msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: it\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.2\n"
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
msgstr "Il filamento potrebbe non essere compatibile con le impostazioni correnti della macchina. Verranno utilizzati preset filamenti generici."
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
msgstr "Modello filamento sconosciuto. Si utilizza ancora il preset filamento precedente."
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
msgstr "Modello filamento sconosciuto. Verrà utilizzato un preset di filamento generico"
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
msgstr "Il filamento potrebbe non essere compatibile con le impostazioni correnti della macchina. Verrà utilizzato un preset filamento casuale."
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
msgstr "Modello filamento sconosciuto. Verrà utilizzato un preset filamento casuale."
msgid "right"
msgstr "destra"
msgid "left"
msgstr "sinistra"
msgid "right extruder"
msgstr "estrusore destro"
msgid "left extruder"
msgstr "estrusore sinistro"
msgid "extruder"
msgstr "estrusore"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "Il TPU non è supportato dall'AMS."
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
msgstr "Il PVA umido diventa flessibile e si blocca all'interno dell'AMS, quindi assicurati di asciugarlo prima dell'uso"
msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use."
msgstr "Il PVA umido è flessibile e potrebbe incastrarsi nell'estrusore. Asciugalo prima dell'uso."
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
msgstr "La superficie ruvida del PLA Glow può accelerare l'usura del sistema AMS, in particolare sui componenti interni dell'AMS Lite."
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
msgstr "I filamenti CF/GF sono duri e fragili, è facile che si rompano o incastrino nell'AMS, si consiglia di usarli con attenzione."
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "Il PPS-CF è fragile e potrebbe rompersi in un tubo PTFE piegato sopra la testa di stampa."
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "Il PPA-CF è fragile e potrebbe rompersi in un tubo PTFE piegato sopra la testa di stampa."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by %s extruder."
msgstr "%s non è supportato dall'estrusore %s."
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Umidità attuale AMS"
msgid "Humidity"
msgstr "Umidità"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatura"
msgid "Left Time"
msgstr "Tempo residuo"
msgid "Drying"
msgstr "Asciugatura"
msgid "Idle"
msgstr "Inattivo"
#, c-format, boost-format
msgid "%d ℃"
msgstr ""
msgid "Serial:"
msgstr "Seriale:"
msgid "Version:"
msgstr "Versione:"
msgid "Latest version"
msgstr "Ultima versione"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Pittura Supporti"
msgid "Please select single object."
msgstr "Seleziona un solo oggetto."
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Rotella del mouse:"
msgid "Section view"
msgstr "Vista in sezione"
msgid "Reset direction"
msgstr "Ripristina direzione"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Rotella del mouse"
msgid "Pen size"
msgstr "Dimensione penna"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Tasto sinistro mouse"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Rinforzi supporti"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Tasto destro mouse"
msgid "Block supports"
msgstr "Blocca supporti"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse"
msgid "Erase"
msgstr "Elimina"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Cancellare tutta la pittura"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Evidenzia le aree sporgenti"
msgid "Gap fill"
msgstr "Riempimento gap"
msgid "Perform"
msgstr "Eseguire"
msgid "Gap area"
msgstr "Area Gap"
msgid "Tool type"
msgstr "Tipo strumento"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Angolo riempimento intelligente"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Solo su sporgenze"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Angolo di soglia per supporto automatico: "
msgid "Circle"
msgstr "Cerchio"
msgid "Sphere"
msgstr "Sfera"
msgid "Fill"
msgstr "Riempi"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Riempimento gap"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Consente di pitturare solo sulle sfaccettature selezionate da: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Evidenziare le facce in base all'angolo di sporgenza."
msgid "No auto support"
msgstr "Nessun supporto automatico"
msgid "Warning"
msgstr "Avviso"
msgid "Painting below the build plate is not allowed."
msgstr "Non è consentito pitturare al di sotto del piatto."
msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0."
msgstr "Il contorno bianco indica la posizione del piatto in Z = 0."
msgid "Support Generated"
msgstr "Supporto generato"
msgid "Mode"
msgstr "Modalità"
msgid "Convex hull"
msgstr "Contorno convesso"
msgid "Triangular facet"
msgstr "Suddivisione in triangoli"
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
msgstr "Avviso: tutte le aree del triangolo sono troppo piccole; la funzione corrente non funziona."
msgid "Lay on face"
msgstr "Posiziona su faccia"
#, boost-format
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr "Il numero di filamenti supera il numero massimo supportato dallo strumento di pittura. Solo il primo %1% dei filamenti sarà disponibile nello strumento di pittura."
msgid "Color Painting"
msgstr "Pittura a colori"
msgid "Pen shape"
msgstr "Forma penna"
msgid "Paint"
msgstr "Pittura"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Tasto 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Scegli filamento"
msgid "Connected same color"
msgstr "Stesso colore connesso"
msgid "Edge detection"
msgstr "Rilevamento dei bordi"
msgid "Triangles"
msgstr "Triangoli"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenti"
msgid "Brush"
msgstr "Pennello"
msgid "Smart fill"
msgstr "Riempimento intelligente"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Riempimento Secchio"
msgid "Height range"
msgstr "Intervallo altezza"
msgid "Shift + Enter"
msgstr "Maiusc + Invio"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Attiva Wireframe"
msgid "Shift + L"
msgstr "Maiusc + L"
msgid "Toggle non-manifold edges"
msgstr "Attiva/disattiva i bordi non manifold"
msgid "Rotate horizontally"
msgstr "Ruota orizzontalmente"
msgid "hit face"
msgstr "tocca la superficie"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tasto scelta rapida "
msgid "Triangle"
msgstr "Triangolo."
msgid "Height Range"
msgstr "Interv. altezza"
msgid "Place input box of bottom near mouse"
msgstr "Posiziona la casella di input in basso vicino al mouse"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticale"
msgid "Horizontal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "View: keep horizontal"
msgstr "Vista: manteni orizzontale"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Rimuovi colore dipinto"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Pitturato utilizzando: Filamento %1%"
msgid "Fuzzy skin Painting"
msgstr "Pittura fuzzy skin"
msgid "Add fuzzy skin"
msgstr "Aggiungi fuzzy skin"
msgid "Remove fuzzy skin"
msgstr "Rimuovi fuzzy skin"
msgid "Move"
msgstr "Sposta"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Seleziona almeno un oggetto."
msgid "Rotate"
msgstr "Ruota"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Ottimizza orientamento"
msgid "Apply"
msgstr "Applica"
msgid "Scale"
msgstr "Ridimensiona"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Errore: chiudi prima tutti i menu della barra degli strumenti"
msgid "Tool-Move"
msgstr "Strumento-Sposta"
msgid "Tool-Scale"
msgstr "Strumento-Scala"
msgid "Tool-Rotate"
msgstr "Strumento-Ruota"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Strumento-Faccia sul piatto"
msgid "Bottom:"
msgstr "In basso:"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr "Seleziona parte"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Trascinamento a passi fissi"
msgid "Single sided scaling"
msgstr "Scala su un solo lato"
msgid "Position"
msgstr "Posizione"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Ruota (relativa)"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Rapporti di scala"
msgid "Object Operations"
msgstr "Operazioni oggetti"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Operazioni volume"
msgid "Translate"
msgstr "Traduci"
msgid "Group Operations"
msgstr "Operazioni Gruppo"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Imposta orientamento"
msgid "Set Scale"
msgstr "Imposta scala"
msgid "Reset Position"
msgstr "Ripristina Posizione"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Ripristina Rotazione"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Coordinate oggetto"
msgid "World coordinates"
msgstr "Coordinate globali"
msgid "Translate(Relative)"
msgstr "Traduci (relativo)"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr "Ripristina la rotazione corrente al valore impostato quando si apre lo strumento di rotazione."
msgid "Rotate (absolute)"
msgstr "Rotazione (assoluta)"
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr "Ripristina rotazione corrente a zero reali."
msgid "Part coordinates"
msgstr "Coordinate delle parti"
msgid "%"
msgstr "%"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "uniform scale"
msgstr "scala uniforme"
msgid "Part"
msgstr "Nozzle"
msgid "Object"
msgstr "Oggetto"
msgid "Drag to move the cut plane"
msgstr "Trascinate per spostare il piano di taglio"
msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Trascinate per spostare il piano di taglio\n"
"Fate clic con il pulsante destro del mouse su una parte per assegnarla all'altro lato"
msgid "Left click"
msgstr "Click sinistro"
msgid "Add connector"
msgstr "Aggiungi connettore"
msgid "Right click"
msgstr "Clic destro"
msgid "Remove connector"
msgstr "Rimuovi connettore"
msgid "Drag"
msgstr "Drag"
msgid "Move connector"
msgstr "Sposta connettore"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Aggiungi connettore alla selezione"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Rimuovi connettore dalla selezione"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Seleziona tutti i connettori"
msgid "Left drag"
msgstr "Trascinamento a sinistra"
msgid "Plot cut plane"
msgstr "Disegna piano di taglio"
msgid "right click"
msgstr "Clic destro"
msgid "Assign the part to the other side"
msgstr "Assegna il modello all'altro lato"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr "I bordi non-mainfold sono causati dallo strumento di taglio: vuoi ripararlo adesso?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Riparazione oggetto"
msgid "Connector"
msgstr "Connettore"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Piano di taglio ribaltabile"
msgid "Planar"
msgstr "Planare"
msgid "Dovetail"
msgstr "Coda di rondine"
msgid "Movement:"
msgstr "Movimento:"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Angolo Scanalatura"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotazione"
msgid "Movement"
msgstr "Movimento"
msgid "Height"
msgstr "Altezza"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Modifica connettori"
msgid "Add connectors"
msgstr "Aggiungi connettori"
msgid "Groove"
msgstr "Scanalatura"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Profondità"
msgid "Width"
msgstr "Larghezza"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Inverti angolo"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Mantieni orientamento"
msgid "Place on cut"
msgstr "Posiziona sul taglio"
msgid "Flip"
msgstr "Flip"
msgid "After cut"
msgstr "Dopo il taglio"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Taglia le parti"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Segmento automatico"
msgid "Perform cut"
msgstr "Effettua taglio"
msgid "Reset"
msgstr "Reimposta"
msgid "Connectors"
msgstr "Connettori"
msgid "Type"
msgstr "Tipo"
msgid "Style"
msgstr "Stile"
msgid "Shape"
msgstr "Forma"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Rapporto di profondità"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Rimuovi connettori"
msgid "Prizm"
msgstr "Prizm"
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
msgid "Square"
msgstr "Quadrato"
msgid "Hexagon"
msgstr "Esagono"
msgid "Snap global parameters"
msgstr "Parametri globali Snap"
msgid "Bulge"
msgstr "Sporgenza"
msgid "Gap"
msgstr "Gap"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Conferma connettori"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Rilevati connettori non validi"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "Connettore fuori dal contorno"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "Connettori fuori dal contorno"
msgid "connector is out of object"
msgstr "Connettore fuori dall'oggetto"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "I connettori devono trovarsi sulla superficie dell'oggetto."
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Alcuni connettori si sovrappongono"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgstr ""
"Invalid state. \n"
"Non è stata selezionata alcuna parte da conservare dopo il taglio"
msgid "Plug"
msgstr "Connettore"
msgid "Dowel"
msgstr "Tassello"
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolleranza"
msgid "Mesh name"
msgstr "Nome mesh"
msgid "Detail level"
msgstr "Livello di dettaglio"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Rapporto di riduzione"
#, boost-format
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
msgstr "Lo slicing del modello \"%1%\" con più di 1 milione di triangoli potrebbe essere lento. Si consiglia di semplificare il modello."
msgid "Simplify model"
msgstr "Semplifica modello"
msgid "Simplify"
msgstr "Semplifica"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "La semplificazione è consentita solo quando viene selezionata una singola parte"
msgid "Error"
msgstr "Errore"
msgid "Extra high"
msgstr "Molto alto"
msgid "High"
msgstr "Alto"
msgid "Medium"
msgstr "Medio"
msgid "Low"
msgstr "Basso"
msgid "Extra low"
msgstr "Molto basso"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d triangoli"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Mostra wireframe"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Impossibile applicare durante l'elaborazione dell'anteprima"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operazione già annullata. Si prega di attendere qualche secondo."
msgid "Face recognition"
msgstr "Riconoscimento facciale"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Esegui riconoscimento"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertice"
msgid "Edge"
msgstr "Bordo"
msgid "Plane"
msgstr "Piano"
msgid "Point on edge"
msgstr "Punto su bordo"
msgid "Point on circle"
msgstr "Punto su cerchio"
msgid "Point on plane"
msgstr "Punto sul piano"
msgid "Center of edge"
msgstr "Centro del bordo"
msgid "Center of circle"
msgstr "Centro del cerchio"
msgid "Select feature"
msgstr "Seleziona funzionalità"
msgid "Select point"
msgstr "Seleziona punto"
msgid "Delete"
msgstr "Elimina"
msgid "Restart selection"
msgstr "Riavvia selezione"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Annullare una funzione fino all'uscita"
msgid "Measure"
msgstr "Misura"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr "Conferma il rapporto di esplosione = 1, selezionare almeno un oggetto"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Modifica per ridimensionare"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Scala tutto"
msgid "None"
msgstr "Nessuno"
msgid "Diameter"
msgstr "Diametro"
msgid "Length"
msgstr "Lunghezza"
msgid "Selection"
msgstr "Selezione"
msgid " (Moving)"
msgstr "(In movimento)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Seleziona 2 facce degli oggetti e \n"
"assemblali insieme."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Seleziona 2 punti o cerchi sugli oggetti e \n"
" specifica la distanza tra loro."
msgid "Face"
msgstr "Faccia"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Risolto)"
msgid "Point"
msgstr "Punto"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"La funzione 1 è stata ripristinata, \n"
"la funzione 2 è diventata la funzione 1."
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Avviso: Seleziona la funzione Plane."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Avviso: Seleziona la funzione Punto o Cerchio."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Avviso: Seleziona due mesh diverse."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Copia negli appunti"
msgid "Angle"
msgstr "Angolo"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Distanza perpendicolare"
msgid "Distance"
msgstr "Distanza"
msgid "Direct distance"
msgstr "Distanza diretta"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distanza XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallelo"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Coincidenza centrale"
msgid "Featue 1"
msgstr "Caratteristica 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Inverti rotazione"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Ruota attorno al centro:"
msgid "Parallel_distance:"
msgstr "Distanza_parallela:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Capovolgi su Faccia 2"
msgid "Assemble"
msgstr "Assembla"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr "Conferma il rapporto di esplosione = 1, selezionare almeno due volumi."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Seleziona almeno due volumi."
msgid "(Moving)"
msgstr "(In movimento)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Assemblaggio punto a punto"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
"Si consiglia di assemblare prima gli oggetti\n"
"perché gli oggetti sono limitati al piano, \n"
"e solo le parti possono essere sollevate."
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Assemblaggio di facce e facce"
msgid "Brush size"
msgstr "Misura del pennello"
msgid "Brush shape"
msgstr "Forma del pennello"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Forza la giunzione"
msgid "Block seam"
msgstr "Blocca giunzione"
msgid "Seam painting"
msgstr "Pittura Giunzione"
msgid "Remove selection"
msgstr "Rimuovi selezione"
msgid "Recommend"
msgstr ""
msgid "Old version"
msgstr ""
msgid "First font"
msgstr "Primo font"
msgid "Default font"
msgstr "Font predefinito"
msgid "Save the parameters of the current text tool as a style for easy subsequent use."
msgstr "Salva i parametri strumento di testo corrente come stile per un facile utilizzo successivo."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Stile modificato \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Stile attuale è \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Il cambio di stile in \"%1%\" eliminerà le modifiche apportate allo stile corrente. \n"
"\n"
"Vuoi continuare comunque?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Stile non valido."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Lo stile \"%1%\" non può essere utilizzato e verrà rimosso dalla lista."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Prima Aggiungi lo stile all'elenco."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Salva stile %1%"
msgid "New name of style"
msgstr "Nuovo nome di stile"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "Il nome deve essere unico."
msgid "OK"
msgstr "Ok"
msgid "Save as new style"
msgstr "Salva come nuovo stile"
msgid "The current style has been modified but not saved. Do you want to save it?"
msgstr "Stile corrente modificato ma non salvato. Vuoi salvarlo?"
msgid "Save current style"
msgstr "Salva stile corrente"
msgid "Add new style"
msgstr "Aggiungi nuovo stile"
msgid "Only valid font can be added to style"
msgstr "Solo i font validi possono essere aggiunti allo stile."
msgid "Add style to my list"
msgstr "Aggiungi stile alla mia lista."
msgid "Remove style"
msgstr "Rimuovi stile"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Impossibile rimuovere l'ultimo stile esistente."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Sei sicuro di voler rimuovere definitivamente lo stile \"%1%\"?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Elimina stile \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Impossibile eliminare \"%1%\". È l'ultimo stile disponibile."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Impossibile eliminare lo stile temporaneo \"%1%\"."
msgid "Operation"
msgstr "Operazione"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Clicca per trasformare il testo in una parte dell'oggetto."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Non è possibile modificare il tipo dell'ultima parte solida dell'oggetto."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Taglia"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Clicca per modificare il tipo di parte in volume negativo."
msgid "Modifier"
msgstr "Modificatore"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Clicca per cambiare il tipo di parte in modificatore."
msgid "Surround projection by char"
msgstr "Proiezione sul contorno in base ai singoli caratteri."
msgid "Not surround"
msgstr "Non circoscrivere"
msgid "Surround surface"
msgstr "Superficie contorno"
msgid "Surround"
msgstr "Contorno"
msgid "Horizonal"
msgstr "Orizzontale"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Ripristina rotazione"
msgid "Rotate the text counterclockwise."
msgstr "Ruota testo in senso antiorario."
msgid "Text shape"
msgstr "Formato Testo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Font"
msgid "Thickness"
msgstr "Spessore"
msgid "Input text"
msgstr "Inserisci testo"
msgid "Embeded depth"
msgstr "Profondità incorporata"
msgid "Text Gap"
msgstr "Gap testo"
msgid "Warning:There is a mirror in the text matrix, and dragging it will completely regenerate it."
msgstr "Attenzione: nella matrice di testo è presente una specchiatura, che trascinando si rigenererà completamente."
msgid "Warning:Due to font upgrades,previous font may not necessarily be replaced successfully, and recommend you to modify the font."
msgstr "Avvertenza: a causa degli aggiornamenti dei caratteri, il carattere precedente potrebbe non essere necessariamente sostituito correttamente e ti consigliamo di modificarlo."
msgid "Warning:create text fail."
msgstr "Avviso: Creazione del testo fallita."
msgid "Warning:text normal is error."
msgstr "Avviso: Il testo normale è un errore."
msgid "Warning:text normal has been reset."
msgstr "Avviso: Il testo normale è stato ripristinato."
msgid "Warning:current text spacing is not very reasonable. If you continue editing, a more reasonable text spacing will be generated."
msgstr ""
msgid "Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. If you continue editing, it may not be correct. Please dragging text or cancel using current pose, save and reedit again."
msgstr "Attenzione: La vecchia matrice ha almeno due parametri: mirroring, scaling e rotazione. Se continui a modificare, potrebbe non essere corretto. Per favore, trascina il testo o annulla l'uso della posizione attuale, salvalo e rieditalo di nuovo."
msgid "Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, regenerating text may result in incorrect outcomes.Please drag text,save it then reedit it again."
msgstr "Errore: rilevato un ID mesh non corretto o un errore sconosciuto. La rigenerazione del testo potrebbe produrre risultati errati. Prova a spostare il testo, salvarlo e poi modificarlo nuovamente."
msgid "Warning:Due to functional upgrade, rotation information cannot be restored. Please drag or modify text,save it and reedit it will ok."
msgstr "Attenzione: A causa di un aggiornamento funzionale, le informazioni di rotazione non possono essere ripristinate. Per favore, trascina o modifica il testo, salvalo e rieditalo. Sarà tutto a posto."
msgid "Detected that text did not adhere to mesh surface. Please manually drag yellow square to mesh surface that needs to be adhered."
msgstr "Rilevato che il testo non aderisce alla superficie della mesh. Trascina manualmente il quadrato giallo sulla superficie della mesh alla quale il testo deve aderire."
msgid "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font."
msgstr "Il testo non può essere scritto utilizzando il font selezionato. Per favore, prova a scegliere un font diverso."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Il testo in rilievo non può contenere solo spazi bianchi."
msgid "Unsupported characters automatically switched to fallback font."
msgstr "Caratteri non supportati sostituiti automaticamente con font alternativo."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Il testo non mostra l'allineamento orizzontale corrente."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Font \"%1%\" non può essere selezionato."
msgid "Revert text size."
msgstr "Ripristina dimensione testo."
msgid "No symbol"
msgstr "Nessun simbolo"
msgid "Loading"
msgstr "Caricamento"
msgid "In queue"
msgstr "In coda"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Usa superficie"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr "Per glifo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Allineamento"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Text gap"
msgstr "Spazio del testo"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Spazio tra linee"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Spessore"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Rapporto inclinazione"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Dalla superficie"
msgid "Style name"
msgstr "Nome stile"
msgid "There is already a text style with the same name."
msgstr "Esiste già uno stile di testo con lo stesso nome."
msgid "There are spaces or illegal characters present."
msgstr "Sono presenti spazi o caratteri non validi."
msgid "Head diameter"
msgstr "Diametro punta (mm)"
msgid "Max angle"
msgstr "Angolo massimo (°)"
msgid "Detection radius"
msgstr "Raggio di rilevamento (mm)"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Rimuovi punti selezionati"
msgid "Remove all"
msgstr "Rimuovi tutto"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Genera punti automaticamente"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Aggiungi brim"
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Elimina un orecchio a brim"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Rotellina del mouse"
msgid "Adjust section view"
msgstr "Regolare la vista di sezione"
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
msgstr "Attenzione: il tipo di brim non è impostato su “Pittura”, quindi le orecchie del brim non avranno effetto!"
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
msgstr "Imposta il tipo di brim di questo oggetto su “Pittura”"
msgid " invalid brim ears"
msgstr " orecchie brim invalide"
msgid "Brim Ears"
msgstr "Orecchie Brim"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Scegliere il file SVG da imprimere:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Il file NON esiste (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Il nome del file deve terminare con \".svg\" ma hai selezionato %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Il parser Nano SVG non può essere caricato dal file (%1%)."
#, boost-format
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
msgstr "%1% contiene alcuni dati non supportati. Utilizza un software di terze parti per convertire SVG in dati di percorso prima di reimportarlo."
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Specchia"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Opacità () %1%"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Gradiente colore (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Tipo di riempimento non definito"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Gradiente lineare"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Gradiente radiale"
msgid "Open filled path"
msgstr "Apri percorso riempito"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Tipo di tratto non definito"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Il percorso non può essere riparato da un'autointersezione e punti multipli."
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
msgstr "La forma finale contiene autointersezioni o più punti con le stesse coordinate."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "La forma è contrassegnata come invisibile (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Il riempimento della forma (%1%) contiene un elemento non supportato: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Forma tratto (%1%) troppo sottile (larghezza minima %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Forma tratto (%1%) non supportato: %2%."
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
msgstr "Stato non valido: segnala i passaggi di riproduzione su github"
msgid "No embossed file"
msgstr "Nessun file in rilievo"
msgid "Missing svg file in embossed shape"
msgstr "Manca il file svg in forma rilievo"
msgid "Missing data of svg file"
msgstr "Dati mancanti del file svg"
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
msgstr "Suggerimento: Se vuoi posizionare un file SVG su una superficie di un'altra parte, dovresti prima selezionare la parte e poi trascinare il file SVG sulla superficie della parte."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Nome file sconosciuto"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Il percorso file SVG è \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Ricarica il file SVG dal disco."
msgid "Change file"
msgstr "Cambia file"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Passa•a•un•altro•file•.svg"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake to model"
msgstr "Converti in modello"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Inserire•nel•modello•come•parte•non•modificabile"
msgid "Save as"
msgstr "Salva come"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Salva il file SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Salva come file '.svg'"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Dimensioni direzione di rilievo."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "La scala modifica anche il numero di campioni della curva (%1%)."
msgid "set width and height keep ratio with width"
msgstr "Imposta larghezza e altezza in modo da mantenere il rapporto con la larghezza."
msgid "Width of SVG."
msgstr "Larghezza SVG"
msgid "Height of SVG."
msgstr "Altezza dell'SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Blocca/sblocca proporzioni SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Ripristina scala"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Distanza dal centro dell'SVG alla superficie del modello."
msgid "Reset distance"
msgstr "Ripristina distanza"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Ruota il testo in senso orario."
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Blocca/sblocca l'angolo di rotazione quando si trascina sopra la superficie."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Specchia verticale"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Specchia orizzontale"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Imposta specchiatura"
msgid "Face the camera"
msgstr "Rivolgi verso di te"
msgid "Join"
msgstr "Unisci"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Cambia•tipo•SVG"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Avvertenza"
msgid "Undefined"
msgstr "Indefinito"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% è stato sostituito con %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
msgstr "La configurazione potrebbe essere stata generata da una versione più recente di QIDIStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Alcuni valori sono stati sostituiti. Per favore controllali:"
msgid "Process"
msgstr "Processo"
msgid "Filament"
msgstr "Filamento"
msgid "Machine"
msgstr "Macchina"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Il pacchetto di configurazione è stato caricato, ma alcuni valori non sono stati riconosciuti."
#, boost-format
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Il file di configurazione “%1%” è stato caricato, ma alcuni valori non sono stati riconosciuti."
msgid "Internal Version"
msgstr "Versione interna"
msgid "Beta Version"
msgstr "Versione beta"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Versione"
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr "QIDIStudio terminerà per esaurimento della memoria. Potrebbe trattarsi di un bug. Segnala il problema al nostro team."
msgid "Fatal error"
msgstr "Errore irreversibile"
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr "QIDIStudio terminerà a causa di un errore di localizzazione. Segnala lo scenario in cui si è verificato il problema."
msgid "Critical error"
msgstr "Errore critico"
#, boost-format
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "QIDIStudio ha ricevuto un'eccezione non gestita: %1%"
msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?"
msgstr "Questo file non proviene da un sito attendibile; vuoi aprirlo comunque?"
msgid "Untitled"
msgstr "Senza titolo"
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
msgstr "Download Plug-in QIDI Network"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Le informazioni di login sono scadute. Effettua nuovamente il login."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Password errata"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Connessione %s non riuscita! [SN: %s, codice=%s]"
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
msgstr "Lettura del file di configurazione di QIDIStudio non riuscita. Eseguire manualmente il backup e l'eliminazione, quindi riavviare il software QIDIStudio."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Failed to install preset files to %s.\n"
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
"and it is not being occupied by the system or other applications."
msgstr ""
"Impossibile installare i file preset su. %s\n"
"Assicurati che QIDI Studio sia autorizzato a cancellare e scrivere in questa directory,\n"
"e non sia occupato dal sistema o da altre applicazioni."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Vuoi continuare?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Ricorda la mia scelta"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Caricamento configurazione"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Fai clic per scaricare la nuova versione nel browser predefinito: %s"
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
msgstr "QIDI Studio necessita di aggiornamento"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Hai la versione più recente."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Ricrea"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Caricamento dei preset correnti"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Caricamento di una modalità di visualizzazione"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Scegli file (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Scegli file (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Alcuni preset vengono modificati."
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
msgstr "È possibile conservare i preset modificati per il nuovo progetto, scartare o salvare le modifiche come nuovi preset."
msgid "User logged out"
msgstr "Utente disconnesso"
msgid "Install network plug-in"
msgstr "Installa plug-in di rete"
msgid "Please Install network plug-in before log in."
msgstr "Installa il plug-in di rete prima di accedere."
msgid "Install Network Plug-in"
msgstr "Installa il plug-in di rete"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "non è consentito aprire un nuovo file progetto durante lo slicing!"
msgid "Open Project"
msgstr "Apri Progetto"
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
msgstr "La versione QIDI Studio è troppo vecchia per abilitare il servizio cloud. Scarica l'ultima versione dal sito Web di QIDI Tech."
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
msgstr "Il tuo certificato software è stato revocato; aggiorna QIDI Studio."
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
msgstr "Per recuperare le informazioni sulla stampante, riprova più tardi."
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
msgstr "Prova ad aggiornare QIDI Studio e riprova."
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
msgstr "Il certificato è scaduto. Controlla le impostazioni dell'ora o aggiorna QIDI Studio e riprova."
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
msgstr "Il certificato non è più valido e le funzioni di stampa non sono disponibili. Se hai bisogno di stampare, visita il sito ufficiale https://qidi3d.com/ per scaricare e aggiornare."
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
msgstr "Errore interno. Prova ad aggiornare il firmware e la versione di Studio. Se il problema persiste, contatta l'assistenza clienti."
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
msgstr "Il tuo software non è firmato e alcune funzioni di stampa sono state limitate. Per favore, usa la versione del software ufficialmente firmata."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Aggiornamento dell'informativa sulla privacy"
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
msgstr "Il numero di preset utente memorizzati nella cache nel cloud ha superato il limite massimo, i preset utente appena creati possono essere utilizzati solo localmente."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Sincronizzazione preset utente"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Caricamento del preset utente"
msgid "Switching application language"
msgstr "Cambio lingua applicazione"
msgid "Select the language"
msgstr "Seleziona la lingua"
msgid "Language"
msgstr "Lingua"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "I caricamenti sono ancora in corso"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Ferma e continua comunque?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Caricamenti in corso"
msgid "Install presets failed"
msgstr "Installazione preset fallita"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Seleziona file G-code:"
msgid "Import File"
msgstr "Importa File…"
msgid "Choose files"
msgstr "Scegli file"
msgid "New Folder"
msgstr "Nuova cartella"
msgid "Open"
msgstr "Apri"
msgid "Rename"
msgstr "Rinomina"
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
msgstr "Inizializzazione della GUI di QIDI Studio non riuscita"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Errore irreversibile; eccezione rilevata: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualità"
msgid "Shell"
msgstr "Guscio"
msgid "Infill"
msgstr "Riempimento"
msgid "Support"
msgstr "Supporto"
msgid "Flush options"
msgstr "Opzioni spurgo"
msgid "Speed"
msgstr "Velocità"
msgid "Strength"
msgstr "Resistenza"
msgid "Ironing"
msgstr "Stiratura"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
msgid "Extruders"
msgstr "Estrusori"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Larghezza Estrusione"
msgid "Wipe options"
msgstr "Opzioni pulitura"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Adesione al piano"
msgid "Advanced"
msgstr "Avanzate"
msgid "Add part"
msgstr "Aggiungi parte"
msgid "Add negative part"
msgstr "Aggiungi parte negativa"
msgid "Add modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Aggiungi blocco supporto"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Aggiungi rinforzo supporto"
msgid "Add text"
msgstr "Aggiungi testo"
msgid "Add negative text"
msgstr "Aggiungi testo negativo"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore di testo"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Aggiungi parte SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Aggiungi SVG negativo"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Seleziona impostazioni"
msgid "Hide"
msgstr "Nascondi"
msgid "Show"
msgstr "Mostra"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Elimina l'oggetto selezionato"
msgid "Delete all cutter"
msgstr "Elimina tutto i tagli"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Edit Text"
msgstr "Modifica testo"
msgid "Edit SVG"
msgstr "Modifica SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Modifica il file sorgente SVG, la proiezione, la dimensione, ..."
msgid "Load..."
msgstr "Caricamento..."
msgid "Cube"
msgstr "Cubo"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilindro"
msgid "Cone"
msgstr "Cono"
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
msgstr "Cilindro romboidale a doppio strappo"
msgid "Disc"
msgstr "Disco"
msgid "Torus"
msgstr "Toroide"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rettangolo arrotondato"
msgid "QIDI Cube"
msgstr "QIDI Cube"
msgid "QIDI Cube V2"
msgstr "QIDI Cube V2"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "ksr FDMTest"
msgstr "test FDM ksr"
msgid "SVG"
msgstr ""
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Modifica intervallo di altezza"
msgid "Add settings"
msgstr "Aggiungi impostazioni"
msgid "Change type"
msgstr "Cambia tipo"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Imposta come singolo oggetto"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Imposta come singoli oggetti"
msgid "Printable"
msgstr "Stampabile"
msgid "Fix model"
msgstr "Ripara modello"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Esporta come unico STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Esporta come più file STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Ricarica da disco"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Ricarica le parti selezionate da disco"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Sostituisci con STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Sostituisci la parte selezionata con un nuovo STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Cambia filamento"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
msgid "Default"
msgstr "Predefinito"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filamento %d"
msgid "current"
msgstr "Attuale"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Scala per creare volume"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Ridimensiona un oggetto per adattarlo al volume di costruzione"
msgid "Flush Options"
msgstr "Opzioni spurgo"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Spurga nel riempimento"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Spurga in questo oggetto"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Spurga nei supporti"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Modifica nella tabella dei parametri"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Converti da pollici"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Ripristina in pollici"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Converti da metri"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Ripristina in metri"
msgid "Merge"
msgstr "Unisci"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con più parti"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Assembla gli oggetti selezionati in un oggetto con una singola parte"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Mesh booleana"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Operazioni di mesh booleane, tra cui unione e sottrazione."
msgid "Along X axis"
msgstr "Lungo l'asse X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Lungo l'asse Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Lungo l'asse Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Specchia lungo l'asse Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Specchia Oggetto"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Annulla informazioni di taglio"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Aggiungi primitiva"
msgid "Show Labels"
msgstr "Mostra Etichette"
msgid "To objects"
msgstr "In oggetti"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
msgid "To parts"
msgstr "In parti"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
msgid "Split"
msgstr "Dividi"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Dividi l'oggetto selezionato"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Orientamento Automatico"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Orienta automaticamente l'oggetto per migliorare la qualità di stampa."
msgid "Edit"
msgstr "Modifica"
msgid "Delete this filament"
msgstr "Elimina questo filamento"
msgid "Merge with"
msgstr "Unisci con"
msgid "Select All"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "seleziona tutti gli oggetti sul piatto corrente"
msgid "Delete All"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "elimina tutti gli oggetti sul piatto corrente"
msgid "Arrange"
msgstr "Disponi"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Disponi sul piatto corrente"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Rotazione automatica"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Rotazione automatica piatto corrente"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Elimina piatto"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Rimuovi il piatto selezionato"
msgid "Clone"
msgstr "Clona"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Semplifica Modello"
msgid "Center"
msgstr "Centro"
msgid "Sub merge"
msgstr "Unisci sottogruppi"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Modifica le impostazioni del processo"
msgid "Copy Process Settings"
msgstr "Impostazioni processo di copia"
msgid "Paste Process Settings"
msgstr "Incolla impostazioni del processo"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Modifica i parametri di stampa per singolo oggetto"
msgid "Change Filament"
msgstr "Cambia filamento"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Imposta filamento per gli elementi selezionati"
msgid "Unlock"
msgstr "Sblocca"
msgid "Lock"
msgstr "Blocca"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Riempi il piano di copie"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Riempi l'area rimanente del piano con copie dell'oggetto selezionato"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Modifica Nome Piatto"
msgid "Name"
msgstr "Nome"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Errore riparato"
msgstr[1] "%1$d Errori riparati"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Errore: %1$d spigolo non manifold."
msgstr[1] "Errore: %1$d spigoli non-manifold."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Errori rimanenti"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d spigolo non-manifold"
msgstr[1] "%1$d spigoli non-manifold"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Fai clic con il pulsante destro del mouse sull'icona per riparare l'oggetto"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le impostazioni dell'oggetto"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per ripristinare tutte le impostazioni dell'oggetto"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "Fai clic con pulsante destro del mouse sull'icona per eliminare le proprietà stampa dell'oggetto"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per attivare o disattivare le proprietà stampabili dell'oggetto"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura del supporto dell'oggetto"
msgid "Click the icon to edit fuzzy skin painting of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per modificare la pittura della fuzzy skin oggetto"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Clicca sull'icona per modificare i colori dell'oggetto"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Fare clic sull'icona per spostare l'oggetto sul piano"
msgid "Loading file"
msgstr "Caricamento file"
msgid "Error!"
msgstr "Errore!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Impossibile acquisire i dati del modello nel file corrente."
msgid "Generic"
msgstr "Generico"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Aggiungi modificatore"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "Passa alla modalità oggetto per modificare le impostazioni del modificatore."
msgid "Sub-merged body"
msgstr "Corpo sommerso"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
msgstr "Passa alla modalità oggetto per modificare le impostazioni di processo degli oggetti selezionati."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina il connettore dall'oggetto che fa parte del taglio"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina la parte solida dall'oggetto che fa parte del taglio"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Elimina il volume negativo dall'oggetto che fa parte del taglio"
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
msgstr "Per salvare il taglio corrispondente puoi eliminare tutte le connessioni tra gli oggetti correlati."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
msgstr ""
"Questa azione interromperà una corrispondenza tagliata.\n"
"Dopodiché, la coerenza del modello non può essere garantita.\n"
"\n"
"Per manipolare parti solide o volumi negativi, è necessario prima invalidare le informazioni di taglio."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Elimina tutti i connettori"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Non è consentita l'eliminazione dell'ultima parte solida."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso."
msgid "Assembly"
msgstr "Assemblaggio"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Informazioni sui connettori di taglio"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Manipola oggetti"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Manipola il gruppo"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Impostazioni oggetto da modificare"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Impostazioni parti da modificare"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Impostazioni layer range da modificare"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Manipola parti"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Manipola istanze"
msgid "Height ranges"
msgstr "Intervalli di altezza"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Impostazioni intervallo altezza"
msgid "Layer"
msgstr "Layer"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Conflitti di selezione"
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
msgstr "Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere un oggetto."
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
msgstr "Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte dello stesso oggetto."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Il tipo dell'ultima parte dell'oggetto solido non deve essere modificato."
msgid "Negative Part"
msgstr "Parte negativa"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Blocco Supporto"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Rinforzo Supporto"
msgid "Type:"
msgstr "Tipo:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Scegli tipo di parte"
msgid "Enter new name"
msgstr "Inserisci un nuovo nome"
msgid "Renaming"
msgstr "Rinomina"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Il seguente oggetto del modello è stato riparato"
msgstr[1] "I seguenti oggetti del modello sono stati riparati"
msgid "Failed to repair the following model object"
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "La riparazione è stata annullata"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Preset processo aggiuntivo"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Rimuovi parametro"
msgid "to"
msgstr "a"
msgid "Remove height range"
msgstr "Rimuovi intervallo altezza"
msgid "Add height range"
msgstr "Aggiungi intervallo di altezza"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Numero non valido."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "una cella può essere copiata solo in una o più celle della stessa colonna"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "copia celle multiple non supportata."
msgid "Outside"
msgstr "Esterno"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Altezza layer"
msgid "Wall loops"
msgstr "Loop pareti"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Densità riempimento (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Brim automatico"
msgid "Auto"
msgstr "Automatico"
msgid "Painted"
msgstr "Dipinto"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Solo brim esterno"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Solo brim interno"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Brim interno e esterno"
msgid "No-brim"
msgstr "No-brim"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Velocità parete esterna"
msgid "Plate"
msgstr "Piatto"
msgid "Brim"
msgstr "Brim"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Impostazione oggetto/parte"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Ripristina parametro"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Stampa multicolore"
msgid "Line Type"
msgstr "Tipo linea"
msgid "Color"
msgstr "Colore"
msgid "Pause"
msgstr "Pausa"
msgid "Template"
msgstr "Modello"
msgid "Custom"
msgstr "Personalizzato"
msgid "Pause:"
msgstr "Pausa:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Template personalizzato:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-code personalizzato:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-code personalizzato"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Inserisci G-code personalizzato utilizzato nel layer corrente:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Vai al layer"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Inserisci numero del layer"
msgid "Add Pause"
msgstr "Aggiungi pausa"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Inserisci un comando di pausa all'inizio di questo layer."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Aggiungi G-code personalizzato"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Inserisci G-code personalizzato all'inizio di questo layer."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Aggiungi template personalizzato"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Inserisci un template G-code personalizzato all'inizio di questo layer."
msgid "Filament "
msgstr "Filamento"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Cambia filamento all'inizio di questo layer."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Elimina pausa"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Elimina Template Personalizzato"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Modifica G-code personalizzato"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Elimina G-code personalizzato"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Elimina cambio filamento"
msgid "No printer"
msgstr "Nessuna stampante"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Connessione al server non riuscita"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Verifica lo stato attuale dei servizi di sistema."
msgid "code"
msgstr "Codice"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Fai clic sul link in alto per visualizzare lo stato del servizio cloud"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Connessione stampante fallita"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Controlla la connessione di rete della stampante e di Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Connessione in corso…"
msgid "Auto-refill"
msgstr "Ricarica automatica"
msgid "Load"
msgstr "Carica"
msgid "Unload"
msgstr "Scarica"
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
msgstr "Scegliere uno slot AMS, quindi premi il pulsante \"Carica\" o \"Scarica\" per caricare o scaricare automaticamente il filamento."
msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations."
msgstr "Tipo filamento sconosciuto, il che è necessario per eseguire questa azione. Imposta le informazioni sul filamento di destinazione."
msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully."
msgstr "Modificando la velocità ventola durante la stampa può influire sulla qualità di stampa, scegli con attenzione."
msgid "Change Anyway"
msgstr "Cambia Comunque"
msgid "Off"
msgstr "Spento"
msgid "Filter"
msgstr "Filtro"
msgid "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce cooling performance."
msgstr "L'abilitazione della filtrazione reindirizza la ventola destra al gas di filtraggio, ciò può ridurre le prestazioni di raffreddamento."
msgid "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print qulity. Please choose carefully"
msgstr "L'abilitazione del filtraggio durante la stampa può ridurre il raffreddamento e influire sulla qualità di stampa. Scegli con attenzione"
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
msgstr "Il materiale selezionato supporta solo l'attuale modalità della ventola e non può essere cambiato durante la stampa."
msgid "Cooling"
msgstr "Raffreddamento"
msgid "Heating"
msgstr "Riscaldamento"
msgid "Exhaust"
msgstr "Estrazione"
msgid "Full Cooling"
msgstr "Raffreddamento completo"
msgid "Init"
msgstr ""
msgid "Chamber"
msgstr "Camera"
msgid "Innerloop"
msgstr "Anello interno"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
msgstr "La ventola controlla la temperatura durante la stampa per migliorare la qualità di stampa. Il sistema regola automaticamente l’accensione e la velocità della ventola in base ai diversi materiali di stampa."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
msgstr "La modalità di raffreddamento è adatta alla stampa di materiali PLA, PETG e TPU e filtra l’aria della camera."
msgid "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
msgstr "La modalità riscaldamento è adatta per la stampa di materiali ABS/ASA/PC/PA e filtra l'aria della camera."
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
msgstr "La modalità di raffreddamento intenso è adatta per la stampa di materiali PLA e TPU. In questa modalità, le stampe verranno completamente raffreddate."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
msgstr "La modalità raffreddamento è adatta per la stampa di materiali come PLA/PETG/TPU."
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Aux)"
msgstr "Dx (Aux)"
msgctxt "air_duct"
msgid "Right(Filter)"
msgstr ""
msgid "Hotend"
msgstr ""
msgid "Parts"
msgstr "Parte"
msgid "Aux"
msgstr "Ausiliaria"
msgid "Nozzle1"
msgstr ""
msgid "MC Board"
msgstr "Scheda MC"
msgid "Heat"
msgstr "Calore"
msgid "Fan"
msgstr "Ventola"
msgid "Idling..."
msgstr "Inattivo..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Riscaldo nozzle"
msgid "Cut filament"
msgstr "Taglio il filamento"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Ritiro il filamento corrente"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Inserisco il nuovo filamento nell'estrusore"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Prendo un nuovo filamento"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Spurgo filamento precedente"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Conferma estrusione"
msgid "Check filament location"
msgstr "Controllo posizione filamento"
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
msgstr "La temperatura massima non può superare"
msgid "The minmum temperature should not be less than "
msgstr "La temperatura minima non deve essere inferiore a "
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su una piastra bloccata.\n"
"Non è possibile disporre automaticamente questi oggetti."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili."
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
msgstr "I seguenti piatti vengono saltati a causa delle diverse impostazioni di disposizione rispetto a quelle globali:"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Il piatto è bloccato.\n"
"Non è possibile eseguire la disposizione automatica su questo piatto."
msgid "Arranging"
msgstr "Disposizione"
#, boost-format
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
msgstr "L'oggetto %1% ha dimensioni zero e non può essere organizzato."
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "Disposizione fallita. Riscontrate eccezioni durante l'elaborazione delle geometrie degli oggetti"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Disposizione annullata."
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr "Disposizione completata, ma alcuni elementi non sono stati posizionati. Riduci la spaziatura e riprova."
msgid "Arranging done."
msgstr "Disposizione completata."
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Tutti gli oggetti selezionati si trovano su un piatto bloccato,\n"
"Non è possibile orientare automaticamente questi oggetti."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Il piatto è bloccato.\n"
"Non puoi orientare automaticamente questo piatto."
msgid "Orienting..."
msgstr "Orientamento..."
msgid "Orienting"
msgstr "Orientamento"
msgid "Filling"
msgstr "Riempimento"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Riempimento del piano annullato."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Riempimento del piano completato."
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Modifica attributo rilievo"
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Aggiungi oggetto testo in rilievo"
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Aggiungi volume al testo in rilievo"
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Il font non ha alcuna forma per il testo specificato."
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Non esiste una superficie valida per la proiezione del testo."
msgid "Text mesh ie empty."
msgstr "La mesh testo è vuota."
msgid "Text"
msgstr "Testo"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Errore! Impossibile creare il processo!"
msgid "Exception"
msgstr "Eccezione"
msgid "Logging in"
msgstr "Accesso in corso..."
msgid "Login failed"
msgstr "Login non riuscito"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Controlla la connessione rete della stampante."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Dati anomali del file di stampa. Per favore, esegui nuovamente l'elaborazione."
msgid "Task canceled."
msgstr "Attività annullata."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "Attività di Upload scaduto. Controlla lo stato della rete e riprova."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Connessione al servizio cloud non riuscita. Riprovare."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "File di stampa non trovato. Esegui di nuovo l'elaborazione"
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
msgstr "Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). Semplifica il modello ed elaboralo nuovamente"
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Impossibile inviare il lavoro di stampa. Riprova."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Caricamento del file in ftp non riuscito. Riprova."
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
msgstr "Controlla lo stato attuale del server QIDI cliccando sul link in alto."
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
msgstr "La dimensione del file di stampa è troppo grande. Modifica la dimensione del file e riprova."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "File di stampa non trovato; elabora nuovamente il file e invia per la stampa."
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
msgstr "Impossibile caricare il file di stampa tramite FTP. Controlla lo stato della rete e riprova."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Invia stampa tramite LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Invia stampa tramite servizio cloud"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "L'invio dell'attività di stampa è scaduto."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Servizio non disponibile"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Errore sconosciuto."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Invia configurazione di stampa"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo in %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Inviato con successo. Andrà automaticamente alla pagina successiva in %ss"
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "La memoria deve essere inserita prima di stampare tramite LAN."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Invio file G-code tramite LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Invia file G-code a scheda microSD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Inviato con successo. Chiudi la pagina corrente in %s s"
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Prima di inviare alla stampante è necessario inserire la memoria."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Seleziona l'archivio SLA:"
msgid "Import file"
msgstr "Importa file"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Importa modello e profilo"
msgid "Import profile only"
msgstr "Importa solo profilo"
msgid "Import model only"
msgstr "Importa solo modello"
msgid "Accurate"
msgstr "Accurato"
msgid "Balanced"
msgstr "Bilanciato"
msgid "Quick"
msgstr "Rapido"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Importa archivio SLA"
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr "L'archivio SLA non contiene preset. Attivare alcuni preset di stampanti SLA prima di importare l'archivio SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importazione annullata."
msgid "Importing done."
msgstr "Importazione eseguita."
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
msgstr "L'archivio SLA importato non contiene alcun preset. Gli attuali preset SLA sono stati utilizzati come recupero."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Non è possibile caricare un progetto SLA con un oggetto composto da più parti sul piano"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Controlla l'elenco oggetto prima di modificare il preset."
msgid "Attention!"
msgstr "Attenzione!"
msgid "Downloading"
msgstr "Download"
msgid "Download failed"
msgstr "Download non riuscito"
msgid "Cancelled"
msgstr "Cancellato"
msgid "Install successfully."
msgstr "Installazione completata."
msgid "Installing"
msgstr "Installazione…"
msgid "Install failed"
msgstr "Installazione non riuscita"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Porzioni di copyright"
msgid "Copyright"
msgstr "Copyright"
msgid "License"
msgstr "Licenza"
msgid "QIDI Studio is licensed under "
msgstr "QIDI Studio è concesso in licenza sotto"
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, versione 3"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr "QIDI Studio è basato su PrusaSlicer di Prusa Research, che si basa su Slic3r di Alessandro Ranellucci e sulla community RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Librerie"
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr "Questo software utilizza componenti open source il cui copyright e altri diritti di proprietà appartengono ai rispettivi proprietari"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Informazioni su %s"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
msgstr "QIDI Studio è basato su PrusaSlicer di PrusaResearch e SuperSlicer di Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer originariamente basato su Slic3r di Alessandro Ranellucci."
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
msgstr "Slic3r è stato creato da Alessandro Ranellucci con l'aiuto di molti altri collaboratori."
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "QIDI Studio ha anche fatto riferimento ad alcune idee di Cura by Ultimaker."
