msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: QIDI Studio\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n" "PO-Revision-Date: \n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: pt_BR\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n>=0 && n<=1) ? 0 : 1;\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used." msgstr "O filamento pode não ser compatível com as configurações atuais da máquina. Predefinições genéricas de filamento serão usadas." msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset." msgstr "O modelo do filamento é desconhecido. Ainda usando a predefinição de filamento anterior." msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used." msgstr "O modelo do filamento é desconhecido. Predefinições genéricas de filamento serão usadas." msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used." msgstr "O filamento pode não ser compatível com as configurações atuais da máquina. Uma predefinição de filamento aleatório será usada." msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used." msgstr "O modelo do filamento é desconhecido. Uma predefinição de filamento aleatório será usada." msgid "Current AMS humidity" msgstr "Umidade atual do AMS" msgid "Humidity" msgstr "Umidade" msgid "Temperature" msgstr "Temperatura" msgid "Left Time" msgstr "Tempo restante" msgid "Drying" msgstr "secagem" msgid "Idle" msgstr "Ocioso" #, c-format, boost-format msgid "%d ℃" msgstr "" msgid "Serial:" msgstr "Série:" msgid "Version:" msgstr "Versão" msgid "Latest version" msgstr "Última versão" msgid "Supports Painting" msgstr "Pintura de suporte" msgid "Please select single object." msgstr "Selecione um único objeto." msgid "Mouse wheel" msgstr "Roda do mouse" msgid "Section view" msgstr "Vista de seção" msgid "Reset direction" msgstr "Redefinir direção" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Roda do mouse" msgid "Pen size" msgstr "Tamanho da caneta" msgid "Left mouse button" msgstr "Botão esquerdo do mouse" msgid "Enforce supports" msgstr "Aplicar suportes" msgid "Right mouse button" msgstr "Botão direito do mouse" msgid "Block supports" msgstr "Bloquear suportes" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse" msgid "Erase" msgstr "Apagar" msgid "Erase all painting" msgstr "Apagar toda a pintura" msgid "Highlight overhang areas" msgstr "Destacar saliências" msgid "Gap fill" msgstr "Preenchimento de lacunas" msgid "Perform" msgstr "Aplicar" msgid "Gap area" msgstr "Área de lacuna" msgid "Tool type" msgstr "Tipo de ferramenta" msgid "Smart fill angle" msgstr "Ângulo de preenchimento inteligente" msgid "On overhangs only" msgstr "Somente em saliências" msgid "Auto support threshold angle: " msgstr "Ângulo limite de suporte automático: " msgid "Circle" msgstr "Círculo" msgid "Sphere" msgstr "Esfera" msgid "Fill" msgstr "Preencher" msgid "Gap Fill" msgstr "Preenchimento de lacunas" #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Permite pintar somente em facetas selecionadas por: \"” %1%" msgid "Highlight faces according to overhang angle." msgstr "Destaque as faces de acordo com o ângulo de saliência." msgid "No auto support" msgstr "Sem suporte automático" msgid "Warning" msgstr "Aviso" msgid "Painting below the build plate is not allowed." msgstr "" msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0." msgstr "" msgid "Support Generated" msgstr "Suporte gerado" msgid "Mode" msgstr "Modo" msgid "Convex hull" msgstr "Casco convexo" msgid "Triangular facet" msgstr "Faceta triangular" msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working." msgstr "Aviso: Todas as áreas do triângulo são muito pequenas; a função atual não está funcionando." msgid "Lay on face" msgstr "Deitar na face" #, boost-format msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool." msgstr "A contagem de filamentos excede o número máximo que a ferramenta de pintura suporta. Somente os primeiros %1% filamentos estarão disponíveis na ferramenta de pintura." msgid "Color Painting" msgstr "Pintura colorida" msgid "Pen shape" msgstr "Formato de caneta" msgid "Paint" msgstr "Pintura" msgid "Key 1~9" msgstr "Chave 1~9" msgid "Choose filament" msgstr "Escolha o filamento" msgid "Connected same color" msgstr "" msgid "Edge detection" msgstr "Detecção de borda" msgid "Triangles" msgstr "Triângulos" msgid "Filaments" msgstr "Filamentos" msgid "Brush" msgstr "Pincel" msgid "Smart fill" msgstr "Preenchimento inteligente" msgid "Bucket fill" msgstr "Preenchimento de balde" msgid "Height range" msgstr "Faixa de altura" msgid "Shift + Enter" msgstr "" msgid "Toggle Wireframe" msgstr "Alternar Wireframe" msgid "Shift + L" msgstr "" msgid "Toggle non-manifold edges" msgstr "Alternar bordas não múltiplas" msgid "Rotate horizontally" msgstr "Gire horizontalmente" msgid "hit face" msgstr "ajustar face" msgid "Shortcut Key " msgstr "Tecla de atalho " msgid "Triangle" msgstr "Triângulo" msgid "Height Range" msgstr "Faixa de altura" msgid "Place input box of bottom near mouse" msgstr "Coloque a caixa de entrada da parte inferior perto do mouse" msgid "Vertical" msgstr "Vertical" msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" msgid "View: keep horizontal" msgstr "Visualização: mantenha a horizontal" msgid "Remove painted color" msgstr "Remova a cor pintada" #, boost-format msgid "Painted using: Filament %1%" msgstr "Pintado usando: Filamento %1%" msgid "Fuzzy skin Painting" msgstr "" msgid "Add fuzzy skin" msgstr "" msgid "Remove fuzzy skin" msgstr "" msgid "Move" msgstr "Mover" msgid "Please select at least one object." msgstr "Selecione pelo menos um objeto." msgid "Rotate" msgstr "Girar" msgid "Optimize orientation" msgstr "Otimizar a orientação" msgid "Apply" msgstr "Aplicar" msgid "Scale" msgstr "Escala" msgid "Error: Please close all toolbar menus first" msgstr "Erro: feche todos os menus da barra de ferramentas primeiro" msgid "Tool-Move" msgstr "Ferramenta-Mover" msgid "Tool-Scale" msgstr "Ferramenta-Escala" msgid "Tool-Rotate" msgstr "Ferramenta-Girar" msgid "Tool-Lay on Face" msgstr "Configuração de ferramenta na face" msgid "Bottom:" msgstr "Fundo" msgid "in" msgstr "em" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Part selection" msgstr "Seleção de peças" msgid "Fixed step drag" msgstr "Arrasto de etapa fixa" msgid "Single sided scaling" msgstr "Dimensionamento em um único lado" msgid "Position" msgstr "Posição" msgid "Rotate (relative)" msgstr "Girar (relativo)" msgid "Scale ratios" msgstr "Proporções de escala" msgid "Object Operations" msgstr "Operações de objeto" msgid "Volume Operations" msgstr "Operações de volume" msgid "Translate" msgstr "Traduzir" msgid "Group Operations" msgstr "Operações do grupo" msgid "Set Orientation" msgstr "Definir orientação" msgid "Set Scale" msgstr "Definir escala" msgid "Reset Position" msgstr "Redefinir posição" msgid "Reset Rotation" msgstr "Redefinir rotação" msgid "Object coordinates" msgstr "Coordenadas do objeto" msgid "World coordinates" msgstr "Coordenadas mundiais" msgid "Translate(Relative)" msgstr "Traduzir (relativo)" msgid "°" msgstr "°" msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool." msgstr "Redefina a rotação atual para o valor ao abrir a ferramenta de rotação." msgid "Rotate (absolute)" msgstr "Girar (absoluto)" msgid "Reset current rotation to real zeros." msgstr "Redefina a rotação atual para zeros reais." msgid "Part coordinates" msgstr "Coordenadas da peça" msgid "%" msgstr "%" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "uniform scale" msgstr "Escala uniforme" msgid "Part" msgstr "Parte" msgid "Object" msgstr "Objeto" msgid "Drag to move the cut plane" msgstr "Arraste para mover o plano de corte" msgid "" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Arraste para mover o plano de corte\n" "Clique com o botão direito do mouse em uma peça para atribuí-la ao outro lado" msgid "Left click" msgstr "Clique com o botão esquerdo" msgid "Add connector" msgstr "Adicionar conector" msgid "Right click" msgstr "Clique com o botão direito" msgid "Remove connector" msgstr "Remover o conector" msgid "Drag" msgstr "Arrastar" msgid "Move connector" msgstr "Conector de movimento" msgid "Add connector to selection" msgstr "Adicionar conector à seleção" msgid "Remove connector from selection" msgstr "Remover o conector da seleção" msgid "Select