
||
|
||
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
||
msgstr "Il y a des avertissements après le découpage des modèles :"
|
||
|
||
msgid "warnings"
|
||
msgstr "avertissements"
|
||
|
||
msgid "Invalid data"
|
||
msgstr "Donnée non valide"
|
||
|
||
msgid "Slicing Canceled"
|
||
msgstr "Tranchage Annulé"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Slicing Plate %d"
|
||
msgstr "Tranchage plateau %d"
|
||
|
||
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
||
msgstr "Veuillez résoudre les erreurs de découpage et republier."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le plug-in réseau n'est pas détecté. Les fonctionnalités liées au réseau ne "
|
||
"sont pas disponibles."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Preview only mode:\n"
|
||
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Mode Prévisualisation:\n"
|
||
"Le fichier chargé contient uniquement du G-code, impossible d'accéder à la "
|
||
"page de Préparation"
|
||
|
||
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet ou les "
|
||
"ignorer"
|
||
|
||
msgid "Creating a new project"
|
||
msgstr "Créer un nouveau projet"
|
||
|
||
msgid "Load project"
|
||
msgstr "Charger le projet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to save the project.\n"
|
||
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
||
"project file or if there is enough disk space."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Save project"
|
||
msgstr "Sauvegarder le projet"
|
||
|
||
msgid "Importing Model"
|
||
msgstr "Importation du modèle"
|
||
|
||
msgid "prepare 3mf file..."
|
||
msgstr "préparation du fichier 3mf..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, unknown file format."
|
||
msgstr "Download failed; unknown file format."
|
||
|
||
msgid "downloading project ..."
|
||
msgstr "téléchargement du projet..."
|
||
|
||
msgid "Download failed, File size exception."
|
||
msgstr "Download failed; File size exception."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Project downloaded %d%%"
|
||
msgstr "Projet téléchargé à %d%%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
|
||
"import it."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'importation vers QIDI Studio a échoué. Téléchargez le fichier et importez-"
|
||
"le manuellement."
|
||
|
||
msgid "The selected file"
|
||
msgstr "Le fichier sélectionné"
|
||
|
||
msgid "does not contain valid gcode."
|
||
msgstr "ne contient pas de gcode valide."
|
||
|
||
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
||
msgstr "Erreur de chargement du fichier G-code"
|
||
|
||
msgid "Drop project file"
|
||
msgstr "Déposer le fichier de projet"
|
||
|
||
msgid "Please select an action"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une action"
|
||
|
||
msgid "Open as project"
|
||
msgstr "Ouvrir en tant que projet"
|
||
|
||
msgid "Import geometry only"
|
||
msgstr "Importer la géométrie uniquement"
|
||
|
||
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
||
msgstr "Un seul fichier G-code peut être ouvert à la fois."
|
||
|
||
msgid "G-code loading"
|
||
msgstr "Chargement du G-code"
|
||
|
||
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fichiers G-code ne peuvent pas être simultanément chargés avec des "
|
||
"fichiers modèles !"
|
||
|
||
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
||
msgstr "Impossible d'ajouter des modèles en mode aperçu"
|
||
|
||
msgid "Add Models"
|
||
msgstr "Ajouter des modèles"
|
||
|
||
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
||
msgstr "Tous les objets seront supprimés, continuer ?"
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, souhaitez-"
|
||
"vous les enregistrer avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Remember my choice."
|
||
msgstr "Mémoriser mon choix"
|
||
|
||
msgid "Number of copies:"
|
||
msgstr "Nombre de copies:"
|
||
|
||
msgid "Copies of the selected object"
|
||
msgstr "Copies de l'objet sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Save G-code file as:"
|
||
msgstr "Sauvegarder le fichier G-code en tant que :"
|
||
|
||
msgid "Save SLA file as:"
|
||
msgstr "Enregistrez le fichier SLA sous :"
|
||
|
||
msgid "The provided file name is not valid."
|
||
msgstr "Le nom de fichier fourni n'est pas valide."
|
||
|
||
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les caractères suivants ne sont pas autorisés par un système de fichiers "
|
||
"FAT :"
|
||
|
||
msgid "Save Sliced file as:"
|
||
msgstr "Enregistrer le fichier découpé sous :"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
||
"on the printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier %s a été envoyé vers l'espace de stockage de l'imprimante et peut "
|
||
"être visualisé sur l'imprimante."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
msgstr ""
|
||
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
msgstr "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
msgstr "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
|
||
"exporting?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Parties négatives détectées. Souhaitez-vous effectuer un maillage booléen "
|
||
"avant d'exporter ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Print By Object: \n"
|
||
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimer par objet : nous vous suggérons d'utiliser la disposition "
|
||
"automatique pour éviter les collisions lors de l'impressio"
|
||
|
||
msgid "Send G-code"
|
||
msgstr "Envoyer le G-code"
|
||
|
||
msgid "Send to printer"
|
||
msgstr "Envoyer à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les supports personnalisés et la peinture de couleur ont été retirés avant "
|
||
"la réparation."
|
||
|
||
msgid "Invalid number"
|
||
msgstr "Numéro invalide"
|
||
|
||
msgid "Plate Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de la plaque"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre de pièces actuellement sélectionnées : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
||
msgstr "Nombre d'objets sélectionnés : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Part name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de la pièce : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object name: %1%\n"
|
||
msgstr "Nom de l'objet : %1%\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% dans\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
msgstr "Taille : %1% x %2% x %3% mm\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% en³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
||
msgstr "Volume : %1% mm³\n"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Triangles: %1%\n"
|
||
msgstr "Triangles : %1%\n"
|
||
|
||
msgid "Tips:"
|
||
msgstr "Astuces:"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
||
"on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
||
msgstr ""
|
||
"La fonctionnalité « Fix Model » n'est actuellement disponible que sous "
|
||
"Windows. Réparez le modèle dans QIDI Studio (Windows) ou dans un logiciel de "
|
||
"CAO."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
||
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
||
"to non zero."
|
||
msgstr ""
|
||
"La plaque% d : %s n'est pas appropriée pour imprimer du %s(%s). Si vous "
|
||
"souhaitez tout de même continuer l'impression, veuillez régler la "
|
||
"température du plateau à une valeur différente de 0."
|
||
|
||
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le projet en cours comporte des modifications non enregistrées, enregistrez-"
|
||
"les avant de continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
||
msgstr "Le changement de langue nécessite de relancer l'application.\n"
|
||
|
||
msgid "Do you want to continue?"
|
||
msgstr "Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Language selection"
|
||
msgstr "Sélection de la langue"
|
||
|
||
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"Changer la langue de l'application pendant que certains préréglages sont "
|
||
"modifiés."
|
||
|
||
msgid "Changing application language"
|
||
msgstr "Changer la langue de l'application"
|
||
|
||
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
||
msgstr "Si vous changez de région, vous serez déconnecté de votre compte.\n"
|
||
|
||
msgid "Region selection"
|
||
msgstr "Choix de la région"
|
||
|
||
msgid "Second"
|
||
msgstr "Seconde"
|
||
|
||
msgid "Browse"
|
||
msgstr "Parcourir"
|
||
|
||
msgid "Choose Download Directory"
|
||
msgstr "Choisissez le répertoire de téléchargement"
|
||
|
||
msgid "General Settings"
|
||
msgstr "Paramètres généraux"
|
||
|
||
msgid "Asia-Pacific"
|
||
msgstr "Asie-Pacifique"
|
||
|
||
msgid "China"
|
||
msgstr "Chine"
|
||
|
||
msgid "Europe"
|
||
msgstr "Europe"
|
||
|
||
msgid "North America"
|
||
msgstr "Amérique du Nord"
|
||
|
||
msgid "Others"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Login Region"
|
||
msgstr "Région d'origine"
|
||
|
||
msgid "Metric"
|
||
msgstr "Métrique"
|
||
|
||
msgid "Imperial"
|
||
msgstr "Impérial"
|
||
|
||
msgid "Units"
|
||
msgstr "Unités"
|
||
|
||
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
msgstr "Keep only one QIDI Studio instance"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
||
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
||
"In such case this settings will allow only one instance."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur macOS, par défaut une seule instance d'application est exécutée. "
|
||
"Cependant, il est possible d'en exécuter plusieurs à partir de la ligne de "
|
||
"commande. Dans ce cas, ce paramètre n'autorisera qu'une seule instance."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
msgstr ""
|
||
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
||
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
"instead."
|
||
|
||
msgid "Zoom to mouse position"
|
||
msgstr "Zoom sur la position de la souris"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
||
"2D window center."
|
||
msgstr ""
|
||
"Zoomez sur la position du pointeur de la souris dans la vue 3D, plutôt que "
|
||
"sur le centre de la fenêtre 2D."
|
||
|
||
msgid "Auto plate type"
|
||
msgstr "Auto plate type"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
||
"models."
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Volumes de rinçage : calcul auto chaque fois que la couleur est modifiée."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette option est activée, calculez automatiquement chaque fois que la "
|
||
"couleur est modifiée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
||
msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
|
||
|
||
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
||
msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
|
||
|
||
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
msgstr "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
msgstr ""
|
||
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
||
"same time and manage multiple devices."
|
||
|
||
msgid "Presets"
|
||
msgstr "Préréglages"
|
||
|
||
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Synchronisation automatique des pré-réglages utilisateur (Imprimante/"
|
||
"Filament/Traitement)"
|
||
|
||
msgid "User Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
||
msgstr "Mettre à jour automatiquement les Préréglages intégrés."
|
||
|
||
msgid "System Sync"
|
||
msgstr "Synchronisation du système"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
||
msgstr "Efface mon choix sur les préréglages non enregistrés."
|
||
|
||
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate Files To QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
||
|
||
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
||
|
||
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
msgstr "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
msgstr ""
|
||
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
||
|
||
msgid "Online Models"
|
||
msgstr "Modèles en ligne"
|
||
|
||
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher les modèles en ligne sélectionnés par le staff sur la page d'accueil"
|
||
|
||
msgid "Maximum recent projects"
|
||
msgstr "Projets récents maximum"
|
||
|
||
msgid "Maximum count of recent projects"
|
||
msgstr "Nombre maximal de projets récents"
|
||
|
||
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
||
msgstr "Efface mon choix sur les projets non enregistrés."
|
||
|
||
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
||
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
|
||
|
||
msgid "Auto-Backup"
|
||
msgstr "Sauvegarde automatique"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sauvegardez votre projet périodiquement pour faciliter la restauration après "
|
||
"un plantage occasionnel."
|
||
|
||
msgid "every"
|
||
msgstr "chaque"
|
||
|
||
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
||
msgstr "Fréquence de sauvegarde en secondes."
|
||
|
||
msgid "Downloads"
|
||
msgstr "Téléchargements"
|
||
|
||
msgid "Dark Mode"
|
||
msgstr "Mode Sombre"
|
||
|
||
msgid "Enable dark mode"
|
||
msgstr "Enable dark mode"
|
||
|
||
msgid "User Experience"
|
||
msgstr "Expérience Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
||
msgstr "Rejoignez le Programme d'Amélioration de l'Expérience Client."
|
||
|
||
msgid "What data would be collected?"
|
||
msgstr "Quelles sont les données collectées ?"
|
||
|
||
msgid "Develop Mode"
|
||
msgstr "Develop Mode"
|
||
|
||
msgid "Develop mode"
|
||
msgstr "Mode Développeur"
|
||
|
||
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
||
msgstr "Ignorer la vérification de la liste noire AMS"
|
||
|
||
msgid "Home page and daily tips"
|
||
msgstr "Page d'accueil et conseils quotidiens"
|
||
|
||
msgid "Show home page on startup"
|
||
msgstr "Afficher la page d'accueil au démarrage"
|
||
|
||
msgid "Sync settings"
|
||
msgstr "Paramètres de synchronisation"
|
||
|
||
msgid "User sync"
|
||
msgstr "Synchronisation utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Preset sync"
|
||
msgstr "Synchronisation préréglée"
|
||
|
||
msgid "Preferences sync"
|
||
msgstr "Synchronisation des préférences"
|
||
|
||
msgid "View control settings"
|
||
msgstr "Afficher les paramètres de contrôle"
|
||
|
||
msgid "Rotate of view"
|
||
msgstr "Rotation de la Vue"
|
||
|
||
msgid "Move of view"
|
||
msgstr "Déplacement de la Vue"
|
||
|
||
msgid "Zoom of view"
|
||
msgstr "Zoom de la Vue"
|
||
|
||
msgid "Other"
|
||
msgstr "Autre"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
||
msgstr "La molette de la souris inverse lors du zoom"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
||
msgstr "Activer SSL (MQTT)"
|
||
|
||
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
||
msgstr "Activer SSL (FTP)"
|
||
|
||
msgid "Internal developer mode"
|
||
msgstr "Mode développeur interne"
|
||
|
||
msgid "Log Level"
|
||
msgstr "Niveau de journalisation"
|
||
|
||
msgid "fatal"
|
||
msgstr "mortel"
|
||
|
||
msgid "error"
|
||
msgstr "Erreur"
|
||
|
||
msgid "warning"
|
||
msgstr "Attention"
|
||
|
||
msgid "debug"
|
||
msgstr "déboguer"
|
||
|
||
msgid "trace"
|
||
msgstr "Tracé"
|
||
|
||
msgid "Host Setting"
|
||
msgstr "Paramètres de l'hôte"
|
||
|
||
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte DEV : api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hôte AQ : api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
msgstr "Hébergeur PRE : api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
||
|
||
msgid "Product host"
|
||
msgstr "Hôte du produit"
|
||
|
||
msgid "debug save button"
|
||
msgstr "bouton de sauvegarde de débogage"
|
||
|
||
msgid "save debug settings"
|
||
msgstr "enregistrer les paramètres de débogage"
|
||
|
||
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
||
msgstr "Les paramètres DEBUG ont été enregistrés avec succès !"
|
||
|
||
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
||
msgstr "L'environnement Cloud a changé, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
msgid "System presets"
|
||
msgstr "Préréglages système"
|
||
|
||
msgid "User presets"
|
||
msgstr "Préréglages utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Incompatible presets"
|
||
msgstr "Préréglages incompatibles"
|
||
|
||
msgid "AMS filaments"
|
||
msgstr "Filaments AMS"
|
||
|
||
msgid "Click to pick filament color"
|
||
msgstr "Cliquez pour choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Please choose the filament colour"
|
||
msgstr "Veuillez choisir la couleur du filament"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove presets"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des préréglages"
|
||
|
||
msgid "Edit preset"
|
||
msgstr "Modifier le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Project-inside presets"
|
||
msgstr "Préréglages intégrés au projet"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove filaments"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer filaments"
|
||
|
||
msgid "Add/Remove materials"
|
||
msgstr "Ajouter/Supprimer des matériaux"
|
||
|
||
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
||
msgstr "Sélectionner/Retirer des imprimantes (préréglages du système)"
|
||
|
||
msgid "Create printer"
|
||
msgstr "Créer imprimante"
|
||
|
||
msgid "Incompatible"
|
||
msgstr "Incompatible"
|
||
|
||
msgid "The selected preset is null!"
|
||
msgstr "Le préréglage sélectionné est vide!"
|
||
|
||
msgid "End"
|
||
msgstr "End"
|
||
|
||
msgid "Customize"
|
||
msgstr "Personnalisez"
|
||
|
||
msgid "Other layer filament sequence"
|
||
msgstr "Other layer filament sequence"
|
||
|
||
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
||
msgstr "Please input layer value (>= 2)."
|
||
|
||
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
||
msgstr "Identique à la séquence d'impression globale"
|
||
|
||
msgid "Print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression"
|
||
|
||
msgid "Same as Global"
|
||
msgstr "Same as Global"
|
||
|
||
msgid "Enable"
|
||
msgstr "Activer"
|
||
|
||
msgid "Disable"
|
||
msgstr "Disable"
|
||
|
||
msgid "Spiral vase"
|
||
msgstr "Vase spirale"
|
||
|
||
msgid "First layer filament sequence"
|
||
msgstr "Séquence de filament de première couche"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Plate Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plaque général"
|
||
|
||
msgid "Same as Global Bed Type"
|
||
msgstr "Identique au type de plateau général"
|
||
|
||
msgid "By Layer"
|
||
msgstr "Par Couche"
|
||
|
||
msgid "By Object"
|
||
msgstr "Par Objet"
|
||
|
||
msgid "Plate name"
|
||
msgstr "Nom du Plateau"
|
||
|
||
msgid "Accept"
|
||
msgstr "Accepter"
|
||
|
||
msgid "Log Out"
|
||
msgstr "Déconnexion"
|
||
|
||
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tranchez toutes les couches pour obtenir une estimation du temps et du "
|
||
"filament"
|
||
|
||
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
||
msgstr "Compression des données du projet dans un fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Uploading 3mf"
|
||
msgstr "Téléversement 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to model publish web page"
|
||
msgstr "Accéder à la page internet de publication des modèles"
|
||
|
||
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez patienter."
|
||
|
||
msgid "Publish"
|
||
msgstr "Publier"
|
||
|
||
msgid "Publish was cancelled"
|
||
msgstr "La publication a été annulée"
|
||
|
||
msgid "Slicing Plate 1"
|
||
msgstr "trancher couche 1"
|
||
|
||
msgid "Packing data to 3mf"
|
||
msgstr "Collecte des données 3mf"
|
||
|
||
msgid "Jump to webpage"
|
||
msgstr "ouvrir la page internet"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save %s as"
|
||
msgstr "Enregistrer %s sous"
|
||
|
||
msgid "User Preset"
|
||
msgstr "Préréglage utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Preset Inside Project"
|
||
msgstr "Préréglage à l’Intérieur du Projet"
|
||
|
||
msgid "Name is invalid;"
|
||
msgstr "Le nom n'est pas valide ;"
|
||
|
||
msgid "illegal characters:"
|
||
msgstr "caractères interdits :"
|
||
|
||
msgid "illegal suffix:"
|
||
msgstr "suffixe interdit :"
|
||
|
||
msgid "Name is unavailable."
|
||
msgstr "Le nom n'est pas disponible."
|
||
|
||
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
||
msgstr "Il n'est pas permis de remplacer un profil système"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le préréglage \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" existe déjà et est incompatible avec l'imprimante "
|
||
"actuelle."
|
||
|
||
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
||
msgstr "Veuillez noter qu'enregistrer remplacera ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas commencer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
||
msgstr "Le nom ne doit pas se terminer par un espace."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être le même qu'un nom d'alias prédéfini."
|
||
|
||
msgid "Save preset"
|
||
msgstr "Enregistrer le préréglage"
|
||
|
||
msgctxt "PresetName"
|
||
msgid "Copy"
|
||
msgstr "Copie"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
||
msgstr "L'imprimante \"%1%\" est sélectionnée avec le préréglage \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez choisir une action avec le préréglage \"%1%\" après "
|
||
"l'enregistrement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", remplacez \"%2%\" par \"%3%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
||
msgstr "Pour \"%1%\", ajoutez \"%2%\" comme nouveau préréglage"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
||
msgstr "Passez simplement à \"%1%\""
|
||
|
||
msgid "Task canceled"
|
||
msgstr "Tâche annulée"
|
||
|
||
msgid "(LAN)"
|
||
msgstr "(LAN)"
|
||
|
||
msgid "Search"
|
||
msgstr "Rechercher"
|
||
|
||
msgid "My Device"
|
||
msgstr "Imprimante(s)"
|
||
|
||
msgid "Other Device"
|
||
msgstr "Autre appareil"
|
||
|
||
msgid "Online"
|
||
msgstr "En ligne"
|
||
|
||
msgid "Input access code"
|
||
msgstr "Saisir le code d'accès"
|
||
|
||
msgid "Can't find my devices?"
|
||
msgstr "Vous ne trouvez pas d'appareils ?"
|
||
|
||
msgid "Log out successful."
|
||
msgstr "Déconnexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Offline"
|
||
msgstr "Hors ligne"
|
||
|
||
msgid "Busy"
|
||
msgstr "Occupé"
|
||
|
||
msgid "QIDI Cool Plate"
|
||
msgstr "Plaque QIDI Cool Plate"
|
||
|
||
msgid "PLA Plate"
|
||
msgstr "Plaque PLA"
|
||
|
||
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
||
msgstr "QIDI Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "High temperature Plate"
|
||
msgstr "High Temperature Plate"
|
||
|
||
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Send print job to"
|
||
msgstr "Envoyer le travail d'impression à"
|
||
|
||
msgid "Bed Leveling"
|
||
msgstr "Nivellement"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Calibration Dynamique du Flux"
|
||
|
||
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
||
msgstr "Cliquez ici si vous ne parvenez pas à vous connecter à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "send completed"
|
||
msgstr "Envoi terminé"
|
||
|
||
msgid "Error code"
|
||
msgstr "Code erreur"
|
||
|
||
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de connexion au cloud, seules les imprimantes en mode LAN sont affichées"
|
||
|
||
msgid "Connecting to server"
|
||
msgstr "Connexion au serveur"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information"
|
||
msgstr "Synchronisation des informations sur l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Synchronizing device information time out"
|
||
msgstr "Expiration du délai de synchronisation des informations sur l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer une tâche d'impression pendant la mise à jour du "
|
||
"firmware de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante exécute des instructions. Veuillez recommencer l'impression "
|
||
"après la fin de l'exécution."
|
||
|
||
msgid "The printer is busy on other print job"
|
||
msgstr "L'imprimante est occupée par un autre travail d'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour le "
|
||
"firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
|
||
"emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
||
"to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de filaments dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour "
|
||
"le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
|
||
"emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
||
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'affectation des filaments aux emplacements de l'AMS a été réalisée. Vous "
|
||
"pouvez cliquer sur un filament ci-dessus pour modifier sa correspondance "
|
||
"avec l'emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
||
"sending the print job"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez cliquer sur chaque filament ci-dessus pour indiquer son emplacement "
|
||
"AMS avant d'envoyer la tâche d'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
||
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament %s ne correspond pas au filament de l'emplacement AMS %s. "
|
||
"Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
|
||
"charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
||
"firmware to support AMS slot assignment."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le filament ne correspond pas au filament du slot AMS. Mettez à jour le "
|
||
"firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
|
||
"emplacements AMS."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
||
"slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le firmware de l’imprimante ne prend en charge que le mappage séquentiel du "
|
||
"filament => emplacement AMS."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée avant l'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
msgstr ""
|
||
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
||
"the slicer (%s)."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
||
msgstr "Une carte SD doit être insérée pour enregistrer un timelapse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
||
"updated."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression à une imprimante dont le firmware "
|
||
"doit être mis à jour."
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
||
msgstr "Impossible d'envoyer une tâche d'impression d'un plateau vide."
|
||
|
||
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette imprimante ne prend pas en charge l'impression de toutes les plaques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
||
"timelapse videos."
|
||
msgstr ""
|
||
"When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not "
|
||
"generate timelapse videos."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le timelapse est désactivé car la Séquence d'Impression est définie sur "
|
||
"« Par objet »."
|
||
|
||
msgid "Errors"
|
||
msgstr "Erreurs"
|
||
|
||
msgid "Please check the following:"
|
||
msgstr "Veuillez vérifier les points suivants :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
||
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
||
"type for slicing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type d'imprimante sélectionné lors de la génération du G-Code n'est pas "
|
||
"cohérent avec l'imprimante actuellement sélectionnée. Il est recommandé "
|
||
"d'utiliser le même type d'imprimante pour le tranchage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
||
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
||
"start printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il y a des filaments inconnus dans les association avec l'AMS. Veuillez "
|
||
"vérifier s'il s'agit des filaments nécessaires. S'ils sont corrects, cliquez "
|
||
"sur \"Confirmer\" pour lancer l'impression."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
||
msgstr "buse en préréglage : %s %s"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
||
msgstr "buse mémorisée : %.1f %s"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. "
|
||
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
||
"change settings."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
msgstr ""
|
||
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
||
"damage"
|
||
|
||
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
msgstr "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton de confirmation si vous souhaitez continuer à imprimer."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
||
msgstr ""
|
||
"Connexion à l'imprimante. Impossible d'annuler pendant le processus de "
|
||
"connexion."
|
||
|
||
msgid "Preparing print job"
|
||
msgstr "Préparation du travail d'impression"
|
||
|
||
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
||
msgstr ""
|
||
"Données de fichier d'impression anormales. Veuillez retrancher le fichier."
|
||
|
||
msgid "The name length exceeds the limit."
|
||
msgstr "La longueur du nom dépasse la limite."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
||
"scattered surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Attention ! La calibration du débit sur les plaques Textured PEI Plate peut "
|
||
"échouer en raison de la surface rugueuse."
|
||
|
||
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
||
msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
|
||
|
||
msgid "Modifying the device name"
|
||
msgstr "Modification du nom de l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Bind with Pin Code"
|
||
msgstr "Bind with Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Send to Printer SD card"
|
||
msgstr "Envoyer à la carte SD de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'envoyer la tâche d'impression lorsque la mise à niveau est en "
|
||
"cours."
|
||
|
||
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'imprimante sélectionnée est incompatible avec les préréglages d'imprimante "
|
||
"choisis."
|
||
|
||
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une carte SD doit être insérée avant de pouvoir y envoye des fichiers depuis "
|
||
"l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
||
msgstr "L'imprimante doit se trouver sur le même réseau local que QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
||
msgstr "L'imprimante ne prend pas en charge l'envoi vers la carte SD."
|
||
|
||
msgid "Slice ok."
|
||
msgstr "Tranchage terminé"
|
||
|
||
msgid "View all Daily tips"
|
||
msgstr "Voir les Astuces quotidienne"
|
||
|
||
msgid "Failed to create socket"
|
||
msgstr "Échec de la création du socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to connect socket"
|
||
msgstr "Impossible de connecter le socket"
|
||
|
||
msgid "Failed to publish login request"
|
||
msgstr "Échec de la publication de la demande de connexion"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from device timeout"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis l'appareil"
|
||
|
||
msgid "Get ticket from server timeout"
|
||
msgstr "Dépassement du délai d'obtention d'un ticket depuis le serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to post ticket to server"
|
||
msgstr "Échec de l'envoi du ticket au serveur"
|
||
|
||
msgid "Failed to parse login report reason"
|
||
msgstr "Échec de l'analyse du rapport de connexion"
|
||
|
||
msgid "Receive login report timeout"
|
||
msgstr "Délai d'expiration du rapport de connexion"
|
||
|
||
msgid "Unknown Failure"
|
||
msgstr "Erreur inconnue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
||
" and type in the Pin Code below."
|
||
|
||
msgid "Can't find Pin Code?"
|
||
msgstr "Can't find Pin Code?"
|
||
|
||
msgid "Pin Code"
|
||
msgstr "Pin Code"
|
||
|
||
msgid "Binding..."
|
||
msgstr "Binding..."
|
||
|
||
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
||
msgstr "Please confirm on the printer screen"
|
||
|
||
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
msgstr "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
||
|
||
msgid "Log in printer"
|
||
msgstr "Connectez-vous à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Souhaitez-vous vous connecter à cette imprimante avec un compte courant ?"
|
||
|
||
msgid "Check the reason"
|
||
msgstr "Vérifier le motif"
|
||
|
||
msgid "Read and accept"
|
||
msgstr "Lire et accepter"
|
||
|
||
msgid "Terms and Conditions"
|
||
msgstr "Termes et conditions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
||
"QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
||
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
||
"QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and services."
|
||
msgstr ""
|
||
"Merci d'avoir acheté une machine QIDI Lab. Avant de l'utiliser veuillez lire "
|
||
"les conditions générales. En cliquant pour accepter d'utiliser votre "
|
||
"appareil QIDI Lab, vous acceptez de respecter la Politique de "
|
||
"Confidentialité et les Conditions d'Utilisation (collectivement, les "
|
||
"« Conditions »). Si vous ne respectez pas ou n'acceptez pas la politique de "
|
||
"confidentialité de QIDI Lab, veuillez ne pas utiliser les équipements et "
|
||
"services de QIDI Lab."
|
||
|
||
msgid "and"
|
||
msgstr "et"
|
||
|
||
msgid "Privacy Policy"
|
||
msgstr "Politique de Confidentialité"
|
||
|
||
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous vous demandons de nous aider à améliorer l'imprimante de toute la "
|
||
"communauté"
|
||
|
||
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclaration sur le programme d'amélioration de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
||
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
||
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
||
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
||
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
||
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
||
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
||
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
||
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
||
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
||
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
||
msgstr ""
|
||
"Au sein de la communauté de l'impression 3D, nous apprenons des succès et "
|
||
"des échecs de chacun pour ajuster nos propres paramètres et réglages de "
|
||
"découpage. %s suit le même principe et utilise l'apprentissage automatique "
|
||
"pour améliorer ses performances en fonction des succès et des échecs du "
|
||
"grand nombre d'impressions effectuées par nos utilisateurs. Nous entraînons "
|
||
"%s à devenir plus intelligent en leur fournissant les données du monde réel. "
|
||
"Si vous le souhaitez, ce service accèdera aux informations de vos journaux "
|
||
"d'erreurs et de vos journaux d'utilisation, qui peuvent inclure des "
|
||
"informations décrites dans la Politique de confidentialité. Nous ne "
|
||
"collecterons aucune donnée personnelle permettant d'identifier une personne "
|
||
"directement ou indirectement, y compris, mais sans s'y limiter, les noms, "
|
||
"les adresses, les informations de paiement ou les numéros de téléphone. En "
|
||
"activant ce service, vous acceptez ces conditions et la déclaration "
|
||
"concernant la politique de confidentialité."
|
||
|
||
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déclaration concernant le plan d'amélioration de l'expérience utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Log in successful."
|
||
msgstr "Connexion réussie."
|
||
|
||
msgid "Log out printer"
|
||
msgstr "Déconnecter l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
||
msgstr "Souhaitez-vous déconnecter l'imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Please log in first."
|
||
msgstr "S'il vous plait Connectez-vous d'abord."
|
||
|
||
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un problème est survenu lors de la connexion à l'imprimante. Veuillez "
|
||
"réessayer."
|
||
|
||
msgid "Failed to log out."
|
||
msgstr "Échec de la déconnexion."
|
||
|
||
#. TRN "Save current Settings"
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Save current %s"
|
||
msgstr "Enregistrer l'état actuel %s"
|
||
|
||
msgid "Delete this preset"
|
||
msgstr "Supprimer ce préréglage"
|
||
|
||
msgid "Search in preset"
|
||
msgstr "Rechercher dans le préréglage"
|
||
|
||
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour rétablir tous les paramètres au dernier préréglage enregistré."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tour de nettoyage est requise pour le mode Timeplase fluide. Il peut y "
|
||
"avoir des défauts sur le modèle sans tour de nettoyage. Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir la désactiver ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
||
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une tour de nettoyage est requise pour un mode timelapse fluide. Il peut y "
|
||
"avoir des défauts sur le modèle sans tour de nettoyage. Voulez-vous activer "
|
||
"la désactiver?"
|
||
|
||
msgid "Still print by object?"
|
||
msgstr "Vous imprimez toujours par objet ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
||
"support volume but weaker strength.\n"
|
||
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons ajouté un style expérimental « Arborescent Fin » qui offre un "
|
||
"volume de support plus petit mais également une résistance plus faible.\n"
|
||
"Nous recommandons de l'utiliser avec : 0 couches d'interface, 0 distance "
|
||
"supérieure, 2 murs."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Change these settings automatically? \n"
|
||
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
||
"No - Do not change these settings for me"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous souhaitez modifier ces paramètres automatiquement ? \n"
|
||
"Oui - Modifiez ces paramètres automatiquement.\n"
|
||
"Non - Ne modifiez pas ces paramètres pour moi."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
||
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
||
"using support materials on interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour les styles \"Arborescent fort\" et \"Arborescent Hybride\", nous "
|
||
"recommandons les réglages suivants : au moins 2 couches d'interface, au "
|
||
"moins 0,1 mm de distance entre le haut et le z ou l'utilisation de matériaux "
|
||
"de support sur l'interface."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
"following settings:\n"
|
||
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
||
"disable independent support layer height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
||
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche dépasse la limite dans Paramètres de l'imprimante -> "
|
||
"Extrudeur -> Limites de hauteur de couche, ce qui peut entraîner des "
|
||
"problèmes de qualité d'impression."
|
||
|
||
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
||
msgstr "S'adapter automatiquement à la plage définie ? \n"
|
||
|
||
msgid "Adjust"
|
||
msgstr "Régler"
|
||
|
||
msgid "Ignore"
|
||
msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
||
"printing complications."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
||
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
|
||
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"complications. Please use with the latest printer firmware."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d’outil, il est recommandé "
|
||
"d’ajouter une \"Tour de nettoyage timelapse\".\n"
|
||
"en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en "
|
||
"choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour de nettoyage Timelapse\"."
|
||
|
||
msgid "Line width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Seam"
|
||
msgstr "Couture"
|
||
|
||
msgid "Precision"
|
||
msgstr "Précision"
|
||
|
||
msgid "Wall generator"
|
||
msgstr "Générateur de mur"
|
||
|
||
msgid "Walls"
|
||
msgstr "Parois"
|
||
|
||
msgid "Top/bottom shells"
|
||
msgstr "Coquilles supérieures/inférieures"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill"
|
||
msgstr "Remplissage"
|
||
|
||
msgid "Initial layer speed"
|
||
msgstr "Vitesse première couche"
|
||
|
||
msgid "Other layers speed"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid "Overhang speed"
|
||
msgstr "Vitesse de surplomb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
||
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
||
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la vitesse pour différents degrés de surplomb. Les degrés de "
|
||
"surplomb sont exprimés en pourcentage de la largeur de la ligne. 0 vitesse "
|
||
"signifie qu'il n'y a pas de ralentissement pour la plage de degrés du "
|
||
"surplomb et que la vitesse par défaut des périmètres est utilisée"
|
||
|
||
msgid "Travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement"
|
||
|
||
msgid "Acceleration"
|
||
msgstr "Accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk(XY)"
|
||
msgstr "Jerk (XY)"
|
||
|
||
msgid "Raft"
|
||
msgstr "Radeau"
|
||
|
||
msgid "Support filament"
|
||
msgstr "Filament de support"
|
||
|
||
msgid "Prime tower"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "Special mode"
|
||
msgstr "Mode spécial"
|
||
|
||
msgid "G-code output"
|
||
msgstr "Sortie G-code"
|
||
|
||
msgid "Post-processing scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid "Notes"
|
||
msgstr "Notes"
|
||
|
||
msgid "Frequent"
|
||
msgstr "Fréquent"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgid_plural ""
|
||
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
||
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
||
"estimation."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
"La ligne suivante %s contient des mots clés réservés.\n"
|
||
"Supprimez-le, sinon la visualisation par G-code et l'estimation du temps "
|
||
"d'impression seront interrompues."