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
msgstr "Molte parti del software provengono dai contributi della community, quindi non possiamo elencarle una per una, ma verranno invece citate nei commenti del codice corrispondente."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Impostazione materiali AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Conferma"
msgid "Close"
msgstr "Chiudi"
msgid "Colour"
msgstr "Colore"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Temperatura\n"
"Nozzle"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Il valore di input deve essere maggiore di %1% e minore di %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Parametri di Calibrazione del Flusso Dinamico"
msgid "PA Profile"
msgstr "Profilo PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Valore K"
msgid "Factor N"
msgstr "Valore N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "L'impostazione dei valori sullo slot AMS non è supportato durante la stampa"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "L'impostazione dei valori sullo slot Virtuale durante la stampa non è supportato"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Sei sicuro di voler cancellare le informazioni del filamento?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Devi prima selezionare il tipo e il colore del materiale."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Inserisci un valore valido (K in %.1f ~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "Inserisci un valore valido (K in %.1f ~%.1f, N in %.1f ~%.1f)"
msgid ""
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
"'Device -> Print parts'"
msgstr ""
"Flusso del nozzle non impostato. Prego imposta il valore di flusso del nozzle prima di modificare il filamento.\n"
"'Dispositivo -> Parti di stampa'"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Other Color"
msgstr "Altro colore"
msgid "Custom Color"
msgstr "Colore personalizzato"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr "La temperatura del nozzle e la velocità volumetrica massima influiranno sui risultati della calibrazione. Inserisci gli stessi valori della stampa effettiva. Possono essere riempiti automaticamente selezionando un filamento dal preset."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diametro Nozzle"
msgid "Bed Type"
msgstr "Tipo di piano"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Temperatura Nozzle"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Temperatura piano"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Massima velocità volumetrica"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Temperatura piano"
msgid "Start calibration"
msgstr "Avvia calibrazione"
msgid "Next"
msgstr "Avanti"
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
msgstr "Calibrazione completata. Trova la linea di estrusione più uniforme sul tuo piatto come nell'immagine sotto e inserisci il valore sul lato sinistro nella casella di immissione del valore K."
msgid "Save"
msgstr "Salva"
msgid "Last Step"
msgstr "Ultimo passaggio"
msgid "Example"
msgstr "Esempio"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Calibrazione in corso... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Calibrazione completata"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s non supporta %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Calibrazione dinamica del flusso"
msgid "Step"
msgstr "Step"
msgid "Unmapped"
msgstr "Non mappato"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Area superiore: Originale \n"
"Area inferiore: Il filamento del progetto originale sarà utilizzato quando non mappato. \n"
"E puoi cliccare per modificarlo."
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Area superiore: Originale \n"
"Area inferiore: Filamento in AMS \n"
"Puoi cliccare per modificarlo."
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you cannot click it to modify"
msgstr ""
"Area superiore: Originale \n"
"Area inferiore: Filamento in AMS \n"
"E non puoi cliccare per modificarlo."
msgid "AMS Slots"
msgstr "Slot AMS"
msgid "Please select from the following filaments"
msgstr "Seleziona tra i seguenti filamenti"
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
msgstr "Seleziona il filamento installato sul nozzle sinistro"
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
msgstr "Seleziona il filamento installato sul nozzle destro"
msgid "Left AMS"
msgstr "AMS sinistro"
msgid "External"
msgstr "Esterno"
msgid "Reset current filament mapping"
msgstr "Reimposta la mappatura del filamento attuale"
msgid "Right AMS"
msgstr "AMS Destro"
msgid "Left Nozzle"
msgstr "Nozzle sinistro"
msgid "Right Nozzle"
msgstr "Nozzle destro"
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozzle"
msgid "Ext"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr "Nota: il tipo di filamento (%s ) non corrisponde al tipo di filamento (%s ) nel file d'elaborazione. Se vuoi usare questo slot, puoi installarlo%s invece di%s e modificare le informazioni dello slot nella pagina \"Dispositivo\"."
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr "Nota: lo slot è vuoto o non definito. Se vuoi utilizzare questo slot, puoi installare %s e modificare le informazioni sullo slot nella pagina \"Dispositivo\"."
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
msgstr "Nota: Possono essere selezionati solo gli slot con filamento caricato."
msgid "Enable AMS"
msgstr "Abilita AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Stampa con filamenti nell'AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Disabilita AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Stampa con filamento su bobina esterna"
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
msgstr "Sostituire l’essiccante quando il livello di umidità è troppo alto. L’indicatore potrebbe non essere preciso se il coperchio è aperto o se l’essiccante è stato da poco sostituito. Occorrono alcune ore perché l’essiccante assorba l’umidità, e temperature basse rallentano il processo."
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "Configura quale slot AMS deve essere usato per un filamento nella stampa"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filamento utilizzato in questa stampa"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Slot AMS utilizzato per questo filamento"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Fai clic per selezionare manualmente lo slot AMS"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS non abilitato"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Stampa utilizzando il filamento su bobina esterna"
msgid "Print with filaments in AMS"
msgstr "Stampa con filamenti nell'AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Stampa con filamento su bobina esterna"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto Refill"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
msgstr "Quando il materiale attuale sarà esaurito, la stampante continuerà a stampare nell'ordine seguente."
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
msgstr "Filamento identico: stessa marca, tipo e colore"
msgid "Group"
msgstr "Gruppo"
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
msgstr "Quando il materiale corrente si esaurisce, la stampante utilizzerà il filamento identico per continuare a stampare."
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Attualmente la stampante non supporta la ricarica automatica."
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr "Il backup del filamento AMS non è abilitato, abilitalo nelle impostazioni AMS."
msgid ""
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
"*Identical filament: same brand, type and color."
msgstr ""
"Quando il filamento corrente si esaurisce, la stampante passerà automaticamente a un filamento di scorta identico per proseguire la stampa.\n"
"*Filamento identico: stessa marca, materiale e colore."
msgid "DRY"
msgstr "ASCIUTTO"
msgid "WET"
msgstr "UMIDO"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Impostazioni AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Aggiorna all’inserimento"
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
msgstr "AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento quando si inserisce una nuova bobina QIDI Tech. Questa operazione richiede circa 20 secondi."
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
msgstr "Nota: se si inserisce un nuovo filamento durante la stampa, l’AMS non leggerà automaticamente le informazioni sul filamento fino al termine della stampa."
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr "Quando si inserisce un nuovo filamento, l'AMS non legge automaticamente le sue informazioni, lasciandole vuote per l'inserimento manuale."
msgid "Power on update"
msgstr "Aggiorna all'avvio"
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
msgstr "AMS leggerà automaticamente le informazioni sul filamento inserito all’avvio. Tempo circa 1 minuto. Durante il processo di lettura, le bobine di filamento ruotano."
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
msgstr "L'AMS non leggerà automaticamente le informazioni dal filamento inserito durante l'avvio e continuerà a utilizzare le informazioni registrate prima dell'ultimo spegnimento."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Stima capacità residua"
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
msgstr "AMS stima la quantità residua di filamento sulle bobine QIDI Tech."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Backup filamento AMS"
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
msgstr "AMS passerà automaticamente a una bobina di backup con le stesse proprietà quando il filamento corrente si esaurisce."
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Rilevamento Air Printing"
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
msgstr "Rileva il clog e la triturazione del filamento, interrompe immediatamente la stampa per risparmiare tempo e filamento."
msgid "File"
msgstr "File"
msgid "Calibration"
msgstr "Calibrazione"
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
msgstr "Impossibile scaricare il plug-in. Controlla le impostazioni del firewall e VPN, verifica e riprova."
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
msgstr "Impossibile installare il plug-in. Verifica se è bloccato o è stato eliminato dal software antivirus."
msgid "click here to see more info"
msgstr "clicca per ulteriori informazioni"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Prego fai l'home degli assi (clicca"
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ") per individuare la posizione della testa dell'utensile. In questo modo si evita che il dispositivo si sposti oltre il limite stampabile, causando l'usura dell'apparecchiatura."
msgid "Go Home"
msgstr "Vai all'origine"
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
msgstr "Si è verificato un errore. La memoria di sistema potrebbe non essere sufficiente o potrebbe trattarsi di un bug del programma."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Salva il progetto e riavvia l'applicazione. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Elaborazione G-code dal file precedente..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing completato"
msgid "Access violation"
msgstr "Violazione accesso"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Istruzione illegale"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Dividi per zero"
msgid "Overflow"
msgstr "Sovra-estrusione"
msgid "Underflow"
msgstr "Sotto-estrusione"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Floating reserved operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Esecuzione script di post-elaborazione"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Script post-elaborazione eseguito con successo"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Errore sconosciuto nell'esportazione del G-code"
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Impossibile salvare il file del G-code.\n"
"Messaggio di errore: %1%.\n"
"File sorgente %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "La copia temporanea del G-code non è riuscita"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Pianificazione caricamento su `%1% `. Vedi Finestra -> Coda di caricamento dell'host di stampa"
msgid "Origin"
msgstr "Origine"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Dimensioni X e Y del piano rettangolare."
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
msgstr "Distanza della coordinata 0,0 del G-code dall'angolo anteriore sinistro del rettangolo."
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
msgstr "Diametro del piano di stampa. Si presume che l'origine (0,0) si trovi al centro."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rettangolare"
msgid "Circular"
msgstr "Circolare"
msgid "Settings"
msgstr "Impostazioni"
msgid "Texture"
msgstr "Texture"
msgid "Remove"
msgstr "Rimuovi"
msgid "Not found:"
msgstr "Non trovato:"
msgid "Model"
msgstr "Modello"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare la forma del piano:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Formato file non valido."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Errore! Modello non valido"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Il file selezionato non contiene geometrie."
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "Il file selezionato contiene diverse aree disgiunte. Questo non è supportato."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Seleziona un file da cui importare la forma del piano di stampa (PNG/SVG):"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Il file supera i %d MB, importalo nuovamente."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Problema nell' evincere le dimensioni del file, per favore importalo nuovamente."
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Scegli un file STL da cui importare il modello del piano:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Forma Piano"
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr "La temperatura minima consigliata è inferiore a 190 gradi o la temperatura massima consigliata è superiore a 300 gradi.\n"
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
msgstr "La temperatura minima non può essere superiore alla temperatura massima consigliata.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Controlla.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Il nozzle potrebbe bloccarsi quando la temperatura è al di fuori dell'intervallo consigliato.\n"
"Prego conferma per poter utilizzare la temperatura per la stampa.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
msgstr "La temperatura del nozzle consigliata per questo filamento è [%d, %d] gradi centigradi"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Massima velocità volumetrica troppo bassa.\n"
"Ripristina a 0.5"
msgid ""
"Should not large than 100%.\n"
"Reset to defualt"
msgstr ""
"Non dovrebbe essere maggiore del 100%.\n"
"Ripristinato al valore predefinito"
#, c-format, boost-format
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
msgstr "Se la temperatura attuale della camera è superiore alla temperatura di sicurezza del materiale, potrebbe verificarsi un ammorbidimento e un intasamento del materiale. La temperatura massima di sicurezza per il materiale è %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altezza layer troppo piccola. \n"
"È stata reimpostata a 0.2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Altezza layer troppo grande. \n"
"È stata reimpostata a 0.2"
msgid ""
"Should not large than layer height.\n"
"Reset to 10%"
msgstr ""
"Non dovrebbe essere maggiore dell'altezza del layer. \n"
"Ripristinato al 10%"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Spaziatura stiratura troppo piccola\n"
"Ripristina a 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"L'altezza del primo layer pari a zero non è valida.\n"
"\n"
"L'altezza del primo layer verrà reimpostata a 0.2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"In alcuni casi questa impostazione è utilizzata con piccoli valori per ottimizzare le dimensioni del modello.\n"
"Ad esempio, quando le dimensioni del modello devono essere ottimizzate per migliorare l'assemblaggio.\n"
"Per grandi variazioni, utilizza la funzione di ridimensionamento del modello.\n"
"\n"
"Il valore verrà reimpostato a 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Una compensazione troppo grande del piede di elefante è un problema.\n"
"Per effetti molto gravi legati al piede d'elefante, controllate le altre impostazioni.\n"
"Ad esempio, la temperatura del piano potrebbe essere troppo alta.\n"
"\n"
"Il valore viene riportato a 0."
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando layer Adattativo o Altezza supporto Layer indipendente sono attivati.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni layer Adattativo e Altezza supporto Layer indipendente"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando layer adattativo è attivo.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni l'ayer adattativo"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower non funziona quando Altezza Layer Supporto indipendente è attiva.\n"
"Quale vuoi tenere?\n"
"SÌ - Mantieni Prime Tower\n"
"NO - Mantieni Altezza Layer Supporto indipendente"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "La trama riempimento %1% non supporta il 100%% di densità."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
"No - reset density to default non 100% value automatically"
msgstr ""
"Passare a trama rettilinea?\n"
"Si - passa alla trama rettilinea\n"
"No - ripristina la densità predefinita con valore diverso dal 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Durante la stampa per oggetto, l'estrusore potrebbe entrare in collisione con lo skirt.\n"
"Quindi, ripristina il livello dello skirt su 1 per evitarlo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"lock depth should smaller than skin depth.\n"
"Reset to 50%% of skin depth"
msgstr ""
"la profondità del blocco deve essere inferiore alla profondità della skin.\n"
"Ripristina a 50%% di profondità della skin"
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
msgstr "La modalità a spirale funziona solo quando il numero delle pareti è 1, i supporti sono disattivati, il rilevamento di agglomerati tramite sondaggio è disattivato, gli strati superiori sono 0, la densità di riempimento è 0, il tipo di timelapse è tradizionale e la velocità di parete in direzione Z con smussatura è impostata su falso."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Ma le macchine con struttura I3 non genereranno video timelapse."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
"Si - Modifica queste impostazioni ed abilita la modalità spirale/vaso\n"
"No - Annulla l'attivazione della modalità a spirale"
msgid "Printing"
msgstr "In Stampa"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Livellamento automatico piano"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Preriscaldamento del piano"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Compensazione vibrazioni"
msgid "Changing filament"
msgstr "Cambio filamento"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 pausa"
msgid "Paused (filament ran out)"
msgstr ""
msgid "Heating nozzle"
msgstr ""
msgid "Calibrating dynamic flow"
msgstr ""
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scansione superfice piatto"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Ispezione del primo layer"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identificazione tipo piatto di stampa"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Homing testa di stampa"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Pulizia nozzle"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Controllo temperatura dell'estrusore"
msgid "Paused by the user"
msgstr ""
msgid "Pause (front cover fall off)"
msgstr ""
msgid "Calibrating the micro lidar"
msgstr "Calibrazione Micro Lidar"
msgid "Calibrating flow ratio"
msgstr ""
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
msgstr ""
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
msgstr ""
msgid "Filament unloading"
msgstr "Scarico filamento"
msgid "Pause (step loss)"
msgstr ""
msgid "Filament loading"
msgstr "Caricamento del filamento"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Riduzione rumore motore"
msgid "Pause (AMS offline)"
msgstr ""
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
msgstr ""
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
msgstr ""
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Raffredda camera"
msgid "Pause (Gcode inserted by user)"
msgstr ""
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Dimostrazione rumore motore"
msgid "Pause (nozzle clumping)"
msgstr ""
msgid "Pause (cutter error)"
msgstr ""
msgid "Pause (first layer error)"
msgstr ""
msgid "Pause (nozzle clog)"
msgstr ""
msgid "Measuring motion percision"
msgstr ""
msgid "Enhancing motion percision"
msgstr ""
msgid "Measure motion accuracy"
msgstr ""
msgid "Nozzle offset calibration"
msgstr "Calibrazione offset nozzle"
msgid "high temperature auto bed levelling"
msgstr "livellamento automatico del piano ad alta temperatura"
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
msgstr "Controllo automatico: leva di sgancio rapido"
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
msgstr "Controllo automatico: porta e coperchio superiore"
msgid "Laser Calibration"
msgstr "Calibrazione laser"
msgid "Auto Check: Platform"
msgstr "Controllo automatico: piattaforma"
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
msgstr ""
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
msgstr ""
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
msgstr "Auto bed leveling -fase 1"
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
msgstr "Auto bed leveling -fase 2"
msgid "Heating chamber"
msgstr "Camera riscaldata"
msgid "Cooling heatbed"
msgstr ""
msgid "Printing calibration lines"
msgstr "Stampa linee di calibrazione"
msgid "Auto Check: Material"
msgstr ""
msgid "Live View Camera Calibration"
msgstr ""
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
msgstr ""
msgid "Auto Check: Material Position"
msgstr ""
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
msgstr ""
msgid "Measuring Surface"
msgstr "Misura superficie"
msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization"
msgstr "Precondizionamento termico per l'ottimizzazione del primo layer"
msgid "Unknown"
msgstr "Sconosciuto"
msgid "Update successful."
msgstr "Aggiornamento riuscito."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Download non riuscito."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verifica fallita."
msgid "Update failed."
msgstr "Aggiornamento fallito"
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
msgstr "Timelapse non supportato su questa stampante."
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
msgstr "Timelapse non supportato se la memoria non è inserita."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
msgstr "Timelapse non supportato se lo spazio memoria è insufficiente."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
msgstr "Timelapse non supportato se la memoria inserita è in sola lettura."
msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer."
msgstr "Per garantire la tua sicurezza, alcune attività di elaborazione (come il laser) possono essere riprese solo sulla stampante."
#, c-format, boost-format
msgid "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the front door or enable fans to cool down."
msgstr "Temperatura della camera troppo alta, ciòpuò causare l'ammorbidimento del filamento. Attendi che la temperatura della camera scenda al di sotto dei %d ℃. Apri lo sportello anteriore per consentire alle ventole di raffreddarsi."
#, c-format, boost-format
msgid "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the AMS temperature drops below %d℃."
msgstr "Temperatura AMS troppo alta, ciò può causare l'ammorbidimento del filamento. Attendi che la temperatura AMS scenda al di sotto dei %d ℃."
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr "La temperatura attuale della camera o la temperatura target supera i 45℃. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito caricare filamenti a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU)."
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
msgstr "Il filamento a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU) viene caricato nell'estrusore. Per evitare che l'estrusore clogghi , non è consentito impostare la temperatura della camera."
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
msgstr "Quando si imposta una temperatura della camera inferiore a 40℃, il controllo della temperatura della camera non si attiva. La temperatura target della camera sarà automaticamente impostata su 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Impossibile avviare il processo di stampa"
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Questa calibrazione non supporta il diametro del nozzle attualmente selezionato"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Il parametro di calibrazione della flusso non è valido"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Il diametro selezionato e il diametro della macchina non corrispondono"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Impossibile generare g-code calibrazione"
msgid "Calibration error"
msgstr "Errore di Calibrazione"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Riprendi Stampa"
msgid "Resume (defects acceptable)"
msgstr "Riprendi (difetti accettabili)"
msgid "Resume (problem solved)"
msgstr "Riprendi (problema risolto)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Interrompi Stampa"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Assistente di controllo"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filamento Estruso, Continua"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Non ancora estruso, riprova"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Finito, Continua"
msgid "Load Filament"
msgstr "Carica filamento"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filamento Caricato, Riprendi"
msgid "View Liveview"
msgstr "Vista Liveview"
msgid "No Reminder Next Time"
msgstr "Nessun promemoria la prossima volta."
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
msgstr "Ignora. Non ricordarlo la prossima volta."
msgid "Ignore this and Resume"
msgstr "Ignora e riprendi"
msgid "Problem Solved and Resume"
msgstr "Problema risolto, riprendi"
msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm."
msgstr "Ricevuto, disattivo l’allarme antincendio."
msgid "Retry (problem solved)"
msgstr "Riprova (problema risolto)"
msgid "Stop Drying"
msgstr "Interrompi l'asciugatura"
msgid "Cancle"
msgstr ""
msgid "Done"
msgstr "Fine"
msgid "Retry"
msgstr "Riprova"
msgid "Resume"
msgstr "Continua"
msgid "Unknown error."
msgstr "Errore sconosciuto."
msgid "default"
msgstr "predefinito"
msgid "parameter name"
msgstr "nome parametro"
msgid "N/A"
msgstr "N/D"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s non può essere una percentuale"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Il valore %s non rientra nell'intervallo, continuare?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Validazione parametri"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Il valore %s non rientra nel range. Il range valido è compreso tra %d e %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Valore fuori intervallo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"È %s%% o %s %s?\n"
"SÌ per %s%%, \n"
"NO per %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Formato non valido. Formato vettoriale previsto: \"%1%\""
msgid "Summary"
msgstr "Sommario"
msgid "Layer Height"
msgstr "Altezza layer"
msgid "Line Width"
msgstr "Larghezza linea"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Velocità ventola"
msgid "Thermal Index (min)"
msgstr "Indice Termico (min)"
msgid "Thermal Index (max)"
msgstr "Indice Termico (max)"
msgid "Thermal Index (mean)"
msgstr "Indice Termico (medio)"
msgid "Flow"
msgstr "Flusso"
msgid "Tool"
msgstr "Strumento"
msgid "Layer Time"
msgstr "Tempo layer"
msgid "Height: "
msgstr "Altezza:"
msgid "Width: "
msgstr "Larghezza:"
msgid "Speed: "
msgstr "Velocità:"
msgid "Flow: "
msgstr "Flusso: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Tempo layer:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Velocità ventola:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatura:"
msgid "Thermal Index"
msgstr "Indice Termico"
msgid "Min: "
msgstr ""
msgid "Max: "
msgstr ""
msgid "Mean: "
msgstr "Medio: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Caricamento del G-code"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generazione dati vertici geometria"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generazione dati di indice geometrico"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiche di tutti i piatti"
msgid "Display"
msgstr "Mostra"
msgid "Flushed"
msgstr "Spurgo"
msgid "Tower"
msgstr "Tower"
msgid "Total"
msgstr "Totale"
msgid "Total cost"
msgstr "Costo totale"
msgid "Time"
msgstr "Tempo"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Tempo stimato"
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
msgstr "Riesegui automaticamente lo slicing secondo il raggruppamento ottimale dei filamenti; i risultati del raggruppamento saranno mostrati dopo lo slicing."
msgid "Filament Grouping"
msgstr "Raggruppamento filamenti"
msgid "Why this grouping"
msgstr "Perché questo raggruppamento"
msgid "Left nozzle"
msgstr "Nozzle sinistro"
msgid "Right nozzle"
msgstr "Nozzle destro"
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
msgstr "Posizionare i filamenti sulla stampante in base al risultato del raggruppamento."
msgid "Tips:"
msgstr "Suggerimenti:"
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
msgstr "Il raggruppamento attuale del risultato dello slicing non è ottimale."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Aumenta di %1% il consumo di filamento e di %2% le variazioni rispetto al raggruppamento ottimale."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Aumenta di %1% il consumo di filamento e risparmia %2% di tempo rispetto al raggruppamento ottimale."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Risparmia %1% g di filamento e aumenta del %2% le variazioni rispetto al raggruppamento ottimale."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Risparmia %1% g di filamento e %2% di tempo rispetto a una stampante con un solo nozzle."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Risparmia %1% g di filamento e aumenta del %2% le variazioni rispetto a una stampante con un solo nozzle."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Aumenta di %1% il consumo di filamento e risparmia %2% di tempo rispetto a una stampante con un solo nozzle."
msgid "Set to Optimal"
msgstr "Imposta su Ottimale"
msgid "Regroup filament"
msgstr "Raggruppa il filamento"
msgid "up to"
msgstr "fino a"
msgid "above"
msgstr "sopra"
msgid "from"
msgstr "da"
msgid "Slicing Result"
msgstr "Risultato dello slicing"
msgid "Helio Simulation"
msgstr "Simulazione Helio"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Schema Colore"
msgid "Percent"
msgstr "Percentuale"
msgid "Used filament"
msgstr "Filamento usato"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Altezza layer (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Larghezza linea (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Velocità (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Velocità ventola (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatura (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Flusso volumetrico (mm³/s)"
msgid "Travel"
msgstr "Spostamento"
msgid "Seams"
msgstr "Giunzioni"
msgid "Retract"
msgstr "Retrazione"
msgid "Unretract"
msgstr "De-retrazione"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Cambi filamento"
msgid "Wipe"
msgstr "Pulizia"
msgid "Options"
msgstr "Opzioni"
msgid "travel"
msgstr "spostamento"
msgid "Extruder"
msgstr "Estrusore"
msgid "Cost"
msgstr "Costo"
msgid "Total time"
msgstr "Tempo totale"
msgid "Filament change times"
msgstr "Tempi cambio filamento"
msgid "Color change"
msgstr "Cambio colore"
msgid "Print"
msgstr "Stampa"
msgid "Printer"
msgstr "Stampante"
msgid "Print settings"
msgstr "Impostazioni di stampa"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Stima totale"
msgid "Normal mode"
msgstr "Modalità normale"
msgid "Total Filament"
msgstr "Totale Filamento"
msgid "Model Filament"
msgstr "Modello filamento"
msgid "Prepare and timelapse time"
msgstr "Tempo di preparazione e timelapse"
msgid "Prepare time"
msgstr "Tempo preparazione"
msgid "Model printing time"
msgstr "Tempo stampa del modello"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Passa a modalità silenziosa"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Passa a modalità normale"
msgid ""
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
msgstr ""
"Un oggetto è posizionato nell'area stampabile esclusivamente dal nozzle sinistro/destro, oppure supera l'altezza massima stampabile dal nozzle sinistro. \n"
"Assicurati che i filamenti utilizzati da questo oggetto non siano assegnati ad altri nozzle."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il limite della piastra o supera il limite di altezza. Risolvi il problema spostandolo completamente sopra o fuori dalla piastra e verificando che l altezza rientri nel volume di costruzione."
msgid "Variable layer height"
msgstr "Altezza layer variabile"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adattiva"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualità / Velocità"
msgid "Smooth"
msgstr "Smooth"
msgid "Radius"
msgstr "Raggio"
msgid "Keep min"
msgstr "Mantieni min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Tasto sinistro del mouse:"
msgid "Add detail"
msgstr "Aggiungi dettagli"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Tasto destro mouse:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Rimuovi dettagli"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto sinistro mouse:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Ripristina alla base"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + Tasto destro mouse:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Lisciatura"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Rotella del mouse:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Aumenta/diminuisci l'area di modifica"
msgid "Sequence"
msgstr "Sequenza"
msgid "object selection"
msgstr "selezione oggetto"
msgid "part selection"
msgstr "seleziona parte"
msgid "number keys"
msgstr "tasti numerici"
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr "i tasti numerici possono cambiare rapidamente il colore degli oggetti"
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
msgstr "I seguenti oggetti sono posizionati oltre il limite del piatto o superano il limite d'altezza:\n"
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
msgstr "Risolvi il problema spostandola completamente dentro o fuori dal piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione.\n"
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr "Riquadro delimitazione assieme troppo grande (dimensione massima >= pollici%1%), ciò può causare problemi di rendering.\n"
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr "Riquadro delimitazione assieme troppo grande (dimensione massima >= %1% mm), ciò può causare problemi di rendering.\n"
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr "I seguenti oggetti sono troppo lontani (distanza >= %1% in) dall'originale del sistema di coordinate mondiali:\n"
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr "I seguenti oggetti sono troppo lontani (distanza >= %1% mm) dall'originale del sistema di coordinate mondiali:\n"
msgid "left nozzle"
msgstr "Nozzle Sinistro"
msgid "right nozzle"
msgstr "Nozzle destro"
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
msgstr "La posizione o la dimensione di alcuni modelli supera l'area stampabile di %s."
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
msgstr "La posizione o la dimensione del modello %s supera l'area stampabile di %s."
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
msgstr "Controlla e regola la posizione o le dimensioni del pezzo affinché rientri nel range di stampa:\n"
#, boost-format
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
msgstr "Nozzle sinistro: X: %1% -%2%, Y: %3% -%4%, Z: %5% - %6%\n"
#, boost-format
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgstr "Nozzle Destro: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Specchia Oggetto"
msgid "Tool Move"
msgstr "Spostamento utensile"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Strumento Ruota"
msgid "Move Object"
msgstr "Sposta oggetto"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opzioni orientamento automatico"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Abilita rotazione"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Ottimizza l'area dell'interfaccia di supporto"
msgid "Orient"
msgstr "Orienta"
msgid "Arrange options"
msgstr "Opzioni di disposizione"
msgid "Spacing"
msgstr "Spaziatura "
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 indica la spaziatura automatica."
msgid "Save SVG"
msgstr "Salva SVG"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Ruota automaticamente per disporre"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Consenti più materiali sullo stesso piatto"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Evitare la regione di calibrazione dell'estrusione"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Allinea all'asse Y"
msgctxt "Camera"
msgid "Left"
msgstr "Sinistra"
msgctxt "Camera"
msgid "Right"
msgstr "Destra"
msgid "Add"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Add plate"
msgstr "Aggiungi Piatto"
msgid "Auto orient"
msgstr "Orientamento Automatico"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Disponi tutti gli oggetti"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Posiziona gli oggetti sui piatti selezionati"
msgid "Split to objects"
msgstr "Dividi in oggetti"
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
msgstr "Disponibile solo se l’oggetto contiene almeno due parti o il file STL include almeno due mesh."
msgid "Split to parts"
msgstr "Dividi in parti"
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgstr "Ed è valido quando si importa un stl con almeno due mesh."
msgid "Click to Extend"
msgstr "Clicca per Espandere"
msgid "Click to Collapse"
msgstr "Clicca per Chiudere"
msgid "Assembly View"
msgstr "Vista montaggio"
msgid "Select Plate"
msgstr "Seleziona piatto"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Ritorna al montaggio"
msgid "return"
msgstr "Indietro"
msgid "Fit camera"
msgstr "Adatta fotocamera"
msgid "Fit camera to scene or selected object."
msgstr "Adatta la telecamera alla scena o all'oggetto selezionato."
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Barra strumenti di pittura"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Rapporto di esplosione"
msgid "Section View"
msgstr "Vista in sezione"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Controllo assemblaggio"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Modalità di selezione"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Volume totale:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Informazioni sul montaggio"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Dimensioni:"
#, c-format, boost-format
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr "Sono stati trovati conflitti di percorsi G-code al layer %d. Allontanare ulteriormente gli oggetti in conflitto (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Un oggetto è posizionato oltre il bordo del piatto."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Un percorso del G-code va oltre l'altezza massima di stampa."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Un percorso G-code va oltre il confine del piatto."
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
msgstr "La stampa con 2 o più filamenti TPU non è supportata."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "Il filamento %s è caricato nel %s, ma il percorso G-code generato supera il volume di stampa del %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "I filamenti %s sono posizionati nel %s, ma il percorso G-code generato supera l’area di stampa del %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Il filamento %s è posizionato in %s, ma il percorso G-code generato supera l'altezza di stampa di %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Il filamento %s è posizionato nel %s, ma il percorso G-code generato supera l'altezza di stampa del %s."
msgid "Open wiki for more information."
msgstr "Apri wiki per maggiori informazioni."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare."
#, c-format, boost-format
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
msgstr "i filamenti %s non possono essere stampati direttamente sulla superficie di questo piatto."
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
msgstr "Filamenti PLA e PETG rilevati nella miscela. Regola i parametri secondo la Wiki per garantire la qualità di stampa."
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
msgstr "La prime tower si estende oltre il confine del piatto."
msgid "Click Wiki for help."
msgstr "Fai clic su Wiki per assistenza."
msgid "Click here to regroup"
msgstr "Clicca qui per raggruppare nuovamente"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Seleziona procedure di calibrazione"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Calibrazione micro LiDAR"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Livellamento del piano"
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
msgstr "Calibrazione del piano ad alta temperatura"
msgid "Calibration program"
msgstr "Dettagli Calibrazione"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Il programma di calibrazione rileva automaticamente lo stato del dispositivo per ridurre al minimo le deviazioni.\n"
"Questa funzione aiuta il dispositivo a garantire prestazioni ottimali."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Calibrazione Flusso"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Avvia Calibrazione"
msgid "Completed"
msgstr "Completato"
msgid "Calibrating"
msgstr "Calibrazione"
msgid "No step selected"
msgstr "Nessun passaggio selezionato"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Registrazione automatica"
msgid "Go Live"
msgstr "Diretta streaming"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Riprova Liveview"
msgid "Resolution"
msgstr "Risoluzione video"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Mostra pagina della guida \"Diretta Video\"."
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Connetti la stampante (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Inserisci il codice di accesso alla stampante:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr "Puoi trovarlo in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\" sulla stampante, come mostrato nella figura:"
msgid ""
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr "Puoi trovarlo in \"Impostazioni > Impostazioni > Solo LAN > Codice di accesso\" sulla stampante, come mostrato nella figura:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Input non valido."
msgid "New Window"
msgstr "Nuova finestra"
msgid "Open a new window"
msgstr "Apri una nuova finestra"
msgid "Application is closing"
msgstr "L'applicazione si sta chiudendo"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Chiusura dell'applicazione durante la modifica di alcuni preset."
msgid "Logging"
msgstr "Accesso"
msgid "Prepare"
msgstr "Prepara"
msgid "Preview"
msgstr "Anteprima"
msgid "Device"
msgstr "Dispositivo"
msgid "Multi-device"
msgstr "Gestione Dispositivi"
msgid "Project"
msgstr "Progetto"
msgid "Yes"
msgstr "Sì"
msgid "No"
msgstr "No"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr " verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Slice"
msgid "Print plate"
msgstr "Stampa"
msgid ""
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"Questa è la prima volta che elabori con la H2D.\n"
"Vuoi guardare un breve video tutorial?"
msgid "First Guide"
msgstr "Prima guida"
msgid ""
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"È la prima volta che stampi filamenti in TPU con la macchina H2D.\n"
"Vuoi guardare un breve video tutorial?"
msgid "PPS-CF/PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead. Please refer to Wiki before use. "
msgstr "Il PPS-CF/PPA-CF è fragile e potrebbe rompersi in un tubo PTFE piegato sopra la testa di stampa. Fai riferimento alla Wiki prima dell'uso. "
msgid "Tips"
msgstr "Suggerimenti"
msgid "Slice all"
msgstr "Slice totale"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Esporta file G-code"
msgid "Send"
msgstr "Invia"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Esporta il file del piatto elaborato"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Esporta tutti i file elaborati"
msgid "Print all"
msgstr "Stampa tutto"
msgid "Send all"
msgstr "Invia tutto"
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
msgstr "Invia a QIDI Farm Manager Client"
msgid "Send to BFMC"
msgstr "Invia a BFMC"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Invia a più dispositivi"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Scorciatoie Tastiera"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Mostra l'elenco delle scorciatoie da tastiera"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Configurazione guidata"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Mostra cartella di configurazione"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Suggerimento del giorno"
msgid "Report issue"
msgstr "Segnala un problema"
msgid "Check for Update"
msgstr "Verifica aggiornamenti"
msgid "Check for Presets Update"
msgstr "Controlla•l'aggiornamento•dei•preset"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Apri test di rete"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&informazioni su %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Carica modelli"
msgid "Download Models"
msgstr "Scarica Modelli"
msgid "Default View"
msgstr "Vista predefinita"
msgid "Top View"
msgstr "Vista superiore"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
msgid "Bottom View"
msgstr "Vista inferiore"
msgid "Front"
msgstr "Anteriore"
msgid "Front View"
msgstr "Vista anteriore"
msgid "Rear"
msgstr "Posteriore"
msgid "Rear View"
msgstr "Vista posteriore"
msgid "Left View"
msgstr "Vista sinistra"
msgid "Right View"
msgstr "Vista destra"
msgctxt "Camera"
msgid "Isometric"
msgstr "Isometrica"
msgid "Isometric View"
msgstr "Vista Isometrica"
msgid "Start a new window"
msgstr "Inizia in una nuova finestra"
msgid "New Project"
msgstr "Nuovo progetto"
msgid "Start a new project"
msgstr "Inizia un nuovo progetto"
msgid "Open a project file"
msgstr "Apri un file progetto"
msgid "Recent projects"
msgstr "Progetti recenti"
msgid "Save Project"
msgstr "Salva Progetto"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Salva progetto corrente su file"
msgid "Save Project as"
msgstr "Salva Progetto come"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Salva Progetto corrente come"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Carica modello"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importa configurazioni"
msgid "Load configs"
msgstr "Carica configurazioni"
msgid "Import"
msgstr "Importa"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come unico STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Esporta 3mf generico"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Esporta file 3mf senza usare alcune estensioni 3mf"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Esporta il file elaborato corrente"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Esporta tutti i piatti elaborati"
msgid "Export G-code"
msgstr "Esporta G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Esporta piatto corrente come G-code"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta percorso strumento come OBJ"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Esporta pacchetto preset"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Esporta la configurazione corrente in file"
msgid "Export"
msgstr "Esporta"
msgid "Publish to MakerWorld"
msgstr "Pubblica su MakerWorld"
msgid "Batch Preset Management"
msgstr "Gestione Preset Batch"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Undo"
msgstr "Annulla"
msgid "Redo"
msgstr "Ripeti"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Taglia la selezione negli appunti"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Copia selezione negli appunti"
msgid "Paste"
msgstr "Incolla"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Incolla appunti"
msgid "Delete selected"
msgstr "Elimina selezionato"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Elimina la selezione corrente"
msgid "Delete all"
msgstr "Elimina tutto"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Elimina tutti gli oggetti"
msgid "Clone selected"
msgstr "Clone selezionato"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Clonare copie delle selezioni"
msgid "Select all"
msgstr "Seleziona tutto"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
msgid "Deselect all"
msgstr "Deseleziona tutto"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Deseleziona tutti gli oggetti"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Usa vista prospettica"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Usa vista ortogonale"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "Mostra Navigatore 3D"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr "Mostra il navigatore 3D nelle scene Prepara e Anteprima"
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Ripristina layout finestra"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Ripristina il layout predefinito della finestra"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Mostra etichette oggetti nella scena 3D"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Mostra sporgenze"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Mostra la sporgenza dell'oggetto evidenziata nella scena 3D"
msgid "Set 3DConnexion"
msgstr "Imposta 3DConnexion"
msgid "Set 3DConnexion mouse"
msgstr "Imposta 3DConnexion mouse"
msgid "Services"
msgstr "Servizi"
msgid "Hide QIDIStudio"
msgstr "Nascondi QIDIStudio"
msgid "Hide Others"
msgstr "Nascondi Altri"
msgid "Show All"
msgstr "Mostra tutto"
msgid "Quit QIDIStudio"
msgstr "Esci da QIDIStudio"
msgid "Preferences"
msgstr "Preferenze"
msgid "View"
msgstr "Vista"
msgid "Help"
msgstr "Aiuto"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Calibrazione temperatura"
msgid "Pass 1"
msgstr "Passo 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Test del flusso - Fase 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Passo 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Test del flusso - Fase 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Portata flusso"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Pressure advance"
msgid "Retraction test"
msgstr "Test di retrazione"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Valore massimo flusso"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Altro…"
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Guida alla calibrazione"
msgid "More calibrations"
msgstr "Altre calibrazioni"
msgid "Window"
msgstr "Finestra"
msgid "Minimize"
msgstr "Riduci"
msgid "Zoom"
msgstr "Zoom"
msgid "Tile Window to Left of Screen"
msgstr "Affianca la finestra a sinistra dello schermo"
msgid "Tile Window to Right of Screen"
msgstr "Affianca la finestra a destra dello schermo"
msgid "Replace Tiled Window"
msgstr "Sostituisci finestra affiancata"
msgid "Remove Window from Set"
msgstr "Rimuovi dal set la finestra"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Porta tutto in primo piano"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Apri G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Apri un file G-code"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "R&icarica da disco"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Ricarica piano da disco"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Esporta &percorso strumento come OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Aprire &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Apri Studio"
msgid "&Quit"
msgstr "&Esci"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Chiudi %s"
msgid "&File"
msgstr "&File"
msgid "&View"
msgstr "&Visualizza"
msgid "&Help"
msgstr "&Aiuto"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Esiste un file con lo stesso nome: %s. Vuoi sovrascriverlo?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Esiste una configurazione con lo stesso nome: %s , vuoi sovrascrivere."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Sovrascrivi file"
msgid "Yes to All"
msgstr "Sì a tutto"
msgid "No to All"
msgstr "No a tutto"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Scegliere una directory"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Risultato Esportazione"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Seleziona profilo da caricare:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Risultato dell'importazione"
msgid "File is missing"
msgstr "File mancante"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Il progetto non è più disponibile."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Impostazioni Filamento"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da QIDI Cloud?\n"
"Contiene le seguenti informazioni:\n"
"1. Presets del processo\n"
"2. Presets del filamento\n"
"3. Presets stampante"
msgid "Synchronization"
msgstr "Sincronizzazione"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr "Il dispositivo non può gestire altre conversazioni. Riprova più tardi."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "Lettore non funzionante correttamente. Reinstallare il lettore di sistema."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr "Player non caricato; fai clic sul pulsante «play» per riprovare."
msgid "Temporarily closed because there is no operation for a while."
msgstr "Chiuso temporaneamente perché non ci sono attività programmate per un po'."
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
msgstr "Chiuso temporaneamente, nessuna stampa in corso da tempo"
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Verifica che la stampante sia collegata."
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
msgstr "La stampante è in fase di download. Attendi il completamento."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "La fotocamera della stampante non funziona correttamente."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr "Si è verificato un problema. Aggiorna il firmware stampante e riprova."
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr "LAN Only Liveview è disattivato. Attiva il liveview sullo schermo della stampante."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Inserisci l'IP stampante da connettere."
msgid "Initializing..."
msgstr "Inizializzazione ..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Connessione fallita. Controlla la rete e riprova"
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
msgstr "Controlla la rete e riprova. Se il problema persiste prova ad aggiornare o riavviare la stampante."
msgid "Multi-device/client simultaneous liveview is not supported. Please close the liveview on other devices/clients and try again."
msgstr ""
msgid "Video Stopped."
msgstr "Video interrotto."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "Connessione LAN non riuscita (impossibile avviare liveview)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Per questa operazione è necessario Virtual Camera Tools!\n"
"Vuoi installarli?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Scaricare strumenti telecamera virtuale"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"È in funzione un'altra telecamera virtuale.\n"
"QIDI Studio supporta solo una singola telecamera virtuale.\n"
"Si desidera interrompere questa telecamera virtuale?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Inizializzazione Virtual Camera fallita (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Rete non raggiungibile"
msgid "Information"
msgstr "Informazione"
msgid "Playing..."
msgstr "Riproduzione"
msgid "Loading..."
msgstr "Caricamento…"
msgid "Year"
msgstr "Anno"
msgid "Month"
msgstr "Mese"
msgid "All Files"
msgstr "Tutti i file"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Raggruppa i file per anno, prima i recenti."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Raggruppa i file per mese, prima i recenti."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Mostra tutti i file, prima i recenti."
msgid "Timelapse"
msgstr "TimeLapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Passa ai file timelapse."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Passare ai file video."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Passa ai file modello 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Elimina i file selezionati dalla stampante."
msgid "Download"
msgstr "Scarica"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Scarica i file selezionati dalla stampante."
msgid "Select"
msgstr "Seleziona"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Gestione batch dei file."
msgid "Refresh"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Ricarica l'elenco dei file dalla stampante."
msgid "No printers."
msgstr "Nessuna stampante."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Caricamento elenco file..."
msgid "No files"
msgstr "Nessun file"
msgid "Load failed"
msgstr "Caricamento non riuscito"
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
msgstr "L'esplorazione dei file nella memoria non è supportata dal firmware corrente. Aggiorna il firmware della stampante."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "Connessione LAN fallita (Impossibile visualizzare la sdcard)"
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "La ricerca di file nella memoria non è supportata in modalità solo LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Elimina i file"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Vuoi eliminare il file '%s' dalla stampante?"
msgid "Delete file"
msgstr "Elimina file"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Recupero informazioni sul modello ..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello"
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
msgstr "Il file .gcode.3mf non contiene dati G-code. Elaboralo in QIDIStudio ed esportalo in un nuovo file .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Il file \"%s\" è stato perso! Si prega di scaricarlo di nuovo."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"File: %s\n"
"Titolo: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Download in attesa..."
msgid "Play"
msgstr "Play"
msgid "Open Folder"
msgstr "Apri cartella"
msgid "Download finished"
msgstr "Download completato"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Scaricamento %d%%..."
msgid "Air Condition"
msgstr "Flusso Aria"
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
msgstr "Riconnetto la stampante, l'operazione non può essere completata immediatamente, riprova più tardi."
msgid "Timeout, please try again."
msgstr "Timeout: riprova."
msgid "File does not exist."
msgstr "Il file non esiste"
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Errore checksum del file. Riprova."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Non supportato dalla versione attuale della stampante."
msgid ""
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
msgstr ""
"Verifica se la memoria è inserita nella stampante.\n"
"Se ancora non può essere letto, puoi provare a formattare la memoria."
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
msgstr "La versione del firmware stampante è obsoleta. Aggiorna il firmware e riprova."
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
msgstr "Il file esiste già, vuoi sostituirlo?"
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
msgstr "Spazio di memoria insufficiente; libera spazio e riprova."
msgid "File creation failed, please try again."
msgstr "Creazione file non riuscita. Riprova."
msgid "File write failed, please try again."
msgstr "Scrittura del file fallita. Riprova."
msgid "MD5 verification failed, please try again."
msgstr "Verifica MD5 fallita, riprova."
msgid "File renaming failed, please try again."
msgstr "Impossibile rinominare il file. Riprova."
msgid "File upload failed, please try again."
msgstr "Caricamento file non riuscito. Riprova."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Codice errore: %d"
msgid "User cancels task."
msgstr "L'utente annulla l'operazione."
msgid "Failed to read file, please try again."
msgstr "Impossibile leggere il file. Riprovare."
msgid "Speed:"
msgstr "Velocità:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Zona morta:"
msgid "Options:"
msgstr "Opzioni:"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Traduzione/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Impostazioni 3Dconnexion"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Inverti assi Y/Z"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Cerca"
msgid "My Device"
msgstr "Mio dispositivo"
msgid "Other Device"
msgstr "Altro dispositivo"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Inserisci codice di accesso"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Non riesci a trovare i dispositivi?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Log out riuscito."
msgid "Offline"
msgstr "Off-line"
msgid "Busy"
msgstr "Occupato"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Modifica nome del dispositivo"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Nome non valido"
msgid "illegal characters:"
msgstr "caratteri illegali:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "suffisso illegale:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Il nome non può iniziare con uno spazio."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Il nome non può terminare con uno spazio."
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
msgstr "Il nome non può superare i 32 caratteri."
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Associa con codice PIN"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "Associa con codice di accesso"
msgid ""
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
msgstr ""
"Effettua il login prima di associare il dispositivo ad un codice PIN.\n"
"In alternativa, è possibile utilizzare la modalità LAN per collegare il dispositivo. Scopri di più sulla modalità LAN."
msgid "Go to Login"
msgstr "Vai al login"
msgctxt "Quit_Switching"
msgid "Quit"
msgstr "Esci"
msgid "Switching..."
msgstr "Cambio in corso..."
msgid "Switching failed"
msgstr "Cambio fallito"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Stato Stampa"
msgid "Parts Skip"
msgstr "Salta Parti"
msgid "Stop"
msgstr "Ferma"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Layer: N/D"
msgid "Estimated finish time: "
msgstr "Tempo di completamento stimato: "
msgid ""
"The estimated printing time for \n"
"multi-color models may be inaccurate."
msgstr ""
"Il tempo di stampa stimato per\n"
"i modelli multicolore potrebbe essere impreciso."
msgid "Clear"
msgstr "Cancella"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"La stampa del modello è stata completata,\n"
"tuttavia la sincronizzazione delle informazioni di valutazione non è riuscita."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Cosa ne pensi di questo file di stampa?"
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
msgstr "(Il modello è già stato valutato. La tua valutazione sovrascriverà la valutazione precedente.)"
msgid "Rate"
msgstr "Vota"
msgid "Finished"
msgstr "Finito"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "Storage"
msgstr "Archiviazione"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Impostazioni camera"
msgid "Control"
msgstr "Controllo"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Componenti Stampante"
msgid "Print Options"
msgstr "Opzioni stampa"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Luce"
msgid "Bed"
msgstr "Piano"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informazioni di debug"
msgid "Filament loading..."
msgstr "Caricamento del filamento..."
msgid "No Storage"
msgstr "Nessuna memoria"
msgid "Storage Abnormal"
msgstr "Anomalia memoria"
msgid "Cancel print"
msgstr "Annulla la stampa"
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
msgstr "Sei sicuro di voler interrompere questa stampa?"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "La stampante è occupata con altro lavoro di stampa."
msgid "Current extruder is busy changing filament"
msgstr "L’estrusore attuale è occupato nel cambio filamento."
msgid "Current slot has alread been loaded"
msgstr "Lo slot attuale è stato caricato."
msgid "The selected slot is empty."
msgstr "Slot selezionato è vuoto."
msgid "Downloading..."
msgstr "Download in corso…"
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Slicing in cloud..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "Nella Coda di Slicing in Cloud ci sono %s attività."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Layer: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Layer: %d/%d"
#, c-format, boost-format
msgid "(%d)"
msgstr ""
msgid "Auto homing"
msgstr "Homing automatico"
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
msgstr "Sei sicuro di voler attivare l'auto homing?"
msgid "Homing"
msgstr ""
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
msgstr "Riscalda il nozzle oltre i 170 gradi prima di caricare o scaricare il filamento."