all connectors" msgstr "Selecione todos os conectores" msgid "Left drag" msgstr "Arrastar para a esquerda" msgid "Plot cut plane" msgstr "Plotar plano de corte" msgid "right click" msgstr "Clique com o botão direito" msgid "Assign the part to the other side" msgstr "Atribuir a peça ao outro lado" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "Malha aberta causada pela ferramenta de corte: você quer arrumar agora?" msgid "Repairing model object" msgstr "Reparando objeto de modelo" msgid "Connector" msgstr "Conector" msgid "Flip cut plane" msgstr "Plano de corte giratório" msgid "Planar" msgstr "Plano" msgid "Dovetail" msgstr "Cauda de andorinha" msgid "Movement:" msgstr "Movimento:" msgid "Groove Angle" msgstr "Ângulo da ranhura" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Rotation" msgstr "Rotação" msgid "Movement" msgstr "Movimento" msgid "Height" msgstr "Altura" msgid "Edit connectors" msgstr "Editar conectores" msgid "Add connectors" msgstr "Adicionar conectores" msgid "Groove" msgstr "Groove" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" msgstr "Profundidade" msgid "Width" msgstr "Largura" msgid "Flap Angle" msgstr "Ângulo da aba" msgid "Keep orientation" msgstr "Mantenha a orientação" msgid "Place on cut" msgstr "Coloque no corte" msgid "Flip" msgstr "Espelhar" msgid "After cut" msgstr "Depois de cortar" msgid "Cut to parts" msgstr "Corte em partes" msgid "Auto Segment" msgstr "Segmento automático" msgid "Perform cut" msgstr "Realizar corte" msgid "Reset" msgstr "Reiniciar" msgid "Connectors" msgstr "Conectores" msgid "Type" msgstr "Tipo" msgid "Style" msgstr "Estilo" msgid "Shape" msgstr "Forma" msgid "Depth ratio" msgstr "Relação de profundidade" msgid "Remove connectors" msgstr "Remover conectores" msgid "Prizm" msgstr "Prizm" msgid "Frustum" msgstr "Frustum" msgid "Square" msgstr "Quadrado" msgid "Hexagon" msgstr "Hexágono" msgid "Snap global parameters" msgstr "Ajustar parâmetros globais" msgid "Bulge" msgstr "Protuberância" msgid "Gap" msgstr "Lacuna" msgid "Confirm connectors" msgstr "Confirme os conectores" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Conectores inválidos detectados" msgid "connector is out of cut contour" msgstr "o conector está fora do contorno cortado" msgid "connectors are out of cut contour" msgstr "os conectores estão fora do contorno cortado" msgid "connector is out of object" msgstr "o conector está fora do objeto" msgid "connectors is out of object" msgstr "Os conectores devem estar na superfície do objeto." msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Alguns conectores estão sobrepostos" msgid "" "Invalid state. \n" "No one part is selected to keep after cut" msgstr "" "Estado inválido. \n" "Nenhuma peça é selecionada para manter após o corte" msgid "Plug" msgstr "Plugue" msgid "Dowel" msgstr "Cavilha" msgid "Snap" msgstr "Capturar tela" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerância" msgid "Mesh name" msgstr "Nome da malha" msgid "Detail level" msgstr "Nível de detalhe" msgid "Decimate ratio" msgstr "Proporção em décimos" #, boost-format msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model." msgstr "Modelo em processamento '%1%' , com mais de 1M de triângulos pode ser lento. É altamente recomendável simplificar o modelo." msgid "Simplify model" msgstr "Simplifique o modelo" msgid "Simplify" msgstr "Simplifique" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "Atualmente, a simplificação só é permitida quando uma única parte é selecionada" msgid "Error" msgstr "Erro" msgid "Extra high" msgstr "Extra alto" msgid "High" msgstr "Alto" msgid "Medium" msgstr "Médio" msgid "Low" msgstr "Baixo" msgid "Extra low" msgstr "Extra baixo" #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d triângulos" msgid "Show wireframe" msgstr "Mostrar wireframe" #, boost-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Can't apply when process preview." msgstr "Não é possível aplicar ao processar a visualização" msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "A operação já está sendo cancelada. Por favor, aguarde alguns segundos." msgid "Face recognition" msgstr "Reconhecimento facial" msgid "Perform Recognition" msgstr "Realizar reconhecimento" msgid "Vertex" msgstr "Vértice" msgid "Edge" msgstr "Borda" msgid "Plane" msgstr "Plano" msgid "Point on edge" msgstr "Ponto limite" msgid "Point on circle" msgstr "Ponto no círculo" msgid "Point on plane" msgstr "Ponto no plano" msgid "Center of edge" msgstr "Centro da borda" msgid "Center of circle" msgstr "Centro do círculo" msgid "Select feature" msgstr "Selecionar recurso" msgid "Select point" msgstr "Selecione o ponto" msgid "Delete" msgstr "Excluir" msgid "Restart selection" msgstr "Reiniciar a seleção" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Cancel a feature until exit" msgstr "Cancelar um recurso até a saída" msgid "Measure" msgstr "Medida" msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object" msgstr "Confirme a taxa de explosão = 1 e selecione pelo menos um objeto" msgid "Edit to scale" msgstr "Editar para dimensionar" msgctxt "Verb" msgid "Scale all" msgstr "Dimensionar tudo" msgid "None" msgstr "Nenhum" msgid "Diameter" msgstr "Diâmetro" msgid "Length" msgstr "Comprimento" msgid "Selection" msgstr "Seleção" msgid " (Moving)" msgstr " (Em movimento)" msgid "" "Select 2 faces on objects and \n" " make objects assemble together." msgstr "" "Selecione 2 faces nos objetos e \n" "faça com que eles sejam unidos." msgid "" "Select 2 points or circles on objects and \n" " specify distance between them." msgstr "" "Selecione 2 pontos ou círculos nos objetos e \n" "especifique a distância entre eles." msgid "Face" msgstr "Face" msgid " (Fixed)" msgstr "(Resolvido)" msgid "Point" msgstr "Ponto" msgid "" "Feature 1 has been reset, \n" "feature 2 has been feature 1" msgstr "" "O recurso 1 foi redefinido, \n" "o recurso 2 foi o recurso 1" msgid "Warning:please select Plane's feature." msgstr "Aviso: selecione o recurso do plano." msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature." msgstr "Aviso: selecione o recurso Ponto ou Círculo." msgid "Warning:please select two different mesh." msgstr "Aviso: selecione duas malhas diferentes." msgid "Copy to clipboard" msgstr "Copiar para a área de transferência" msgid "Angle" msgstr "Ângulo" msgid "Perpendicular distance" msgstr "Distância perpendicular" msgid "Distance" msgstr "Distância" msgid "Direct distance" msgstr "Distância direta" msgid "Distance XYZ" msgstr "Distância XYZ" msgid "Parallel" msgstr "Paralelo" msgid "Center coincidence" msgstr "Coincidência central" msgid "Featue 1" msgstr "Função 1" msgid "Reverse rotation" msgstr "Rotação reversa" msgid "Rotate around center:" msgstr "Girar em torno do centro:" msgid "Parallel_distance:" msgstr "Distância_paralela:" msgid "Flip by Face 2" msgstr "Virar para face 2" msgid "Assemble" msgstr "Montar" msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes." msgstr "Confirme a taxa de explosão = 1 e selecione pelo menos dois volumes." msgid "Please select at least two volumes." msgstr "Selecione pelo menos dois volumes." msgid "(Moving)" msgstr " (Movendo)" msgid "Point and point assembly" msgstr "Montagem ponto a ponto" msgid "" "It is recommended to assemble the objects first,\n" "because the objects is restriced to bed \n" "and only parts can be lifted." msgstr "" "Recomenda-se montar os objetos primeiro\n" "porque os objetos estão restritos à mesa, \n" "e somente peças podem ser levantadas." msgid "Face and face assembly" msgstr "Montagem face a face" msgid "Brush size" msgstr "Tamanho de escova" msgid "Brush shape" msgstr "Forma de pincel" msgid "Enforce seam" msgstr "Reforçar a costura" msgid "Block seam" msgstr "Costura em bloco" msgid "Seam painting" msgstr "Pintura de costura" msgid "Remove selection" msgstr "Remover seleção" msgid "Recommend" msgstr "" msgid "Old version" msgstr "" msgid "First font" msgstr "Primeira fonte" msgid "Default font" msgstr "Fonte padrão" msgid "Save the parameters of the current text tool as a style for easy subsequent use." msgstr "" #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Estilo modificado \"%1%\"" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "O estilo atual é \"%1%\"" #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Alterar o estilo para \"%1%\" descartará a modificação do estilo atual.