|
||
msgstr[1] ""
|
||
"Les lignes suivantes %s contiennent des mots clés réservés.\n"
|
||
"Supprimez-les, sinon la visualisation par G-code et l'estimation du temps "
|
||
"d'impression seront interrompues."
|
||
|
||
msgid "Reserved keywords found"
|
||
msgstr "Mots clés réservés trouvés"
|
||
|
||
msgid "Setting Overrides"
|
||
msgstr "Forçage des réglages"
|
||
|
||
msgid "Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction"
|
||
|
||
msgid "Basic information"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
||
msgstr "Rang de T°C recommandé"
|
||
|
||
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plage de température de buse recommandée pour ce filament. 0 signifie pas "
|
||
"d'ensemble"
|
||
|
||
msgid "Print temperature"
|
||
msgstr "Température d'impression"
|
||
|
||
msgid "Nozzle"
|
||
msgstr "Buse"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
||
msgstr "Température de la buse lors de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
||
"does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau froid (\"Cool "
|
||
"plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas "
|
||
"être imprimé sur le plateau froid."
|
||
|
||
msgid "Engineering Plate"
|
||
msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau lorsque la Engineering Plate est "
|
||
"installée. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé "
|
||
"sur la Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
||
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
||
"High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du plateau lorsque la plaque Smooth PEI ou la plaque Haute "
|
||
"Température sont installées. La valeur 0 signifie que le filament ne permet "
|
||
"pas d'imprimer sur la plaque PEI lisse/la plaque Haute Température"
|
||
|
||
msgid "Textured PEI Plate"
|
||
msgstr "Textured PEI Plate"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du lit lorsque la plaque Textured PEI Plate est installée. La "
|
||
"valeur 0 signifie que le filament n'est pas supporté par la plaque Textured "
|
||
"PEI Plate"
|
||
|
||
msgid "Volumetric speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Cooling"
|
||
msgstr "Refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Cooling for specific layer"
|
||
msgstr "Refroidissement à une couche spécifique"
|
||
|
||
msgid "Part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Min fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil mini du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
||
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
||
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel commencera à "
|
||
"fonctionner à la vitesse minimale lorsque le temps de couche estimé n'est "
|
||
"pas supérieur au temps de couche dans le réglage. Lorsque le temps de couche "
|
||
"est inférieur au seuil, la vitesse du ventilateur est interpolée entre la "
|
||
"vitesse minimale et maximale du ventilateur en fonction du temps "
|
||
"d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "Max fan speed threshold"
|
||
msgstr "Seuil de vitesse max du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
||
"than the setting value"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel sera maximale lorsque "
|
||
"le temps de couche estimé est plus court que la valeur de réglage"
|
||
|
||
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr "Ventilateur auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Exhaust fan"
|
||
msgstr "Ventilateur d'extraction"
|
||
|
||
msgid "During print"
|
||
msgstr "Pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "Complete print"
|
||
msgstr "Impression terminée"
|
||
|
||
msgid "Filament start G-code"
|
||
msgstr "G-code de démarrage du filament"
|
||
|
||
msgid "Filament end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin de filament"
|
||
|
||
msgid "Printable space"
|
||
msgstr "Espace imprimable"
|
||
|
||
msgid "Extruder Clearance"
|
||
msgstr "Dégagement de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Accessory"
|
||
msgstr "Accessoire"
|
||
|
||
msgid "Machine gcode"
|
||
msgstr "G-code machine"
|
||
|
||
msgid "Machine start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début de la machine"
|
||
|
||
msgid "Machine end G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin de machine"
|
||
|
||
msgid "Printing by object G-code"
|
||
msgstr "G-code en Impression par object"
|
||
|
||
msgid "Before layer change G-code"
|
||
msgstr "G-Code avant changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Layer change G-code"
|
||
msgstr "G-code de changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Time lapse G-code"
|
||
msgstr "G-cde Timelapse"
|
||
|
||
msgid "Change filament G-code"
|
||
msgstr "Changer le G-code du filament"
|
||
|
||
msgid "Pause G-code"
|
||
msgstr "G-code de Pause"
|
||
|
||
msgid "Template Custom G-code"
|
||
msgstr "Modèle G-code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Motion ability"
|
||
msgstr "Capacité de mouvement"
|
||
|
||
msgid "Normal"
|
||
msgstr "Normal"
|
||
|
||
msgid "Speed limitation"
|
||
msgstr "Limitation de vitesse"
|
||
|
||
msgid "Acceleration limitation"
|
||
msgstr "Limitation d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Jerk limitation"
|
||
msgstr "Limitation des secousses"
|
||
|
||
msgid "Layer height limits"
|
||
msgstr "Limites de hauteur de couche"
|
||
|
||
msgid "Retraction when switching material"
|
||
msgstr "Rétraction lors du changement de matériau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
msgstr ""
|
||
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
||
|
||
msgid "Firmware Retraction"
|
||
msgstr "Rétraction Firmware"
|
||
|
||
msgid "Detached"
|
||
msgstr "Détaché"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
||
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
||
msgstr ""
|
||
"%d Préréglages Filament et %d Préréglage de Traitement sont attachés à cette "
|
||
"imprimante. Ces préréglages seront supprimés si l'imprimante est supprimée."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les préréglages hérités d’autres préréglages ne peuvent pas être supprimés !"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherit this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
#. TRN Remove/Delete
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% Preset"
|
||
msgstr "%1% Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Following preset will be deleted too."
|
||
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
||
msgstr[0] "Le préréglage suivant sera également supprimé."
|
||
msgstr[1] "Les préréglages suivants seront également supprimés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
||
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
||
"please reset the filament information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de devoir supprimer le préréglage sélectionné ? \n"
|
||
"Si le préréglage correspond à un filament actuellement utilisé sur votre "
|
||
"imprimante, réinitialisez les informations relatives au filament pour cet "
|
||
"emplacement."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de %1% le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
msgid "All"
|
||
msgstr "Tous"
|
||
|
||
msgid "Set"
|
||
msgstr "Appliquer"
|
||
|
||
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour réinitialiser la valeur actuelle et l'attacher à la valeur "
|
||
"globale."
|
||
|
||
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez pour supprimer la modification actuelle et réinitialiser la valeur "
|
||
"enregistrée."
|
||
|
||
msgid "Process Settings"
|
||
msgstr "Paramètres de processus"
|
||
|
||
msgid "Undef"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
||
msgstr "Discard or Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Save or Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Unsaved Changes"
|
||
msgstr "Modifications non enregistrées"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Process Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Filament Preset"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
msgstr "Use Modified Value of Printer Preset"
|
||
|
||
msgid "Preset(Old)"
|
||
msgstr "Preset (Old)"
|
||
|
||
msgid "Modified Value(New)"
|
||
msgstr "Modified Value (New)"
|
||
|
||
msgid "Save Modified Value"
|
||
msgstr "Save Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Don't save"
|
||
msgstr "Ne pas enregistrer"
|
||
|
||
msgid "Discard Modified Value"
|
||
msgstr "Discard Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Use Modified Value"
|
||
msgstr "Use Modified Value"
|
||
|
||
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur le bouton droit de la souris pour afficher le texte complet."
|
||
|
||
msgid "All changes will not be saved"
|
||
msgstr "Aucune modification ne sera enregistrée"
|
||
|
||
msgid "All changes will be discarded."
|
||
msgstr "Toutes les modifications seront rejetées."
|
||
|
||
msgid "Save the selected options."
|
||
msgstr "Enregistrer les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Keep the selected options."
|
||
msgstr "Conserver les options sélectionnées."
|
||
|
||
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Save the selected options to preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr "Enregistrez les options sélectionnées dans le préréglage \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
||
"\"%1%\"."
|
||
msgstr ""
|
||
"Transférez les options sélectionnées vers le préréglage nouvellement "
|
||
"sélectionné \"%1%\"."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil "
|
||
"d'imprimante et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
||
"contains the following unsaved changes:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le préréglage \"%1%\" n'est pas compatible avec le nouveau profil de "
|
||
"processus et contient les modifications non enregistrées suivantes :"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
||
"continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can save or discard the preset values you have modified, or you can "
|
||
"choose to continue using the values you have modified on the new preset."
|
||
|
||
msgid "You have previously modified your settings."
|
||
msgstr "You have previously modified your settings."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"You can discard the preset values you have modified or choose to continue "
|
||
"using the modified values in the new project"
|
||
|
||
msgid "Extruders count"
|
||
msgstr "Nombre d'extrudeurs"
|
||
|
||
msgid "General"
|
||
msgstr "Général"
|
||
|
||
msgid "Capabilities"
|
||
msgstr "Fonctionnalités"
|
||
|
||
msgid "Select presets to compare"
|
||
msgstr "Sélectionnez les préréglages à comparer"
|
||
|
||
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
||
msgstr "Afficher tous les préréglages (y compris incompatibles)"
|
||
|
||
msgid "Add File"
|
||
msgstr "Ajouter un Fichier"
|
||
|
||
msgid "Set as cover"
|
||
msgstr "Définir comme couverture"
|
||
|
||
msgid "Cover"
|
||
msgstr "Couverture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
||
msgstr "Le nom \"%1%\" existe déjà."
|
||
|
||
msgid "Basic Info"
|
||
msgstr "Informations de base"
|
||
|
||
msgid "Pictures"
|
||
msgstr "Des photos"
|
||
|
||
msgid "Bill of Materials"
|
||
msgstr "Nomenclature"
|
||
|
||
msgid "Assembly Guide"
|
||
msgstr "Guide d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "Author"
|
||
msgstr "Auteur"
|
||
|
||
msgid "Model Name"
|
||
msgstr "Nom du modèle"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s Update"
|
||
msgstr "Mise à jour %s"
|
||
|
||
msgid "A new version is available"
|
||
msgstr "Une nouvelle version est disponible"
|
||
|
||
msgid "Configuration update"
|
||
msgstr "Mise à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr "Un nouveau lot de configuration disponible, Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "Description:"
|
||
msgstr "La description:"
|
||
|
||
msgid "Configuration incompatible"
|
||
msgstr "Configuration incompatible"
|
||
|
||
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
||
msgstr ""
|
||
"le package de configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
||
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lot de configuration est incompatible avec l'application actuelle. \n"
|
||
"%s mettra à jour le lot de configuration, sinon il ne pourra pas démarrer"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Exit %s"
|
||
msgstr "Sortir de %s"
|
||
|
||
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
||
msgstr "le lot de Configuration est incompatible avec l'application actuelle."
|
||
|
||
msgid "Configuration updates"
|
||
msgstr "Mises à jour de la configuration"
|
||
|
||
msgid "No updates available."
|
||
msgstr "Aucune mise à jour disponible."
|
||
|
||
msgid "The configuration is up to date."
|
||
msgstr "La configuration est à jour."
|
||
|
||
msgid "Obj file Import color"
|
||
msgstr "Obj file Import color"
|
||
|
||
msgid "Specify number of colors:"
|
||
msgstr "Specify number of colors:"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
|
||
|
||
msgid "Recommended "
|
||
msgstr "Recommended "
|
||
|
||
msgid "Current filament colors:"
|
||
msgstr "Current filament colors:"
|
||
|
||
msgid "Quick set:"
|
||
msgstr "Quick set:"
|
||
|
||
msgid "Color match"
|
||
msgstr "Color match"
|
||
|
||
msgid "Approximate color matching."
|
||
msgstr "Approximate color matching."
|
||
|
||
msgid "Append"
|
||
msgstr "Append"
|
||
|
||
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
|
||
|
||
msgid "Reset mapped extruders."
|
||
msgstr "Reset mapped extruders."
|
||
|
||
msgid "Cluster colors"
|
||
msgstr "Cluster colors"
|
||
|
||
msgid "Map Filament"
|
||
msgstr "Map Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
||
" to continue or manually adjust it."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Waring:The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
msgstr ""
|
||
"Warning: The count of newly added and \n"
|
||
" current extruders exceeds 16."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calc"
|
||
msgstr "Auto-Calc"
|
||
|
||
msgid "Re-calculate"
|
||
msgstr "Recalculer"
|
||
|
||
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
||
msgstr "Volumes de rinçage pour le changement de filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
||
"QIDI Studio > Preferences"
|
||
|
||
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
||
msgstr "Volume de rinçage (mm³) pour chaque paire de filaments."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
||
msgstr "Suggestion : Volume de rinçage dans la plage [%d, %d]."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
||
msgstr "Le multiplicateur doit être compris dans la plage [%.2f, %.2f]."
|
||
|
||
msgid "Multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur"
|
||
|
||
msgid "unloaded"
|
||
msgstr "déchargé"
|
||
|
||
msgid "loaded"
|
||
msgstr "chargé"
|
||
|
||
msgid "Filament #"
|
||
msgstr "Filament #"
|
||
|
||
msgid "From"
|
||
msgstr "De"
|
||
|
||
msgid "To"
|
||
msgstr "À"
|
||
|
||
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
||
msgstr "Le plug-in QIDI Network n'a pas été détecté."
|
||
|
||
msgid "Click here to download it."
|
||
msgstr "Cliquez ici pour le télécharger."
|
||
|
||
msgid "Login"
|
||
msgstr "Connexion"
|
||
|
||
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paquet de configuration est remplacé par le précédent Guide de "
|
||
"Configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package changed"
|
||
msgstr "Package de configuration modifié"
|
||
|
||
msgid "Toolbar"
|
||
msgstr "Barre d'outils"
|
||
|
||
msgid "Objects list"
|
||
msgstr "Liste des objets"
|
||
|
||
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
||
msgstr ""
|
||
"Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
|
||
|
||
msgid "Paste from clipboard"
|
||
msgstr "Coller depuis le presse-papier"
|
||
|
||
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher/Masquer la boîte de dialogue des paramètres des périphériques "
|
||
"3Dconnexion"
|
||
|
||
msgid "Switch tab page"
|
||
msgstr "Switch tab page"
|
||
|
||
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
||
msgstr "Afficher la liste des raccourcis clavier"
|
||
|
||
msgid "Global shortcuts"
|
||
msgstr "Raccourcis globaux"
|
||
|
||
msgid "Rotate View"
|
||
msgstr "Rotation de la vue"
|
||
|
||
msgid "Pan View"
|
||
msgstr "Déplacement de vue"
|
||
|
||
msgid "Mouse wheel"
|
||
msgstr "Molette de souris"
|
||
|
||
msgid "Zoom View"
|
||
msgstr "Vue agrandie"
|
||
|
||
msgid "Shift+A"
|
||
msgstr "Maj+A"
|
||
|
||
msgid "Shift+R"
|
||
msgstr "Maj+R"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
||
"all objects in the current disk."
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientation auto des objets. Sélectionnez ceux que vous désirez orienter de "
|
||
"manière automatique, sinon ils le seront tous par défaut."
|
||
|
||
msgid "Shift+Tab"
|
||
msgstr "Maj+Tab"
|
||
|
||
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
||
msgstr "Réduire/développer la barre latérale"
|
||
|
||
msgid "Any arrow"
|
||
msgstr "N'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement in camera space"
|
||
msgstr "Mouvement dans l'espace de la caméra"
|
||
|
||
msgid "Select a part"
|
||
msgstr "Sélectionner une pièce"
|
||
|
||
msgid "Select multiple objects"
|
||
msgstr "sélectionnez tous les objets sur la plaque actuelle"
|
||
|
||
msgid "Shift+Left mouse button"
|
||
msgstr "Maj+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
msgid "Select objects by rectangle"
|
||
msgstr "Sélectionner les objets par rectangle"
|
||
|
||
msgid "Arrow Up"
|
||
msgstr "Flèche Haut"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Down"
|
||
msgstr "Flèche Bas"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative Y"
|
||
|
||
msgid "Arrow Left"
|
||
msgstr "Flèche Gauche"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction négative X"
|
||
|
||
msgid "Arrow Right"
|
||
msgstr "Flèche Droite"
|
||
|
||
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
||
msgstr "Déplacer la sélection de 10 mm dans la direction positive X"
|
||
|
||
msgid "Shift+Any arrow"
|
||
msgstr "Maj+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
||
msgstr "Pas du mouvement réglé sur 1 mm"
|
||
|
||
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
||
msgstr "clavier 1-9 : définir le filament pour l'objet/la pièce"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Default"
|
||
msgstr "Vue caméra - Par défaut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Top"
|
||
msgstr "Vue caméra - Haut"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Bottom"
|
||
msgstr "Vue caméra - Bas"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Front"
|
||
msgstr "Vue de la caméra - Avant"
|
||
|
||
msgid "Camera view - Behind"
|
||
msgstr "Vue caméra - Derrière"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Left side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté gauche"
|
||
|
||
msgid "Camera Angle - Right side"
|
||
msgstr "Angle de caméra - Côté droit"
|
||
|
||
msgid "Select all objects"
|
||
msgstr "Sélectionner tous les objets"
|
||
|
||
msgid "Gizmo move"
|
||
msgstr "Mouvement Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo scale"
|
||
msgstr "Échelle Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo rotate"
|
||
msgstr "Rotation Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo cut"
|
||
msgstr "Découpe Gizmo"
|
||
|
||
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
||
msgstr "Placer Gizmo sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Gizmo SLA support points"
|
||
msgstr "Points de supports Gizmo SLA"
|
||
|
||
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
||
msgstr "Couture peinte Gizmo FDM"
|
||
|
||
msgid "Plater"
|
||
msgstr "Plateau"
|
||
|
||
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
||
msgstr "Déplacer : appuyez pour aligner de 1 mm"
|
||
|
||
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌘+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajustez le rayon du stylet"
|
||
|
||
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
||
msgstr "⌥+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
||
msgstr "Support/Peinture couleur : ajuster la position de la section"
|
||
|
||
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Ctrl+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Alt+molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Gizmo"
|
||
msgstr "Bidule"
|
||
|
||
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
||
msgstr "Définir le numéro d'extrudeuse pour les objets et les pièces"
|
||
|
||
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
||
msgstr "Supprimer des objets, des pièces, des modificateurs"
|
||
|
||
msgid "Space"
|
||
msgstr "Espace"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et appuyez sur espace pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Mouse click"
|
||
msgstr "Clic de souris"
|
||
|
||
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
||
msgstr ""
|
||
"Sélectionnez l'objet/la pièce et cliquez avec la souris pour changer le nom"
|
||
|
||
msgid "Objects List"
|
||
msgstr "Liste d'objets"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Haut"
|
||
|
||
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
||
msgstr "Barre de défilement verticale - Déplacer le curseur actif vers le Bas"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Gauche"
|
||
|
||
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
||
msgstr ""
|
||
"Barre de défilement horizontale - Déplacer le curseur actif vers la Droite"
|
||
|
||
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
||
msgstr "On/Off mode couche unique de la barre de défilement verticale"
|
||
|
||
msgid "Move slider 5x faster"
|
||
msgstr "Déplacez le curseur 5 fois plus vite"
|
||
|
||
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
||
msgstr "Maj+Molette de la souris"
|
||
|
||
msgid "Release Note"
|
||
msgstr "Note de version"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "version %s update information :"
|
||
msgstr "Informations de mise à jour de la version %s :"
|
||
|
||
msgid "Network plug-in update"
|
||
msgstr "Mise à jour du plug-in réseau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cliquez sur OK pour mettre à jour le plug-in réseau lors du prochain "
|
||
"lancement de QIDI Studio."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un nouveau plug-in réseau (%s) est disponible. Voulez-vous l'installer ?"
|
||
|
||
msgid "New version of QIDI Studio"
|
||
msgstr "Nouvelle version de QIDI Studio"
|
||
|
||
msgid "Skip this Version"
|
||
msgstr "Ignorer cette Version"
|
||
|
||
msgid "Done"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "resume"
|
||
msgstr "resume"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing"
|
||
msgstr "Resume Printing"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
||
msgstr "Resume Printing (defects acceptable)"
|
||
|
||
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
||
msgstr "Resume Printing (problem solved)"
|
||
|
||
msgid "Stop Printing"
|
||
msgstr "Stop Printing"
|
||
|
||
msgid "Check Assistant"
|
||
msgstr "Check Assistant"
|
||
|
||
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
||
msgstr "Filament Extruded, Continue"
|
||
|
||
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
msgstr "Not Extruded Yet, Retry"
|
||
|
||
msgid "Finished, Continue"
|
||
msgstr "Finished, Continue"
|
||
|
||
msgid "Load Filament"
|
||
msgstr "Charger"
|
||
|
||
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
||
msgstr "Filament Loaded, Resume"
|
||
|
||
msgid "View Liveview"
|
||
msgstr "View Liveview"
|
||
|
||
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
||
msgstr "Confirmer et mettre à jour Buse"
|
||
|
||
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
||
msgstr "Échec de la connexion au réseau local (envoi du fichier d'impression)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 1, confirmez que QIDI Studio et votre imprimante se trouvent sur le "
|
||
"même réseau local."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
||
"on your printer, please correct them."
|
||
msgstr ""
|
||
"Étape 2, si l'adresse IP et le code d'accès ci-dessous sont différents des "
|
||
"valeurs actuelles de votre imprimante, corrigez-les."
|
||
|
||
msgid "Access Code"
|
||
msgstr "Code d'Accès"
|
||
|
||
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
||
msgstr "Où trouver l'adresse IP et le code d'accès de votre imprimante ?"
|
||
|
||
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
||
msgstr "Étape 3 : ping l'IP pour vérifier la perte de paquets et la latence."
|
||
|
||
msgid "Test"
|
||
msgstr "Test"
|
||
|
||
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
||
msgstr "IP et code d'accès vérifiés ! Vous pouvez fermer la fenêtre"
|
||
|
||
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion a échoué, veuillez vérifier l'adresse IP et le Code d'Accès"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
||
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion a échoué ! Si votre adresse IP et votre Code d'Accès sont "
|
||
"corrects, \n"
|
||
"veuillez passer à l'étape 3 pour résoudre les problèmes de réseau"
|
||
|
||
msgid "Model:"
|
||
msgstr "Modèle :"
|
||
|
||
msgid "Serial:"
|
||
msgstr "N° de série:"
|
||
|
||
msgid "Version:"
|
||
msgstr "Version :"
|
||
|
||
msgid "Update firmware"
|
||
msgstr "Mise à jour du firmware"
|
||
|
||
msgid "Printing"
|
||
msgstr "Impression"
|
||
|
||
msgid "Idle"
|
||
msgstr "Inactif"
|
||
|
||
msgid "Beta version"
|
||
msgstr "Version Bêta"
|
||
|
||
msgid "Latest version"
|
||
msgstr "Dernière version"
|
||
|
||
msgid "Updating"
|
||
msgstr "Mise à jour"
|
||
|
||
msgid "Updating failed"
|
||
msgstr "La mise à jour a échoué"
|
||
|
||
msgid "Updating successful"
|
||
msgstr "Mise à jour réussie"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
||
"turn off the power while the printer is updating."
|
||
msgstr ""
|
||
"Êtes-vous sûr de vouloir effectuer la mise à jour ? Cela prendra environ 10 "
|
||
"minutes. Ne mettez pas l'imprimante hors tension durant la mise à jour."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
||
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
||
"firmware'."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une mise à jour importante a été détectée et doit être exécutée avant de "
|
||
"pouvoir poursuivre l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
|
||
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
|
||
"à partir de \"Mettre à jour le firmware\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
||
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
||
"update next time starting the studio."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version du firmware est erronée. La réparation et la mise à jour sont "
|
||
"nécessaires avant l'impression. Voulez-vous effectuer la mise à jour "
|
||
"maintenant ? Vous pouvez également effectuer une mise à jour ultérieurement "
|
||
"depuis l'imprimante ou lors du prochain démarrage de QIDI Studio."
|
||
|
||
msgid "Extension Board"
|
||
msgstr "Carte d'Extension"
|
||
|
||
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
||
msgstr "L'enregistrement d'objets dans le 3mf a échoué."
|
||
|
||
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
||
msgstr "Seul Windows 10 est pris en charge."
|
||
|
||
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
||
msgstr "Échec de l'initialisation de la bibliothèque WinRT."
|
||
|
||
msgid "Exporting objects"
|
||
msgstr "Exportation d'objets"
|
||
|
||
msgid "Failed loading objects."
|
||
msgstr "Échec du chargement des objets."
|
||
|
||
msgid "Repairing object by Windows service"
|
||
msgstr "Réparation d'un objet par le service Windows"
|
||
|
||
msgid "Repair failed."
|
||
msgstr "La réparation a échoué."
|
||
|
||
msgid "Loading repaired objects"
|
||
msgstr "Chargement des objets réparés"
|
||
|
||
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'exportation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Import 3mf file failed"
|
||
msgstr "Échec de l'importation du fichier 3mf"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun objet"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plusieurs objets"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé ne contient aucun volume"
|
||
|
||
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
||
msgstr "Le fichier 3mf réparé contient plusieurs volumes"
|
||
|
||
msgid "Repair finished"
|
||
msgstr "Réparation terminée"
|
||
|
||
msgid "Repair canceled"
|
||
msgstr "Réparation annulée"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du fichier %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
||
msgstr "Échec de la copie du répertoire %1% vers %2% : %3%"
|
||
|
||
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous devez vérifier les modifications non enregistrées avant les mises à "
|
||
"jour de configuration."
|
||
|
||
msgid "Configuration package updated to "
|
||
msgstr "Package de configuration mis à jour pour"
|
||
|
||
msgid "Open G-code file:"
|
||
msgstr "Ouvrir un fichier G-code :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
"Please cut the bottom or enable supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet suivant a un première couche vide et ne peut pas être imprimé. Vous "
|
||
"pouvez activer les supports et/ou couper la base du fichier."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'objet ne peut pas être imprimé du fait de couche vide entre %1% et%2%."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Object: %1%"
|
||
msgstr "Objet : %1%"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
||
"faulty mesh"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des parties de l'objet situées à ces hauteurs sont peut-être trop fines, ou "
|
||
"le maillage de l'objet est défectueux."
|
||
|
||
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucun objet ne peut être imprimé. Il est possible qu'ils soient trop petits."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
||
"\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Échec de la génération du gcode pour un G-code personnalisé non valide.\n"
|
||
|
||
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez vérifier le G-code personnalisé ou utiliser le G-code personnalisé "
|
||
"par défaut."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
||
msgstr "Génération du G-code : couche %1%"
|
||
|
||
msgid "Inner wall"
|
||
msgstr "Mur intérieur"
|
||
|
||
msgid "Outer wall"
|
||
msgstr "Mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Overhang wall"
|
||
msgstr "Mur en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill"
|
||
msgstr "Remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "Top surface"
|
||
msgstr "Surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface"
|
||
msgstr "Surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Bridge"
|
||
msgstr "Pont"
|
||
|
||
msgid "Gap infill"
|
||
msgstr "Remplissage d'espace"
|
||
|
||
msgid "Support interface"
|
||
msgstr "Interface de support"
|
||
|
||
msgid "Support transition"
|
||
msgstr "Soutenir la transition"
|
||
|
||
msgid "Multiple"
|
||
msgstr "Plusieurs"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calculer la largeur de ligne de %1%. Impossible d'obtenir la "
|
||
"valeur de \"%2%\" "
|
||
|
||
msgid "undefined error"
|
||
msgstr "erreur non définie"
|
||
|
||
msgid "too many files"
|
||
msgstr "trop de fichiers"
|
||
|
||
msgid "file too large"
|
||
msgstr "fichier trop volumineux"
|
||
|
||
msgid "unsupported method"
|
||
msgstr "méthode non supportée"
|
||
|
||
msgid "unsupported encryption"
|
||
msgstr "cryptage non supporté"
|
||
|
||
msgid "unsupported feature"
|
||
msgstr "fonction non supportée"
|
||
|
||
msgid "failed finding central directory"
|
||
msgstr "impossible de trouver le répertoire central"
|
||
|
||
msgid "not a ZIP archive"
|
||
msgstr "n'est pas une archive ZIP"
|
||
|
||
msgid "invalid header or corrupted"
|
||
msgstr "en-tête invalide ou corrompu"
|
||
|
||
msgid "unsupported multidisk"
|
||
msgstr "multidisque non pris en charge"
|
||
|
||
msgid "decompression failed"
|
||
msgstr "la décompression a échoué"
|
||
|
||
msgid "compression failed"
|
||
msgstr "échec de la compression"
|
||
|
||
msgid "unexpected decompressed size"
|
||
msgstr "volume de décompression inattendu"
|
||
|
||
msgid "CRC check failed"
|
||
msgstr "La vérification CRC a échoué"
|
||
|
||
msgid "unsupported central directory size"
|
||
msgstr "volume du répertoire central non supporté"
|
||
|
||
msgid "allocation failed"
|
||
msgstr "échec de l'allocation"
|
||
|
||
msgid "file open failed"
|
||
msgstr "échec de l'ouverture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file create failed"
|
||
msgstr "échec de création du fichier"
|
||
|
||
msgid "file write failed"
|
||
msgstr "échec d'écriture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file read failed"
|
||
msgstr "échec de lecture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file close failed"
|
||
msgstr "échec de la fermeture du fichier"
|
||
|
||
msgid "file seek failed"
|
||
msgstr "impossible de trouver le fichier"
|
||
|
||
msgid "file stat failed"
|
||
msgstr "impossible d'établir des statistiques pour ce fichier"
|
||
|
||
msgid "invalid parameter"
|
||
msgstr "paramètre non valide"
|
||
|
||
msgid "invalid filename"
|
||
msgstr "nom de fichier non valide"
|
||
|
||
msgid "buffer too small"
|
||
msgstr "buffer trop petit"
|
||
|
||
msgid "internal error"
|
||
msgstr "erreur interne"
|
||
|
||
msgid "file not found"
|
||
msgstr "fichier non trouvé"
|
||
|
||
msgid "archive too large"
|
||
msgstr "archive trop volumineuse"
|
||
|
||
msgid "validation failed"
|
||
msgstr "échec de la validation"
|
||
|
||
msgid "write callback failed"
|
||
msgstr "Échec du rappel d'écriture"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions "
|
||
"lors de l'impression."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
||
msgstr ""
|
||
"%1% est trop proche des autres, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
||
msgstr "%1% est trop grand, cela pourrait provoquer des collisions."
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche d'une zone d'exclusion, il peut y avoir des collisions lors "
|
||
"de l'impression."
|
||
|
||
msgid "Prime Tower"
|
||
msgstr "Tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche des autres. Des collisions risquent d'être provoquées.\n"
|
||
|
||
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
" est trop proche d'une zone d'exclusion. Cela va entraîner des collisions.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
||
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
||
"during printing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'imprimer plusieurs filaments qui ont une grande différence de "
|
||
"température ensemble. Sinon, l'extrudeuse et la buse peuvent être bloquées "
|
||
"ou endommagées pendant l'impression"
|
||
|
||
msgid "No extrusions under current settings."
|
||
msgstr "Aucune extrusion dans les paramètres actuels."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
||
"enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode fluide du timelapse n'est pas pris en charge lorsque le mode "
|
||
"d'impression « par objet » est activé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
||
"spiral vase mode."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez sélectionner la séquence d'impression \"Par objet\" pour imprimer "
|
||
"plusieurs objets en mode vase en spirale."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
||
"materials."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le mode Vase Spirale ne fonctionne pas lors d'impressions multi-matériaux."
|
||
|
||
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
||
msgstr ""
|
||
"La hauteur de couche variable n'est pas prise en charge avec les supports "
|
||
"Organiques."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
||
"when prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisation de diamètres de buses et de filaments différents n'est pas "
|
||
"autorisée lorsque la Tour de Nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
||
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
||
msgstr ""
|
||
"La Tour de Nettoyage n'est actuellement pris en charge qu'avec l'adressage "
|
||
"relatif de l'extrudeur (use_relative_e_distances=1)."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La prévention du suintement n'est actuellement pas prise en charge lorsque "
|
||
"la Tour de Nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
||
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est actuellement prise en charge que pour les version "
|
||
"du G-code de Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware et Repetier."
|
||
|
||
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour principale n'est pas prise en charge lors d'impression « Par objet »."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
||
"requires that all objects have the same layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est pas prise en charge lorsque la hauteur de couche "
|
||
"adaptative est activée. Il faut que tous les objets aient la même hauteur de "
|
||
"couche."