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
msgstr "Se la temperatura della camera supera i 40℃, il sistema passerà automaticamente alla modalità di riscaldamento. Conferma se vuoi cambiare."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Seleziona uno slot AMS prima della calibrazione"
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
msgstr "Impossibile leggere le informazioni sul filamento: il filamento è caricato nella testa di stampa. Scarica il filamento e riprova."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Questo ha effetto solo in fase di stampa"
msgid "Silent"
msgstr "Silenzioso"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Ludicrous"
msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully."
msgstr "Spegnere le luci durante l'attività potrebbe ridurre l'efficacia del monitoraggio AI, come il rilevamento di spaghetti. Scegli con attenzione."
msgid "Keep it On"
msgstr "Tienilo acceso"
msgid "Turn it Off"
msgstr "Spegnilo"
msgid "Can't start this without storage."
msgstr "Non•posso•avviarlo•senza•spazio•di•memoria."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Valuta profilo di stampa"
msgid "Comment"
msgstr "Commento"
msgid "Rate this print"
msgstr "Valuta questa stampa"
msgid "Add Photo"
msgstr "Aggiungi foto"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Elimina foto"
msgid "Submit"
msgstr "Invia"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Fare clic prima sulla stella."
msgid "InFo"
msgstr "Info"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Recupero configurazione oss non riuscita"
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Carica Immagini"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Numero di immagini caricate con successo"
msgid " upload failed"
msgstr "Caricamento fallito"
msgid " upload config parse failed\n"
msgstr " analisi configurazione caricamento fallita\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Nessuno spazio di memoria corrispondente\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " non può essere aperto\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Durante il processo di caricamento delle immagini si sono verificati i seguenti problemi. Vuoi ignorarli?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "info"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "Sincronizzazione risultati di stampa. Riprova tra qualche secondo."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Caricamento fallito\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "ottenimento di instance_id fallito\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Il risultato del tuo commento non può essere caricato per alcuni motivi. Come segue:\n"
"\n"
" codice di errore: "
msgid "error message: "
msgstr "Messaggio di errore:"
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Vuoi reindirizzarti alla pagina web per la valutazione?"
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr "Alcune delle tue immagini non sono state caricate. Vuoi andare alla pagina web per la valutazione?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "È possibile selezionare fino a 16 immagini."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr "Per fornire una valutazione positiva (4 o 5 stelle) è necessario almeno una stampa riuscita con questo profilo."
msgid "Step file import parameters"
msgstr "Parametri importazione file Step"
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
msgstr "Le deviazioni lineari e angolari più piccole determinano trasformazioni di qualità superiore ma aumentano il tempo di elaborazione."
msgid "View Wiki for more information"
msgstr "Visualizza la Wiki per ulteriori informazioni"
msgid "Linear Deflection"
msgstr "Deviazione lineare"
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
msgstr "Inserisci un valore valido (0.001 < deviazione lineare < 0.1)"
msgid "Angle Deflection"
msgstr "Deviazione angolare"
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
msgstr "Inserisci un valore valido (0.01 < deviazione angolare < 1.0)"
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
msgstr "Dividi il compound e il compsolid in più oggetti"
msgid "Number of triangular facets"
msgstr "Numero facce triangolari"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Don't show again"
msgstr "Non mostrare più"
msgid "Calculating, please wait..."
msgstr "Calcolo•in•corso;•attendi•prego..."
msgid "Status"
msgstr "Stato"
msgctxt "Firmware"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna"
msgid "Assistant(HMS)"
msgstr "Assistente (HMS)"
msgid "Go to"
msgstr "Vai a"
msgid "Later"
msgstr "Più tardi"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "errore %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ha riscontrato un errore"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "attenzione %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s ha un avviso"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "info %s"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informazioni"
msgid "Skip"
msgstr "Salta"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Versione 3mf più recente"
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "La versione del file 3mf è in versione beta ed è più recente dell'attuale versione di QIDI Studio."
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
msgstr "Se desideri provare QIDI Studio Beta, puoi fare clic su"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Scarica la versione beta"
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "La versione del file 3mf è più recente dell'attuale versione di QIDI Studio."
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr "L'aggiornamento di QIDI Studio potrebbe abilitare tutte le funzionalità del file 3mf."
msgid "Current Version: "
msgstr "Versione corrente:"
msgid "Latest Version: "
msgstr "Ultima versione: "
msgctxt "Software"
msgid "Update"
msgstr "Aggiorna ora"
msgid "Not for now"
msgstr "Non per adesso"
msgid "Server Exception"
msgstr "Eccezione server"
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
msgstr "Il server non è in grado di rispondere. Clicca sul link sottostante per verificare lo stato del server."
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
msgstr "Se il server è in stato di errore, è possibile utilizzare temporaneamente la stampa offline o la stampa in rete locale."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "Come utilizzare la modalità solo LAN"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Non mostrare più questa finestra di dialogo"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "Mouse 3D disconnesso."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "La configurazione può essere aggiornata adesso."
msgid "Detail."
msgstr "Dettaglio."
msgid "Integration was successful."
msgstr "L'integrazione è avvenuta con successo."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integrazione fallita."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Annullamento integrazione riuscita."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nuovo plug-in network disponibile"
msgid "Details"
msgstr "Dettagli"
msgid "New printer config available."
msgstr "Nuova configurazione stampante disponibile."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Annullamento integrazione non riuscito."
msgid "Exporting."
msgstr "Esportazione."
msgid "Software has New version."
msgstr "Aggiornamento disponibile!"
msgid "Goto download page."
msgstr "Vai alla pagina di download"
msgid "More"
msgstr "Altro"
msgid "Open Folder."
msgstr "Apri Cartella."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Rimuovi l'hardware in modo sicuro."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom support."
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha una pittura a colori."
msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno una pittura a colori."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has fuzzy skin."
msgid_plural "%1$d Objects have fuzzy skin."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "ERRORE"
msgid "CANCELED"
msgstr "ANNULLATO"
msgid "COMPLETED"
msgstr "COMPLETATO"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Annulla caricamento"
msgid "Jump to"
msgstr "Vai a"
msgid "Error:"
msgstr "Errore:"
msgid "Warning:"
msgstr "Avviso:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Esportato correttamente."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "File del modello scaricato."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Avviso grave:"
msgid " Click here to install it."
msgstr "Clicca per installarlo."
msgid "WARNING:"
msgstr "AVVISO:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Il modello necessita di supporti! Abilita i materiali di supporto."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Sovrapposizione percorso G-code"
msgid "Support painting"
msgstr "Pittura Supporti"
msgid "Fuzzy skin"
msgstr ""
msgid "Color painting"
msgstr "Pittura a Colori"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Taglia connettori"
msgid "Layers"
msgstr "Layer"
msgid "Range"
msgstr "Intervallo"
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
msgstr "L'applicazione non può essere eseguita normalmente perché la versione di OpenGL in uso è inferiore a 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Aggiorna i driver della scheda grafica."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versione OpenGL non supportata"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Impossibile caricare gli shader:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Errore caricamento shader"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Superiore"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Inferiore"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Abilita rilevamento posizione piatto"
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
msgstr "Il tag di localizzazione del piatto verrà rilevato e la stampa verrà messa in pausa se il tag non rientra nell'intervallo predefinito."
msgid "Build Plate Detection"
msgstr "Rilevamento Piatto"
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
msgstr "Identifica il tipo e la posizione del piatto sul piano, mettendo in pausa la stampa in caso di incompatibilità rilevata."
msgid "AI Detections"
msgstr "Rilevamenti AI"
msgid "Printer will send assistant message or pause printing if any of the following problem is detected."
msgstr "La stampante invierà un messaggio di assistenza o sospende la stampa se viene rilevato uno dei seguenti problemi."
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Abilita monitoraggio AI del processo di stampa"
msgid "Pausing Sensitivity:"
msgstr "Sensibilità Pausa:"
msgid "Spaghetti Detection"
msgstr "Rilevamento spaghetti"
msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)."
msgstr "Rilevamento del guasto spaghetti (filamento sparso)."
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
msgstr "Rilevamento Accumulo Scivolo Spurgo"
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
msgstr "Controlla se gli scarti si accumulano nel canale di spurgo."
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Rilevamento clog sul nozzle"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
msgstr "Controlla se il nozzle è intasato da filamento o altri oggetti estranei."
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
msgstr "Rileva la stampa a vuoto causata dall'ostruzione del nozzle o dalla macinazione del filamento."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Ispezione del primo layer"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Recupero automatico perdita passi"
msgid "Open Door Detection"
msgstr "Rilevamento porta aperta"
msgid "Notification"
msgstr "Notifica"
msgid "Pause printing"
msgstr "Stampa in pausa"
msgid "Store Sent Files on External Storage"
msgstr "Salva file inviati su dispositivo esterno"
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
msgstr "Salva i file di stampa avviati da QIDI Studio, QIDI Handy e MakerWorld su un dispositivo esterno."
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Consenti suono di richiesta"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Rilevamento groviglio filamento"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Controllare se il nozzle è intasato dal filamento o altri oggetti estranei."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Tipo Nozzle"
msgid "Nozzle Flow"
msgstr "Flusso nozzle"
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
msgstr "Modifica le impostazioni dei nozzle sulla stampante."
msgid "View wiki"
msgstr "Visualizza wiki"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Acciaio temprato"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Acciaio inox"
msgid "Tungsten Carbide"
msgstr "Carburo di tungsteno"
msgid "High flow"
msgstr "Flusso elevato"
msgid "No wiki link available for this printer."
msgstr "Nessun collegamento wiki disponibile per questa stampante."
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Objects"
msgstr "Oggetti"
msgid "Advance"
msgstr "Avanzato"
msgid "Compare presets"
msgstr "Confronta presets"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Visualizza tutte le impostazioni oggetto"
msgid "Filament settings"
msgstr "Impostazioni Filamento"
msgid "Printer settings"
msgstr "Impostazioni stampante"
#, c-format, boost-format
msgid "The %s nozzle can not print %s."
msgstr "Il nozzle %s non può stampare %s."
#, boost-format
msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n"
msgstr ""
msgid " nozzle"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
msgstr "Non è consigliabile stampare il seguente filamento(i) con %1%: %2%\n"
msgid "It is not recommended to use the following nozzle and filament combinations:\n"
msgstr "Non è consigliabile utilizzare le seguenti combinazioni di nozzle e filamento:\n"
#, boost-format
msgid "%1% with %2%\n"
msgstr "%1% con %2%\n"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr " piatto %1%:"
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Nome non valido, i seguenti caratteri non sono consentiti:"
msgid "(Including its escape characters)"
msgstr "(Compresi•i•caratteri•di•escape)"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Informazioni processo"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamento usato (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamento usato (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamento usato (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Materiali usati"
msgid "Estimated time"
msgstr "Tempo stimato"
msgid "Filament changes"
msgstr "Cambi filamento"
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
msgstr "Imposta il numero di AMS installati sul nozzle."
msgid "AMS(4 slots)"
msgstr ""
msgid "AMS(1 slot)"
msgstr ""
msgid "Not installed"
msgstr "Non installato"
msgid ""
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
msgstr ""
"Il software non supporta l'uso di nozzle con diametri differenti per una stampa. \n"
"Se i nozzle sinistro e destro sono incoerenti, possiamo procedere solo con la stampa a testa singola. \n"
"Per favore, conferma quale nozzle desideri utilizzare per questo progetto."
msgid "Switch diameter"
msgstr "Cambio diametro"
#, c-format, boost-format
msgid "Left nozzle: %smm"
msgstr "Nozzle sinistro: mm %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Right nozzle: %smm"
msgstr "Nozzle destro: %smm"
msgid "Sync printer information"
msgstr "Sincronizza le informazioni della stampante"
msgid ""
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
"Are you sure to continue syncing?"
msgstr ""
"Il preset della macchina attualmente selezionata non è coerente con il tipo di stampante collegata.\n"
"Sei sicuro di voler continuare la sincronizzazione?"
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
msgstr "Esistono tipi di nozzle non impostati. Prego imposta i tipi di nozzle di tutti gli estrusori prima della sincronizzazione."
msgid "Sync extruder infomation"
msgstr "Sincronizza informazioni estrusore"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Clicca per modificare il preset"
msgid "Connection"
msgstr "Connessione"
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
msgstr "Fai click per visualizzare il wiki del tipo di piatto attuale."
msgid "Sync info"
msgstr "Info sincronizzazione"
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
msgstr "Sincronizza informazioni dei nozzle e il numero di AMS"
msgid "Project Filaments"
msgstr "Filamenti Progetto"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumi di spurgo"
msgid "Add one filament"
msgstr "Aggiungere un filamento"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Rimuovi ultimo filamento"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Sincronizza l'elenco filamenti da AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Imposta filamenti da usare"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Cerca piatto, oggetto e parte."
#, c-format, boost-format
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
msgstr "Al termine dell'operazione, il progetto %s verrà chiuso e verrà creato un nuovo progetto."
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Non ci sono filamenti compatibili, la sincronizzazione non viene eseguita."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Sincronizza filamenti con AMS"
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
msgstr ""
"Alcuni filamenti sconosciuti o non compatibili sono associati a un preset generico.\n"
"Aggiorna QIDI Studio o riavvialo per verificare se sono disponibili aggiornamenti ai preset di sistema."
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
msgstr "Le informazioni sul tipo e colore del filamento sono state sincronizzate, ma i dati dello slot non sono inclusi."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Vuoi salvare le modifiche a \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
msgstr "Smontato con successo. Il dispositivo %s (%s) può ora essere rimosso dal computer in sicurezza"
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Espulsione del dispositivo %s (%s) non riuscita."
msgid ""
"It seems that you have projects that were not closed properly. Would you like to restore your last unsaved project?\n"
"If you have a currently opened project and click \"Restore\", the current project will be closed."
msgstr ""
msgid "Restore"
msgstr "Ripristina"
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
msgstr "L'attuale temperatura del letto è relativamente alta. Il nozzle potrebbe essere ostruito quando si stampa questo filamento in un involucro chiuso. Si prega di aprire lo sportello anteriore e/o rimuovere il vetro superiore."
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr "La durezza del nozzle richiesta dal filamento è superiore alla durezza del nozzle predefinito della stampante. Sostituisci con nozzle temprato o il filamento, altrimenti il nozzle si usurerà o si danneggerà."
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
msgstr "L'attivazione fotografia timelapse tradizionale può causare imperfezioni sulla superficie. Ti consiglio di passare alla modalità liscia."
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
msgstr "La modalità smooth per il timelapse è attivata, ma la prime tower è disattivata, il che potrebbe causare difetti di stampa. Abilita la prime tower, riesegui lo slicing e stampa di nuovo."
msgid "Expand sidebar"
msgstr "Espandi barra laterale"
msgid "Collapse sidebar"
msgstr "Comprimi barra laterale"
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Caricamento file: %s"
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
msgstr "Il 3mf non proviene da QIDI Tech, caricate solo le geometrie."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Carica 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "La configurazione non può essere caricata."
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
msgstr "A causa della versione precedente di QIDI Studio, questo file 3mf non può essere caricato completamente. Aggiorna QIDI Studio alla versione più recente"
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
msgstr "Trovate le seguenti chiavi non riconosciute:\n"
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
msgstr "Il 3mf è generato da vecchie versioni QIDI Studio, caricate solo le geometrie."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Valori non validi trovati in 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Si prega di correggerli nella scheda dei Parametri"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr "Il 3mf ha i seguenti G-code modificato nel filamento o nel preset della stampante:"
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Conferma che questi G-code modificati sono sicuri per evitare danni alla macchina!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "G-code modificato"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr "Il 3mf ha i seguenti preset personalizzati per filamenti o stampanti:"
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Conferma che i G-code interno a questi preset sono sicuri per evitare danni alla macchina!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Preset personalizzato"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Il nome dei componenti all'interno del file step non è in formato UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "Il nome potrebbe mostrare caratteri sporchi!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "Caricamento del file \"%1%\" non riuscito. Trovata configurazione non valida."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Oggetti con volume zero rimossi"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Il volume dell'oggetto è zero"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"L'oggetto del file %s è troppo piccolo e può essere in metri o pollici.\n"
" Si desidera scalare in millimetri?"
msgid "Object too small"
msgstr "Oggetto troppo piccolo"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Il file contiene oggetti posizionati ad altezze diverse.\n"
"Invece di considerarli come oggetti multipli, è necessario\n"
"considerarlo come singolo oggetto con più parti?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Rilevato oggetto in più parti"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Caricare questi file come un singolo oggetto con più parti?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Rilevato oggetto con più parti"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Il file non contiene dati geometrici."
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
msgstr "Il tuo oggetto è troppo grande, vuoi scalarlo per adattarlo automaticamente al letto di stampa?"
msgid "Object too large"
msgstr "Oggetto troppo grande"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Esporta file STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Esporta file AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Salva come:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Esporta file OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Il file %s esiste già\n"
"Vuoi sostituirlo?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Conferma Salva con nome"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Elimina l'oggetto che fa parte dell'oggetto tagliato"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Stai cercando di eliminare un oggetto che fa parte di un oggetto tagliato.\n"
"Questa azione interromperà la corrispondenza tra gli oggetti tagliati.\n"
"In seguito, la coerenza del modello non può essere garantita."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "L'oggetto selezionato non può essere diviso."
msgid "Another export job is running."
msgstr "È in esecuzione un altro processo di esportazione."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Impossibile sostituire con più di un volume"
msgid "Error during replace"
msgstr "Errore durante la sostituzione"
msgid "Replace from:"
msgstr "Sostituito da:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Seleziona nuovo file"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Il file per la sostituzione non è selezionato"
msgid "Please select a file"
msgstr "Seleziona file"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Vuoi sostituirlo"
msgid "Message"
msgstr "Messaggio"
msgid "Reload from:"
msgstr "Ricarica da:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Impossibile ricaricare:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Errore durante la ricarica"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicing"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Ci sono avvisi dopo aver elaborato i modelli:"
msgid "warnings"
msgstr "Avvisi"
msgid "Invalid data"
msgstr "Dati non validi"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicing Annullato"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicing Piatto %d"
msgid "Invalid printer preset. Unable to slice with Helio."
msgstr "Preset stampante non valido. Impossibile eseguire lo slicing con Helio."
msgid "The current printer preset cannot be sliced using Helio."
msgstr "Il preset attuale della stampante non può essere elaborato utilizzando Helio."
msgid "Helio does not support using a number of materials greater than 1."
msgstr "Helio non supporta un numero di materiali superiore a 1."
#, c-format, boost-format
msgid "Helio does not support materials %s"
msgstr "Helio non supporta i materiali %s"
msgid ""
"No valid Helio-PAT detected. Helio simulation & optimization cannot proceed. \n"
"Please request a new Helio-PAT."
msgstr ""
"Nessun Helio-PAT valido rilevato. La simulazione e l'ottimizzazione Helio non possono procedere.\n"
"Richiedere un nuovo Helio-PAT."
msgid "Execution Blocked"
msgstr "Esecuzione Bloccata"
msgid "Regenerate PAT"
msgstr "Rigenera PAT"
msgid "Failed to obtain Helio PAT, Click Refresh to obtain it again."
msgstr "Impossibile ottenere Helio PAT, clicca su Aggiorna per riprovare."
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Risolvi gli errori di slicing e pubblica nuovamente."
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
msgstr "Impossibile avviare QIDI Farm Manager Client."
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
msgstr "Nessun cliente QIDI Farm Manager trovato."
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "Il plug-in di rete non è stato rilevato. Le funzioni di rete non sono disponibili."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Modalità solo anteprima:\n"
"Il file caricato contiene solo G-code, non è possibile accedere alla pagina Prepara"
msgid ""
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
"Would you like to sync now ?"
msgstr ""
"Il tipo di nozzle e le informazioni sulla quantità di AMS non sono stati sincronizzati dalla stampante collegata.\n"
"Dopo la sincronizzazione, il software può ottimizzare il tempo di stampa e l'uso del filamento durante lo slicing.\n"
"Vuoi sincronizzare adesso?"
msgid "Sync now"
msgstr "Sincronizza ora"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "È possibile mantenere i preset modificati nel nuovo progetto o eliminarli"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Crea un nuovo progetto"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model.\n"
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
msgstr ""
"La stampante attualmente connessa '%s', è un modello %s.\n"
"Per utilizzare questa stampante per la stampa, cambia il modello di stampante dal file del progetto in %s."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
msgstr ""
"La stampante attualmente connessa '%s', è %s un modello non coerente con il preset nel file del progetto.\n"
"Per utilizzare questa stampante per la stampa, cambia prima il preset."
msgid "Switch now"
msgstr "Cambia ora"
msgid "Load project"
msgstr "Carica progetto"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
msgstr ""
"Impossibile salvare il progetto.\n"
"Controlla se la cartella online esiste o se altri programmi aprono il file del progetto o se c'è abbastanza spazio sul disco."
msgid "Save project"
msgstr "Salva progetto"
msgid "Importing Model"
msgstr "Importazione del modello"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "prepara il file 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Download fallito; formato file sconosciuto."
msgid "downloading project ..."
msgstr "Download progetto..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Download fallito; errore dimensione file."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Progetto scaricato %d%%"
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
msgstr "L'importazione in QIDI Studio non è riuscita. Scarica il file e importalo manualmente."
msgid "The current settings produce a model that is too large. Please narrow the range or increase the step size. (Model size is proportional to (End - Start) / Step size.)"
msgstr "Le impostazioni correnti producono un modello troppo grande. Restringi l'intervallo o aumenta la dimensione del passo. (La dimensione del modello è proporzionale a (Fine - Inizio) / Dimensione del passo.)"
msgid "The selected file"
msgstr "Il file selezionato"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "non contiene G-code valido."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Si è verificato un errore durante il caricamento del file G-code."
msgid "Drop project file"
msgstr "Elimina il file di progetto"
msgid "Please select an action"
msgstr "Seleziona un'azione"
msgid "Open as project"
msgstr "Apri come progetto"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Importa solo la geometria"
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
msgstr "Importa più file con lo stesso suffisso."
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "È possibile aprire un solo file G-code alla volta."
msgid "G-code loading"
msgstr "Caricamento G-code"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Il G-code non può essere caricato insieme ai modelli!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Impossibile aggiungere modelli in modalità anteprima"
msgid "Add Models"
msgstr "Aggiungi modelli"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Saranno rimossi tutti gli oggetti, continuare?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr "Il progetto corrente ha delle modifiche non salvate, salvarlo prima di continuare?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Ricorda la mia scelta"
msgid "Number of copies:"
msgstr "Numero di copie:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Copie dell'oggetto selezionato"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Salva il file G-code come:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Salva il file SLA come:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Il nome file fornito non è valido."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "I seguenti caratteri non sono consentiti da un file system FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Salva file elaborato come:"
#, c-format, boost-format
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
msgstr "Il file %s è stato inviato allo spazio di memoria della stampante e può essere visualizzato sulla stampante."
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
msgstr "Il tipo di nozzle non è impostato. Per favore, imposta il nozzle e riprova."
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
msgstr "Tipo di nozzle non impostato. Controlla."
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
msgstr "Impossibile eseguire operazioni booleane sulle mesh del modello. È possibile correggere le mesh e riprovare."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" è vuota."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" non vincola un volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Motivo: la parte \"%1%\" ha un'autointersezione."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Motivo: \"%1%\" e un'altra parte non hanno intersezione."
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
msgstr "Rilevate parti negative. Vuoi eseguire una mesh booleana prima dell'esportazione?"
msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles."
msgstr "Sconsigliato l'uso di filamenti PVA con nozzle da 0.2 mm."
msgid "Are you sure to use them? \n"
msgstr "Sei sicuro di usarli? \n"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Stampa per oggetto: \n"
"Ti consigliamo di utilizzare la disposizione automatica per evitare collisioni durante la stampa."
msgid "Send G-code"
msgstr "Invia G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Manda alla stampante"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "I supporti personalizzati e la pittura a colori sono stati rimossi prima della riparazione."
msgid "Custom supports,seam_facets and color painting were removed before repairing,model name:"
msgstr "I supporti personalizzati, le facce di giuntura e la pittura a colori sono stati rimossi prima di riparare il nome del modello:"
#, c-format, boost-format
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before syncing."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch to %s before syncing."
msgstr ""
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
msgstr "Non ci sono filamenti sulla stampante. Per favore, carica prima i filamenti sulla stampante."
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
msgstr "I filamenti sulla stampante sono tutti di tipi sconosciuti. Per favore, vai alla schermata della stampante o alla pagina del dispositivo software per impostare il tipo di filamento."
msgid "Device Page"
msgstr "Pagina Dispositivo"
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
msgstr "Sincronizza Informazioni Filamento AMS."
msgid "Invalid number"
msgstr "Numero non valido"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Impostazioni Piatto"
msgid "Prime Tower:"
msgstr ""
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
msgstr "Un cubo stampato durante un cambio di filamento per eliminare il vecchio colore e garantire una transizione cromatica uniforme."
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Numero attuale di parti selezionate: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Numero oggetti selezionati: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Nome parte: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Nome oggetto: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Dimensioni: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Triangoli: %1%\n"
msgid " (Repair)"
msgstr "(Ripara)"
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
msgstr "Per riparare il modello, per favore utilizza uno strumento di terze parti prima di importarlo in QIDI Studio, come"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
msgstr "Piatto% d: %s non consigliato per l’uso del filamento %s(%s). Se vuoi continuare, imposta la temperatura del piano diversa da zero."
msgid "Parameter recommendation"
msgstr "Raccomandazione parametri"
msgid "In the process preset, under \"Others-Advanced\", check \"Enable clumping detection by probing\". This feature generates a small wipe tower and performs probing detection to identify clumping issues early in the print and stop printing, preventing print failures or printer damage.\n"
msgstr "Nel preset di processo, alla voce “Altro-Avanzato”, seleziona “Abilita rilevamento agglomerati tramite sondaggio”. Questa funzione genera una piccola torre di pulizia ed esegue un rilevamento tramite sondaggio per individuare eventuali agglomerati nelle prime fasi di stampa e interrompere il processo, prevenendo stampe fallite o danni alla stampante.\n"
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
msgstr "Attualmente, il modulo di configurazione dell'oggetto non può essere utilizzata con una stampante a estrusore multiplo."
msgid "Not available"
msgstr "Non disponibile"
msgid "Top front"
msgstr "Fronte superiore"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
msgstr "Il progetto corrente presenta modifiche non salvate; vuoi salvare prima di continuare?"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Il cambio lingua richiede il riavvio dell'applicazione.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Vuoi continuare?"
msgid "Language selection"
msgstr "Selezione lingua"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Cambio lingua applicazione durante la modifica di alcuni preset."
msgid "Changing application language"
msgstr "Modifica lingua applicazione"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "La modifica della regione ti disconnetterà dal tuo account.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Selezione Paese"
msgid "Second"
msgstr "Secondo"
msgid ""
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
"Enabled LOD requires application restart."
msgstr ""
"Nota che il modello mostrato subirà alcune modifiche a causa della presenza di pixel ridotti.\n"
"Il LOD abilitato richiede il riavvio dell'applicazione."
msgid "Enable LOD"
msgstr "Abilita LOD"
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
msgstr "Avviso Differenza Temperatura Piano"
msgid ""
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
"• Extruder clogging\n"
"• Nozzle damage\n"
"• Layer adhesion issues\n"
"\n"
"Continue with enabling this feature?"
msgstr ""
"L'uso di filamenti con temperature significativamente diverse può causare: \n"
"• Intasamento dell'estrusore \n"
"• Danneggiamento al nozzle \n"
"• Problemi di adesione layer \n"
"\n"
"Vuoi continuare abilitando questa funzionalità?"
msgid "Browse"
msgstr "Sfoglia"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Scegliere la directory di download"
msgid "General Settings"
msgstr "Impostazioni generali"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asia-Pacifico"
msgid "Chinese Mainland"
msgstr "Cina continentale"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Nord America"
msgid "Others"
msgstr "Altro"
msgid "Login Region"
msgstr "Regione di accesso"
msgid "Metric"
msgstr "Metrico"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiale"
msgid "Units"
msgstr "Unità"
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
msgstr "Mantieni una sola istanza di QIDI Studio"
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
msgstr "Su OSX per impostazione predefinita c'è sempre una sola istanza dell'app in esecuzione. Tuttavia è consentito eseguire più istanze della stessa app da riga di comando. In tal caso, questa impostazione consentirà una sola istanza."
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
msgstr "Se questa opzione è attivata, quando si avvia QIDI Studio e un'altra istanza è già in esecuzione quest'ultima verrà riattivata."
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
msgstr "Trasferimento automatico del valore modificato quando si cambia il processo e il preset del filamento"
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
msgstr "Dopo la chiusura, apparirà una finestra popup per richiederlo ogni volta."
msgid "Auto plate type"
msgstr "Rileva tipo piatto"
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
msgstr "Studio ricorderà il piatto di stampa selezionato l'ultima volta per un determinato modello di stampante."
msgid "All"
msgstr "Tutto"
msgid "Disabled"
msgstr "Disabilitato"
msgid "Auto Flush"
msgstr "Spurgo Automatico"
msgid "Auto calculate flush volumes"
msgstr "Calcolo automatico dei volumi di spurgo"
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr "Gestione multi-device (Necessario riavvio di Studio)."
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
msgstr "Con questa opzione abilitata, è possibile inviare un'attività a più dispositivi contemporaneamente e gestire più dispositivi."
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
msgstr "Mostra la finestra di dialogo per l'impostazione dei parametri della maglia a gradini."
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr "Se abilitata, durante l'importazione del file STEP verrà visualizzata una finestra di dialogo per le impostazioni dei parametri."
msgid "Support beta version update."
msgstr "Supporta l'aggiornamento della versione beta."
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
msgstr "Con questa opzione abilitata, puoi ricevere gli aggiornamenti della versione beta."
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
msgstr "Rimuovi la restrizione sulla stampa mista di filamenti ad alta e bassa temperatura."
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
msgstr "Con questa opzione abilitata, puoi stampare materiali con una grande differenza di temperatura insieme."
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
msgstr "Annulla la mia scelta per la sincronizzazione del preset della stampante dopo il caricamento del file."
msgid "Clear my choice for Load 3mf dialog settings."
msgstr "Cancella la mia scelta per le impostazioni della finestra di dialogo Carica 3mf."
msgid "Show the warning dialog again when importing non-QIDI 3MF files"
msgstr "Mostra nuovamente la finestra di dialogo di avviso quando si importano file 3MF non QIDI"
msgid "3D Settings"
msgstr "Impostazioni 3D"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zoom posizione del mouse"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
msgstr "Ingrandisci verso la posizione del puntatore del mouse nella vista 3D, anziché verso il centro della finestra 2D."
msgid "Always show shells in preview"
msgstr "Mostra sempre il guscio in anteprima"
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
msgstr "Attiva/disattiva la visualizzazione del guscio nella scheda di anteprima: se modifichi il valore, è necessario rieffettuare lo slicer."
msgid "Import a single SVG and split it"
msgstr "Importa un singolo SVG e dividilo"
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
msgstr "Importa un singolo SVG e poi dividilo in più parti."
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
msgstr "Abilita la correzione gamma per il file OBJ importato"
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
msgstr "Esegui la correzione gamma sul colore dopo l'importazione del modello obj."
msgid "Remember last used color scheme"
msgstr "Ricorda l'ultima combinazione di colori utilizzata"
msgid "When enabled, the last used color scheme (e.g., Line Type, Speed) will be automatically applied on next startup."
msgstr "Una volta attivata, l’ultima combinazione di colori utilizzata (es. Tipo di linea, Velocità) verrà applicata automaticamente al prossimo avvio."
msgid "Improve rendering performance by lod"
msgstr "Migliora le prestazioni di rendering in base al livello"
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
msgstr "Prestazioni di rendering migliorate sotto la scena di più piatti e molti modelli."
msgid "Collapsible"
msgstr "Espandibile"
msgid "Uncollapsible"
msgstr "Sempre visibile"
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stile Barra Strumenti"
msgid "Grabber scale"
msgstr "Scala grabber"
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
msgstr "Imposta la dimensione del grabber per gli strumenti di spostamento, rotazione e scalatura."
msgid "Value range"
msgstr "Intervallo di valori"
msgid "Presets"
msgstr "Preset"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Sincronizzazione automatica preset utente (stampante/filamento/processo)"
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
msgstr "Se abilitata, sincronizza automaticamente i preset utente con il cloud dopo l'avvio di QIDI Studio o la modifica dei preset."
msgid "Auto check for system presets updates"
msgstr "Verifica automatica aggiornamenti preset di sistema"
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
msgstr "Se abilitato, controlla automaticamente se ci sono aggiornamenti dei preset di sistema dopo l'avvio di QIDI Studio."
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
msgstr "Associa i file a QIDI Studio"
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgstr "Associa i file.3mf a QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgstr "Se abilitato, imposta QIDI Studio come applicazione predefinita per aprire i file .3mf"
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgstr "Associa i file.stl a QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgstr "Se abilitato, imposta QIDI Studio come applicazione predefinita per aprire i file .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgstr "Associa i file.step/.stp a QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgstr "Se abilitato, imposta QIDI Studio come applicazione predefinita per aprire i file .step"
msgid "Online Models"
msgstr "Modelli Online"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Mostra i modelli online selezionati dallo staff nella home page"
msgid "Show history on the home page"
msgstr "Mostra cronologia sulla home page"
msgid "Helio Options"
msgstr "Opzioni Helio"
msgid "Enable Helio"
msgstr "Abilita Helio"
msgid "Helio-PAT"
msgstr ""
msgid "About Helio"
msgstr "Info su Helio"
msgid "Helio Privacy Policy"
msgstr ""
msgid "Reminder During Slicing"
msgstr "Ricorda Durante lo Slicing"
msgid "Automatic mode"
msgstr "Modalità automatica"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Numero massimo di progetti recenti"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Cancella la mia scelta sui progetti non salvati."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "Nessun avviso durante il caricamento del 3MF con G-code modificato"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Backup automatico"
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "Esegui periodicamente il backup del progetto per il ripristino in caso di crash occasionali."
msgid "every"
msgstr "Ogni"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Tempo di backup in secondi."
msgid "Downloads"
msgstr "Scaricati"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Keep liveview when printing."
msgstr "Mantieni la liveview durante la stampa."
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
msgstr "Per impostazione predefinita, Liveview si interrompe dopo 15 minuti di inattività sul computer. Seleziona questa casella per disattivare questa funzione durante la stampa."
msgid "Dark Mode"
msgstr "Modalità Scura"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Abilita Dark Mode"
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
msgstr "Finestra popup per selezionare la modalità di raggruppamento dei filamenti"
msgid "User Experience"
msgstr "Esperienza utente"
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
msgstr "Partecipa al programma di miglioramento dell'esperienza utenti."
msgid "What data would be collected?"
msgstr "Quali dati verrebbero raccolti?"
msgid "Develop Mode"
msgstr "Modalità sviluppatore"
msgid "Develop mode"
msgstr "Modalità sviluppatore"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Salta check Blacklist AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Home page e suggerimenti quotidiani"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Mostra pagina iniziale all'avvio"
msgid "Sync settings"
msgstr "Impostazioni sincronizzazione"
msgid "User sync"
msgstr "Sincronizza utente"
msgid "Preset sync"
msgstr "Sincronizzazione preset"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Sincronizzazione preferenze"
msgid "View control settings"
msgstr "Visualizza impostazioni di controllo"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Ruota vista"
msgid "Move of view"
msgstr "Sposta vista"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Vista Zoom"
msgid "Other"
msgstr "Altro"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Invertire rotellina mouse quando si fa lo zoom"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Abilita SSL (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Abilita SSL (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Modalità sviluppatore interno"
msgid "Log Level"
msgstr "Livello log"
msgid "fatal"
msgstr "fatale"
msgid "error"
msgstr "Errore"
msgid "warning"
msgstr "avviso"
msgid "debug"
msgstr "debug"
msgid "trace"
msgstr "Traccia"
msgid "Host Setting"
msgstr "Impostazione host"
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Host del prodotto"
msgid "debug save button"
msgstr "pulsante salvataggio debug"
msgid "save debug settings"
msgstr "salva impostazioni debug"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Le impostazioni di debug sono salvate correttamente!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cambia ambiente cloud, accedi di nuovo!"
msgid "System presets"
msgstr "Preset sistema"
msgid "User presets"
msgstr "Preset utente"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Preset incompatibili"
msgid "My Printer"
msgstr "La mia stampante"
msgid "Left filaments"
msgstr "Filamenti di sinistra"
msgid "AMS filaments"
msgstr "Filamento AMS"
msgid "Right filaments"
msgstr "Filamento destro"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Fai click per selezionare il colore del filamento"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Aggiungi/Rimuovi preset"
msgid "Edit preset"
msgstr "Modifica preset"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Preset interno al progetto"
msgid "System"
msgstr "Sistema"
msgid "Unsupported presets"
msgstr "Preset non supportati"
msgid "Unsupported"
msgstr "Non supportato"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Aggiungi/rimuovi filamenti"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Aggiungi/rimuovi materiali"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Seleziona/rimuovi stampanti (preimpostazioni di sistema)"
msgid "Create printer"
msgstr "Crea stampante"
msgid "Empty"
msgstr "Vuoto"
msgid "Incompatible"
msgstr "Non compatibile"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Il preset selezionato è nullo!"
msgid "End"
msgstr "Fine"
msgid "Customize"
msgstr "Personalizza"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Sequenza filamenti altri layer"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Inserisci valore layer (>= 2)."
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Uguale al tipo di piano globale"
msgid "Bed type"
msgstr "Tipo di piatto"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Uguale a Sequenza stampa globale"
msgid "Print sequence"
msgstr "Sequenza di stampa"
msgid "Same as Global"
msgstr "Uguale al Globale"
msgid "Enable"
msgstr "Abilita"
msgid "Disable"
msgstr "Disabilita"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Vaso a spirale"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Sequenza filamento primo layer"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Uguale al tipo di piano globale"
msgid "By Layer"
msgstr "Per layer"
msgid "By Object"
msgstr "Per oggetto"
msgid "Plate name"
msgstr "Nome Piatto"
msgid "Accept"
msgstr "Accetta"
msgid "Log Out"
msgstr "Log Out"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Slice di tutti i piatti per ottenere una stima del tempo e filamento"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Packing dati progetto in 3mf file"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Caricamento 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Vai alla pagina web di pubblicazione del modello"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr "Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Attendere."
msgid "Publish"
msgstr "Pubblica"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "La pubblicazione è stata annullata"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicing Piatto 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Packing data to 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Vai alla pagina web"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Salva %s come"
msgid "User Preset"
msgstr "Preset utente"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Preset interno al progetto"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Nome non disponibile"
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Non è consentito sovrascrivere un profilo di sistema"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Preset \"%1%\" esiste già."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "Preset \"%1%\" esiste già ma è incompatibile con la stampante corrente."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Tieni presente che il salvataggio sovrascriverà il preset corrente"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Il nome non può essere uguale a quello di un preset."
msgid "Save preset"
msgstr "Salva preset"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Copia"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "La stampante \"%1%\" è selezionata con il preset \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Scegli un'azione con \"%1%\" preimpostata dopo il salvataggio."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Per \"%1%\", cambia \"%2%\" con \"%3%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Per \"%1%\", aggiungere \"%2%\" come nuovo preset"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Basta passare a \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Attività annullata"
msgid "QIDI Cool Plate"
msgstr "QIDI Cool Plate"
msgid "QIDI Engineering Plate"
msgstr "QIDI Engineering Plate"
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "High temperature Plate"
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
msgid "Send print job"
msgstr "Invia lavoro di stampa"
msgid "On"
msgstr ""
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
msgstr "Non sei soddisfatto del raggruppamento dei filamenti? Raggruppa nuovamente e riesegui lo slicing ->"
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
msgstr "Cambia manualmente la bobina esterna durante la stampa per la stampa multicolore."
msgid "Multi-color with external"
msgstr "Multicolore con esterno"
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
msgstr "Il metodo di raggruppamento del filamento nel file elaborato non è ottimale."
msgid "Auto Bed Leveling"
msgstr ""
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Questo controlla la planarità del piano. Il livellamento rende l'altezza estrusa uniforme. \n"
"*Modalità automatica: Esegui un controllo del livellamento (circa 10 secondi). Salta se la superficie è ottima."
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Calibrazione Flusso Dinamico"
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
msgstr ""
"Questo processo determina i valori di flow dinamici per migliorare la qualità complessiva della stampa. \n"
"*Modalità automatica: Salta se il filamento è stato calibrato di recente."
msgid "Nozzle Offset Calibration"
msgstr "Calibrazione offset nozzle"
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
msgstr ""
"Calibra gli offset del nozzle per migliorare la qualità di stampa. \n"
"*Modalità automatica: Verifica la calibrazione prima della stampa. Salta il processo se non necessario."
msgid "send completed"
msgstr "invio completato"
msgid "Error code"
msgstr "Codice di errore"
msgid "High Flow"
msgstr "Flusso elevato"
#, c-format, boost-format
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
msgstr "L'impostazione del flusso del nozzle di %s (%s) non corrisponde a quella del file di slicing (%s). Per favore, assicurati che il nozzle installato corrisponda alle impostazioni della stampante, quindi imposta il preset della stampante corrispondente durante lo slicing."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Il filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Il filamento non corrisponde al filamento nello slot AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
msgstr "La stampante selezionata (%s) è incompatibile con la configurazione del file di stampa (%s). Per favore, regola il preset della stampante nella pagina di preparazione o scegli una stampante compatibile in questa pagina."
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr "Quando si attiva la modalità vaso a spirale, le macchine con struttura I3 non genereranno video timelapse."
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
msgstr "La stampante attuale non supporta il timelapse in Modalità Tradizionale durante la stampa per Oggetto."
msgid "Errors"
msgstr "Errori"
msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
msgstr "Più di un tipo di filamento è stato mappato sulla stessa bobina esterna, ciò può causare problemi di stampa. La stampante non si ferma durante la stampa."
msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file."
msgstr "L'impostazione del tipo di filamento della bobina esterna è diversa dal filamento nel file di elaborazione, che possono causare problemi di stampa. "
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
msgstr "Il tipo di stampante selezionato durante la generazione del G-Code non è coerente con la stampante attualmente selezionata. Si consiglia di utilizzare lo stesso tipo di stampante per lo slicing."
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
msgstr "Ci sono alcuni filamenti non riconosciuti nelle mappature AMS. Controlla che siano quelli richiesti. Se sono corretti, premi “Conferma” per avviare la stampa."
msgid "Please check the following:"
msgstr "Controllare quanto segue:"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Correggi l'errore sopra riportato, altrimenti la stampa non può continuare."
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "Fai clic sul pulsante di conferma se desideri continuare con la stampa."
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
msgstr "Questo controlla la planarità del piano. Il livellamento rende uniforme l'altezza dell'estruso."
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
msgstr "Questo processo determina i valori del flusso dinamico per migliorare la qualità complessiva di stampa."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Preparazione lavoro di stampa"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Dati file di stampa anormali. Eseguire nuovamente l'elaborazione"
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
msgstr "Il lavoro di stampa è stato inviato con successo, quindi l'annullamento non lo interromperà. Se desideri terminare questo lavoro, interrompi dalla pagina \"Dispositivo\"."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "La lunghezza del nome supera il limite."
#, c-format, boost-format
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
msgstr "Consuma %dg di filamento e %d cambi più del raggruppamento ottimale."
msgid "nozzle"
msgstr ""
msgid "both extruders"
msgstr "entrambi gli estrusori"
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
msgstr "Suggerimenti: Se hai cambiato il nozzle della tua stampante di recente, per favore vai su 'Dispositivo -> Parti della stampante' per modificare l'impostazione del nozzle."
#, c-format, boost-format
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "Il diametro del %s (%.1f mm) della stampante attuale non corrisponde a quello del file di slicing (%.1f mm). Assicurati che il nozzle installato corrisponda alle impostazioni della stampante, quindi imposta il preset della stampante corrispondente durante lo slicing."
#, c-format, boost-format
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "Il diametro del nozzle attuale (%.1f mm) non corrisponde a quello del file di slicing (%.1f mm). Assicurati che il nozzle installato corrisponda alle impostazioni della stampante, quindi imposta il preset della stampante corrispondente durante lo slicing."
#, c-format, boost-format
msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again."
msgstr "La durezza del materiale attuale (%s) supera la durezza di %s (%s). Verifica le impostazioni del nozzle o del materiale e riprova."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
msgstr "Il filamento su %s potrebbe ammorbidirsi. Scaricalo."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
msgstr "Il filamento su %s è sconosciuto e potrebbe ammorbidirsi. Imposta il filamento."
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
msgstr "Impossibile abbinare automaticamente il filamento adatto. Clicca per abbinarlo manualmente."
msgid "Cool"
msgstr ""
msgid "Engineering"
msgstr ""
msgid "High Temp"
msgstr "Alta temperatura"
msgid "Cool(Supertack)"
msgstr ""
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Clicca qui se non riesci a connetterti alla stampante"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Nessun account di login, vengono visualizzate solo le stampanti in modalità LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Connessione in corso al server"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Sincronizzazione informazioni dispositivo"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "La sincronizzazione informazioni dispositivo è scaduta"
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
msgstr "Impossibile inviare il lavoro di stampa quando la stampante non è in modalità FDM."
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "Non è possibile inviare un lavoro di stampa mentre la stampante sta aggiornando il firmware"
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "La stampante sta eseguendo le istruzioni. Riavvia la stampa quando avrà terminato."
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
msgstr "AMS è in fase di configurazione. Riprova più tardi."
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
msgstr "Non utilizzare contemporaneamente Ext con AMS."
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
msgstr "Informazioni sul nozzle non valide, aggiorna o imposta manualmente le informazioni sul nozzle."
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
msgstr "La memoria non è disponibile o è in modalità di sola lettura."
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
msgstr "La memoria deve essere inserita prima della stampa."
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
msgstr "non è possibile inviare il lavoro di stampa a una stampante il cui firmware deve essere aggiornato."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Non è possibile inviare un lavoro con una piatto vuoto."
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "La memoria deve essere inserita per registrare il timelapse."
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
msgstr "Hai selezionato sia filamenti esterni che AMS per un estrusore. Dovrai cambiare manualmente il filamento esterno durante la stampa."
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
msgstr "TPU 90A/TPU 85A è troppo morbido e non supporta la calibrazione automatica del Flow Dynamics."
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
msgstr "Imposta la calibrazione del flow dinamico su 'OFF' per abilitare un valore personalizzato del flow dinamico."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Questa stampante non supporta la stampa di piatti multipla"
msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer."
msgstr "Tira a freddo prima di stampare il TPU per evitare intasamenti. Puoi utilizzare la manutenzione a freddo della stampante."
msgid "High chamber temperature is required. Please close the door."
msgstr "È richiesta una temperatura elevata della camera. Chiudi la porta."
msgid "Please refer to Wiki before use->"
msgstr "Consulta il Wiki prima di utilizzarlo->"
msgid "Send to Printer storage"
msgstr "Invia alla memoria stampante"
msgid "Try to connect"
msgstr "Prova a connetterti"
msgid "click to retry"
msgstr "clicca per riprovare"
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Timeout caricamento file: controlla se la versione del firmware lo supporta."
msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again."
msgstr "Non è stata ottenuta alcuna memoria esterna disponibile. Conferma e riprova."
msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Timeout di acquisizione della capacità multimediale, verifica se la versione del firmware lo supporta."
msgid "Sending..."
msgstr "Invio…"
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
msgstr "Il caricamento del file è scaduto. Verifica se la versione del firmware supporta questa operazione o controlla che la stampante funzioni correttamente."
msgid "Sending failed, please try again!"
msgstr "Invio fallito, riprova!"
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
msgstr "Connessione fallita. Clicca sull'icona per riprovare"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Impossibile inviare attività di stampa quando è in corso un aggiornamento"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "La stampante selezionata non è compatibile con i preset di stampa scelti."
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
msgstr "Prima di inviare alla stampante è necessario inserire la memoria."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
msgstr "La stampante deve essere nella stessa LAN di QIDI Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
msgstr "La stampante non supporta l'invio alla memoria della stampante."
msgid "Slice ok."
msgstr "Elaborazione ok."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Visualizza tutti i suggerimenti giornalieri"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Impossibile creare il socket"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Connessione del socket non riuscita"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Non è stato possibile pubblicare la richiesta di login"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Timeout durante il recupero del Ticket dal dispositivo."
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Timeout recupero Ticket dal server"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Inserimento del ticket sul server non riuscito"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Non è stato possibile analizzare la causa del rapporto di login."
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Timeout ricezione del rapporto di login"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Fallimento sconosciuto"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Cerca il codice PIN nella pagina Account sullo schermo della stampante,\n"
"infine digita il codice PIN qui sotto."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Non trovi il codice PIN?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Codice Pin"
msgid "Binding..."
msgstr "Associo..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Confermare sullo schermo della stampante"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Login non riuscito. Controlla il codice PIN."
msgid "Log in printer"
msgstr "Log in stampante"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Vuoi accedere alla stampante con l'account corrente?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Verifica la causa"
msgid "Read and accept"
msgstr "Leggi e accetta"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Termini e condizioni"
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
msgstr "Grazie per aver acquistato un dispositivo QIDI Tech. Prima di utilizzare il dispositivo QIDI Tech, leggi i termini e le condizioni. Facendo clic per accettare di utilizzare il dispositivo QIDI Tech, l'utente accetta di rispettare l'Informativa sulla privacy e i Termini di utilizzo (collettivamente, i «Termini»). Se non rispetti o accetti l'Informativa sulla privacy di QIDI Tech, non utilizzare le attrezzature e i servizi QIDI Tech."
msgid "and"
msgstr "e"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Informativa Privacy"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Chiediamo il tuo aiuto per migliorare tutte le stampanti"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Dichiarazione del programma miglioramento dell'esperienza utente"
#, c-format, boost-format
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr "Nella comunità della stampa 3D, impariamo dai successi e dagli insuccessi degli altri per adattare i nostri parametri e impostazioni di slicing. %s segue lo stesso principio e utilizza l'apprendimento automatico per migliorare le sue prestazioni basandosi sui successi e sugli insuccessi di un vasto numero di stampe effettuate dai nostri utenti. Stiamo addestrando %s affinché diventi più intelligente alimentandolo con dati reali. Se sei d'accordo, questo servizio accederà alle informazioni dai tuoi registri degli errori e dai registri di utilizzo, che possono includere informazioni descritte nell'Informativa sulla privacy. Non raccoglieremo alcun Dato Personale con il quale un individuo possa essere identificato direttamente o indirettamente, incluso, a titolo esemplificativo, nomi, indirizzi, informazioni di pagamento o numeri di telefono. Abilitando questo servizio, accetti questi termini e la dichiarazione sull'Informativa sulla privacy."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Dichiarazione del piano miglioramento dell'esperienza utente"
msgid "Log in successful."
msgstr "Log in effettuato con successo."
msgid "Log out printer"
msgstr "Log out dalla stampante"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Vuoi disconnettere la stampante?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Prima effettua il login."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Si è verificato un problema di connessione alla stampante. Riprovare."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Disconnessione non riuscita."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Salva le %s attuali"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Elimina questo preset"
msgid "Search in preset"
msgstr "Cerca nel preset"
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
msgstr "Sincronizza la modifica dei parametri con i parametri corrispondenti di un altro estrusore."