\n" "\n" "Você gostaria de continuar mesmo assim?" msgid "Not valid style." msgstr "Estilo inválido." #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "O estilo \"%1%\" não pode ser usado e será removido da lista." msgid "First Add style to list." msgstr "Primeiro adicione estilo à lista." #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "Economize %1% estilo" msgid "New name of style" msgstr "Novo nome do estilo" msgid "Name can't be empty." msgstr "O nome não pode estar vazio." msgid "Name has to be unique." msgstr "O nome deve ser único." msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Save as new style" msgstr "Salvar como novo estilo" msgid "The current style has been modified but not saved. Do you want to save it?" msgstr "" msgid "Save current style" msgstr "" msgid "Add new style" msgstr "" msgid "Only valid font can be added to style" msgstr "" msgid "Add style to my list" msgstr "" msgid "Remove style" msgstr "Remover estilo" msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Não é possível remover o último estilo existente." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "Tem certeza de que deseja remover permanentemente o estilo \"%1%\"?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "Excluir esExcluir estilo \"%1%\".Excluir estilo \"%1%\".tilo \"%1%\"." #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "Não é possível excluir \"%1%\". É o último estilo." #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Não é possível excluir o estilo temporário \"%1%\"." msgid "Operation" msgstr "Operação" msgid "Click to change text into object part." msgstr "Clique para transformar o texto em parte do objeto." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Você não pode alterar o tipo da última parte sólida do objeto." msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Cortar" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Clique para transformar o tipo de peça em volume negativo." msgid "Modifier" msgstr "Modificador" msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Clique para transformar o tipo de peça em modificador." msgid "Surround projection by char" msgstr "Projeção surround por caractere" msgid "Not surround" msgstr "Não cercar" msgid "Surround surface" msgstr "Superfície envolvente" msgid "Surround" msgstr "Envolva" msgid "Horizonal" msgstr "Horizontal" msgid "Reset rotation" msgstr "Redefinir rotação" msgid "Rotate the text counterclockwise." msgstr "Gire o texto no sentido anti-horário." msgid "Text shape" msgstr "Forma do texto" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape msgid "Font" msgstr "Fonte" msgid "Thickness" msgstr "Espessura" msgid "Input text" msgstr "Entrada de Texto" msgid "Embeded depth" msgstr "Profundidade incorporada" msgid "Text Gap" msgstr "Lacuna de texto" msgid "Warning:There is a mirror in the text matrix, and dragging it will completely regenerate it." msgstr "Aviso: Há um espelho na matriz de texto e arrastá-lo o regenerará completamente." msgid "Warning:Due to font upgrades,previous font may not necessarily be replaced successfully, and recommend you to modify the font." msgstr "" msgid "Warning:create text fail." msgstr "Aviso: Falha na criação do texto." msgid "Warning:text normal is error." msgstr "Aviso: Texto normal é erro." msgid "Warning:text normal has been reset." msgstr "Aviso: O texto normal foi redefinido." msgid "Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. If you continue editing, it may not be correct. Please dragging text or cancel using current pose, save and reedit again." msgstr "" msgid "Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, regenerating text may result in incorrect outcomes.Please drag text,save it then reedit it again." msgstr "Erro: Ao detectar uma ID de malha incorreta ou um erro desconhecido, a regeneração do texto pode resultar em resultados incorretos. Arraste o texto, salve-o e edite-o novamente." msgid "Warning:Due to functional upgrade, rotation information cannot be restored. Please drag or modify text,save it and reedit it will ok." msgstr "Aviso: Devido à atualização funcional, as informações de rotação não podem ser restauradas. Arraste ou modifique o texto, salve-o e reedite-o, tudo bem." msgid "Detected that text did not adhere to mesh surface. Please manually drag yellow square to mesh surface that needs to be adhered." msgstr "Detected that text did not adhere to the mesh surface. Please manually drag the yellow square to mesh surface that the text needs to be adhered to." msgid "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font." msgstr "O texto não pode ser escrito usando a fonte selecionada. Por favor, tente escolher uma fonte diferente." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "O texto em relevo não pode conter apenas espaços em branco." msgid "Unsupported characters automatically switched to fallback font." msgstr "" msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "O texto não mostra o alinhamento horizontal atual." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "A fonte \"%1%\" não pode ser selecionada." msgid "Revert text size." msgstr "Reverter tamanho do texto." msgid "No symbol" msgstr "" msgid "Loading" msgstr "Carregando…" msgid "In queue" msgstr "Na fila" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" msgstr "Use a superfície" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" msgstr "Por glifo" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" msgstr "Alinhamento" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Text gap" msgstr "" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" msgstr "Lacuna de linha" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" msgstr "Ousadia" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" msgstr "Razão de inclinação" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" msgstr "Da superfície" msgid "Style name" msgstr "" msgid "There is already a text style with the same name." msgstr "" msgid "There are spaces or illegal characters present." msgstr "" msgid "Head diameter" msgstr "Diâmetro da cabeça" msgid "Max angle" msgstr "Ângulo máximo" msgid "Detection radius" msgstr "Raio de detecção" msgid "Remove selected points" msgstr "Remover pontos selecionados" msgid "Remove all" msgstr "Remover tudo" msgid "Auto-generate points" msgstr "Gerar pontos automaticamente" msgid "Add a brim ear" msgstr "Adicione uma orelha de aba" msgid "Delete a brim ear" msgstr "Exclua uma orelha com aba" msgid "Ctrl+Mouse wheel" msgstr "Ctrl+Roda do mouse" msgid "Adjust section view" msgstr "Ajustar vista de seção" msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !" msgstr "Aviso: o tipo de aba não está configurado como “pintado”, então as orelhas da aba não surtirão efeito!" msgid "Set the brim type of this object to \"painted\"" msgstr "Defina o tipo de aba desse objeto como “pintado”" msgid " invalid brim ears" msgstr " orelhas de aba inválidas" msgid "Brim Ears" msgstr "Orelhas de aba" msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Escolha o arquivo SVG para gravar:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "O arquivo NÃO existe (%1%)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "O nome do arquivo deve terminar com “.svg”, mas você selecionou %1%" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "O analisador Nano SVG não pode carregar do arquivo (%1% )." #, boost-format msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting." msgstr "%1%contém alguns dados não suportados. Use um software de terceiros para converter o SVG em dados de caminho antes de reimportar." #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Espelho" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Opacidade (%1% )" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Gradiente de cor (%1% )" msgid "Undefined fill type" msgstr "Tipo de preenchimento indefinido" msgid "Linear gradient" msgstr "Gradiente linear" msgid "Radial gradient" msgstr "Gradiente radial" msgid "Open filled path" msgstr "Abrir caminho preenchido" msgid "Undefined stroke type" msgstr "Tipo de traço indefinido" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "O caminho não pode ser curado de autointersecção e múltiplos pontos." msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate." msgstr "A forma final restringe a autointerseção ou vários pontos com a mesma coordenada." #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "A forma está marcada como invisível (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "O preenchimento da forma (%1%) contém não suportado:%2%." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "O traço da forma (%1%) é muito fino (a largura mínima é %2% mm)." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "O traço da forma (%1%) não suportado: %2%." msgid "Not valid state please report reproduction steps on github" msgstr "Estado inválido: por favor, informe as etapas de reprodução no github" msgid "No embossed file" msgstr "Nenhum arquivo em relevo" msgid "Missing svg file in embossed shape" msgstr "Arquivo svg ausente em forma de relevo" msgid "Missing data of svg file" msgstr "Dados ausentes do arquivo svg" msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface." msgstr "Dica: se você quiser colocar o arquivo svg na superfície de outra peça, selecione a peça primeiro e depois arraste o arquivo svg para a superfície da peça." #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" msgstr "Nome do arquivo desconhecido" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "O caminho do arquivo SVG é \"%1%\"" msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "Recarregue o arquivo SVG do disco." msgid "Change file" msgstr "Trocar arquivo" msgid "Change to another .svg file" msgstr "Mudar para outro arquivo.svg" #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake to model" msgstr "Assar para modelar" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Asse no modelo como parte não editável" msgid "Save as" msgstr "Salvar como" msgid "Save SVG file" msgstr "Salvar arquivo SVG" msgid "Save as '.svg' file" msgstr "Salvar como arquivo '.svg'" msgid "Size in emboss direction." msgstr "Tamanho na direção do relevo." #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "A escala também altera a quantidade de amostras de curvas (%1%)" msgid "set width and height keep ratio with width" msgstr "Defina a largura e a altura para manter a proporção com a largura." msgid "Width of SVG." msgstr "Largura do SVG" msgid "Height of SVG." msgstr "Altura do SVG." msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "Bloquear/desbloquear a proporção de aspecto do SVG." msgid "Reset scale" msgstr "Redefinir escala" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "Distância do centro do SVG até a superfície do modelo." msgid "Reset distance" msgstr "Redefinir distância" msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Girar texto no sentido horário." msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "Bloquear/desbloquear o ângulo de rotação ao arrastar acima da superfície." msgid "Mirror vertically" msgstr "Espelhar verticalmente" msgid "Mirror horizontally" msgstr "Espelhar horizontalmente" msgid "Set Mirror" msgstr "Definir espelho" msgid "Face the camera" msgstr "Fique de frente para a câmera" msgid "Join" msgstr "Junte-se" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" msgstr "Alterar tipo de SVG" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Notice" msgstr "Aviso prévio" msgid "Undefined" msgstr "Indefinido" #, boost-format msgid "%1% was replaced with %2%" msgstr "%1%foi substituído por %2%" msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio." msgstr "A configuração pode ser gerada por uma versão mais recente do QIDIStudio." msgid "Some values have been replaced. Please check them:" msgstr "Alguns valores foram substituídos. Por favor, verifique-os:" msgid "Process" msgstr "Processar" msgid "Filament" msgstr "Filamento" msgid "Machine" msgstr "Máquina" msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized." msgstr "O pacote de configuração foi carregado, mas alguns valores não foram reconhecidos." #, boost-format msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized." msgstr "O arquivo de configuração %1% \"\" foi carregado, mas alguns valores não foram reconhecidos." msgid "Internal Version" msgstr "Versão interna" msgid "Beta Version" msgstr "Versão Beta" msgid "V" msgstr "V" msgid "Version" msgstr "Versão" msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team." msgstr "O QIDIStudio será encerrado por falta de memória, o que pode ser um bug. Agradecemos se você relatar o problema à nossa equipe." msgid "Fatal error" msgstr "Erro fatal" msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened." msgstr "Ocorreu um erro de localização e o QIDI Studio será fechado. " msgid "Critical error" msgstr "Erro crítico" #, boost-format msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%" msgstr "O QIDIStudio tem uma exceção não tratada: %1%" msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?" msgstr "This file is not from a trusted site; do you want to open it anyway?" msgid "Untitled" msgstr "Sem título" msgid "Downloading QIDI Network Plug-in" msgstr "Baixando o plug-in QIDI Network" msgid "Login information expired. Please login again." msgstr "As informações de login expiraram. Faça login novamente." msgid "Incorrect password" msgstr "A senha está incorreta." #, c-format, boost-format msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]" msgstr "Conectar%s fracassado! [SN:%s , código =%s ]" msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software." msgstr "Falha na leitura do arquivo de configuração do QIDIStudio. Faça um backup manual e exclua-o, e então reinicie o software QIDIStudio." #, c-format, boost-format msgid "" "Failed to install preset files to %s.\n" "Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n" "and it is not being occupied by the system or other applications." msgstr "" "Falha ao instalar arquivos predefinidos em%s.\n" "Certifique-se de que o QIDI Studio tenha permissão para excluir e escrever neste diretório,\n" "e não está sendo ocupado pelo sistema ou por outros aplicativos." #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Você quer continuar?" msgid "Remember my choice" msgstr "Lembrar minha escolha" msgid "Loading configuration" msgstr "Carregando configuração" #, c-format, boost-format msgid "Click to download new version in default browser: %s" msgstr "Clique para fazer o download da nova versão no navegador padrão: %s" msgid "The QIDI Studio needs an upgrade" msgstr "O QIDI Studio precisa de uma atualização" msgid "This is the newest version." msgstr "Esta é a versão mais recente." msgid "Info" msgstr "Informação" msgid "Rebuild" msgstr "Recriar" msgid "Loading current presets" msgstr "Carregando predefinições atuais" msgid "Loading a mode view" msgstr "Carregando uma visualização de modo" msgid "Choose one file (3mf):" msgstr "Escolha um arquivo (3mf):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):" msgstr "Escolha um arquivo (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):" msgid "Some presets are modified." msgstr "Algumas predefinições são modificadas." msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets." msgstr "Você pode manter as predefinições modificadas para o novo projeto, descartar ou salvar as alterações como novas predefinições." msgid "User logged out" msgstr "Usuário desconectado" msgid "Install network plug-in" msgstr "Instale o plug-in de rede" msgid "Please Install network plug-in before log in." msgstr "Instale o plug-in de rede antes de fazer login." msgid "Install Network Plug-in" msgstr "Instale o plug-in de rede" msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!" msgstr "arquivo de projeto novo ou aberto não é permitido durante o processo de fatiamento!" msgid "Open Project" msgstr "Projeto aberto" msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website." msgstr "A versão do QIDI Studio é muito antiga para habilitar o serviço em nuvem. Faça o download da versão mais recente no site do QIDI Tech." msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software." msgstr "Seu certificado de software foi revogado; atualize o QIDI Studio." msgid "Retrieving printer information, please try again later." msgstr "Recuperando as informações da impressora, tente novamente mais tarde." msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again." msgstr "Tente atualizar o QIDI Studio e tente