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage nécessite que la \"Distance Z supérieure\" soit un "
|
||
"multiple de la hauteur de la couche"
|
||
|
||
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage exige que tous les objets aient la même hauteur de "
|
||
"couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
||
"of raft layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage exige que tous les objets soient imprimés sur le même "
|
||
"nombre de couches de radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
||
"heights."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage exige que tous les objets soient tranchés avec les "
|
||
"mêmes hauteurs de couche."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
||
"layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage n'est prise en charge que si tous les objets ont la "
|
||
"même hauteur de couche variable"
|
||
|
||
msgid "Too small line width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion trop petite"
|
||
|
||
msgid "Too large line width"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion trop grande"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour de nettoyage nécessite que les supports aient la même hauteur de "
|
||
"couche que les objets."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les forceurs de support sont utilisés mais le support n'est pas activé. "
|
||
"Veuillez activer les supports."
|
||
|
||
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
||
msgstr "La hauteur de couche ne doit pas excéder le diamètre de la buse"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
||
msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s"
|
||
|
||
msgid "Generating skirt & brim"
|
||
msgstr "Génération jupe et bord"
|
||
|
||
msgid "Exporting G-code"
|
||
msgstr "Exportation du G-code"
|
||
|
||
msgid "Generating G-code"
|
||
msgstr "Génération du G-code"
|
||
|
||
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
||
msgstr "Échec traitement du modèle filename_format."
|
||
|
||
msgid "Printable area"
|
||
msgstr "Zone imprimable"
|
||
|
||
msgid "Bed exclude area"
|
||
msgstr "Zone d’exclusion du plateau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
||
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
||
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Zone non imprimable dans le plan XY. Par exemple, les imprimantes de la "
|
||
"série X1 utilisent le coin avant gauche pour couper le filament lors du "
|
||
"changement de filament. La zone est exprimée sous forme de polygone par des "
|
||
"points au format suivant : \"XxY, XxY,... \""
|
||
|
||
msgid "Bed custom texture"
|
||
msgstr "Texture personnalisée du lit"
|
||
|
||
msgid "Bed custom model"
|
||
msgstr "Modèle de plateau personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Elephant foot compensation"
|
||
msgstr "Compensation de l'effet patte d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
||
"effect"
|
||
msgstr "Contracte la première couche pour compenser l'effet de pied d'éléphant"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
||
"more printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de tranchage de chaque couche. Une hauteur de couche plus petite "
|
||
"implique une meilleure précision mais également un temps d'impression plus "
|
||
"important"
|
||
|
||
msgid "Printable height"
|
||
msgstr "Hauteur imprimable"
|
||
|
||
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur imprimable max. dont la limite est fixée par la mécanique de "
|
||
"l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Printer preset names"
|
||
msgstr "Noms des préréglages de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Hostname, IP or URL"
|
||
msgstr "Nom d'hôte, adresse IP ou URL"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
||
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
||
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
||
"password@your-octopi-address/"
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ "
|
||
"doit contenir le nom d'hôte, l'adresse IP ou l'URL de l'instance hôte de "
|
||
"l'imprimante. L'hôte d'impression derrière HAProxy avec l'authentification "
|
||
"de base activée est accessible en saisissant le nom d'utilisateur et le mot "
|
||
"de passe dans l'URL au format suivant : https://username:password@your-"
|
||
"octopi-address/"
|
||
|
||
msgid "Device UI"
|
||
msgstr "Interface utilisateur de l'appareil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
||
msgstr ""
|
||
"Spécifiez l'URL de l'interface utilisateur de votre appareil si elle n'est "
|
||
"pas identique à print_host"
|
||
|
||
msgid "API Key / Password"
|
||
msgstr "Clé API / Mot de passe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
||
"the API Key or the password required for authentication."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ "
|
||
"doit contenir la clé API ou le mot de passe requis pour l'authentification."
|
||
|
||
msgid "Name of the printer"
|
||
msgstr "Nom de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "HTTPS CA File"
|
||
msgstr "Fichier HTTPS CA"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
||
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
||
"is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un fichier de certificat CA personnalisé peut être spécifié pour les "
|
||
"connexions HTTPS OctoPrint, au format crt/pem. Si ce champ est laissé vide, "
|
||
"le référentiel de certificats OS CA par défaut est utilisé."
|
||
|
||
msgid "User"
|
||
msgstr "Utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Password"
|
||
msgstr "Mot de passe"
|
||
|
||
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
||
msgstr "Ignorer les contrôles de révocation des certificats HTTPS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
||
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
||
"certificates if connection fails."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ignorez les contrôles de révocation des certificats HTTPS en cas de points "
|
||
"de distribution manquants ou hors ligne. Il peut être utile d'activer cette "
|
||
"option pour les certificats auto-signés en cas d'échec de la connexion."
|
||
|
||
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
||
msgstr "Noms des préréglages associés à l'imprimante physique"
|
||
|
||
msgid "Authorization Type"
|
||
msgstr "Type d'Autorisation"
|
||
|
||
msgid "API key"
|
||
msgstr "Clé API"
|
||
|
||
msgid "HTTP digest"
|
||
msgstr "Résumé HTTP"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall"
|
||
msgstr "Évitez de traverser les périmètres"
|
||
|
||
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Contournez et évitez de traverser les murs pour réduire la possibilité de "
|
||
"créer des tâches sur les surfaces (blobs)"
|
||
|
||
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
||
msgstr "Évitez de traverser les périmètres - Longueur maximale du détour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
||
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
||
"travel path. Zero to disable"
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance maximale de détour pour éviter le franchissement d'un mur. Ne pas "
|
||
"faire de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur. La "
|
||
"longueur de la déviation peut être spécifiée soit en valeur absolue, soit en "
|
||
"pourcentage (par exemple 50 %) d'un trajet direct. 0 désactive cette "
|
||
"fonction."
|
||
|
||
msgid "mm or %"
|
||
msgstr "mm ou %"
|
||
|
||
msgid "Other layers"
|
||
msgstr "Autres couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau froid (\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur la Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour toutes les couches à l'exception "
|
||
"de la première. Une valeur à 0 signifie que ce filament ne peut pas être "
|
||
"imprimé sur le plateau haute température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
||
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température du lit après la première couche. 0 signifie que le filament "
|
||
"n'est pas supporté par la plaque Textured PEI Plate."
|
||
|
||
msgid "Initial layer"
|
||
msgstr "Première Couche"
|
||
|
||
msgid "Initial layer bed temperature"
|
||
msgstr "Température plateau première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Cool Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau froid "
|
||
"(\"Cool plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Engineering Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur la Engineering Plate."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the High Temp Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la température du plateau pour la première couche. Une valeur à "
|
||
"0 signifie que ce filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute "
|
||
"température (\"High Temp plate\")."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
||
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"La température du lit à la première couche. La valeur 0 signifie que le "
|
||
"filament n'est pas supporté sur la plaque Textured PEI Plate."
|
||
|
||
msgid "Bed types supported by the printer"
|
||
msgstr "Types de lit pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "First layer print sequence"
|
||
msgstr "Séquence d'impression de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Other layers print sequence"
|
||
msgstr "Other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "The number of other layers print sequence"
|
||
msgstr "The number of other layers print sequence"
|
||
|
||
msgid "Other layers filament sequence"
|
||
msgstr "Other layers filament sequence"
|
||
|
||
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
||
msgstr "Ce G-code est inséré à chaque changement de couche avant de lever Z"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell layers"
|
||
msgstr "Couches inférieures de la coque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
||
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
||
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches solides de coque inférieure, y compris la "
|
||
"couche de surface inférieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de la coque inférieure, les couches de la "
|
||
"coque inférieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Bottom shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque inférieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
|
||
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
|
||
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
|
||
"by bottom shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du tranchage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches inférieures de la coque est inférieure "
|
||
"à cette valeur. Cela permet d'éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
|
||
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
|
||
"que l'épaisseur de la coque inférieure est déterminée par les couches de "
|
||
"coque inférieure."
|
||
|
||
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
||
msgstr "Forcer la ventilation pour les surplombs et ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
||
"bridge to get better cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour optimiser la vitesse du ventilateur de "
|
||
"refroidissement des pièces pour le surplomb et le pont afin d'obtenir un "
|
||
"meilleur refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Fan speed for overhang"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur pour les surplombs"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
|
||
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
"bridge can get better quality for these part"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcez le ventilateur de refroidissement des pièces à atteindre cette "
|
||
"vitesse lors de l'impression de ponts ou de murs en surplomb présentant un "
|
||
"degré de surplomb élevé. Le refroidissement forcé des surplombs et des ponts "
|
||
"peut améliorer la qualité de ces pièces."
|
||
|
||
msgid "Cooling overhang threshold"
|
||
msgstr "Ventiler les surplombs dépassant"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid ""
|
||
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
||
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
||
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
||
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Forcer le ventilateur de refroidissement à atteindre une vitesse spécifique "
|
||
"lorsque le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Ceci "
|
||
"est exprimé en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support "
|
||
"provenant de la couche inférieure. 0%% signifie un refroidissement forcé de "
|
||
"toutes les parois extérieures, quel que soit le degré de surplomb."
|
||
|
||
msgid "Bridge direction"
|
||
msgstr "Direction du pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
||
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
||
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remplacement de l’angle des ponts. S’il est laissé à zéro, l’angle des ponts "
|
||
"sera calculé automatiquement. Dans le cas contraire l’angle fourni sera "
|
||
"utilisé pour les ponts externes. Utilisez 180° pour un angle nul."
|
||
|
||
msgid "Bridge flow"
|
||
msgstr "Débit des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
||
"material for bridge, to improve sag"
|
||
msgstr ""
|
||
"Diminuez légèrement cette valeur (par exemple 0,9) pour réduire la quantité "
|
||
"de matériaux pour le pont afin de réduire l'affaissement"
|
||
|
||
msgid "Top surface flow ratio"
|
||
msgstr "Débit sur la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
||
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce facteur affecte la quantité de matériau pour le remplissage solide "
|
||
"supérieur. Vous pouvez le diminuer légèrement pour obtenir une finition de "
|
||
"surface lisse."
|
||
|
||
msgid "Initial layer flow ratio"
|
||
msgstr "Débit de la première couche"
|
||
|
||
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
||
msgstr "Ce facteur affecte la quantité de matériau pour la première couche."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
||
msgstr "Un seul mur sur les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
||
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
||
msgstr ""
|
||
"N'utilisez qu'un seul mur sur une surface supérieure plane pour donner plus "
|
||
"d'espace au motif de remplissage supérieur. Peut être appliqué sur la "
|
||
"surface la plus haute ou sur toutes les surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Not apply"
|
||
msgstr "Désactiver"
|
||
|
||
msgid "Top surfaces"
|
||
msgstr "Surfaces Sup."
|
||
|
||
msgid "Topmost surface"
|
||
msgstr "Surface la plus haute"
|
||
|
||
msgid "Top area threshold"
|
||
msgstr "Seuil de surface supérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
|
||
"the top area."
|
||
msgstr ""
|
||
"This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger "
|
||
"top area."
|
||
|
||
msgid "Only one wall on first layer"
|
||
msgstr "Une seule paroi sur la première couche"
|
||
|
||
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
||
msgstr "N'utilisez qu'un seul mur sur la première couche des modèles"
|
||
|
||
msgid "Slow down for overhang"
|
||
msgstr "Ralentir pour le surplomb"
|
||
|
||
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir l'impression pour différents degrés de "
|
||
"surplomb"
|
||
|
||
msgid "mm/s"
|
||
msgstr "mm/s"
|
||
|
||
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
||
msgstr "Vitesse du pont et du mur complètement en surplomb"
|
||
|
||
msgid "Brim width"
|
||
msgstr "Largeur de la bordure"
|
||
|
||
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
||
msgstr "Distance entre le modèle et la ligne de bord la plus extérieure"
|
||
|
||
msgid "Brim type"
|
||
msgstr "Type de bordure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
||
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela contrôle la génération de bordure extérieur et/ou intérieur des "
|
||
"modèles. Auto signifie que la largeur de bordure est analysée et calculée "
|
||
"automatiquement."
|
||
|
||
msgid "Brim-object gap"
|
||
msgstr "Écart bord-objet"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
||
"easily"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un espace entre la ligne intérieure du bord et l'objet permet de retirer le "
|
||
"bord plus facilement"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine"
|
||
msgstr "Appareils compatibles"
|
||
|
||
msgid "upward compatible machine"
|
||
msgstr "machine à compatibilité ascendante"
|
||
|
||
msgid "Compatible machine condition"
|
||
msgstr "État de la machine compatible"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles"
|
||
msgstr "Profils de traitement compatibles"
|
||
|
||
msgid "Compatible process profiles condition"
|
||
msgstr "Condition de profils de traitement compatibles"
|
||
|
||
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
||
msgstr "Séquence d'impression, couche par couche ou objet par objet"
|
||
|
||
msgid "By layer"
|
||
msgstr "Par couche"
|
||
|
||
msgid "By object"
|
||
msgstr "Par objet"
|
||
|
||
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
||
msgstr "Ralentir pour laisser refroidir les couches"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
||
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
||
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
|
||
"quality for needle and small details"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le temps "
|
||
"de couche final ne soit pas inférieur au seuil de temps de couche indiqué "
|
||
"dans « Seuil de vitesse maximale du ventilateur » afin que la couche puisse "
|
||
"être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la qualité des détails "
|
||
"fins"
|
||
|
||
msgid "Normal printing"
|
||
msgstr "Impression normale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération par défaut de l'impression et des déplacements, à l'exception "
|
||
"de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de filament par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Default process profile"
|
||
msgstr "Profil de traitement par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
||
msgstr "Profil de traitement par défaut lors du passage à ce profil de machine"
|
||
|
||
msgid "Activate air filtration"
|
||
msgstr "Activate air filtration"
|
||
|
||
msgid "Activate for better air filtration"
|
||
msgstr "Activez pour une meilleure filtration de l'air"
|
||
|
||
msgid "Fan speed"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
||
"filament custom gcode"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du ventilateur d'extraction pendant l'impression. Cette vitesse "
|
||
"remplacera la vitesse du G-code personnalisé du filament"
|
||
|
||
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
||
msgstr "Vitesse du ventilateur d'extraction une fois l'impression terminée"
|
||
|
||
msgid "No cooling for the first"
|
||
msgstr "Pas de refroidissement pour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
||
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Éteignez tous les ventilateurs de refroidissement pour les premières "
|
||
"couches. Cela peut être utilisé pour améliorer l'adhérence à la plaque."
|
||
|
||
msgid "layers"
|
||
msgstr "couches"
|
||
|
||
msgid "Don't support bridges"
|
||
msgstr "Ne pas supporter les ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
|
||
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas soutenir toute la surface du pont afin d'utiliser moins de support. "
|
||
"Les ponts plus courts peuvent généralement être imprimés directement sans "
|
||
"support."
|
||
|
||
msgid "Thick bridges"
|
||
msgstr "Ponts épais"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
||
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
||
"shorter bridged distances."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si activé, les ponts sont plus fiables, peuvent couvrir de plus longues "
|
||
"distances, mais leur apparence peut être dégradée. S'ils sont désactivés, "
|
||
"les ponts ont une meilleure apparence mais sont fiables uniquement pour les "
|
||
"courtes distances."
|
||
|
||
msgid "Max bridge length"
|
||
msgstr "Longueur max des ponts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
||
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
||
"any bridges to be supported."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de la longueur maximale des ponts qui n'ont pas besoin de support. "
|
||
"Mettez 0 si vous souhaitez que tous les ponts soient pris en charge, ou "
|
||
"mettez une valeur très élevée si vous souhaitez qu'aucun pont ne soit pris "
|
||
"en charge."
|
||
|
||
msgid "End G-code"
|
||
msgstr "G-code de fin"
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
||
msgstr "G-code de fin lorsque l'impression est terminée"
|
||
|
||
msgid "Between Object Gcode"
|
||
msgstr "G-code entre Objets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
||
"you print your models object by object"
|
||
msgstr ""
|
||
"Insérez le G-code entre les objets. Ce paramètre n'entre en vigueur que "
|
||
"lorsque vous imprimez vos modèles Objet par Objet."
|
||
|
||
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code de fin lorsque l'impression de ce filament est terminée"
|
||
|
||
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
||
msgstr "Assurer l'épaisseur verticale de la coque"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
||
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ajoutez du remplissage solide à proximité des surfaces inclinées pour "
|
||
"garantir l'épaisseur verticale de la coque (couches solides "
|
||
"supérieure+inférieure)."
|
||
|
||
msgid "Internal bridge support thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur du support interne du pont"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
|
||
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
|
||
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
|
||
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
|
||
"means disable this feature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque la densité de remplissage est faible, le remplissage solide interne "
|
||
"ou le pont interne peuvent ne pas avoir d'ancrage à l'extrémité des lignes. "
|
||
"Cela entraîne une baisse et une diminution de la qualité lors de "
|
||
"l'impression d'un remplissage solide interne. Lorsque cette fonctionnalité "
|
||
"est activée, des boucles sont ajoutées au remplissage des couches "
|
||
"inférieures pour atteindre une épaisseur spécifique, afin de fournir un "
|
||
"meilleur ancrage pour les ponts internes. 0 désactive cette fonctionnalité."
|
||
|
||
msgid "Top surface pattern"
|
||
msgstr "Motif de surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage de la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Concentric"
|
||
msgstr "Concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Monotonic"
|
||
msgstr "Monotone"
|
||
|
||
msgid "Monotonic line"
|
||
msgstr "Ligne monotone"
|
||
|
||
msgid "Aligned Rectilinear"
|
||
msgstr "Rectiligne Aligné"
|
||
|
||
msgid "Hilbert Curve"
|
||
msgstr "Courbe de Hilbert"
|
||
|
||
msgid "Archimedean Chords"
|
||
msgstr "Spirale d'Archimède"
|
||
|
||
msgid "Octagram Spiral"
|
||
msgstr "Spirale Octagramme"
|
||
|
||
msgid "Bottom surface pattern"
|
||
msgstr "Motif de surface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Motif de ligne du remplissage de la surface inférieure, pas du remplissage "
|
||
"du pont"
|
||
|
||
msgid "Internal solid infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage solide"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
||
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Line width of outer wall"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion mur extérieur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
||
"than inner wall speed to get better quality."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du mur extérieur qui est le plus à l'extérieur et visible. Il est "
|
||
"utilisé pour être plus lent que la vitesse de la paroi interne pour obtenir "
|
||
"une meilleure qualité."
|
||
|
||
msgid "Small perimeters"
|
||
msgstr "Périmètres courts"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
|
||
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
||
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
|
||
"for auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce réglage affectera la vitesse des périmètres dont le rayon <= au seuil (ce "
|
||
"sont généralement des trous). Si elle est exprimée en pourcentage (par "
|
||
"exemple : 80 %), elle sera calculée sur la base du réglage de vitesse de la "
|
||
"paroi extérieure ci-dessus. Réglez sur zéro pour le mode automatique."
|
||
|
||
msgid "mm/s or %"
|
||
msgstr "mm/s ou %"
|
||
|
||
msgid "Small perimter threshold"
|
||
msgstr "Seuil périmètre court"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela définit le seuil pour une petite longueur de périmètre. Le seuil par "
|
||
"défaut est de 0 mm"
|
||
|
||
msgid "Order of walls"
|
||
msgstr "Ordre des murs"
|
||
|
||
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
||
msgstr "Séquence d'impression des murs intérieurs et extérieurs. "
|
||
|
||
msgid "inner/outer"
|
||
msgstr "int./ext."
|
||
|
||
msgid "outer/inner"
|
||
msgstr "ext./int."
|
||
|
||
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
||
msgstr "int./ext./int."
|
||
|
||
msgid "Print infill first"
|
||
msgstr "Remplissage en premier"
|
||
|
||
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
||
msgstr ""
|
||
"Ordre d'impression des murs et du remplissage. Si cette case n'est pas "
|
||
"cochée, les murs seront imprimés avant le remplissage."
|
||
|
||
msgid "Height to rod"
|
||
msgstr "Hauteur à la tige"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
||
"by-object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la pointe de la buse et la tige de carbone inférieure. "
|
||
"Utilisé pour éviter les collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid "Height to lid"
|
||
msgstr "Hauteur au couvercle"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Distance entre la pointe de la buse et le capot. Utilisé pour éviter les "
|
||
"collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
||
"printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse : utilisé pour éviter les "
|
||
"collisions lors de l'impression par objets."
|
||
|
||
msgid "Nozzle height"
|
||
msgstr "Hauteur de buse"
|
||
|
||
msgid "The height of nozzle tip."
|
||
msgstr "La hauteur de la pointe de la buse."
|
||
|
||
msgid "Max Radius"
|
||
msgstr "Rayon maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
||
"object printing."
|
||
msgstr ""
|
||
"Rayon de dégagement maximal autour de l'extrudeuse. Utilisé pour éviter les "
|
||
"collisions lors de l'impression \"par objets\"."
|
||
|
||
msgid "Extruder Color"
|
||
msgstr "Couleur de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
||
msgstr "Utilisé uniquement comme aide visuelle sur l'interface utilisateur"
|
||
|
||
msgid "Extruder offset"
|
||
msgstr "Décalage de l'extrudeur"
|
||
|
||
msgid "Flow ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
||
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
||
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
||
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
||
"has slight overflow or underflow"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau peut avoir un changement volumétrique après avoir basculé entre "
|
||
"l'état fondu et l'état cristallin. Ce paramètre modifie proportionnellement "
|
||
"tout le flux d'extrusion de ce filament dans le G-code. La plage de valeurs "
|
||
"recommandée est comprise entre 0,95 et 1,05. Vous pouvez peut-être ajuster "
|
||
"cette valeur pour obtenir une belle surface plane en cas de légère sur ou "
|
||
"sous-extrusion"
|
||
|
||
msgid "Object flow ratio"
|
||
msgstr "Ratio de flux d'objets"
|
||
|
||
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le taux de débit défini par objet, la signification est la même que le "
|
||
"rapport de débit."
|
||
|
||
msgid "Enable pressure advance"
|
||
msgstr "Activer l'avance à la pression"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
||
"enabled. Useless for QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez l'avance de pression, le résultat de l'étalonnage automatique sera "
|
||
"remplacé une fois activé. Inutile pour les Imprimantes QIDI"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
||
"QIDI Printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pressure advance (Klipper) ou Linear advance factor (Marlin). Inutile pour "
|
||
"les imprimantes QIDI"
|
||
|
||
msgid "Filament notes"
|
||
msgstr "Filament notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the filament here."
|
||
|
||
msgid "Process notes"
|
||
msgstr "Process notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the process here."
|
||
|
||
msgid "Printer notes"
|
||
msgstr "Printer notes"
|
||
|
||
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
msgstr "You can put your notes regarding the printer here."
|
||
|
||
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion par défaut si la valeur est définie sur zéro"
|
||
|
||
msgid "Keep fan always on"
|
||
msgstr "Ventilation toujours active"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
||
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'activation de ce réglage signifie que le ventilateur de refroidissement "
|
||
"des pièces fonctionnera en continu à la vitesse minimale au lieu de "
|
||
"s'arrêter afin de réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt."
|
||
|
||
msgid "Layer time"
|
||
msgstr "Temps de couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
||
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
||
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le ventilateur de refroidissement partiel sera activé pour les couches dont "
|
||
"le temps estimé est inférieur à cette valeur. La vitesse du ventilateur est "
|
||
"interpolée entre les vitesses minimale et maximale du ventilateur en "
|
||
"fonction du temps d'impression de la couche"
|
||
|
||
msgid "s"
|
||
msgstr "s"
|
||
|
||
msgid "Default color"
|
||
msgstr "Couleur par défaut"
|
||
|
||
msgid "Default filament color"
|
||
msgstr "Couleur du filament par défaut"
|
||
|
||
msgid "Required nozzle HRC"
|
||
msgstr "Buse HRC requise"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
||
"of nozzle's HRC."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dureté HRC minimum de la buse requis pour imprimer le filament. Une valeur "
|
||
"de 0 signifie qu'il n'y a pas de vérification de la dureté HRC de la buse."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
||
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre correspond au volume de filament qui peut être fondu et extrudé "
|
||
"par seconde. La vitesse d'impression sera limitée par la vitesse "
|
||
"volumétrique maximale en cas de réglage de vitesse déraisonnablement trop "
|
||
"élevé. Cette valeur ne peut pas être nulle."
|
||
|
||
msgid "mm³/s"
|
||
msgstr "mm³/s"
|
||
|
||
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
||
msgstr "Purge minimale sur la tour de nettoyage"
|
||
|
||
msgid "mm³"
|
||
msgstr "mm³"
|
||
|
||
msgid "Filament load time"
|
||
msgstr "Temps de chargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps de chargement d'un nouveau filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "Filament unload time"
|
||
msgstr "Temps de déchargement du filament"
|
||
|
||
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
||
msgstr ""
|
||
"Temps de déchargement d'un filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
||
"and should be accurate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre du filament est utilisé pour calculer l'extrusion dans le G-"
|
||
"code, c'est une donnée importante qui doit être précise."
|
||
|
||
msgid "Density"
|
||
msgstr "Densité"
|
||
|
||
msgid "Filament density. For statistics only"
|
||
msgstr "Densité Filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "g/cm³"
|
||
msgstr "g/cm³"
|
||
|
||
msgid "The material type of filament"
|
||
msgstr "Matériau du filament"
|
||
|
||
msgid "Soluble material"
|
||
msgstr "Matériau soluble"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau soluble est couramment utilisé pour imprimer les supports ainsi "
|
||
"que leurs interfaces"
|
||
|
||
msgid "Support material"
|
||
msgstr "Supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau de support est généralement utilisé pour imprimer le support et "
|
||
"les interfaces de support."
|
||
|
||
msgid "Softening temperature"
|
||
msgstr "T°C de ramollissement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
||
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
||
msgstr ""
|
||
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
||
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
|
||
"door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
|
||
|
||
msgid "Price"
|
||
msgstr "Prix"
|
||
|
||
msgid "Filament price. For statistics only"
|
||
msgstr "Prix du filament. À des fins statistiques uniquement"
|
||
|
||
msgid "money/kg"
|
||
msgstr "€/kg"
|
||
|
||
msgid "Vendor"
|
||
msgstr "Fabricant"
|
||
|
||
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
||
msgstr "Marque du filament (Juste pour info)"
|
||
|
||
msgid "(Undefined)"
|
||
msgstr "(Indéfini)"
|
||
|
||
msgid "Infill direction"
|
||
msgstr "Sens de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
||
"of line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle du motif de remplissage qui déterminera le début ou la direction "
|
||
"principale de la ligne"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill density"
|
||
msgstr "Densité de remplissage"
|
||
|
||
#, c-format
|
||
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
||
msgstr "Densité du remplissage interne, 100 %% signifie plein"
|
||
|
||
msgid "Sparse infill pattern"
|
||
msgstr "Motif de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
||
msgstr "Motif de ligne du remplissage interne"
|
||
|
||
msgid "Grid"
|
||
msgstr "Grille"
|
||
|
||
msgid "Line"
|
||
msgstr "Ligne"
|
||
|
||
msgid "Cubic"
|
||
msgstr "Cubique"
|
||
|
||
msgid "Tri-hexagon"
|
||
msgstr "Tri-hexagone"
|
||
|
||
msgid "Gyroid"
|
||
msgstr "Gyroïde"
|
||
|
||
msgid "Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille"
|
||
|
||
msgid "Adaptive Cubic"
|
||
msgstr "Cubique Adaptatif"
|
||
|
||
msgid "3D Honeycomb"
|
||
msgstr "Nid d'abeille 3D"
|
||
|
||
msgid "Support Cubic"
|
||
msgstr "Support Cubique"
|
||
|
||
msgid "Lightning"
|
||
msgstr "Lightning"
|
||
|
||
msgid "Cross Hatch"
|
||
msgstr "Cross Hatch"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
||
"surface quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit de l'accélération de la surface supérieure du remplissage. "
|
||
"Utiliser une valeur plus petite pourrait améliorer la qualité de la surface "
|
||
"supérieure."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération du mur extérieur : l'utilisation d'une valeur inférieure peut "
|
||
"améliorer la qualité."
|
||
|
||
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération des parois intérieures. 0 signifie une accélération normale de "
|
||
"l'impression."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
||
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération d'un remplissage internet. Si la valeur est exprimée en "
|
||
"pourcentage (par exemple 100 %), elle sera calculée en fonction de "
|
||
"l'accélération par défaut."
|
||
|
||
msgid "mm/s² or %"
|
||
msgstr "mm/s² or %"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
||
"adhensive"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélération de la couche initiale. L'utilisation d'une valeur plus basse "
|
||
"peut favoriser l'adhérence au plateau"
|
||
|
||
msgid "Enable accel_to_decel"
|
||
msgstr "Activer accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
||
msgstr ""
|
||
"La valeur max_accel_to_decel de Klipper va être ajustée automatiquement"
|
||
|
||
msgid "accel_to_decel"
|
||
msgstr "accel_to_decel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le paramètre max_accel_to_decel de Klipper sera ajusté à ce pourcentage "
|
||
"d'accélération"
|
||
|
||
msgid "Default jerk"
|
||
msgstr "Jerk par défaut"
|
||
|
||
msgid "Jerk of outer walls"
|
||
msgstr "Mouvements brusques murs extérieurs"
|
||
|
||
msgid "Jerk of inner walls"
|
||
msgstr "Mouvements brusques murs internes"
|
||
|
||
msgid "Jerk of infill"
|
||
msgstr "Mouvements brusques remplissage"
|
||
|
||
msgid "Jerk of top surface"
|
||
msgstr "Mouvements brusques surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "First layer"
|
||
msgstr "Couche initiale"
|
||
|
||
msgid "Jerk of first layer"
|
||
msgstr "Mouvements brusques première couche"
|
||
|
||
msgid "Jerk of travel"
|
||
msgstr "Mouvements brusques déplacements"
|
||
|
||
msgid "Line width of initial layer"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion première couche"
|
||
|
||
msgid "Initial layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
|
||
"improve build plate adhension"
|
||
msgstr ""
|
||
"Hauteur de la première couche. Une hauteur plus élevée peut aider à "
|
||
"améliorer l'adhérence sur le plateau."
|
||
|
||
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
||
msgstr "Vitesse de la première couche à l'exception du remplissage"
|
||
|
||
msgid "Initial layer infill"
|
||
msgstr "Remplissage première couche"
|
||
|
||
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
||
msgstr "Température buse de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
||
msgstr ""
|
||
"Température buse de la première couche lors de l'utilisation de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Full fan speed at layer"
|
||
msgstr "Ventilateur à pleine vitesse pour la couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
||
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
||
msgstr ""
|
||
"Des vibrations aléatoires apparaissent lors de l'impression du mur de sorte "
|
||
"que la surface ait un aspect rugueux. Ce réglage défini où s'applique la "
|
||
"surface irrégulière."
|
||
|
||
msgid "Contour"
|
||
msgstr "Contour"
|
||
|
||
msgid "Contour and hole"
|
||
msgstr "Contour et trou"
|
||
|
||
msgid "All walls"
|
||
msgstr "Toutes les parois"
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la surface Irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
||
"width"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plage dans laquelle la surface irrégulière peut se situer. Il est "
|
||
"déconseillé d'être inférieure à la largeur d'extrusion des murs extérieurs."
|
||
|
||
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
||
msgstr "Distance de point de la surface irrégulière"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
||
"segment"
|
||
msgstr ""
|
||
"La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
|
||
"segment de ligne"
|
||
|
||
msgid "Filter out tiny gaps"
|
||
msgstr "Filtrez les petits trous"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
||
"affact top/bottom layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filtrez les trous inférieurs au seuil spécifié. Ce paramètre n'affectera pas "
|
||
"les couches supérieures/inférieures."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
||
"printed more slowly"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de remplissage des petits interstices. Ceux-ci ont généralement une "
|
||
"largeur de ligne irrégulière et doivent être imprimés plus lentement"
|
||
|
||
msgid "Precise Z height"
|
||
msgstr "Precise Z height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
||
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
||
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
||
|
||
msgid "Arc fitting"
|
||
msgstr "Raccord en arc"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
||
"tolerance is the same as resolution"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour obtenir un fichier de G-code contenant des "
|
||
"mouvements G2 et G3. La tolérance de montage est la même que la résolution"
|
||
|
||
msgid "Add line number"
|
||
msgstr "Ajouter un numéro de ligne"
|
||
|
||
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ajouter un numéro de ligne (Nx) au début de chaque "
|
||
"ligne G-Code"
|
||
|
||
msgid "Scan first layer"
|
||
msgstr "Numériser la première couche"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
||
"layer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour permettre à la caméra de l'imprimante de vérifier "
|
||
"la qualité de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Thumbnail size"
|
||
msgstr "Taille de miniature"
|
||
|
||
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
||
msgstr "Détermine la taille de la miniature stockée dans les fichiers gcode"
|
||
|
||
msgid "Nozzle type"
|
||
msgstr "Type de buse"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
||
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le matériau métallique de la buse. Cela détermine la résistance à l'abrasion "
|
||
"de la buse et le type de filament pouvant être imprimé"
|
||
|
||
msgid "Undefine"
|
||
msgstr "Non défini"
|
||
|
||
msgid "Hardened steel"
|
||
msgstr "Acier trempé"
|
||
|
||
msgid "Stainless steel"
|
||
msgstr "Acier inoxydable"
|
||
|
||
msgid "Brass"
|
||
msgstr "Laiton"
|
||
|
||
msgid "Printer structure"
|
||
msgstr "Format Imprimante"
|
||
|
||
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
||
msgstr "L'agencement physique et les composants d'un périphérique d'impression"
|
||
|
||
msgid "Best object position"
|
||
msgstr "Meilleure position de l'objet"
|
||
|
||
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
||
msgstr ""
|
||
"Meilleure Agencement automatique dans la plage [0,1] par rapport à la forme "
|
||
"du lit."
|
||
|
||
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option si la machine est équipée d'un ventilateur de "
|
||
"refroidissement de pièce auxiliaire"
|
||
|
||
msgid "Support control chamber temperature"
|
||
msgstr "Support la régulation de température du caisson"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option est activée si la machine supporte le contrôle de la "
|
||
"température de la chambre"
|
||
|
||
msgid "Air filtration enhancement"
|
||
msgstr "Amélioration filtration de l'air"
|
||
|
||
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
||
|
||
msgid "G-code flavor"
|
||
msgstr "Version du G-code"
|
||
|
||
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
||
msgstr "Avec quel type de G-code l'imprimante est-elle compatible"
|
||
|
||
msgid "Exclude objects"
|
||
msgstr "Exclure objets"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
||
"firmware printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Activez cette option pour ajouter une commande EXCLUDE OBJECT dans le G-code "
|
||
"pour les imprimantes exécutant le firmware Klipper."
|
||
|
||
msgid "Infill combination"
|
||
msgstr "Combinaison de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
||
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
||
msgstr ""
|
||
"Combine automatiquement les remplissages sur plusieurs couches pour les "
|
||
"imprimer ensemble afin de réduire le temps d'impression. Les murs sont "
|
||
"toujours imprimés avec la hauteur de couche d'origine."
|
||
|
||
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
||
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
||
"single infill line."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela relie une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court "
|
||
"segment d'un périmètre supplémentaire. S'il est exprimé en pourcentage "
|
||
"(exemple : 15%), il est calculé sur une faible largeur de ligne de "
|
||
"remplissage. QIDI essaie de relier deux lignes de remplissage étroites à un "
|
||
"court segment périmétrique. Si aucun segment de périmètre plus court que "
|
||
"infill_anchor_max n'est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un "
|
||
"segment de périmètre d'un seul côté et la longueur du segment de périmètre "
|
||
"pris est limitée à ce paramètre, mais pas plus que anchor_length_max. "
|
||
"Définissez ce paramètre sur zéro pour désactiver les périmètres d'ancrage "
|
||
"connectés à une seule ligne de remplissage."
|
||
|
||
msgid "0 (no open anchors)"
|
||
msgstr "0 (aucune ancre ouverte)"
|
||
|
||
msgid "1000 (unlimited)"
|
||
msgstr "1000 (illimité)"
|
||
|
||
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
||
msgstr "Longueur maximale de l'ancre de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
||
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
||
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
||
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
||
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
||
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
||
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
||
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela relie une ligne de remplissage à un périmètre interne avec un court "
|
||
"segment d'un périmètre supplémentaire. S'il est exprimé en pourcentage "
|
||
"(exemple : 15%), il est calculé sur une faible largeur de ligne de "
|
||
"remplissage. QIDI essaie de relier deux lignes de remplissage étroites à un "
|
||
"court segment périmétrique. Si aucun segment de périmètre plus court que ce "
|
||
"paramètre n'est trouvé, la ligne de remplissage est connectée à un segment "
|
||
"de périmètre d'un seul côté et la longueur du segment de périmètre pris est "
|
||
"limitée à infill_anchor, mais pas plus que ce paramètre. Définissez ce "
|
||
"paramètre sur zéro pour désactiver l'ancrage."
|
||
|
||
msgid "0 (not anchored)"
|
||
msgstr "0 (non ancré)"
|
||
|
||
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
||
msgstr "Filament pour imprimer le remplissage."
|
||
|
||
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion remplissage"
|
||
|
||
msgid "Infill/Wall overlap"
|
||
msgstr "Chevauchement de Remplissage/Mur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
||
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le remplissage est légèrement agrandi pour chevaucher le mur pour une "
|
||
"meilleure adhérence. La valeur en pourcentage est relative à la largeur de "
|
||
"ligne du remplissage."
|
||
|
||
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Interface shells"
|
||
msgstr "Interface shells"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
msgstr ""
|
||
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
||
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
||
"soluble support material"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
||
msgstr "Largeur maximale d’une région segmentée"
|
||
|
||
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum width of a segmented region. A value of 0 disables this feature."