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "Clicca per ripristinare tutte le impostazioni dell'ultimo preset salvato."
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr "È necessaria una Prime Tower per la modalità timelapse fluida. Potrebbero esserci dei difetti sul modello senza Prime Tower. Sei sicuro di voler disabilitare la prime tower?"
msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr "La prime tower è necessaria per il rilevamento dei grumi. Senza la prime tower potrebbero esserci dei difetti sul modello. Vuoi disattivare la prime tower?"
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
msgstr "L'abilitazione sia dell'altezza Z precisa che della prime tower può far aumentare le dimensioni della prime tower. Vuoi ancora abilitarla?"
msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?"
msgstr "La prime tower è necessaria per il rilevamento dei grumi. Senza la prime tower potrebbero esserci dei difetti sul modello. Vuoi abilitare il rilevamento dei grumi?"
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr "È necessaria una Prime Tower per la modalità timelapse fluida. Potrebbero esserci dei difetti sul modello senza Prime Tower. Vuoi abilitare la prime tower?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Stampa ancora per oggetto?"
msgid ""
"Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n"
"Are you sure to use them for support base? \n"
msgstr ""
"I materiali di supporto non solubili sono sconsigliati per la base di supporto. \n"
"Sei sicuro di volerli usare come base di supporto? \n"
msgid ""
"When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
"independent support layer height and use PLA for both support interface and support base"
msgstr ""
"Quando si utilizza il PLA come materiale di supporto per il TPU, consigliamo le seguenti impostazioni:\n"
"Distanza Z superiore: 0, Spaziatura interfaccia: 0, Distanza XY supporto/oggetto: 0, Motivo: rettilineo interlacciato, Disabilita Altezza layer supporto indipendente e \n"
"usa il PLA sia per l’interfaccia che per la base di supporto"
msgid ""
"When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
"independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base"
msgstr ""
"Quando si utilizza materiale solubile per il supporto, si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
"0 distanza z superiore, spaziatura dell'interfaccia 0, distanza xy supporto/oggetto 0, schema rettilineo interlacciato, disabilita \n"
"altezza indipendente dello strato di supporto e utilizzo di materiali solubili sia per l'interfaccia di supporto che per la base di supporto"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Modificare queste impostazioni automaticamente? \n"
"Si - Modifica queste impostazioni automaticamente.\n"
"No - Non modificare queste impostazioni per me"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
msgstr ""
"Quando si utilizza il materiale di supporto per l'interfaccia, si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
"0 distanza z superiore, 0 spaziatura dell'interfaccia, trama rettilineo e disabilita l'altezza del layer di supporto."
msgid ""
"When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
"independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base"
msgstr ""
"Quando si utilizza materiale solubile per l'interfaccia di supporto, si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
"0 distanza z superiore, spaziatura dell'interfaccia 0, distanza xy supporto/oggetto 0, schema rettilineo interlacciato, disabilita \n"
"altezza indipendente dello strato di supporto e utilizzo di materiali solubili sia per l'interfaccia di supporto che per la base di supporto"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"L'altezza layer è troppo piccola.\n"
"Verrà impostato su altezza_min_layer\n"
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr "L'altezza layer supera il limite riportato in Impostazioni stampante -> Estrusore -> Limite altezza layer, ciò può causare problemi di qualità di stampa."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Regola automaticamente l'intervallo impostato? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Regola"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignora"
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
msgstr "Funzione sperimentale: ritrae e taglia il filamento a una distanza maggiore durante i cambi per ridurre al minimo lo spurgo. Sebbene possa ridurre notevolmente lo spurgo, può aumentare il rischio di intasamento dl Nozzle o altre complicazioni di stampa."
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr "Funzione sperimentale: ritrae e taglia il filamento a una distanza maggiore durante i cambi per ridurre al minimo lo spurgo. Sebbene possa ridurre notevolmente lo spurgo, può anche aumentare il rischio di ostruzione del nozzle o altre complicazioni di stampa. Utilizzare con il firmware più recente della stampante."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Quando si registra un timelapse senza testa di satmpa, si consiglia di aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
"facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia\"»."
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
msgstr "Il passaggio a una stampante con tipi o numeri di estrusore diversi annullerà o ripristinerà le modifiche ai parametri relativi all'estrusore o a nozzle multipli."
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "Note troppo grandi e potrebbero non essere sincronizzate con il cloud. Prego mantienile entro le 40K"
msgid "Line width"
msgstr "Larghezza linea"
msgid "Seam"
msgstr "Giuntura"
msgid "Precision"
msgstr "Precisione"
msgid "Wall generator"
msgstr "Generatore parete"
msgid "Walls"
msgstr "Pareti"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Gusci superiori/inferiori"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Riempimento"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Velocità layer iniziale"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Velocità altri layer"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Velocità sporgenze"
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr "È la velocità per vari gradi di sporgenza. I gradi di sporgenza sono espressi come percentuale della larghezza della linea. Velocità 0 significa che non c'è rallentamento per l'intervallo di gradi di sporgenza e viene utilizzata la velocità della parete."
msgid "Travel speed"
msgstr "Velocità spostamento"
msgid "Acceleration"
msgstr "Accelerazione"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Raft"
msgid "Support filament"
msgstr "Filamento per supporti"
msgid "Tree Support"
msgstr "Supporto ad albero"
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime tower"
msgid "Special mode"
msgstr "Modalità speciale"
msgid "G-code output"
msgstr "Uscita G-code"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Script post-elaborazione"
msgid "Notes"
msgstr "Note"
msgid "Frequent"
msgstr "Frequente"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgstr[0] ""
"La riga seguente %s contiene parole chiave riservata.\n"
"Rimuovilo, altrimenti la visualizzazione G-code e la stima del tempo di stampa verranno interrotte."
msgstr[1] ""
"Le righe seguenti %s contengono parole chiavi riservate.\n"
"Rimuovile o la visualizzazione G-code e la stima del tempo di stampa verranno interrotte."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Parole chiave riservate trovate"
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "I file G-code personalizzati sono troppo grandi e potrebbero non essere sincronizzati con il cloud. Prego mantienile entro le 40K."
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Sovrascrivi impostazioni"
msgid "Retraction"
msgstr "Retrazione"
msgid "Basic information"
msgstr "Informazioni di base"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Temperatura nozzle consigliata"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "Intervallo di temperatura del nozzle consigliato per questo filamento. 0 significa non impostato"
msgid "Print temperature"
msgstr "Temperatura stampa"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "Temperatura•del•piano•quando•è•installato il cool plate.•Il•valore•0•indica•che•il•filamento•non•supporta•la•stampa•su•QIDI•Cool•Plate•(SuperTack)."
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Cool Plate."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Temperatura del piano quando è installato il piatto Engineering. Il valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
msgstr "Temperatura del piano quando è usata la piastra Smooth PEI/High Temperature. Il valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa sulla piastra Smooth PEI/High Temperature"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Temperatura del piano quando è installato il piatto Textured PEI. Il valore 0 significa che il filamento non è supportato sul piatto Textured PEI"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Temperatura del nozzle durante la stampa"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Limitazione velocità volumetrica"
msgid "Filament scarf seam settings"
msgstr "Impostazioni giuntura scarf del filamento"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Raffreddamento per layer specifici"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Ventola di raffreddamento oggetto"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Velocità minima ventola (%)"
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr "La ventola di raffreddamento della parte funzionerà alla velocità minima della ventola quando la durata stimata del layer è superiore al valore di soglia. Quando il tempo del layer è inferiore alla soglia, la velocità della ventola verrà interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in base al tempo di stampa a layer."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Velocità massima ventola (%)"
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
msgstr "La ventola di raffreddamento funzionerà alla massima velocità quando il tempo layer stimato è inferiore al valore di soglia."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Ventola ausiliaria raffreddamento"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Ventola estrazione"
msgid "During print"
msgstr "Durante la stampa"
msgid "Complete print"
msgstr "Stampa completa"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-code avvio filamento"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-code finale filamento"
msgid "Multi Filament"
msgstr "Multi filamento"
msgid "Printable space"
msgstr "Spazio stampabile"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Spazio estrusore"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessori"
msgid "Machine gcode"
msgstr "G-code macchina"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "start G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Fine G-code"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Stampa per oggetto G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-code prima del cambio layer"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code cambio layer"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "Time laps G-code"
msgid "Clumping Detection G-code"
msgstr "G-code Rilevamento Grumi"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code cambio filamento"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pausa G-code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Modello G-code personalizzato"
msgid "Motion ability"
msgstr "Capacità di movimento"
msgid "Normal"
msgstr "Normale"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Limitazione velocità"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Limita Accelerazione"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Limitazione jerk"
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "Configurazione MM estrusore singolo"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Parametri multimateriale singolo estrusore"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limiti altezza layer"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Retrazione quando si cambia materiale"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"L'opzione Wipe non è disponibile quando si utilizza la modalità Firmware Retraction.\n"
"\n"
"Devo disabilitarla per abilitare la retrazione del firmware?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Retrazione del firmware"
msgid "Detached"
msgstr "Distaccato"
#, c-format, boost-format
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr "%dFilament Preset and %d Process Preset sono callegati a questa stampante. Questi preset verranno eliminati se la stampante viene eliminata."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "I preset ereditati da altri preset non possono essere eliminati!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Preset"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Verrà eliminato anche il seguente preset:"
msgstr[1] "Verranno eliminati anche i seguenti presets:"
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Sei sicuro di eliminare il preset selezionato? \n"
"Se il preset corrisponde a un filamento attualmente in uso sulla stampante, reimposta le informazioni sul filamento per quello slot."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sei sicuro di voler %1% il preset selezionato?"
msgid "Set"
msgstr "Imposta"
#, c-format, boost-format
msgid "Left: %s"
msgstr "Sinistra: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Right: %s"
msgstr "Destro: %s"
msgid "No modifications need to be copied."
msgstr "Nessuna modifica da copiare."
msgid "Copy paramters"
msgstr "Copia parametri"
msgid "Modify paramters of right nozzle"
msgstr "Modifica i parametri del nozzle di destra"
msgid "Modify paramters of left nozzle"
msgstr "Modifica i parametri del nozzle di sinistra"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
msgstr "Vuoi modificare i seguenti parametri del nozzle destro in quelli del nozzle sinistro?"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
msgstr "Vuoi modificare i seguenti parametri del nozzle sinistro in quelli del nozzle destro?"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Fare clic per ripristinare il valore corrente e associarlo al valore globale."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "Fai clic per eliminare le modifiche correnti e ripristinare il valore salvato."
msgid "Process Settings"
msgstr "Impostazioni processo"
msgid "Undef"
msgstr "Indefinito"
msgid "Discard or Use Modified Value"
msgstr "Elimina o Usa Valore Modificato"
msgid "Save or Discard Modified Value"
msgstr "Salva o scarta il valore modificato"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Modifiche non salvate"
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
msgstr "Usa Valore Modificato del Preset di Processo"
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
msgstr "Usa Valore Modificato del Preset Filamento"
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
msgstr "Usa Valore Modificato del Preset Stampante"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Modificato)"
msgid "Preset(Old)"
msgstr "Preset (Precedente)"
msgid "Modified Value(New)"
msgstr "Valore Modificato (Nuovo)"
msgid "Discard Modified Value"
msgstr "Elimina Valore Modificato"
msgid "Don't save"
msgstr "Non salvare"
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Usa Valore Modificato"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Clicca il pulsante destro del mouse per visualizzare il testo completo."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Nessuna modifica verrà salvata."
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Tutte le modifiche verranno eliminate."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Salvare le opzioni selezionate."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Mantieni le opzioni selezionate."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Salva le opzioni selezionate in un preset \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Trasferisci le opzioni selezionate nel preset appena selezionato \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Preset \"%1%\" contiene modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo della stampante e contiene modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Preset \"%1%\" non compatibile con il nuovo profilo di processo e contiene modifiche non salvate:"
#, boost-format
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
msgstr "Hai modificato il preset \"%1%\". "
msgid ""
"\n"
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
msgstr ""
"\n"
"Vuoi utilizzare il valore modificato nel nuovo preset selezionato?"
msgid "You have changed the preset. "
msgstr "Hai modificato il preset. "
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the modified values?"
msgstr ""
"\n"
"Vuoi salvare i valori modificati?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Conteggio estrusori"
msgid "General"
msgstr "Generale"
msgid "Capabilities"
msgstr "Capacità"
msgid "Left: "
msgstr "Sinistra: "
msgid "Right: "
msgstr "Destra: "
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Seleziona i preset da confrontare"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Mostra tutti i preset (compresi non compatibili)"
msgid "Add File"
msgstr "Aggiungi file"
msgid "Set as cover"
msgstr "Impostare come copertina"
msgid "Cover"
msgstr "Copertina"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Il nome \"%1%\" già esiste."
msgid "Basic Info"
msgstr "Informazioni di Base"
msgid "Pictures"
msgstr "Immagini"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Lista materiali"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Guida al montaggio"
msgid "Author"
msgstr "Autore"
msgid "Model Name"
msgstr "Nome modello"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "Aggiorna %s"
msgid "A new version is available"
msgstr "Una nuova versione è disponibile."
msgid "Configuration update"
msgstr "Aggiornamento della configurazione"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "È disponibile un nuovo pacchetto di configurazione, vuoi installarlo?"
msgid "Description:"
msgstr "Descrizione:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Configurazione non compatibile"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Il pacchetto di configurazione non è compatibile con l'applicazione corrente.\n"
"%s aggiornerà il pacchetto di configurazione, altrimenti non sarà in grado di avviarsi"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Esci %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "il pacchetto configurazione è incompatibile con l'APP corrente."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Aggiornamenti di configurazione"
msgid "No updates available."
msgstr "Nessun aggiornamento disponibile."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Configurazione aggiornata."
msgid "Open Wiki for more information >"
msgstr "Apri Wiki per maggiori informazioni >"
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Colore d'importazione dei file Obj"
msgid "Some faces don't have color defined."
msgstr "Alcune facce non hanno un colore definito."
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
msgstr "Errore file mtl esistente, impossibile trovare il materiale:"
msgid "Please check obj or mtl file."
msgstr "Controllare il file obj o mtl."
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Specifica il numero di colori:"
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
msgstr "Premi Invio o fai clic sul pulsante di regolazione per modificare nuovamente il numero"
msgid "Recommended "
msgstr "Consigliato"
msgid "view"
msgstr "visualizza"
msgid "Current filament colors"
msgstr "Colore attuale filamento"
msgid "Matching"
msgstr "Abbinamento"
msgid "Quick set"
msgstr "Impostazioni rapide"
msgid "Color match"
msgstr "Abbinamento dei colori"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Corrispondenza approssimativa dei colori."
msgid "Append"
msgstr "Aggiungi"
msgid "Append to existing filaments"
msgstr "Aggiungi ai filamenti esistenti"
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Ripristina gli estrusori mappati."
msgid "Note"
msgstr "Nota"
msgid ""
"The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Colore selezionato; scegli OK \n"
" per continuare o regolarlo manualmente."
msgid "—> "
msgstr ""
msgid ""
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"La sincronizzazione dei filamenti AMS annullerà i preset del filamento modificati ma non salvati.\n"
"Sei sicuro di voler continuare?"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Original"
msgstr "Originale"
msgid "After mapping"
msgstr "Dopo mappatura"
msgid "After overwriting"
msgstr "Dopo sovrascrittura"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Plate"
msgstr "Piatto"
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
msgstr "La stampante collegata non corrisponde a quella selezionata attualmente. Per favore, cambia la stampante selezionata."
msgid "Mapping"
msgstr "Mappatura"
msgid "Overwriting"
msgstr "Sovrascrittura"
msgid "Reset all filament mapping"
msgstr "Reimposta tutta la mappatura dei filamenti"
msgid "Left Extruder"
msgstr "Estrusore Sinistro"
msgid "(Recommended filament)"
msgstr "(Filamento consigliato)"
msgid "Right Extruder"
msgstr "Estrusore destro"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Opzioni avanzate"
msgid ""
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Verifica la planarità del piano. Il livellamento rende uniforme l'altezza dell'estruso.\n"
"*Modalità automatica: primo layer (circa 10 secondi). Salta se la superficie è a posto."
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
msgstr ""
"Calibra gli offset dei nozzle per migliorare la qualità di stampa.\n"
"*Modalità automatica: verifica la calibrazione prima della stampa; saltala se non necessaria."
msgid "Use AMS"
msgstr "Usa AMS"
msgid "Tip"
msgstr "Consiglio"
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
msgstr "Sincronizza solo il tipo e il colore del filamento, senza includere le informazioni sugli slot AMS."
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
msgstr "Sostituisci l'elenco dei filamenti del progetto in sequenza in base ai filamenti della stampante. I filamenti della stampante non utilizzati verranno aggiunti automaticamente alla fine dell'elenco."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Impostazioni Avanzate"
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
msgstr "Aggiungi i filamenti AMS non utilizzati alla lista dei filamenti."
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
msgstr "Unisci automaticamente gli stessi colori nel modello dopo la mappatura."
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
msgstr "Dopo la sincronizzazione, questa azione non può essere annullata."
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
msgstr "Dopo la sincronizzazione, i preset e i colori dei filamenti del progetto saranno sostituiti con i tipi e i colori dei filamenti mappati. Questa azione non può essere annullata."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
msgstr "Sei sicuro di sincronizzare i filamenti?"
msgid "Synchronize now"
msgstr "Sincronizza ora"
msgid "Synchronize Filament Information"
msgstr "Sincronizza Informazioni Filamento"
msgid "Add unused filaments to filaments list."
msgstr "Aggiungi i filamenti non utilizzati alla lista dei filamenti."
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
msgstr "Sincronizza solo il tipo e il colore del filamento, senza includere le informazioni sugli slot."
msgid "Ext spool"
msgstr "Bobina esterna"
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
msgstr "Controlla se il tipo di nozzle del dispositivo è lo stesso del tipo di nozzle preimpostato."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
msgstr "La stampante selezionata (%s) è incompatibile con il profilo stampante scelto nello slicer (%s). "
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr "Timelapse non supportato perché la sequenza di stampa è impostata su \"Per oggetto\"."
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
msgstr "Hai selezionato contemporaneamente il filamento esterno e AMS in un estrusore; dovrai cambiare manualmente il filamento esterno."
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
msgstr "Informazioni nozzle sincronizzate con successo."
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
msgstr "Informazioni su nozzle e numero AMS sincronizzate correttamente."
msgid "Continue to sync filaments"
msgstr "Continua per sincronizzare i filamenti"
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
msgid "Cancel"
msgstr "Annulla"
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
msgstr "Colori e tipo di filamento sincronizzati correttamente dalla stampante."
msgctxt "FinishSyncAms"
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
msgstr "Studio ricalcola i volumi di spurgo ogni volta che il colore o il filamento cambia. Puoi disattivare il calcolo automatico in QIDI Studio > Preferenze"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Volume di spurgo (mm³) per ogni coppia di filamento."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggerimento: Volume di spurgo nell'intervallo [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Il moltiplicatore deve essere compreso nell'intervallo [%.2f, %.2f]."
msgid "Re-calculate"
msgstr "Ricalcola"
msgid "Left extruder"
msgstr "Estrusore sinistro"
msgid "Right extruder"
msgstr "Estrusore destro"
msgid "Multiplier"
msgstr "Moltiplicatore"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumi di spurgo per il cambio filamento"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Scegli il colore del filamento"
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
msgstr "QIDI Plug-in Network non rilevato."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Clicca qui per scaricarlo."
msgid "Login"
msgstr "Login"
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
msgstr "Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida alla configurazione"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Pacchetto di configurazione modificato"
msgid "Toolbar"
msgstr "Barra strumenti"
msgid "Objects list"
msgstr "Elenco oggetti"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importa geometrie da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Incolla dagli appunti"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Mostra/nascondi la finestra di dialogo impostazioni dei dispositivi 3Dconnexion"
msgid "Switch tab page"
msgstr "Cambio scheda"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Mostra elenco scorciatoie di tastiera"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Scorciatoie globali"
msgid "Rotate View"
msgstr "Ruota vista"
msgid "Pan View"
msgstr "Vista panoramica"
msgid "Zoom View"
msgstr "Vista Zoom"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
msgstr "Orienta automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti.Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati.Altrimenti, orienta tutti gli oggetti nel disco corrente."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Riduci/Espandi barra laterale"
msgid "Any arrow"
msgstr "Qualsiasi freccia"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Movimento nello spazio della camera"
msgid "Select a part"
msgstr "Seleziona parte"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Seleziona più oggetti"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+tasto sinistro mouse"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Seleziona oggetti per rettangolo"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Freccia Su"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y positiva"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Freccia Giù"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione Y negativa"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Freccia Sinistra"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X negativa"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Freccia Destra"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Sposta selezione 10 mm in direzione X positiva"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+freccia qualsiasi"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Passo movimento impostato a 1 mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastiera 1-9: imposta il filamento per l'oggetto/la parte"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Vista telecamera - Default"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Vista telecamera - In Alto"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Vista telecamera - Basso"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Vista telecamera - Fronte"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Vista telecamera - Dietro"
msgid "Camera view - Left"
msgstr "Vista telecamera - Sinistra"
msgid "Camera view - Right"
msgstr "Vista telecamera - Destra"
msgid "Camera view - Isometric"
msgstr "Vista telecamera - Isometrica"
msgid "Select all objects"
msgstr "Seleziona tutti gli oggetti"
msgid "Shift+D"
msgstr ""
msgid "Gizmo move"
msgstr "Muovi Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Scala Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Ruota Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Taglia Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Posiziona faccia sul piano"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Punti di supporto SLA Gizmo"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM pittura giunzione"
msgid "Plater"
msgstr "Piano"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare il raggio della penna"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Supporto/Pittura a colori: regolare la posizione della sezione"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Imposta il numero estrusore per gli oggetti e le parti"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Cancella oggetti, parti, modificatori"
msgid "Space"
msgstr "Spazio"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Seleziona l'oggetto/la parte e premi la barra spaziatrice per cambiare il nome"
msgid "Mouse click"
msgstr "Clic del mouse"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Seleziona l'oggetto/la parte e fai clic con il mouse per modificare il nome"
msgid "Objects List"
msgstr "Elenco oggetti"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Cursore scorrimento verticale - Solleva cursore attivo"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Cursore scorrimento verticale - Abbassa cursore attivo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a sinistra il cursore attivo"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Cursore di scorrimento orizzontale - Sposta a destra il cursore attivo"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "On/Off modalità un layer del cursore di scorrimento verticale"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Sposta il cursore 5 volte più velocemente"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Rotella mouse"
msgid "Release Note"
msgstr "Note di aggiornamento"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Versione %s informazioni aggiornate:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aggiornamento del plug-in di rete"
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
msgstr "Fai clic su OK per aggiornare il plug-in di rete al successivo avvio di QIDI Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "È disponibile un nuovo plug-in di rete (%s), vuoi installarlo?"
msgid "New version of QIDI Studio"
msgstr "Nuova versione di QIDI Studio"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Salta questa versione"
msgid "resume"
msgstr "riprendi"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Conferma e aggiorna Nozzle"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "Collega la stampante tramite IP e codice d'accesso"
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
msgstr "Prova i seguenti metodi per aggiornare i parametri di connessione e riconnetterti alla stampante."
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr "1. Verifica che QIDI Studio e la stampante siano nella stessa LAN."
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
msgstr "2. Se l'indirizzo IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi dai valori effettivi della stampante, correggili."
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
msgstr "3. Recupera il numero di serie (SN) dal lato della stampante; generalmente è presente nelle informazioni dispositivo sullo schermo della stampante."
msgid "Access Code"
msgstr "Codice di accesso"
msgid "Printer model"
msgstr "Modello stampante"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Dove trovo l'IP e il codice accesso della stampante?"
msgid "Connect"
msgstr "Connetti"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP e codice di accesso verificati! Puoi chiudere la finestra"
msgid "connecting..."
msgstr "connessione..."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Impossibile connettersi alla stampante."
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "Impossibile pubblicare la richiesta di accesso."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "La stampante è già stata associata."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "La modalità stampante non è corretta; passare a Solo LAN."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Connessione alla stampante... La finestra di dialogo si chiuderà più tardi"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Connessione fallita, verificare l'IP e il codice di accesso"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr "Connessione fallita! Se il tuo IP e il codice di accesso sono corretti, vai al punto 3 per la risoluzione dei problemi di rete"
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
msgstr "Connessione fallita! Fare riferimento alla pagina wiki."
msgid "sending failed"
msgstr "invio fallito"
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
msgstr "Invio fallito. Fai clic su Riprova per tentare di inviare nuovamente. Se il problema persiste, verifica la causa."
msgid "reconnect"
msgstr "ricollega"
msgid "Terms of Service"
msgstr "Termini di servizio"
msgid "You are about to enable a third-party software service feature from Helio Additive! Before confirming the use of this feature, please carefully read the following statements."
msgstr "Stai per attivare una funzionalità del servizio software di terze parti fornito da Helio Additive! Prima di confermare l’utilizzo di questa funzione, ti invitiamo a leggere attentamente le seguenti dichiarazioni."
msgid "Unless otherwise specified, QIDI Tech only provides support for the software features officially provided. The slicing evaluation and slicing optimization features based on Helio Additive's cloud service in this software will be developed, operated, provided, and maintained by Helio Additive. Helio Additive is responsible for the effectiveness and availability of this service. The optimization feature of this service may modify the default print commands, posing a risk of printer damage. These features will collect necessary user information and data to achieve relevant service functions. Subscriptions and payments may be involved. Please visit Helio Additive and refer to the Helio Additive Privacy Agreement and the Helio Additive User Agreement for detailed information."
msgstr "Se non diversamente specificato, QIDI Tech fornisce supporto esclusivamente per le funzionalità software ufficialmente offerte. Le funzioni di valutazione e ottimizzazione dello slicing basate sul servizio cloud di Helio Additive, incluse in questo software, saranno sviluppate, gestite, fornite e mantenute da Helio Additive. Helio Additive è responsabile dell’efficacia e della disponibilità di questo servizio. La funzione di ottimizzazione può modificare i comandi di stampa predefiniti, con il rischio di danneggiare la stampante. Queste funzioni raccoglieranno le informazioni e i dati utente necessari per fornire le relative funzionalità. Possono essere previsti abbonamenti e pagamenti. Per informazioni dettagliate, visita il sito di Helio Additive e consulta l’Informativa sulla privacy e il Contratto di utilizzo di Helio Additive."
msgid "Meanwhile, you understand that this product is provided to you \"as is\" based on Helio Additive's services, and QIDI makes no express or implied warranties of any kind, nor can it control the service effects. To the fullest extent permitted by applicable law, QIDI or its licensors/affiliates do not provide any express or implied representations or warranties, including but not limited to warranties regarding merchantability, satisfactory quality, fitness for a particular purpose, accuracy, confidentiality, and non-infringement of third-party rights. Due to the nature of network services, QIDI cannot guarantee that the service will be available at all times, and QIDI reserves the right to terminate the service based on relevant circumstances."
msgstr "Nel frattempo, sei consapevole che questo prodotto ti viene fornito \"così com'è\", in base ai servizi offerti da Helio Additive, e che QIDI non fornisce alcuna garanzia esplicita o implicita, né ha controllo sugli effetti del servizio. Nei limiti consentiti dalla legge, né QIDI né i suoi licenziatari o affiliati rilasciano dichiarazioni o garanzie, esplicite o implicite, comprese, a titolo esemplificativo, quelle relative alla commerciabilità, qualità soddisfacente, idoneità a uno scopo specifico, accuratezza, riservatezza o assenza di violazioni di diritti di terzi. Considerata la natura dei servizi network, QIDI non può garantire la disponibilità continua del servizio e si riserva il diritto di interromperlo in base alle circostanze."
msgid "You agree not to use this product and its related updates to engage in the following activities:"
msgstr "Accetti di non utilizzare questo prodotto e i relativi aggiornamenti per svolgere le seguenti attività:"
msgid "1.Copy or use any part of this product outside the authorized scope of Helio Additive and QIDI."
msgstr "1.Copiare o utilizzare qualsiasi parte di questo prodotto al di fuori dell’ambito autorizzato da Helio Additive e QIDI."
msgid "2.Attempt to disrupt, bypass, alter, invalidate, or evade any Digital Rights Management system related to and/or an integral part of this product."
msgstr "2.Tentare di interrompere, bypassare, alterare, invalidare o eludere qualsiasi sistema di gestione dei diritti digitali collegato a e/o parte integrante di questo prodotto."
msgid "3.Using this software and services for any improper or illegal activities."
msgstr "3.Utilizzare questo software e i relativi servizi per attività improprie o illegali."
msgid "https://www.helioadditive.com/"
msgstr ""
msgid "Privacy Policy of Helio Additive"
msgstr "Privacy Policy di Helio Additive"
msgid "Terms of Use of Helio Additive"
msgstr "Termini di utilizzo di Helio Additive"
msgid "When you confirm to enable this feature, it means that you have confirmed and agreed to the above statements."
msgstr "Confermare l’attivazione di questa funzionalità implica che hai letto, compreso e accettato le dichiarazioni sopra riportate."
msgid "Agree"
msgstr "Accetto"
msgid "Helio Additive"
msgstr ""
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Temperatura della camera"
msgid "Note: Please set the above temperature according to the actual situation. The more accurate the data is, the more precise the analysis results will be."
msgstr ""
"Nota: imposta la temperatura sopra indicata in base alla situazione reale.\n"
"Più i dati sono accurati, più precisi saranno i risultati dell’analisi."
msgid "How to use Helio"
msgstr "Come usare Helio"
msgid "Failed to obtain Helio PAT. The number of issued PATs has reached the upper limit. Please pay attention to the information on the Helio official website. Click Refresh to get it again once it is available."
msgstr "Impossibile ottenere l’Helio PAT. Il numero di PAT emessi ha raggiunto il limite massimo. Presta attenzione alle informazioni presenti sul sito ufficiale di Helio. Fare clic su Aggiorna per ottenerlo nuovamente non appena sarà disponibile."
msgid "Click for more details"
msgstr "Clicca per maggiori dettagli"
msgid "Air Pump"
msgstr "Compressore Aria"
msgid "Laser 10W"
msgstr ""
msgid "Laser 40W"
msgstr ""
msgid "Cutting Module"
msgstr "Modulo Taglio"
msgid "Auto Fire Extinguishing System"
msgstr "Sistema antincendio automatico"
msgid "Model:"
msgstr "Modello:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Aggiorna firmware"
msgid "Beta version"
msgstr "Versione beta"
msgid "Updating"
msgstr "Aggiornamento in corso…"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aggiornamento fallito"
msgid "Updating successful"
msgstr "Aggiornamento riuscito"
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
msgstr "Sei sicuro di voler aggiornare? Ci vorranno circa 10 minuti. Non spegnere l'alimentazione durante l'aggiornamento della stampante."
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
msgstr "È stato rilevato un aggiornamento importante che deve essere eseguito prima che la stampa possa continuare. Vuoi effettuare l'aggiornamento adesso? Puoi effettuare l'aggiornamento anche in un secondo momento da \"Aggiorna firmware\"."
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
msgstr "La versione del firmware è anomala. Prima di stampare, è necessario eseguire la riparazione e l'aggiornamento. Si desidera aggiornare ora? È anche possibile aggiornare in un secondo momento dalla stampante o aggiornare al prossimo avvio di QIDI Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Scheda di estensione"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Salvataggio oggetti 3mf fallito."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "È supportato solo Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Impossibile inizializzare la libreria WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Esportazione oggetti"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Caricamento oggetti fallito."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Riparazione oggetto da parte del servizio Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Riparazione fallita."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Caricamento oggetti riparati"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Esportazione del file 3mf non riuscita"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importazione del file 3mf non riuscita"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun oggetto"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un oggetto"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Il file 3mf riparato non contiene alcun volume"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Il file 3mf riparato contiene più di un volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Riparazione finita"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Riparazione annullata"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "È necessario controllare le modifiche non salvate prima degli aggiornamenti della configurazione."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Pacchetto di configurazione aggiornato a "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Apri un file G-code:"
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
msgstr "I seguenti oggetti(o) hanno un layer iniziale vuoto e non possono essere stampati. Taglia la parte inferiore o attivare i supporti."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Oggetto non stampabile per layer vuoti tra %1% e %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Oggetto: %1%"
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
msgstr "Le parti dell'oggetto a queste altezze potrebbero essere troppo sottili oppure l'oggetto potrebbe avere una mesh difettosa."
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
msgstr ""
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Nessun oggetto stampabile. Potrebbe essere troppo piccolo"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Impossibile generare il G-code per G-code personalizzato non valido.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
msgstr "Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato predefinito.\n"
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
msgstr "Puoi trovarli in 'Impostazioni stampante' -> 'G-code macchina' e 'Impostazioni filamento' -> 'Avanzate'."
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
msgstr "Puoi trovarlo in 'Impostazioni stampante' -> 'G-code macchina'."
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
msgstr "Puoi trovarlo da 'Impostazioni filamento' -> 'Avanzate'."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Genera G-code: layer %1%"
msgid "Smoothing z direction speed"
msgstr "Velocità lisciatura direzione z"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Esportazione G-code"
msgid "Grouping error: "
msgstr "Errore di raggruppamento:"
msgid " can not be placed in the "
msgstr " non può essere inserito nel "
msgid "Inner wall"
msgstr "Parete interna"
msgid "Outer wall"
msgstr "Parete esterna"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Parete a sbalzo"
msgid "Floating vertical shell"
msgstr "Guscio verticale flottante"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Riempimento solido interno"
msgid "Top surface"
msgstr "Superficie superiore"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Superficie inferiore"
msgid "Bridge"
msgstr "Bridge"
msgid "Gap infill"
msgstr "Riempimento gap"
msgid "Support interface"
msgstr "Interfaccia supporto"
msgid "Support transition"
msgstr "Supporto alla transizione"
msgid "Multiple"
msgstr "Multiplo"
msgid "Flush"
msgstr "Spurgo"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr "Impossibile calcolare la larghezza della linea di %1%. Impossibile ottenere il valore di “%2%”."
msgid "undefined error"
msgstr "errore indefinito"
msgid "too many files"
msgstr "troppi file"
msgid "file too large"
msgstr "file troppo grande"
msgid "unsupported method"
msgstr "metodo non supportato"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "criptaggio non supportato"
msgid "unsupported feature"
msgstr "caratteristica non supportata"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "directory centrale non trovata"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "non è un archivio ZIP"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "intestazione non valida o danneggiata"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "multidisco non supportato"
msgid "decompression failed"
msgstr "decompressione fallita"
msgid "compression failed"
msgstr "compressione fallita"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "dimensione decompressa imprevista"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Controllo CRC non riuscito"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "dimensione directory centrale non supportata"
msgid "allocation failed"
msgstr "allocazione fallita"
msgid "file open failed"
msgstr "apertura file non riuscita"
msgid "file create failed"
msgstr "generazione del file non riuscita"
msgid "file write failed"
msgstr "scrittura file fallita"
msgid "file read failed"
msgstr "lettura del file non riuscita"
msgid "file close failed"
msgstr "chiusura del file fallita"
msgid "file seek failed"
msgstr "ricerca file fallita"
msgid "file stat failed"
msgstr "statistica file non riuscita"
msgid "invalid parameter"
msgstr "parametro non valido"
msgid "invalid filename"
msgstr "nome file non valido"
msgid "buffer too small"
msgstr "Buffer troppo piccolo"
msgid "internal error"
msgstr "errore interno"
msgid "file not found"
msgstr "file non trovato"
msgid "archive too large"
msgstr "Archivio troppo grande"
msgid "validation failed"
msgstr "convalida fallita"
msgid "write callback failed"
msgstr "scrittura callback fallita"
#, boost-format
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "%1% è troppo vicino all'area esclusa, potrebbe verificarsi una collisione durante la stampa."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% è troppo vicino ad altri oggetti e potrebbe causare collisioni."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% è troppo alto e si verificheranno collisioni."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr " è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi collisioni durante la stampa."
msgid " is too close to clumping detection area, there may be collisions when printing."
msgstr " è troppo vicino all’area di rilevamento dei grumi, potrebbero verificarsi collisioni durante la stampa."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime Tower"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " è troppo vicino agli altri e possono verificarsi collisioni.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " è troppo vicino a un'area di esclusione e si verificheranno collisioni.\n"
msgid " is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " è troppo vicino all’area di rilevamento dei grumi, e ciò causerà collisioni.\n"
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr "La stampa di filamenti ad alta e bassa temperatura insieme può causare l'intasamento dei nozzle o danni alla stampante."
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
msgstr "La stampa di filamenti ad alta e bassa temperatura insieme può causare l'intasamento dei nozzle o danni alla stampante. Se vuoi comunque stampare, puoi abilitare l'opzione nelle Preferenze."
msgid "Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr "La stampa contemporanea di filamenti con temperature diverse può causare intasamento del Nozzle o danni alla stampante."
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr "La stampa di filamenti ad alta e media temperatura insieme può causare l'intasamento dei nozzle o danni alla stampante."
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr "La stampa di filamenti a media e bassa temperatura insieme può causare l'intasamento dei nozzle o danni alla stampante."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Nessuna estrusione con le impostazioni attuali."
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
msgstr "Modalità fluida timelapse non supportata quando è abilitata la sequenza \"per oggetto\"."
msgid "Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
msgstr "Il rilevamento dei grumi non è supportato quando è attivata la sequenza \"per oggetto\"."
msgid "Prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be flaws on the model."
msgstr "La prime tower è necessaria per il rilevamento di agglomerati; in caso contrario, il modello potrebbe presentare difetti."
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
msgstr "Seleziona la sequenza di stampa \"Per oggetto\" per stampare più oggetti in modalità vaso a spirale."
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
msgstr "La modalità spirale (vaso) non funziona quando un oggetto contiene più di un materiale."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "L'altezza variabile del layer non è supportata dai supporti organici."
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
msgstr "Non sono consentiti diametri diversi di Nozzle e filamenti diversi quando è abilitata la prime tower."
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr "La Wipe Tower è attualmente supportata solo con il relativo indirizzamento dell'estrusore (use_relative_e_distances=1)."
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr "La prevenzione del gocciolamento non è supportata se si abilita la prime tower."
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr "La prime tower è attualmente supportata solo per le versioni Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier G-code."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Una prime tower non è supportata nella stampa \"Per oggetto\"."
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
msgstr "Una prime tower non è supportata quando l'altezza del layer adattiva è attivata. Richiede che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza del layer."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "Una prime tower richiede che qualsiasi \"gap di supporto\" sia un multiplo dell'altezza del layer."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "La prime tower richiede che tutti gli oggetti abbiano la stessa altezza layer."
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
msgstr "Una prime tower richiede che tutti gli oggetti siano stampati sopra lo stesso numero di layer del raft."
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
msgstr "Una prime tower richiede che tutti gli oggetti siano elaborati con la stessa altezza del layer."
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
msgstr "La Prime Tower è disponibile solo se tutti gli oggetti utilizzano la stessa altezza layer variabile"
msgid "Too small line width"
msgstr "Larghezza linea troppo piccola"
msgid "Too large line width"
msgstr "Larghezza linea troppo grande"
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
msgstr "La prime tower richiede che i supporti abbiano la stessa altezza layer degli oggetti."
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr "Utilizzati supporti forzati ma i supporti non sono abilitati. Abilitare i supporti."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "L'altezza del layer non può superare il diametro del nozzle."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generazione skirt & brim"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generazione G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Elaborazione del modello filename_format fallita."
msgid "Printable area"
msgstr "Area di stampa"
msgid "Extruder printable area"
msgstr "Area stampabile estrusore"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Area piano esclusa"
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Area non stampabile nel piano XY. Ad esempio, le stampanti della serie X1 utilizzano l'angolo anteriore sinistro per tagliare il filamento durante il cambio filamento. L'area è espressa come poligono di punti nel seguente formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Texture piano personalizzata"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Modello piano personalizzato"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Compensazione zampa d'elefante"
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
msgstr "Questo riduce le dimensioni del primo layer sul piano per compensare l'effetto elephant foot."
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
msgstr "Questa è l'altezza di ogni layer. Altezze di layer minori offrono maggiore precisione ma aumentano il tempo di stampa."
msgid "Printable height"
msgstr "Altezza di stampa"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Altezza massima stampabile limitata dal meccanismo della stampante"
msgid "Extruder printable height"
msgstr "Altezza stampabile estrusore"
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Altezza massima stampabile di questo estrusore limitata dalla meccanica della stampante."
msgid "Printer preset names"
msgstr "Nomi dei preset della stampante"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Nome host, IP o URL"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
msgstr "Slic3r può caricare file di G-code su un host di stampa. Questo campo deve contenere il nome dell'host, l'indirizzo IP o l'URL dell'istanza dell'host di stampa. L'host di stampa dietro HAProxy con l'autenticazione di base abilitata è accessibile inserendo il nome utente e la password nell'URL nel seguente formato: https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Interfaccia utente del dispositivo"
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr "Specifica l'URL interfaccia utente del tuo dispositivo se non è uguale al print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Chiave API / Password"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr "Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve contenere la chiave API o la password richiesta per l'autenticazione."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Nome della stampante"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "File CA HTTPS"
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
msgstr "È possibile specificare un file di certificato CA personalizzato per le connessioni HTTPS di OctoPrint, in formato crt/pem. Se lasciato vuoto, viene utilizzato l'archivio di certificati CA predefinito del sistema operativo."
msgid "User"
msgstr "Utente"
msgid "Password"
msgstr "Password"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
msgstr "Ignora i controlli di revoca dei certificati HTTPS in caso di punti di distribuzione mancanti o offline. È possibile abilitare questa opzione per i certificati autofirmati se la connessione fallisce."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Nomi dei preset relativi alla stampante"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Tipo di autorizzazione"
msgid "API key"
msgstr "Chiave API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Evita attraversamenti delle pareti"
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
msgstr "Devia ed evita di attraversare le pareti per ridurre il rischio di creare imperfezioni sulle superfici."
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
msgstr "Transizione graduale della velocità delle pareti lungo Z (sperimentale)"
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
msgstr "Velocità lisciatura parete esterna direzione z per ottenere una migliore qualità della superficie: il tempo di stampa aumenterà. Questa operazione non funziona in modalità vaso a spirale."
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Evitare di attraversare le pareti - Lunghezza massima deviazione"
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
msgstr "Distanza massima di deviazione per evitare l'attraversamento parete. Non deviare se la distanza di deviazione è maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere specificata come valore assoluto o come percentuale (ad esempio 50%) di un percorso spostamento diretto. Un valore 0 lo disabiliterà."
msgid "mm or %"
msgstr "mm o %"
msgid "Other layers"
msgstr "Altri layer"
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul Cool Plate."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "Questa è la temperatura del piano per i layer (tranne il primo). Un valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul High Temp."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Temperatura del piano dopo il primo layer. Il valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Textured PEI."
msgid "Initial layer"
msgstr "Layer iniziale"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Temperatura piano per il primo layer"
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "Temperatura piano del layer iniziale. Un valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa su QIDI Cool Plate SuperTack."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Questa è la temperatura del piatto del primo layer. Un valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul piatto Cool Plate."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Temperatura del piano quando è installato il piatto Cool Plate. Il valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa su piatto Engineering."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "Questa è la temperatura del piano del primo layer. Un valore pari a 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul piatto High Temp."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Temperatura piano del layer iniziale. Il valore 0 indica che il filamento non supporta la stampa sul piatto Textured PEI"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Sequenza di stampa del primo layer"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Sequenza stampa altr layer"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Il numero degli altri layer della sequenza di stampa"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Sequenza filamento altri layer"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Questo G-code viene inserito ad ogni cambio layer prima del sollevamento z."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Layer guscio inferiore"
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr "È il numero di layers solidi del guscio inferiore, compreso Il layer superficiale inferiore. Se lo spessore calcolato da questo valore è più sottile dello spessore del guscio inferiore, i layers del guscio inferiore verranno aumentati."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Spessore del guscio inferiore"
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
msgstr "Il numero di layers solidi inferiori aumenterà durante l'elaborazione se lo spessore calcolato dei layers del guscio inferiore è minore di questo valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando l'altezza del layer è bassa. 0 significa che questa impostazione è disabilitata e lo spessore del guscio inferiore è determinato dai layer del guscio inferiore."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Forza raffreddamento per sporgenze e bridge"
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
msgstr "Abilita questa opzione per ottimizzare la velocità della ventola di raffreddamento degli oggetti per sporgenze e bridge per ottenere un raffreddamento migliore."
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Velocità ventola per sporgenze"
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
msgstr "Forzare la ventola di raffreddamento a questa velocità quando si stampano bridge o sporgenze con un elevato grado di sbalzo. Forzando il raffreddamento per le sporgenze e bridge si può ottenere una qualità migliore per queste parti."
msgid "Pre start fan time"
msgstr "Anticipo accensione ventola"
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
msgstr "Forza l'avvio anticipato della ventola (0-5 secondi) in presenza di sporgenze. Questo perché la ventola ha bisogno di tempo per aumentare fisicamente la sua velocità."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Soglia sporgenze per raffreddamento forzato"
#, c-format
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr "Forza la ventola di raffreddamento a una velocità specifica quando il grado di sporgenza della parte stampata supera questo valore. Il valore è espresso in percentuale ed indica la larghezza della linea senza il supporto dei layer inferiori. 0%% significa forzare il raffreddamento per tutta la parete esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza."
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
msgstr "Soglia sporgenze per raffreddamento attivo"
#, c-format
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr "Decidi quale parte a sbalzo si unisce alla funzione raffreddamento per rallentarne la velocità. Questa è espressa come percentuale che indica la larghezza della linea senza il supporto di un layer inferiore. 100%% significa forzare il raffreddamento di tutta la parete esterna, indipendentemente dal grado di sporgenza."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Direzione bridge"
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr "Sovrascrivi angolo bridge. Se lasciato a 0, l'angolo del bridge verrà calcolato automaticamente. In caso contrario, per i bridge esterni verrà utilizzato l'angolo fornito. Utilizza 180° per l'angolo 0."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Flusso del Bridge"
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
msgstr "Diminuire leggermente questo valore (ad esempio 0.9) per ridurre la quantità di materiale per il bridge e migliorare la flessione"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Rapporto flusso superficie superiore"
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il riempimento solido. È possibile ridurlo leggermente per ottenere una finitura superficiale liscia."
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr "Rapporto Flusso primo layer"
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr "Questo fattore influisce sulla quantità di materiale per il primo layer."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Una sola parete sulle superfici superiori"
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
msgstr "Usa una sola parete sulla superficie piatta per dare più spazio alla trama di riempimento superiore. Può essere applicato sulla superficie superiore o su tutte le superfici superiori. Può essere applicato sulla superficie più alta o su tutte le superfici superiori"
msgid "Not apply"
msgstr "Non applicare"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Superfici superiori"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Superficie più alta"
msgid "Top area threshold"
msgstr "Soglia area superiore"
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
msgstr "La larghezza minima delle aree superiori espressa come percentuale della larghezza linea del perimetro."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Una sola parete sul primo layer"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "Utilizzare solo una parete sul primo layer del modello"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Riduci velocità per sporgenze"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "Abilita questa opzione per rallentare quando la stampa presenta sporgenze. Le velocità per le diverse percentuali di sporgenza sono indicate di seguito."
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#, c-format, boost-format
msgid "Speed of 100%% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
msgstr "Velocità 100%% sporgenza della parete con 0 sovrapposizioni con il layer inferiore."
msgid "Slow down by height"
msgstr "Rallenta in base all'altezza"
msgid "Enable this option to slow printing down by height"
msgstr "Abilita questa opzione per rallentare la stampa in base all'altezza"
msgid "Starting height"
msgstr "Altezza iniziale"
msgid "The height starts to slow down"
msgstr "L'altezza inizia a rallentare"
msgid "Speed at starting height"
msgstr "Velocità all'altezza iniziale"
msgid "Acceleration at starting height"
msgstr "Accelerazione all'altezza iniziale"
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Ending height"
msgstr "Altezza finale"
msgid "The height finishes slowing down, Ending height should be larger than Starting height, or the slowing down will not work!"
msgstr "L'altezza termina il rallentamento, l'altezza finale deve essere maggiore dell'altezza iniziale, altrimenti il rallentamento non funzionerà!"
msgid "Speed at ending height"
msgstr "Velocità all'altezza finale"
msgid "Acceleration at ending height"
msgstr "Accelerazione all'altezza finale"
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Velocità del ponte e parete completamente a sbalzo"
msgid "Brim width"
msgstr "Larghezza brim"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Distanza tra il modello e la linea del brim più esterno."
msgid "Brim type"
msgstr "Tipo brim"
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr "Questo controlla la generazione del brim esterno e/o interno dei modelli. Auto significa che la larghezza del brim viene analizzata e calcolata automaticamente."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Spazio brim‑oggetto"
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
msgstr "Questo crea un gap tra la linea più interna del brim e l'oggetto, rendendo il brim più facile da rimuovere."
msgid "Compatible machine"
msgstr "Macchina compatibile"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "macchina compatibile con versioni successive"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Condizione della macchina compatibile"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Profili di processo compatibili"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Condizione dei profili di processo compatibili"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Sequenza di stampa, layer per layer o oggetto per oggetto"
msgid "By layer"
msgstr "Per layer"
msgid "By object"
msgstr "Per oggetto"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Rallenta la stampa per migliorare il raffreddamento"
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
msgstr "Attiva questa opzione per ridurre la velocità di stampa in modo che il tempo del layer finale non sia inferiore alla soglia di tempo del layer in \"Soglia di massima velocità ventola\" in modo che il layer possa essere raffreddato per un tempo prolungato. Ciò comporta un miglioramento dei dettagli più fini"
msgid "Normal printing"
msgstr "Stampa normale"
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
msgstr "Questa è l'accelerazione predefinita sia per la stampa normale che per spostamenti dopo il primo layer."