novamente." msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again." msgstr "O certificado expirou. Verifique as configurações de horário ou atualize o QIDI Studio e tente novamente." msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update." msgstr "O certificado não é mais válido e as funções de impressão estão indisponíveis. Se precisar imprimir. Visite o site oficial em https://qidi3d.com/ para baixar e atualizar." msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support." msgstr "Erro interno. Tente atualizar o firmware e a versão do Studio. Se o problema persistir, entre em contato com o suporte ao cliente." msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version." msgstr "Seu software não está assinado, e algumas funções de impressão foram restringidas. Use a versão oficial do software assinada." msgid "Privacy Policy Update" msgstr "Atualização da política de privacidade" msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally." msgstr "O número de predefinições de usuário armazenadas em cache na nuvem excedeu o limite superior. As predefinições de usuário recém-criadas só podem ser usadas localmente." msgid "Sync user presets" msgstr "Sincronizar predefinições do usuário" msgid "Loading user preset" msgstr "Carregando a predefinição do usuário" msgid "Switching application language" msgstr "Alternando o idioma do aplicativo" msgid "Select the language" msgstr "Selecione um idioma" msgid "Language" msgstr "Idioma" msgid "*" msgstr "*" msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Os uploads ainda estão em andamento" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Pare com eles e continue mesmo assim?" msgid "Ongoing uploads" msgstr "Uploads contínuos" msgid "Install presets failed" msgstr "Falha na instalação das predefinições" msgid "Select a G-code file:" msgstr "Selecione o G-code:" msgid "Import File" msgstr "Importar arquivo" msgid "Choose files" msgstr "Escolher arquivos" msgid "New Folder" msgstr "Nova pasta" msgid "Open" msgstr "Abrir" msgid "Rename" msgstr "Renomear" msgid "QIDI Studio GUI initialization failed" msgstr "Falha na inicialização da GUI do QIDI Studio" #, boost-format msgid "Fatal error, exception caught: %1%" msgstr "Erro fatal; exceção detectada: %1%" msgid "Quality" msgstr "Qualidade" msgid "Shell" msgstr "Casca" msgid "Infill" msgstr "Preenchimento" msgid "Support" msgstr "Suporte" msgid "Flush options" msgstr "Opções de descarga" msgid "Speed" msgstr "Velocidade" msgid "Strength" msgstr "Força" msgid "Ironing" msgstr "Engomar" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Pele felpuda" msgid "Extruders" msgstr "Extrusoras" msgid "Extrusion Width" msgstr "Largura de extrusão" msgid "Wipe options" msgstr "Opções de limpeza" msgid "Bed adhension" msgstr "Adesão a mesa" msgid "Advanced" msgstr "Avançado" msgid "Add part" msgstr "Adicionar uma peça" msgid "Add negative part" msgstr "Adicionar parte negativa" msgid "Add modifier" msgstr "Adicionar modificador" msgid "Add support blocker" msgstr "Adicionar bloqueador de suporte" msgid "Add support enforcer" msgstr "Adicionar Enforcer de suporte" msgid "Add text" msgstr "Adicionar texto" msgid "Add negative text" msgstr "Adicionar texto negativo" msgid "Add text modifier" msgstr "Adicionar modificador de texto" msgid "Add SVG part" msgstr "Adicionar parte SVG" msgid "Add negative SVG" msgstr "Adicionar SVG negativo" msgid "Add SVG modifier" msgstr "Adicionar modificador SVG" msgid "Select settings" msgstr "Selecione as configurações" msgid "Hide" msgstr "Ocultar" msgid "Show" msgstr "Mostrar" msgid "Delete the selected object" msgstr "Excluir o objeto selecionado" msgid "Delete all cutter" msgstr "Excluir todo o cortador" msgid "Del" msgstr "Ef." msgid "Edit Text" msgstr "Editar texto" msgid "Edit SVG" msgstr "Editar SVG" msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "Alterar arquivo de origem SVG, projeção, tamanho,..." msgid "Load..." msgstr "Carregar" msgid "Cube" msgstr "Cubo" msgid "Cylinder" msgstr "Cilindro" msgid "Cone" msgstr "Cone" msgid "Double Tear Romboid Cylinder" msgstr "Cilindro romboide de dupla ruptura" msgid "Disc" msgstr "Disco" msgid "Torus" msgstr "Toro" msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Retângulo arredondado" msgid "QIDI Cube" msgstr "QIDI Cube" msgid "QIDI Cube V2" msgstr "QIDI Cube V2" msgid "3DBenchy" msgstr "3DBenchy" msgid "ksr FDMTest" msgstr "teste ksr FDM" msgid "SVG" msgstr "" msgid "Height range Modifier" msgstr "Modificador de faixa de altura" msgid "Add settings" msgstr "Adicionar configurações" msgid "Change type" msgstr "Tipo de alteração" msgid "Set as an individual object" msgstr "Definir como um objeto individual" msgid "Set as individual objects" msgstr "Definir como objetos individuais" msgid "Printable" msgstr "Imprimível" msgid "Fix model" msgstr "Corrigir modelo" msgid "Export as one STL" msgstr "Exportar como um STL" msgid "Export as STLs" msgstr "Exportar como STLs" msgid "Reload from disk" msgstr "Recarregar do disco" msgid "Reload the selected parts from disk" msgstr "Recarregue as peças selecionadas do disco" msgid "Replace with STL" msgstr "Substitua por STL" msgid "Replace the selected part with new STL" msgstr "Substitua a peça selecionada pelo novo STL" msgid "Change filament" msgstr "Mudar filamento" msgid "Set filament for selected items" msgstr "Definir filamento para itens selecionados" msgid "Default" msgstr "Padrão" #, c-format, boost-format msgid "Filament %d" msgstr "Filamento %d" msgid "current" msgstr "atual" msgid "Scale to build volume" msgstr "Dimensione para aumentar o volume" msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "Dimensionar um objeto para se ajustar ao volume da construção" msgid "Flush Options" msgstr "Opções de descarga" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "Flush no preenchimento dos objetos" msgid "Flush into this object" msgstr "Flush neste objeto" msgid "Flush into objects' support" msgstr "Flush no suporte dos objetos" msgid "Edit in Parameter Table" msgstr "Editar na tabela de parâmetros" msgid "Convert from inch" msgstr "Converter a partir de polegada" msgid "Restore to inch" msgstr "Restaurar para polegadas" msgid "Convert from meter" msgstr "Converter a partir do medidor" msgid "Restore to meter" msgstr "Restaurar para o medidor" msgid "Merge" msgstr "Mesclar" msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts" msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com várias peças" msgid "Assemble the selected objects to an object with single part" msgstr "Montar os objetos selecionados em um objeto com uma única parte" msgid "Mesh boolean" msgstr "Malha booleana" msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction" msgstr "Operações booleanas de malha, incluindo união e subtração" msgid "Along X axis" msgstr "Ao longo do eixo X" msgid "Mirror along the X axis" msgstr "Espelho ao longo do eixo X" msgid "Along Y axis" msgstr "Ao longo do eixo Y" msgid "Mirror along the Y axis" msgstr "Espelho ao longo do eixo Y" msgid "Along Z axis" msgstr "Ao longo do eixo Z" msgid "Mirror along the Z axis" msgstr "Espelho ao longo do eixo Z" msgid "Mirror object" msgstr "Espelhar objeto" msgid "Invalidate cut info" msgstr "Invalidar informações de corte" msgid "Add Primitive" msgstr "Adicionar primitivo" msgid "Show Labels" msgstr "Mostrar etiquetas" msgid "To objects" msgstr "Para objetos" msgid "Split the selected object into multiple objects" msgstr "Dividir o objeto selecionado em vários objetos" msgid "To parts" msgstr "Para peças" msgid "Split the selected object into multiple parts" msgstr "Dividir o objeto selecionado em várias partes" msgid "Split" msgstr "Dividir" msgid "Split the selected object" msgstr "Dividir o objeto selecionado" msgid "Auto orientation" msgstr "Orientação automática" msgid "Auto orient the object to improve print quality." msgstr "Orientar automaticamente o objeto para melhorar a qualidade de impressão." msgid "Edit" msgstr "Editar" msgid "Delete this filament" msgstr "Excluir este filamento" msgid "Merge with" msgstr "Mesclar com" msgid "Select All" msgstr "Selecionar tudo" msgid "select all objects on current plate" msgstr "Selecione todos os objetos na placa atual" msgid "Delete All" msgstr "Excluir tudo" msgid "delete all objects on current plate" msgstr "Excluir todos os objetos na placa