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
||
msgstr "Profondeur d’emboîtement d’une région segmentée"
|
||
|
||
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
||
msgstr ""
|
||
"Profondeur d’emboîtement d’une région segmentée. Zéro désactive cette "
|
||
"fonctionnalité."
|
||
|
||
msgid "Ironing Type"
|
||
msgstr "Type de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
||
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le lissage consiste à utiliser un flux faible pour imprimer à nouveau sur la "
|
||
"même surface afin de rendre la rendre plus lisse. Ce paramètre permet de "
|
||
"déterminer la couche à lisser."
|
||
|
||
msgid "No ironing"
|
||
msgstr "Pas de repassage"
|
||
|
||
msgid "All solid layer"
|
||
msgstr "Ttes les couches pleines"
|
||
|
||
msgid "Ironing Pattern"
|
||
msgstr "Modèle de repassage"
|
||
|
||
msgid "Ironing flow"
|
||
msgstr "Flux de repassage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
||
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"La quantité de matière à extruder lors du lissage. La valeur est un "
|
||
"pourcentage par rapport à la hauteur de couche, une valeur trop élevée "
|
||
"mènerait à une sur-extrusion sur la surface."
|
||
|
||
msgid "Ironing line spacing"
|
||
msgstr "Espacement des lignes de repassage"
|
||
|
||
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
||
msgstr "La distance entre les lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "Ironing speed"
|
||
msgstr "Vitesse de repassage"
|
||
|
||
msgid "Print speed of ironing lines"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression des lignes de lissage"
|
||
|
||
msgid "ironing direction"
|
||
msgstr "Angle de lissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
|
||
"and ironing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Angle de lissage qui sera l'angle entre le lissage et la surface supérieure"
|
||
|
||
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
||
msgstr "Ce G-code est insérée à chaque changement de couche après la levée Z"
|
||
|
||
msgid "Supports silent mode"
|
||
msgstr "Supporte le mode silencieux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
||
"acceleration to print"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si la machine prend en charge le mode silencieux dans lequel la machine "
|
||
"utilise une accélération plus faible pour imprimer"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
||
"pause G-code in gcode viewer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-code sera utilisé comme code pour la pause d'impression. Les "
|
||
"utilisateurs peuvent insérer un G-code de pause dans la visionneuse de G-"
|
||
"code."
|
||
|
||
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
||
msgstr "Ce G-code sera utilisé comme code personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed X"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Y"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed Z"
|
||
msgstr "Vitesse maximale Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum speed E"
|
||
msgstr "Vitesse maximale E"
|
||
|
||
msgid "Machine limits"
|
||
msgstr "Limites de la machine"
|
||
|
||
msgid "Maximum X speed"
|
||
msgstr "Vitesse maximale X"
|
||
|
||
msgid "Maximum Y speed"
|
||
msgstr "Vitesse Y maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum Z speed"
|
||
msgstr "Vitesse Z maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum E speed"
|
||
msgstr "Vitesse E maximale"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration X"
|
||
msgstr "Accélérations maximum X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Y"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration Z"
|
||
msgstr "Accélérations maximum Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration E"
|
||
msgstr "Accélérations maximum E"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
||
msgstr "Accélération maximum de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk X"
|
||
msgstr "Jerk X max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Y"
|
||
msgstr "Jerk Y max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk Z"
|
||
msgstr "Jerk Z max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk E"
|
||
msgstr "Jerk E max"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe X"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe Y"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe Z"
|
||
|
||
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
||
msgstr "Jerk max de l'axe E"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
||
msgstr "Vitesse minimale d'extrusion (M205 S)"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale"
|
||
|
||
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement minimale (M205 T)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour l'extrusion (M204 P)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour la rétraction (M204 R)"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement"
|
||
|
||
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
||
msgstr "Accélération maximale pour le déplacement (M204 T)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
||
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse du ventilateur de refroidissement partiel peut être augmentée "
|
||
"lorsque le refroidissement automatique est activé. Il s'agit de la "
|
||
"limitation de vitesse maximale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid "Max"
|
||
msgstr "Maximum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé pour "
|
||
"limiter la hauteur de couche maximale lors de l'utilisation de la hauteur de "
|
||
"couche adaptative"
|
||
|
||
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
||
msgstr "Vitesse minimale du ventilateur de refroidissement partiel"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
"during printing except the first several layers which are defined by no "
|
||
"cooling layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du ventilateur de refroidissement des pièces auxiliaires. Le "
|
||
"ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, à "
|
||
"l'exception des premières couches, qui ne sont définies par aucune couche de "
|
||
"refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Min"
|
||
msgstr "Minimum"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
|
||
"layer height when enable adaptive layer height"
|
||
msgstr ""
|
||
"Plus petite hauteur de couche imprimable par l'extrudeur. Utilisé pour "
|
||
"limiter la hauteur de couche minimale lors de l'utilisation de la hauteur de "
|
||
"couche adaptative"
|
||
|
||
msgid "Min print speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'impression minimale"
|
||
|
||
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression minimale en cas de ralentissement pour "
|
||
"refroidissement"
|
||
|
||
msgid "Nozzle diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Diameter of nozzle"
|
||
msgstr "Diamètre de buse"
|
||
|
||
msgid "Host Type"
|
||
msgstr "Type d'hôte"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
||
"the kind of the host."
|
||
msgstr ""
|
||
"Slic3r peut téléverser des fichiers G-code sur une imprimante hôte. Ce champ "
|
||
"doit contenir le type d'hôte."
|
||
|
||
msgid "Nozzle volume"
|
||
msgstr "Volume de la buse"
|
||
|
||
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
||
msgstr ""
|
||
"Volume de la buse entre le coupeur de filament et l'extrémité de la buse"
|
||
|
||
msgid "Start end points"
|
||
msgstr "Points de départ et d'arrivée"
|
||
|
||
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les points de debut et de fin qui vont de la zone du cutter à la goulotte."
|
||
|
||
msgid "Reduce infill retraction"
|
||
msgstr "Réduire la rétraction du remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
||
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
||
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas effectuer de rétraction lors de déplacement en zone de remplissage "
|
||
"car même si l’extrudeur suinte, les coulures ne seraient pas visibles. Cela "
|
||
"peut réduire les rétractions pour les modèles complexes et économiser du "
|
||
"temps d’impression, mais ralentit le tranchage et la génération du G-code."
|
||
|
||
msgid "Filename format"
|
||
msgstr "Format du nom de fichier"
|
||
|
||
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'utilisateur peut définir lui-même le nom du fichier de projet lors de "
|
||
"l'exportation"
|
||
|
||
msgid "Detect overhang wall"
|
||
msgstr "Détecter un mur en surplomb"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cela détecte le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de ligne et "
|
||
"utilise une vitesse d'impression différente. Pour un surplomb de 100 %, la "
|
||
"vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
msgid "Line width of inner wall"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion murs intérieurs"
|
||
|
||
msgid "Speed of inner wall"
|
||
msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
msgid "Number of walls of every layer"
|
||
msgstr "Nombre de murs de chaque couche"
|
||
|
||
msgid "Post-processing Scripts"
|
||
msgstr "Scripts de post-traitement"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
||
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
||
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
||
"argument, and variables of settings also can be read"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si vous souhaitez traiter le G-code de sortie via des scripts personnalisés, "
|
||
"listez simplement leurs chemins absolus ici. Séparez les différents scripts "
|
||
"par un point-virgule. Les scripts seront transmis via le chemin absolu vers "
|
||
"le fichier G-code comme premier argument, et les variables des paramètres "
|
||
"peuvent également être lues."
|
||
|
||
msgid "Raft contact Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z de contact du raft"
|
||
|
||
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
||
msgstr "Espace Z entre l'objet et le radeau. Ignoré si interface soluble"
|
||
|
||
msgid "Raft expansion"
|
||
msgstr "Agrandissement du raft"
|
||
|
||
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
||
msgstr "Expansion de toutes les couches du radeau dans le plan XY"
|
||
|
||
msgid "Initial layer density"
|
||
msgstr "Densité de première couche"
|
||
|
||
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
||
msgstr "Densité du premier radeau ou couche de support"
|
||
|
||
msgid "Initial layer expansion"
|
||
msgstr "Expansion de la première couche"
|
||
|
||
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
||
msgstr ""
|
||
"Étendre le premier radeau ou la première couche de support pour améliorer "
|
||
"l'adhérence sur le plateau"
|
||
|
||
msgid "Raft layers"
|
||
msgstr "Couches du radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
||
"avoid wrapping when print ABS"
|
||
msgstr ""
|
||
"L’objet sera surélevé de ce nombre de couches de support. Utilisez cette "
|
||
"fonction pour éviter le warping lors d’impression en ABS"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
||
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
|
||
"resolution and more time to slice"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
|
||
"pour éviter d'avoir trop de ligne dans le fichier tranché. Des valeurs plus "
|
||
"faibles signifient une résolution plus élevée et des temps de tranchage plus "
|
||
"longs."
|
||
|
||
msgid "Travel distance threshold"
|
||
msgstr "Seuil de distance parcourue"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
||
"threshold"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne rétracter que lorsque la distance parcourue est supérieure à ce seuil"
|
||
|
||
msgid "Retract amount before wipe"
|
||
msgstr "Quantité de rétraction avant essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
||
msgstr ""
|
||
"La longueur de la rétraction rapide avant l'essuyage, relatif à la longueur "
|
||
"de rétraction"
|
||
|
||
msgid "Retract when change layer"
|
||
msgstr "Rétracter lors d’un changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
||
msgstr "Forcer une rétraction lors d'un changement de couche"
|
||
|
||
msgid "Retraction Length"
|
||
msgstr "Longueur de Rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
||
"travel. Set zero to disable retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Une quantité de matériau est remontée dans l'extrudeur pour éviter le "
|
||
"suintement lors d'un long déplacement. Régler à 0 pour désactiver la "
|
||
"rétraction"
|
||
|
||
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
||
msgstr "Long retraction when cut (experimental)"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
||
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
||
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
||
"problems."
|
||
|
||
msgid "Retraction distance when cut"
|
||
msgstr "Retraction distance when cut"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Experimental feature. Retraction length before cutting off during filament "
|
||
"change"
|
||
|
||
msgid "Z hop when retract"
|
||
msgstr "Levée Z lors de rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
||
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Chaque fois qu'il y a une rétraction, la buse est légèrement soulevée pour "
|
||
"créer un espace entre la buse et l'impression. Cela empêche la buse de "
|
||
"toucher l'impression lors des déplacements. L'utilisation d'un Z-hop en mode "
|
||
"Spirale peut empêcher le stringing."
|
||
|
||
msgid "Z hop lower boundary"
|
||
msgstr "Z-hop à partir de"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
||
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Le Z-hop ne sera effectif que si la valeur actuelle de Z est supérieur à "
|
||
"cette valeur et inférieur au paramètre définissant la hauteur maximale du Z-"
|
||
"hop"
|
||
|
||
msgid "Z hop upper boundary"
|
||
msgstr "Z-hop jusqu'à"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
||
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si cette valeur est positive, le Z-hop ne sera effectif que lorsque Z se "
|
||
"situera dans le rang de hauteur défini (à partir de X mm et jusqu'à X mm)"
|
||
|
||
msgid "Z Hop Type"
|
||
msgstr "Type de Z Hop"
|
||
|
||
msgid "Slope"
|
||
msgstr "Pente"
|
||
|
||
msgid "Spiral"
|
||
msgstr "Spirale"
|
||
|
||
msgid "Direct drive"
|
||
msgstr "Direct drive"
|
||
|
||
msgid "Bowden"
|
||
msgstr "Bowden"
|
||
|
||
msgid "Extra length on restart"
|
||
msgstr "Surplus de réinsertion"
|
||
|
||
msgid "Retraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de Rétractation"
|
||
|
||
msgid "Speed of retractions"
|
||
msgstr "Vitesse des rétractations"
|
||
|
||
msgid "Deretraction Speed"
|
||
msgstr "Vitesse de réinsertion"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
|
||
"retraction"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeur: 0 signifie la même "
|
||
"vitesse que la rétraction"
|
||
|
||
msgid "Seam position"
|
||
msgstr "Position de la couture"
|
||
|
||
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
||
msgstr "La position de départ pour imprimer chaque partie du mur extérieur"
|
||
|
||
msgid "Nearest"
|
||
msgstr "La plus proche"
|
||
|
||
msgid "Aligned"
|
||
msgstr "Alignée"
|
||
|
||
msgid "Back"
|
||
msgstr "Arrière"
|
||
|
||
msgid "Random"
|
||
msgstr "Aléatoire"
|
||
|
||
msgid "Seam gap"
|
||
msgstr "Écart de couture"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
||
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
||
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
||
"value for this parameter is 15"
|
||
msgstr ""
|
||
"Afin de réduire la visibilité de la couture dans une extrusion en boucle "
|
||
"fermée, la boucle est interrompue et raccourcie d'une quantité spécifiée.\n"
|
||
"Cette quantité est exprimée en pourcentage du diamètre de la buse actuelle. "
|
||
"La valeur par défaut de ce paramètre est 15."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
msgstr ""
|
||
"Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
||
|
||
msgid "Conditional scarf joint"
|
||
msgstr "Conditional scarf joint"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
msgstr ""
|
||
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
||
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
||
|
||
msgid "Conditional angle threshold"
|
||
msgstr "Conditional angle threshold"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
msgstr ""
|
||
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
||
"seam.\n"
|
||
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
||
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
||
"value is 155°."
|
||
|
||
msgid "Scarf start height"
|
||
msgstr "Scarf start height"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
msgstr ""
|
||
"Start height of the scarf.\n"
|
||
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
||
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
||
|
||
msgid "Scarf around entire wall"
|
||
msgstr "Scarf around entire wall"
|
||
|
||
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
msgstr "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
||
|
||
msgid "Scarf length"
|
||
msgstr "Scarf length"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
msgstr ""
|
||
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
||
"scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf steps"
|
||
msgstr "Scarf steps"
|
||
|
||
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
msgstr "Minimum number of segments of each scarf."
|
||
|
||
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
||
msgstr "Scarf joint for inner walls"
|
||
|
||
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
msgstr "Use scarf joint for inner walls as well."
|
||
|
||
msgid "Wipe speed"
|
||
msgstr "Vitesse d'essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
||
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
||
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
||
"this parameter is 80%"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'essuyage est déterminée par le paramètre de vitesse spécifié "
|
||
"dans ce paramètre. Si la valeur est exprimée en pourcentage (par exemple "
|
||
"80%), elle sera calculée sur la base du réglage de la vitesse de déplacement "
|
||
"ci-dessus. La valeur par défaut de ce paramètre est 80%."
|
||
|
||
msgid "Skirt distance"
|
||
msgstr "Distance jupe"
|
||
|
||
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
||
msgstr "Distance entre la jupe et le bord ou l'objet"
|
||
|
||
msgid "Skirt height"
|
||
msgstr "Hauteur de la jupe"
|
||
|
||
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
||
msgstr "Nombre de couches de jupe, généralement une seule."
|
||
|
||
msgid "Skirt loops"
|
||
msgstr "Boucles de jupe"
|
||
|
||
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
||
msgstr "Nombre de boucles pour la jupe. Zéro signifie désactiver la jupe"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
||
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"La vitesse d'impression dans le G-code exporté sera ralentie lorsque le "
|
||
"temps de couche calculé est plus court que cette valeur. Cela permet "
|
||
"d'obtenir un meilleur refroidissement pour ces couches"
|
||
|
||
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
||
msgstr "Seuil minimum de remplissage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
||
"internal solid infill"
|
||
msgstr ""
|
||
"Un remplissage solide remplacera le remplissage classique si la surface à "
|
||
"remplir est inférieure au seuil défini"
|
||
|
||
msgid "mm²"
|
||
msgstr "mm²"
|
||
|
||
msgid "Line width of internal solid infill"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion remplissage solide interne"
|
||
|
||
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vitesse du remplissage solide interne uniquement, pas de la surface "
|
||
"supérieure et inférieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
||
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
||
"generated model has no seam"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'impression se fera de manière continue tout en élevant le Z, contrairement "
|
||
"à l'impression classique couche par couche. Cela transformera un modèle "
|
||
"solide en une impression à paroi unique sans remplissage et sans couture."
|
||
|
||
msgid "Smooth Spiral"
|
||
msgstr "Smooth Spiral"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
msgstr ""
|
||
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
||
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
||
|
||
msgid "Max XY Smoothing"
|
||
msgstr "Max XY Smoothing"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
|
||
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
||
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
||
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
||
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
||
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
||
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
||
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
||
"wipe nozzle."
|
||
msgstr ""
|
||
"Si le mode fluide ou traditionnel est sélectionné, une vidéo en timelapse "
|
||
"sera générée pour chaque impression. À chaque couche imprimée, un instantané "
|
||
"est pris avec la caméra intégrée. Tous ces instantanés seront assemblés dans "
|
||
"une vidéo timelapse une fois l'impression terminée. Si le mode lisse est "
|
||
"sélectionné, l'extrudeur se déplace vers la goulotte d'évacuation à chaque "
|
||
"couche imprimée, puis prend un cliché. Étant donné que le filament fondu "
|
||
"peut s'échapper de la buse pendant la prise de vue, une tour de nettoyage "
|
||
"est requise en mode lisse pour essuyer la buse."
|
||
|
||
msgid "Traditional"
|
||
msgstr "Traditionnel"
|
||
|
||
msgid "Temperature variation"
|
||
msgstr "Variation de température"
|
||
|
||
msgid "Start G-code"
|
||
msgstr "G-code de début"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
||
msgstr "G-code de début lors du démarrage de l'impression"
|
||
|
||
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
||
msgstr "G-code de début lors du démarrage de l'impression de ce filament"
|
||
|
||
msgid "Slice gap closing radius"
|
||
msgstr "Rayon de fermeture du trou"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
||
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
||
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les fissures inférieures à 2 fois le rayon de fermeture de trou sont "
|
||
"comblées lors du découpage à mailles triangulaires. L'opération de fermeture "
|
||
"des espaces peut réduire la résolution finale d'impression. Il est donc "
|
||
"conseillé de maintenir la valeur à un niveau raisonnablement bas."
|
||
|
||
msgid "Slicing Mode"
|
||
msgstr "Mode de tranchage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
||
"close all holes in the model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez « Pair-impair » pour les modèles d'avion 3DLabPrint. Utilisez "
|
||
"« Fermer les trous » pour fermer tous les trous du modèle."
|
||
|
||
msgid "Regular"
|
||
msgstr "Standard"
|
||
|
||
msgid "Even-odd"
|
||
msgstr "Pair-impair"
|
||
|
||
msgid "Close holes"
|
||
msgstr "Fermez les trous"
|
||
|
||
msgid "Enable support"
|
||
msgstr "Activer les supports"
|
||
|
||
msgid "Enable support generation."
|
||
msgstr "Activer la génération de supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
||
"generated"
|
||
msgstr ""
|
||
"Normaux (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour générer les "
|
||
"supports automatiquement. Si vous sélectionnez Normaux (manuel) ou "
|
||
"Arborescents (manuel), seuls les support forcés sont générés"
|
||
|
||
msgid "normal(auto)"
|
||
msgstr "Normaux (auto)"
|
||
|
||
msgid "tree(auto)"
|
||
msgstr "Arborescents (auto)"
|
||
|
||
msgid "normal(manual)"
|
||
msgstr "Normaux (manuel)"
|
||
|
||
msgid "tree(manual)"
|
||
msgstr "Arborescents (manuel)"
|
||
|
||
msgid "Support/object xy distance"
|
||
msgstr "Distance support/objet xy"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support"
|
||
msgstr "Distance de séparation entre un objet et ses supports sur le plan XY"
|
||
|
||
msgid "Support/object first layer gap"
|
||
msgstr "Support/object first layer gap"
|
||
|
||
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
msgstr "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
||
|
||
msgid "Pattern angle"
|
||
msgstr "Angle du motif"
|
||
|
||
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez ce paramètre pour faire pivoter le motif de support sur le plan "
|
||
"horizontal."
|
||
|
||
msgid "On build plate only"
|
||
msgstr "Sur plateau uniquement"
|
||
|
||
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas créer de support sur la surface du modèle, mais uniquement sur la "
|
||
"surface d'impression"
|
||
|
||
msgid "Support critical regions only"
|
||
msgstr "Ne supporter que les régions critiques"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
||
"etc."
|
||
msgstr ""
|
||
"Créez un support uniquement pour les zones critiques notamment les pointes, "
|
||
"les surplombs, etc."
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs"
|
||
msgstr "Éliminer les petits surplombs"
|
||
|
||
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
||
msgstr "Éliminer les petits porte-à-faux qui peuvent se passer de support."
|
||
|
||
msgid "Top Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z supérieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
||
msgstr "L'espace Z entre l'interface des supports et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Bottom Z distance"
|
||
msgstr "Distance Z inférieure"
|
||
|
||
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
||
msgstr "L'écart Z entre l'interface du support inférieur et l'objet"
|
||
|
||
msgid "Support/raft base"
|
||
msgstr "Support/base du radeau"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
"filament for support and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie "
|
||
"qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le filament "
|
||
"actuel est utilisé"
|
||
|
||
msgid "Avoid interface filament for base"
|
||
msgstr "Pas de filament d'interface pour la base"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
||
msgstr ""
|
||
"Dans la mesure du possible, évitez d'utiliser un filament d'interface de "
|
||
"support pour imprimer la base de support."
|
||
|
||
msgid "Line width of support"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion support"
|
||
|
||
msgid "Interface use loop pattern"
|
||
msgstr "Utiliser un motif de boucle pour l'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
||
msgstr ""
|
||
"Couvrir la couche de contact supérieure des supports avec des boucles. "
|
||
"Désactivé par défaut."
|
||
|
||
msgid "Support/raft interface"
|
||
msgstr "Support/base d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
||
"for support interface and current filament is used"
|
||
msgstr ""
|
||
"Filament pour l'impression des interfaces de support. \"Défaut\" signifie "
|
||
"qu'il n'y a pas de filament spécifique pour l'interface de support et que le "
|
||
"filament actuel est utilisé."
|
||
|
||
msgid "Top interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Number of top interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d'interface supérieures"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface layers"
|
||
msgstr "Couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Number of bottom interface layers"
|
||
msgstr "Nombre de couches d'interface inférieures"
|
||
|
||
msgid "Same as top"
|
||
msgstr "Comme en partie sup."
|
||
|
||
msgid "Top interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface supérieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr "Espacement des lignes d'interface. Zéro signifie une interface solide"
|
||
|
||
msgid "Bottom interface spacing"
|
||
msgstr "Espacement de l'interface inférieure"
|
||
|
||
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
||
msgstr ""
|
||
"Espacement des lignes d'interface inférieures. Zéro signifie une interface "
|
||
"solide"
|
||
|
||
msgid "Speed of support interface"
|
||
msgstr "Vitesse de l'interface des supports"
|
||
|
||
msgid "Base pattern"
|
||
msgstr "Motif de base"
|
||
|
||
msgid "Line pattern of support"
|
||
msgstr "Motif de ligne de support"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear grid"
|
||
msgstr "Grille rectiligne"
|
||
|
||
msgid "Hollow"
|
||
msgstr "Creux"
|
||
|
||
msgid "Interface pattern"
|
||
msgstr "Motif d'interface"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
||
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
||
"interface is Concentric"
|
||
msgstr ""
|
||
"Modèle de ligne de l'interface de support. Le modèle par défaut pour "
|
||
"l'interface de support non soluble est rectiligne, tandis que le modèle par "
|
||
"défaut pour l'interface de support soluble est concentrique"
|
||
|
||
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
||
msgstr "Rectiligne Entrelacé"
|
||
|
||
msgid "Base pattern spacing"
|
||
msgstr "Espacement du motif de base"
|
||
|
||
msgid "Spacing between support lines"
|
||
msgstr "Espacement entre les lignes de support"
|
||
|
||
msgid "Normal Support expansion"
|
||
msgstr "Expansion Normale du support"
|
||
|
||
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
||
msgstr "Augmenter (+) ou réduire (-) la portée horizontale du support normal."
|
||
|
||
msgid "Speed of support"
|
||
msgstr "Vitesse pour les supports"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
||
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
||
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
||
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
|
||
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
|
||
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
|
||
"(default)."
|
||
msgstr ""
|
||
"Style et forme des tours de support. La projection des supports dans une "
|
||
"grille régulière créera des supports plus stables, tandis que des tours de "
|
||
"supports ajustés économiseront du matériau et réduiront les cicatrices sur "
|
||
"les objets.\n"
|
||
"Pour le support des arbres, le style fin fusionnera les branches de manière "
|
||
"plus agressive et économisera beaucoup de matière, le style fort rendra la "
|
||
"structure de support plus grande et plus résistante et utilisera plus de "
|
||
"matériaux, tandis que le style hybride est la combinaison d'un mode fin et "
|
||
"normal avec des nœuds normaux sous de grands surplombs plats (par défaut)."
|
||
|
||
msgid "Snug"
|
||
msgstr "Ajusté"
|
||
|
||
msgid "Tree Slim"
|
||
msgstr "Arborescent Fin"
|
||
|
||
msgid "Tree Strong"
|
||
msgstr "Arborescent Fort"
|
||
|
||
msgid "Tree Hybrid"
|
||
msgstr "Arborescent Hybride"
|
||
|
||
msgid "Tree Organic"
|
||
msgstr "Arborescent"
|
||
|
||
msgid "Independent support layer height"
|
||
msgstr "Hauteur de la couche de support indépendante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
||
"when the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La couche de support utilise la hauteur de la couche indépendamment de la "
|
||
"couche objet. Cela permet de personnaliser l'espace Z et de gagner du temps "
|
||
"d'impression. Cette option ne sera pas valide lorsque la tour de purge sera "
|
||
"activée."
|
||
|
||
msgid "Threshold angle"
|
||
msgstr "Angle de seuil"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
||
"threshold."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un support sera généré pour les surplombs dont l'angle d'inclinaison est "
|
||
"inférieur au seuil."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch angle"
|
||
msgstr "Angle de branche support arborescent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
||
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
||
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine l'angle de surplomb maximum que les branches du "
|
||
"support de l'arbre sont autorisées à faire. Si l'angle est augmenté, les "
|
||
"branches peuvent être imprimées plus horizontalement, ce qui leur permet "
|
||
"d'atteindre une plus grande distance."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch distance"
|
||
msgstr "Distance de branche de support arborescent"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce paramètre détermine la distance entre les nœuds de support arborescents "
|
||
"voisins."
|
||
|
||
msgid "Tree support branch diameter"
|
||
msgstr "Diamètre de branche de support arborescent"
|
||
|
||
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
||
msgstr "Ce paramètre détermine le diamètre initial des nœuds de support."
|
||
|
||
msgid "Support wall loops"
|
||
msgstr "Parois des supports"
|
||
|
||
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
||
msgstr "Ce paramètre spécifie le nombre de parois autour du support."
|
||
|
||
msgid "Tree support brim width"
|
||
msgstr "Largeur de bordure du support de l'arbre"
|
||
|
||
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
||
msgstr ""
|
||
"La largeur de la bordure autour du support de l'arbre. 0 signifie auto."
|
||
|
||
msgid "Chamber temperature"
|
||
msgstr "Température de la chambre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
||
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
||
"recommended"
|
||
msgstr ""
|
||
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
||
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
||
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air "
|
||
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
||
"other low temperature materials, the actual chamber temperature should not "
|
||
"be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
|
||
|
||
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
||
msgstr "Température de la buse après la première couche"
|
||
|
||
msgid "Detect thin wall"
|
||
msgstr "Détecter les parois fines"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
||
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
||
msgstr ""
|
||
"Détecter et imprimer une mur qui ne peut contenir deux parois afin de "
|
||
"l'imprimer avec une seule ligne. La qualité d'impression peut-être faible à "
|
||
"cet endroit car la paroi pourrait ne pas être fusionnée avec ses voisines"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
||
"tool change"
|
||
msgstr ""
|
||
"Ce G-code est inséré lors du changement de filament en plus de la commande T "
|
||
"pour déclencher le changement d'outil"
|
||
|
||
msgid "Line width for top surfaces"
|
||
msgstr "Largeur d'extrusion surfaces supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
||
msgstr "Vitesse de remplissage de la surface supérieure qui est solide"
|
||
|
||
msgid "Top shell layers"
|
||
msgstr "Couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
||
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
||
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il s'agit du nombre de couches solides de la coque supérieure, y compris la "
|
||
"couche de surface supérieure. Lorsque l'épaisseur calculée par cette valeur "
|
||
"est plus fine que l'épaisseur de la coque supérieure, les couches de la "
|
||
"coque supérieure seront augmentées"
|
||
|
||
msgid "Top solid layers"
|
||
msgstr "Couches supérieures solides"
|
||
|
||
msgid "Top shell thickness"
|
||
msgstr "Épaisseur de la coque supérieure"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
||
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
||
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
||
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
||
"shell layers"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nombre de couches solides supérieures est augmenté lors du découpage si "
|
||
"l'épaisseur calculée par les couches de coque supérieures est inférieure à "
|
||
"cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine lorsque la "
|
||
"hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est désactivé et "
|
||
"que l'épaisseur de la coque supérieure est absolument déterminée par les "
|
||
"couches de coque supérieures"
|
||
|
||
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
||
msgstr "Vitesse de déplacement plus rapide et sans extrusion"
|
||
|
||
msgid "Use relative E distances"
|
||
msgstr "Utiliser des distances E relatives"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
||
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Si votre firmware nécessite des valeurs E relatives cochez cette case, sinon "
|
||
"laissez-la décochée. Il faut utiliser la distance E relative pour les "
|
||
"imprimantes QIDI."
|
||
|
||
msgid "Use firmware retraction"
|
||
msgstr "Utiliser la rétraction du firmware"
|
||
|
||
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
||
msgstr "Convertir la rétraction en G-code G10 et G11"
|
||
|
||
msgid "Wipe while retracting"
|
||
msgstr "Nettoyer lors des rétractions"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
|
||
"travel"
|
||
msgstr ""
|
||
"Déplacez la buse le long de la dernière trajectoire d'extrusion lors de la "
|
||
"rétraction pour nettoyer le matériau qui fuit sur la buse. Cela permet de "
|
||
"minimiser les taches lors de l'impression de nouvelles pièces après un "
|
||
"voyage."
|
||
|
||
msgid "Wipe Distance"
|
||
msgstr "Distance d'essuyage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
msgstr ""
|
||
"Décrivez la durée pendant laquelle la buse se déplacera le long de la "
|
||
"dernière trajectoire lors de la rétraction"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
||
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
||
"appearance defects when printing objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"La tour d'essuyage peut être utilisée pour nettoyer les résidus sur la buse "
|
||
"et stabiliser la pression de la chambre à l'intérieur de la buse afin "
|
||
"d'éviter les défauts d'apparence lors de l'impression d'objets."
|
||
|
||
msgid "Purging volumes"
|
||
msgstr "Volumes de purge"
|
||
|
||
msgid "Flush multiplier"
|
||
msgstr "Multiplicateur de purge"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
||
"the flushing volumes in the table."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les volumes de rinçage actuels sont égaux à la valeur du multiplicateur de "
|
||
"rinçage multiplié par les volumes de rinçage dans le tableau."
|
||
|
||
msgid "Prime volume"
|
||
msgstr "Premier volume"
|
||
|
||
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
||
msgstr "Le volume de matériau à purger sur la tour."
|
||
|
||
msgid "Width of prime tower"
|
||
msgstr "Largeur de la tour de nettoyage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
||
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
||
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement de filament sera effectuée à l'intérieur des "
|
||
"matériaux de remplissage des objets. Cela peut réduire la quantité de "
|
||
"déchets et le temps d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament "
|
||
"transparent, le remplissage de couleurs mélangées sera visible. Cela ne "
|
||
"prendra effet que si la tour de nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
||
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
||
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"La purge après le changement de filament se fera à l'intérieur du support "
|
||
"des objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et le temps "
|
||
"d'impression. Cela ne prendra effet que si une tour de nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
||
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
||
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de filament "
|
||
"afin d'économiser du filament et de réduire le temps d'impression. Les "
|
||
"couleurs des objets seront mélangées en conséquence. Cela ne prendra effet "
|
||
"que si la tour de nettoyage est activée."
|
||
|
||
msgid "X-Y hole compensation"
|
||
msgstr "Compensation de trou X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
||
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
||
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les trous de l'objet seront agrandis ou rétrécis dans le plan XY selon la "
|
||
"valeur configurée. Une valeur positive agrandit les trous alors qu'une "
|
||
"valeur négative les réduits. Cette fonction est utilisée pour ajuster "
|
||
"légèrement la taille lorsque l'objet présente des problèmes d'assemblage"
|
||
|
||
msgid "X-Y contour compensation"
|
||
msgstr "Compensation de contour X-Y"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
||
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
||
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
||
"assembling issue"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le contour de l'objet sera agrandi ou réduit dans le plan XY selon la valeur "
|
||
"configurée. Une valeur positive agrandit le contour alors qu'une valeur "
|
||
"négative le réduit. Cette fonction est utilisée pour ajuster légèrement la "
|
||
"taille lorsque l'objet présente des problèmes d'assemblage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
||
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
||
"variable extrusion width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le générateur de murs classique produit des murs avec une largeur "
|
||
"d'extrusion constante, les zones très fines seront remplies. Le générateur "
|
||
"Arachne produit des murs avec une largeur d'extrusion variable."
|
||
|
||
msgid "Classic"
|
||
msgstr "Classique"
|
||
|
||
msgid "Arachne"
|
||
msgstr "Arachné"
|
||
|
||
msgid "Wall transition length"
|
||
msgstr "Longueur de la transition murale"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
||
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
||
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Lorsque vous passez d'un nombre différent de murs à un autre lorsque la "
|
||
"pièce s'amincit, un certain espace est alloué pour séparer ou joindre les "
|
||
"segments du mur. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la "
|
||
"buse."