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
msgstr "L'accelerazione dei movimenti di spostamento, eccetto per il primo layer"
msgid "Initial layer travel"
msgstr "Spostamento layer iniziale"
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
msgstr "Accelerazione spostamento layer iniziale"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Profilo filamento predefinito"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profilo filamento predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
msgid "Default process profile"
msgstr "Profilo di processo predefinito"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Profilo di processo predefinito quando si passa a questo profilo macchina"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Activate air filtration"
msgid "Activate for better air filtration"
msgstr "Attiva per una migliore filtrazione dell'aria"
msgid "Fan speed"
msgstr "Velocità ventola"
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
msgstr "Velocità della ventola di estrazione durante la stampa. Questa velocità sovrascriverà la velocità nel G-code personalizzato del filamento"
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr "Velocità della ventola di scarico al termine della stampa"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Nessun raffreddamento per il primo"
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr "Spegnere tutte le ventole di raffreddamento per i primi layer. Questo può servire a migliorare l'adesione del piatto."
msgid "layers"
msgstr "layers"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Nessun supporto bridge"
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr "Non sostenere l'intera area del ponte per utilizzare meno supporti. I ponti più corti di solito possono essere stampati direttamente senza supporto."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Bridge spessi"
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
msgstr "Se abilitati, i ponti sono più affidabili, possono coprire distanze maggiori, ma possono avere un aspetto peggiore. Se disattivati, i ponti hanno un aspetto migliore ma sono affidabili solo per distanze più brevi."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Lunghezza massima Bridge"
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
msgstr "Questa è la lunghezza massima dei bridge che non necessitano di supporto. Impostalo su 0 se desideri che tutti i bridge siano supportati e impostalo su un valore molto grande se non vuoi che nessun bridge sia supportato."
msgid "End G-code"
msgstr "G-code Finale"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Termina G-code quando finisce l'intera stampa."
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Tra oggetti G-code"
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
msgstr "Inserisci il G-code tra gli oggetti. Questo parametro avrà effetto solo quando stampate i vostri modelli oggetto per oggetto."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Termina il G-code quando finisci la stampa di questo filamento"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Assicura spessore verticale guscio"
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr "Aggiunge un riempimento solido vicino alle superfici inclinate per garantire lo spessore verticale (layers superiori+inferiori)"
msgid "Partial"
msgstr "Parziale"
msgid "Enabled"
msgstr "Attivato"
msgid "Vertical shell speed"
msgstr "Velocità guscio verticale"
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
msgstr "Velocità per i gusci verticali con regioni a sbalzo. Se espressa come percentuale (ad esempio: 80%), verrà calcolata sulla velocità del riempimento solido interno sopra"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s or %"
msgid "Detect floating vertical shells"
msgstr "Rileva gusci verticali sospesi"
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
msgstr "Rileva i percorsi a sbalzo nei gusci verticali e li rallenta alla velocità di bridge."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Spessore supporto interno del bridge"
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
msgstr "Quando la densità di riempimento sparso è bassa, il riempimento solido interno o il ponte interno potrebbero non avere arcate alla fine della linea. Ciò causa una caduta e una cattiva qualità durante la stampa del riempimento solido interno. Quando si abilita questa funzione, i percorsi ad anello verranno aggiunti al riempimento dei layer inferiori per uno spessore specifico, in modo da poter fornire ancoraggi migliori per i bridge interni. 0 significa disabilitare questa funzione."
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Trama superfice superiore"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Trama linee riempimento superficie superiore"
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrico"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rettilineo"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonico"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Linea monotonica"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Rettilineo allineato"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Curva di Hilbert"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Corde di Archimede"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Spirale a Ottogramma"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Trama superficie inferiore"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Trama lineare del riempimento della superficie inferiore, non il riempimento del bridge."
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Pattern riempimento solido interno"
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr "Trama linee del riempimento solido: se l'opzione \"Rileva riempimento solido stretto\" è abilitato, la trama concentrico verrà utilizzato per piccole aree."
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Larghezza linea della parete esterna"
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
msgstr "La velocità di stampa per le pareti esterne del modello. Queste vengono generalmente stampate più lentamente delle pareti interne per ottenere una qualità migliore."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Perimetri piccoli"
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr "Questa impostazione influisce sulla velocità dei perimetri con raggio <= soglia del perimetro piccolo (di solito fori). Se espressa in percentuale (ad esempio: 80%) verrà calcolata sulla velocità della parete esterna impostata sopra. Imposta a zero per la modalità automatica."
msgid "Small perimeter threshold"
msgstr "Soglia piccoli perimetri"
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr "Imposta la soglia di lunghezza del perimetro piccolo. La soglia predefinita è 0 mm"
msgid "Order of walls"
msgstr "Ordine delle pareti"
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
msgstr "Sequenza di stampa della parete interna e parete esterna. "
msgid "inner/outer"
msgstr "interno/esterno"
msgid "outer/inner"
msgstr "esterno/interno"
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
msgstr "parete interna/parete esterna/parete interna"
msgid "Print infill first"
msgstr "Stampa prima il riempimento"
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
msgstr "Ordine di pareti/riempimento. Se questa opzione è disabilitata, le pareti verranno stampate prima del riempimento."
msgid "Height to rod"
msgstr "Altezza asta"
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Distanza dalla punta del nozzle all'asta inferiore. Utilizzato per evitare le collisioni nella stampa di oggetto per oggetto."
msgid "Height to lid"
msgstr "Altezza dal coperchio"
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Distanza dalla punta del nozzle al coperchio. Utilizzato per evitare le collisioni nella stampa oggetto per oggetto."
msgid "Distance to rod"
msgstr "Distanza dall'asta"
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Distanza orizzontale tra la punta del nozzle e il bordo più lontano dell'asta. Viene utilizzato per evitare le collisioni nella stampa di oggetti secondari."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Altezza nozzle"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "L'altezza punta del nozzle."
msgid "Max Radius"
msgstr "Raggio massimo"
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Raggio di distanza massimo intorno all'estrusore. Utilizzato per evitare le collisioni nella stampa di oggetti singoli."
msgid "Grab length"
msgstr "Lunghezza presa"
msgid "Extruder Color"
msgstr "Colore estrusore"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Utilizzato solo come aiuto visivo per l'interfaccia utente"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Offset estrusore"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Rapporto flusso"
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
msgstr "Il materiale potrebbe subire una variazione volumetrica passando dallo stato fuso a quello cristallino. Questa impostazione cambia proporzionalmente tutto il flusso di estrusione di questo filamento nel G-code. L'intervallo di valori consigliato è tra 0.95 e 1.05. Potresti essere in grado di regolare questo valore per ottenere una superficie liscia se c'è una leggera sovra-estrusione o sotto-estrusione."
msgid "Object flow ratio"
msgstr "Rapporto flusso oggetto"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr "Il rapporto flusso impostato per oggetto; il significato è lo stesso del rapporto flusso."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Abilita il pressure advance"
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
msgstr "Abilita il pressure advance, I risultati della calibrazione automatica verranno sovrascritti una volta abilitati. Inutile per le stampanti QIDI."
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
msgstr "Pressure advance(Klipper) oppure Linear advance factor(Marlin). Inutile per le stampanti QIDI"
msgid "Filament notes"
msgstr "Note filamento"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Puoi mettere qui le tue note relative al filamento."
msgid "Process notes"
msgstr "Note processo"
msgid "You can put your notes regarding the process here."
msgstr "Puoi inserire qui i tuoi appunti relativi al processo."
msgid "Printer notes"
msgstr "Note sulla stampante"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Puoi inserire qui le tue note relative alla stampante."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Larghezza della linea predefinita se una larghezza di linea è impostata su zero"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Mantieni ventola sempre accesa"
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr "L'attivazione di questa impostazione significa che la ventola di raffreddamento sugli oggetti funzionerà continuamente alla velocità minima invece di fermarsi per ridurre la frequenza di avvio e arresto."
msgid "Layer time"
msgstr "Tempo layer"
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr "La ventola di raffreddamento parziale verrà attivata per i layers in cui il tempo stimato è inferiore a questo valore. La velocità della ventola viene interpolata tra la velocità minima e massima della ventola in base al tempo di stampa a layer."
msgid "Default color"
msgstr "Colore predefinito"
msgid "Default filament color"
msgstr "Colore predefinito del filamento"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Durezza nozzle richiesta (HRC)"
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
msgstr "HRC del nozzle minimo richiesto per stampare il filamento. Zero significa nessun controllo dell'HRC del nozzle."
msgid "Filament map to extruder"
msgstr "Mappa filamento estrusore"
msgid "filament mapping mode"
msgstr "modalità mappatura filamenti"
msgid "Auto For Flush"
msgstr "Spurgo automatico"
msgid "Auto For Match"
msgstr "Partenza automatica"
msgid "Manual"
msgstr "Manuale"
msgid "Flush temperature"
msgstr "Temperatura di Spurgo"
msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range"
msgstr "temperatura durante lo spurgo filamento. 0 indica il limite superiore dell'intervallo di temperature consigliate per il nozzle."
msgid "Flush volumetric speed"
msgstr "Velocità volumetrica di spurgo"
msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed"
msgstr "Velocità volumetrica durante lo spurgo del filamento. 0 indica la velocità volumetrica massima"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr "Questa impostazione indica il volume di filamento che può essere fuso ed estruso al secondo. Nel caso in cui il volume sia troppo alto ed irragionevole, la velocità di stampa sarà limitata. Non può essere zero"
msgid "Ramming volumetric speed"
msgstr "Velocità volumetrica spurgo iniziale"
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
msgstr "La velocità volumetrica massima per il ramming, dove -1 indica l'utilizzo della velocità volumetrica massima."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Spurgo minimo sulla torre di pulitura"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Filament load time"
msgstr "Durata caricamento filamento"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "Tempo di caricamento quando si cambia filamento. Solo per statistiche"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Durata scaricamento filamento"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "Tempo di scarico del filamento quando si cambia filamento. Solo per statistica"
msgid "Extruder switch time"
msgstr "Tempo cambio estrusore"
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
msgstr "È ora di cambiare estrusore. Solo per statistiche"
msgid "Bed temperature type"
msgstr "Tipo di temperatura del piano"
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
msgstr "Questa opzione determina come viene impostata la temperatura del piano durante lo slicing: in base alla temperatura del primo filamento o alla temperatura più alta tra i filamenti stampati."
msgid "By First filament"
msgstr "Dal Primo Filamento"
msgid "By Highest Temp"
msgstr "Per Temperatura Massima"
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
msgstr "Il diametro del filamento viene utilizzato per calcolare le variabili di estrusione nel G-code, quindi è importante che sia preciso."
msgid "Adaptive volumetric speed"
msgstr ""
msgid "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted value (calculated from line width and layer height) and the user-defined maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied."
msgstr ""
msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients"
msgstr ""
msgid "Shrinkage"
msgstr "Ritiro"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
msgstr ""
"Inserisci la percentuale di restringimento che il filamento otterrà dopo il raffreddamento (94% se misurate 94 mm anziché 100 mm). La parte verrà ridimensionata in xy per compensare. Viene preso in considerazione solo il filamento utilizzato per il perimetro.\n"
"Assicuratevi di lasciare uno spazio sufficiente tra gli oggetti, poiché questa compensazione viene effettuata dopo i controlli."
msgid "Velocity Adaptation Factor"
msgstr ""
msgid "This parameter reflects the speed at which a material transitions from one state to another. It, along with the smooth coefficient, determines the final length of the transition zone. A larger value: requires a shorter transition zone. A smaller value: requires a longer transition zone to avoid flow instability."
msgstr ""
msgid "Adhesiveness Category"
msgstr "Classe di adesione"
msgid "Filament category"
msgstr "Categoria filamento"
msgid "Density"
msgstr "Densità"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Densità filamento. Solo per statistiche"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Tipo di materiale del filamento"
msgid "Soluble material"
msgstr "Materiale solubile"
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Il materiale solubile viene comunemente utilizzato per stampare il supporto e le interfacce di supporto."
msgid "Scarf seam type"
msgstr "Tipo di giuntura scarf"
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
msgstr "Imposta il tipo di Giunzione scarf per questo filamento. Questa impostazione potrebbe ridurre la visibilità della Giunzione."
msgid "Contour"
msgstr "Contorno"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contorno e foro"
msgid "Scarf start height"
msgstr "Altezza iniziale giuntura scarf"
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
msgstr "Questa quantità può essere specificata in millimetri o come percentuale dell'altezza del layer corrente."
msgid "mm/%"
msgstr ""
msgid "Scarf slope gap"
msgstr "Pendenza giuntura scarf"
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
msgstr "Per ridurre la visibilità della giuntura in un anello chiuso, la parete interna e la parete esterna vengono accorciate di una quantità specificata."
msgid "Scarf length"
msgstr "Lunghezza giuntura scarf"
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
msgstr "Lunghezza•scarf.•Impostando questo•parametro•a•zero•disabilita•efficacemente•lo scarf."
msgid "Filament ramming length"
msgstr "Quantità spurgo iniziale (mm)"
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
msgstr "Quando cambi l'estrusore, è consigliato estrudere una certa lunghezza di filamento dall'estrusore originale. Questo aiuta a ridurre al minimo il gocciolamento del nozzle."
msgid "Support material"
msgstr "Materiale di supporto"
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Il materiale di supporto viene comunemente utilizzato per stampare il supporto e le interfacce di supporto."
msgid "Filament printable"
msgstr "Filamento stampabile"
msgid "The filament is printable in extruder"
msgstr "Filamento stampabile in estrusore"
msgid "Filament prime volume"
msgstr "Volume di spurgo iniziale"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Volume di materiale da estrudere per la prime tower."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Temperatura di ammorbidimento"
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr "Il materiale si ammorbidisce a questa temperatura, quindi quando la temperatura del letto è uguale o superiore a quella, si consiglia vivamente di aprire la porta anteriore e/o rimuovere il vetro superiore per evitare intasamenti."
msgid "Travel time after ramming"
msgstr "Tempo di spostamento dopo spurgo iniziale"
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
msgstr "Per evitare trasudamento, il nozzle eseguirà un movimento con percorso inverso per un certo periodo dopo il completamento della battuta. L'impostazione definisce il tempo di percorrenza."
msgid "Precooling target temperature"
msgstr "Temperatura target di pre‑raffreddamento"
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
msgstr "Per evitare fuoriuscite di materiale, la temperatura del nozzle verrà abbassata durante il ramming. Pertanto, il tempo di ramming deve essere superiore al tempo di raffreddamento. 0 indica che la funzione è disattivata."
msgid "Price"
msgstr "Prezzo"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Prezzo filamento. Solo per statistiche"
msgid "money/kg"
msgstr "prezzo/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Fornitore:"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Venditore del filamento. Solo per esposizione"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Indefinito)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Direzione riempimento"
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
msgstr "Questo è l'angolo del pattern di riempimento, che controlla l'inizio o la direzione principale delle linee."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Densità riempimento"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Densità del riempimento interno. 100%% significa solido."
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Trama riempimento"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Trama lineare per il riempimento interno."
msgid "Grid"
msgstr "Griglia"
msgid "Line"
msgstr "Linea"
msgid "Cubic"
msgstr "Cubico"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-esagono"
msgid "Gyroid"
msgstr "Giroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adattivo Cubico"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "Nido d'ape 3D"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Supporto cubico"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Tratteggio Incrociato"
msgid "Zig Zag"
msgstr "Zig zag"
msgid "Cross Zag"
msgstr "Zag Incrociato"
msgid "Locked Zag"
msgstr "Zag bloccato"
msgid "Skin infill pattern"
msgstr ""
msgid "Line pattern for skin"
msgstr "Trama linee per pelle"
msgid "Skeleton infill pattern"
msgstr ""
msgid "Line pattern for skeleton"
msgstr "Trama linee per scheletro."
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
msgstr "Questa è l'accelerazione del riempimento della superficie superiore. L'utilizzo di un valore inferiore può migliorare la qualità della superficie superiore."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "Accelerazione della parete esterna. L'utilizzo di un valore inferiore può migliorare la qualità"
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr "Accelerazione delle pareti interne. 0 significa utilizzare la normale accelerazione di stampa"
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr "Accelerazione del riempimento. Se il valore è espresso in percentuale (ad esempio 100%), verrà calcolato in base all'accelerazione predefinita."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
msgstr "Accelerazione dello strato iniziale. L'utilizzo di un valore inferiore può migliorare l'adesione alla piastra."
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Abilita accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Il max_accel_to_decel di Klipper verrà regolato automaticamente."
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
msgstr "Il max_accel_to_decel di Klipper sarà regolato su questa percentuale di accelerazione"
msgid "Default jerk"
msgstr "Jerk predefinito"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk pareti esterne"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk pareti interne"
msgid "Jerk of infill"
msgstr "Jerk riempimento"
msgid "Jerk of top surface"
msgstr "Jerk superficie superiore"
msgid "First layer"
msgstr "Layer iniziale"
msgid "Jerk of first layer"
msgstr "Jerk primo layer"
msgid "Jerk of travel"
msgstr "Jerk di spostamento"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Larghezza linea del primo layer"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Altezza layer iniziale"
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
msgstr "Altezza del layer iniziale. Rendere leggermente più spessa l'altezza del primo layer può migliorare l'adesione al piatto."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Velocità del primo layer ad eccezione del riempimento."
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Riempimento layer iniziale"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Velocità riempimento del primo layer"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Temperatura nozzle primo layer"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "Temperatura del nozzle per la stampa del primo layer con questo filamento"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Massima velocità della ventola al layer"
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr "Oscilla randomicamente durante la stampa delle pareti, in modo che la superficie abbia un aspetto ruvido. Questo settaggio controlla il fuzzy skin"
msgid "All walls"
msgstr "Tutte le pareti"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Spessore fuzzy skin"
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
msgstr "La larghezza dello jittering: si consiglia di mantenerla inferiore alla larghezza della linea della parete esterna."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Distanza punti fuzzy skin"
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
msgstr "La distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Filtra piccoli spazi"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
msgstr "Filtra i gap vuoti più piccoli della soglia specificata. Questa impostazione non influisce sui layers superiore/inferiore."
msgid "Precise wall"
msgstr "Precisione parete"
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
msgstr "Migliora la precisione del guscio regolando la distanza tra le pareti esterne. Ciò migliora anche la consistenza dei layer."
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
msgstr "Questa è la velocità per il riempimento del gap. I gap di solito hanno una larghezza della linea irregolare e dovrebbero essere stampati più lentamente."
msgid "Precise Z height"
msgstr "Altezza Z precisa"
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr "Attivare questa opzione per ottenere un'altezza z precisa dell'oggetto dopo il taglio. L'altezza precisa dell'oggetto viene ottenuta regolando con precisione le altezze degli ultimi layer. Questo è un parametro sperimentale."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Raccordo ad arco"
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
msgstr "Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con movimenti G2 e G3. La tolleranza di adattamento è la stessa della risoluzione"
msgid "Add line number"
msgstr "Aggiungi numeri di riga"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr "Abilita questa opzione per aggiungere il numero di riga (Nx) all'inizio di ogni riga del G-Code."
msgid "Scan first layer"
msgstr "Scansiona Primo layer"
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
msgstr "Abilita questa opzione per consentire alla telecamera della stampante di controllare la qualità del layer iniziale."
msgid "Enable clumping detection"
msgstr "Abilita rilevamento grumi"
msgid "Clumping detection layers"
msgstr "Layers rilevamento grumi"
msgid "Clumping detection layers."
msgstr "Layers rilevamento grumi."
msgid "Probing exclude area of clumping"
msgstr "Area di esclusione dal sondaggio di agglomerati"
msgid "Probing exclude area of clumping."
msgstr "Area di esclusione dal sondaggio di agglomerati."
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Dimensione anteprima"
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
msgstr "Decide la dimensione della miniatura memorizzata nei file g-code"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Tipo di nozzle"
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr "Il materiale metallico del nozzle: determina la resistenza all'abrasione del nozzle e il tipo di filamento che può essere stampato."
msgid "Undefine"
msgstr "Indefinito"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Acciaio temprato"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Acciaio inox"
msgid "Tungsten carbide"
msgstr "Carburo di tungsteno"
msgid "Brass"
msgstr "Ottone"
msgid "Printer structure"
msgstr "Struttura stampante"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "La disposizione fisica e i componenti di un dispositivo di stampa"
msgid "Best object position"
msgstr "Migliore posizione dell'oggetto"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr "Migliore disposizione automatica nell'intervallo [0,1] w.r.t. forma piano."
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr "Abilitare questa opzione se la stampante dispone di una ventola di raffreddamento ausiliaria per gli oggetti"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Supporto controllo temperatura camera"
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
msgstr "Questa opzione è abilitata se la macchina supporta il controllo della temperatura della camera"
msgid "Air filtration enhancement"
msgstr "Miglioramento filtro aria"
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgid "G-code flavor"
msgstr "Formato G-code"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Con che tipo di G-code è compatibile la stampante."
msgid "Exclude objects"
msgstr "Escludi oggetti"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
msgstr "Abilita questa opzione per aggiungere il comando ESCLUDI OGGETTO nel g-code per le stampanti che eseguono il firmware klipper."
msgid "Infill combination"
msgstr "Combinazione riempimento"
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr "Combina automaticamente il riempimento di diversi layer per stamparli insieme e ridurre il tempo. Le pareti vengono comunque stampate con l'altezza originale del layer."
msgid "Infill shift step"
msgstr "Passo spostamento riempimento"
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
msgstr "Questo parametro aggiunge un leggero spostamento a ciascun layer di riempimento per creare una texture a croce."
msgid "Infill rotate step"
msgstr "Passo rotazione riempimento"
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
msgstr "Questo parametro aggiunge una leggera rotazione a ciascun layer di riempimento per creare una texture a croce."
msgid "Skeleton infill density"
msgstr "Densità riempimento scheletro"
msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density."
msgstr "La parte rimanente del contorno del modello dopo aver rimosso una certa profondità dalla superficie è chiamata scheletro. Questo parametro viene utilizzato per regolare la densità di questa sezione. Quando due regioni hanno le stesse impostazioni di riempimento ma densità scheletro diverse, le rispettive aree dello scheletro svilupperanno sezioni sovrapposte. Il valore predefinito è la stesso della densità di riempimento."
msgid "Skin infill density"
msgstr "Densità riempimento skin"
msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density."
msgstr "La porzione di superficie esterna del modello all'interno di un determinato range di profondità è chiamata skin. Questo parametro viene utilizzato per regolare la densità di questa sezione. Quando due regioni hanno le stesse impostazioni di riempimento ma densità skin diverse, quest'area non verrà suddivisa in due regioni separate. Il valore predefinito è la stesso della densità di riempimento."
msgid "Skin infill depth"
msgstr "Profondità riempimento skin"
msgid "The parameter sets the depth of skin."
msgstr "Il parametro imposta la profondità della skin."
msgid "Infill lock depth"
msgstr "Profondità riempimento"
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
msgstr "Il parametro imposta la profondità di sovrapposizione tra l'interno e la skin."
msgid "Skin line width"
msgstr "Larghezza linea skin"
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
msgstr "Regola larghezza linea dei percorsi skin selezionati."
msgid "Skeleton line width"
msgstr "Larghezza linea scheletro"
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
msgstr "Regola larghezza linea dei tracciati dello scheletro selezionato."
msgid "Symmetric infill y axis"
msgstr "Riempimento simmetrico sull'asse Y."
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
msgstr "Se il modello ha due parti simmetriche rispetto all'asse Y e desideri che abbiano texture simmetriche, seleziona questa opzione su una delle parti."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "Lunghezza ancoraggio riempimento"
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
msgstr "Questo collega una linea di riempimento a un perimetro interno con un breve segmento aggiuntivo. Se espresso in percentuale (esempio: 15%), viene calcolato sulla larghezza della linea di riempimento. Lo slicer tenta di collegare due linee di riempimento vicine a un breve segmento di perimetro. Se non viene trovato un segmento di perimetro più corto di infill_anchor_max, la linea di riempimento viene collegata a un segmento di perimetro solo da un lato e la lunghezza del segmento di perimetro viene limitata a questo parametro, ma non oltre anchor_length_max. Imposta questo parametro a zero per disabilitare l'ancoraggio dei perimetri collegati a una singola linea di riempimento."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (senza ancore aperte)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (senza limiti)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "Lunghezza massima ancoraggio riempimento"
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr "Collega una linea di riempimento a un perimetro interno con un breve segmento aggiuntivo. Se espressa in percentuale (esempio: 15%), viene calcolata sulla larghezza della linea di riempimento. Lo slicer cerca di collegare due linee di riempimento vicine a un breve segmento perimetrale. Se non viene trovato un segmento di perimetro più corto di questo parametro, la linea di riempimento viene collegata a un segmento solo da un lato e la lunghezza è limitata da infill_anchor, ma non sarà più lunga di questo parametro. Imposta a zero per disabilitare l'ancoraggio."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (non ancorato)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filamento per la stampa del riempimento interno."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Larghezza linea del riempimento interno"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Sovrapposizione riempimento/parete"
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr "Questo consente di ingrandire leggermente l'area di riempimento per sovrapporla alle pareti, migliorando l'adesione. Il valore percentuale è relativo alla larghezza della linea del riempimento."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Velocità riempimento interno"
msgid "Interface shells"
msgstr "Gusci interfaccia"
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
msgstr "Forzare la generazione di gusci tra materiali/volumi adiacenti. Utile per stampe con multi estrusore con materiali traslucidi o supporto solubili."
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Larghezza massima di una regione segmentata. Un valore di 0 disabilita questa funzione."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Profondità incastro (regione segmentata)"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Profondità incastro regione segmentata. Zero disabilita questa funzione."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Abilita incastro a trave"
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
msgstr "Genera un incastro strutturato a travii nei punti in cui diversi filamenti si toccano. Ciò migliora l'adesione tra i filamenti, in particolare per i modelli stampati con materiali diversi."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "Larghezza struttura incastro"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "Larghezza trave struttura ad incastro."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Direzione incastro"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "Orientamento delletravi incastro."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "Struttura incastro layer"
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr "L'altezza delle travi della struttura ad incastro, misurata in numero di layer. Un numero inferiore di layer è più resistente ma più soggetto a difetti."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "Profondità incastro"
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr "La distanza limite tra i filamenti per generare una struttura ad incastro, misurata in celle. Un numero insufficiente di celle comporterà una scarsa adesione."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "Evita limiti degli incastri"
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
msgstr "La distanza dall'esterno di un modello da cui non verranno generate strutture ad incastro, misurata in celle."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Tipo di stiratura"
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr "La stiratura utilizza un piccolo flusso per stampare alla stessa altezza di una superficie, rendendo le superfici piane più lisce. Questa impostazione controlla quali layer vengono sottoposti a ironing."
msgid "No ironing"
msgstr "Non stirare"
msgid "All solid layer"
msgstr "Tutti i layers solidi"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Trama stiratura"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flusso stiratura"
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr "Questa è la quantità di materiale da estrudere durante la stiratura. È relativa al flusso dell'altezza del layer normale. Un valore troppo alto causerà sovraestrusione sulla superficie."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Spaziatura linee di stiratura"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Distanza tra le linee di stiratura"
msgid "Ironing inset"
msgstr "Inserto stiratura"
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
msgstr "La distanza da mantenere dai bordi della linea da stiratura. 0 significa non applicabile."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Velocità stiratura"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Velocità di stampa linee stiratura"
msgid "ironing direction"
msgstr "direzione di stiratura"
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
msgstr "Angolo di stiratura, controlla l'angolo relativo tra la superficie superiore e la stiratura"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "Questo G-code viene inserito a ogni cambio di layer dopo il sollevamento di z"
msgid "Clumping detection G-code"
msgstr "G-code rilevamento grumi"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Supporta la modalità silenziosa"
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
msgstr "Se la macchina supporta la modalità silenziosa, in cui la macchina utilizza un'accelerazione inferiore per stampare in modo più silenzioso"
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice per la pausa della stampa. L'utente può inserire il G-code di pausa nel visualizzatore G-code"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Questo G-code verrà utilizzato come codice personalizzato"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Velocità massima X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Velocità massima Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Velocità massima Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Velocità massima E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Limiti macchina"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Velocità massima X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Velocità massima Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Velocità massima Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Velocità massima E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Accelerazione massima X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Accelerazione massima Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Accelerazione massima Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Accelerazione massima E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Accelerazione massima dell'asse E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Jerk massimo X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Jerk massimo Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Jerk massimo Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Jerk massimo E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Jerk massimo dell'asse E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Velocità minima di estrusione"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Velocità minima di estrusione (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Velocità di spostamento minima"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Velocità di spostamento minima (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Accelerazione massima per l'estrusione (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Accelerazione massima per la retrazione"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Accelerazione massima per retrazione (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Accelerazione massima per spostamenti (M204 T)"
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr "La velocità della ventola di raffreddamento può essere aumentata quando è abilitato il raffreddamento automatico. Questa è la limitazione massima della velocità della ventola di raffreddamento parziale"
msgid "Max"
msgstr "Massimo"
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
msgstr "Altezza layer massima stampabile per l’estrusore. Limita l’altezza massima dei layer quando l’altezza layer variabile è abilitata"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Velocità minima ventola nozzle"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Velocità della ventola di raffreddamento ausiliaria. Durante la stampa la ventola ausiliaria funzionerà a questa velocità, ad eccezione dei primi layers, configurati senza raffreddamento"
msgid "Min"
msgstr "Minimo"
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
msgstr "Altezza layer minima stampabile per l’estrusore. Limita l’altezza minima dei layer quando l’altezza layer variabile è abilitata"
msgid "Min print speed"
msgstr "Velocità minima di stampa"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "La velocità di stampa minima quando si rallenta per il raffreddamento"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Diametro Nozzle"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diametro del nozzle"
msgid "Host Type"
msgstr "Tipo host"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
msgstr "Slic3r può caricare file G-code su un host di stampa. Questo campo deve contenere il tipo di host."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volume del nozzle"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volume del nozzle tra taglierina ed estremità nozzle"
msgid "Start end points"
msgstr "Punti iniziali e finali"
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
msgstr "I punti di partenza e arrivo che vanno dall'area di taglio allo scarico."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Riduci retrazione nel riempimento"
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr "Non ritrarre quando lo spostamento è nell'area di riempimento. Ciò significa che il gocciolamento non è stato visto. Questo può ridurre i tempi di retrazione per modelli complessi e risparmiare tempo di stampa, ma rallenta lo slicing e la generazione del G-Code"
msgid "Filename format"
msgstr "Formato nome file"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "L'utente può definire automaticamente il nome del file di progetto durante l'esportazione"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Rileva pareti sporgenti"
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr "Rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della linea e utilizza una velocità diversa per la stampa. Per una sporgenza del 100%, viene utilizzata la velocità del bridge."
msgid "Smooth speed discontinuity area"
msgstr "Area transizione graduale velocità"
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
msgstr "Aggiungi la velocità di transizione tra le aree di discontinuità."
msgid "Smooth coefficient"
msgstr "Coefficiente di transizione"
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
msgstr "Più piccolo è il numero, più lungo sarà il percorso di transizione della velocità. 0 significa che non si applica."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Larghezza linea delle pareti interne"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Velocità pareti interne"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Numero di pareti per layer"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Script post-elaborazione"
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
msgstr "Se desideri elaborare l'output del G-code tramite script personalizzati, è sufficiente elencare qui i loro percorsi assoluti. Separa più script con un punto e virgola. Agli script verrà passato il percorso assoluto del file G-code come primo argomento e potranno essere lette anche le variabili delle impostazioni"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Distanza di contatto Z Raft"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "é la distanza Z tra l'oggetto e la zattera. Ignorato per l'interfaccia solubile"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Espansione del raft"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Espande tutti i layers del raft nel piano XY."
msgid "Initial layer density"
msgstr "Densità layer iniziale"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Densità del raft o del layer di supporto."
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Espansione layer iniziale"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion, -1 means auto"
msgstr "Estende il primo layer di raft o supporto per migliorare l’aderenza al piano; -1 indica automatico."
msgid "Raft layers"
msgstr "Layer raft"
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
msgstr "L'oggetto verrà sollevato da questo numero di layer di supporto. Utilizza questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa con ABS."
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
msgstr "Il percorso G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del modello per evitare un numero eccessivo di punti nel file. Un valore troppo piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo maggiore per l'elaborazione."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Soglia distanza di spostamento"
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
msgstr "Attiva la retrazione solo quando la distanza percorsa è superiore a questa soglia."
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Quantità di retrazione prima della pulizia"
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr "È la lunghezza della retrazione rapida prima di una pulizia, rispetto alla lunghezza di retrazione."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Ritrai al cambio layer"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forza retrazione quando si cambia layer"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Lunghezza Retrazione"
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
msgstr "È la quantità filamento nell'estrusore che viene ritirata per evitare il gocciolamento durante le lunghe distanze. Imposta su 0 per disattivare la retrazione."
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Retrazione estesa al taglio (sperimentale)"
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
msgstr "Funzione sperimentale: retrazione e taglio del filamento a una distanza maggiore per ridurre al minimo lo spurgo. Sebbene ciò riduca significativamente il flusso, può anche aumentare il rischio di un clog del nozzlei o altri problemi di stampa."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Distanza di retrazione al taglio"
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
msgstr "Funzionalità sperimentale. Lunghezza di retrazione prima del taglio durante il cambio filamento"
msgid "Long retraction when extruder change"
msgstr "Retrazione prolungata nel cambio estrusori"
msgid "Retraction distance when extruder change"
msgstr "Distanza retrazione nel cambio estrusori"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z hop in retrazione"
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr "Ogni volta che si verifica una retrazione, il nozzle viene leggermente sollevato per creare spazio tra nozzle e la stampa. In questo modo si evita che il nozzle colpisca la stampa durante la movimentazione. L'uso di una linea a spirale per sollevare z può impedire lo stringing."
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Limite inferiore Z hop"
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr "Lo Z hop avrà effetto solo quando Z è superiore a questo valore ed è inferiore al parametro: \"Limite superiore dello Z hop\""
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Limite superiore Z hop"
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr "Se questo valore è positivo, Z hop avrà effetto solo quando Z è al di sopra di questo parametro: \"limite inferiore Z hop\" ed è al di sotto di questo valore"
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Tipo Z Hop"
msgid "Slope"
msgstr "Inclinato"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Direct Drive"
msgstr ""
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Nozzle Volume Type"
msgstr "Volume del tipo di nozzle"
msgid "Default Nozzle Volume Type"
msgstr "Tipo di volume per il nozzle predefinito"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Lunghezza extra al riavvio"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Velocità di retrazione"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Velocità di retrazione"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Velocità di deretrazione"
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
msgstr "Velocità di ricarica del filamento nell'estrusore: 0 significa stessa velocità di retrazione"
msgid "Seam position"
msgstr "Posizione giunzione"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Posizione iniziale per stampare ogni parte della parete esterna"
msgid "Nearest"
msgstr "Più vicino"
msgid "Aligned"
msgstr "Allineato"
msgid "Back"
msgstr "Posteriore"
msgid "Random"
msgstr "Casuale"
msgid "Seam placement away from overhangs(experimental)"
msgstr "Posizionamento della giunzione lontano dagli sbalzi (sperimentale)"
msgid "Ensure seam placement away from overhangs for alignment and backing modes."
msgstr "Assicurati che il posizionamento della giunzione sia lontano dai supporti per le modalità di allineamento."
msgid "Seam gap"
msgstr "Distanza giunzione"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
msgstr ""
"Per ridurre la visibilità delle giunture in un'estrusione ad anello chiuso, l'anello viene interrotto e accorciato di una quantità specificata.\n"
"Questa quantità è espressa in percentuale del diametro attuale dell'estrusore. Il valore predefinito per questo parametro è 15"
msgid "Smart scarf seam application"
msgstr "Applicazione•intelligente•delle giunture scarf"
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr "Applicare la giunzione scarf solo su perimetri dove la giunzione tradizionale non è nascosta efficacemente."
msgid "Scarf application angle threshold"
msgstr "Soglia angolo applicazione scarf"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
msgstr "Questa opzione imposta l'angolo soglia per applicare una giunzione Scarf condizionale. Se l'angolo di giunzione all'interno del perimetro supera questo valore (indicando l'assenza di spigoli vivi), verrà utilizzata una giunzione Scarf. Il valore predefinito è 155°."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Scarf su tutta la parete"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Lo scarf si estende per tutta la lunghezza della parete."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Passaggi scarf"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Numero•minimo•di•segmenti•di•ogni•scarf."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Giunto scarf per pareti interne"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Usa anche le giunture scarf per pareti interne."
msgid "Override filament scarf seam setting"
msgstr "Sovrascrivi l'impostazione della giunzione scarf."
msgid "Overrider filament scarf seam setting and could control settings by modifier."
msgstr "Sovrascrive l’impostazione della cucitura filamento consente di controllare le impostazioni tramite modificatore."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Velocità pulizia"
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
msgstr "La velocità di spurgo è determinata dall'impostazione della velocità specificata in questa configurazione. Se il valore è espresso in percentuale (ad es. 80%), sarà calcolato in base all'impostazione di spostamento di cui sopra. Il valore predefinito per questo parametro è 80%."
msgid "Role-based wipe speed"
msgstr "Velocità di pulizia basata sul ruolo"
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr "La velocità di pulizia è determinata dalla velocità del ruolo di estrusione corrente. ad esempio, se un'azione di pulizia viene eseguita immediatamente dopo un'estrusione della parete esterna, la velocità dell'estrusione della parete esterna verrà utilizzata per l'azione di pulizia."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Distanza skirt"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Distanza dallo skirt al brim o all'oggetto."
msgid "Skirt height"
msgstr "Altezza skirt"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Quanti layers di skirt. Di solito solo uno strato"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Perimetri skirt"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Numero di loop per lo skirt. Zero disabilita lo skirt"
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr "La velocità di stampa nel G-code esportato verrà rallentata quando il tempo stimato per il layer è più breve di questo valore, al fine di ottenere un miglior raffreddamento per questi layer."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Soglia minima riempimento"
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
msgstr "Le aree di riempimento che sono più piccole di questo valore soglia vengono sostituite da un riempimento solido interno."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Larghezza linea del riempimento solido interno"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "E' la velocità del riempimento solido interno, esclusa la superficie superiore o inferiore."
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
msgstr "Questo abilita la modalità spirale, che smussa i movimenti Z del contorno esterno e trasforma un modello solido in una stampa a singola parete con strati di base solidi. Il modello finale generato non avrà giunzioni."
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Lisciatura spirale"
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr "Lisciatura spirale attenua anche i movimenti X e Y, con conseguente assenza di giunture visibili, anche nelle direzioni XY, su pareti non verticali"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Max lisciatura XY"
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr "Distanza massima per spostare i punti in XY per cercare di ottenere una spirale regolare. Se espressa in %, sarà calcolata sul diametro del nozzle."
msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
msgstr "Se è selezionata la modalità smooth o tradizionale, viene generato un video timelapse per ogni stampa. Dopo la stampa di ogni layer, viene scattata una foto. Al termine della stampa tutte le foto vengono unite per creare un video timelapse. Se si seleziona smooth, dopo la stampa del layer la testa di stampa si sposta sullo scivolo di spurgo posteriore e poi scatta una foto. Poiché durante la foto può uscire filamento dal nozzle, la modalità smooth ha bisogno che venga utilizzata la prime tower per pulire il nozzle."
msgid "Traditional"
msgstr "Tradizionale"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Variazione di temperatura"
msgid "Start G-code"
msgstr "G-code iniziale"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Avvia il G-code all'avvio di una stampa"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Avvia G-code quando la stampante utilizza questo filamento"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Raggio chiusura del gap"
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Le fessure più piccole di 2X del gap vengono riempite durante lo slicing della mesh del triangolo.\n"
"L'operazione di chiusura della fessura può ridurre la risoluzione di stampa finale.\n"
"Si consiglia di mantenere un valore ragionevolmente basso."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Modalità slicing"
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
msgstr "Usa \"Pari-dispari\" per modelli di aeroplano 3DLabPrint. Utilizza \"Chiudi fori\" per chiudere tutti i fori del modello."
msgid "Regular"
msgstr "Regolare"
msgid "Even-odd"
msgstr "Pari-dispari"
msgid "Close holes"
msgstr "Chiudi fori"
msgid "Enable support"
msgstr "Abilita supporti"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Abilita la generazione del supporto."
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
msgstr "normal (auto) e tree (auto) vengono utilizzati per generare automaticamente il supporto. Se si seleziona normal (manuale) o tree (manual), vengono generati solo gli applicatori di supporto"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normale(auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "albero(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normale(manuale)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "albero(manuale)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Distanza xy supporto/oggetto"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto"
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Spazio layer iniziale supporto/oggetto"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "Separazione XY tra un oggetto e il suo supporto nel primo layer."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Angolo trama"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "Usa questo per ruotare sul piano orizzontale la trama del supporto."
msgid "On build plate only"
msgstr "Solo dal piatto"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Non creare il supporto sulla superficie del modello, ma solo sul piatto"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Supporta solo aree critiche"
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
msgstr "Creare il supporto solo per le regioni critiche, tra cui una estremità tagliente, sbalzo, ecc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Rimuovi piccole sporgenze"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Rimuovere le piccole sporgenze che non necessitano di supporti."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Distanza Z superiore"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Il gap in Z tra l'interfaccia di supporto superiore e l'oggetto"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Distanza Z inferiore"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Lo spazio z gap tra l'interfaccia supporto inferiore e l'oggetto"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Base supporto/raft"
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
msgstr "Filamento per stampare base di supporto e raft. \"Predefinito\" indica che non viene utilizzato un filamento specifico per il supporto ma viene utilizzato il filamento corrente"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Evita filamento interfaccia per base"
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr "Se possibile, evita di utilizzare il filamento dell'interfaccia di supporto per stampare la base di supporto."
msgid "Line width of support"
msgstr "Larghezza linea di supporto"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "L'interfaccia utilizza la trama del loop"
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Questo copre lo strato di contatto superiore dei supporti con loop. È disabilitato per impostazione predefinita."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Interfaccia supporto/raft"
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
msgstr "Filamento per la stampa delle interfacce di supporto. \"Predefinito\" significa che non esiste un filamento specifico per l'interfaccia di supporto e che verrà utilizzato il filamento corrente."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Layer interfaccia superiori"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Numero di layers di interfaccia superiore"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Layer interfaccia inferiori"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Numero layer interfaccia inferiori"
msgid "Same as top"
msgstr "Come la parte superiore"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Spaziatura interfaccia superiore"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Spaziatura linee di interfaccia. Zero significa interfaccia solida"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Spaziatura inferiore interfaccia"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Spaziatura delle linee di interfaccia inferiori. Zero significa interfaccia solida"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Velocità interfaccia dei supporti"
msgid "Base pattern"
msgstr "Trama base"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Trama linee supporto"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Griglia rettilinea"
msgid "Hollow"
msgstr "Svuota"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Trama interfaccia"
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
msgstr "Schema delle linee dell'interfaccia di supporto.Il pattern predefinito per l'interfaccia di supporto è Reticolare Interlacciato."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rettilineo Interlacciato"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Spazio trama base"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Spaziatura tra le linee di supporto"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Espansione supporto normale"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Espandere (+) o restringere (-) la portata orizzontale del supporto normale"
msgid "Speed of support"
msgstr "Velocità supporti"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled."
msgstr ""
"Stile e forma del supporto. Per il supporto normale, proiettare i supporti in una griglia regolare creerà supporti più stabili (impostazione predefinita), mentre le torri di supporto più strette risparmieranno materiale e ridurranno le cicatrici sull'oggetto. \n"
"Per il supporto ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più aggressivo e risparmierà molto materiale, mentre lo stile forte creerà una struttura di supporto più grande e resistente, utilizzando più materiale. Lo stile ibrido è la combinazione di supporto ad albero slim e normale, con nodi normali sotto i grandi sbalzi piatti. Lo stile organico produrrà una struttura ad albero con una forma più organica e meno interfacce, facilitando la rimozione. Lo stile predefinito è l'albero organico per la maggior parte dei casi, e l'albero ibrido se l'altezza del layer adattiva o l'interfaccia solubile sono abilitate."
msgid "Snug"
msgstr "Aderenti"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Albero Slim"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Albero Strong"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Albero ibrido"
msgid "Tree Organic"
msgstr "Tree Organic"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Altezza layer supporto indipendente"
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
msgstr "Il layer di supporto utilizza l'altezza layer indipendentemente dal layer dell'oggetto. Questo serve a supportare la personalizzazione di z-gap e ridurre il tempo di stampa. Questa opzione non puó essere utilizzata quando la Prime Tower è abilitata."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Angolo soglia"
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
msgstr "Il supporto sarà generato per gli sbalzi il cui angolo di inclinazione è inferiore a questa soglia."
msgid "Branch angle"
msgstr "Angolo diramazione"
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr "Questa impostazione determina l'angolo massimo di sbalzo che i rami del supporto ad albero possono fare. Se l'angolo viene aumentato, i rami possono essere stampati più orizzontalmente, permettendo loro di estendersi più lontano."
msgid "Branch distance"
msgstr "Distanza diramazione"
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "Questa determina la distanza tra i nodi di supporto dell'albero vicini."
msgid "Branch diameter"
msgstr "Diametro ramo"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Questa determina il diametro iniziale dei nodi di supporto."
msgid "Branch diameter angle"
msgstr "Angolo diametro del ramo"
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
msgstr "L'angolo diametro dei rami man mano che diventano gradualmente più spessi verso il basso. Un angolo pari a 0 farà sì che i rami abbiano uno spessore uniforme per tutta la loro lunghezza. Un piccolo angolo può aumentare la stabilità del supporto ad albero."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Anelli di supporto a parete"
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [-1,2]. -1 means auto, and 0 means allowing infill-only mode where support is thick enough."
msgstr "Questa impostazione specifica il numero di pareti di supporto nel range [-1,2]. -1 significa automatico e 0 significa consentire la modalità di solo riempimento dove il supporto è sufficientemente spesso."
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
msgstr "Una temperatura della camera più elevata può aiutare a sopprimere o ridurre la deformazione e potenzialmente portare a una maggiore aderenza tra i layer per i materiali ad alta temperatura come ABS, ASA, PC, PA e così via. Allo stesso tempo, il filtraggio dell'aria di ABS e ASA peggiorerà. Mentre per PLA, PETG, TPU, PVA e altri materiali a bassa temperatura, la temperatura della camera non dovrebbe essere elevata per evitare intasamenti, quindi spegnerla (settando a 0) è fortemente raccomandato"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Temperatura del nozzle dopo il primo layer"
msgid "Impact Strength Z"
msgstr "Resistenza agli urti (Z)"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Rileva pareti sottili"
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr "Rileva pareti sottili che non possono contenere due linee e utilizza una singola linea per la stampa. Potrebbe non stampare altrettanto bene perché non è una linea chiusa."
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
msgstr "Questo G-code viene inserito quando al cambio filamento, inclusi i comandi T per attivare il cambio dello strumento."
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Larghezza linea per le superfici superiori"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Velocità di riempimento della superficie superiore solida"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Layer guscio superiore"
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr "È il numero di layers solidi del guscio superiore, compreso il layer superficiale superiore. Se lo spessore calcolato con questo valore è più sottile dello spessore del guscio superiore, i layers del guscio superiore vengono aumentati."
msgid "Top solid layers"
msgstr "Layer solidi superiori"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Spessore guscio superiore"
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
msgstr "Il numero di layers solidi superiori aumenta durante l'elaborazione se lo spessore calcolato dai layers superiori del guscio è più sottile di questo valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando l'altezza del layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è disabilitata e lo spessore del guscio superiore è determinato semplicemente dal numero di layers superiori del guscio."
msgid "Top paint penetration layers"
msgstr "Layer superiori di penetrazione della pittura"
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
msgstr "Questo è il numero layer di penetrazione della pittura superiore. "
msgid "Bottom paint penetration layers"
msgstr "Layer penetrazione pittura inferiore"
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
msgstr "Questo è il numero layer di penetrazione superiore inferiore."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Velocità degli spostamenti senza estrusione"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Usa distanze E relative"
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
msgstr "Se il firmware richiede valori E relativi, seleziona questa opzione, altrimenti lasciala deselezionata. È necessario utilizzare la distanza relativa per le stampanti QIDI"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Usa la retrazione del firmware"
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
msgstr "Converti i movimenti di retrazione nel G-code in G10 e G11"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Pulisci durante retrazione"
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
msgstr "Questo sposta il nozzle lungo l'ultimo percorso di estrusione quando si ritrae per pulire il materiale fuoriuscito dal nozzle. Ciò riduce al minimo i blob in stampa su una nuova parte dopo lo spostamento."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Distanza pulizia"
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr "Descrive per quanto tempo il nozzle si muoverà lungo l'ultimo percorso durante la retrazione"
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
msgstr "La torre di pulizia può essere utilizzata per pulire i residui sul nozzle e stabilizzare la pressione della camera all'interno del nozzle al fine di evitare difetti estetici durante la stampa."
msgid "Internal ribs"
msgstr "Nervature interne"
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
msgstr "Abilita le nervature interne per aumentare la stabilità della prime tower."