atual" msgid "Arrange" msgstr "Organizar" msgid "arrange current plate" msgstr "Organizar a placa atual" msgid "Auto Rotate" msgstr "Rotação automática" msgid "auto rotate current plate" msgstr "Rotação automática da placa atual" msgid "Delete Plate" msgstr "Excluir placa" msgid "Remove the selected plate" msgstr "Remova a placa selecionada" msgid "Clone" msgstr "Clonar" msgid "Simplify Model" msgstr "Simplifique o modelo" msgid "Center" msgstr "Centro" msgid "Sub merge" msgstr "Subfusão" msgid "Edit Process Settings" msgstr "Editar configurações do processo" msgid "Copy Process Settings" msgstr "" msgid "Paste Process Settings" msgstr "" msgid "Edit print parameters for a single object" msgstr "Editar parâmetros de impressão para um único objeto" msgid "Change Filament" msgstr "Trocar o filamento" msgid "Set Filament for selected items" msgstr "Definir filamento para itens selecionados" msgid "Unlock" msgstr "Desbloquear" msgid "Lock" msgstr "Bloquear" msgid "Fill bed with copies" msgstr "Encha a cama com cópias" msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object" msgstr "Preencha a área restante da cama com cópias do objeto selecionado" msgid "Edit Plate Name" msgstr "Editar nome da placa" msgid "Name" msgstr "Nome" msgid "Fila." msgstr "Fila." #, c-format, boost-format msgid "%1$d error repaired" msgid_plural "%1$d errors repaired" msgstr[0] "%1$derro reparado" msgstr[1] "%1$derros reparados" #, c-format, boost-format msgid "Error: %1$d non-manifold edge." msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges." msgstr[0] "Erro: borda %1$d não múltipla." msgstr[1] "Erro: bordas %1$d não múltiplas." msgid "Remaining errors" msgstr "Erros restantes" #, c-format, boost-format msgid "%1$d non-manifold edge" msgid_plural "%1$d non-manifold edges" msgstr[0] "%1$dborda não múltipla" msgstr[1] "%1$dbordas não múltiplas" msgid "Right click the icon to fix model object" msgstr "Clique com o botão direito do mouse no ícone para corrigir o objeto do modelo" msgid "Right button click the icon to drop the object settings" msgstr "Clique com o botão direito do mouse no ícone para soltar as configurações do objeto" msgid "Click the icon to reset all settings of the object" msgstr "Clique no ícone para redefinir todas as configurações do objeto" msgid "Right button click the icon to drop the object printable property" msgstr "Clique com o botão direito do mouse no ícone para eliminar a propriedade imprimível do objeto" msgid "Click the icon to toggle printable property of the object" msgstr "Clique no ícone para alternar as propriedades de impressão do objeto" msgid "Click the icon to edit support painting of the object" msgstr "Clique no ícone para editar a pintura de suporte do objeto" msgid "Click the icon to edit fuzzy skin painting of the object" msgstr "" msgid "Click the icon to edit color painting of the object" msgstr "Clique no ícone para editar a pintura colorida do objeto" msgid "Click the icon to shift this object to the bed" msgstr "Clique no ícone para deslocar esse objeto para a cama" msgid "Loading file" msgstr "Carregando arquivo" msgid "Error!" msgstr "Erro!" msgid "Failed to get the model data in the current file." msgstr "Falha ao obter os dados do modelo no arquivo atual." msgid "Generic" msgstr "Genérico" msgid "Add Modifier" msgstr "Adicionar modificador" msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings." msgstr "Alterne para o modo de configuração por objeto para editar as configurações do modificador." msgid "Sub-merged body" msgstr "" msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects." msgstr "Alterne para o modo de configuração por objeto para editar as configurações do processo dos objetos selecionados." msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Excluir o conector do objeto que faz parte do corte" msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Excluir parte sólida do objeto que faz parte do corte" msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Exclua o volume negativo do objeto que faz parte do corte" msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects." msgstr "Para salvar a correspondência cortada, você pode excluir todos os conectores de todos os objetos relacionados." msgid "" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed .\n" "\n" "To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first." msgstr "" "Essa ação interromperá uma correspondência cortada.\n" "Depois disso, a consistência do modelo não pode ser garantida.\n" "\n" "Para manipular peças sólidas ou volumes negativos, primeiro é necessário invalidar as informações de corte." msgid "Delete all connectors" msgstr "Excluir todos os conectores" msgid "Deleting the last solid part is not allowed." msgstr "Não é permitido excluir a última parte sólida." msgid "The target object contains only one part and can not be split." msgstr "O objeto alvo contém apenas uma parte e não pode ser dividido." msgid "Assembly" msgstr "Montagem" msgid "Cut Connectors information" msgstr "Informações sobre conectores de corte" msgid "Object manipulation" msgstr "Manipulação de objetos" msgid "Group manipulation" msgstr "Manipulação de grupo" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Configurações de objeto a serem modificadas" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Configurações de peças a serem modificadas" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Configurações de intervalo de camadas a serem modificadas" msgid "Part manipulation" msgstr "Manipulação de peças" msgid "Instance manipulation" msgstr "Manipulação de instâncias" msgid "Height ranges" msgstr "Faixas de altura" msgid "Settings for height range" msgstr "Configurações para faixa de altura" msgid "Layer" msgstr "Camada" msgid "Selection conflicts" msgstr "Conflitos de seleção" msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object." msgstr "Se o primeiro item selecionado for um objeto, o segundo também deverá ser um objeto." msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object." msgstr "Se o primeiro item selecionado for uma parte, o segundo deverá fazer parte do mesmo objeto." msgid "The type of the last solid object part is not to be changed." msgstr "O tipo da última parte do objeto sólido não deve ser alterado." msgid "Negative Part" msgstr "Parte negativa" msgid "Support Blocker" msgstr "Bloqueador de suporte" msgid "Support Enforcer" msgstr "Reforço de suporte" msgid "Type:" msgstr "Tipo:" msgid "Choose part type" msgstr "Escolha o tipo da peça" msgid "Enter new name" msgstr "Digite um novo nome" msgid "Renaming" msgstr "Renomeando…" msgid "Following model object has been repaired" msgid_plural "Following model objects have been repaired" msgstr[0] "O objeto de modelo a seguir foi reparado" msgstr[1] "Os seguintes objetos de modelo foram reparados" msgid "Failed to repair the following model object" msgid_plural "Failed to repair the following model object" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Repairing was canceled" msgstr "A reparação foi cancelada" msgid "Additional process preset" msgstr "Predefinição de processo adicional" msgid "Remove parameter" msgstr "Remover parâmetro" msgid "to" msgstr "para" msgid "Remove height range" msgstr "Remover faixa de altura" msgid "Add height range" msgstr "Adicionar faixa de altura" msgid "Invalid numeric." msgstr "Numérico inválido." msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column" msgstr "Uma célula só pode ser copiada para uma ou mais células na mesma coluna." msgid "multiple cells copy is not supported" msgstr "A cópia de várias células não é suportada." msgid "Outside" msgstr "Exterior" msgid " " msgstr "" msgid "Layer height" msgstr "Altura da camada" msgid "Wall loops" msgstr "Loops de parede" msgid "Infill density(%)" msgstr "Densidade de preenchimento (%)" msgid "Auto Brim" msgstr "Brim automático" msgid "Auto" msgstr "Automático" msgid "Painted" msgstr "Pintado" msgid "Outer brim only" msgstr "Apenas brim externo" msgid "Inner brim only" msgstr "Apenas brim interno" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Brim externo e interno" msgid "No-brim" msgstr "Sem Brim" msgid "Outer wall speed" msgstr "Velocidade da parede externa" msgid "Plate" msgstr "Placa" msgid "Brim" msgstr "Brim" msgid "Object/Part Setting" msgstr "Configuração