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
||
msgstr "Marge du filtre de transition de mur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
||
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
||
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
||
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
||
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
||
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empêchez les allers-retours entre un mur supplémentaire et un mur de moins. "
|
||
"Cette marge étend la plage de largeurs d'extrusion qui suit jusqu'à [Largeur "
|
||
"de paroi minimale - marge, 2* Largeur de paroi minimale + marge]. "
|
||
"L'augmentation de cette marge réduit le nombre de transitions, ce qui réduit "
|
||
"le nombre de démarrages/arrêts d'extrusion et le temps de trajet. Cependant, "
|
||
"une variation importante de la largeur d'extrusion peut entraîner des "
|
||
"problèmes de sous-extrusion ou de surextrusion. Il est exprimé en "
|
||
"pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
||
msgstr "Angle du seuil de transition du mur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
||
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
||
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
||
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
||
"leave gaps or overextrude"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand créer des transitions entre les nombres pairs et impairs de murs. Une "
|
||
"forme cunéiforme dont l'angle est supérieur à ce paramètre n'aura pas de "
|
||
"transitions et aucun mur ne sera imprimé au centre pour remplir l'espace "
|
||
"restant. En réduisant ce paramètre, vous réduisez le nombre et la longueur "
|
||
"de ces murs centraux, mais vous risquez de laisser des vides ou de "
|
||
"surextruder les murs."
|
||
|
||
msgid "Wall distribution count"
|
||
msgstr "Nombre de distributions murales"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
||
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nombre de murs, comptés à partir du centre, sur lesquels la variation doit "
|
||
"être répartie. Des valeurs plus faibles signifient que la largeur des parois "
|
||
"extérieures ne change pas"
|
||
|
||
msgid "Minimum feature size"
|
||
msgstr "Taille minimale de l'élément"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
||
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
||
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
||
"percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Épaisseur minimale des éléments fins. Les caractéristiques du modèle qui "
|
||
"sont plus fines que cette valeur ne seront pas imprimées, tandis que les "
|
||
"entités plus épaisses que la taille minimale seront élargies jusqu'à la "
|
||
"largeur de paroi minimale. Il est exprimé en pourcentage par rapport au "
|
||
"diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Minimum wall width"
|
||
msgstr "Largeur minimale du mur"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
||
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
||
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
||
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
||
msgstr ""
|
||
"Largeur du mur qui remplacera les éléments fins (selon la taille minimale "
|
||
"des éléments) du modèle. Si la largeur minimale du mur est inférieure à "
|
||
"l'épaisseur de l'élément, le mur deviendra aussi épais que l'élément lui-"
|
||
"même. Il est exprimé en pourcentage par rapport au diamètre de la buse"
|
||
|
||
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
||
msgstr "Détecter un remplissage solide interne étroit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
||
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
||
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
||
msgstr ""
|
||
"Cette option détectera automatiquement la zone de remplissage solide interne "
|
||
"étroite. S'il est activé, un motif concentrique sera utilisé pour la zone "
|
||
"afin d'accélérer l'impression. Dans le cas contraire, le motif rectiligne "
|
||
"est utilisé par défaut."
|
||
|
||
msgid "invalid value "
|
||
msgstr "Valeur invalide "
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
|
||
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
||
msgstr ""
|
||
"--use-firmware-retraction n'est pris en charge que par les firmwares Marlin, "
|
||
"Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier et Machinekit"
|
||
|
||
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
||
msgstr "--use-firmware-retraction n'est pas compatible avec --wipe"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
||
msgstr " ne fonctionne pas à une densité de 100%% "
|
||
|
||
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
||
msgstr "Valeur non valide lorsque le mode vase en spirale est activé: "
|
||
|
||
msgid "too large line width "
|
||
msgstr "largeur d'extrusion trop importante "
|
||
|
||
msgid " not in range "
|
||
msgstr " hors plage "
|
||
|
||
msgid "No check"
|
||
msgstr "Pas de vérification"
|
||
|
||
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ne pas effectuer de contrôle de validité, tel que le contrôle des conflits "
|
||
"de parcours de G-code."
|
||
|
||
msgid "Error in zip archive"
|
||
msgstr "Erreur dans l'archive zip"
|
||
|
||
msgid "Generating walls"
|
||
msgstr "Génération de murs"
|
||
|
||
msgid "Generating infill regions"
|
||
msgstr "Génération de régions de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Generating infill toolpath"
|
||
msgstr "Génération d'un parcours d'outil de remplissage"
|
||
|
||
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
||
msgstr "Détectez les surplombs pour un levage automatique"
|
||
|
||
msgid "Checking support necessity"
|
||
msgstr "Vérification de la nécessité du support"
|
||
|
||
msgid "floating regions"
|
||
msgstr "régions flottantes"
|
||
|
||
msgid "floating cantilever"
|
||
msgstr "surplomb flottant"
|
||
|
||
msgid "large overhangs"
|
||
msgstr "grands surplombs"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
||
"generation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Il semble que l'objet %s possède %s. Veuillez réorienter l'objet ou activer "
|
||
"la génération de support."
|
||
|
||
msgid "Generating support"
|
||
msgstr "Génération des supports"
|
||
|
||
msgid "Optimizing toolpath"
|
||
msgstr "Optimisation du parcours d'outil"
|
||
|
||
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
||
msgstr ""
|
||
"Les couches vides situées en bas sont remplacées par les couches normales "
|
||
"les plus proches."
|
||
|
||
msgid "The model has too many empty layers."
|
||
msgstr "Le modèle a trop de couches vides."
|
||
|
||
msgid "Slicing mesh"
|
||
msgstr "Maillage de tranchage"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
||
"their size or thickness and retry.\n"
|
||
msgstr ""
|
||
"Aucune couche n'a été détectée. Vous voudrez peut-être réparer vos fichiers "
|
||
"STL ou vérifier leur taille ou leur épaisseur et réessayer.\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
||
"painted.\n"
|
||
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
||
msgstr ""
|
||
"La compensation de la taille XY d'un objet ne sera pas utilisée parce qu'il "
|
||
"est également peint en couleur.\n"
|
||
"La compensation de la taille XY ne peut pas être combinée avec la peinture "
|
||
"couleur."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter l'extension ."
|
||
"stl, .obj ou .amf (.xml)."
|
||
|
||
msgid "Loading of a model file failed."
|
||
msgstr "Le chargement du fichier modèle a échoué."
|
||
|
||
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
||
msgstr "Le fichier fourni n'a pas pu être lu car il est vide."
|
||
|
||
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
||
msgstr ""
|
||
"Format de fichier inconnu : le fichier d'entrée doit porter "
|
||
"l'extension .3mf, .zip ou .amf."
|
||
|
||
msgid "Canceled"
|
||
msgstr "Annulé"
|
||
|
||
msgid "load_obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load_obj : échec de l'analyse"
|
||
|
||
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
msgstr "load mtl in obj: failed to parse"
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
||
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant plus de 4 sommets."
|
||
|
||
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
||
msgstr "Le fichier contient des polygones comportant moins de 2 sommets."
|
||
|
||
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
||
msgstr "Le fichier contient un index de sommets non valide."
|
||
|
||
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
||
msgstr "Ce fichier OBJ n'a pas pu être lu car il est vide."
|
||
|
||
msgid "Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr "Calibration de la vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Manage Result"
|
||
msgstr "Gérer les Résultats"
|
||
|
||
msgid "Manual Calibration"
|
||
msgstr "Calibration manuelle"
|
||
|
||
msgid "Result can be read by human eyes."
|
||
msgstr "Le résultat peut être lu à l'œil nu."
|
||
|
||
msgid "Auto-Calibration"
|
||
msgstr "Auto-Calibration"
|
||
|
||
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
||
msgstr "Nous utiliserons le Lidar pour lire les résultats de calibration."
|
||
|
||
msgid "Prev"
|
||
msgstr "Préc."
|
||
|
||
msgid "Recalibration"
|
||
msgstr "Recalibration"
|
||
|
||
msgid "Calibrate"
|
||
msgstr "Calibrer"
|
||
|
||
msgid "Finish"
|
||
msgstr "Terminer"
|
||
|
||
msgid "How to use calibration result?"
|
||
msgstr "Comment puis-je utiliser les résultats de calibration?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous pouvez modifier le facteur de calibration de Flux Dynamique lors de "
|
||
"l'édition de matériaux"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
||
"Please upgrade the printer firmware."
|
||
msgstr ""
|
||
"La version actuelle du firmware de l'imprimante ne prend pas en charge le "
|
||
"calibrage.\n"
|
||
"Veuillez mettre à jour le firmware."
|
||
|
||
msgid "Calibration not supported"
|
||
msgstr "Calibration non prise en charge"
|
||
|
||
msgid "Error desc"
|
||
msgstr "Erreur Description"
|
||
|
||
msgid "Extra info"
|
||
msgstr "Extra info"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics"
|
||
msgstr "Flux Dynamique"
|
||
|
||
msgid "Flow Rate"
|
||
msgstr "Débit"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique max"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start value: >= %.1f\n"
|
||
"End value: <= %.1f\n"
|
||
"End value: > Start value\n"
|
||
"Value step: >= %.3f)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir des valeurs valides :\n"
|
||
"Valeur de départ : >= %.1f\n"
|
||
"Valeur finale : <= %.1f\n"
|
||
"Valeur finale : > Valeur initiale\n"
|
||
"Pas de valeur : >=) %.3f"
|
||
|
||
msgid "The name cannot be empty."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être vide."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
||
msgstr "Le préréglage sélectionné : %s est introuvable."
|
||
|
||
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas être identique au nom du préréglage du système."
|
||
|
||
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
||
msgstr "Le nom est similaire à celui d'un autre préréglage."
|
||
|
||
msgid "create new preset failed."
|
||
msgstr "Échec de la création d’un nouveau préréglage."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the "
|
||
"home page?"
|
||
|
||
msgid "No Printer Connected!"
|
||
msgstr "Aucune Imprimante connectée !"
|
||
|
||
msgid "Printer is not connected yet."
|
||
msgstr "L'imprimante n'est pas encore connectée."
|
||
|
||
msgid "Please select filament to calibrate."
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner le filament à calibrer."
|
||
|
||
msgid "The input value size must be 3."
|
||
msgstr "La taille de la valeur d'entrée doit être de 3."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold 16 historical results per nozzle. You can "
|
||
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
||
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
||
"historical results. \n"
|
||
"Do you still want to continue the calibration?"
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer..."
|
||
msgstr "Connexion à l'imprimante..."
|
||
|
||
msgid "The failed test result has been dropped."
|
||
msgstr "Le résultat du test ayant échoué a été abandonné."
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats de la calibration du Flux Dynamique ont été enregistrés sur "
|
||
"l'imprimante."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
||
"to override the historical result?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Il existe déjà un résultat d'étalonnage précédent portant le même nom :%s. "
|
||
"Un seul résultat portant un nom est enregistré. Êtes-vous sûr de vouloir "
|
||
"remplacer le résultat précédent ?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
||
"will not be saved."
|
||
msgstr ""
|
||
"This machine type can only hold %d historical results per nozzle. This "
|
||
"result will not be saved."
|
||
|
||
msgid "Internal Error"
|
||
msgstr "Erreur interne"
|
||
|
||
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner au moins un filament pour le calibration"
|
||
|
||
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les résultats de calibration du débit ont été enregistrés dans un préréglage."
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le résultat de la calibration de la vitesse volumétrique maximale a été "
|
||
"enregistré dans le préréglage"
|
||
|
||
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Quand avez-vous besoin d'une calibration du Flux Dynamique?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
||
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
||
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
||
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
||
"filament is damp;\n"
|
||
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
||
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
||
"filament setting."
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous avons maintenant ajouté la calibration automatique pour les différents "
|
||
"filaments de manière entièrement automatisé et dont le résultat sera "
|
||
"enregistré sur l'imprimante pour une utilisation future. Vous ne devez "
|
||
"effectuer le calibrage que dans les cas limités suivants :\n"
|
||
"1. Si vous introduisez un nouveau filament de marques/modèles différents ou "
|
||
"si le filament est humide\n"
|
||
"2. Si la buse est usée ou remplacée par une neuve ;\n"
|
||
"3. Si la vitesse volumétrique maximale ou la température d'impression sont "
|
||
"modifiées dans le réglage du filament."
|
||
|
||
msgid "About this calibration"
|
||
msgstr "À propos de cette calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
||
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
||
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
||
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
||
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
||
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
||
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
||
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
||
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
||
msgstr "Quand utiliser la calibration du débit"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
msgstr ""
|
||
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
||
"issues, such as:\n"
|
||
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
||
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
||
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
||
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
||
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
||
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
||
"they should be."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
||
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
||
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
||
msgstr ""
|
||
"En outre, l'étalonnage du débit est crucial pour les matériaux expansifs "
|
||
"tels que le LW-PLA utilisé dans le modélisme. Ces matériaux se dilatent "
|
||
"considérablement lorsqu'ils sont chauffés et l'étalonnage fournit un débit "
|
||
"de référence utile."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
||
"volumes. The default setting works well in QIDI Lab printers and official "
|
||
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
||
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
||
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
||
"more details, please check out the wiki article."
|
||
msgstr ""
|
||
"L'étalonnage du débit mesure le rapport entre les volumes d'extrusion "
|
||
"attendus et réels. Le réglage par défaut fonctionne bien avec les "
|
||
"imprimantes QIDI Lab et les filaments officiels car ils ont été pré-"
|
||
"étalonnés et affinés. Pour un filament ordinaire, vous n'avez généralement "
|
||
"pas besoin d'effectuer un étalonnage du débit sauf si vous constatez "
|
||
"toujours les défauts répertoriés après avoir effectué d'autres étalonnages. "
|
||
"Pour plus de détails, veuillez consulter notre article wiki."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before doing it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
||
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
||
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
||
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
||
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
||
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
||
"results.\n"
|
||
"\n"
|
||
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
||
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
||
"through firmware updates over time.\n"
|
||
"\n"
|
||
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
||
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
||
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
||
"read and understand the process before performing it."
|
||
|
||
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand devez-vous réaliser une calibration de la Vitesse Volumétrique Max"
|
||
|
||
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
||
msgstr "Sur-extrusion ou sous-extrusion"
|
||
|
||
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'étalonnage de la vitesse volumétrique maximale est recommandé lorsque vous "
|
||
"imprimez avec :"
|
||
|
||
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
||
msgstr ""
|
||
"matériau présentant un rétrécissement ou une dilatation thermiques "
|
||
"importants, tel que..."
|
||
|
||
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
||
msgstr "matériaux dont le diamètre de filament est erroné"
|
||
|
||
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
||
msgstr "Nous avons trouvé le meilleur facteur d'étalonnage de Flux Dynamique."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
||
"failed test result would be dropped."
|
||
msgstr ""
|
||
"Une partie de l'étalonnage a échoué ! Il peut être nécessaire de nettoyer la "
|
||
"plaque et de réessayer. Le résultat du test échoué sera effacé."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
||
"the Name"
|
||
msgstr ""
|
||
"*Nous vous recommandons d'ajouter la marque, le matériau, le type et même le "
|
||
"niveau d'humidité au Nom"
|
||
|
||
msgid "Failed"
|
||
msgstr "Échoué"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez saisir le nom sous lequel vous souhaitez enregistrer l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
||
msgstr "Le nom ne peut pas dépasser 40 caractères."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
||
"want to override the other results?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Seul un des résultats portant le même nom sera enregistré. Êtes-vous sûr de "
|
||
"vouloir annuler les autres résultats ?"
|
||
|
||
msgid "Please find the best line on your plate"
|
||
msgstr "Veuillez trouver la meilleure ligne sur votre plateau."
|
||
|
||
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
||
msgstr "Veuillez trouver l'angle avec le degré d'extrusion parfait"
|
||
|
||
msgid "Input Value"
|
||
msgstr "Valeur d’entrée"
|
||
|
||
msgid "Save to Filament Preset"
|
||
msgstr "Enregistrer dans les Préréglages de Filament"
|
||
|
||
msgid "Preset"
|
||
msgstr "Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Record Factor"
|
||
msgstr "Enregistrer Facteur"
|
||
|
||
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
||
msgstr "Nous avons trouvé le meilleur rapport de débit pour vous."
|
||
|
||
msgid "Flow Ratio"
|
||
msgstr "Rapport de débit"
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
||
msgstr "Entrez une valeur valide (0,0 < rapport de débit < 2,0)"
|
||
|
||
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
||
msgstr "Entrez le nom du préréglage que vous souhaitez enregistrer."
|
||
|
||
msgid "Calibration1"
|
||
msgstr "Calibration 1"
|
||
|
||
msgid "Calibration2"
|
||
msgstr "Calibration 2"
|
||
|
||
msgid "Please find the best object on your plate"
|
||
msgstr "Merci de trouver le meilleur objet sur votre plateau"
|
||
|
||
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Entrez la valeur du bloc dont la surface supérieure est la plus lisse"
|
||
|
||
msgid "Skip Calibration2"
|
||
msgstr "Ignorer Calibration 2"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "flow ratio : %s "
|
||
msgstr "rapport de débit : %s "
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
||
msgstr "Choisissez le bloc dont la surface supérieure est la plus lisse."
|
||
|
||
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
||
msgstr "Choisissez le bloc dont la surface supérieure est la plus lisse."
|
||
|
||
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
||
msgstr "Entrez une valeur valide (0 <= Vitesse Volumétrique Max <= 60)"
|
||
|
||
msgid "Calibration Type"
|
||
msgstr "Type de Calibration"
|
||
|
||
msgid "Complete Calibration"
|
||
msgstr "Calibrage Terminée"
|
||
|
||
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
||
msgstr "Calibration fine basée sur le rapport de débit"
|
||
|
||
msgid "Title"
|
||
msgstr "Titre"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
||
"to the hot bed before calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Un modèle de test sera imprimé. Veuillez nettoyer la plaque d'impression et "
|
||
"la replacer sur le plateau avant la calibration."
|
||
|
||
msgid "Printing Parameters"
|
||
msgstr "Paramètres d'impression"
|
||
|
||
msgid "Plate Type"
|
||
msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
msgid "filament position"
|
||
msgstr "position du filament"
|
||
|
||
msgid "External Spool"
|
||
msgstr "Bobine externe"
|
||
|
||
msgid "Filament For Calibration"
|
||
msgstr "Filament pour Calibration"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Tips for calibration material: \n"
|
||
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
||
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Conseils pour le matériel de calibration : \n"
|
||
"- Matériaux pouvant partager la même température de plateau\n"
|
||
"- Différentes marques et familles de filaments (Marque = QIDI, Famille = "
|
||
"Basic, Matte, etc.)"
|
||
|
||
msgid "Pattern"
|
||
msgstr "Motif"
|
||
|
||
msgid "Method"
|
||
msgstr "Méthode"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "%s is not compatible with %s"
|
||
msgstr "%s n'est pas compatible avec %s"
|
||
|
||
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le TPU n'est pas compatible avec la Calibration automatique de Flux "
|
||
"Dynamique."
|
||
|
||
msgid "Connecting to printer"
|
||
msgstr "Connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
msgid "From k Value"
|
||
msgstr "Valeur de k initiale"
|
||
|
||
msgid "To k Value"
|
||
msgstr "Vers Valeur k finale"
|
||
|
||
msgid "Value step"
|
||
msgstr "Échelon de valeur"
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le diamètre de la buse a été synchronisé à partir des paramètres de "
|
||
"l'imprimante."
|
||
|
||
msgid "From Volumetric Speed"
|
||
msgstr "De la Vitesse Volumétrique"
|
||
|
||
msgid "To Volumetric Speed"
|
||
msgstr "Vers la Vitesse Volumétrique"
|
||
|
||
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
||
msgstr "Résultat de la calibration du Flux Dynamique"
|
||
|
||
msgid "New"
|
||
msgstr "New"
|
||
|
||
msgid "No History Result"
|
||
msgstr "Aucunes Données Historiques"
|
||
|
||
msgid "Success to get history result"
|
||
msgstr "Obtention de l'historique réussi"
|
||
|
||
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
||
msgstr ""
|
||
"Actualisation des précédents enregistrements d'Étalonnage Flux Dynamique"
|
||
|
||
msgid "Action"
|
||
msgstr "Action"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
||
msgstr "This machine type can only hold %d historical results per nozzle."
|
||
|
||
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
||
msgstr "Modifier la calibration du Flux Dynamique"
|
||
|
||
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
msgstr "New Flow Dynamic Calibration"
|
||
|
||
msgid "Ok"
|
||
msgstr "Ok"
|
||
|
||
msgid "The filament must be selected."
|
||
msgstr "The filament must be selected."
|
||
|
||
msgid "PA Calibration"
|
||
msgstr "Calibration PA"
|
||
|
||
msgid "PA Tower"
|
||
msgstr "Tour PA"
|
||
|
||
msgid "PA Line"
|
||
msgstr "Ligne PA"
|
||
|
||
msgid "PA Pattern"
|
||
msgstr "Motif PA"
|
||
|
||
msgid "Start PA: "
|
||
msgstr "PA de début :"
|
||
|
||
msgid "End PA: "
|
||
msgstr "Fin PA : "
|
||
|
||
msgid "PA step: "
|
||
msgstr "Pas de PA:"
|
||
|
||
msgid "Print numbers"
|
||
msgstr "Imprimer les nombres"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start PA: >= 0.0\n"
|
||
"End PA: > Start PA\n"
|
||
"PA step: >= 0.001)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
"PA de départ : >= 0.0\n"
|
||
"Fin PA : > Démarrer PA\n"
|
||
"Pas de PA : >= 0,001)"
|
||
|
||
msgid "Temperature calibration"
|
||
msgstr "Calibration de Température"
|
||
|
||
msgid "Filament type"
|
||
msgstr "Type de filament"
|
||
|
||
msgid "Start temp: "
|
||
msgstr "T°C de départ :"
|
||
|
||
msgid "End temp: "
|
||
msgstr "T°C de fin :"
|
||
|
||
msgid "Temp step: "
|
||
msgstr "Pas de T°C:"
|
||
|
||
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
||
msgstr "Plage possible : 180°C à 350°C"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"Start temp: <= 350\n"
|
||
"End temp: >= 180\n"
|
||
"Start temp > End temp + 5)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
"Température de départ : <= 350\n"
|
||
"Température de fin : >= 180\n"
|
||
"Température de début > Température de fin + 5)"
|
||
|
||
msgid "Max volumetric speed test"
|
||
msgstr "Test de vitesse volumétrique maximale"
|
||
|
||
msgid "Start volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique de départ :"
|
||
|
||
msgid "End volumetric speed: "
|
||
msgstr "Vitesse volumétrique finale :"
|
||
|
||
msgid "step: "
|
||
msgstr "pas :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 0 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "VFA test"
|
||
msgstr "Test VFA"
|
||
|
||
msgid "Start speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de début :"
|
||
|
||
msgid "End speed: "
|
||
msgstr "Vitesse de fin :"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
msgstr ""
|
||
"Please input valid values:\n"
|
||
"start > 10 step >= 0\n"
|
||
"end > start + step)"
|
||
|
||
msgid "Start retraction length: "
|
||
msgstr "Rétractation initiale :"
|
||
|
||
msgid "End retraction length: "
|
||
msgstr "Longueur de rétraction de fin : "
|
||
|
||
msgid "Network lookup"
|
||
msgstr "Recherche de réseau"
|
||
|
||
msgid "Address"
|
||
msgstr "Address"
|
||
|
||
msgid "Hostname"
|
||
msgstr "Nom d'hôte"
|
||
|
||
msgid "Service name"
|
||
msgstr "Nom du service"
|
||
|
||
msgid "OctoPrint version"
|
||
msgstr "Version OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Searching for devices"
|
||
msgstr "Recherche d'appareils"
|
||
|
||
msgid "Finished"
|
||
msgstr "Terminé"
|
||
|
||
msgid "Send to print"
|
||
msgstr "Envoyer pour imprimer"
|
||
|
||
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
||
msgstr "Téléverser vers l'Hôte d'impression avec le nom de fichier suivant :"
|
||
|
||
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
||
msgstr ""
|
||
"Utilisez des barres obliques (/) comme séparateur de répertoire si "
|
||
"nécessaire."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom de fichier à télécharger ne se termine pas par « %s ». Voulez-vous "
|
||
"continuer ?"
|
||
|
||
msgid "Simulate"
|
||
msgstr "Simuler"
|
||
|
||
msgid "Print host upload queue"
|
||
msgstr "File d'attente de téléchargement de l'hôte d'impression"
|
||
|
||
msgid "Progress"
|
||
msgstr "Avancement"
|
||
|
||
msgid "Host"
|
||
msgstr "Hôte"
|
||
|
||
msgctxt "OfFile"
|
||
msgid "Size"
|
||
msgstr "Taille"
|
||
|
||
msgid "Filename"
|
||
msgstr "Nom du fichier"
|
||
|
||
msgid "Error Message"
|
||
msgstr "Message d'erreur"
|
||
|
||
msgid "Cancel selected"
|
||
msgstr "Annuler la sélection"
|
||
|
||
msgid "Show error message"
|
||
msgstr "Afficher le message d'erreur"
|
||
|
||
msgid "Enqueued"
|
||
msgstr "File d'attente"
|
||
|
||
msgid "Uploading"
|
||
msgstr "Téléversement"
|
||
|
||
msgid "Cancelling"
|
||
msgstr "Annulation"
|
||
|
||
msgid "Error uploading to print host:"
|
||
msgstr "Erreur lors du chargement vers l'hôte d'impression :"
|
||
|
||
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les pièces sélectionnées"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Performed boolean intersection fails \n"
|
||
" because the selected parts have no intersection"
|
||
msgstr ""
|
||
"L'exécution de l'intersection booléenne a échoué\n"
|
||
"car les parties sélectionnées n'ont pas d'intersection"
|
||
|
||
msgid "Mesh Boolean"
|
||
msgstr "Opération Booléenne"
|
||
|
||
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
||
msgstr "Please right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assembly these objects."
|
||
msgstr ""
|
||
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
||
"then right click to assemble these objects."
|
||
|
||
msgid "Union"
|
||
msgstr "Union"
|
||
|
||
msgid "Difference"
|
||
msgstr "Différence"
|
||
|
||
msgid "Intersection"
|
||
msgstr "Intersection"
|
||
|
||
msgid "Source Volume"
|
||
msgstr "Volume source"
|
||
|
||
msgid "Tool Volume"
|
||
msgstr "Volume Outil"
|
||
|
||
msgid "selected"
|
||
msgstr "sélectionné"
|
||
|
||
msgid "Part 1"
|
||
msgstr "Partie 1"
|
||
|
||
msgid "Subtract from"
|
||
msgstr "Soustraire de"
|
||
|
||
msgid "Part 2"
|
||
msgstr "Partie 2"
|
||
|
||
msgid "Subtract with"
|
||
msgstr "Soustraire avec"
|
||
|
||
msgid "Delete input"
|
||
msgstr "Supprimer l'entrée"
|
||
|
||
msgid "Network Test"
|
||
msgstr "Test Réseau"
|
||
|
||
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
||
msgstr "Démarrer le test Multi-Tâche"
|
||
|
||
msgid "Start Test Single-Thread"
|
||
msgstr "Démarrer le test Mono-Tâche"
|
||
|
||
msgid "Export Log"
|
||
msgstr "Exporter Journal"
|
||
|
||
msgid "Studio Version:"
|
||
msgstr "Version de Studio:"
|
||
|
||
msgid "System Version:"
|
||
msgstr "Version du Système:"
|
||
|
||
msgid "DNS Server:"
|
||
msgstr "Serveur DNS:"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab"
|
||
msgstr "Test QIDILab"
|
||
|
||
msgid "Test QIDILab:"
|
||
msgstr "Test QIDILab:"
|
||
|
||
msgid "Test Bing.com"
|
||
msgstr "Test Bing.com"
|
||
|
||
msgid "Test bing.com:"
|
||
msgstr "Test bing.com:"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP"
|
||
msgstr "Test HTTP"
|
||
|
||
msgid "Test HTTP Service:"
|
||
msgstr "Test Service HTTP:"
|
||
|
||
msgid "Test storage"
|
||
msgstr "Test Stockage"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload:"
|
||
msgstr "Test Envoi vers Stockage:"
|
||
|
||
msgid "Test storage upgrade"
|
||
msgstr "Test Actualisation Stockage"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
||
msgstr "Test Actualisation Stockage:"
|
||
|
||
msgid "Test storage download"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Stockage"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Download:"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Stockage:"
|
||
|
||
msgid "Test plugin download"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Plugin"
|
||
|
||
msgid "Test Plugin Download:"
|
||
msgstr "Test Téléchargement Plugin:"
|
||
|
||
msgid "Test Storage Upload"
|
||
msgstr "Test Téléversement Stockage"
|
||
|
||
msgid "Log Info"
|
||
msgstr "Info Journal"
|
||
|
||
msgid "Select filament preset"
|
||
msgstr "Sélectionner préréglage filament"
|
||
|
||
msgid "Create Filament"
|
||
msgstr "Créer Filament"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Filament"
|
||
msgstr "Créer à partir du Filament Actuel"
|
||
|
||
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
||
msgstr "Copier Préréglage du Filament Actuel "
|
||
|
||
msgid "Basic Information"
|
||
msgstr "Informations de Base"
|
||
|
||
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
||
msgstr "Ajouter Préréglage Filament sous ce filament"
|
||
|
||
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
||
msgstr ""
|
||
"Nous pourrions créer les préréglages de filament pour votre imprimante "
|
||
"suivante :"
|
||
|
||
msgid "Select Vendor"
|
||
msgstr "Sélectionnez un Fournisseur"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Vendor"
|
||
msgstr "Saisir Fournisseur Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Can't find vendor I want"
|
||
msgstr "Je ne trouve pas le vendeur que je souhaite"
|
||
|
||
msgid "Select Type"
|
||
msgstr "Sélectionnez le Type"
|
||
|
||
msgid "Select Filament Preset"
|
||
msgstr "Sélectionnez le Préréglage du Filament"
|
||
|
||
msgid "Serial"
|
||
msgstr "Série"
|
||
|
||
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
||
msgstr "p. ex. Basic, Mat, Soie, Marbre"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset"
|
||
msgstr "Préréglage Filament"
|
||
|
||
msgid "Create"
|
||
msgstr "Créer"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
||
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
||
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
||
msgstr ""
|
||
"Ni « QIDI » ni « Generic » ne peuvent pas être utilisés en tant que "
|
||
"Fournisseur de filaments personnalisés."
|
||
|
||
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le type de filament n'est pas sélectionné, veuillez le re-sélectionner."
|
||
|
||
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
||
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
||
"Please delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the "
|
||
"filament. Please delete and re-enter."
|
||
|
||
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les infos dans numéro de série ou fournisseur personnalisé sont des "
|
||
"espaces. Veuillez les re-saisir."
|
||
|
||
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
||
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas encore sélectionné d'imprimante ou de préréglage. Veuillez "
|
||
"en sélectionner au moins un."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
||
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
||
"name. Do you want to continue?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Le nom du Filament %s que vous avez créé existe déjà. \n"
|
||
"Si vous continuez, le préréglage créé s'affichera avec son nom complet. "
|
||
"Voulez-vous continuer?"
|
||
|
||
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
||
msgstr "Certains préréglages existants n'ont pas pu être créés, comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"\n"
|
||
"Do you want to rewrite it?"
|
||
msgstr ""
|
||
"\n"
|
||
"Voulez-vous le réécrire ?"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
||
msgstr ""
|
||
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
||
"selected\". \n"
|
||
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
|
||
|
||
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
||
msgstr "Créer Imprimante/Buse"
|
||
|
||
msgid "Create Printer"
|
||
msgstr "Créer Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
||
msgstr "Créer Buse pour une Imprimante Existante"
|
||
|
||
msgid "Create from Template"
|
||
msgstr "Créer à partir d'un Modèle"
|
||
|
||
msgid "Create Based on Current Printer"
|
||
msgstr "Créer à partir de l'Imprimante Actuelle"
|
||
|
||
msgid "wiki"
|
||
msgstr "wiki"
|
||
|
||
msgid "Import Preset"
|
||
msgstr "Importer Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Create Type"
|
||
msgstr "Créer Type"
|
||
|
||
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
||
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
|
||
|
||
msgid "Select Model"
|
||
msgstr "Sélectionner Modèle"
|
||
|
||
msgid "Select Printer"
|
||
msgstr "Sélectionner Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Input Custom Model"
|
||
msgstr "Entrer Modèle Personnalisé"
|
||
|
||
msgid "Can't find my printer model"
|
||
msgstr "Je ne trouve pas mon modèle d'imprimante"
|
||
|
||
msgid "Rectangle"
|
||
msgstr "Rectangle"
|
||
|
||
msgid "Printable Space"
|
||
msgstr "Espace Imprimable"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed STL"
|
||
msgstr "STL Plateau Chauffant"
|
||
|
||
msgid "Load stl"
|
||
msgstr "Charger STL"
|
||
|
||
msgid "Hot Bed SVG"
|
||
msgstr "SVG Plateau Chauffant"
|
||
|
||
msgid "Load svg"
|
||
msgstr "Charger SVG"
|
||
|
||
msgid "Max Print Height"
|
||
msgstr "Hauteur Maximale d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le chemin prédéfini est introuvable ; veuillez sélectionner à nouveau le "
|
||
"fournisseur."