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
msgstr "Compensazione automatica foro-contorno"
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
msgstr ""
"Funzione sperimentale per compensare i fori circolari e i contorni circolari. Questa opzione migliora la precisione dei fori e dei contorni con un diametro inferiore a 50 mm. \n"
"Supporta solo PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF e PETG HF."
msgid "User Customized Offset"
msgstr "Offset personalizzato utente"
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
msgstr "Se si desidera un assemblaggio più stretto o più largo, è possibile impostare questo valore. Quando è positivo, indica un serraggio, altrimenti indica un allentamento"
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
msgstr "Compensazione Cerchi di Giunzione Scarf"
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
msgstr "La giunzione Scarf verrà applicata ai cerchi per una migliore accuratezza dimensionale."
msgid "Circle Compensation Speed"
msgstr "Compensazione velocità circolare"
msgid "circle_compensation_speed"
msgstr "velocità_compensazione_circolare"
msgid "Counter Coef 1"
msgstr "Contatore coef 1"
msgid "counter_coef_1"
msgstr "contatore_coef_1"
msgid "Contour Coef 2"
msgstr "Contorno Coef 2"
msgid "counter_coef_2"
msgstr "contatore_coef_2"
msgid "Contour Coef 3"
msgstr "Contorno Coef 3"
msgid "counter_coef_3"
msgstr "contatore_coef_3"
msgid "Hole Coef 1"
msgstr "Coef foro 1"
msgid "hole_coef_1"
msgstr "coef_foro_1"
msgid "Hole Coef 2"
msgstr "Coef foro 2"
msgid "hole_coef_2"
msgstr "coef_foro_2"
msgid "Hole Coef 3"
msgstr "Coef foro 3"
msgid "hole_coef_3"
msgstr "coef_foro_3"
msgid "Contour limit min"
msgstr "Contorno limite min"
msgid "counter_limit_min"
msgstr "limite_min_contatore"
msgid "Contour limit max"
msgstr "Contorno limite max"
msgid "counter_limit_max"
msgstr "limite_max_contatore"
msgid "Hole limit min"
msgstr "Limite min foro"
msgid "hole_limit_min"
msgstr "limite_min_foro"
msgid "Hole limit max"
msgstr "Limite max foro"
msgid "hole_limit_max"
msgstr "limite_max_foro"
msgid "Diameter limit"
msgstr "Limite diametro"
msgid "diameter_limit"
msgstr "diametro_limite"
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumi di spurgo"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Moltiplicatore spurgo"
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
msgstr "I volumi di spurgo effettivi sono pari al moltiplicatore di spurgo moltiplicato per i volumi di spurgo indicati nella tabella."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Larghezza della Prime Tower."
msgid "Max speed"
msgstr "Velocità massima"
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
msgstr "La velocità massima di stampa sulla prime tower, escluso il ramming."
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
msgstr "Larghezza del brim della prime tower. Un valore negativo indica che la larghezza viene calcolata automaticamente in base all'altezza della prime tower."
msgid "Extra rib length"
msgstr "Lunghezza extra nervature"
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
msgstr "Valori positivi aumentano la dimensione della parete delle nervature, mentre valori negativi la riducono. Tuttavia, la dimensione della parete delle nervature non può essere inferiore a quella determinata dal volume di pulizia."
msgid "Rib width"
msgstr "Larghezza nervatura"
msgid "Skip points"
msgstr "Salta punti"
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
msgstr "La parete della prime tower salterà i punti di inizio del percorso di pulitura."
msgid "Rib wall"
msgstr "Parete di rinforzo"
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
msgstr "La parete della prime tower principale aggiungerà quattro nervature e renderà la sua sezione trasversale il più vicino possibile a un quadrato, in modo che la larghezza sia fissa."
msgid "Fillet wall"
msgstr "Smusso parete"
msgid "The wall of prime tower will fillet"
msgstr "La parete della prime tower sarà raccordata."
msgid "Infill gap"
msgstr "Spazio riempimento"
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Dopo il cambio filamento, lo spurgo sarà effettuato nel riempimento dell'oggetto. Ciò potrebbe ridurre la quantità di rifiuti e ridurre i tempi di stampa. Se le pareti sono stampate con un filamento trasparente, il riempimento di diversi colori sarà visibile. Non avrà effetto, a meno che la prime tower non sia abilitata."
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il tempo di stampa. Non avrà effetto a meno che non sia abilitata la Prime Tower."
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Questo oggetto verrà utilizzato per pulire il nozzle dopo un cambio filamento per risparmiare filamento e ridurre i tempi di stampa. Di conseguenza, i colori degli oggetti verranno mescolati. Non avrà effetto, a meno che la prime tower non sia abilitata."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Compensazione foro X-Y"
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "I fori negli oggetti verranno ingranditi o ridotti nel piano XY in base al valore impostato. Valori positivi aumentano le dimensioni dei fori, mentre valori negativi le riducono. Questa funzione viene utilizzata per apportare leggere modifiche alle dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di assemblaggio."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Compensazione contorni X-Y"
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "Il contorno degli oggetti verrà ingrandito o ridotto nel piano XY in base al valore impostato. Valori positivi aumentano le dimensioni del contorno, mentre valori negativi le riducono. Questa funzione viene utilizzata per apportare leggere modifiche alle dimensioni quando gli oggetti presentano problemi di assemblaggio."
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
msgstr "Il generatore di perimetri classico produce perimetriparete con larghezza di estrusione costante e per aree molto sottili viene utilizzato il gap-fill. Il motore Arachne produce perimetri con larghezza di estrusione variabile"
msgid "Classic"
msgstr "Classico"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Lunghezza transizione parete"
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Quando si passa da un numero pareti diverso all'altro, man mano che il pezzo diventa più sottile, viene assegnata una certa quantità di spazio per dividere o unire i segmenti di parete. Viene espressa in percentuale sul diametro del nozzle."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Margine filtro transizione parete"
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Evita la transizione avanti e indietro tra una parete extra e una in meno. Questo margine estende l'intervallo di estrusione che segue a [Larghezza minima parete - margine, 2 * Larghezza minima parete + margine]. L'aumento di questo margine riduce il numero di transizioni, il che riduce il numero di avvii/arresti dell'estrusione e il tempo di viaggio. Tuttavia, una grande variazione della larghezza di estrusione può portare a problemi di sotto-estrusione o sovra-estrusione. È espresso in percentuale rispetto al diametro delnozzle"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Angolo soglia transizione parete"
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
msgstr "Quando si creano transizioni tra pareti in numero pari e dispari. Una forma a cuneo con un angolo superiore a questa impostazione non avrà transizioni e non verranno stampate pareti al centro per riempire lo spazio rimanente. Riducendo questa impostazione, si riduce il numero e la lunghezza delle pareti centrali, ma si possono lasciare spazi vuoti o sovraestrusi"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Conteggio distribuzione parete"
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr "Il numero di pareti, contati a partire dal centro, sui quali deve essere distribuita la variazione. Valori più bassi indicano che le pareti esterne non cambiano in larghezza"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Dimensione minima caratteristica"
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Spessore minimo elementi sottili. Gli elementi del modello più sottili di questo valore non verranno stampati, mentre le più spesse della dimensione minima verranno ampliate fino alla larghezza minima della parete. È espresso in percentuale rispetto al diametro del nozzle"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Larghezza minima parete"
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Larghezza della parete che sostituirà gli elementi sottili (in base alla dimensione minima dell'elemento) del modello. Se la larghezza minima della parete è più sottile dello spessore dell'elemento, la parete diventerà spessa quanto l'elemento stesso. È espresso in percentuale rispetto al diametro del nozzle"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Rileva riempimento solido interno ridotto"
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr "Questa opzione rileverà automaticamente le aree di riempimento interno strette. Se abilitata, verrà utilizzato la trama concentrico per l'area, accelerando la stampa. Altrimenti, verrà utilizzato la trama rettilineo per impostazione predefinita."
msgid "invalid value "
msgstr "Valore non valido"
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
msgstr "--use-firmware-retraction è supportato solo dai firmware Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier e Machinekit"
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
msgstr "--use-firmware-retraction non è compatibile con --wipe"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " Non funziona con una densità del 100%%"
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Valore non valido quando la modalità vaso a spirale è abilitata:"
msgid "too large line width "
msgstr "larghezza della linea troppo grande "
msgid " not in range "
msgstr "Fuori portata"
msgid "No check"
msgstr "Nessun controllo"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "Non eseguire alcun controllo di validità, come il controllo dei conflitti di percorso del G-code."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Errore nell'archivio zip"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generazione pareti"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generazione regioni di riempimento"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Generazione percorso utensile di riempimento"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Rilevare le sporgenze per il sollevamento automatico"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Verifica necessità di supporto"
msgid "floating regions"
msgstr "regioni sospese"
msgid "floating cantilever"
msgstr "Sbalzo flottante"
msgid "large overhangs"
msgstr "ampie sporgenze"
#, c-format, boost-format
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
msgstr "Sembra che l'oggetto %s ha %s. Orienta nuovamente l'oggetto o abilita la generazione dei supporti."
msgid "Generating support"
msgstr "Generazione supporto"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Ottimizzazione del percorso utensile"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "I layers vuoti intorno al fondo sono sostituiti da layers normali più vicini."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Il modello ha troppi layers vuoti."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicing mesh"
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
msgstr "Non sono stati rilevati layers. Ripara il file STL o controlla le dimensioni o lo spessore e riprova.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"La compensazione delle dimensioni XY di un oggetto non verrà utilizzata perché è anche dipinta a colori.\n"
"La compensazione delle dimensioni XY non può essere combinata con la colorazione."
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr ""
"Un oggetto ha abilitato la compensazione della dimensione XY che non verrà utilizzata perché è anch'esso pitturato con fuzzy skin.\n"
"La compensazione della dimensione XY non può essere combinata con la pittura con fuzzy skin."
msgid "Object name"
msgstr "Nome oggetto"
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Caricamento file del modello non riuscito."
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
msgstr "Creazione mesh di un file di modello fallito o nessuna forma valida."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Impossibile leggere il file fornito perché è vuoto."
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr "Formato file sconosciuto. Il file di input deve avere estensione .stl, .obj, .amf(.xml)."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "Formato file sconosciuto: il file di input deve avere estensione .3mf o .zip.amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Annullato"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: analisi non riuscita"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "carico mtl in obj: analisi fallita"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Il file contiene poligoni con più di 4 vertici."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Il file contiene poligoni con meno di 2 vertici."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Il file contiene un indice dei vertici non valido."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Impossibile leggere il file OBJ perché è vuoto."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Calibrazione del flusso"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Calibrazione velocità volumetrica massima"
msgid "Manage Result"
msgstr "Gestisci risultato"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Calibrazione manuale"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Il risultato può essere letto da occhi umani."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Auto-Calibration"
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
msgstr "La stampante leggerà automaticamente i risultati della calibrazione."
msgid "Prev"
msgstr "Prev"
msgid "Recalibration"
msgstr "Ricalibrazione"
msgid "Calibrate"
msgstr "Calibra"
msgid "Finish"
msgstr "Fine"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Come utilizzare i risultati della calibrazione?"
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "Puoi modificare il fattore di Calibrazione Dinamica del Flusso nella schermata di modifica del materiale."
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"L'attuale versione del firmware della stampante non supporta la calibrazione.\n"
"Aggiorna il firmware della stampante."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Calibrazione non supportata"
msgid "Error desc"
msgstr "Errore desc"
msgid "Extra info"
msgstr "Informazioni extra"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Flusso Dinamico"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Flow Rate"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Massima velocità volumetrica"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Il nome non può essere vuoto."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "Il preset selezionato: %s non è stato trovato."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Il nome non può essere uguale al nome del preset di sistema."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Il nome è lo stesso di un altro preset già esistente."
msgid "create new preset failed."
msgstr "creazione nuovo preset non riuscita."
#, c-format, boost-format
msgid "Could not find parameter: %s."
msgstr "Impossibile trovare il parametro:%s."
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr "Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Nessuna stampante collegata!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "La stampante non è ancora connessa."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Seleziona il filamento da calibrare."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "La dimensione del valore di input deve essere 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Questo tipo di macchina può contenere solo 16 risultati per nozzle. Puoi eliminare i risultati esistenti e poi avviare la calibrazione. In alternativa, puoi continuare la calibrazione, ma non è possibile creare una nuova cronologia. \n"
"Vuoi continuare la calibrazione?"
#, c-format, boost-format
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
msgstr "Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome: %s. Sei sicuro di voler sovrascrivere gli altri risultati?"
#, c-format, boost-format
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr "C'è già un risultato di calibrazione precedente con lo stesso nome: %s. Ne può essere salvato solo uno. Sei sicuro di voler sovrascrivere il risultato precedente?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
"Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr ""
"All'interno dello stesso estrusore, il nome (%s) deve essere univoco quando il tipo di filamento, il diametro del nozzle e il flusso del nozzle sono uguali.\n"
"Sei sicuro di voler sovrascrivere il risultato storico?"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
msgstr "Questo tipo di macchina può contenere una cronologia di %d risultati per nozzle. Questo risultato non verrà salvato."
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Connessione alla stampante..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Il risultato del test fallito è stato eliminato."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "Il risultato della calibrazione del Flusso Dinamico è stato salvato nella stampante"
msgid "Internal Error"
msgstr "Errore interno"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Seleziona almeno un filamento per la calibrazione"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "I risultati della calibrazione del flusso sono stati salvati come preset."
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr "Il risultato della calibrazione velocità volumetrica massima è stato salvato in un preset."
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Quando utilizzare la calibrazione del Flusso Dinamico"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
msgstr ""
"Abbiamo aggiunto la calibrazione automatica per diversi filamenti, un processo completamente automatizzato il cui risultato viene salvato nella stampante per usi futuri. È necessario eseguire manualmente la calibrazione solo nei seguenti casi:\n"
"1. Quando si introduce un nuovo filamento di marca o modello diverso oppure se il filamento è umido.\n"
"2. Se il Nozzle è usurato o viene sostituito con uno nuovo;\n"
"3. Se, nelle impostazioni del filamento, viene modificata la velocità volumetrica massima o la temperatura di stampa."
msgid "About this calibration"
msgstr "Informazioni su questa calibrazione"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Consulta i dettagli sulla Calibrazione Dinamica del Flusso sul nostro Wiki.\n"
"\n"
"Generalmente la calibrazione non è necessaria: avviando una stampa a singolo colore o materiale con l’opzione “Calibrazione Dinamica del Flusso” selezionata nel menu di avvio, la stampante calibrerà il filamento prima di iniziare il job secondo il metodo tradizionale; avviando invece una stampa multicolore o multimateriale, applicherà automaticamente i parametri di compensazione predefiniti ad ogni cambio di filamento, garantendo ottimi risultati nella maggior parte dei casi.\n"
"\n"
"Nota: alcuni fattori possono rendere i risultati di calibrazione meno affidabili, ad esempio un’adesione insufficiente sul piatto di stampa. Per migliorare l’adesione, pulisci il piatto o applica un adeguato adesivo. Per maggiori informazioni, consulta il nostro Wiki.\n"
"\n"
"Nei nostri test la calibrazione presenta una variabilità (jitter) di circa il 10 %, perciò il valore ottenuto potrebbe non essere identico a ogni esecuzione. Stiamo ancora indagando sulle cause per implementare ulteriori miglioramenti nei prossimi aggiornamenti."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Quando usare la calibrazione del flusso"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
msgstr ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr "La calibrazione del flusso è fondamentale per materiali espandenti come il LW‑PLA (usato in aeromodelli RC). Questi materiali si espandono durante il riscaldamento e richiedono un flusso di riferimento preciso."
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
msgstr "La Calibrazione della velocità di flusso misura il rapporto tra il volume di estrusione teorico e quello effettivamente erogato. Le impostazioni predefinite, calibrate e ottimizzate per stampanti e filamenti ufficiali QIDI Tech, garantiscono già risultati di stampa eccellenti. Con filamenti di terze parti non è quasi mai necessario ripetere la calibrazione, a meno che, dopo aver applicato gli altri interventi di messa a punto, persistano ancora i difetti descritti sopra. Per maggiori dettagli, consulta l’articolo dedicato sul nostro Wiki."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, have sparkles, or have a highly-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Quando è necessaria la calibrazione della velocità volumetrica massima"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Sovraestrusione o sottoestrusione"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr "La calibrazione della velocità volumetrica massima è consigliata quando si stampa con:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "materiale con notevole restringimento/dilatazione termica, come..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "materiali con diametro del filamento impreciso"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Abbiamo trovato il miglior fattore di calibrazione Flusso Dinamico"
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
msgstr "Parte della calibrazione non è riuscita! Può essere utile pulire il piatto e riprovare. Il risultato fallito del test verrà eliminato."
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
msgstr "*Ti consiglio di aggiungere marca, materiale, tipo e persino livello di umidità nel nome"
msgid "Failed"
msgstr "Fallito"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Inserisci il nome che vuoi salvare sulla stampante."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Il nome non può superare i 40 caratteri."
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Trova la linea migliore sul tuo piatto."
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Prego Individua l'angolo con il grado di estrusione ideale"
msgid "Input Value"
msgstr "Valore di input"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Salva nei preset filamento"
msgid "Preset"
msgstr "Preset"
msgid "Record Factor"
msgstr "Fattore record"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Abbiamo trovato il miglior rapporto flusso per te."
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Rapporto flusso"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Inserisci un valore valido (0.0 < rapporto flusso < 2.0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Inserisci il nome del preset che desideri salvare."
msgid "Calibration1"
msgstr "Calibrazione 1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Calibrazione 2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Trova l'oggetto migliore sul tuo piatto"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Inserisci il valore sopra il blocco con la superficie superiore più liscia"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Salta seconda calibrazione"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "rapporto flusso : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Scegli il blocchetto con la superficie superiore più liscia."
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Scegli il blocchetto con la superficie superiore più liscia."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Inserisci un valore valido (0 <= Velocità volumetrica massima <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Tipo di calibrazione"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Calibrazione completa"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Calibrazione fine basata sul rapporto flusso"
msgid "Title"
msgstr "Titolo"
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
msgstr "Verrà stampato un modello di test. Si prega di pulire la piastra e riposizionarla sul piano prima della calibrazione."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Parametri di stampa"
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
msgstr "Sincronizza le informazioni dei nozzle e AMS"
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
msgstr "Prima di procedere alla sincronizzazione, collegare la stampante."
#, c-format, boost-format
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
msgstr "Le informazioni sul nozzle della stampante %s non sono state impostate. Configurale prima di procedere con la calibrazione."
msgid "AMS and nozzle information are synced"
msgstr "Informazioni AMS e nozzle sincronizzate"
msgid "Nozzle Info"
msgstr "Informazioni nozzle"
msgid "Plate Type"
msgstr "Tipo di piatto"
msgid "filament position"
msgstr "posizione filamento"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Calibrazione del filamento"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Suggerimenti per calibrazione materiale:\n"
"- Materiali che possono condividere la stessa temperatura del piano\n"
"- Diverse marche e famiglie di filamenti (marca = QIDI, famiglia = base, opaca, ecc.)"
msgid "Pattern"
msgstr "Trama"
msgid "Method"
msgstr "Metodo"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
"Tip: l'uso di un nozzle %.1f da mm per la calibrazione automatica del flusso dinamico può avere un'alta probabilità d'errore.\n"
"Se fallisce, ti consiglio di utilizzare la calibrazione manuale."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
"It is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
"Tip: l'uso di un nozzle %.1f da mm per la calibrazione automatica del flusso potrebbe ottenere risultati di calibrazione non accurati.\n"
"Ti consiglio di utilizzare la calibrazione manuale."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s non è compatibile con %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "La calibrazione automatica del Flusso Dinamico non supporta il TPU."
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
msgstr "Impossibile stampare filamenti che presentano grandi differenze di temperatura insieme. In caso contrario, l'estrusore e il nozzle potrebbero bloccarsi o danneggiarsi durante la stampa."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
msgstr ""
"Tip: la calibrazione dei filamenti di schiuma (%s) nelle stampanti della serie X potrebbe non ottenere risultati accurati\n"
"perché la loro risposta dinamica è molto diversa da quella dei normali filamenti e c'è un alto rischio di trasudamento durante la stampa delle linee di calibrazione."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
"as the results may be unstable and affect print quality."
msgstr ""
"Tip: quando si utilizza la stampante A1/A1mini, ti consiglio di calibrare i filamenti di schiuma (%s),\n"
"poiché i risultati potrebbero essere instabili e influire sulla qualità di stampa."
msgid "Sync AMS and nozzle information"
msgstr "Sincronizzazione AMS e informazioni sui nozzle"
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Connessione alla stampante"
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
msgstr "La calibrazione supporta solo i casi in cui i diametri dei nozzle sinistro e destro sono identici."
msgid "From k Value"
msgstr "Dal valore k"
msgid "To k Value"
msgstr "Al valore k"
msgid "Value step"
msgstr "Passo di valore"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "Il diametro del nozzle è stato sincronizzato dalle impostazioni della stampante."
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Dalla velocità volumetrica"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Alla velocità volumetrica"
msgid "Are you sure to stop printing?"
msgstr "Sei sicuro di voler interrompere la stampa?"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Risultato Calibrazione Flusso Dinamico"
msgid "New"
msgstr "Nuovo"
msgid "No History Result"
msgstr "Nessun risultato cronologico"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Risultati storici recuperati con successo"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Aggiornamento precedenti record di calibrazione Flusso Dinamico"
msgid "Action"
msgstr "Azione"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "Questo tipo di macchina può contenere una cronologia di %d risultati per nozzle."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Modifica la calibrazione dinamica del flusso"
#, c-format, boost-format
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
msgstr "All'interno dello stesso estrusore, il nome \"%s\" deve essere univoco se il tipo di filamento, il diametro del nozzle e il flow del nozzle sono identici. Scegli un nome diverso."
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Nuova Calibrazione Dinamica Flusso"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "È necessario selezionare il filamento."
msgid "The extruder must be selected."
msgstr "È necessario selezionare l'estrusore."
msgid "The nozzle must be selected."
msgstr "È necessario selezionare il nozzle."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Calibrazione PA"
msgid "PA Tower"
msgstr "Tower PA"
msgid "PA Line"
msgstr "Linea PA"
msgid "PA Pattern"
msgstr "Trama PA"
msgid "Start PA: "
msgstr "Avvia PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Fine PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA step: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Stampa numeri"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Calibrazione temperatura"
msgid "Filament type"
msgstr "Tipo filamento"
msgid "Start temp: "
msgstr "Temperatura iniziale: "
msgid "End temp: "
msgstr "Temperatura finale: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Passaggio temperatura: "
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
msgstr "Intervallo supportato: 180°C - 350°C"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp >= End temp + 5)"
msgstr ""
"Per favore inserisci valori validi:\n"
"Temperatura iniziale: <= 350\n"
"Temperatura finale: >= 180\n"
"Temperatura iniziale >= Temperatura finale + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Test velocità volumetrica massima"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Velocità volumetrica iniziale: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Velocità volumetrica finale: "
msgid "step: "
msgstr "passo:"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end >= start + step)"
msgstr ""
"Inserisci valori validi:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"fine >= inizio + step)"
msgid "VFA test"
msgstr "Test VFA"
msgid "Start speed: "
msgstr "Velocità iniziale: "
msgid "End speed: "
msgstr "Velocità finale: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end >= start + step)"
msgstr ""
"Inserisci valori validi:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"fine > start + step)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Lunghezza iniziale retrazione: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Lunghezza retrazione finale: "
msgid "Network lookup"
msgstr "Ricerca di rete"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Hostname"
msgstr "Nome host"
msgid "Service name"
msgstr "Nome Servizio"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Versione OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Ricerca di dispositivi…"
msgid "Send to print"
msgstr "Invia in stampa"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Carica sul Printer Host con il seguente nome di file:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Se necessario, utilizzare gli slash in avanti ( / ) come separatore di directory."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "Il nome del file caricato non termina con \"%s\". Vuoi continuare?"
msgid "Upload"
msgstr "Carica"
msgid "Simulate"
msgstr "Simula"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Coda caricamento host di stampa"
msgid "Progress"
msgstr "Avanzamento"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Dimensione"
msgid "Filename"
msgstr "Nome file"
msgid "Error Message"
msgstr "Messaggio di errore"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Annulla la selezione"
msgid "Show error message"
msgstr "Mostra messaggio di errore"
msgid "Enqueued"
msgstr "In coda"
msgid "Uploading"
msgstr "Caricamento"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annullamento"
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Errore nel caricamento sull'host di stampa:"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Impossibile eseguire operazioni booleane sulle parti selezionate"
msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
msgstr "L'intersezione booleana non è riuscita perché le parti selezionate non si intersecano."
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Mesh booleana"
msgid ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assembly these objects."
msgstr ""
"Aggiungere almeno un altro oggetto e selezionarli insieme,\n"
"quindi fare clic con il pulsante destro del mouse per assemblarli."
msgid "Please right click to assembly these objects."
msgstr "Fai clic con il pulsante destro del mouse per assemblare questi oggetti."
msgid "Union"
msgstr "Unione"
msgid "Difference"
msgstr "Differenza"
msgid "Intersection"
msgstr "Intersezione"
msgid "Source Volume"
msgstr "Sorgente Volume"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Volume strumento"
msgid "selected"
msgstr "Selezionato"
msgid "Part 1"
msgstr "Parte 1"
msgid "Subtract from"
msgstr "Sottrai da"
msgid "Part 2"
msgstr "Parte 2"
msgid "Subtract with"
msgstr "Sottrai con"
msgid "Delete input"
msgstr "Elimina input"
msgid "Network Test"
msgstr "Test di rete"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Avvia test Multi-Thread"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Avvia test Single-Thread"
msgid "Export Log"
msgstr "Esporta Log"
msgid "Studio Version:"
msgstr "Versione Studio:"
msgid "System Version:"
msgstr "Versione sistema:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "DNS Server:"
msgid "Test QIDITech"
msgstr "Test QIDITech"
msgid "Test QIDITech:"
msgstr "Test QIDITech:"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Test Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Test bing.com:"
msgid "Test HTTP"
msgstr "Test HTTP"
msgid "Test HTTP Service:"
msgstr "Test servizio HTTP:"
msgid "Test storage"
msgstr "Test memoria"
msgid "Test Storage Upload:"
msgstr "Caricamento test memoria"
msgid "Test storage upgrade"
msgstr "Test aggiornamento memoria:"
msgid "Test Storage Upgrade:"
msgstr "Test aggiornamento memoria:"
msgid "Test storage download"
msgstr "Download test memoria:"
msgid "Test Storage Download:"
msgstr "Download test memoria:"
msgid "Test plugin download"
msgstr "Download plugin di test:"
msgid "Test Plugin Download:"
msgstr "Download plugin di test:"
msgid "Test Storage Upload"
msgstr "Caricamento test memoria"
msgid "Log Info"
msgstr "Log Info"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Seleziona Preset Filamento"
msgid "Create Filament"
msgstr "Crea filamento"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Crea in base al filamento corrente"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Copia il preset del filamento corrente "
msgid "Basic Information"
msgstr "Informazioni di base"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Aggiungi un Preset filamento sotto questo filamento"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Potremmo creare i preset dei filamenti per la tua seguente stampante:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Seleziona fornitore"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Inserisci fornitore personalizzato"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Non riesco a trovare il fornitore che desidero"
msgid "Select Type"
msgstr "Seleziona tipo"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Seleziona Preset Filamento"
msgid "Serial"
msgstr "Seriale"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "ad es. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Preset Filamento"
msgid "Create"
msgstr "Crea"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Il fornitore non è selezionato, riseleziona il fornitore."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Fornitore personalizzato non inserito, inserisci il fornitore personalizzato."
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr "\"QIDI\" o \"Generic\" non possono essere utilizzati come fornitori di filamenti personalizzati."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Il tipo filamento non è selezionato, riseleziona il tipo."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr "Il numero di serie del filamento non è inserito, inserisci numero di serie."
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
msgstr "Potrebbero essere presenti caratteri di escape nel fornitore o nell'input seriale del filamento. Eliminali e inseriscili nuovamente."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr "Tutti i dati inseriti nel fornitore o nel seriale personalizzato sono spazi. Inserisci nuovamente."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "Il venditore non può essere un numero. Inseriscilo nuovamente."
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr "Non hai ancora selezionato una stampante o un preset. Selezionane almeno una."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Il nome del filamento %s che hai creato esiste già. \n"
"Se continui nella creazione, il preset creato verrà visualizzato con il suo nome completo. Vuoi continuare?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Alcuni preset esistenti non sono stati creati, come segue:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Vuoi riscriverlo?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Rinomineremo i preset come \"Vendor Type Serial @printer selezionato\". \n"
"Per aggiungere preimpostazioni per altre stampanti, vai alla selezione delle stampanti"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Crea Stampante/Nozzle"
msgid "Create Printer"
msgstr "Crea stampante"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Crea Nozzle per stampante esistente"
msgid "Create from Template"
msgstr "Crea da modello"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Crea in base alla stampante corrente"
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
msgid "Import Preset"
msgstr "Importa Preset"
msgid "Create Type"
msgstr "Crea tipo"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "Modello non trovato, riseleziona il fornitore."
msgid "Select Printer"
msgstr "Seleziona stampante"
msgid "Select Model"
msgstr "Seleziona modello"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Inserisci modello personalizzato"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Non riesco a trovare il modello della mia stampante"
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
msgstr "Inserisci diametro nozzle personalizzato"
msgid "Can't find my nozzle diameter"
msgstr "Non•riesco•a•trovare•il•diametro•del•mio•nozzle"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rettangolo"
msgid "Printable Space"
msgstr "Spazio stampabile"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "STL Piano"
msgid "Load stl"
msgstr "Carica stl"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "SVG Piano"
msgid "Load svg"
msgstr "Carica svg"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Altezza massima stampa"
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
msgstr "Il percorso al preset non è stato trovato; riseleziona il fornitore."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Il modello di stampante non è stato trovato, selezionala nuovamente."
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr "Il diametro del nozzle non è stato trovato, riselezionare."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr "Il preset stampante non è stato trovato, riselezionala."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Preset stampante"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Template Preset Filamento"
msgid "Deselect All"
msgstr "Deseleziona tutto"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Preset di processo predefinito"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Indietro Pagina 1"
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
msgstr "Non hai ancora scelto il preset della stampante da creare. Scegli il fornitore e il modello della stampante"
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
msgstr "Hai inserito un input non valido nella sezione dell'area stampabile sulla prima pagina. Controlla prima di crearlo."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"Il preset stampante creato ha già un preset con lo stesso nome. Vuoi sovrascriverlo?\n"
" Sì: sovrascrivi il preset della stampante con lo stesso nome e i preset filamento e processo con lo stesso nome dei preset verranno ricreati \n"
"e i preset filamento e processo senza lo stesso nome di preset saranno riservate.\n"
" Annulla: non creare un preset, torna all'interfaccia di creazione."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "È necessario selezionare almeno un preset filamento."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "È necessario selezionare almeno un preset di processo."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Creazione preset del filamento non riuscita. Indicazioni:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Creazione preset di processo non riuscita. Indicazioni:\n"
msgid "Vendor is not found, please reselect."
msgstr "Il fornitore non è stato trovato; selezionalo nuovamente."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Il fornitore attuale non ha modelli, riseleziona."
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
msgstr "Non hai selezionato il fornitore e il modello o inserito il fornitore e il modello personalizzati."
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
msgstr "Potrebbero essere presenti caratteri di escape nel fornitore o nel modello della stampante personalizzata. Elimina e inserisci nuovamente."
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr "Tutti i dati inseriti nel fornitore o nel modello della stampante personalizzata sono spazi. Inserire nuovamente."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Controllare la forma stampabile del piano e l'origine."
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr "Non hai ancora selezionato la stampante per sostituire il nozzle, scegli."
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
msgstr "Diametro nozzle non valido, inseriscilo nuovamente:\n"
msgid ""
"The system preset does not allow creation. \n"
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
msgstr ""
"Il preset di sistema non consente la creazione. \n"
"Reinserisci il modello della stampante o il diametro del nozzle."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Creazione stampante riuscita"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Creazione filamento riuscita"
msgid "Printer Created"
msgstr "Stampante creata"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Vai alle impostazioni stampante per modificare i tuoi preset"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filamento creato"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
msgstr ""
"Se necessario, vai alle impostazioni filamento per modificare i preset.\n"
"Tieni presente che la temperatura del nozzle, la temperatura del piano e la massima velocità volumetrica hanno ciascuna un impatto significativo sulla qualità di stampa. Impostali con attenzione."
msgid ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"Studio ha rilevato che la funzione di sincronizzazione dei preset utente non è abilitata, potrebbe comportare un errore nelle impostazioni del filamento nella pagina Dispositivo. \n"
"Fare clic su \"Sincronizza preset utente\" per abilitare la funzione di sincronizzazione."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Impostazione stampante"
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
msgstr "Pacchetto preset per stampanti (.qdscfg)"
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
msgstr "Pacchetto preset filamento (.qdsflmt)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Preset stampanti(.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Preset Filamento(.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Preset processo(.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "inizializzazione fallita"
msgid "add file fail"
msgstr "aggiunta file non riuscita"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "aggiungere il file di struttura del pacchetto non riuscito"
msgid "finalize fail"
msgstr "Finalizzazione non riuscita"
msgid "open zip written fail"
msgstr "apri zip scritto non riuscito"
msgid "Export successful"
msgstr "Esportazione riuscita"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
msgstr ""
"La cartella %s '' esiste già nella directory corrente. Vuoi cancellarla e ricostruirla.\n"
"In caso contrario, verrà aggiunto un suffisso temporale e potrai modificare il nome dopo la creazione."
msgid ""
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Stampante e tutti i filamenti e i preset di processo che appartengono alla stampante,\n"
"possono essere condivisi con altri"
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Impostazione preset di riempimento dell'utente. \n"
"Può essere condiviso con altri."
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
msgstr "Vengono visualizzate solo le stampanti con modifiche al preset di stampante, filamento e processo."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr "Visualizza solo nomi filamenti con modifiche ai preset filamenti."
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
msgstr "Verranno visualizzati solo i nomi delle stampanti con preset utente di stampa e ogni preset scelto verrà esportato come zip."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
msgstr ""
"Verranno visualizzati solo i nomi dei filamenti con preset utente, \n"
"e tutti i preset filamento utente di ogni filamento selezionato verrà esportato come zip."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
msgstr ""
"Verranno visualizzati solo i nomi delle stampanti con preset di processo modificati, \n"
"e tutti i preset processo utente di ogni stampante selezionata saranno esportati come file zip."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Seleziona almeno una stampante o un filamento."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Seleziona un tipo di preset che intendi esportare"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr "Impossibile creare una cartella temporanea, riprovare a esportare le configurazioni."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Modifica Filamento"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Preset filamenti sotto questo filamento"
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
msgstr "Nota: Eliminando l'unico preset per questo filamento, il filamento verrà eliminato dopo l'uscita dalla finestra di dialogo."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "I preset ereditati da altri preset non possono essere eliminati"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete Preset"
msgstr "Elimina preset"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Sei sicuro di eliminare il preset selezionato?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Cancella preset"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Aggiungi preset"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Elimina filamento"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Tutti i preset filamenti appartenenti a questo filamento verrebbero eliminati. \n"
"Se utilizzi questo filamento sulla tua stampante, reimposta le informazioni sul filamento per quello slot."
msgid "Delete filament"
msgstr "Elimina filamento"
msgid "Add Preset"
msgstr "Aggiungi preset"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Aggiungi preset per la nuova stampante"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Copia il preset dal filamento"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "La scelta del filamento non trova il preset filamento, riselezionalo"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Elimina richiesta]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Modifica preset"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Per ulteriori informazioni, consulta il Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Comprimi"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Suggerimenti del giorno"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Inserisci valori validi:\n"
"Valore Iniziale: >= %.1f\n"
"Valore Finale: <= %.1f\n"
"Valore Finale: > Valore Iniziale\n"
"Passo Valore: >= %.3f)"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size in preset: %d"
msgstr "preset dimensioni nozzle: %d"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size memorized: %d"
msgstr "dimensione nozzle memorizzata: %d"
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
msgstr "La dimensione del tipo di nozzle nel preset non corrisponde al nozzle memorizzato. Hai cambiato nozzle di recente? "
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
msgstr "nozzle [%d] preset: %.1f"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
msgstr "nozzle [%d] memorizzato: %.1f"
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
msgstr "Il tipo di nozzle preimpostato non è coerente con il nozzle memorizzato. Hai cambiato nozzle di recente? "
#, c-format, boost-format
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
msgstr "La stampa di materiale %1s con nozzle %2s può causare danni al nozzle."
msgid "Need select printer"
msgstr "È necessario che sia selezionata una strampante"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "L'inizio, la fine o la fase non sono valori validi."
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
msgstr "Il numero di estrusori per stampanti e la stampante selezionata per la calibrazione non corrispondono."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Il diametro del nozzle selezionato attualmente per l'estrusore %s non corrisponde al diametro nozzle effettivo.\n"
"Per favore, clicca sul pulsante di sincronizzazione sopra e riavvia la calibrazione."
msgid ""
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr "Il diametro del nozzle non corrisponde al diametro effettivo del nozzle della stampante. Per favore, clicca sul pulsante di sincronizzazione sopra e riavvia la calibrazione."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Il tipo di nozzle selezionato attualmente per l'estrusore %s non corrisponde al tipo di nozzle effettivo della stampante.\n"
"Per favore, clicca sul pulsante di sincronizzazione sopra e riavvia la calibrazione."
msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
msgstr "La calibrazione automatica supporta solo i casi in cui i diametri dei nozzle destro e sinistro sono identici."
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
msgstr "Impossibile calibrare: forse perché l'intervallo di valori di calibrazione impostato è troppo ampio o il passo è troppo piccolo"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Stampante fisica"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Caricamento host di stampa"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Impossibile ottenere un riferimento valido all'host della stampante"
msgid "Success!"
msgstr "Successo"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Aggiorna stampanti"
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
msgstr "Il file CA HTTPS è opzionale. È necessario solo se usi un certificato autofirmato."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "File di certificato (*.crt, *.pem) |*.crt; *.pem|Tutti i file|* . *"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Apri il file del certificato CA"
#, c-format, boost-format
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
msgstr "Su questo sistema,%s utilizza i certificati HTTPS del sistema Certificate Store o Keychain."
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
msgstr "Per utilizzare un file CA personalizzato, importa il file CA in Certificate Store/Keychain."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "La connessione alle stampanti collegate tramite l'host di stampa non è riuscita."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Tipo host di stampa non corrispondente: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "La connessione ad AstroBox funziona correttamente."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Impossibile connettersi ad AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: richiesta la versione AstroBox 1.1.0 o superiore."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "La connessione a Duet funziona correttamente."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Impossibile connettersi a Duet"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Si è verificato un errore sconosciuto"
msgid "Wrong password"
msgstr "Password errata"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Impossibile ottenere risorse per creare una nuova connessione"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Caricamento non abilitato sulla scheda FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "La connessione a FlashAir funziona correttamente e l'upload è abilitato."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Impossibile connettersi a FlashAir"
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
msgstr "Nota: è necessario FlashAir con firmware 2.00.02 o successivo e funzione di caricamento attivata."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "La connessione ad MKS funziona correttamente."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Impossibile connettersi ad MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "La connessione a OctoPrint funziona correttamente."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Impossibile connettersi a OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta la versione 1.1.0 o successiva di OctoPrint."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "La connessione a Prusa SL1/SL1S funziona correttamente."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Impossibile connettersi a Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "La connessione a PrusaLink funziona correttamente."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Impossibile connettersi a PrusaLink"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "La connessione a Repetier funziona correttamente."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Impossibile connettersi a Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Nota: è richiesta la versione Repetier 0.90.0 o superiore."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Stato HTTP: %1%\n"
"Corpo del messaggio: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Analisi risposta dell'host non riuscita.\n"
"Corpo del messaggio: \"%1%\"\n"
"Errore: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Lista delle stampanti host fallita.\n"
"Messaggio: \"%1%\n"
"Errore: \"%2%\""
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr "Ha un'altezza layer ridotta, crea layer quasi trascurabili e un'elevata qualità di stampa. È adatto alla maggior parte dei casi di stampa generale."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.2 mm, presenta velocità e accelerazione inferiori e la trama di riempimento è Gyroid. Ciò consente di ottenere una qualità di stampa molto più elevata, ma con tempi di stampa molto più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un Nozzle da 0.2 mm, presenta un altezza layer leggermente maggiore. Ciò comporta layer quasi trascurabili e tempi di stampa leggermente più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un Nozzle da 0.2 mm, presenta un'altezza layer maggiore. Ciò comporta layer leggermente visibili ma tempi di stampa più brevi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un Nozzle da 0.2 mm, presenta un'altezza layer inferiore. Ciò consente di ottenere layer quasi invisibili e una qualità di stampa più elevata, ma con tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.2 mm, presenta layer più piccoli, velocità e accelerazione inferiori e la trama di riempimento è Gyroid. Ciò consente di ottenere layer quasi invisibili e una qualità di stampa molto più elevata, ma con tempi di stampa molto più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito con nozzle da 0.2 mm, presenta un altezza layer inferiore. Ciò consente di ottenere una qualità di stampa superiore, ma con tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.2 mm, presenta layer più piccoli, velocità e accelerazione inferiori e la trama di riempimento è Gyroid. Ciò consente di ottenere layer minimi e una qualità di stampa molto più elevata, ma con tempi di stampa molto più lunghi."
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr "Ha un'altezza layer normale, crea layer e qualità di stampa medie. È adatto per la maggior parte delle stampe."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.4 mm, presenta più perimetri e una maggiore densità di riempimento. Ciò comporta una maggiore resistenza, ma un maggiore consumo di filamento e tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un Nozzle da 0.4 mm, presenta un'altezza layer maggiore. Ciò comporta layer più evidenti e una qualità di stampa inferiore, ma un tempo di stampa leggermente inferiore."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un Nozzle da 0.4 mm, presenta un'altezza layer maggiore. Ciò comporta layer più evidenti e una qualità di stampa inferiore, ma con tempi di stampa più brevi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.4 mm, presenta un'altezza layer inferiore. Ciò si traduce in layer meno evidenti e in una qualità di stampa più elevata, ma con tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.4 mm, presenta un'altezza layer minore, velocità e accelerazione inferiori e la trama di riempimento è Gyroid. Ciò si traduce in layer meno evidenti e in una qualità di stampa molto più elevata, ma con tempi di stampa molto più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.4 mm, presenta un'altezza layer inferiore. Ciò si traduce in layer quasi trascurabili e in una qualità di stampa superiore, ma con tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.4 mm, presenta un'altezza layer minore, velocità e accelerazione inferiori e la trama di riempimento è Gyroid. Ciò consente di ottenere layer quasi invisibili e una qualità di stampa molto più elevata, ma con tempi di stampa molto più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.4 mm, presenta un'altezza layer inferiore. Ciò comporta layer quasi trascurabili e tempi di stampa più lunghi."
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
msgstr "Ha un'altezza layer elevata, comporta layer evidenti, una qualità e un tempo di stampa ordinari."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.6 mm, presenta più perimetri e una maggiore densità del riempimento. Ciò comporta una maggiore resistenza di stampa, ma anche un maggiore consumo di filamento e tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.6 mm, presenta un'altezza layer maggiore. Ciò comporta layer più evidenti e una qualità di stampa inferiore, ma in alcuni casi tempi di stampa più brevi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.6 mm, presenta un'altezza layer maggiore. Ciò comporta layer molto più evidenti e una qualità di stampa molto inferiore, ma in alcuni casi tempi di stampa più brevi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.6 mm, presenta un'altezza layer inferiore. Ciò si traduce in layer meno evidenti e in una qualità di stampa leggermente superiore, ma con tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.6 mm, presenta un'altezza layer inferiore. Ciò si traduce in layer meno evidenti e in una qualità di stampa più elevata, ma con tempi di stampa più lunghi."
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
msgstr "Ha un'altezza layer molto elevata, crea layer molto evidenti, bassa qualità di stampa e tempi più brevi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.8 mm, presenta un'altezza layer maggiore. Ciò comporta layer molto evidenti e una qualità di stampa molto inferiore, ma in alcuni casi tempi di stampa più brevi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.8 mm, presenta un'altezza layer molto maggiore. Ciò comporta layer estremamente evidenti e una qualità di stampa molto inferiore, ma in alcuni casi un tempo di stampa molto più breve."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.8 mm, presenta un'altezza layer leggermente inferiore. Ciò si traduce in layer leggermente inferiori ma comunque evidenti e in una qualità di stampa leggermente superiore, ma in alcuni casi in tempi di stampa più lunghi."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr "Rispetto al profilo predefinito di un nozzle da 0.8 mm, presenta un'altezza layer inferiore. Ciò si traduce in layer minori ma comunque evidenti e in una qualità di stampa leggermente superiore, ma in alcuni casi in tempi di stampa più lunghi."
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
msgstr "Questo non è un filamento comunemente usato, né di un filamento QIDI, e varia molto da marca a marca, quindi è altamente raccomandato chiedere al fornitore un profilo adatto prima di stampare e regolare alcuni parametri in base alle sue prestazioni."
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr "Quando si stampa questo filamento, c'è il rischio di deformazione e bassa resistenza all'adesione dei layer. Per ottenere risultati migliori, fai riferimento a questo wiki: Suggerimenti per la stampa di materiali ad alta temperatura e tecnici."
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr "Quando si stampa questo filamento, c'è il rischio di clog del nozzle, trasudazione, deformazione e bassa resistenza all'adesione del layer. Per ottenere risultati migliori, consulta questo wiki: Suggerimenti per la stampa di materiali ad alta temperatura e tecnici."
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
msgstr "Per ottenere migliori risultati trasparenti o traslucidi con il filamento corrispondente, consulta questo wiki: Suggerimenti per la stampa del PETG trasparente."
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
msgstr "Per rendere le stampe più brillanti, asciuga il filamento prima dell'uso e imposta la velocità della parete esterna tra 40 e 60 mm/s durante lo slicing."
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
msgstr "Questo filamento viene solitamente utilizzato solo per stampare modelli a bassa densità e sono richiesti alcuni parametri speciali. Per ottenere una migliore qualità di stampa, fai riferimento a questo wiki: Istruzioni per la stampa di modelli RC con PLA schiumogeno (PLA Aero)."
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
msgstr "Questo filamento viene solitamente utilizzato solo per stampare modelli a bassa densità e sono richiesti alcuni parametri speciali. Per ottenere una migliore qualità di stampa, fai riferimento a questo wiki: Guida alla stampa ASA Aero."
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Questo filamento è troppo morbido e non è compatibile con l'AMS. Esistono diversi requisiti per stampare con esso e per ottenere una migliore qualità di stampa, consulta questo wiki: guida alla stampa in TPU."
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Questo filamento ha una durezza sufficientemente elevata (circa 67D) ed è compatibile con l'AMS. Esistono diversi requisiti per stampare con esso e per ottenere una migliore qualità di stampa, consulta questo wiki: guida alla stampa in TPU."
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Se devi stampare un TPU morbido, non elaborare con questo profilo, è solo per TPU che ha una durezza sufficientemente elevata (non inferiore a 55D) è compatibile con l'AMS. Per ottenere una migliore qualità di stampa, fare riferimento a questo wiki: Guida alla stampa in TPU."
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
msgstr "Questo è un filamento di supporto idrosolubile e di solito è solo per la struttura di supporto e non per il corpo del modello. Esistono diversi requisiti per stampare con esso e per ottenere una migliore qualità di stampa, consulta questo wiki: Guida alla stampa PVA."
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
msgstr "Questo è un filamento di supporto non solubile in acqua e di solito è solo per la struttura di supporto e non per il corpo del modello. Per ottenere una migliore qualità di stampa, consulta questo wiki: Suggerimenti di stampa per il filamento di supporto e la funzione di supporto."
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
msgstr "I preset generici sono ottimizzati in modo conservativo per la compatibilità con una più ampia gamma di filamenti. Per una qualità e una velocità di stampa superiori, utilizza i filamenti QIDI con i preset QIDI."
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr "Profilo alta qualità per nozzle da 0.2 mm, che privilegia la qualità di stampa"
msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength."
msgstr "Profilo alta qualità per un'altezza layer 0.16 mm, che privilegia resistenza qualità di stampa"
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
msgstr "Profilo standard per altezza layer 0.16 mm, che privilegia la velocità."
msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality."
msgstr "Profilo alta qualità per un'altezza layer 0.2 mm, che privilegia resistenza qualità di stampa"
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Profilo standard per nozzle 0.4 mm, che privilegia la velocità."
msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength."
msgstr "Profilo alta qualità per nozzle da 0.6 mm, che privilegia resistenza qualità di stampa."
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "Profilo forte per nozzle 0.6 mm, che privilegia la resistenza."
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Profilo standard per nozzle 0.6 mm, che privilegia la velocità."
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr "Profilo alta qualità per nozzle da 0.8 mm, che privilegia la qualità di stampa."
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "Profilo forte per nozzle 0.8 mm, che privilegia la resistenza."