de objeto/peça" msgid "Reset parameter" msgstr "Redefinir parâmetro" msgid "Multicolor Print" msgstr "Impressão multicolorida" msgid "Line Type" msgstr "Tipo de linha" msgid "More" msgstr "Mais" msgid "Open Preferences." msgstr "Abra as Preferências." msgid "Open next tip." msgstr "Abra a próxima dica." msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Abra a documentação no navegador da web." msgid "Color" msgstr "Cor" msgid "Pause" msgstr "Pausar" msgid "Template" msgstr "Modelo" msgid "Custom" msgstr "Personalizado" msgid "Pause:" msgstr "Pausar" msgid "Custom Template:" msgstr "Modelo personalizado:" msgid "Custom G-code:" msgstr "Código G personalizado:" msgid "Custom G-code" msgstr "G-code personalizado" msgid "Enter Custom G-code used on current layer:" msgstr "Insira o código G personalizado usado na camada atual:" msgid "Jump to Layer" msgstr "Ir para a camada" msgid "Please enter the layer number" msgstr "Por favor, insira o número da camada" msgid "Add Pause" msgstr "Adicionar pausa" msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer." msgstr "Insira um comando de pausa no início dessa camada." msgid "Add Custom G-code" msgstr "Adicionar código G personalizado" msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Insira o código G personalizado no início dessa camada." msgid "Add Custom Template" msgstr "Adicionar modelo personalizado" msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Insira o código G personalizado do modelo no início dessa camada." msgid "Filament " msgstr "Filamento" msgid "Change filament at the beginning of this layer." msgstr "Mude o filamento no início dessa camada." msgid "Delete Pause" msgstr "Excluir pausa" msgid "Delete Custom Template" msgstr "Excluir modelo personalizado" msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Editar código G personalizado" msgid "Delete Custom G-code" msgstr "Excluir código G personalizado" msgid "Delete Filament Change" msgstr "Excluir alteração de filamento" msgid "No printer" msgstr "Sem impressora" msgid "..." msgstr "..." msgid "Failed to connect to the server" msgstr "Falha ao conectar ao servidor." msgid "Check the status of current system services" msgstr "Verifique o status dos serviços atuais do sistema" msgid "code" msgstr "Código" msgid "Failed to connect to cloud service" msgstr "Falha ao se conectar ao serviço de nuvem" msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status" msgstr "Clique no hiperlink acima para ver o status do serviço em nuvem" msgid "Failed to connect to the printer" msgstr "Falha ao conectar à impressora" msgid "Connection to printer failed" msgstr "Falha na conexão com a impressora" msgid "Please check the network connection of the printer and Studio." msgstr "Verifique a conexão de rede da impressora e do Studio." msgid "Connecting..." msgstr "Conectando..." msgid "Auto-refill" msgstr "Recarga automática" msgid "Load" msgstr "Carregando" msgid "Unload" msgstr "Descarregar" msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments." msgstr "Escolha um slot AMS e pressione o botão “Carregar” ou “Descarregar” para carregar ou descarregar automaticamente o filamento." msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations." msgstr "" msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully." msgstr "" msgid "Change Anyway" msgstr "Mude de qualquer maneira" msgid "Off" msgstr "Desligado" msgid "Filter" msgstr "" msgid "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce cooling performance." msgstr "" msgid "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print qulity. Please choose carefully" msgstr "" msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing." msgstr "O material selecionado suporta apenas o modo de ventilador atual e não pode ser alterado durante a impressão." msgid "Cooling" msgstr "Resfriamento" msgid "Heating" msgstr "Aquecimento" msgid "Exhaust" msgstr "Exaustão" msgid "Full Cooling" msgstr "Resfriamento total" msgid "Init" msgstr "Iniciar" msgid "Hotend" msgstr "" msgid "Parts" msgstr "peças" msgid "Aux" msgstr "Aux" msgid "Nozzle1" msgstr "Bico1" msgid "MC Board" msgstr "Placa MC" msgid "Heat" msgstr "Aquecer" msgid "Chamber" msgstr "Câmara" msgid "Innerloop" msgstr "Circuito interno" #. TRN To be shown in the main menu View->Top msgid "Top" msgstr "Superior" msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials." msgstr "O ventilador controla a temperatura durante a impressão para melhorar a qualidade de impressão. O sistema ajusta automaticamente o interruptor e a velocidade do ventilador de acordo com os diferentes materiais de impressão." msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air." msgstr "O modo de resfriamento é adequado para imprimir materiais PLA/PETG/TPU e filtra o ar da câmara." msgid "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air." msgstr "" msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled." msgstr "O modo de resfriamento forte é adequado para imprimir materiais PLA/TPU. Nesse modo, as impressões serão totalmente resfriadas." msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials." msgstr "" msgctxt "air_duct" msgid "Right" msgstr "" msgid "Idling..." msgstr "Em marcha lenta..." msgid "Heat the nozzle" msgstr "Aqueça o bocal" msgid "Cut filament" msgstr "Corte de filamento" msgid "Pull back current filament" msgstr "Puxe o filamento atual para trás" msgid "Push new filament into extruder" msgstr "Empurre o novo filamento para a extrusora" msgid "Grab new filament" msgstr "Pegue um novo filamento" msgid "Purge old filament" msgstr "Purgar filamento antigo" msgid "Confirm extruded" msgstr "Confirme a extrusão" msgid "Check filament location" msgstr "Verifique a localização do filamento" msgid "The maximum temperature cannot exceed " msgstr "A temperatura máxima não pode exceder" msgid "The minmum temperature should not be less than " msgstr "A temperatura mínima não deve ser inferior a" msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-arrange on these objects." msgstr "" "Todos os objetos selecionados estão na placa bloqueada,\n" "Não é possível fazer o rearranjo automático desses objetos." msgid "No arrangeable objects are selected." msgstr "Nenhum objeto organizável está selecionado." msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:" msgstr "As placas a seguir são ignoradas devido a diferentes configurações de organização das globais:" msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-arrange on this plate." msgstr "" "Esta placa está trancada.\n" "Não podemos organizar automaticamente esta placa." msgid "Arranging" msgstr "Organizando" #, boost-format msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged." msgstr "Objeto%1% tem tamanho zero e não pode ser organizado." msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries." msgstr "Falha na organização. Foram encontradas algumas exceções ao processar geometrias de objetos." msgid "Arranging canceled." msgstr "Organização cancelada." msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again." msgstr "A organização foi concluída, mas alguns itens não puderam ser organizados. Reduza o espaçamento e tente novamente." msgid "Arranging done." msgstr "Arranjo feito." msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-orient on these objects." msgstr "" "Todos os objetos selecionados estão em uma placa bloqueada,\n" "Não podemos orientar esses objetos automaticamente." msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-orient on this plate." msgstr "" "Esta placa está bloqueada.