|
||
|
||
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le modèle d'imprimante n'a pas été trouvé, veuillez le sélectionner de "
|
||
"nouveau."
|
||
|
||
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
||
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
|
||
|
||
msgid "Printer Preset"
|
||
msgstr "Préréglage Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Filament Preset Template"
|
||
msgstr "Modèle de Préréglage Filament"
|
||
|
||
msgid "Deselect All"
|
||
msgstr "Tout Désélectionner"
|
||
|
||
msgid "Process Preset Template"
|
||
msgstr "Modèle de Préréglage de Process"
|
||
|
||
msgid "Back Page 1"
|
||
msgstr "Retour Page 1"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
||
"choose the vendor and model of the printer"
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas encore choisi le préréglage d'imprimante à utiliser pour la "
|
||
"création. Veuillez sélectionner le fournisseur et le modèle de l'imprimante"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
||
"page. Please check before creating it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous avez saisi un caractère non autorisé dans la section de la zone "
|
||
"imprimable de la première page. Veuillez n'utiliser que des chiffres."
|
||
|
||
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
||
msgstr "The custom printer or model missing; please input."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserve.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
||
msgstr ""
|
||
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
||
"you want to overwrite it?\n"
|
||
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
||
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
||
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
||
"reserved.\n"
|
||
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de filament."
|
||
|
||
msgid "You need to select at least one process preset."
|
||
msgstr "Vous devez sélectionner au moins un préréglage de process."
|
||
|
||
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La création de préréglages de filament a échoué. Comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
||
msgstr "La création de préréglages de processus a échoué. Comme suit :\n"
|
||
|
||
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
||
msgstr "Le fournisseur est introuvable ; veuillez sélectionner à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
||
msgstr "Le fournisseur actuel n’a pas de modèles, veuillez re-sélectionner."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
||
"model."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas sélectionné le fournisseur et le modèle ou vous n'avez pas "
|
||
"saisi le fournisseur et le modèle personnalisés."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
||
"delete and re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fournisseur ou le modèle de l'imprimante personnalisée peuvent contenir "
|
||
"des caractères d'échappement. Supprimez-le et saisissez-le de nouveau."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
||
msgstr ""
|
||
"Toutes les entrées du fournisseur ou du modèle d'imprimante personnalisée "
|
||
"sont des espaces. Veuillez saisir à nouveau."
|
||
|
||
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
||
msgstr "Veuillez vérifier la forme du plateau d'impression et son origine."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
||
msgstr ""
|
||
"Vous n'avez pas encore sélectionné l'imprimante pour laquelle vous souhaitez "
|
||
"remplacer la buse; veuillez choisir une imprimante."
|
||
|
||
msgid "Create Printer Successful"
|
||
msgstr "Création d'Imprimante Réussie"
|
||
|
||
msgid "Create Filament Successful"
|
||
msgstr "Filament Created Successfully"
|
||
|
||
msgid "Printer Created"
|
||
msgstr "Imprimante Créée"
|
||
|
||
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
||
msgstr "Accédez aux paramètres de l'imprimante pour modifier vos préréglages"
|
||
|
||
msgid "Filament Created"
|
||
msgstr "Filament Créé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
||
"them carefully."
|
||
msgstr ""
|
||
"Veuillez accéder au réglage du filament pour modifier vos préréglages si "
|
||
"nécessaire.\n"
|
||
"Veuillez noter que la température de la buse, la température du plaeau et la "
|
||
"vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la qualité "
|
||
"d'impression. Veuillez les régler avec prudence."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
msgstr ""
|
||
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
||
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
||
"page. \n"
|
||
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
||
|
||
msgid "Printer Setting"
|
||
msgstr "Réglage de l'Imprimante"
|
||
|
||
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printer presets(.zip)"
|
||
msgstr "Préréglages d'Imprimante(.zip)"
|
||
|
||
msgid "Filament presets(.zip)"
|
||
msgstr "Préréglages de filament (.zip)"
|
||
|
||
msgid "Process presets(.zip)"
|
||
msgstr "Préréglages de process (.zip)"
|
||
|
||
msgid "initialize fail"
|
||
msgstr "échec initialisation"
|
||
|
||
msgid "add file fail"
|
||
msgstr "échec de l'ajout de fichier"
|
||
|
||
msgid "add bundle structure file fail"
|
||
msgstr "échec de l'ajout d'un fichier de structure de bundle"
|
||
|
||
msgid "finalize fail"
|
||
msgstr "échec de la finalisation"
|
||
|
||
msgid "open zip written fail"
|
||
msgstr "échec d'écriture d'open zip"
|
||
|
||
msgid "Export successful"
|
||
msgstr "Export réussie"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it.\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
msgstr ""
|
||
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
||
"clear it and rebuild it?\n"
|
||
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
||
"creation."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Imprimante et tous les préréglages de filament et de processus qui "
|
||
"appartiennent à l'imprimante,\n"
|
||
"Peut être partagé"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"User's fillment preset set. \n"
|
||
"Can be shared with others."
|
||
msgstr ""
|
||
"Préréglage du filament de l'utilisateur.\n"
|
||
"Peut être partagé avec d'autres personnes."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
||
"presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seules les imprimantes dont les paramètres d'impression, de filament et de "
|
||
"processus ayant été modifiés sont affichées."
|
||
|
||
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
||
msgstr ""
|
||
"Afficher uniquement les noms des filaments avec les modifications apportées "
|
||
"aux préréglages."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
||
"preset you choose will be exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms d'imprimantes avec des paramètres d'imprimante prédéfinis par "
|
||
"l'utilisateur seront affichés, et chaque préréglage que vous choisirez sera "
|
||
"exporté sous forme de zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms des filaments avec des paramètres de filament prédéfinis par "
|
||
"l'utilisateur seront affichés, \n"
|
||
"et tous les préréglages de filament utilisateur pour chaque nom de filament "
|
||
"que vous sélectionnez seront exportés sous forme de zip."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
||
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
||
"exported as a zip."
|
||
msgstr ""
|
||
"Seuls les noms d'imprimantes dont les préréglages de processus ont été "
|
||
"modifiés seront affichés, \n"
|
||
"et tous les paramètres de processus utilisateur prédéfinis pour chaque nom "
|
||
"d'imprimante que vous sélectionnez seront exportés sous forme de zip."
|
||
|
||
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
||
msgstr "Sélectionnez au moins une imprimante ou un filament."
|
||
|
||
msgid "Please select a type you want to export"
|
||
msgstr "Sélectionnez le type de préréglage que vous souhaitez exporter"
|
||
|
||
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
msgstr "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
||
|
||
msgid "Edit Filament"
|
||
msgstr "Modifier Filament"
|
||
|
||
msgid "Filament presets under this filament"
|
||
msgstr "Préréglages de filament sous ce filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
||
"be deleted after exiting the dialog."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : Si le seul préréglage de ce filament est supprimé, le filament "
|
||
"sera supprimé après avoir quitté la boîte de dialogue."
|
||
|
||
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
||
msgstr ""
|
||
"Les préréglages hérités par d'autres préréglages ne peuvent pas être "
|
||
"supprimés"
|
||
|
||
msgid "The following presets inherits this preset."
|
||
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
||
msgstr[0] ""
|
||
msgstr[1] ""
|
||
|
||
msgid "Delete Preset"
|
||
msgstr "Supprimer Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
||
msgstr "Êtes-vous sûr de devoir supprimer le préréglage sélectionné ?"
|
||
|
||
msgid "Delete preset"
|
||
msgstr "Supprimer préréglage"
|
||
|
||
msgid "+ Add Preset"
|
||
msgstr "+ Ajouter Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Delete Filament"
|
||
msgstr "Supprimer Filament"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
||
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
||
"information for that slot."
|
||
msgstr ""
|
||
"Tous les préréglages de ce filament seront supprimés. \n"
|
||
"Si vous utilisez ce filament sur votre imprimante, veuillez réinitialiser "
|
||
"les informations relatives au filament pour cet emplacement."
|
||
|
||
msgid "Delete filament"
|
||
msgstr "Supprimer filament"
|
||
|
||
msgid "Add Preset"
|
||
msgstr "Ajouter Préréglage"
|
||
|
||
msgid "Add preset for new printer"
|
||
msgstr "Ajouter un préréglage pour une nouvelle imprimante"
|
||
|
||
msgid "Copy preset from filament"
|
||
msgstr "Copier le préréglage du filament"
|
||
|
||
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
||
msgstr ""
|
||
"Pas de préréglage trouvé dans le filament choisi, veuillez le re-sélectionner"
|
||
|
||
msgid "[Delete Required]"
|
||
msgstr "[Suppression Requise]"
|
||
|
||
msgid "Edit Preset"
|
||
msgstr "Modifier Préréglage"
|
||
|
||
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
||
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
|
||
|
||
msgid "Collapse"
|
||
msgstr "Réduire"
|
||
|
||
msgid "Daily Tips"
|
||
msgstr "Astuces du Jour"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
||
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle "
|
||
"diameter. Have you changed your nozzle?"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
||
msgstr "*Impression%s matériel avec%s peut endommager la buse"
|
||
|
||
msgid "Need select printer"
|
||
msgstr "Veuillez sélectionner une imprimante"
|
||
|
||
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
||
msgstr "Le début, la fin ou le pas n'est pas une valeur valide."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
||
"large, or the step is too small"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible de calibrer : peut-être parce que la plage de valeurs "
|
||
"d'étalonnage définie est trop grande ou le pas est trop petit"
|
||
|
||
msgid "Physical Printer"
|
||
msgstr "Imprimante Physique"
|
||
|
||
msgid "Print Host upload"
|
||
msgstr "Envoi Hôte d'Impression"
|
||
|
||
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
||
msgstr "Impossible d'obtenir une référence d'Hôte d'Imprimante valide"
|
||
|
||
msgid "Success!"
|
||
msgstr "Réussi !"
|
||
|
||
msgid "Refresh Printers"
|
||
msgstr "Actualiser Imprimantes"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
||
"signed certificate."
|
||
msgstr ""
|
||
"Le fichier HTTPS CA est facultatif. Il n'est nécessaire que si vous utilisez "
|
||
"le protocole HTTPS avec un certificat auto-signé."
|
||
|
||
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
||
msgstr ""
|
||
"Fichiers certificats (*.crt, *.pem) |*.crt ; *.pem| Tous les fichiers|* . *"
|
||
|
||
msgid "Open CA certificate file"
|
||
msgstr "Ouvrir fichier certificat CA"
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
||
"or Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Sur ce système, %s utilise des certificats HTTPS provenant du magasin de "
|
||
"certificats ou du trousseau de certificats du système."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
||
"Keychain."
|
||
msgstr ""
|
||
"Pour utiliser un fichier CA personnalisé, veuillez importer votre fichier CA "
|
||
"dans Certificate Store/Keychain."
|
||
|
||
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
||
msgstr ""
|
||
"La connexion aux imprimantes connectées via l'hôte d'impression a échoué."
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
||
msgstr "Type d’hôte d’impression incompatible : %s"
|
||
|
||
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
||
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à AstroBox"
|
||
|
||
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Duet"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Duet"
|
||
|
||
msgid "Unknown error occured"
|
||
msgstr "Une erreur inconnue s'est produite"
|
||
|
||
msgid "Wrong password"
|
||
msgstr "Mot de passe incorrect"
|
||
|
||
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
||
msgstr ""
|
||
"Impossible d'obtenir les ressources nécessaires pour créer une nouvelle "
|
||
"connexion"
|
||
|
||
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
||
msgstr "Le téléversement n'est pas activé sur la carte FlashAir."
|
||
|
||
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
||
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à FlashAir"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
||
"is required."
|
||
msgstr ""
|
||
"Remarque : FlashAir avec le firmware v2.00.02 minimum et la fonction de "
|
||
"téléversement activée est requis."
|
||
|
||
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
||
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to MKS"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à MKS"
|
||
|
||
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
||
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à OctoPrint"
|
||
|
||
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
||
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
|
||
|
||
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Prusa SLA"
|
||
|
||
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
||
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à PrusaLink"
|
||
|
||
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
||
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
|
||
|
||
msgid "Could not connect to Repetier"
|
||
msgstr "Impossible de se connecter à Repetier"
|
||
|
||
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
||
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"HTTP status: %1%\n"
|
||
"Message body: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"Statut HTTP : %1%\n"
|
||
"Corps du message : \"%2%\""
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Parsing of host response failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'analyse de la réponse de l'hôte a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%»\n"
|
||
"Erreur : « %2% »"
|
||
|
||
#, boost-format
|
||
msgid ""
|
||
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
||
"Message body: \"%1%\"\n"
|
||
"Error: \"%2%\""
|
||
msgstr ""
|
||
"L'énumération des imprimantes hôtes a échoué.\n"
|
||
"Corps du message : \"%1%»\n"
|
||
"Erreur : « %2% »"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
||
"and high print quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
||
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
||
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
|
||
"much higher print quality but a much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
||
"slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
|
||
"slightly longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
||
"shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
|
||
"longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
|
||
"but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
||
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a normal layer height, and results in average layer lines and print "
|
||
"quality. It is suitable for most printing cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but slightly shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but slightly shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
||
"quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
||
"printing quality, but much longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
||
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
|
||
"quality but much longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
||
"time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
||
"printing quality and printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
||
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
||
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
|
||
"but more filament consumption and longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
||
"but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
|
||
"but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality, but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and slightly higher print "
|
||
"quality but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
||
"quality, but longer printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
|
||
"but longer print time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low printing quality and general printing time."
|
||
msgstr ""
|
||
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
||
"low print quality and shorter printing time."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
||
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
||
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
|
||
"quality but shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
||
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
||
"print quality but much shorter print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
||
"printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
||
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
|
||
"lines and slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
||
msgstr ""
|
||
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
||
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
||
"higher print quality, but longer print time in some cases."
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
|
||
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
||
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
||
"according to its performances."
|
||
msgstr ""
|
||
"This is neither a commonly used filament, nor a QIDI filament, and it varies "
|
||
"a lot from brand to brand, so it's highly recommended to ask the vendor for "
|
||
"a suitable profile before printing and adjust some parameters according to "
|
||
"its performance."
|
||
|
||
msgid "No AMS"
|
||
msgstr "No AMS"
|
||
|
||
msgid "There is no device available to send printing."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Use External Spool"
|
||
msgstr "Use External Spool"
|
||
|
||
msgid "Use AMS"
|
||
msgstr "Use AMS"
|
||
|
||
msgid "Select Printers"
|
||
msgstr "Select Printers"
|
||
|
||
msgid "Device Name"
|
||
msgstr "Device Name"
|
||
|
||
msgid "Device Status"
|
||
msgstr "Device Status"
|
||
|
||
msgid "Ams Status"
|
||
msgstr "AMS Status"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Options"
|
||
msgstr "Printing Options"
|
||
|
||
msgid "Send Options"
|
||
msgstr "Send Options"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
|
||
"heating at the same time.)"
|
||
|
||
msgid "Wait"
|
||
msgstr "Wait"
|
||
|
||
msgid ""
|
||
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
||
msgstr ""
|
||
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
|
||
|
||
msgid "Task Sending"
|
||
msgstr "Task Sending"
|
||
|
||
msgid "Task Sent"
|
||
msgstr "Task Sent"
|
||
|
||
msgid "Edit multiple printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#, c-format, boost-format
|
||
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "No task"
|
||
msgstr "No task"
|
||
|
||
msgid "Edit Printers"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Task Name"
|
||
msgstr "Task Name"
|
||
|
||
msgid "Actions"
|
||
msgstr "Actions"
|
||
|
||
msgid "Task Status"
|
||
msgstr "Task Status"
|
||
|
||
msgid "Sent Time"
|
||
msgstr "Sent Time"
|
||
|
||
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
||
msgstr "There are no tasks to be sent!"
|
||
|
||
msgid "No historical tasks!"
|
||
msgstr "No historical tasks!"
|
||
|
||
msgid "Upgrading"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "syncing"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Printing Pause"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Pending"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending"
|
||
msgstr "Envoi en cours"
|
||
|
||
msgid "Sending Finish"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Cancel"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Sending Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Success"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Print Failed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
msgid "Removed"
|
||
msgstr ""
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
||
msgid ""
|
||
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
||
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
||
"3D scene operations."
|
||
msgstr ""
|
||
"Comment utiliser les raccourcis clavier\n"
|
||
"Saviez-vous que QIDI Studio propose un large éventail de raccourcis clavier "
|
||
"et d'opérations sur des scènes 3D ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
||
msgid ""
|
||
"Cut Tool\n"
|
||
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
||
"cutting tool?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Outil de découpe\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez découper un modèle à n'importe quel angle et "
|
||
"dans n'importe quelle position avec l'outil de découpe ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Fix Model\n"
|
||
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
||
"problems on the Windows system?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Réparer Modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
|
||
"nombreux problèmes de découpage sur le système Windows ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
||
msgid ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Timelapse\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez générer une vidéo en timelapse à chaque "
|
||
"impression ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Arrange\n"
|
||
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Agencement Automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez agencement automatiquement tous les objets de "
|
||
"votre projet ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
||
msgid ""
|
||
"Auto-Orient\n"
|
||
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
||
"printing by a simple click?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Orientation Automatique\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez faire pivoter des objets dans une orientation "
|
||
"optimale pour l'impression d'un simple clic ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
||
msgid ""
|
||
"Lay on Face\n"
|
||
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
||
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
||
"<b>F</b> key."
|
||
msgstr ""
|
||
"Positionner sur une face\n"
|
||
"Saviez-vous qu'il est possible d'orienter rapidement un modèle de manière à "
|
||
"ce que l'une de ses faces repose sur le plateau d'impression ? Sélectionnez "
|
||
"la fonction « Positionner sur une face » ou appuyez sur la touche <b>F</b>."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
||
msgid ""
|
||
"Object List\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Liste d'objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces dans une liste "
|
||
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
||
msgid ""
|
||
"Simplify Model\n"
|
||
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
||
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
||
"more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Simplifier le modèle\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le nombre de triangles dans un maillage "
|
||
"à l'aide de la fonction Simplifier le maillage ? Cliquez avec le bouton "
|
||
"droit sur le modèle et sélectionnez Simplifier le modèle. Pour en savoir "
|
||
"plus, consultez la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
||
msgid ""
|
||
"Slicing Parameter Table\n"
|
||
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
||
"settings for each object/part?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Tableau des paramètres de tranchage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez afficher tous les objets/pièces sur un tableau "
|
||
"et modifier les paramètres de chaque objet/pièce ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
||
msgid ""
|
||
"Split to Objects/Parts\n"
|
||
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
||
"colorizing or printing?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Séparer en objets/parties\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez séparer un gros objet en petits objets pour les "
|
||
"colorier ou les imprimer facilement ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
||
msgid ""
|
||
"Subtract a Part\n"
|
||
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
||
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
||
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
||
msgstr ""
|
||
"Soustraire une pièce\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez soustraire un maillage d'un autre à l'aide du "
|
||
"modificateur de partie négative ? Ainsi, vous pouvez par exemple créer des "
|
||
"trous facilement redimensionnables directement dans QIDI Studio. Pour en "
|
||
"savoir plus, consultez la documentation."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
||
msgid ""
|
||
"STEP\n"
|
||
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
||
"instead of an STL?\n"
|
||
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
||
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
||
msgstr ""
|
||
"ÉTAPE\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez améliorer la qualité d'impression en tranchant "
|
||
"un fichier STEP au lieu d'un fichier STL ?\n"
|
||
"QIDI Studio prend en charge le tranchage des fichiers STEP, ce qui permet "
|
||
"d'obtenir des résultats plus fluides qu'un fichier STL à résolution "
|
||
"inférieure. Essayez-le !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
||
msgid ""
|
||
"Z seam location\n"
|
||
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
||
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
||
"the overall look of your model. Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Emplacement de la couture Z\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez personnaliser l'emplacement de la couture Z, et "
|
||
"même la peindre manuelle sur votre impression pour le placer dans un endroit "
|
||
"moins visible ? Cela améliore l'aspect général de votre modèle. Jetez-y un "
|
||
"coup d'œil !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
||
msgid ""
|
||
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
||
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
||
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
||
"printed model by doing some fine-tuning."
|
||
msgstr ""
|
||
"Réglage fin du débit\n"
|
||
"Saviez-vous que le débit peut être réglé avec précision pour obtenir des "
|
||
"impressions encore plus belles ? En fonction du matériau, vous pouvez "
|
||
"améliorer la finition générale du modèle imprimé en procédant à un réglage "
|
||
"fin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
||
msgid ""
|
||
"Split your prints into plates\n"
|
||
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
||
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
||
"track of all the parts."
|
||
msgstr ""
|
||
"Divisez vos impressions en plateaux\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez diviser un modèle comportant de nombreuses "
|
||
"pièces en plateaux individuels prêts à être imprimés ? Cela simplifie le "
|
||
"processus de suivi de toutes les pièces."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
||
#: Height]
|
||
msgid ""
|
||
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
||
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
||
"Layer Height option? Check it out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Accélérez votre impression grâce à la Hauteur de Couche Adaptative\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez imprimer un modèle encore plus rapidement en "
|
||
"utilisant l'option Adaptive Layer Height ? Jetez-y un coup d'œil !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
||
msgid ""
|
||
"Support painting\n"
|
||
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
||
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
||
"model that actually need it."
|
||
msgstr ""
|
||
"Peinture de support\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez peindre l'emplacement de vos supports ? Cette "
|
||
"caractéristique permet de placer facilement le matériau de support "
|
||
"uniquement sur les sections du modèle qui en ont réellement besoin."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
||
msgid ""
|
||
"Different types of supports\n"
|
||
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
||
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
||
"print speed. Check them out!"
|
||
msgstr ""
|
||
"Différents types de supports\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez choisir parmi plusieurs types de supports ? Les "
|
||
"supports arborescents fonctionnent parfaitement pour les modèles organiques "
|
||
"tout en économisant du filament et en améliorant la vitesse d'impression. "
|
||
"Découvrez-les !"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
||
msgid ""
|
||
"Printing Silk Filament\n"
|
||
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
||
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
||
"the best results."
|
||
msgstr ""
|
||
"Impression de filament Soie\n"
|
||
"Saviez-vous que le filament soie nécessite une attention particulière pour "
|
||
"une impression réussie ? Une température plus élevée et une vitesse plus "
|
||
"faible sont toujours recommandées pour obtenir les meilleurs résultats."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
||
msgid ""
|
||
"Brim for better adhesion\n"
|
||
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
||
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Bordure pour une meilleure adhésion\n"
|
||
"Saviez-vous que lorsque les modèles imprimés ont une faible interface de "
|
||
"contact avec la surface d'impression, il est recommandé d'utiliser une "
|
||
"bordure ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Set parameters for multiple objects\n"
|
||
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
||
"one time?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Définir les paramètres de plusieurs objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir des paramètres de tranchage pour tous "
|
||
"les objets sélectionnés en une seule fois ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
||
msgid ""
|
||
"Stack objects\n"
|
||
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Empilez des objets\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez empiler des objets pour n'en former qu'un?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
||
msgid ""
|
||
"Flush into support/objects/infill\n"
|
||
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
||
"support/objects/infill during filament change?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Rincer dans support/objets/remplissage\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez réduire le filament gaspillé en le rinçant dans "
|
||
"le support/les objets/le remplissage lors des changements de filament ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
||
msgid ""
|
||
"Improve strength\n"
|
||
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
||
"density to improve the strength of the model?"
|
||
msgstr ""
|
||
"Améliorer la résistance\n"
|
||
"Saviez-vous que vous pouvez définir un plus grand nombre de périmètre et une "
|
||
"densité de remplissage plus élevée pour améliorer la résistance du modèle ?"
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
||
#: opened]
|
||
msgid ""
|
||
"When need to print with the printer door opened\n"
|
||
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
||
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
||
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
||
msgstr ""
|
||
"Quand faut-il imprimer avec la porte de l'imprimante ouverte ?\n"
|
||
"Saviez-vous que l'ouverture de la porte de l'imprimante peut réduire la "
|
||
"probabilité de bouchage du hotend/l'extrudeur lors de l'impression de "
|
||
"filament à basse température avec une température de caisson élevée ? Vous "
|
||
"trouverez plus d'informations à ce sujet dans le Wiki."
|
||
|
||
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
||
msgid ""
|
||
"Avoid warping\n"
|
||
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
||
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
||
"probability of warping."
|
||
msgstr ""
|
||
"Évitez le warping\n"
|
||
"Saviez-vous que lors de l'impression de matériaux sujets au warping, tels "
|
||
"que l'ABS, une augmentation appropriée de la température du plateau peut "
|
||
"réduire le risque de déformation ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
||
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
||
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
||
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
||
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
||
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
||
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
||
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
||
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
||
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
||
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous trouverez les détails de l'étalonnage du Flux Dynamique sur notre "
|
||
#~ "wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "En général, la calibration n'est pas nécessaire. Lorsque vous lancez une "
|
||
#~ "impression couleur/matériau unique, avec l'option « calibration flux "
|
||
#~ "dynamique » cochée dans le menu de démarrage de l'impression, "
|
||
#~ "l'imprimante calibre le filament avant l'impression. Lorsque vous lancez "
|
||
#~ "une impression multicouleur/matériau, l'imprimante utilise le paramètre "
|
||
#~ "de compensation par défaut pour le filament à chaque changement de "
|
||
#~ "filament, ce qui donne un bon résultat dans la plupart des cas.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que dans certains cas, le résultat de la calibration peut "
|
||
#~ "ne pas être fiable, notamment lors d'utilisation d'une plaque de texture "
|
||
#~ "pour effectuer l'étalonnage ou utilisation d'une plaque de construction "
|
||
#~ "présentant une faible adhérence. (veuillez laver la plaque de "
|
||
#~ "construction ou appliquer de la colle !) Vous pouvez en savoir plus sur "
|
||
#~ "notre wiki.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Les résultats d'étalonnage présentent une variation d'environ 10 % par "
|
||
#~ "rapport à notre test, ce qui peut entraîner des résultats différents pour "
|
||
#~ "chaque étalonnage. Nous étudions toujours la cause première afin "
|
||
#~ "d'améliorer encore ce calibrage dans les prochaines mises à jour."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,3, N entre 0,6 et 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature "
|
||
#~ "filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
||
#~ "45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament "
|
||
#~ "(PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order "
|
||
#~ "to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
|
||
#~ "temperature above 45\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
|
||
#~ "order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above "
|
||
#~ "45\\u2103 is not allowed."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber "
|
||
#~ "temperature control will not be activated. And the target chamber "
|
||
#~ "temperature will automatically be set to 0\\u2103."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous réglez la température de la chambre en dessous de 40\\u2103, "
|
||
#~ "le contrôle de la température de la chambre ne sera pas activé. De plus, "
|
||
#~ "la température de la chambre cible sera automatiquement réglée sur "
|
||
#~ "0\\u2103."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
||
#~ msgstr "La connexion locale de l'imprimante a échoué, veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
#~ "début > 0 \\ étape >= 0\n"
|
||
#~ "fin > début + pas)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please input valid values:\n"
|
||
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
|
||
#~ "end > start + step)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Entrez des valeurs valides :\n"
|
||
#~ "début > 0 \\ étape >= 0\n"
|
||
#~ "fin > début + pas)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
|
||
#~ "de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
|
||
#~ "printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "%1% est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors "
|
||
#~ "de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
|
||
#~ msgstr "%s n'est pas pris en charge par l'AMS."
|
||
|
||
#~ msgid "&Edit"
|
||
#~ msgstr "&Modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "- \\u2103"
|
||
#~ msgstr "- u2103"
|
||
|
||
#~ msgid "0"
|
||
#~ msgstr "0"
|
||
|
||
#~ msgid "0%"
|
||
#~ msgstr "0%"
|
||
|
||
#~ msgid "1080p"
|
||
#~ msgstr "1080p"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x480"
|
||
#~ msgstr "1120x480"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x540"
|
||
#~ msgstr "1120x540"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x640"
|
||
#~ msgstr "1120x640"
|
||
|
||
#~ msgid "1120x720"
|
||
#~ msgstr "1120x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1280x720"
|
||
#~ msgstr "1280x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x1080"
|
||
#~ msgstr "1680x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x720"
|
||
#~ msgstr "1680x720"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x840"
|
||
#~ msgstr "1680x840"
|
||
|
||
#~ msgid "1680x960"
|
||
#~ msgstr "1680x960"
|
||
|
||
#~ msgid "1920x1080"
|
||
#~ msgstr "1920x1080"
|
||
|
||
#~ msgid "3D Models"
|
||
#~ msgstr "Modèles 3D"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "3D Scene Operations\n"
|
||
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
|
||
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Opérations dans une scène 3D\n"
|
||
#~ "Savez-vous comment contrôler la vue et la sélection des objets/pièces "
|
||
#~ "avec la souris et l'écran tactile dans la scène 3D ?"
|
||
|
||
#~ msgid "640x480"
|
||
#~ msgstr "640x480"
|
||
|
||
#~ msgid "720p"
|
||
#~ msgstr "720p"
|
||
|
||
#~ msgid "ABS/ASA"
|
||
#~ msgstr "ABS/ASA"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS-Extra"
|
||
#~ msgstr "AMS-Extra"
|
||
|
||
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
|
||
#~ msgstr "Réglage des matériaux AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS auto switch filament"
|
||
#~ msgstr "Changement de filament automatique dans l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les paramètres actuels de l'AMS ne prennent pas en charge l'utilisation "
|
||
#~ "de bobine externe."
|
||
|
||
#~ msgid "AWS PRE host"
|
||
#~ msgstr "Hôte AWS PRE"
|
||
|
||
#~ msgid "AWS host"
|
||
#~ msgstr "Hôte AWS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un état de dessicant inférieur à deux barres indique qu'il est peut-être "
|
||
#~ "inopérant. Veuillez penser à le changer. (Plus il y'a de barres, mieux "
|
||
#~ "c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
|
||
#~ "the program"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une erreur s'est produite. Peut-être que la mémoire du système est "
|
||
#~ "insuffisante ou c'est un bug du programme"
|
||
|
||
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un problème est survenu lors de la calibration. Cliquez pour voir la "
|
||
#~ "solution."
|
||
|
||
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
|
||
#~ msgstr "Activez pour une meilleure filtration de l'air"
|
||
|
||
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
|
||
#~ msgstr "Volume Réel = Volume de Rinçage * Multiplicateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr "Hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
#~ msgid "Add/Remove printers"
|
||
#~ msgstr "Ajouter/Supprimer des imprimantes"
|
||
|
||
#~ msgid "Add Custom Printer"
|
||
#~ msgstr "Ajouter une Imprimante Personnalisée"
|
||
|
||
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Alt+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Ams filament backup"
|
||
#~ msgstr "Filament de secours AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
|
||
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objet est posé sur la limite de la plaque. Veuillez résoudre le "
|
||
#~ "problème en le déplaçant totalement à l'intérieur ou à l'extérieur de la "
|
||
#~ "plaque."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb "
|
||
#~ "est désactivé.\n"
|
||
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb "
|
||
#~ "lorsque l’impression est rapide."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
|
||
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
|
||
#~ "fastly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode Arachne ne fonctionne que lorsque le ralentissement du surplomb "
|
||
#~ "est désactivé.\n"
|
||
#~ "Cela peut entraîner une baisse de la qualité de la surface du surplomb "
|
||
#~ "lorsque l’impression est rapide.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange Options"
|
||
#~ msgstr "Options d'Agencement"
|
||
|
||
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
|
||
#~ msgstr "Options d'Agencement : 0-désactiver, 1-activer, autres-auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
|
||
#~ msgstr "Assembler les pièces sélectionnées en une seule pièce"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associer les .3mf avec QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Lier les fichiers .step/.stp à QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associer les .stl à QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
|
||
#~ msgstr "Associer les fichiers à QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Type de Lit Auto"
|
||
|
||
#~ msgid "Auto arrange"
|
||
#~ msgstr "Organisation automatique"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
||
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
|
||
#~ "orientates all objects in the project."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Oriente automatiquement les objets sélectionnés ou tous les objets. S'il "
|
||
#~ "y a des objets sélectionnés, il oriente uniquement ceux qui sont "
|
||
#~ "sélectionnés. Sinon, il oriente tous les objets du projet."
|
||
|
||
#~ msgid "Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recharge automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "Aux Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refroidissement auxiliaire"
|
||
|
||
#~ msgid "Auxiliary"
|
||
#~ msgstr "Auxiliary"
|
||
|
||
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
|
||
#~ msgstr "Évitez de traverser le mur lors des déplacements"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup"
|
||
#~ msgstr "Sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Backup interval"
|
||
#~ msgstr "Intervalle de sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
|
||
#~ msgstr "Plaque Haute Température QIDI"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
|
||
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier de configuration de QIDIStudio est peut-être corrompu et ne "
|
||
#~ "peut pas être analysé. Veuillez supprimer le fichier et réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
|
||
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
|
||
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
|
||
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les zones d'exclusion du lit ne peut pas être utilisée dans le plan XY. "
|
||
#~ "Par exemple, les imprimantes de la série X1 utilisent le coin avant "
|
||
#~ "gauche pour couper le filament pendant le changement de filament. La zone "
|
||
#~ "est exprimée sous forme de polygone par des points au format suivant : "
|
||
#~ "\"XxY, XxY, …\""
|
||
|
||
#~ msgid "Bed temperature difference"
|
||
#~ msgstr "Différence de température du lit"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de "
|
||
#~ "ce filament. Cela peut entraîner le blocage de la buse et l'échec de "
|
||
#~ "l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
|
||
#~ "filament.\n"
|
||
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
|
||
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
|
||
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du lit est supérieure à la température de vitrification de "
|
||
#~ "ce filament.\n"
|
||
#~ "Cela peut provoquer un blocage de la buse et une défaillance de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
#~ "Veuillez laisser l'imprimante ouverte pendant le processus d'impression "
|
||
#~ "afin de garantir la circulation de l'air ou de réduire la température du "
|
||
#~ "plateau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
|
||
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
|
||
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du plateau des autres couches est inférieure à la "
|
||
#~ "température du plateau de la couche initiale de plus de %d degrés. Cela "
|
||
#~ "peut entraîner la séparation du modèle du plateau pendant l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
|
||
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il s'agit de la température du plateau lorsque le plateau haute "
|
||
#~ "température (\"Cool plate\") est installé. Une valeur à 0 signifie que ce "
|
||
#~ "filament ne peut pas être imprimé sur le plateau haute température."