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Profilo standard per nozzle 0.8 mm, che privilegia la velocità."
msgid "Helio: Process Started"
msgstr "Helio: Processo avviato"
msgid "Helio API endpoint is empty, please check the configuration."
msgstr "L’endpoint API di Helio è vuoto, verificare la configurazione."
msgid "Personal assecc token is empty, please fill in the correct token."
msgstr "Il token di accesso personale è vuoto, per favore inserisci il token corretto."
msgid "Helio: Presigned URL Created"
msgstr "Helio: URL Presigned Creato"
msgid "Helio: file succesfully uploaded"
msgstr "Helio: file caricato con successo"
msgid "Helio: file upload failed"
msgstr "Helio: caricamento file fallito"
msgid "Please make sure you have the corrent API key set in preferences."
msgstr "Assicurati di aver impostato la chiave API corretta nelle preferenze."
msgid "Helio: GCode created successfully"
msgstr "Helio: GCode creato con successo"
msgid "Helio: simulation successfully created"
msgstr "Helio: simulazione creata con successo"
msgid "Helio: simulation working"
msgstr "Helio: simulazione in corso"
msgid "Helio: simulation failed"
msgstr "Helio: simulazione fallita"
msgid "Helio: GCode downloaded successfully"
msgstr "Helio: GCode scaricato con successo"
msgid "No AMS"
msgstr "No AMS"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Non è disponibile alcun dispositivo a cui inviare le stampe."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "Il numero di stampanti in uso contemporaneamente non può essere uguale a 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Usa Bobina Esterna"
msgid "Select Printers"
msgstr "Seleziona Stampanti"
msgid "Device Name"
msgstr "Nome Dispositivo"
msgid "Device Status"
msgstr "Stato Dispositivo"
msgid "Ams Status"
msgstr "Stato AMS"
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr "Seleziona i dispositivi che desideri gestire (fino a 6 dispositivi)"
msgid "Printing Options"
msgstr "Opzioni di stampa"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Livellamento piano"
msgid "Send Options"
msgstr "Opzioni d'invio"
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
msgstr "stampanti contemporaneamente. (Dipende da quanti dispositivi possono essere riscaldati contemporaneamente)."
msgid "Wait"
msgstr "Attendi"
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr "minuto per ogni lotto. (Dipende dal tempo impiegato per completare il riscaldamento.)"
msgid "Task Sending"
msgstr "Invio attività"
msgid "Task Sent"
msgstr "Attività inviate"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Modifica più stampanti"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Seleziona stampanti connesse (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Seleziona stampanti collegate (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Il numero massimo di stampanti selezionabili è %d"
msgid "No task"
msgstr "Nessuna attività"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Modifica stampanti"
msgid "Task Name"
msgstr "Nome Attività"
msgid "Actions"
msgstr "Azioni"
msgid "Task Status"
msgstr "Stato Attività"
msgid "Sent Time"
msgstr "Tempo di invio"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Nessuna attività in attesa di invio!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Nessuno storico dei compti!"
msgid "Upgrading"
msgstr "Aggiornamento"
msgid "syncing"
msgstr "sincronizzazione"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Stampa terminata"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Stampa fallita"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Pausa stampa"
msgid "Pending"
msgstr "In sospeso"
msgid "Sending"
msgstr "Invio"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Invio terminato"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Invio cancellato"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Invio fallito"
msgid "Print Success"
msgstr "Stampa riuscita"
msgid "Print Failed"
msgstr "Stampa fallita"
msgid "Removed"
msgstr "Rimosso"
msgid "Management user presets"
msgstr ""
msgid "Custom filaments"
msgstr ""
msgid "No content"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Printer presets (%d/%d)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Filament presets (%d/%d)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Process presets (%d/%d)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%u Selected"
msgstr ""
msgid "Please select the preset to be deleted"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%d %s Preset will be deleted."
msgstr ""
msgid "Filament grouping"
msgstr "Raggruppamento filamenti"
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Non ricordarmelo più"
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
msgstr "Non apparirà nessun altro pop-up. Puoi aggiornarlo in 'Preferenze'"
msgid "Filament-Saving Mode"
msgstr "Modalità risparmio filamento"
msgid "Convenience Mode"
msgstr "Modalità Risparmio"
msgid "Custom Mode"
msgstr "Modalità Personalizza"
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
msgstr "Genera il raggruppamento dei filamenti per i nozzle sinistro e destro seguendo i principi di massimo risparmio di filamento per ridurre gli sprechi."
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
msgstr "Genera il raggruppamento dei filamenti per il nozzle sinistro e destro in base allo stato effettivo del filamento nella stampante, riducendo la necessità di regolazioni manuali."
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
msgstr "Assegna manualmente il filamento al nozzle sinistro o destro."
msgid "Global settings"
msgstr "Impostazioni globali"
msgid "Video tutorial"
msgstr ""
msgid "Learn more"
msgstr "Ulteriori informazioni"
msgid "(Sync with printer)"
msgstr "(Sincronizzazione con stampante)"
msgid "We will slice according to this grouping method:"
msgstr "Verrà eseguito lo slicer in base a questo metodo di raggruppamento:"
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
msgstr "Suggerimenti: Puoi trascinare i filamenti per riassegnarli a diversi nozzle."
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
msgstr "Il metodo di raggruppamento del filamento per il piano attuale è determinato dall'opzione a discesa nel pulsante del piano di slicing."
msgid "Skip Objects"
msgstr "Salta oggetti"
msgid "Zoom Out"
msgstr ""
msgid "100 %"
msgstr ""
msgid "Zoom In"
msgstr ""
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
msgstr "Caricamento delle informazioni degli oggetti da saltare non riuscito. Riprova."
msgid "Loading ..."
msgstr "Caricamento ..."
#, c-format, boost-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%d"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "/%d Selected"
msgstr "/%d Selezionato"
msgid "Nothing selected"
msgstr ""
msgid "Over 64 objects in single plate"
msgstr ""
msgid "The current print job cannot be skipped"
msgstr ""
msgid "Skipping all objects."
msgstr "Salta tutti gli oggetti."
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
msgstr "La stampa verrà interrotta. Continuare?"
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping %d objects."
msgstr "Saltando %d oggetti."
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
msgstr "Questa azione non può essere annullata. Continuare?"
msgid "Skipping objects."
msgstr "Saltando oggetti."
msgid "Continue"
msgstr "Continua"
msgid "Select Filament"
msgstr "Seleziona Filamento"
msgid "Null Color"
msgstr "Nessun Colore"
msgid "Multiple Color"
msgstr "Colori Multipli"
msgid "Official Filament"
msgstr "Filamenti Ufficiali"
msgid "More Colors"
msgstr "Altri Colori"
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
msgstr ""
"Come usare le scorciatoie da tastiera\n"
"Sapevi che QIDI Studio offre un'ampia gamma di scorciatoie da tastiera e operazioni sulle scene 3D."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
msgstr ""
"Strumento Taglia\n"
"Sapevi che è possibile tagliare un modello in qualsiasi angolazione e posizione con lo strumento Taglia?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Ripara modello\n"
"Sapevi che su Windows puoi riparare un modello 3D danneggiato per evitare molti problemi di slicing?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Sapevi che puoi generare un video timelapse durante ogni stampa?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Disposizione automatica\n"
"Sapevi che puoi disporre automaticamente tutti gli oggetti del tuo progetto?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
msgstr ""
"Orientamento automatico\n"
"Sapevi che puoi ruotare gli oggetti in modo ottimale per la stampa con un semplice clic?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the F key."
msgstr ""
"Posiziona su faccia\n"
"Sapevi che puoi orientare un modello in modo che una delle sue facce poggi sul piatto di stampa? Seleziona la funzione “Posiziona su faccia” o premi il tasto F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
msgstr ""
"Elenco oggetti\n"
"Sapevi che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti in un elenco e modificare le impostazioni per ciascun oggetto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Semplifica Modello\n"
"Sapevi che è possibile ridurre il numero di triangoli in una mesh utilizzando la funzione Semplifica mesh? Fai clic con il tasto destro del mouse sul modello e selezionare Semplifica modello. Per saperne di più, consultare la documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabella Parametri Slicing\n"
"Sapevi che è possibile visualizzare tutti gli oggetti/parti di una tabella e modificare le impostazioni di ciascun oggetto/parte?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
msgstr ""
"Dividi in oggetti/parti\n"
"Sapevi che è possibile dividere un oggetto grande in piccoli oggetti per facilitare la colorazione o la stampa?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Sottrarre una parte\n"
"Sapevi che è possibile sottrarre una mesh da un'altra utilizzando il modificatore Parte negativa? In questo modo è possibile, ad esempio, creare fori facilmente ridimensionabili direttamente in QIDI Studio. Per saperne di più, consulta la documentazione."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Sapevi che puoi migliorare la qualità di stampa elaborando un file STEP anziché un file STL?\n"
"QIDI Studio supporta la suddivisione in sezioni di file STEP, fornendo risultati più fluidi rispetto a un STL a risoluzione inferiore. Provalo!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Posizione giunzione Z\n"
"Sapevi che puoi personalizzare la posizione della giunzione Z e persino dipingerla sulla stampa, per averla in una posizione meno visibile? Ciò migliora l'aspetto generale del modello. Dai un'occhiata!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Regolazione precisa del flusso\n"
"Sapevi che la velocità del flusso può essere regolata con precisione per stampe ancora più belle? A seconda del materiale, è possibile migliorare la finitura complessiva del modello stampato effettuando regolazioni precise."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
msgstr ""
"Dividi le stampe in piatti\n"
"Sapevi che puoi dividere un modello con molte parti in singoli piatti pronti per la stampa? Ciò semplificherà il processo di elaborazione di tutte le parti."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Riduci i tempi di stampa con Altezza Layer Variabile\n"
"Sapevi che, abilitando questa opzione, puoi stampare i modelli ancora più velocemente? Provala subito!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
msgstr ""
"Pitturare supporti\n"
"Sapevi che è possibile pitturare la posizione dei supporti? Questa funzione consente di posizionare facilmente il materiale di supporto solo sulle sezioni del modello che ne hanno effettivamente bisogno."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Diversi tipi di supporto\n"
"Sapevi che puoi scegliere tra diversi tipi di supporto? I supporti ad albero sono ottimi per i modelli organici, risparmiando filamento e migliorando la velocità di stampa. Scoprili!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
msgstr ""
"Stampa filamento seta (Silk)\n"
"Sapevi che il filamento seta richiede un'attenzione speciale per essere stampato con successo? Per ottenere risultati ottimali, è sempre consigliabile una temperatura più elevata e una velocità inferiore."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Brim per una migliore adesione\n"
"Sapevi che quando i modelli hanno una piccola interfaccia di contatto con la superficie, si consiglia di utilizzare il brim?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
msgstr ""
"Impostare i parametri per più oggetti\n"
"Sapevi che puoi impostare i parametri di elaborazione per tutti gli oggetti selezionati contemporaneamente?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Impila oggetti\n"
"Sapevi che puoi impilare oggetti interi?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Spurga nei supporto/oggetti/riempimento\n"
"Sapevi che puoi ridurre gli sprechi di filamento spurgandolo nel supporto/oggetti/riempimento durante il cambio del filamento?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Migliorare la resistenza\n"
"Sapevate che è possibile utilizzare un maggior numero di anelli a parete e una maggiore densità riempimento per migliorare la resistenza del modello?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Quando è necessario stampare con lo sportello della stampante aperto\n"
"Sapevi che l'apertura dello sportello della stampante può ridurre la probabilità di intasamento dell'estrusore o dell'hotend quando si stampa un filamento a temperatura inferiore con una temperatura dell'involucro più elevata. Maggiori informazioni su questo argomento nel Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
msgstr ""
"Evita deformazioni\n"
"Sapevi che quando si stampano materiali soggetti a deformazioni, come l'ABS, aumentare adeguatamente la temperatura del piano può ridurre la probabilità di deformazione."
#~ msgid "Helio Action"
#~ msgstr "Azione Helio"
#~ msgid "Chamber Temperature"
#~ msgstr "Temperatura Camera"
#~ msgctxt "air_duct"
#~ msgid "Right"
#~ msgstr "Destra"
#~ msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
#~ msgstr "La stampante è stata disconnessa e non può connettersi."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
#~ msgstr "Stampante non connessa. Vai alla pagina del dispositivo per connettere una stampante %s prima di sincronizzare."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
#~ msgstr "La stampante attualmente collegata nella pagina del dispositivo non è un %s. Per favore, passa a un %s prima di sincronizzare."
#~ msgid "Open Preferences."
#~ msgstr "Apri Preferenze."
#~ msgid "Open next tip."
#~ msgstr "Apri suggerimento successivo."
#~ msgid "Open Documentation in web browser."
#~ msgstr "Apri la documentazione nel browser web"
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
#~ msgstr "La modalità spirale funziona solo quando il numero di loop delle pareti è 1, il supporto è disabilitato, gli strati del guscio superiore sono 0, la densità del riempimento sparso è 0, il tipo di timelapse è tradizionale e la velocità di smussatura delle pareti nella direzione Z è disabilitata."
#~ msgid "Fatal"
#~ msgstr "Irreversibile"
#~ msgid "Serious"
#~ msgstr "Serio"
#~ msgid "Common"
#~ msgstr "Comune"
#~ msgid "Small perimter threshold"
#~ msgstr "Soglia piccoli perimetri"
#~ msgid "Layer Time (s)"
#~ msgstr "Layer Time (s)"
#~ msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully."
#~ msgstr "Spegnere le luci durante l'attività causerà il fallimento del monitoraggio dell'IA, come il rilevamento degli spaghetti. Scegli con attenzione."
#~ msgid "Open Door Dectection"
#~ msgstr "Rilevamento Apertura Porta"
#~ msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
#~ msgstr "Rilevato un progetto precedente non salvato, vuoi ripristinarlo?"
#~ msgid "Modern"
#~ msgstr "Moderno"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Vecchio"
#~ msgctxt "Text"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normale"
#~ msgctxt "Text"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Piccolo"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Italico"
#~ msgid "Paused due to filament runout"
#~ msgstr "Pausa per filamento esaurito"
#~ msgid "Heating hotend"
#~ msgstr "Riscaldamento hotend"
#~ msgid "Calibrating extrusion"
#~ msgstr "Calibrazione estrusione"
#~ msgid "Printing was paused by the user"
#~ msgstr "Stampa messa in pausa dall'utente"
#~ msgid "Pause of front cover falling"
#~ msgstr "Pausa caduta cover anteriore"
#~ msgid "Calibrating extrusion flow"
#~ msgstr "Calibrazione flusso estrusore"
#~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
#~ msgstr "Pausa per malfunzionamento temperatura nozzle"
#~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
#~ msgstr "Pausa per malfunzionamento della temperatura piano termico"
#~ msgid "Skip step pause"
#~ msgstr "Salta step pausa"
#~ msgid "Paused due to AMS lost"
#~ msgstr "In pausa a causa perdita AMS"
#~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
#~ msgstr "In pausa a causa della bassa velocità della ventola del taglio termico"
#~ msgid "Paused due to chamber temperature control error"
#~ msgstr "In pausa per errore controllo temperatura camera"
#~ msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
#~ msgstr "Messo in pausa dal G-code inserito dall'utente"
#~ msgid "Nozzle filament covered detected pause"
#~ msgstr "Pausa rilevata nozzle ricoperto dal filamento"
#~ msgid "Cutter error pause"
#~ msgstr "Pausa errore taglierina"
#~ msgid "First layer error pause"
#~ msgstr "Pausa errore primo layer"
#~ msgid "Nozzle clog pause"
#~ msgstr "Pausa per intasamento nozzle"
#~ msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
#~ msgstr "Controlla l'accuratezza assoluta della stampante prima della calibrazione"
#~ msgid "Absolute accuracy calibration"
#~ msgstr "Calibrazione precisione assoluta"
#~ msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
#~ msgstr "Controlla la precisione assoluta della stampante dopo la calibrazione"
#~ msgid "Confirming birdeye camera position"
#~ msgstr "Conferma posizione telecamera birdeye"
#~ msgid "Calibrating birdeye camera"
#~ msgstr "Calibrazione•telecamera•birdeye"
#~ msgid "Heated bed cooling"
#~ msgstr "Raffreddamento del piano"
#~ msgid "skin infill pattern"
#~ msgstr "trama riempimento skin"
#~ msgid "skeleton infill pattern"
#~ msgstr "Trama riempimento skeleton"
#~ msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
#~ msgstr "Connessione alla stampante. Impossibile annullarlo durante il processo di connessione."
#~ msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
#~ msgstr "Nota: Sono selezionabili solo gli slot AMS caricati con lo stesso tipo di materiale."
#~ msgid "Shift + Mouse move up or down"
#~ msgstr "Maiusc + Mouse per spostarsi verso l'alto o il basso"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Ruota testo"
#~ msgid "Embeded"
#~ msgstr "Integrato"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\r\n"
#~ "depth"
#~ msgstr ""
#~ "Integrata\n"
#~ "Profondità"
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Superficie"
#~ msgid "Horizontal text"
#~ msgstr "Testo orizzontale"
#~ msgid "Finish Time: N/A"
#~ msgstr "Tempo alla fine: N/D"
#~ msgid "Finish Time: "
#~ msgstr "Tempo alla fine: "
#~ msgid "Sensitivity of pausing is"
#~ msgstr "La sensibilità pausa è"
#~ msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
#~ msgstr "Espande il primo raft o layer di supporto per migliorare l'adesione al piatto."
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "Start PA: >= 0.0\n"
#~ "End PA: > Start PA\n"
#~ "PA step: >= 0.001)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci valori validi:\n"
#~ "Avvio PA: >= 0,0\n"
#~ "Termina PA: > Avvia PA\n"
#~ "Fase PA: >= 0,001)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "Start temp: <= 350\n"
#~ "End temp: >= 180\n"
#~ "Start temp > End temp + 5)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci valori validi:\n"
#~ "Temperatura iniziale: <= 350\n"
#~ "Temperatura finale: >= 180\n"
#~ "Temperatura iniziale > Temperatura finale + 5)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci valori validi:\n"
#~ "start > 0 step >= 0\n"
#~ "fine > inizio + step)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci valori validi:\n"
#~ "start > 10 step >= 0\n"
#~ "fine > inizio + step)"
#~ msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
#~ msgstr "La modalità riscaldamento è adatta per la stampa di materiali ABS/ASA/PC/PA e fa circolare e filtrare l'aria della camera."
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF non è supportato da AMS."
#~ msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
#~ msgstr "Chiuso temporaneamente perché non è operativo da molto tempo."
#~ msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
#~ msgstr "Questa impostazione specifica il numero di pareti di supporto nell'intervallo [0,2]. 0 significa automatico."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
#~ msgstr "TPU non è supportato dall'estrusore %s per questa stampante."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Aggiorna"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
#~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
#~ msgstr ""
#~ "La stampante attualmente collegata, %s, è un modello %s.\n"
#~ "Per utilizzare questa stampante per la stampa, per favore cambia il modello della stampante nel file del progetto a %s."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
#~ "To use this printer for printing, please switch the preset first."
#~ msgstr "La stampante attualmente collegata, %s, è un modello %s ma non è compatibile con il preset nel file del progetto. Per utilizzare questa stampante per la stampa, per favore cambia prima il preset."
#~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
#~ msgstr "Il TPU è incompatibile con AMS e deve essere stampato separatamente nel "
#~ msgid ""
#~ " nozzle.\n"
#~ "Please adjust the filament group accordingly."
#~ msgstr ""
#~ "nozzle.\n"
#~ "Regolare di conseguenza il gruppo filamenti."
#~ msgid "Only supports up to one TPU filament."
#~ msgstr "Supporta al massimo un solo filamento TPU."
#~ msgid "Still unload"
#~ msgstr "Scarica ancora"
#~ msgid "Still load"
#~ msgstr "Carica ancora"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
#~ msgstr ""
#~ "Sei sicuro di voler archiviare gli SVG originali con i loro percorsi locali nel file 3MF?\n"
#~ "Se selezioni 'NO', tutti gli SVG del progetto non saranno più modificabili."
#~ msgid "Private protection"
#~ msgstr "Protezione privata"
#~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
#~ msgstr "Se la trasparenza della mappatura cambia, questa miniatura è solo a scopo di riferimento."
#~ msgid "Some faces not define color."
#~ msgstr "Alcune facce non definiscono un colore."
#~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
#~ msgstr "Per i filamenti PVA, si consiglia fortemente di utilizzare il supporto normale per evitare errori di stampa."
#~ msgid "Change these settings automatically? \n"
#~ msgstr "Modificare queste impostazioni automaticamente?\n"
#~ msgid "Unprintable filament type"
#~ msgstr "Tipo di filamento non stampabile"
#~ msgid "isometric"
#~ msgstr "isometrico"
#~ msgid "top_front"
#~ msgstr "frontale_superiore"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "sopra"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "fondo"
#~ msgid "front"
#~ msgstr "anteriore"
#~ msgid "rear"
#~ msgstr "posteriore"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Il filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Il filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
#~ msgstr "Il firmware della stampante supporta solo la mappatura sequenziale del filamento => slot AMS."
#~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
#~ msgstr "Riprendi stampa (difetti accettabili)"
#~ msgid "Resume Printing(problem solved)"
#~ msgstr "Riprendi stampa (problema risolto)"
#~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
#~ msgstr "La modifica della velocità della ventola durante la stampa può influire sulla qualità di stampa. Scegli con attenzione."
#~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
#~ msgstr "La modifica della velocità della ventola durante la stampa può influire sulla qualità di stampa, scegli con attenzione."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%.1f"
#~ msgstr "%.1f"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle"
#~ msgstr "La stampa di materiale ad alta temperatura (%s) con %s nozzle può causare danni al nozzle, Controlla il tipo di nozzle"
#~ msgid "Camera Angle - Left side"
#~ msgstr "Angolo della camera - Lato sinistro"
#~ msgid "Camera Angle - Right side"
#~ msgstr "Angolo della camera - Lato destro"
#~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
#~ msgstr "Preferisci utilizzo GPU ad alte prestazioni (effettivo dopo il riavvio manuale di QIDI Studio)."
#~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
#~ msgstr "Se abilitata, questa funzione può migliorare le prestazioni di rendering in una certa misura. Tuttavia, potrebbe causare sfarfallii su sistemi con più GPU, quindi si consiglia di disabilitarla."
#~ msgid "To map to AMS, enable 'Use AMS' in 'Advanced Options'."
#~ msgstr "Per eseguire la mappatura AMS, abilita \"Usa AMS\" in \"Opzioni avanzate\"."
#~ msgid ""
#~ "Waring:The count of newly added and \n"
#~ " current extruders exceeds 16."
#~ msgstr ""
#~ "Attenzione: Il conteggio degli estrusori aggiunti e \n"
#~ " attuali supera i 16."
#~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs"
#~ msgstr "La parete della prime tower aggiungerà quattro nervature."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "La disposizione ha ignorato i seguenti oggetti che non possono entrare in un singolo piatto:\n"
#~ "%s"
#, boost-format
#~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "Copia del file %1% su %2% non riuscita: %3%"
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "La copia della directory %1% in %2% non è riuscita: %3%."
#~ msgid "External Spool"
#~ msgstr "Bobina esterna"
#~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
#~ msgstr "Ci sono alcuni filamenti sconosciuti o incompatibili mappati su preset generici. Aggiorna QIDI Studio o riavvia QIDI Studio per verificare se è disponibile un aggiornamento dei preset di sistema."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
#~ msgstr "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
#~ msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
#~ msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Nuovo valore"
#~ msgid "Arranging..."
#~ msgstr "Disponendo..."
#~ msgid ""
#~ "Performed boolean intersection fails \n"
#~ " because the selected parts have no intersection"
#~ msgstr ""
#~ "Esecuzione intersezione booleana non riuscita \n"
#~ "perché le parti selezionate non hanno intersezioni"
#~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
#~ msgstr "La mappatura tra slot AMS e filamenti è stata effettuata. È possibile fare clic su un filamento in alto per modificare il relativo slot AMS"
#~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
#~ msgstr "Fare clic su ciascun filamento per specificare il relativo slot AMS di mappatura prima di inviare il progetto di stampa."
#~ msgid "Auto-Calc"
#~ msgstr "Calcolo automatico"
#~ msgid "unloaded"
#~ msgstr "scaricato"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "caricato"
#~ msgid "Filament #"
#~ msgstr "Filamento #"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Da"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
#~ msgstr "Volumi di spurgo: Calcolo automatico ad ogni cambio colore."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
#~ msgstr "Se abilitato, calcola automaticamente ogni volta che il colore viene cambiato."
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
#~ msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
#~ msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
#~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
#~ msgstr "Cancella la mia scelta sui preset non salvati."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
#~ msgstr "nozzle memorizzato: %.1f %s"
#~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
#~ msgstr "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
#~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
#~ msgstr "Trama linee per interfacce di supporto. Il modello predefinito per l'interfaccia di supporto non solubile è rettilineo, mentre quello predefinito per l'interfaccia di supporto solubile è concentrico"
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr "Il file di configurazione di QIDIStudio non può essere analizzato e potrebbe essere danneggiato. Elimina il file e riprova."
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
#~ msgstr ""
#~ "Stile e forma del supporto. Per il supporto normale, la proiezione dei supporti in una griglia regolare creerà supporti più stabili (impostazione predefinita), mentre le torri di supporto aderenti consentiranno di risparmiare materiale e ridurre le giunzioni dell'oggetto.\n"
#~ "Per il supporto ad albero, lo stile sottile unirà i rami in modo più aggressivo e risparmierà molto materiale, lo stile forte creerà una struttura di supporto più grande e più forte e utilizzerà più materiale, mentre lo stile ibrido è la combinazione di supporto ad albero sottile e normale con nodi normali sotto grandi sporgenze piatte (default)."
#~ msgid "Prime volume"
#~ msgstr "Volume primario"
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF non è supportato da AMS."
#~ msgid ""
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Se nell'AMS sono presenti due filamenti identici, verrà abilitato il backup del filamento AMS. \n"
#~ "(Attualmente supporta la gestione automatica dei materiali di consumo con la stessa marca, materiale e colore)"
#~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
#~ msgstr "L'AMS stimerà la capacità residua del filamento QIDI dopo l'aggiornamento delle informazioni. Durante la stampa, la capacità residua verrà aggiornata automaticamente."
#~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
#~ msgstr "La temperatura attuale della camera o la temperatura target supera i 45\\U2103. Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito caricare filamenti a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU)."
#~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
#~ msgstr "Quando si imposta la temperatura della camera al di sotto di 40\\ u2103, il controllo della temperatura della camera non verrà attivato. La temperatura target sarà automaticamente impostata su 0\\ u2103."
#~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area."
#~ msgstr "Questo fattore influisce sulla superficie della superficie superiore. Più piccolo è il numero, più grande è l'area superiore."
#~ msgid "Send print job to"
#~ msgstr "Invia stampa a"
#~ msgid "Save Modified Value"
#~ msgstr "Save Modified Value"
#~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
#~ msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or you can choose to continue using the values you have modified on the new preset."
#~ msgid "You have previously modified your settings."
#~ msgstr "You have previously modified your settings."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You can discard the preset values you have modified or choose to continue using the modified values in the new project"
#~ msgid "Print with filaments in ams"
#~ msgstr "Stampa con filamenti nell'AMS"
#~ msgid "Calibrating the micro lida"
#~ msgstr "Calibrazione micro lidar"
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
#~ msgstr "Modalità Sweeping XY mech"
#~ msgid "Motor noise calibration"
#~ msgstr "Calibrazione del rumore motore"
#~ msgid ""
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
#~ msgstr ""
#~ "Si trova in \"Impostazioni > Rete > Codice di accesso\".\n"
#~ "sulla stampante, come mostrato nella figura:"
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
#~ msgstr "Nessun filamento AMS. Selezionare una stampante nella pagina 'Dispositivo' per caricare le informazioni AMS."
#~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
#~ msgstr "La sincronizzazione filamenti con AMS eliminerà tutti i preset e i colori dei filamenti attualmente selezionati. Vuoi continuare?"
#~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
#~ msgstr "Hai già eseguito una sincronizzazione, vuoi sincronizzare solo le modifiche o risincronizzare tutto?"
#~ msgid "Resync"
#~ msgstr "Risincronizza"
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
#~ msgstr "La modalità spirale funziona solo quando il loop parete è 1, il supporto è disabilitato, i layers superiori del guscio sono 0, la densità riempimento è 0 e il tipo di timelapse è tradizionale"
#~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
#~ msgstr "La stampante o il modello personalizzato non è inserito, inserire l'input."
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
#~ msgstr "*Il %s materiale di stampa con %s può causare danni ai nozzle"
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
#~ msgstr "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
#~ msgid "Current filament colors:"
#~ msgstr "Current filament colors:"
#~ msgid "Quick set:"
#~ msgstr "Quick set:"
#~ msgid "Cluster colors"
#~ msgstr "Cluster colors"
#~ msgid "Map Filament"
#~ msgstr "Map Filament"
#~ msgid ""
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
#~ " to continue or manually adjust it."
#~ msgstr ""
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
#~ " to continue or manually adjust it."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
#~ msgstr "È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare tramite LAN."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
#~ msgstr "È necessario inserire una scheda microSD prima di inviarla alla stampante."
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
#~ msgid ""
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
#~ msgstr ""
#~ "Verifica se la microSD è inserita nella stampante.\n"
#~ "Se il problema di lettura persiste, prova a formattare la microSD."
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#~ msgid "Can't start this without SD card."
#~ msgstr "Impossibile avviare senza scheda SD."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
#~ msgstr "È necessario inserire una scheda microSD prima di stampare."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
#~ msgstr "È necessario inserire una scheda SD per registrare il timelapse."
#~ msgid "Send to Printer SD card"
#~ msgstr "Invia a microSD stampante"
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
#~ msgstr "È necessario inserire una scheda SD prima di inviare alla scheda SD della stampante."
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
#~ msgstr "La stampante non supporta l'invio alla scheda microSD della stampante."
#~ msgid "?"
#~ msgstr " ?"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "AMS not connected"
#~ msgstr "AMS non collegato"
#~ msgid "Ext Spool"
#~ msgstr "Bobina esterna"
#~ msgid "Guide"
#~ msgstr "Guida"
#~ msgid "Calibrating AMS..."
#~ msgstr "Calibrazione AMS..."
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la calibrazione. Fare clic per visualizzare la soluzione."
#~ msgid "Calibrate again"
#~ msgstr "Calibra di nuovo"
#~ msgid "Cancel calibration"
#~ msgstr "Annulla calibrazione"
#~ msgid "Feed Filament"
#~ msgstr "Alimentazione del filamento"
#~ msgid "SD Card"
#~ msgstr "MicroSD"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Camera"
#~ msgid "No SD Card"
#~ msgstr "Nessuna scheda microSD"
#~ msgid "SD Card Abnormal"
#~ msgstr "microSD anomala"
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
#~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
#~ msgstr "nozzle preset: %s %s"
#~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
#~ msgstr "Attenzione all'uso! La calibrazione del flusso sul piatto texture PEI potrebbe fallire a causa della superficie."
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
#~ msgstr "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
#~ msgid "Direct drive"
#~ msgstr "Direct drive"
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
#~ msgstr "Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Sei sicuro di voler sostituire gli altri risultati?"
#~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?"
#~ msgstr "Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle diameter. Have you changed your nozzle?"
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
#~ msgstr "Utilizzeremo il Lidar per leggere il risultato della calibrazione."
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
#~ msgstr "Sei sicuro di voler annullare la stampa?"
#~ msgid "Conditional scarf joint"
#~ msgstr "Conditional scarf joint"
#~ msgid "Conditional angle threshold"
#~ msgstr "Conditional angle threshold"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Vai al layer"
#~ msgid "PLA Plate"
#~ msgstr "PLA Plate"
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr "Step 1, conferma che QIDI Studio e la tua stampante siano nella stessa LAN."
#~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
#~ msgstr "Step 2, se l'IP e il codice di accesso riportati di seguito sono diversi dai valori effettivi sulla stampante, correggili."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr "Step 3: eseguire il ping dell'indirizzo IP per verificare la perdita di pacchetti e latenza."
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
#~ msgstr "Controlla il G-code personalizzato o utilizza il G-code personalizzato predefinito."
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
#~ msgstr "Raggio di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzato per evitare collisioni nella stampa per oggetto."
#~ msgid "Tree support branch angle"
#~ msgstr "Angolo ramo supporti ad albero"
#~ msgid "Tree support branch distance"
#~ msgstr "Distanza ramo supporti ad albero"
#~ msgid "Tree support branch diameter"
#~ msgstr "Diametro ramo supporti ad albero"
#~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
#~ msgstr "L'oggetto verrà sollevato da questo numero di layers di supporto. Utilizzare questa funzione per evitare deformazioni durante la stampa di ABS."
#~ msgid "User Sync"
#~ msgstr "Sincronizza utente"
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
#~ msgstr "Aggiorna automaticamente i preset."
#~ msgid "System Sync"
#~ msgstr "Sincronizzazione sistema"
#~ msgid ""
#~ "Too small scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Too small scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgid ""
#~ "Too big scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Too big scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
#~ msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
#~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
#~ msgstr "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
#~ msgid ""
#~ "Start height of the scarf.\n"
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
#~ msgstr ""
#~ "Start height of the scarf.\n"
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
#~ msgid "Set Position"
#~ msgstr "Imposta posizione"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Interrotto."
#~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr "La funzione \"Ripara modello\" è attualmente disponibile solo su Windows. Si prega di riparare il modello su QIDI Studio (Windows) o su software CAD."
#~ msgid ""
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
#~ msgstr ""
#~ "Abbiamo aggiunto uno stile sperimentale \"Albero Slim\" che presenta un volume di supporto più piccolo ma una resistenza più debole.\n"
#~ "Si consiglia di utilizzarlo con: 0 layer interfaccia, 0 distanza dall'alto, 2 pareti."
#~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
#~ msgstr "Per gli stili \"Albero Strong\" e \"Albero ibrido\", si consigliano le seguenti impostazioni: almeno 2 layer interfaccia, distanza z superiore di almeno 0,1 mm o utilizzo di materiali di supporto sull'interfaccia."
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "Connessione LAN fallita (invio del file di stampa)"
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
#~ msgstr "Questa impostazione specifica il numero parete attorno al supporto"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Cina"
#~ msgid "Tree support brim width"
#~ msgstr "Larghezza brim supporto ad albero"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "Larghezza del brim attorno al supporto ad albero. 0 significa automatico."
#~ msgid "Show &Labels"
#~ msgstr "Mostra &Etichette"
#~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
#~ msgstr "*Consigliamo di aggiungere marca, materiale, tipo, e anche livello di umidità nel nome"
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt + Rotella del mouse"
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
#~ msgstr "Alt + Maiusc + Invio"
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "Current Cabin humidity"
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
#~ msgstr "Sposta: premi per muovere di 1 mm"
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌘+Rotella mouse"
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌥+Rotella mouse"
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt+Rotella del mouse"
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Puoi trovare i dettagli della Calibrazione Dinamica del Flusso nel nostro wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Di solito la calibrazione non è necessaria. Quando si avvia una stampa a singolo colore/materiale, con l'opzione \"calibrazione dinamica del flusso\" selezionata nel menu di avvio della stampa, la stampante eseguirà la vecchia procedura, calibrando il filamento prima della stampa; Quando si avvia una stampa multicolore/materiale, la stampante utilizzerà il parametro di compensazione predefinito del filamento durante ogni cambio, che nella maggior parte dei casi avrà un buon risultato.\n"
#~ "\n"
#~ "Tieni presente che ci sono alcuni casi che renderanno il risultato della calibrazione non affidabile: utilizzo di un piatto texture; il piatto non ha una buona adesione (lava il piatto o applica la colla!) ... Puoi trovare più info sul wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Nei nostri test i risultati della calibrazione presentano circa il 10% di oscillazione, il che potrebbe causare risultati non identici ad ogni calibrazione. Continueremo ad investigare sulla causa per apportare miglioramenti nei prossimi aggiornamenti."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103."
#~ msgstr "Nell'estrusore viene caricato un filamento a bassa temperatura (PLA/PETG/TPU). Per evitare l'intasamento dell'estrusore, non è consentito impostare una temperatura della camera al di sopra di 45\\u2103."
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "Connessione locale della stampante non riuscita, riprova."
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci valori validi:\n"
#~ "avvio > 0\\ step >= 0\n"
#~ "fine > inizio + passo)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Inserisci valori validi:\n"
#~ "inizio > 10 \\step >= 0\n"
#~ "fine > inizio + passo)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi collisioni durante la stampa."
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
#~ msgstr "%1% è troppo vicino all'area di esclusione; si verificheranno collisioni durante la stampa."
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s non è supportato da AMS."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Modifica"
#~ msgid "- \\u2103"
#~ msgstr "- u2103"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "1080p"
#~ msgstr "1080p"
#~ msgid "1120x480"
#~ msgstr "1120x480"
#~ msgid "1120x540"
#~ msgstr "1120x540"
#~ msgid "1120x640"
#~ msgstr "1120x640"
#~ msgid "1120x720"
#~ msgstr "1120x720"
#~ msgid "1280x720"
#~ msgstr "1280x720"
#~ msgid "1680x1080"
#~ msgstr "1680x1080"
#~ msgid "1680x720"
#~ msgstr "1680x720"
#~ msgid "1680x840"
#~ msgstr "1680x840"
#~ msgid "1680x960"
#~ msgstr "1680x960"
#~ msgid "1920x1080"
#~ msgstr "1920x1080"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "Modelli 3D"
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Operazioni sulla scena 3D\n"
#~ "Sapete come controllare la vista e la selezione di oggetti/parti con il mouse e il touch panel nella scena 3D?"
#~ msgid "640x480"
#~ msgstr "640x480"
#~ msgid "720p"
#~ msgstr "720p"
#~ msgid "ABS/ASA"
#~ msgstr "ABS/ASA"
#~ msgid "AMS-Extra"
#~ msgstr "AMS-Extra"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "Impostazione materiali AMS"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Cambio filamento automatico AMS"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "Le impostazioni attuali dell'AMS non supportano l'uso di una bobina esterna."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "PRE host AWS"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "Host AWS"
#~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr "Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante potrebbe essere inattivo. Si prega di cambiare l'essiccante. (Le barre: più alte sono, meglio è.)"
#~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
#~ msgstr "Si è verificato un errore. Forse la memoria di sistema non è sufficiente o è un bug del programma"
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr "Si è verificato un problema durante la calibrazione. Clicca per visualizzare la soluzione."
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
#~ msgstr "Attivalo per migliorare la filtrazione dell'aria"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Volume attuale = Volume di spurgo * Moltiplicatore"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Altezza layer adattiva"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Aggiungi/Rimuovi stampanti"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Aggiungi stampante personalizzata"
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
#~ msgstr "Alt+tasto sinistro del mouse"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "Backup filamento AMS"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Un oggetto è posato oltre il limite del piatto o supera il limite di altezza.\n"
#~ "Risolvi il problema spostando l'oggetto completamente dentro o fuori il piatto verificando che l'altezza rientri nel volume di costruzione."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Il motore Arachne funziona solo quando il rallentamento delle sporgenze è disabilitato.\n"
#~ "Ciò può causare una riduzione della qualità della superficie della sporgenza quando si stampa rapidamente."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il motore Arachne funziona solo quando il rallentamento delle sporgenze è disabilitato.\n"
#~ "Ciò può causare un calo della qualità delle superfici a sbalzo quando si stampa rapidamente.\n"
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Opzioni disposizione"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Opzioni di disposizione: 0-disabilita, 1-abilita, altro-auto"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Assembla le parti selezionate in un'unica parte"
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Associa i file .3mf a QIDI Studio"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Associa i file .step/.stp a QIDI Studio"
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Associa i file .stl a QIDI Studio"
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Associa i file a QIDI Studio"
#~ msgid "Auto Bed Type"
#~ msgstr "Tipo piano automatico"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Disposizione automaticaarrange"
#~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Questa opzione consente di orientare automaticamente gli oggetti selezionati o tutti gli oggetti.\n"
#~ "Se ci sono oggetti selezionati, orienta solo quelli selezionati. Altrimenti, orienterà tutti gli oggetti del progetto."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Ricarica automatica"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Raffreddamento ausiliario"
#~ msgid "Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Evita le pareti durante il movimento"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Intervallo backup"
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgstr "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr "Il file di configurazione di QIDIStudio potrebbe essere danneggiato e non può essere analizzato. Cancellare il file e riprovare."
#~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr "Il piano esclude l'area che non può essere utilizzata come area stampabile X-Y. Ad esempio, l'area in basso a sinistra utilizzata per tagliare il filamento nella X1 quando si stampa multicolore con un AMS. L'area è espressa come poligono da punti nel seguente formato: «xxY, xxY,...»"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Differenza di temperatura del piano"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione di questo filamento.\n"
#~ "Ciò può causare un blocco del nozzle o un errore di stampa"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del piano è superiore alla temperatura di vetrificazione di questo filamento.\n"
#~ "Ciò può causare il blocco del nozzle e il fallimento della stampa.\n"
#~ "Si prega di tenere la stampante aperta durante il processo di stampa per garantire la circolazione dell'aria o ridurre la temperatura del piano."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "La temperatura del piano degli altri layer è inferiore alla temperatura del piano del primo layer di oltre %d gradi centigradi.\n"
#~ "Ciò può far sì che i modelli si stacchino dal piatto durante la stampa."
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr "Temperatura del piano quando è installato il piatto High Temperature. Il valore 0 significa che il filamento non supporta la stampa su piatto High Temperature."
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Spessore minimo del guscio inferiore"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "Layers solidi inferiori"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Umidità della cabina"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Calib."
#~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr "Calibrazione completata. Seleziona i fattori in base alla figura a sinistra e inseriscili nelle caselle."
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Calibrazione estrusione"
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
#~ msgstr "Non applicabile durante l'elaborazione dell'anteprima."
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Impossibile connettersi alla stampante"
#~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?"
#~ msgstr "Impossibile rilevare l'indirizzo IP LAN di %s. %s e QIDI Studio sono nella stessa LAN?"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Verifica lo stato del servizio cloud"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Controlla gli articoli normativi."
#~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
#~ msgstr "Seleziona uno slot AMS, premi \"Carica\" o \"Scarica\" per caricare o scaricare automaticamente il filamento."
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Scegli uno o più file (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Scegliere la directory di salvataggio"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Cancella tutto"
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr "Raggio di ingombro attorno all'estrusore: utilizzato come input per la disposizione automatica per evitare collisioni durante la stampa oggetto per oggetto"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Clicca sull'icona della matita per modificare il filamento."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Taglio visuale"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Stampa a colori"
#~ msgid "Combinate"
#~ msgstr "Combinate"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consumo"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Conferma se il filamento è stato estruso"
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Connessione fallita [%d ]!"
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Connessione persa. Riprova."
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Converti unità"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Converti le unità del modello"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool Plate"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creazione"
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl+qualsiasi freccia"
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl+Tasto sinistro del mouse"
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + Qualsiasi freccia"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Tasto sinistro del mouse"
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Invio"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Livello di debug"
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
#~ msgstr "Decidi se attivare la filtrazione dell'aria"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Elimina Pausa Stampa"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Stato dell'essiccante"
#~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr "Uno stato dell'essiccante inferiore a due barre indica che l'essiccante potrebbe essere inattivo. Si prega di sostituire l'essiccante. (Le barre: più sono alte, meglio è)."
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Progettista"
#~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr "Questo rileva la percentuale di sporgenza rispetto alla larghezza della linea e utilizza una velocità di stampa diversa. Per una sporgenza del 100%%, viene utilizzata la velocità del bridge."
#~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
#~ msgstr "Devia ed evita di attraversare le pareti che possono causare la formazione di bolle sulla superficie."
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Dispositivo:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Disattivare automaticamente il rallentamento degli sbalzi?\n"
#~ "Si - Abilita Arachne e disabilita il rallentamento degli sbalzi\n"
#~ "No - Rinuncia all'uso di Arachne questa volta"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Cancella"
#~ msgid "Discard or Keep changes"
#~ msgstr "Scarta o mantieni le modifiche"
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr "Disconnessione dalla stampante [%s] a causa della modalità LAN disattivata. Ricollegare la stampante accedendo con il proprio account utente."
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
#~ msgstr "Disconnessione dalla stampante [%s] a causa della modalità LAN attivata. Ricollegare la stampante inserendo il codice di accesso che può essere ottenuto dal display della stampante."
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr "Descrive il tempo di movimento del nozzle lungo l'ultimo percorso mentre si ritrae."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Mostra box stampabile"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Mostra l'ombra degli oggetti"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Visualizzare i triangoli dei modelli"
#~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una temperatura del piano troppo bassa può far sì che i modelli si stacchino dalla piatto."
#~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr "Non è consigliabile che la temperatura del piano degli altri layer sia inferiore a quella del primo layer di oltre questa soglia. Una temperatura del piano troppo bassa degli altri layer può causare il distacco dell'oggetto dal piatto."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da QIDI Cloud?\n"
#~ "Contiene le seguenti informazioni:\n"
#~ "1. I presets del processo\n"
#~ "2. I presets del filamento\n"
#~ "3. I presets della stampante\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Vuoi sincronizzare i tuoi dati personali da QIDI Cloud?\n"
#~ "Contiene le seguenti informazioni:\n"
#~ "1. I presets del processo\n"
#~ "2. I presets del filamento\n"
#~ "3. I presets della stampante\n"
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Non ricordarmi più questa versione."
#~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen"
#~ msgstr "Questo disabilita la retrazione quando gli spostamenti sono all'interno di un'area di riempimento e non è visibile il gocciolamento."
#~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
#~ msgstr "Non supportare l'intera area del bridge che rende il supporto molto grande. Il bridge può essere stampato direttamente senza supporto se non è molto lungo."
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
#~ msgstr "Scaricando il plug-in QIDI Network"
#~ msgid ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgstr ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Scarica video"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Modifica messaggio di pausa della stampa"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Modifica impostazioni piatto"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\n"
#~ "depth"
#~ msgstr "Profondità integrata"
#~ msgid "Enable Dark mode"
#~ msgstr "Attiva modalità Scura"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr "Attiva questa opzione se la stampante supporta il filtraggio dell'aria"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
#~ msgstr "Attiva questa opzione se la stampante supporta il miglioramento del filtraggio dell'aria."
#~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
#~ msgstr "Attiva questa opzione se la stampante supporta il controllo temperatura della camera"
#~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
#~ msgstr ""
#~ "Abilita questa opzione per rallentare la velocità di stampa in modo che il tempo finale del layer non sia inferiore alla soglia di tempo nel valore \"Soglia di velocità massima della ventola\", in modo che il layer possa essere raffreddato più a lungo.\n"
#~ "Ciò può migliorare la qualità per i piccoli dettagli"
#~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr "Abilita questa funzione per ottenere un file G-code con movimenti G2 e G3. La tolleranza è la stessa della risoluzione"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Abilitando questa opzione, l'altezza di ogni layer successivo al primo sarà calcolata automaticamente in base all'inclinazione della superficie del modello.\n"
#~ "Si noti che questa opzione ha effetto solo se non è stata generata una prime tower sul piatto corrente."
#~ msgid "End of print"
#~ msgstr "Stampa terminata"
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Engineering plate"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Inserire un termine di ricerca"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Entra nella pittura della giunzione"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Cancella la pittura"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Errore: l'IP o il codice di accesso non sono corretti"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Errore alla riga %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Esporta"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Esporta &Configurazioni"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Esporta 3mf"
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Esporta configurazioni"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Esporta G-code."
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "Esporta STL"
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Esporta impostazioni"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Esporta tutti gli oggetti come STL"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Esporta come STL"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Esportazione ok."
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Questo esporta il progetto come file 3mf."
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Questo esporta le impostazioni in un file."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Esporta file elaborato"
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Esporta dati elaborati"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Esporta dati elaborati in una cartella"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Esporta gli oggetti come più file STL."
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Posizione dell'estrusore"
#~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate"
#~ msgstr "La calibrazione della compensazione di estrusione non è supportata quando si utilizza la piastra Textured PEI."
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "Calibra fattori flusso dinamico"
#~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code."
#~ msgstr "Impossibile connettersi alla stampante attraverso la LAN. Immettere l'indirizzo IP e il codice di accesso corretti della stampante."
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
#~ msgstr "Impossibile recuperare le informazioni del modello dalla stampante."
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "Impossibile recuperare il ticket"
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "Non è stato possibile analizzare la causa del rapporto di login."
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
#~ msgstr "Impossibile analizzare le informazioni del modello"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save the project.\n"
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
#~ msgstr ""
#~ "Non è stato possibile salvare il progetto.\n"
#~ "Verificare se online la cartella esiste o se altri programmi hanno aperto il file del progetto."
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Caricamento del file di stampa non riuscito"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr "Caricamento del file di stampa non riuscito. Inserisci nuovamente l'indirizzo IP."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Errore associazione"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Errore di accesso alla stampante"
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
#~ msgstr "Errore irreversibile, eccezione: %1%"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Alimenta il nuovo filamento dalla bobina esterna"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filamento 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filamento N XX"
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
#~ msgstr "Pacchetto filamenti (.qdsflmt)"
#~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "L'indice del filamento %s non corrisponde al filamento nello slot AMS %s. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "L'indice del filamento %s supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "L'indice del filamento non corrisponde a quello del filamento nello slot AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "L'indice del filamento supera il numero di slot AMS. Aggiorna il firmware della stampante per supportare l'assegnazione degli slot AMS."
#~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
#~ msgstr "Filamento per stampare supporti e raft. \"Predefinito\" indica che non viene utilizzato alcun filamento specifico ma quello attuale in uso"
#~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used"
#~ msgstr "Questo è il filamento utilizzato per stampare supporti e skirts. 0 significa che non viene utilizzato alcun filamento specifico per il supporto e viene utilizzato il filamento attuale."
#~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used"
#~ msgstr "Questo è il filamento per stampare le interfacce di supporto. 0 significa che non viene utilizzato alcun filamento specifico per le interfacce di supporto e viene utilizzato il filamento corrente"
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Ricarica automatica del filamento"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Selezione dei filamenti"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Filamento Backup"
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "File inesistente."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Riempi piano"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Ripara Modello\n"
#~ "Sapevi che puoi riparare un modello 3D danneggiato per evitare molti problemi di slicing?"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Ripara il modello localmente"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Ripara il modello tramite cloud"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Calibrazione flusso"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Spurgo filamento"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr "Volumi di spurgo: Calcolo automatico ad ogni cambio colore."
#~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr "Forza la ventola di raffreddamento a utilizzare una velocità specifica quando i gradi di sporgenza delle parti superano il valore impostato. È espresso in percentuale e indica quanta linea è accettabile senza il supporto dei layers."