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Épaisseur minimale de la coque inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Couches solides inférieures"
|
||
|
||
#~ msgid "Cabin humidity"
|
||
#~ msgstr "Humidité dans l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "Cali"
|
||
#~ msgstr "Calib."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
|
||
#~ "figure and fill them in the input boxes."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Calibration terminé. Sélectionnez les facteurs en fonction de la figure "
|
||
#~ "de gauche et remplissez-les dans les zones de saisie."
|
||
|
||
#~ msgid "Calibration of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Calibration de l'extrusion"
|
||
|
||
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
|
||
#~ msgstr "Ne peut pas s'appliquer lors du processus de prévisualisation."
|
||
|
||
#~ msgid "Can't connect to the printer"
|
||
#~ msgstr "Impossible de se connecter à l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
|
||
#~ "same LAN?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de détecter l'adresse IP du réseau local de %s. %s et QIDI "
|
||
#~ "Studio se trouvent-ils sur le même réseau local ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Check cloud service status"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez l'état du service cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Check the normative items."
|
||
#~ msgstr "Vérifiez les éléments normatifs."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
|
||
#~ "automatically load or unload filiament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Choisissez un emplacement AMS puis appuyez sur le bouton correspondant "
|
||
#~ "pour Charger ou Décharger le filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
|
||
#~ msgstr "Choisissez un ou plusieurs fichiers (3mf/step/stl/obj/amf) :"
|
||
|
||
#~ msgid "Choose save directory"
|
||
#~ msgstr "Choisissez le répertoire de sauvegarde"
|
||
|
||
#~ msgid "Clean"
|
||
#~ msgstr "Nettoyer"
|
||
|
||
#~ msgid "Clear all"
|
||
#~ msgstr "Tout effacer"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
|
||
#~ "collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Rayon de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme entrée de "
|
||
#~ "l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de l'impression objet "
|
||
#~ "par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
|
||
#~ msgstr "Cliquez sur l'icône du crayon pour modifier le filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Clipping of view"
|
||
#~ msgstr "Vue en coupe"
|
||
|
||
#~ msgid "Color Print"
|
||
#~ msgstr "Couleur d'Impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Combinate"
|
||
#~ msgstr "Combinate"
|
||
|
||
#~ msgid "Comsumption"
|
||
#~ msgstr "Consommation"
|
||
|
||
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
|
||
#~ msgstr "Vérifiez si le filament a été extrudé"
|
||
|
||
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Echec de connexion [%d ] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
|
||
#~ msgstr "Connexion perdue. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Convert Unit"
|
||
#~ msgstr "Convertir l'unité"
|
||
|
||
#~ msgid "Convert the units of model"
|
||
#~ msgstr "Convertir les unités du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool Plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Cool plate"
|
||
#~ msgstr "Cool Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Creating"
|
||
#~ msgstr "Création"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "Ctrl+Maj+G"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
|
||
#~ msgstr "Ctrl + Maj + Entrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug"
|
||
#~ msgstr "Déboguer"
|
||
|
||
#~ msgid "Debug level"
|
||
#~ msgstr "Niveau de débogage"
|
||
|
||
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
|
||
#~ msgstr "Permet d'activer la prise en charge de la filtration de l’air"
|
||
|
||
#~ msgid "Delete Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Supprimer la Pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Desiccant status"
|
||
#~ msgstr "État du déshydratant"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
|
||
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'état du déshydratant inférieur à deux barres indique que le "
|
||
#~ "déshydratant est peut-être inactif. Veuillez changer le déshydratant. "
|
||
#~ "(plus il est élevé, mieux c'est)"
|
||
|
||
#~ msgid "Designer"
|
||
#~ msgstr "Concepteur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
||
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Détectez le pourcentage de surplomb par rapport à la largeur de la ligne "
|
||
#~ "et utilisez une vitesse différente pour imprimer. Pour un surplomb de 100%"
|
||
#~ "% la vitesse du pont est utilisée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Contourner et éviter de traverser le mur, attention cela pourrait "
|
||
#~ "provoquer des coulures sur les surfaces."
|
||
|
||
#~ msgid "Device:"
|
||
#~ msgstr "Appareil:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
|
||
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
|
||
#~ "No - Give up using arachne this time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Désactiver automatiquement le ralentissement du surplomb ? \n"
|
||
#~ "Oui - Active Arachne et désactive le ralentissement du surplomb\n"
|
||
#~ "Non - Ne pas utiliser Arachne pour cette impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard"
|
||
#~ msgstr "Ignorer"
|
||
|
||
#~ msgid "Discard or Keep changes"
|
||
#~ msgstr "Ignorer ou conserver les modifications"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by logging in with your user account."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Déconnecté de l'imprimante [%s] en raison de la désactivation du mode "
|
||
#~ "réseau. Reconnectez l'imprimante en vous connectant à l'aide de votre "
|
||
#~ "compte utilisateur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
|
||
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
|
||
#~ "screen."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Déconnecté de l'imprimante [%s] car le mode réseau est activé. "
|
||
#~ "Reconnectez l'imprimante en saisissant le code d'accès qui peut être "
|
||
#~ "obtenu à partir de l'écran de l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cela décrit de combien la buse se déplacera le long de la dernière "
|
||
#~ "trajectoire lors de la rétraction."
|
||
|
||
#~ msgid "Display printable box"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Display shadow of objects"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre des objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Display triangles of models"
|
||
#~ msgstr "Afficher les triangles des modèles"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches "
|
||
#~ "soit inférieure à celle de la première couche d'une valeur supérieure à "
|
||
#~ "ce seuil. Si la température du lit est trop basse, les modèles risquent "
|
||
#~ "de se détacher."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
|
||
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
|
||
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il n'est pas recommandé que la température du plateau des autres couches "
|
||
#~ "soit inférieure à celle de la première couche d'un niveau supérieur à ce "
|
||
#~ "seuil. Une température de base trop basse de l'autre couche peut "
|
||
#~ "provoquer le détachement du modèle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "Contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de QIDI "
|
||
#~ "Cloud ?\n"
|
||
#~ "Contient les informations suivantes :\n"
|
||
#~ "1. Préréglages du traitement\n"
|
||
#~ "2. Préréglages du filament\n"
|
||
#~ "3. Préréglages de l'imprimante\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
||
#~ "It contains the following information:\n"
|
||
#~ "1. The Process presets\n"
|
||
#~ "2. The Filament presets\n"
|
||
#~ "3. The Printer presets\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Voulez-vous synchroniser vos données personnelles à partir de QIDI "
|
||
#~ "Cloud ?\n"
|
||
#~ "Il contient les informations suivantes :\n"
|
||
#~ "1. Préréglages du Traitement\n"
|
||
#~ "2. Préréglages du Filament\n"
|
||
#~ "3. Préréglages de l'Imprimante\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
|
||
#~ msgstr "Ne me rappelez plus cette version."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
|
||
#~ "the oozing can't been seen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne vous rétractez absolument pas lorsque le déplacement est dans la zone "
|
||
#~ "de remplissage. Cela signifie que le suintement ne peut pas être vu"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
|
||
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ne pas soutenir toute la zone du pont, ce qui rend le support très "
|
||
#~ "volumineux. Le pont peut généralement être imprimé directement sans "
|
||
#~ "support s'il n'est pas très long."
|
||
|
||
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
|
||
#~ msgstr "Téléchargement du plug-in QIDI Network"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
||
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
||
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
||
|
||
#~ msgid "Dump video"
|
||
#~ msgstr "Vider la vidéo"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
|
||
#~ msgstr "Modifier le message de pause"
|
||
|
||
#~ msgid "Edit plate setitngs"
|
||
#~ msgstr "Modifier les réglages de la plaque"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Embeded\n"
|
||
#~ "depth"
|
||
#~ msgstr "Profondeur intégrée"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable Dark mode"
|
||
#~ msgstr "Activer le mode Sombre"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activez cette option si votre imprimante est équipée d'une filtration de "
|
||
#~ "l'air"
|
||
|
||
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activez cette option si l'imprimante prend en charge l'amélioration de la "
|
||
#~ "filtration de l'air"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activez cette option si votre machine prend en charge le contrôle de la "
|
||
#~ "température de la chambre"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
|
||
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
|
||
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
|
||
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activez cette option pour ralentir la vitesse d'impression afin que le "
|
||
#~ "temps de couche final ne soit pas plus court que le seuil de temps de "
|
||
#~ "couche dans \"Seuil de vitesse maximale du ventilateur\", afin que cette "
|
||
#~ "couche puisse être refroidie plus longtemps. Cela peut améliorer la "
|
||
#~ "qualité de refroidissement pour l'aiguille et les petits détails"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
|
||
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Activez cette option pour obtenir un fichier G-code contenant des "
|
||
#~ "mouvements G2 et G3. La résolution du G-code sera utilisée comme "
|
||
#~ "tolérance d'ajustement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
|
||
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
|
||
#~ "the model’s surface.\n"
|
||
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
|
||
#~ "current plate."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'activation de cette option signifie que la hauteur de chaque couche "
|
||
#~ "après la première sera automatiquement calculée en fonction de la pente "
|
||
#~ "de la surface du modèle.\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que cette option ne prend effet que s'il n'y a pas de tour "
|
||
#~ "de nettoyage générée sur le plateau actuel."
|
||
|
||
#~ msgid "End of print"
|
||
#~ msgstr "Fin d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Engineering plate"
|
||
#~ msgstr "Engineering Plate"
|
||
|
||
#~ msgid "Enter a search term"
|
||
#~ msgstr "Entrer un terme de recherche"
|
||
|
||
#~ msgid "Entering Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Entrée dans Peinture de Couture"
|
||
|
||
#~ msgid "Erase painting"
|
||
#~ msgstr "Effacer la peinture"
|
||
|
||
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
|
||
#~ msgstr "Erreur : l'adresse IP ou le code d'accès ne sont pas corrects"
|
||
|
||
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
|
||
#~ msgstr "Erreur à la ligne %1% :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Export."
|
||
#~ msgstr "Exporter."
|
||
|
||
#~ msgid "Export &Configs"
|
||
#~ msgstr "Exportation & Configs"
|
||
|
||
#~ msgid "Export 3MF"
|
||
#~ msgstr "Exporter 3MF"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Configs"
|
||
#~ msgstr "Exporter Configs"
|
||
|
||
#~ msgid "Export G-Code."
|
||
#~ msgstr "Exporter le G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Export STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Settings"
|
||
#~ msgstr "Paramètres d'exportation"
|
||
|
||
#~ msgid "Export Sliced File"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
#~ msgid "Export all objects as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter tous les objets au format STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export as STL"
|
||
#~ msgstr "Exporter en tant que STL"
|
||
|
||
#~ msgid "Export current Sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier en tranches actuel"
|
||
|
||
#~ msgid "Export ok."
|
||
#~ msgstr "Exporter ok."
|
||
|
||
#~ msgid "Export project as 3MF."
|
||
#~ msgstr "Exporter le projet au format 3MF."
|
||
|
||
#~ msgid "Export settings to a file."
|
||
#~ msgstr "Exporter les paramètres vers un fichier."
|
||
|
||
#~ msgid "Export sliced file"
|
||
#~ msgstr "Exporter le fichier découpé"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data"
|
||
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
|
||
#~ msgstr "Exporter les données de tranchage vers un dossier"
|
||
|
||
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
|
||
#~ msgstr "Exporter les objets sous forme de fichiers STL multiples."
|
||
|
||
#~ msgid "Extruder position"
|
||
#~ msgstr "Position de l'extrudeuse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
|
||
#~ "PEI Plate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'étalonnage de la compensation d'extrusion n'est pas pris en charge lors "
|
||
#~ "de l'utilisation de la plaque Textured PEI Plate."
|
||
|
||
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
|
||
#~ msgstr "Calibration des facteurs de flux dynamique"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
|
||
#~ "printer IP address and access code."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de se connecter à l'imprimante via le réseau local. Entrez "
|
||
#~ "l'adresse IP et le code d'accès corrects de l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de récupérer les informations du modèle depuis l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to get ticket"
|
||
#~ msgstr "Impossible d'obtenir un ticket"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'analyse du rapport de connexion (motif)"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
|
||
#~ msgstr "Impossible d'analyser les informations du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Failed to save the project.\n"
|
||
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
|
||
#~ "the project file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'enregistrer le projet.\n"
|
||
#~ "Vérifiez si le dossier existe en ligne ou si le fichier de projet est "
|
||
#~ "ouvert dans d'autres programmes."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file"
|
||
#~ msgstr "Échec de téléversement du fichier d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible de téléverser le fichier d'impression. Entrez à nouveau "
|
||
#~ "l'adresse IP."
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of bind"
|
||
#~ msgstr "Échec de liaison"
|
||
|
||
#~ msgid "Failure of printer login"
|
||
#~ msgstr "Échec de la connexion à l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
|
||
#~ msgstr "Erreur fatale, exception interceptée : %1%"
|
||
|
||
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
|
||
#~ msgstr "Charger un nouveau filament à partir d'une bobine externe"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament 1"
|
||
#~ msgstr "Filament 1"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament N XX"
|
||
#~ msgstr "Filament N XX"
|
||
|
||
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
|
||
#~ msgstr "Lot de filament (.qdsflmt)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
|
||
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice de filament %s ne correspond pas à celui du filament dans "
|
||
#~ "l'emplacement AMS %s. Veuillez mettre à jour le firmware de l'imprimante "
|
||
#~ "pour qu'il prenne en charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice de filament %s dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à "
|
||
#~ "jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge "
|
||
#~ "l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
|
||
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice du filament ne correspond pas à celui du filament dans le slot "
|
||
#~ "AMS. Mettez à jour le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en "
|
||
#~ "charge l'attribution des emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
||
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'indice de filament dépasse le nombre d'emplacements AMS. Mettez à jour "
|
||
#~ "le firmware de l'imprimante pour qu'il prenne en charge l'attribution des "
|
||
#~ "emplacements AMS."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
|
||
#~ "filament for support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament pour imprimer les supports et radeaux. « Par défaut » signifie "
|
||
#~ "qu'aucun filament spécifique n'est utilisé comme support et que le "
|
||
#~ "filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament pour imprimer le support et la jupe. 0 signifie qu'aucun "
|
||
#~ "filament spécifique pour le support et le filament actuel est utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
|
||
#~ "support interface and current filament is used"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Filament pour imprimer l'interface de support. 0 signifie qu'aucun "
|
||
#~ "filament spécifique pour l'interface de support et le filament actuel est "
|
||
#~ "utilisé"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Auto refill"
|
||
#~ msgstr "Recharge automatique de filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection de filaments"
|
||
|
||
#~ msgid "Filaments replace"
|
||
#~ msgstr "Remplacement du filament"
|
||
|
||
#~ msgid "File not exists."
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier"
|
||
|
||
#~ msgid "Filling bed "
|
||
#~ msgstr "Remplir le plateau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Fix Model\n"
|
||
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
|
||
#~ "slicing problems?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réparer le Modèle\n"
|
||
#~ "Saviez-vous que vous pouvez réparer un modèle 3D corrompu pour éviter de "
|
||
#~ "nombreux problèmes de découpage ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model locally"
|
||
#~ msgstr "Corriger le modèle localement"
|
||
|
||
#~ msgid "Fix model through cloud"
|
||
#~ msgstr "Correction du modèle via le cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Flow Calibration"
|
||
#~ msgstr "Calibration du débit"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushed filament"
|
||
#~ msgstr "Filament purgé"
|
||
|
||
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr "Volumes de rinçage : Auto-calcul à chaque changement de couleur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
|
||
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
|
||
#~ "width of the line without support from lower layer"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forcer le ventilateur de refroidissement à une vitesse spécifique lorsque "
|
||
#~ "le degré de surplomb de la pièce imprimée dépasse cette valeur. Exprimé "
|
||
#~ "en pourcentage qui indique la largeur de la ligne sans support de la "
|
||
#~ "couche inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
|
||
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
||
#~ "bridge can get better quality for these part"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Forcez le ventilateur de refroidissement de la pièce à être à cette "
|
||
#~ "vitesse lors de l'impression d'un pont ou d'un mur en surplomb qui a un "
|
||
#~ "degré de surplomb important. Forcer le refroidissement pour les surplombs "
|
||
#~ "et le pont pour obtenir une meilleure qualité pour ces pièces."
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment Filter"
|
||
#~ msgstr "Filtre à particules"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment area"
|
||
#~ msgstr "Zone de fragmentation"
|
||
|
||
#~ msgid "Fragment filter"
|
||
#~ msgstr "Filtre à particules"
|
||
|
||
#~ msgid "G-code"
|
||
#~ msgstr "G-code"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
|
||
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
|
||
#~ "resolution and more time to slice"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le chemin du G-code est généré après avoir simplifié le contour du modèle "
|
||
#~ "pour éviter trop de points et de lignes de G-code dans le fichier G-code. "
|
||
#~ "Une valeur plus faible signifie une résolution plus élevée et plus de "
|
||
#~ "temps pour trancher"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
|
||
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vert signifie que l'humidité dans l'AMS est normale, orange qu'elle est "
|
||
#~ "élevée et rouge qu'elle est trop importante. (Humidité : plus elle est "
|
||
#~ "faible, mieux c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is "
|
||
#~ "high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La couleur verte signifie que l'humidité AMS est normale, l'orange "
|
||
#~ "qu'elle est haute et le rouge trop élevée. (Hygromètre : plus c'est bas, "
|
||
#~ "mieux c'est.)"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
|
||
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le vert indique que l'humidité dans l'AMS est normale, tandis que "
|
||
#~ "l'orange et le rouge indiquent que l'humidité est trop élevée. (plus "
|
||
#~ "c'est bas, mieux c'est)"
|
||
|
||
#~ msgid "HMS"
|
||
#~ msgstr "HMS"
|
||
|
||
#~ msgid "HRC"
|
||
#~ msgstr "HRC"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Heat the nozzle to target \n"
|
||
#~ "temperature"
|
||
#~ msgstr "Chauffer la buse à la température choisie"
|
||
|
||
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
|
||
#~ msgstr "Chauffez la buse à la température cible"
|
||
|
||
#~ msgid "Height:"
|
||
#~ msgstr "Hauteur:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
|
||
#~ "can improve build plate adhension"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hauteur de la couche initiale. Le fait d'épaissir légèrement la hauteur "
|
||
#~ "de première couche peut favoriser l'adhérence au plateau."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
|
||
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Hauteur du cylindre de dégagement autour de l'extrudeuse. Utilisé comme "
|
||
#~ "entrée de l'auto-arrangement pour éviter les collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression objet par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "High Temp Plate"
|
||
#~ msgstr "Plaque Haute Température"
|
||
|
||
#~ msgid "ID"
|
||
#~ msgstr "ID"
|
||
|
||
#~ msgid "IP"
|
||
#~ msgstr "IP"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
|
||
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
|
||
#~ "stoping"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si ce paramètre est activé, le ventilateur de refroidissement partiel ne "
|
||
#~ "sera jamais arrêté et fonctionnera au moins à la vitesse minimale pour "
|
||
#~ "réduire la fréquence de démarrage et d'arrêt"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
|
||
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
|
||
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
|
||
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
|
||
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
|
||
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si cette option est activée, une vidéo en timelapse sera générée pour "
|
||
#~ "chaque impression. À chaque couche imprimée, l'extrudeur se déplace vers "
|
||
#~ "la goulotte d'évacuation, puis un cliché est pris à l'aide de la caméra. "
|
||
#~ "Tous ces instantanés sont assemblés dans une vidéo timelapse une fois "
|
||
#~ "l'impression terminée. Étant donné que le filament fondu peut s'échapper "
|
||
#~ "de la buse lors de la prise de vue, une tour de nettoyage est requise "
|
||
#~ "pour essuyer la buse."
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si activé, calcule automatiquement chaque fois que la couleur change."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si activé, QIDI Studio sera l'application par défaut pour ouvrir les .3mf"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si activé, QIDI Studio sera l'application par défaut pour ouvrir les .step"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si activé, QIDI Studio sera l'application par défaut pour ouvrir les .stl"
|
||
|
||
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si cette option est activée, des conseils utiles s'affichent au démarrage."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
|
||
#~ "same object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si le premier élément sélectionné est une partie, le second doit faire "
|
||
#~ "partie du même objet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si le premier élément sélectionné est un objet, le second doit l'être "
|
||
#~ "également."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the "
|
||
#~ "same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated "
|
||
#~ "instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Si cette option est activée, lorsque vous lancez QIDIStudio alors qu'une "
|
||
#~ "autre instance est déjà en cours d'exécution, cette instance sera "
|
||
#~ "réactivée à la place."
|
||
|
||
#~ msgid "Immediately score"
|
||
#~ msgstr "Noter immédiatement"
|
||
|
||
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
#~ msgstr "Importer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
|
||
|
||
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Importez des données de géométrie à partir de fichiers STL/STEP/3MF/OBJ/"
|
||
#~ "AMF."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
|
||
|
||
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
|
||
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
|
||
#~ msgstr "Calibrage du flux d'extrusion en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
|
||
#~ msgstr "Calibrage du scanner laser en cours"
|
||
|
||
#~ msgid "Incompatible 3mf"
|
||
#~ msgstr "Fichier 3mf incompatible"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation [%d] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (%s)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'initialisation a échoué (la connexion de l'appareil n'est pas prête) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec de l'initialisation (adresse IP réseau manquante de l'imprimante) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Pas de Caméra)!"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
|
||
#~ msgstr "Échec de l'initialisation (Pas de Périphérique) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (Non accessible en mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
|
||
#~ msgstr "L'initialisation a échoué (non supporté par l'imprimante) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Échec de l'initialisation (non pris en charge par la version actuelle de "
|
||
#~ "l'imprimante) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
|
||
#~ msgstr "Echec de l'initialisation (Non supporté en mode LAN uniquement) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'initialisation a échoué (non supporté sans tunnel vidéo à distance) !"
|
||
|
||
#~ msgid "Inner wall speed"
|
||
#~ msgstr "Vitesse de la paroi intérieure"
|
||
|
||
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
|
||
#~ msgstr "Diamètre de buse invalide"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Invalid state. \n"
|
||
#~ "No one part is selected for keep after cut"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Attention. \n"
|
||
#~ "Aucun objet n'est sélectionné pour être conservé après la découpe"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
|
||
#~ "object or enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il semble que l'objet %s possède des surfaces en surplomb. Réorientez "
|
||
#~ "l'objet ou activez la génération de support."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il semble que l'objet %s ait de grands surplombs. Veuillez activer la "
|
||
#~ "génération de support."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
|
||
#~ "generation."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il semble que l'objet %s ait besoin d'aide pour imprimer. Veuillez "
|
||
#~ "activer la génération de support."
|
||
|
||
#~ msgid "Keep"
|
||
#~ msgstr "Garder"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep lower part"
|
||
#~ msgstr "Garder la partie du bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
|
||
#~ msgstr "N'autoriser qu'une seule instance de QIDI Studio"
|
||
|
||
#~ msgid "Keep upper part"
|
||
#~ msgstr "Garder la partie du haut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La valeur max_accel_to_decel de Klipper va être ajustée à ce % de "
|
||
#~ "l'accélération."
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time(log): "
|
||
#~ msgstr "Temps de couche (journal):"
|
||
|
||
#~ msgid "Layer Time (log)"
|
||
#~ msgstr "Temps de couche (journal)"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %d/%d"
|
||
#~ msgstr "Couches: %d/%d"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: %s"
|
||
#~ msgstr "Couches: %s"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers: N/A"
|
||
#~ msgstr "Couches: N/A"
|
||
|
||
#~ msgid "Layers and Perimeters"
|
||
#~ msgstr "Couches et Périmètres"
|
||
|
||
#~ msgid "Leaving Seam painting"
|
||
#~ msgstr "Quitter Peinture de Couture"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
|
||
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
|
||
#~ "small area."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il s'agit du motif de ligne du remplissage interne. Si l'option Détecter "
|
||
#~ "le remplissage interne étroit est activée, le motif concentrique sera "
|
||
#~ "utilisé pour les petites zones."
|
||
|
||
#~ msgid "Line type"
|
||
#~ msgstr "Type de ligne"
|
||
|
||
#~ msgid "Load Filament Settings"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres de filament"
|
||
|
||
#~ msgid "Load General Settings"
|
||
#~ msgstr "Charger les paramètres généraux"
|
||
|
||
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charger les données de tranchage mises en cache à partir du répertoire"
|
||
|
||
#~ msgid "Load default filaments"
|
||
#~ msgstr "Charger les filaments par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]"
|
||
#~ msgstr "Échec du chargement [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Load failed [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Le chargement a échoué [%d] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charger les paramètres de filament à partir de la liste de fichiers "
|
||
#~ "spécifiée"
|
||
|
||
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charger le premier filament comme défaut pour ceux qui ne sont pas chargés"
|
||
|
||
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Charger les paramètres de processus/machine à partir du fichier spécifié"
|
||
|
||
#~ msgid "Load shape from STL..."
|
||
#~ msgstr "Charger une forme depuis un STL..."
|
||
|
||
#~ msgid "Load slicing data"
|
||
#~ msgstr "Charger les données de tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "Loading user presets..."
|
||
#~ msgstr "Chargement des préréglages utilisateur..."
|
||
|
||
#~ msgid "Lower part"
|
||
#~ msgstr "Partie inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid "MC"
|
||
#~ msgstr "MC"
|
||
|
||
#~ msgid "MainBoard"
|
||
#~ msgstr "Carte mère"
|
||
|
||
#~ msgid "Management"
|
||
#~ msgstr "Gestion"
|
||
|
||
#~ msgid "Manual"
|
||
#~ msgstr "Manuel"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
|
||
#~ "hotter than this tempature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le matériau devient mou à cette température. Ainsi, le lit chauffant ne "
|
||
#~ "peut pas être plus chaud que cette température"
|
||
|
||
#~ msgid "Max travel detour distance"
|
||
#~ msgstr "Distance de détour maximale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distance de détour maximale pour éviter de traverser le mur. Ne faites "
|
||
#~ "pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette valeur"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
||
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
|
||
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
|
||
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Distance de détour maximale pour éviter de traverser les périmètres. Ne "
|
||
#~ "fera pas de détour si la distance de détour est supérieure à cette "
|
||
#~ "valeur. La longueur du détour peut être spécifiée soit en valeur absolue, "
|
||
#~ "soit en pourcentage (par exemple 50 %) d'une trajectoire directe. Zéro "
|
||
#~ "pour désactiver"
|
||
|
||
#~ msgid "Media"
|
||
#~ msgstr "Médias"
|
||
|
||
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
|
||
#~ msgstr "Adresse IP locale manquante de l'imprimante !"
|
||
|
||
#~ msgid "Modify"
|
||
#~ msgstr "Modifier"
|
||
|
||
#~ msgid "Module"
|
||
#~ msgstr "Module"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring"
|
||
#~ msgstr "Surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid "Monitoring Recording"
|
||
#~ msgstr "Enregistrement de surveillance"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
||
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
|
||
#~ "travel"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Déplacez la buse le long de la dernière trajectoire d'extrusion lors de "
|
||
#~ "la rétraction pour nettoyer le matériau qui fuit de la buse. Cela permet "
|
||
#~ "de minimiser les amas (blob) lors de la reprise de l'impression après le "
|
||
#~ "déplacement"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOUVEL hôte DEV : api-dev.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOUVEL hôte PRE : api-pre.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
#~ msgstr "NOUVEL hôte QA : api-qa.qidilab.net/v1"
|
||
|
||
#~ msgid "NO AMS"
|
||
#~ msgstr "PAS D'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "New Value"
|
||
#~ msgstr "Nouvelle Valeur"
|
||
|
||
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
|
||
#~ msgstr "Aucun objet réorganisable n'est sélectionné."
|
||
|
||
#~ msgid "No files [%d]"
|
||
#~ msgstr "Aucun fichier [%d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Normative check"
|
||
#~ msgstr "Contrôle normatif"
|
||
|
||
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
|
||
#~ msgstr "Non accessible en mode réseau local uniquement !"
|
||
|
||
#~ msgid "Not for new"
|
||
#~ msgstr "Pas maintenant"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported."
|
||
#~ msgstr "Non pris en charge"
|
||
|
||
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
|
||
#~ msgstr "Non pris en charge par ce modèle d'imprimante !"
|
||
|
||
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : La préparation peut prendre plusieurs minutes. Veuillez "
|
||
#~ "patienter."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
|
||
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
|
||
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
|
||
#~ "chamber accurately."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque: Lorsque le couvercle est ouvert ou que le sachet de dessicant "
|
||
#~ "est changé, cela peut prendre plusieurs heures ou une nuit pour absorber "
|
||
#~ "l'humidité. Les basses températures ralentissent également le processus. "
|
||
#~ "Pendant ce temps, l'indicateur pourrait ne pas representer l'humidité "
|
||
#~ "dans l'AMS avec précision."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
||
#~ "automatically read any information until printing is completed."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : si un nouveau filament est inséré pendant l'impression, l'AMS "
|
||
#~ "ne lira automatiquement aucune information avant la fin de l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Remarque : L'emplacement de l'IP et du code d'accès sur la machine est le "
|
||
#~ "suivant :"
|
||
|
||
#~ msgid "Nozzle HRC"
|
||
#~ msgstr "Dureté HRC buse"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
||
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La buse peut être bloquée lorsque la température est hors de la plage "
|
||
#~ "recommandée.\n"
|
||
#~ "Veuillez vous assurer d'utiliser la température pour imprimer.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Old Value"
|
||
#~ msgstr "Valeur Originale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
|
||
#~ "bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Un objet a une couche initiale vide et ne peut pas être imprimé. Veuillez "
|
||
#~ "couper le bas ou activer les supports."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
|
||
#~ "you want to overrides the other results?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Seul un des résultats portant le même nom sera enregistré. Êtes-vous sûr "
|
||
#~ "de vouloir annuler les autres résultats ?"
|
||
|
||
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
|
||
#~ msgstr "Seul l'objet en cours d'édition est visible."
|
||
|
||
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir &PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
|
||
#~ msgstr "Ouvrir PrusaSlicer"
|
||
|
||
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
|
||
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
|
||
|
||
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
|
||
#~ msgstr "Ordre de mur intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "Orient the model"
|
||
#~ msgstr "Orienter le modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Output Model Info"
|
||
#~ msgstr "Information du Modèle de Sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory"
|
||
#~ msgstr "Répertoire de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output directory for the exported files."
|
||
#~ msgstr "Répertoire de sortie des fichiers exportés."
|
||
|
||
#~ msgid "Output file"
|
||
#~ msgstr "Fichier de sortie"
|
||
|
||
#~ msgid "Output the model's information."
|
||
#~ msgstr "Sortie des informations du modèle."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
||
#~ "again."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Plus de 4 instances Studio/Handy utilisent l'accès à distance, fermez-en "
|
||
#~ "certaines et réessayez."
|
||
|
||
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paramètres généraux de la P1P - Wifi dans la barre latérale de l'écran "
|
||
#~ "principal"
|
||
|
||
#~ msgid "PA-CF"
|
||
#~ msgstr "PA-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PET-CF"
|
||
#~ msgstr "PET-CF"
|
||
|
||
#~ msgid "PETG"
|
||
#~ msgstr "PETG"
|
||
|
||
#~ msgid "PLA"
|
||
#~ msgstr "PLA"
|
||
|
||
#~ msgid "Paint-on seam editing"
|
||
#~ msgstr "Modification des coutures peintes"
|
||
|
||
#~ msgid "Part Cooling"
|
||
#~ msgstr "Refroidissement des pièces"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (erreur de température du plateau chauffant)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
|
||
#~ msgstr "Pause (erreur de température de la buse)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
|
||
#~ msgstr "Pause (Protection de la tête d'impression absente)"
|
||
|
||
#~ msgid "Pause Print"
|
||
#~ msgstr "Pause d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Per object edit"
|
||
#~ msgstr "Modification par objet"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
|
||
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
|
||
#~ msgstr "Plaque %d : %s ne prend pas en charge le filament %s.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
|
||
#~ msgstr "Plaque %d: %s ne prend pas en charge le filament %s (%s)."
|
||
|
||
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
|
||
#~ msgstr "Plaque %d: %s ne prend pas en charge le filament %s (%s).\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate type"
|
||
#~ msgstr "Type de plaque"
|
||
|
||
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
|
||
#~ msgstr "Types de plaques pris en charge par l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Please Fill Task Report."
|
||
#~ msgstr "Veuillez remplir le Rapport de Tâche."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vérifiez les informations suivantes et cliquez sur Confirmer pour "
|
||
#~ "continuer à envoyer l'impression :"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
|
||
#~ "sending print:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vérifiez les informations suivantes et cliquez sur Confirmer pour "
|
||
#~ "continuer à envoyer l'impression :\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Please fill report first."
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord remplir le rapport."
|
||
|
||
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
|
||
#~ msgstr "Veuillez choisir l'angle ayant le degré d'extrusion parfait"
|
||
|
||
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
|
||
#~ msgstr "Veuillez attribuer une note à votre modèle QIDI Market préféré."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
||
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
||
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
|
||
#~ "set them carefully."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez accéder au réglage du filament pour modifier vos préréglages si "
|
||
#~ "nécessaire.\n"
|
||
#~ "Veuillez noter que la température de la buse, la température du plaeau et "
|
||
#~ "la vitesse volumétrique maximale ont un impact significatif sur la "
|
||
#~ "qualité d'impression. Veuillez les régler avec prudence."
|
||
|
||
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez chauffer la buse à plus de 170 degrés avant de charger le "
|
||
#~ "filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5, N entre 0,6 et 2,0)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
|
||
#~ msgstr "Veuillez saisir une valeur valide (K entre 0 et 0,5)"
|
||
|
||
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
|
||
#~ msgstr "Veuillez vous déconnecter et vous reconnecter à l'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
|
||
#~ msgstr "Veuillez mettre à jour le firmware and réessayez."
|
||
|
||
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
|
||
#~ msgstr "Veuillez d'abord mettre à niveau votre imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Position:"
|
||
#~ msgstr "Emplacement:"
|
||
|
||
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le chemin prédéfini n'a pas été trouvé ; veuillez sélectionner à nouveau "
|
||
#~ "le fournisseur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Preview only mode:\n"
|
||
#~ "The loaded file contains gcode only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mode prévisualisation uniquement :\n"
|
||
#~ "Le fichier chargé ne contient que du G-code."
|
||
|
||
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
|
||
#~ msgstr "Mode de prévisualisation uniquement pour un fichier G-code."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tour de Nettoyage est requise pour le timelapse. Voulez-vous les "
|
||
#~ "activer tous les deux ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
|
||
#~ "both of them?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tour de nettoyage est requise pour le timeplase. Êtes-vous sûr de "
|
||
#~ "vouloir les désactiver tous les deux ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
|
||
#~ "material."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimez une tour pour amorcer le matériau dans la buse après être passé "
|
||
#~ "à un nouveau matériau."
|
||
|
||
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
|
||
#~ msgstr "Fichier d'impression introuvable, veuillez le trancher à nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Séquence d'impression du mur intérieur, du mur extérieur et du "
|
||
#~ "remplissage."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer Selection"
|
||
#~ msgstr "Sélection de l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
|
||
#~ "printer. \n"
|
||
#~ "Can be shared with others."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Imprimante et tous les préréglages de filament et de processus qui liés à "
|
||
#~ "l'imprimante. \n"
|
||
#~ "Peut être partagé avec d'autres personnes."
|
||
|
||
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
|
||
#~ msgstr "Lot de config d'imprimante (.qdscfg)"
|
||
|
||
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le firmware de l'imprimante ne prend pas en charge le matériel => "
|
||
#~ "Attribution des emplacements AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'imprimante est entrain de télécharger, veuillez attendre qu'elle "
|
||
#~ "termine."
|
||
|
||
#~ msgid "Printing List"
|
||
#~ msgstr "Liste d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Project Inside Preset"
|
||
#~ msgstr "Projeter à l'intérieur du préréglage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
|
||
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
|
||
#~ "seen outside"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans le remplissage des "
|
||
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
|
||
#~ "d'impression. Si les murs sont imprimés avec un filament translucide, le "
|
||
#~ "remplissage de couleur mixte sera visible."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
|
||
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La purge après le changement de filament se fera dans les supports des "
|
||
#~ "objets. Cela peut réduire la quantité de déchets et diminuer le temps "
|
||
#~ "d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Push new filament \n"
|
||
#~ "into extruder"
|
||
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extruder"
|
||
|
||
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
|
||
#~ msgstr "Poussez le nouveau filament dans l'extrudeur"
|
||
|
||
#~ msgid "Recommended temperature range"
|
||
#~ msgstr "Plage de température recommandée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
|
||
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
|
||
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
|
||
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Enregistrez un timelapse de l'impression sans afficher la tête d'outil. "
|
||
#~ "Dans ce mode, la tête d'outil se positionne près de la goulotte "
|
||
#~ "d'évacuation à chaque changement de couche, puis un cliché est pris à "
|
||
#~ "l'aide de la caméra. Lorsque l'impression est terminée, une vidéo "
|
||
#~ "timelapse est créée à partir de tous les instantanés."
|
||
|
||
#~ msgid "Reduce Triangles"
|
||
#~ msgstr "Réduire les triangles"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload item"
|
||
#~ msgstr "Recharger l'élément"
|
||
|
||
#~ msgid "Reload items"
|
||
#~ msgstr "Recharger les éléments"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair"
|
||
#~ msgstr "Réparer"
|
||
|
||
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Réparer les maillages du modèle s'il s'agit d'un maillage non multiple"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count"
|
||
#~ msgstr "Nombre de répétitions"
|
||
|
||
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
|
||
#~ msgstr "Nombre de répétitions de l'ensemble du modèle"
|
||
|
||
#~ msgid "Report"
|
||
#~ msgstr "Signaler"
|
||
|
||
#~ msgid "Resonance frequency identification"
|
||
#~ msgstr "Identification de la fréquence de résonance"
|
||
|
||
#~ msgid "Rotation:"
|
||
#~ msgstr "Rotation :"
|
||
|
||
#~ msgid "Save configuration as:"
|
||
#~ msgstr "Enregistrer la configuration sous :"
|
||
|
||
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
|
||
#~ msgstr "Mettre à l'échelle le modèle par un facteur flottant"
|
||
|
||
#~ msgid "Score"
|
||
#~ msgstr "Note"
|
||
|
||
#~ msgid "Select Bed Type"
|
||
#~ msgstr "Sélectionnez le type de plateau"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe"
|
||
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue"
|
||
|
||
#~ msgid "Send progress to pipe."
|
||
#~ msgstr "Envoyer la progression à la queue."
|
||
|
||
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
|
||
#~ msgstr "L'envoi vers l'imprimante a échoué. Veuillez réessayer."
|
||
|
||
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
|
||
#~ msgstr "Envoi du fichier G-code via le service cloud"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Printable"
|
||
#~ msgstr "Définir Imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Set Unprintable"
|
||
#~ msgstr "Définir non-Imprimable"
|
||
|
||
#~ msgid "Set pen size"
|
||
#~ msgstr "Définir la taille du stylo"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
|
||
#~ "trace\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Définit le niveau de journalisation du débogage. 0 :fatal, 1 :erreur, 2 :"
|
||
#~ "avertissement, 3 :info, 4 :débogage, 5 :trace\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Share"
|
||
#~ msgstr "Partager"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Any arrow"
|
||
#~ msgstr "Maj + n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
|
||
#~ msgstr "Maj + souris vers le haut ou vers le bas"
|
||
|
||
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
|
||
#~ msgstr "Maj + molette de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
|
||
#~ msgstr "Afficher la notification \"Astuce du jour\" après le démarrage"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Log"
|
||
#~ msgstr "Afficher le journal"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher le maillage du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher l'ombre du modèle (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
|
||
#~ msgstr "Afficher la boîte imprimable (TODO)"
|
||
|
||
#~ msgid "Show command help."
|
||
#~ msgstr "Afficher l'aide de la commande."
|
||
|
||
#~ msgid "Skip Objects"
|
||
#~ msgstr "Ignorer les Objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Skip some objects in this print"
|
||
#~ msgstr "Ignorer certains objets de cette impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice"
|
||
#~ msgstr "Découper"
|
||
|
||
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Trancher toutes les plaques : 0-toutes, i-plaque i, autres-invalides"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti Detection"
|
||
#~ msgstr "Détection des Spaghettis"
|
||
|
||
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
|
||
#~ msgstr "Détection des Amas de goulotte d'évacuation et Spaghetti"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
|
||
#~ "retraction"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vitesse de rechargement du filament dans l'extrudeur. Zéro signifie la "
|
||
#~ "même vitesse que la rétraction"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
||
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
|
||
#~ "cooling layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vitesse du ventilateur de refroidissement de la partie auxiliaire. Le "
|
||
#~ "ventilateur auxiliaire fonctionnera à cette vitesse pendant l'impression, "
|
||
#~ "à l'exception des premières couches qui sont définies par aucune couche "
|
||
#~ "de refroidissement"
|
||
|
||
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
|
||
#~ msgstr "Vitesse du ventilateur d'extraction avant la fin de l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
|
||
#~ "in filament custom gcode"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vitesse du ventilateur d'extraction pendant l'impression: cette vitesse "
|
||
#~ "remplacera la vitesse du G-code personnalisé du filament."
|
||
|
||
#~ msgid "Spiral mode"
|
||
#~ msgstr "Mode spirale"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
|
||
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
|
||
#~ "0\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque le nombre de parois est à 1, \n"
|
||
#~ "les supports sont désactivés, les couches de coque supérieures sont à 0 "
|
||
#~ "et la densité de remplissage clairsemée est à 0\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
|
||
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
|
||
#~ "traditional"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le mode spirale ne fonctionne que lorsque qu'il n'y a qu'un seul mur, les "
|
||
#~ "supports sont désactivés, que les couches supérieures de la coque sont à "
|
||
#~ "0, qu'il n'y a pas de remplissage et que le type timelapse est "
|
||
#~ "traditionnel"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
|
||
#~ msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs objets"
|
||
|
||
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
|
||
#~ msgstr "Diviser l'objet sélectionné en plusieurs parties"
|
||
|
||
#~ msgid "Start"
|
||
#~ msgstr "Démarrer"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Arrêter l'impression en cas de détection d'Amas dans la goulotte "
|
||
#~ "d'évacuation ou de présence de Spaghetti"
|
||
|
||
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
|
||
#~ msgstr "Arrêter l'impression lorsque des spaghettis sont détectés"
|
||
|
||
#~ msgid "Stopped [%d]!"
|
||
#~ msgstr "Arrêté [%d] !"
|
||
|
||
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
|
||
#~ msgstr "Stockage indisponible, veuillez insérer une carte SD."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
||
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
|
||
#~ "Preferences"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Studio recalculera vos volumes de rinçage à chaque changement de couleur "
|
||
#~ "de filament. Vous pouvez désactiver le calcul automatique dans QIDI "
|
||
#~ "Studio > Préférences"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
|
||
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
|
||
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
||
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
|
||
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
|
||
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Style et forme du support. Pour un support normal, la projection des "
|
||
#~ "supports sur une grille régulière créera des supports plus stables (par "
|
||
#~ "défaut), tandis que des tours de support bien ajustées permettront "
|
||
#~ "d'économiser du matériau et de réduire les cicatrices sur les objets.\n"
|
||
#~ "Pour les supports Arborescent, le style mince fusionnera les branches de "
|
||
#~ "manière plus agressive et économisera beaucoup de matière (par défaut), "
|
||
#~ "tandis que le style hybride créera une structure similaire à celle d'un "
|
||
#~ "support normal placé sous de grands surplombs plats."
|
||
|
||
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
|
||
#~ msgstr "Exportation du G-code vers %1% réussie"
|
||
|
||
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l'appareil "
|
||
#~ "dans %s s"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Envoyé avec succès. Sautera automatiquement à la page de l'appareil "
|
||
#~ "dans %s s"
|
||
|
||
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
|
||
#~ msgstr "Suggestion : Volume Réel dans la plage [%d, %d]"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: detect overhangs"
|
||
#~ msgstr "Support : détection des surplombs"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: draw polygons"
|
||
#~ msgstr "Support : traçage de polygones"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : Correction des trous dans la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate contact points"
|
||
#~ msgstr "Support : génération des points de contact"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : génération des polygones à la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath"
|
||
#~ msgstr "Support : génération du parcours d'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : génération du parcours d'impression à la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
|
||
#~ msgstr "Support : précalculer l'évitement"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches"
|
||
#~ msgstr "Support : propagation des branches"
|
||
|
||
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
|
||
#~ msgstr "Support : propagation des branches à la couche %d"
|
||
|
||
#~ msgid "Support air filtration"
|
||
#~ msgstr "Supporte de la filtration de l'air"
|
||
|
||
#~ msgid "Support base"
|
||
#~ msgstr "Base de support"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
|
||
#~ "support is specified as different extruder with object"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La couche de support utilise une hauteur de couche indépendante de la "
|
||
#~ "couche d'objet. Il s'agit de prendre en charge l'écart de support "
|
||
#~ "personnalisé, mais cela peut entraîner des commutateurs de filament "
|
||
#~ "supplémentaires si le support est spécifié comme extrudeuse différente "
|
||
#~ "avec l'objet"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
||
#~ "support customizing z-gap and save print time."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La couche de support utilise une hauteur de la couche indépendante de la "
|
||
#~ "hauteur de couche d'impression. Cela permet de personnaliser la distance "
|
||
#~ "Z et de gagner du temps d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid "Switch table page"
|
||
#~ msgstr "Changer de page de tableau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer à un motif rectiligne ?\n"
|
||
#~ "Oui - Passez automatiquement au modèle rectiligne\n"
|
||
#~ "Non - Réinitialise automatiquement la densité à la valeur par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer à un motif rectiligne ?\n"
|
||
#~ "Oui - Passe automatiquement au motif rectiligne\n"
|
||
#~ "Non - Réinitialise la densité à la valeur par défaut différente de 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
|
||
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
|
||
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Passer au motif en zigzag?\n"
|
||
#~ "Oui - passer automatiquement au motif en zigzag\n"
|
||
#~ "Non - réinitialiser automatiquement la densité à la valeur par défaut "
|
||
#~ "autre que 100%\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
|
||
#~ msgstr "Changez d'environnement cloud, veuillez vous reconnecter !"
|
||
|
||
#~ msgid "Sync material list from AMS"
|
||
#~ msgstr "Synchroniser la liste des matériaux depuis AMS"
|
||
|
||
#~ msgid "TH"
|
||
#~ msgstr "TH"
|
||
|
||
#~ msgid "TPU"
|
||
#~ msgstr "TPU"
|
||
|
||
#~ msgid "Target chamber temperature"
|
||
#~ msgstr "Température cible de la chambre"
|
||
|
||
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
|
||
#~ msgstr "Température de vitrification"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
||
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
|
||
#~ "your QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
|
||
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
|
||
#~ "to the QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and "
|
||
#~ "services."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Nous vous remercions d'avoir acheté un produit QIDI Lab. Avant d'utiliser "
|
||
#~ "votre appareil QIDI Lab, veuillez lire les conditions générales. En "
|
||
#~ "cliquant pour confirmer que vous acceptez d'utiliser votre appareil QIDI "
|
||
#~ "Lab, vous vous engagez à respecter la politique de confidentialité et les "
|
||
#~ "conditions d'utilisation (collectivement, les \"conditions\"). Si vous ne "
|
||
#~ "respectez pas ou n'acceptez pas la politique de confidentialité de QIDI "
|
||
#~ "Lab, veuillez ne pas utiliser les produits et services de QIDI Lab."
|
||
|
||
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
|
||
#~ msgstr "Le filament %s est trop souple pour être utilisé avec l'AMS"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Les clés "
|
||
#~ "suivantes ne sont pas reconnues:"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
|
||
#~ "unrecognized:\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s de 3mf est plus récente que la version %s de %s, Clés "
|
||
#~ "suivantes non reconnues :\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s. Nous vous "
|
||
#~ "suggérons de mettre à jour votre logiciel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
|
||
#~ "your software.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s du 3mf est plus récente que la version %s de %s ; il est "
|
||
#~ "suggéré de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques "
|
||
#~ "uniquement!"
|
||
|
||
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le 3mf ne provient pas de QIDI Lab, chargement des données géométriques "
|
||
#~ "uniquement."
|
||
|
||
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
|
||
#~ msgstr "La Config n'est pas compatible et ne peut pas être chargée."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
|
||
#~ "timelapse instead."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'imprimante P1P ne prend pas en charge le timelapse fluide, veuillez "
|
||
#~ "plutôt utiliser le timelapse traditionnel."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
|
||
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier .gcode /.3mf ne contient aucune donnée G-code. Découpez-le "
|
||
#~ "avec QIDI Studio et exportez un nouveau fichier .gcode /.3mf."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
|
||
#~ "segment"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La distance moyenne entre les points aléatoires introduits sur chaque "
|
||
#~ "segment de ligne"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
|
||
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température du plateau dépasse la température de vitrification du "
|
||
#~ "filament. Veuillez ouvrir la porte avant de l'imprimante avant "
|
||
#~ "l'impression pour éviter le bouchage de la buse."
|
||
|
||
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le package de configuration est modifié dans le guide de configuration "
|
||
#~ "précédent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
|
||
#~ "latest version before sending the print job"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les versions du firmware de l'imprimante et de l'AMS sont trop anciennes. "
|
||
#~ "Veuillez les mettre à jour à la dernière version avant d'envoyer des "
|
||
#~ "travaux d'impression."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
|
||
#~ "set to the minimum value."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le volume de rinçage est inférieur à la valeur minimale et sera "
|
||
#~ "automatiquement réglé à la valeur minimale par défaut."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
||
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le ou les objets suivants ont une première couche vide et ne peuvent pas "
|
||
#~ "être imprimés. Veuillez couper la base ou activer les supports."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La plus grande hauteur de couche imprimable pour l'extrudeur. Utilisé "
|
||
#~ "pour limiter la hauteur de couche maximale lorsque vous activez la "
|
||
#~ "hauteur de couche adaptative"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
|
||
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La hauteur de couche imprimable la plus basse pour l'extrudeuse. Utilisé "
|
||
#~ "tp limite la hauteur de couche minimale lorsque la hauteur de couche "
|
||
#~ "adaptative est activée"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
|
||
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
|
||
#~ "and retry."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La vitesse d'impression minimale lors du ralentissement pour le "
|
||
#~ "refroidissement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
|
||
#~ "during slicing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La dureté de la buse. Zéro signifie qu'il n'est pas nécessaire de "
|
||
#~ "vérifier la dureté de la buse pendant le tranchage."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
|
||
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
|
||
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
|
||
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
|
||
#~ "determained by bottom shell layers"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le nombre de couches solides inférieures est augmenté lors du découpage "
|
||
#~ "si l'épaisseur calculée par les couches de coque inférieures est "
|
||
#~ "inférieure à cette valeur. Cela peut éviter d'avoir une coque trop fine "
|
||
#~ "lorsque la hauteur de couche est faible. 0 signifie que ce paramètre est "
|
||
#~ "désactivé et que l'épaisseur de la coque inférieure est absolument "
|
||
#~ "déterminée par les couches de la coque inférieure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
|
||
#~ "object."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tour de nettoyage nécessite que les supports aient la même hauteur de "
|
||
#~ "couche que l'objet."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
|
||
#~ "the model and slice again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le fichier d'impression dépasse la taille maximale autorisée (1 Go). "
|
||
#~ "Veuillez simplifier le modèle et le trancher à nouveau"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que "
|
||
#~ "l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé de re-"
|
||
#~ "trancher en sélectionnant le même type d'imprimante."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
|
||
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
|
||
#~ "selecting the same printer type.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le type d'imprimante utilisé pour générer le G-code n'est pas le même que "
|
||
#~ "l'imprimante physique actuellement sélectionnée. Il est recommandé de re-"
|
||
#~ "trancher en sélectionnant le même type d'imprimante.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
||
#~ "minimum temperature.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La température minimale recommandée ne peut pas être supérieure à la "
|
||
#~ "température minimale recommandée.\n"
|
||
|
||
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
|
||
#~ msgstr "Le paramètre de la région est incorrect."
|
||
|
||
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
|
||
#~ msgstr "Le préréglage sélectionné : %1% est introuvable."
|
||
|
||
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Les points de départ et d'arrivée qui se situent entre la zone de coupe "
|
||
#~ "et la goulotte d'évacuation."
|
||
|
||
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "L'objet cible ne contient qu'une seule partie et ne peut pas être scindé."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
|
||
#~ "latest version before it can be used normally"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version de QIDI Studio est trop ancienne et doit être mise à jour vers "
|
||
#~ "la dernière version avant de pouvoir être utilisée normalement."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
|
||
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
|
||
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
|
||
#~ "brand, material type, and color)"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Aucun matériau de rechange identique n'est disponible, de ce fait la "
|
||
#~ "réalimentation automatique n'est pas possible pour le moment.\n"
|
||
#~ "(Nous prenons actuellement en charge la réalimentation automatique de "
|
||
#~ "filament de même marque, du même type et de même couleur)."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
|
||
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
|
||
#~ "system presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Certains filaments inconnus sont associés à des préréglages génériques. "
|
||
#~ "Veuillez mettre à jour ou redémarrer QIDI Studio pour vérifier s'il "
|
||
#~ "existe une mise à jour des préréglages du système."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
||
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
|
||
#~ "want to overrides the historical result?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Il existe déjà un résultat d'étalonnage précédent portant le même nom : "
|
||
#~ "%s. Un seul ensemble de résultats portant le même nom est enregistré. "
|
||
#~ "Êtes-vous sûr de vouloir annuler les résultats précédents ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
|
||
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
|
||
#~ "cut infornation first."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cette action interrompra une correspondance de coupe.\n"
|
||
#~ "Après cela, la cohérence du modèle ne peut être garantie.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Pour manipuler des pièces solides ou des volumes négatifs, vous devez "
|
||
#~ "d'abord invalider les informations de coupe."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
|
||
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
|
||
#~ "analysed and calculated automatically"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cela contrôle la position du bord, y compris le côté extérieur des "
|
||
#~ "modèles, le côté intérieur des trous ou les deux. Auto signifie que la "
|
||
#~ "position et la largeur du bord sont analysées et calculées automatiquement"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
|
||
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
|
||
#~ "mixed as a result"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Cet objet sera utilisé pour purger la buse après un changement de "
|
||
#~ "filament afin d'économiser du filament et de diminuer le temps "
|
||
#~ "d'impression. Les couleurs des objets seront mélangées en conséquence."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
|
||
#~ "cases.\n"
|
||
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
|
||
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre n'est utilisé que pour le réglage de la taille du modèle "
|
||
#~ "avec une petite valeur dans certains cas. Par exemple, lorsque la taille "
|
||
#~ "du modèle présente une petite erreur et est difficile à assembler. Pour "
|
||
#~ "un réglage de grande taille, veuillez utiliser la fonction d'échelle de "
|
||
#~ "modèle. La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
|
||
#~ "support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre spécifie s'il faut ajouter un remplissage à l'intérieur des "
|
||
#~ "grands creux du support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre permet de spécifier le nombre de parois des supports en mode "
|
||
#~ "arborescent."
|
||
|
||
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre spécifie le nombre de murs autour du support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
||
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
|
||
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Ce paramètre représente le volume de filament pouvant être fondu et "
|
||
#~ "extrudé par seconde. La vitesse d'impression est limitée par la vitesse "
|
||
#~ "volumétrique maximale, en cas de réglage de vitesse trop élevé et "
|
||
#~ "déraisonnable. Zéro signifie pas de limite"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s de ce fichier tranché est plus récente que la version de "
|
||
#~ "%s.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous mettre à jour votre logiciel QIDI Studio pour activer "
|
||
#~ "toutes les fonctionnalités de ce fichier?"
|
||
|
||
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La version %s de ce fichier tranché est plus récente que la version de "
|
||
#~ "%s :"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
|
||
#~ msgstr "Timelapse tour de purge"
|
||
|
||
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
|
||
#~ msgstr "Timelapse sans tête d'outil"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
|
||
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
|
||
#~ "settings.\n"
|
||
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
||
#~ "\n"
|
||
#~ "The value will be reset to 0."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Une trop grande compensation du pied d'éléphant est déraisonnable. Si "
|
||
#~ "vous avez vraiment un effet de pied d'éléphant sérieux, veuillez vérifier "
|
||
#~ "d'autres paramètres. Par exemple, si la température du lit est trop "
|
||
#~ "élevée. La valeur sera remise à 0."
|
||
|
||
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
|
||
#~ msgstr "Épaisseur minimale de la coque"
|
||
|
||
#~ msgid "Top Solid Layers"
|
||
#~ msgstr "Couches supérieures solides"
|
||
|
||
#~ msgid "Total Time Estimation"
|
||
#~ msgstr "Estimation du temps total"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer"
|
||
#~ msgstr "Transférer"
|
||
|
||
#~ msgid "Transfer or discard changes"
|
||
#~ msgstr "Transférer ou ignorer les modifications"
|
||
|
||
#~ msgid "Translation"
|
||
#~ msgstr "Traduction"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support wall loops"
|
||
#~ msgstr "Nombre de parois support arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid "Tree support with infill"
|
||
#~ msgstr "Support arborescent avec remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to connect printer"
|
||
#~ msgstr "Impossible de connecter l'imprimante"
|
||
|
||
#~ msgid "Unable to create zip file"
|
||
#~ msgstr "Création du fichier zip impossible"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
||
#~ "will be exported."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Impossible d'effectuer une opération booléenne sur les maillages du "
|
||
#~ "modèle. Seules les parties positives seront exportées."
|
||
|
||
#~ msgid "Unconnected device"
|
||
#~ msgstr "Unconnected device"
|
||
|
||
#~ msgid "Unkown Error."
|
||
#~ msgstr "Erreur Inconnue."
|
||
|
||
#~ msgid "Unload Filament"
|
||
#~ msgstr "Décharger"
|
||
|
||
#~ msgid "UpToDate"
|
||
#~ msgstr "À jour"
|
||
|
||
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Mettez à jour les valeurs de configuration 3mf à la version la plus "
|
||
#~ "récente."
|
||
|
||
#~ msgid "Upload Pictrues"
|
||
#~ msgstr "Upload Pictures"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "La tâche de téléversement a expirée. Veuillez vérifier le réseau et "
|
||
#~ "réessayer"
|
||
|
||
#~ msgid "Upper part"
|
||
#~ msgstr "Partie supérieure"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "N'utilisez qu'un seul mur sur les surfaces supérieures planes, afin de "
|
||
#~ "donner plus d'espace au motif de remplissage supérieur."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
|
||
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Utilisez un seul mur sur les surfaces supérieures plates pour donner plus "
|
||
#~ "d'espace au motif de remplissage supérieur. Peut être appliqué sur la "
|
||
#~ "dernière surface supérieure ou sur toutes les surfaces supérieures."
|
||
|
||
#~ msgid "User authorization timeout"
|
||
#~ msgstr "Expiration de l’autorisation utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "User pause"
|
||
#~ msgstr "Pause utilisateur"
|
||
|
||
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
|
||
#~ msgstr "Le fournisseur n'a pas été trouvé ; veuillez re-choisir."
|
||
|
||
#~ msgid "Waiting"
|
||
#~ msgstr "Attente"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
||
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
||
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
||
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous enregistrez un timelapse sans tête d’outil, il est "
|
||
#~ "recommandé d’ajouter une \"Tour de nettoyage timelapse\".\n"
|
||
#~ "en faisant un clic droit sur un emplacement vide sur le plateau et en "
|
||
#~ "choisissant \"Ajouter Primitive\"-> \"Tour de nettoyage Timelapse\".\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
||
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
|
||
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
|
||
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
|
||
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
|
||
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque la densité du remplissage est faible, le remplissage solide "
|
||
#~ "interne ou le pont interne peut ne pas avoir d'ancrage à la fin de la "
|
||
#~ "ligne. Cela provoque des effondrements et une mauvaise qualité lors de "
|
||
#~ "l'impression du remplissage solide interne. Lorsque vous activez cette "
|
||
#~ "fonction, des chemins de boucle seront ajoutés au remplissage des couches "
|
||
#~ "inférieures sur épaisseur spécifique, de sorte que de meilleurs ancrages "
|
||
#~ "puissent être fournis pour les ponts internes. 0 signifie désactiver "
|
||
#~ "cette fonction"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
|
||
#~ "the following order."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque le matériau actuel est épuisé, l'imprimante continue à imprimer "
|
||
#~ "dans l'ordre suivant."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous utilisez du matériel de support pour l'interface des "
|
||
#~ "supports nous recommandons les paramètres suivants :\n"
|
||
#~ "0 distance supérieure à Z, 0 espacement entre les interfaces, motif "
|
||
#~ "concentrique."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
|
||
#~ "following settings:\n"
|
||
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
|
||
#~ "independent support layer height"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Lorsque vous utilisez du filament spécial support pour l'interface, nous "
|
||
#~ "vous recommandons d'utiliser les paramètres suivants :\n"
|
||
#~ "Distance Z supérieure nulle, espacement d'interface nul, motif "
|
||
#~ "concentrique et désactivation de la hauteur indépendante de la couche de "
|
||
#~ "support"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
||
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
|
||
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
|
||
#~ "stringing"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Chaque fois que la rétraction est terminée la buse est légèrement "
|
||
#~ "soulevée pour créer un espace entre la buse et l'impression. Cela empêche "
|
||
#~ "la buse de toucher l'impression lors du déplacement. L'utilisation d'une "
|
||
#~ "ligne en spirale pour soulever Z peut réduire le stringing"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
|
||
#~ "functionality in this slicer file?\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Souhaitez-vous mettre à jour votre logiciel QIDI Studio pour activer "
|
||
#~ "toutes les fonctionnalités de ce fichier tranché?\n"
|
||
|
||
#~ msgid "Wrong Access code"
|
||
#~ msgstr "Code d'accès erroné"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Paramètres généraux de la X1 - Paramètres réseau dans la barre latérale "
|
||
#~ "de l'écran principal de la X1."
|
||
|
||
#~ msgid "XCam"
|
||
#~ msgstr "XCam"
|
||
|
||
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
|
||
#~ msgstr "Vous feriez mieux de mettre à jour votre logiciel.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous allez supprimer les fichiers %u de l'imprimante. Êtes-vous sûr de "
|
||
#~ "vouloir continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
|
||
#~ "changes as new presets."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez conserver les préréglages modifiés dans le nouveau projet, "
|
||
#~ "les ignorer ou sinon les enregistrer en tant que nouveaux préréglages."
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. \n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
|
||
#~ "avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some preset settings. \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres prédéfinis. Souhaitez-vous "
|
||
#~ "conserver ces paramètres modifiés après avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
|
||
#~ "preset?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous avez modifié certains paramètres du préréglage \"%1%\". \n"
|
||
#~ "Souhaitez-vous conserver ces paramètres modifiés (nouvelle valeur) après "
|
||
#~ "avoir changé de préréglage ?"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did "
|
||
#~ "you change your nozzle lately ? "
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le type de buse que vous avez défini dans le préréglage ne correspond pas "
|
||
#~ "à celui de la buse mémorisée. Avez-vous changé de buse récemment ? "
|
||
|
||
#~ msgid "Zig zag"
|
||
#~ msgstr "Zig zag"
|
||
|
||
#~ msgid "(Sort)"
|
||
#~ msgstr "(Trier)"
|
||
|
||
#~ msgid "\\u2103"
|
||
#~ msgstr "\\u2103"
|
||
|
||
#~ msgid " Object:"
|
||
#~ msgstr "Objet:"
|
||
|
||
#~ msgid " \\u2103"
|
||
#~ msgstr "u2103"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " est trop proche d'une zone d'exclusion; il peut y avoir des collisions "
|
||
#~ "lors de l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "est trop proche de la zone d'exclusion, il y aura des collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " est trop proche d'autres objets, il peut y avoir des collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression."
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ " est trop proche des autres; il peut y avoir des collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "est trop proche des autres, il y aura des collisions lors de "
|
||
#~ "l'impression.\n"
|
||
|
||
#~ msgid " plate %1%:"
|
||
#~ msgstr "plaque %1% :"
|
||
|
||
#~ msgid " upload config prase failed\n"
|
||
#~ msgstr " L'analyse de la configuration du téléchargement a échoué\n"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
||
#~ msgstr " sera fermé avant de créer un nouveau modèle. Tu veux continuer ?"
|
||
|
||
#~ msgid "active"
|
||
#~ msgstr "actif"
|
||
|
||
#~ msgid "default value"
|
||
#~ msgstr "Valeur par défaut"
|
||
|
||
#~ msgid "hybrid(auto)"
|
||
#~ msgstr "Hybrides (auto)"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/inner/outer"
|
||
#~ msgstr "remplissage/intérieur/extérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "infill/outer/inner"
|
||
#~ msgstr "remplissage/extérieur/intérieur"
|
||
|
||
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
|
||
#~ msgstr "intérieur-extérieur-intérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "inner/outer/infill"
|
||
#~ msgstr "intérieur/extérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
|
||
#~ "uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "charger les paramètres actualisés du processus/de la machine à partir du "
|
||
#~ "fichier spécifié lors de l'utilisation de la mise à jour"
|
||
|
||
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "charger les paramètres actualisés du processus/de la machine lors de "
|
||
#~ "l'utilisation de la mise à jour automatique"
|
||
|
||
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
|
||
#~ msgstr "temps de tranchage maximal par plaque en secondes"
|
||
|
||
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
|
||
#~ msgstr "nombre maximal de triangles par plaque pour le tranchage"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/mm"
|
||
#~ msgstr "mm/mm"
|
||
|
||
#~ msgid "mm/s²"
|
||
#~ msgstr "mm/s²"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3"
|
||
|
||
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
|
||
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
|
||
|
||
#~ msgid "mstpp"
|
||
#~ msgstr "mstpp"
|
||
|
||
#~ msgid "mtcpp"
|
||
#~ msgstr "mtcpp"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "des arrêtes \"non-manifold\" seront causés par l'outil de coupe, voulez-"
|
||
#~ "vous le réparer maintenant ?"
|
||
|
||
#~ msgid "normal"
|
||
#~ msgstr "Ordinaire"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
||
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Normaux (auto), Hybridex (auto) et Arborescents (auto) sont utilisés pour "
|
||
#~ "générer automatiquement un support. Si l'option Normaux ou Arborescents "
|
||
#~ "est sélectionné, seuls les générateurs de supports sont créés."
|
||
|
||
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Allumez le ventilateur d'extraction x secondes avant la fin de "
|
||
#~ "l'impression"
|
||
|
||
#~ msgid "outer/inner/infill"
|
||
#~ msgstr "extérieur/intérieur/remplissage"
|
||
|
||
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
|
||
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
|
||
#~ msgstr[0] "L'objet %1$d a des supports personnalisés."
|
||
#~ msgstr[1] " %1$d objets ont des supports personnalisés."
|
||
|
||
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
|
||
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
|
||
#~ msgstr[0] "Échec de la réparation de l'objet modèle suivant"
|
||
#~ msgstr[1] "Échec de la réparation des objets de modèle suivants"
|
||
|
||
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
|
||
#~ msgstr "préparation, échec de l'exportation de 3mf!"
|
||
|
||
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Le 3mf n'est pas compatible, chargement des données géométriques "
|
||
#~ "uniquement!"
|
||
|
||
#~ msgid "tree"
|
||
#~ msgstr "arborescent"
|
||
|
||
#~ msgid ""
|
||
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
|
||
#~ "will now be loaded without full functionality."
|
||
#~ msgstr ""
|
||
#~ "Vous pouvez mettre à jour QIDI Studio quand vous le souhaitez. Le fichier "
|
||
#~ "tranché sera cependant chargé sans toutes les fonctionnalités existantes."
|
||
|
||
#~ msgid "°C"
|
||
#~ msgstr "°C"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Any arrow"
|
||
#~ msgstr "⌘+n'importe quelle flèche"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌘+Bouton gauche de la souris"
|
||
|
||
#~ msgid "⌘+Shift+G"
|
||
#~ msgstr "⌘+Maj+G"
|
||
|
||
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
|
||
#~ msgstr "⌥+Bouton gauche de la souris"
|