#~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr "Forzare la ventola di raffreddamento a questa velocità quando si stampano bridge o sporgenze con un elevato grado di sbalzo. Forzando il raffreddamento per le sporgenze e bridge si può ottenere una qualità migliore per queste parti."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Filtro frammentato"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Area frammentata"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Filtro frammentato"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
#~ msgstr "Il percorso del G-code viene generato dopo aver semplificato il contorno del modello per evitare un numero eccessivo di linee nel file. Un valore più piccolo significa una risoluzione più elevata e un tempo maggiore per l'elaborazione."
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che l'umidità è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata (igrometro: più basso è, meglio è)."
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione che l'umidità è elevata, il rosso rappresenta un'umidità troppo elevata (Igrometro: più basso è, meglio è)."
#~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr "Il verde indica che l'umidità dell'AMS è normale, l'arancione e il rosso rappresenta un'umidità elevata. (più basso è, meglio è)."
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Riscaldo il nozzle alla temperatura"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Riscaldo il nozzle alla temperatura"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Altezza:"
#~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
#~ msgstr "Altezza del primo layer. Aumentare l'altezza del primo layer può migliorare l'aderenza al piatto"
#~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr "Altezza area cilindrica di sicurezza attorno all'estrusore: utilizzata come input per la disposizione automatica per evitare collisioni durante la stampa oggetto per oggetto"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "High Temp Plate"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
#~ msgstr "Se si attiva questa impostazione, la ventola di raffreddamento non si arresterà mai del tutto, ma funzionerà almeno alla velocità minima per ridurre la frequenza di avvio e arresto."
#~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr "Se abilitato, verrà generato un video in timelapse per ogni stampa. Dopo la stampa di ogni layer, la testa di stampa si sposta sullo scivolo, quindi viene scattata un'istantanea con la fotocamera della camera. Tutte queste istantanee vengono composte in un video timelapse al termine della stampa. Poiché il filamento fuso può fuoriuscire dal nozzle durante il processo di acquisizione di un'istantanea, è necessaria una prime tower per la pulizia del nozzle."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr "Quando è abilitato, ad ogni cambio colore viene effettuato il calcolo automatico."
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr "Se abilitato, imposta QIDIStudio come applicazione predefinita per aprire i file .3mf"
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr "Se abilitato, imposta QIDIStudio come applicazione predefinita per aprire i file .step"
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr "Se abilitato, imposta QIDIStudio come applicazione predefinita per aprire i file .stl"
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
#~ msgstr "Se abilitato, all'avvio vengono visualizzati suggerimenti utili."
#~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
#~ msgstr "Se il primo elemento selezionato è una parte, il secondo deve far parte dello stesso oggetto."
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
#~ msgstr "Se il primo elemento selezionato è un oggetto, anche il secondo deve essere un oggetto."
#~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead."
#~ msgstr "Se questa opzione è abilitata, quando si avvia un istanza di QIDIStudio con un'altra istanza di QIDIStudio già in esecuzione, tale istanza verrà invece riattivata al suo posto."
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Punteggio immediato"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importa 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importa dati geometrici da file STL/STEP/3MF/OBJ/AMF."
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Nella calibrazione del flusso di estrusione"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Nella calibrazione dello scanner laser"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "3mf incompatibile"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (%s)!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (la connessione del dispositivo non è pronta)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (indirizzo IP LAN della stampante mancante)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (Nessuna fotocamera)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (nessun dispositivo)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non accessibile in modalità solo LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata dalla stampante)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata dalla versione attuale della stampante)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata in modalità solo LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr "Inizializzazione fallita (non supportata senza tunnel video remoto)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Velocità parete interna"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Diametro nozzle non valido"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Stato non valido.\n"
#~ "Non è stata selezionata alcuna parte da conservare dopo il taglio"
#~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation."
#~ msgstr "Sembra che l'oggetto %s abbia regioni completamente sospese. Riorientare l'oggetto o attivare la generazione di supporto."
#~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr "Sembra che l'oggetto %s abbia grandi sporgenze. Abilita la generazione del supporto."
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
#~ msgstr "Sembra che l'oggetto %s abbia bisogno di supporto per la stampa. Abilita la generazione del supporto."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Mantieni"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Mantieni parte inferiore"
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
#~ msgstr "Mantieni una sola istanza di QIDIStudio"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Mantieni parte superiore"
#~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr "Il max_accel_to_decel di Klipper sarà regolato su questa percentuale di accelerazione."
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Tempo layer(log): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Tempo layer (log)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Layers: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Layers: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Layers: N/D"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Layers e Perimetri"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Lascia pittura giunzione"
#~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
#~ msgstr "Trama delle linee per riempimento interno solido. Se si abilita il rilevamento del riempimento interno solido stretto, per eventuali aree piccole, verrà utilizzata la trama concentrica."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Tipo linea"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Carica impostazioni filamento"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Carica impostazioni generali"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Carica i dati di slicing nella cache dalla directory"
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Carica i filamenti predefiniti"
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Caricamento non riuscito [%d]"
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Caricamento fallito [%d]!"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr "Carica le impostazioni del filamento dall'elenco di file specificato"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr "Carica il primo filamento come predefinito per quelli non caricati"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "Carica le impostazioni di processo/macchina dal file specificato"
#~ msgid "Load shape from STL..."
#~ msgstr "Carica forma da STL..."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Carica dati di slicing"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Caricamento dei preset utente..."
#~ msgid "Lower part"
#~ msgstr "Parte inferiore"
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "MainBoard"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Gestione"
#~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
#~ msgstr "Il materiale diventa morbido a questa temperatura. Pertanto, il piano non può essere più caldo di questa temperatura."
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Distanza massima di spostamento"
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value"
#~ msgstr "Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare le pareti. Se la distanza è maggiore di questo valore, non ci sarà alcuna deviazione."
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
#~ msgstr "Distanza massima di deviazione per evitare di attraversare la parete. Non effettuare la deviazione se la sua distanza è maggiore di questo valore. La lunghezza della deviazione può essere come valore assoluto o percentuale (es. 50%) di un percorso di spostamento. Zero per disabilitare"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "Manca l'IP LAN della stampante!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modifica"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modulo"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitora"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoraggio registrazione"
#~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
#~ msgstr "Questo sposta il nozzle lungo l'ultimo percorso di estrusione quando si ritrae per pulire il materiale fuoriuscito dal nozzle. Ciò riduce al minimo i blob in stampa su una nuova parte dopo lo spostamento."
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "Nuovo DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NUOVO PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NUOVO host QA: api-qa.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "NO AMS"
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
#~ msgstr "Non sono stati selezionati oggetti ordinabili."
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "No files [%d]"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Controllo normativo"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "Non accessibile in modalità solo LAN!"
#~ msgid "Not for new"
#~ msgstr "Not for now"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Non supportato."
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "Non supportato da questo modello di stampante!"
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
#~ msgstr "Nota: la preparazione può richiedere alcuni minuti. Si prega di avere pazienza."
#~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
#~ msgstr "Nota: quando il coperchio è aperto o la confezione di essiccante viene cambiata, possono essere necessarie ore o una notte per assorbire l'umidità. Anche le basse temperature rallentano il processo. Durante questo periodo, l'indicatore potrebbe non rappresentare la camera con precisione."
#~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr "Nota: se durante la stampa viene inserito un nuovo filamento, l'AMS non leggerà automaticamente alcuna informazione fino al termine della stampa."
#~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr "Nota: la posizione dell'IP e del codice di accesso sulla macchina è la seguente:"
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "Nozzle HRC"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Il Nozzle potrebbe intasarsi quando la temperatura non rientra nell'intervallo consigliato.\n"
#~ "Assicurarsi di utilizzare questa temperatura per la stampa.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Valore precedente"
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr "Un oggetto ha un layer iniziale vuoto e non può essere stampato. Tagliare il fondo o attivare i supporti."
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
#~ msgstr "Verrà salvato solo uno dei risultati con lo stesso nome. Sei sicuro di voler sostituire gli altri risultati?"
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
#~ msgstr "È visibile solo l'oggetto da modificare."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Apri &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Apri PrusaSlicer"
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
#~ msgstr "Test di tolleranza Orca"
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Ordine di parete interna/esterna/riempimento"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Orienta il modello"
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Info Modello di output"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Cartella destinazione"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Questa è la cartella di destinazione per i file esportati."
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "File di output"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Questo produce le informazioni del modello."
#~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again."
#~ msgstr "Più di 4 istanze studio/handy utilizzano l'accesso remoto; chiudine alcune e riprova."
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr "P1P Impostazioni generali - WLAN nella barra laterale della schermata principale"
#~ msgid "PA-CF"
#~ msgstr "PA-CF"
#~ msgid "PET-CF"
#~ msgstr "PET-CF"
#~ msgid "PETG"
#~ msgstr "PETG"
#~ msgid "PLA"
#~ msgstr "PLA"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Modifica delle giunzioni"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Raffreddamento Oggetto"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (errore temperatura piano)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pausa (errore temperatura hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pausa (cover testa di stampa disattivato)"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "Pausa Stampa"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Modifica per oggetto"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Piatto %d: %s non supporta il filamento %s (%s).\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Tipo di piatto"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Tipi di piatti supportati dalla stampante"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Compila il rapporto sull'attività."
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:"
#~ msgstr "Controlla le seguenti informazioni e fai clic su Conferma per continuare a inviare la stampa:"
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
#~ msgstr "Controlla le seguenti informazioni e fai clic su Conferma per continuare a inviare la stampa:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Compila prima il rapporto."
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Individua l'angolo con il grado di estrusione ideale"
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
#~ msgstr "Assegna un punteggio per il tuo modello QIDI Market preferito."
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Se necessario, vai alle impostazioni del filamento per modificare i preset.\n"
#~ "Si noti che la temperatura del nozzle, la temperatura del piano e la massima velocità volumetrica hanno un impatto significativo sulla qualità di stampa. Impostali con attenzione."
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr "Riscaldare il nozzle a una temperatura superiore a 170 gradi prima di caricare il filamento."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Inserisci un valore valido (K in 0~0.5)"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Fai un logout e rieffettua il login alla stampante."
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
#~ msgstr "Aggiorna il firmware della stampante e riprova."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Prima aggiorna la stampante"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Posizione:"
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
#~ msgstr "Il percorso al preset non è stato trovato; riseleziona il fornitore."
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Modalità solo anteprima:\n"
#~ "Il file caricato contiene solo G-code."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Modalità solo anteprima per il file G-code."
#~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "Prime Tower è richiesta per il timelapse. Vuoi abilitarli entrambi?"
#~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?"
#~ msgstr "Prime Tower è richiesto da timeplase. Sei sicuro di volerli disabilitare entrambi?"
#~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
#~ msgstr "Consente di stampare una Prime Tower per pulire il materiale nel nozzle dopo il passaggio a un nuovo materiale."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "File di stampa non trovato; si prega di eseguire nuovamente lo slice"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr "È la sequenza di stampa di pareti interne, pareti esterne e dei riempimenti."
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Seleziona stampante"
#~ msgid ""
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
#~ "Can be shared with others."
#~ msgstr ""
#~ "Stampante e tutti i filamenti e i preset di processo che appartengono alla stampante,\n"
#~ "possono essere condivisi con altri."
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
#~ msgstr "Bundle configurazione stampante(.qdscfg)"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr "Il firmware stampante non supporta la mappatura degli slot materiali = > AMS."
#~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr "Stampante in fase di download, attendere il completamento."
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Elenco di stampa"
#~ msgid "Project Inside Preset"
#~ msgstr "Preset interno al Progetto"
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside"
#~ msgstr "Lo spurgo dopo il cambio filamento verrà eseguito all'interno del riempimento oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il tempo di stampa. Se le pareti sono stampate con filamenti trasparenti, il riempimento a colori misti sarà visibile."
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr "Lo spurgo dopo il cambio del filamento verrà eseguito all'interno del supporto degli oggetti. Ciò può ridurre la quantità di rifiuti e ridurre il tempo di stampa."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Inserisci nuovo filamento nell'estrusore"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Inserisco il nuovo filamento nell'estrusore"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Intervallo di temperatura consigliato"
#~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr "Registra un video timelapse della stampa senza mostrare la testa di stampa. In questa modalità, la testa di stampa si aggancia vicino allo scivolo di scarico ad ogni cambio di layer, quindi viene scattata un'istantanea con la fotocamera della camera. Al termine della stampa, viene creato un video timelapse da tutte le istantanee."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Riduci triangoli"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Ricarica oggetto"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Ricarica oggetti"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Ripara"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Ripara le mesh del modello se sono non-manifold."
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Conteggio ripetizioni"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Conteggio ripetizioni dell'intero modello"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapporto"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identificazione frequenza di risonanza"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotazione:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Salva configurazione come:"
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Ridimensiona il modello in base a un valore float"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Punteggio"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Seleziona tipo di Piatto"
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Inviare l'avanzamento al pipe"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "Invio a stampante fallito. Riprova."
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Invia file G-code tramite servizio cloud"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Imposta stampabile"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Imposta non stampabile"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Imposta dimensioni penna"
#~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgstr "Imposta livello di debug. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Condividi"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + Freccia qualsiasi"
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
#~ msgstr "Shift + Sposta il mouse verso l'alto o il basso"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + Rotella mouse"
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
#~ msgstr "Mostra \"Suggerimento del giorno\" dopo l'avvio"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Mostra Registro"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Mostra Mesh Modello(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Mostra Ombra Modello(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Mostra casella stampabile (TODO)"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Mostra la guida ai comandi."
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Salta alcuni oggetti in questa stampa"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Slice"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "Slicing dei piatti: 0-tutti i piatti, i-piatto i, altri-invalidi"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "Rilevato Spaghetti o Accumulo Scarico"
#~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
#~ msgstr "Velocità per ricaricare il filamento nell'estrusore. Zero significa stessa velocità con retrazione"
#~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
#~ msgstr "Velocità ventola ausiliaria raffreddamento oggetto. La ventola ausiliaria funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione dei primi layers, che possono essere impostati per non avere raffreddamento dei pezzi."
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
#~ msgstr "Velocità ventola di scarico prima del completamento della stampa"
#~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
#~ msgstr "Velocità della ventola di scarico durante la stampa. Questa velocità sovrascriverà la velocità nel G-code personalizzato del filamento"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Modalità Spirale/Vaso"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
#~ msgstr "La modalità spirale (vaso) funziona solo quando i cicli di parete sono impostati su 1, Il supporto è disabilitato, il layer del guscio è 0, e la densità riempimento è 0\n"
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
#~ msgstr "La modalità spirale funziona solo quando il loop parete è 1, il supporto è disabilitato, i layers superiori del guscio sono 0, la densità riempimento è 0 e il tipo timelapse è tradizionale"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
#~ msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più oggetti"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
#~ msgstr "Dividi l'oggetto selezionato in più parti"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Inizia"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr "Ferma la stampa quando viene rilevato un accumulo di spaghetti o un accumulo nello scarico."
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Ferma la stampa quando vengono rilevati degli spaghetti"
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Interrotto [%d]!"
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
#~ msgstr "Spazio di archiviazione non disponibile, inserire scheda SD."
#~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
#~ msgstr "Studio ricalcolerà i volumi di spurgo ogni volta che il colore dei filamenti cambia. Puoi disabilitare il calcolo automatico in QIDI Studio > Preferenze"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Stile e forma del supporto. Per supporti normali, la proiezione dei supporti in una griglia regolare creerà supporti più stabili (impostazione predefinita), mentre le torri di supporto aderenti faranno risparmiare materiale e ridurranno le giunzioni oggetto.\n"
#~ "Per i supporti ad albero, lo stile slim unirà i rami in modo più aggressivo e risparmierà molto materiale (impostazione predefinita), mentre lo stile ibrido creerà una struttura simile a quella dei sostegni normali sotto grandi sporgenze piatte."
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "G-code esportato correttamente in %1%"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo in %s"
#~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Inviato con successo. Salta automaticamente alla pagina del dispositivo in %s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Suggerimento: volume attuale nell'intervallo [%d, %d]"
#~ msgid "Support: detect overhangs"
#~ msgstr "Supporto: rilevamento sporgenze"
#~ msgid "Support: draw polygons"
#~ msgstr "Supporto: disegno poligoni"
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
#~ msgstr "Supporto: correzione dei buchi nel layer %d"
#~ msgid "Support: generate contact points"
#~ msgstr "Supporto: generazione punti di contatto"
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
#~ msgstr "Supporto: generazione poligoni al layer %d"
#~ msgid "Support: generate toolpath"
#~ msgstr "Supporto: generazione percorso utensile"
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
#~ msgstr "Supporto: generazione percorso utensile al layer %d"
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
#~ msgstr "Supporto: precalcola l'evitamento"
#~ msgid "Support: propagate branches"
#~ msgstr "Supporto: propagazione rami"
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgstr "Supporto: propagazione rami al layer %d"
#~ msgid "Support air filtration"
#~ msgstr "Supporta la filtrazione dell'aria"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Supporto base"
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr "Il layer di supporto utilizza l'altezza del layer indipendentemente dai layer oggetto. Questo serve a supportare i gap dei supporti personalizzati, ma può causare scambi di filamento extra se il supporto è specificato come filamento diverso da quello dell'oggetto."
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr "Il layer supporti utilizzano l'altezza del layer indipendente dal layer oggetto. Questo per supportare la personalizzazione dello z-gap e risparmiare tempo di stampa."
#~ msgid "Switch table page"
#~ msgstr "Cambia pagina tabella"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "Passare alla trama rettilinea?\n"
#~ "Si - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non del 100%"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Passare alla trama rettilinea?\n"
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama rettilinea\n"
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non 100%\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Passare alla trama zig-zag?\n"
#~ "Sì - passa automaticamente alla trama zig-zag\n"
#~ "No - ripristina automaticamente la densità al valore predefinito non al 100%\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cambia ambiente cloud; Effettua nuovamente il login!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Sincronizza l'elenco materiali da AMS"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "TPU"
#~ msgstr "TPU"
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Temperatura della camera target"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Temperatura di vetrificazione"
#~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
#~ msgstr "Prima di utilizzare il dispositivo QIDI Tech, leggere i termini e le condizioni. Facendo clic per accettare di utilizzare il dispositivo QIDI Tech, si accetta di rispettare l'Informativa sulla privacy e i Termini d'uso (collettivamente, i \"Termini\"). Se non si rispettano o non si accettano le Norme sulla privacy di QIDI Tech, si prega di non utilizzare le apparecchiature e i servizi di QIDI Tech."
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Filamento %s troppo morbido per essere usato con l'AMS"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
#~ msgstr "Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le seguenti chiavi non riconosciute:"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
#~ msgstr "Versione del 3mf %s è più recente %s della versione %s, trovate le seguenti chiavi non riconosciute:\n"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
#~ msgstr "Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia di aggiornare il software."
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Versione del 3mf %s è più recente della versione %s di %s, si consiglia di aggiornare il software.\n"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
#~ msgstr "Il 3mf non proviene da QIDI Tech, carica solo dati geometrici."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "La configurazione non è compatibile e non può essere caricata!"
#~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
#~ msgstr "La stampante P1P non supporta il timelapse fluido; utilizza invece il timelapse tradizionale."
#~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
#~ msgstr "Il file .gcode.3mf non contiene dati G-code. Elaboralo con QIDI Studio ed esporta un nuovo file .gcode.3mf."
#~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
#~ msgstr "La distanza media tra i punti casuali introdotti su ogni segmento di linea"
#~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr "La temperatura del piano supera la temperatura di vetrificazione del filamento. Aprire lo sportello anteriore della stampante prima di stampare per evitare l'intasamento del nozzle."
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
#~ msgstr "Il pacchetto di configurazione è stato modificato nella precedente Guida alla configurazione"
#~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job"
#~ msgstr "Le versioni firmware stampante e AMS sono troppo basse. Aggiornali alla versione più recente prima di inviare qualsiasi lavoro di stampa."
#~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value."
#~ msgstr "Il volume di spurgo è inferiore al valore minimo e verrà impostato automaticamente sul valore minimo."
#~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr "I seguenti oggetti(o) hanno un layer iniziale vuoto e non possono essere stampati. Taglia la parte inferiore o attivare i supporti."
#~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr "Altezza massima del layer stampabile per l'estrusore. Utilizzato per limitare l'altezza massima del layer quandi si abilita l'altezza layer adattiva."
#~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr "L'altezza minima del layer stampabile per l'estrusore. Viene utilizzata per limitare l'altezza minima del layer quando è abilito il layer adattativo."
#~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry."
#~ msgstr "Il modello presenta sfaccettature sovrapposte o autointersecanti. È stata tentata una ripaparazione, tuttavia si consiglia di controllare i risultati o di riparare il file di input e riprovare."
#~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
#~ msgstr "Durezza nozzle. Zero significa che non è necessario controllarla durante lo slicing."
#~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
#~ msgstr "Il numero di layers solidi inferiori aumenta durante l'elaborazione se lo spessore calcolato dei layers del guscio inferiore è più sottile di questo valore. Questo può evitare di avere un guscio troppo sottile quando l'altezza layer è ridotta. 0 significa che questa impostazione è disabilitata e lo spessore del guscio inferiore è determinato semplicemente dal numero di layers del guscio inferiore."
#~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
#~ msgstr "La prime tower richiede che il supporto abbia la stessa altezza layer dell'oggetto."
#~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
#~ msgstr "Il file di stampa supera la dimensione massima consentita (1 GB). Semplifica il modello ed elaboralo di nuovo"
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type."
#~ msgstr "Il tipo di stampante utilizzato per generare il G-code non è dello stesso tipo della stampante attualmente selezionata. Si consiglia di rielaborare dopo aver selezionato il tipo di stampante corretto."
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr "Il tipo di stampante utilizzato per generare il G-code non è lo stesso tipo della stampante attualmente selezionata. Si consiglia di risuddividere selezionando lo stesso tipo di stampante.\n"
#~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
#~ msgstr "La temperatura minima non può essere superiore alla temperatura minima consigliata.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "Il parametro del Paese non è corretto."
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "Il preset selezionato:%1% non è stato trovato."
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
#~ msgstr "I punti di partenza e arrivo che si trovano dall'area del taglio allo scarico."
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
#~ msgstr "L'oggetto di destinazione contiene solo una parte e non può essere diviso."
#~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
#~ msgstr "La versione QIDI Studio è obsoleta, devi aggiornarla all'ultima versione prima di poterla utilizzare normalmente"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Al momento non sono disponibili materiali di consumo identici, pertanto attualmente il rifornimento automatico non è possibile.\n"
#~ "(Attualmente supportiamo la fornitura automatica di materiali di consumo con la stessa marca, tipo di materiale e colore.)"
#~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
#~ msgstr "Esistono alcuni filamenti sconosciuti mappati su preset generici. Aggiorna QIDI Studio o riavvia QIDI Studio per verificare se è disponibile un aggiornamento ai preset di sistema."
#~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?"
#~ msgstr "Esiste già un risultato di calibrazione precedente con lo stesso nome:%s. Può essere salvato un solo risultato con lo stesso nome. Sei sicuro di voler sovrascrivere il risultato precedente?"
#~ msgid ""
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
#~ "\n"
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
#~ msgstr ""
#~ "Questa azione interromperà una corrispondenza di taglio.\n"
#~ "Successivamente la consistenza del modello non può essere garantita.\n"
#~ "\n"
#~ "Per manipolare parti solide o volumi negativi è necessario invalidare prima le informazioni di taglio."
#~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
#~ msgstr "Controlla la posizione del brim, compreso il lato esterno dei modelli, il lato interno dei fori o entrambi. Auto significa che sia la posizione che la larghezza del brim vengono analizzate e calcolate automaticamente."
#~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
#~ msgstr "Questo oggetto viene utilizzato per spurgare il nozzle dopo un cambio filamento per risparmiare filamento e ridurre il tempo di stampa. I colori degli oggetti saranno quindi mescolati."
#~ msgid ""
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Questa viene utilizzata solo per regolare le dimensioni del modello in piccole quantità.\n"
#~ "Ad esempio, quando le dimensioni del modello presentano piccoli errori o quando le tolleranze non sono corrette. Per regolazioni di grandi dimensioni, si prega di utilizzare la funzione di scala del modello.\n"
#~ "\n"
#~ "Il valore verrà reimpostato su 0."
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
#~ msgstr "Questa specifica se aggiungere un riempimento all'interno di ampie cavità del supporto ad albero."
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
#~ msgstr "Questa impostazione specifica il numero di pareti attorno al supporto"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "Questa specifica il numero di pareti attorno al supporto ad albero."
#~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr "Utilizzalo per impostare il volume massimo di filamento che può essere fuso ed estruso al secondo. La velocità di stampa è limitata dalla velocità volumetrica massima se le impostazioni sono irragionevolmente alte. 0 significa che non vi è alcun limite."
#~ msgid ""
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
#~ msgstr ""
#~ "Questa versione del file slicer %s è più recente della versione di %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Vuoi aggiornare il tuo software QIDI Studio per abilitare tutte le funzionalità di questo file slicer?"
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
#~ msgstr "Questa versione del file slicer %s è più recente della versione di %s:"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse senza testa strumenti"
#~ msgid ""
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Il valore di compensazione del piede di elefante è troppo grande.\n"
#~ "Se i problemi zampa d'elefante sono significativi, controllare altre impostazioni.\n"
#~ "Ad esempio, la temperatura del piano potrebbe essere troppo alta.\n"
#~ "\n"
#~ "Il valore viene riportato a 0."
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Spessore minimo del guscio superiore"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "Layer solidi superiori"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Stima del tempo totale"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Trasferisci"
#~ msgid "Transfer or discard changes"
#~ msgstr "Trasferisci o elimina le modifiche"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Traduzione"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Loop parete supporto ad albero"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Riempimento supporti ad albero"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Impossibile collegare la stampante"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Impossibile creare un file zip"
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
#~ msgstr "Impossibile eseguire operazioni booleane sulle mesh del modello. Verranno esportate solo le parti positive."
#~ msgid "Unconnected device"
#~ msgstr "Unconnected device"
#~ msgid "Unkown Error."
#~ msgstr "Errore sconosciuto."
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Scarica Filamento"
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "Aggiornato"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Aggiorna valori di configurazione dei 3mf ai più recenti."
#~ msgid "Upload Pictrues"
#~ msgstr "Carica immagini"
#~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr "L'attività di caricamento è scaduta. Controlla la rete e riprova"
#~ msgid "Upper part"
#~ msgstr "Parte superiore"
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
#~ msgstr "Usa solo una parete su superfici piane, per dare più spazio alla trama riempimento superiore"
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
#~ msgstr "Usa una sola parete sulla superficie piatta per dare più spazio alla trama di riempimento superiore. Può essere applicato sulla superficie superiore o su tutte le superfici superiori."
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Timeout autorizzazione utente"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pausa utente"
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
#~ msgstr "Il fornitore non è stato trovato, selezionalo nuovamente."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "In attesa…"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Quando si registra un timelapse senza testa di satmpa, si consiglia di aggiungere un \"Timelapse Torre di pulizia\"\n"
#~ "facendo clic con il pulsante destro del mouse sulla posizione vuota del piatto e scegli \"Aggiungi primitiva\" ->\"Timelapse Torre di pulizia\"».\n"
#~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr "Quando la densità di riempimento sparso è bassa, il riempimento solido interno o il ponte interno potrebbero non avere arcate alla fine della linea. Ciò causa una caduta e una cattiva qualità durante la stampa del riempimento solido interno. Quando si abilita questa funzione, i percorsi ad anello verranno aggiunti al riempimento dei layer inferiori per uno spessore specifico, in modo da poter fornire ancoraggi migliori per i bridge interni. 0 significa disabilitare questa funzione"
#~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order."
#~ msgstr "Quando il materiale attuale sarà esaurito, la stampante continuerà nel seguente ordine."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Quando si utilizza materiale di supporto per l'interfaccia supporto, si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
#~ "0 distanza superiore, 0 distanza tra interfacce, trama concentrica."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Quando si utilizza il materiale di supporto per l'interfaccia di supporto, si consigliano le seguenti impostazioni:\n"
#~ "0 distanza z superiore , 0 spaziatura interfaccia, trama concentrico e disabilita altezza layer di supporto indipendente"
#~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
#~ msgstr "Ogni volta che viene effettuata la retrazione, il nozzle viene leggermente sollevato per creare spazio tra nozzle e stampa. Impedisce cheil nozzle colpisca la stampa durante lo spostamento. L'uso di una linea a spirale per sollevare z può impedire lo stringing"
#~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
#~ msgstr "Vuoi aggiornare il tuo software QIDI Studio per abilitare tutte le funzionalità di questo file slicer?\n"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Codice di accesso errato"
#~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr "Impostazioni generali X1 - Impostazioni rete nella barra laterale della schermata principale X1."
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Devi aggiornare il software.\n"
#~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "Stai per eliminare %u file dalla stampante. Sei sicuro di voler continuare?"
#~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
#~ msgstr "È possibile mantenere i preset dei modificatori nel nuovo progetto, scartare o salvare le modifiche come nuovi preset."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state modificate alcune impostazioni del preset. \n"
#~ "Desideri mantenere queste impostazioni modificate (nuovo valore) dopo aver cambiato il preset?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono stati modificati alcuni preset preimpostati. \n"
#~ "Vuoi mantenere le impostazioni modificate dopo aver cambiato i preset?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sono state modificate alcune impostazioni del preset \"%1%». \n"
#~ "Desideri mantenere queste impostazioni modificate (nuovo valore) dopo aver cambiato il preset?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Ordina)"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Oggetto:"
#~ msgid " \\u2103"
#~ msgstr "u2103"
#~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " è troppo vicino all'area di esclusione, potrebbero verificarsi collisioni durante la stampa.\n"
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " è troppo vicino a un'area di esclusione, si verificheranno collisioni durante la stampa.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
#~ msgstr " è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni durante la stampa."
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " è troppo vicino agli altri; potrebbero verificarsi delle collisioni durante la stampa.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " è troppo vicino agli altri, si verificheranno collisioni durante la stampa.\n"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " piatto %1%:"
#~ msgid " upload config prase failed\n"
#~ msgstr " caricamento della configurazione non riuscito\n"
#~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " verrà chiuso prima di creare un nuovo modello. Vuoi continuare?"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "attivo"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Valore predefinito"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "ibrido(auto)"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "riempimento/interno/esterno"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "riempimento/esterno/interno"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "interno-esterno-interno/riempimento"
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "interno/esterno/riempimento"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
#~ msgstr "carica le impostazioni aggiornate del processo/macchina dal file specificato quando si utilizza up-to-date"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr "caricare le impostazioni aggiornate del processo/macchina quando si utilizza uptodate"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "Tempo massimo di slicing per piatto in secondi"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "numero massimo di triangoli per piatto da elaborare"
#~ msgid "mm/mm"
#~ msgstr "mm/mm"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
#~ msgstr "i bordi non-mainfold sono causati dallo strumento di taglio, vuoi ripararlo adesso?"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normale"
#~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr "normale(auto), ibrido(auto) e albero(auto) sono usati per generare automaticamente i supporti. Se si seleziona normale o albero, vengono generati solo i rinforzi del supporto."
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
#~ msgstr "aprire la ventola di scarico x secondi prima del completamento della stampa"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "esterno/interno/riempimento"
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
#~ msgstr[0] "%1$d L'oggetto ha supporti personalizzati."
#~ msgstr[1] "%1$d Gli oggetti hanno supporti personalizzati."
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
#~ msgstr[0] "Impossibile riparare il seguente oggetto modello"
#~ msgstr[1] "Impossibile riparare i seguenti oggetti modello"
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "preparazione, esportazione 3mf fallita!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Il 3mf non è compatibile, carica solo i dati della geometria!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "albero"
#~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
#~ msgstr "Puoi sempre aggiornare QIDI Studio a tuo piacimento. Il file slicer verrà ora caricato senza funzionalità complete."
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "⌘+Any arrow"
#~ msgstr "⌘+Freccia qualsiasi"
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
#~ msgstr "⌘+Tasto sinistro del mouse"
#~ msgid "⌘+Shift+G"
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
#~ msgstr "⌥+Tasto sinistro mouse"
#QIDIStudio
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Avanzamento di pressione"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Calibrazione di avanzamento della pressione"
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
msgstr "Che cos'è la calibrazione avanzata della pressione?"
msgid ""
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
"hole, it needs pressure, and the pressure "
"is proportional to the flow rate.\n"
"As the filament is not rigid body, when the "
"extruder starts to extrude, the filament will be "
"compressed to generate the pressure. The compression "
"process will delay the response of the real "
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
"filament that needs to extrude, no extra."
msgstr ""
"Dalla meccanica dei fluidi, quando un fluido newtoniano scorre attraverso un foro, ha bisogno di pressione, e la pressione è proporzionale alla portata.\n"
"Poiché il filamento non è corpo rigido, quando l'estrusore inizia ad estrusione, il filamento sarà compresso per generare la pressione. Il processo di compressione ritarderà la risposta del flusso reale, in quanto l'estrusore fornisce solo la quantità di filamento che ha bisogno di estrusione, nessun extra."
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
msgstr "Quando calibrare la pressione in anticipo"
msgid ""
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
"4.PA calibration does not work with PETG."
msgstr ""
"1.Use diverse marche di filamenti, o i filamenti sono umidi;\n"
"2.L'ugello è indossato o sostituito con un ugello di dimensioni diverse;\n"
"3.Use diversi parametri di stampa come temperatura e larghezza della linea;\n"
"La calibrazione 4.PA non funziona con PETG."
msgid ""
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are "
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
"process. You can directly select them in the upper left corner "
"of the current page."
msgstr ""
"Abbiamo fornito 3 modalità di calibrazione. Fare clic sul pulsante qui sotto per accedere alla pagina di calibrazione corrispondente.\n"
"Prima della calibrazione, è necessario selezionare la stampante in uso, i materiali di consumo da calibrare e il processo. Puoi selezionarli direttamente nell'angolo in alto a sinistra della pagina corrente."
msgid ""
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
msgstr ""
"Dopo aver completato il processo di pre-calibrazione della pressione, si prega di creare un nuovo progetto prima della stampa."
msgid ""
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
msgstr ""
"Quando si utilizzano filamenti ufficiali, i valori predefiniti del software vengono ottenuti attraverso i nostri test, e di solito funzionano bene nella stragrande maggioranza delle situazioni di stampa."
msgid ""
"When do you need Flowrate Calibration"
msgstr ""
"Quando è necessario calibrare il flusso"
msgid ""
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
"5.When using third-party filaments"
msgstr ""
"Se si notano i seguenti segni e altri motivi incerti durante la stampa, si può considerare di eseguire la calibrazione della portata:\n"
"1.Over-Extrusion: Se vedete materiale in eccesso sull'oggetto stampato, sulla forma di macchie o strati che sembrano troppo spessi, potrebbe essere un segno di eccessiva estrusione;\n"
"2.Sotto-estrusione: Questo è l'opposto di sopra - estrusione.I segni includono strati mancanti, riempimento debole, o lacune nella stampa.Ciò potrebbe significare che la stampante non sta estrusendo abbastanza filamento;\n"
"3.Scarsa qualità superficiale: Se la superficie delle stampe sembra ruvida o irregolare, questo potrebbe essere il risultato di una portata errata;\n"
"4. Integrità strutturale debole: se le stampe si rompono facilmente o non sembrano robuste come dovrebbero essere, questo potrebbe essere dovuto a sottoestrusione o scarsa adesione dello strato, che può essere migliorata dalla calibrazione della portata;\n"
"5.Quando si utilizzano filamenti di terze parti"
msgid ""
"Calibration process"
msgstr ""
"Processo di taratura"
msgid ""
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Il processo di calibrazione comprende due tipi: calibrazione grossolana e calibrazione fine.\n"
"Di solito, utilizziamo prima la calibrazione grossolana per ottenere un intervallo, quindi eseguiamo la calibrazione fine per ottenere valori precisi. È anche possibile utilizzare direttamente i valori della calibrazione grossolana.\n"
"Prima della calibrazione, è necessario selezionare la stampante che si sta utilizzando, i materiali di consumo che devono essere calibrati e il processo. È possibile selezionarli direttamente nell'angolo in alto a sinistra della pagina corrente."
msgid ""
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
msgstr ""
"Che cos'è la calibrazione della velocità volumetrica massima?"
msgid ""
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
msgstr ""
"I filamenti differenti hanno velocità di volume massimo differente.\n"
"Il materiale dell'ugello, il calibro, la temperatura di stampa, ecc., influenzeranno la velocità massima del volume.\n"
"Quando la velocità massima del volume è impostata troppo alta e non corrisponde alle proprietà del filamento, potrebbero mancare fili durante il processo di stampa, con conseguente deterioramento della texture superficiale del modello.\n"
"Questo è un test progettato per calibrare la velocità volumetrica massima del filamento specifico. I tipi di filamenti generici o di terze parti potrebbero non avere la portata volumetrica corretta impostata nel filamento. Questo test vi aiuterà a trovare la velocità volumetrica massima del filamento."
msgid ""
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
msgstr ""
"Quando calibrare la velocità volumetrica massima?"
msgid ""
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
"1.Use different brands of filaments;\n"
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
"3.You have changed the printing temperature;\n"
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Abbiamo configurato i valori corrispondenti per i nostri materiali di consumo ufficiali nel software. Quando si verificano le seguenti situazioni, è necessario calibrare la velocità volumetrica massima:\n"
"1.Utilizzare diverse marche di filamenti;\n"
"2.Replaced ugelli con diversi materiali e diametri;\n"
"3.Hai cambiato la temperatura di stampa;\n"
"4. Durante il processo di stampa, è stato trovato che mancavano fili, estrusione insufficiente o riempimento rotto;\n"
"Prima della calibrazione, è necessario selezionare la stampante che si sta utilizzando, i materiali di consumo che devono essere calibrati e il processo. È possibile selezionarli direttamente nell'angolo in alto a sinistra della pagina corrente."
msgid "Step 1"
msgstr "Fase 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Fase 2"
msgid "Step 3"
msgstr "Fase 3"
msgid ""
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
msgstr ""
"Devi solo fare clic sul pulsante \"Calibra\" qui sotto e attendere per un breve periodo di tempo.Dopo aver affettato con successo, hai tre modi per stampare:\n"
"1. Inviare direttamente il file affettato e stamparlo;\n"
"2. Inviare il file affettato alla stampante tramite la rete e selezionare manualmente il file affettato per la stampa;\n"
"3. Inviare il file affettato a un supporto di archiviazione e stamparlo attraverso il supporto di archiviazione;\n"
"Dopo aver stampato correttamente, riceverai il modello come mostrato nell'immagine. Scegli il numero con la superficie più liscia; \n"
"Il valore del numero \"0\" nella figura ha la superficie più liscia, quindi il valore ottenuto dalla calibrazione grossolana è \"1 + 0.00 = 1\", che può essere utilizzato come valore intermedio per la calibrazione fine."
msgid ""
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
msgstr ""
"È anche possibile applicare direttamente questo valore alla configurazione di stampa, tornare all'interfaccia \"Prepare\", inserire i parametri dei filamenti per apportare modifiche e quindi fare clic sul pulsante Salva per salvare la configurazione."
msgid ""
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
msgstr ""
"Dopo aver superato la \"calibrazione grossolana\", è stato ottenuto il valore intermedio \"1\". Immettere questo valore nella casella di testo sottostante e seguire i passaggi della \"calibrazione grossolana\" da stampare."
msgid ""
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
msgstr ""
"Dopo la stampa, selezionare un numero con la superficie più liscia e liscia, come mostrato nella figura sottostante come \" - 1\". La portata ottimale per ottenere filamenti di corrente è \"1,00 - 0,01 = 0,99\"."
msgid ""
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
msgstr ""
"Inserisci il valore ottenuto nel passaggio 2 nel \"Rapporto di flusso\" nelle impostazioni dei filamenti e hai completato la calibrazione del flusso qui"
msgid ""
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Immettere il valore minimo di avanzamento della pressione, il valore massimo di avanzamento della pressione e la dimensione del passo in fondo alla pagina corrente, fare clic sul pulsante \"Calibra\" in fondo alla pagina e attendere un po 'di tempo. Il software imposterà automaticamente la configurazione di calibrazione."
msgid ""
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
msgstr ""
"Dopo aver affettato con successo, sono disponibili tre metodi per eseguire l'operazione:\n"
"1. Inviare direttamente il file affettato e stamparlo;\n"
"2. Inviare il file affettato alla stampante tramite la rete e selezionare manualmente il file affettato per la stampa;\n"
"3. Inviare il file affettato a un supporto di archiviazione e stamparlo attraverso il supporto di archiviazione.\n"
"Facendo riferimento a questo processo, si stampa il modello di calibrazione come mostrato nella figura seguente."
msgid ""
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
msgstr ""
"Una volta completata la stampa, selezionare la linea più liscia, inserire il valore corrispondente nel software e salvarla."
msgid ""
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Ci sono tre regioni caratteristiche in questo modello che devono essere osservate:\n"
"1. Nelle regioni 1 e 3 della figura, quando il valore di avanzamento della pressione è troppo piccolo, si verificherà l'impilamento del materiale e gli endpoint supereranno la casella di delimitazione. Quando il valore di avanzamento della pressione è troppo alto, ci può essere una carenza di filo e l'endpoint non ha raggiunto la casella di delimitazione.\n"
"2. Nella regione 2 della figura, quando il valore di avanzamento della pressione è troppo piccolo, può verificarsi l'impilamento del materiale, che può causare eccessivo overflow agli angoli durante la stampa effettiva. Quando il valore di pressione è troppo alto, possono esserci fili mancanti. Nella stampa effettiva, può causare angoli arrotondati e portare a fili mancanti.\n"
"Infine, risparmia il valore con il miglior effetto superficiale."
msgid ""
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
msgstr ""
"Osservare ogni angolo del modello e calibrarlo. L'avanzamento di pressione aumenta di un gradiente del valore di passo ad ogni aumento di altezza 5mm. Se il valore di avanzamento di pressione è troppo piccolo, ci sarà eccessiva estrusione all'angolo. Se il valore di avanzamento della pressione è troppo grande, ci sarà un angolo retto che diventa arrotondato o anche fili mancanti all'angolo. Determinare la posizione ottimale per l'effetto e utilizzare una scala per determinare l'altezza."
msgid ""
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Calcolare il valore ottimale di avanzamento della pressione utilizzando la formula indicata:\n"
"Avanzamento di pressione = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"NOTA: floor() rappresenta l'arrotondamento verso il basso\n"
"Secondo i valori misurati, il valore di avanzamento della pressione nella figura è: 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Infine, salvare il valore con il miglior effetto superficiale."
msgid ""
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Immettere il valore della velocità volumetrica minima, il valore della velocità volumetrica massima e la dimensione del passo in fondo alla pagina corrente, fare clic sul pulsante \"Calibra\" in fondo alla pagina e attendere un po 'di tempo. Il software imposterà automaticamente la configurazione di calibrazione."
msgid ""
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
msgstr ""
"Si può osservare che a una certa altezza, il modello inizia a mostrare fibre mancanti. Esistono due metodi per misurare la velocità volumetrica massima:\n"
"1. Osservando il numero di tacche nums sul lato destro, è possibile utilizzare Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed\n"
"2. Nell'interfaccia \"Anteprima\" visualizzare il Gcode del modello, trovare il valore \"Flow\" corrispondente alla parte mancante e salvarlo."
msgid "Coarse Calibration"
msgstr "Calibrazione grossolana"
msgid "Fine Calibration"
msgstr "Calibrazione fine"
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
msgstr "Calibrazione grossolana della portata"
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
msgstr "Calibrazione fine della portata"
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
msgstr "Il pulsante Seal viene utilizzato principalmente per controllare la ventola di raffreddamento del componente ausiliario per bilanciare la temperatura della camera."
msgid "Clean the Webview Cache"
msgstr "Pulisci la cache di WebView"
msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
msgstr "Fai clic sul pulsante OK, il software aprirà la cartella della cache di WebView.\n"
"È necessario eliminare manualmente la cartella WebView.\n"
msgid "The path is not exists!"
msgstr "Il percorso non esiste!"
msgid "Click here if you failed to send the print job"
msgstr "Clicca qui se non sei riuscito a inviare il lavoro di stampa"
msgid "Login/Register"
msgstr "Accedi/Registrati"
msgid "Local"
msgstr "Locale"
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
msgstr "Il nome della stampante \"%1%\" esiste già."
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "La connessione a Moonraker funziona correttamente."
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
msgstr "L'host, l'IP o l'URL non possono essere vuoti."
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
msgstr "Un dispositivo con lo stesso host (IP o URL) esiste già, per favore inseriscilo di nuovo."
msgid "Machine Name"
msgstr "Nome della macchina"
msgid "Choice your physical printer preset"
msgstr "Scegli la preimpostazione della tua stampante fisica"
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare la stampante \"%1%\"?"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Sei sicuro di voler eliminare "
msgid "printer?"
msgstr "la stampante?"
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Elimina stampante fisica"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Non rallentare le pareti esterne."
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"Se abilitato, questa impostazione garantirà che i perimetri esterni non vengano rallentati per rispettare il tempo minimo del layer. Questo è particolarmente utile nei seguenti scenari:\n"
"\n"
"1. Per evitare cambiamenti di brillantezza durante la stampa di filamenti lucidi.\n"
"2. Per evitare cambiamenti nella velocità delle pareti esterne che potrebbero creare lievi artefatti sulle pareti simili alla banda z.\n"
"3. Per evitare la stampa a velocità che causano VFAs (arti fattuali fini) sulle pareti esterne.\n"
"\n"
msgid "Unseal Fan speed"
msgstr "Velocità del ventilatore non sigillato"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Velocità del ventilatore ausiliario di raffreddamento in modalità non sigillata. Il ventilatore ausiliario funzionerà a questa velocità durante la stampa, ad eccezione delle prime diverse strati che non hanno strati di raffreddamento definiti."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Evitare le risonanze"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr "Riducendo la velocità del muro esterno per evitare la zona di risonanza della stampante, si evitano le vibrazioni sulla superficie del modello.\n"
"Si prega di disattivare questa opzione durante i test di vibrazione."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Miniature del codice G"
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Dimensioni delle immagini da memorizzare in file .gcode e .sl1 / .sl1s, nel seguente formato: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formato delle miniature del codice G"
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
msgstr "Formato delle miniature del codice G: PNG per la migliore qualità, JPG per le dimensioni più piccole"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
msgstr "QIDI Studio è stato sviluppato basandosi su Bambu Studio di Bambu Lab"
msgid "Seal"
msgstr "Sigillo"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
msgstr "QIDI Studio è stato sviluppato basandosi su Bambu Studio di Bambu Lab."
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Supporto per più tipi di letto"
msgid "Switch to Device tab"
msgstr "Passa alla scheda Dispositivo"
msgid "Synchronize filament list from BOX."
msgstr "Sincronizza lista filamenti dalla BOX."
msgid "Sync Box information"
msgstr "Sincronizza informazioni BOX"
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
msgstr "Selezionare la stampante dall'elenco per ottenere le informazioni della BOX."
msgid "Sync"
msgstr "Sincronizza"
msgid "Synchronize Box Filament Information"
msgstr "Sincronizza informazioni filamenti BOX"
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
msgstr "Aggiungi filamenti inutilizzati della BOX alla lista filamenti."
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
msgstr "Sincronizza solo tipo e colore del filamento, escludendo le informazioni sugli slot della BOX."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
msgstr "Sei sicuro di voler sincronizzare i filamenti dalla BOX?"
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
msgstr "BOX non connessa. Verificare la connessione tra stampante e BOX."
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
msgstr "Inviato con successo. Reindirizzamento automatico alla pagina del dispositivo tra %s s."
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
msgstr "Inviato con successo. Chiusura pagina corrente tra %s s."
msgid "The selected printer is not connected to the BOX or the filaments are not synchronized. Please check."
msgstr "La stampante selezionata non è connessa alla BOX oppure i filamenti non sono sincronizzati. Si prega di verificare."
msgid "Failed to set the box printing slot..."
msgstr "Impostazione dello slot di stampa della BOX fallita..."
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
msgstr "Questa stampante non è connessa alla BOX, verificare."
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
msgstr "Parte superiore: Originale\nParte inferiore: Filamento in Scatola\nE puoi cliccare per modificarlo"
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
msgstr "Parte superiore: Originale\nParte inferiore: Filamento in Scatola\nE non puoi cliccare per modificarlo"
msgid "BOX Slots"
msgstr "Slot BOX"
msgid "Use BOX"
msgstr "Usa BOX"
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
msgstr "Le informazioni sul filamento nella BOX sono cambiate. Si prega di risincronizzarle."
msgid "BOX message has change"
msgstr "Il messaggio della BOX è cambiato"
msgid "Flushing"
msgstr "Pulizia"
msgid "The printer is offline, please check."
msgstr "La stampante è offline, si prega di verificare."
msgid "The printer is not standby, please check."
msgstr "La stampante non è in standby, si prega di verificare."
msgid "Box temperature"
msgstr "Temperatura del box"
msgid "Support control box temperature"
msgstr "Temperatura della centralina di supporto"
msgid "Waiting for the printer's response"
msgstr "In attesa della risposta della stampante"
msgid "Current printer is printing now"
msgstr "La stampante corrente sta stampando"
msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX"
msgstr "Non utilizzare contemporaneamente Ext con BOX."
msgid "Recommended box temperature"
msgstr "Temperatura consigliata della camera"
msgid "Recommended box temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "Intervallo di temperatura consigliato della camera per questo filamento. 0 significa non impostato"
msgid "Set the temperature of the box during printing, set to 0 (representing off)."
msgstr "Imposta la temperatura della camera durante la stampa. Imposta a 0 (spento)."
msgid "Enable Box"
msgstr "Abilita Scatola"
msgid "Activate the multi-color box for multi-color printing with multiple filaments."
msgstr "Attiva la scatola multicolore per la stampa multicolore con più filamenti."
msgid "The machine is not synchronized with the box, so the box cannot be activated."
msgstr "La macchina non è sincronizzata con la scatola, quindi la scatola non può essere attivata."