\n" "Não é possível orientar automaticamente essa placa." msgid "Orienting..." msgstr "Orientando..." msgid "Orienting" msgstr "Orientando" msgid "Filling" msgstr "Preenchendo" msgid "Bed filling canceled." msgstr "O enchimento da cama foi cancelado." msgid "Bed filling done." msgstr "Enchimento da cama feito." #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. msgid "Emboss attribute change" msgstr "Alteração do atributo de gravação" msgid "Add Emboss text object" msgstr "Adicionar objeto de texto Emboss" msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Adicionar volume de texto em relevo" msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "A fonte não tem formato para o texto fornecido." msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Não há superfície válida para projeção de texto." msgid "Text mesh ie empty." msgstr "A malha de texto está vazia." msgid "Text" msgstr "Texto" msgid "Error! Unable to create thread!" msgstr "Erro! Não foi possível criar um tópico!" msgid "Exception" msgstr "Exceção" msgid "Logging in" msgstr "Fazendo login" msgid "Login failed" msgstr "Falha de Login" msgid "Please check the printer network connection." msgstr "Verifique a conexão de rede da impressora." msgid "Abnormal print file data. Please slice again." msgstr "Dados anormais do arquivo de impressão. Por favor, corte novamente." msgid "Task canceled." msgstr "Tarefa cancelada." msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again." msgstr "O tempo limite da tarefa de upload expirou. Verifique o status da rede e tente novamente." msgid "Cloud service connection failed. Please try again." msgstr "Falha na conexão do serviço de nuvem. Por favor, tente novamente." msgid "Print file not found. please slice again." msgstr "Arquivo de impressão não encontrado. Por favor, corte novamente." msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again." msgstr "O arquivo de impressão excede o tamanho máximo permitido (1 GB). Simplifique o modelo e corte novamente." msgid "Failed to send the print job. Please try again." msgstr "Falha ao enviar o trabalho de impressão. Por favor, tente novamente." msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again." msgstr "Falha ao fazer upload do arquivo para o ftp. Por favor, tente novamente." msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above." msgstr "Verifique o status atual do servidor qidi clicando no link acima." msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again." msgstr "O tamanho do arquivo de impressão é muito grande. Ajuste o tamanho do arquivo e tente novamente." msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing." msgstr "Arquivo de impressão não encontrado; corte-o novamente e envie-o para impressão." msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again." msgstr "Falha ao carregar o arquivo de impressão para o FTP. Verifique o status da rede e tente novamente." msgid "Sending print job over LAN" msgstr "Enviando trabalho de impressão pela LAN" msgid "Sending print job through cloud service" msgstr "Enviando trabalho de impressão através do serviço de nuvem" msgid "Print task sending times out." msgstr "O tempo limite de envio da tarefa de impressão é expirado." msgid "Service Unavailable" msgstr "Serviço Indisponível" msgid "Unknown Error." msgstr "Erro desconhecido." msgid "Sending print configuration" msgstr "Enviando configuração de impressão" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss" msgstr "Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a página do dispositivo em %s s." #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss" msgstr "Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a próxima página em %s s" msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "O armazenamento precisa ser inserido antes da impressão via LAN." msgid "Sending gcode file over LAN" msgstr "Enviando arquivo gcode pela LAN" msgid "Sending gcode file to sdcard" msgstr "Enviando arquivo gcode para sdcard" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Close current page in %s s" msgstr "Enviado com sucesso. Fechar a página atual em %s s" msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer." msgstr "O armazenamento precisa ser inserido antes de ser enviado para a impressora." msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Escolha o arquivo SLA:" msgid "Import file" msgstr "Importar arquivo" msgid "Import model and profile" msgstr "Importar modelo e perfil" msgid "Import profile only" msgstr "Importar somente perfil" msgid "Import model only" msgstr "Importar somente modelo" msgid "Accurate" msgstr "Preciso" msgid "Balanced" msgstr "Equilibrado" msgid "Quick" msgstr "Rápida" msgid "Importing SLA archive" msgstr "Importando o arquivo SLA" msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "O arquivo SLA não contém nenhuma predefinição. Ative algumas predefinições de impressora de SLA antes de importar esse arquivo de SLA." msgid "Importing canceled." msgstr "Importação cancelada." msgid "Importing done." msgstr "Importação concluída." msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback." msgstr "O arquivo SLA importado não continha nenhuma predefinição. As predefinições de SLA atuais foram usadas como alternativa." msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "Você não pode carregar o projeto de SLA com um objeto de várias partes na cama" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Verifique sua lista de objetos antes de alterar a predefinição." msgid "Attention!" msgstr "Atenção" msgid "Downloading" msgstr "Baixando…" msgid "Download failed" msgstr "Falha no download" msgid "Cancelled" msgstr "Cancelado" msgid "Install successfully." msgstr "Instale com sucesso." msgid "Installing" msgstr "Instalando…" msgid "Install failed" msgstr "Falha na instalação" msgid "Portions copyright" msgstr "Informações sobre a licença" msgid "Copyright" msgstr "Direitos autorais" msgid "License" msgstr "Licença" msgid "QIDI Studio is licensed under " msgstr "O QIDI Studio está licenciado sob " msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "Licença Pública Geral Affero GNU, versão 3" msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community" msgstr "O QIDI Studio é baseado no PrusaSlicer da Prusa Research, que é baseado no Slic3r de Alessandro Ranellucci e na comunidade RepRap" msgid "Libraries" msgstr "Bibliotecas" msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners" msgstr "Este software usa componentes de código aberto cujos direitos autorais e outros direitos de propriedade pertencem a seus respectivos proprietários" #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Sobre %s" msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)." msgstr "O QIDI Studio é baseado no PrusaSlicer da PrusaResearch e no SuperSlicer da Merill (supermerill)." msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci." msgstr "O PrusaSlicer é originalmente baseado no Slic3r de Alessandro Ranellucci." msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors." msgstr "O Slic3r foi criado por Alessandro Ranellucci com a ajuda de muitos outros colaboradores." msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker." msgstr "O QIDI Studio também fez referência a algumas ideias do Cura by Ultimaker." msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments." msgstr "Muitas partes do software vêm de contribuições da comunidade, então não podemos listá-las uma a uma. Em vez disso, elas serão atribuídas nos comentários de código correspondentes." msgid "AMS Materials Setting" msgstr "Configuração de materiais AMS" msgid "Confirm" msgstr "Confirmar" msgid "Close" msgstr "Fechar" msgid "Colour" msgstr "Cor" msgid "" "Nozzle\n" "Temperature" msgstr "" "Bico\n" "Temperatura" msgid "max" msgstr "Máximo" msgid "min" msgstr "Mín." #, boost-format msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%" msgstr "O valor de entrada deve ser maior %1% e menor que %2%" msgid "SN" msgstr "SN" msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration" msgstr "Fatores da calibração da dinâmica de fluxo" msgid "PA Profile" msgstr "Perfil PA" msgid "Factor K" msgstr "Fator K" msgid "Factor N" msgstr "Fator N" msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported" msgstr "A configuração das informações do slot AMS durante a impressão não é suportada" msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported" msgstr "A configuração das informações do slot virtual durante a impressão não é suportada" msgid "Are you sure you want to clear the filament information?" msgstr "Tem certeza de que deseja limpar as informações do filamento?" msgid "You need to select the material type and color first." msgstr "Você precisa selecionar primeiro o tipo e a cor do material." #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)" msgstr "Insira um valor válido (K em %.1f ~%.1f)" #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)" msgstr "Insira um valor válido (K em %.1f ~%.1f, N em %.1f ~%.1f)" msgid "" "The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n" "'Device -> Print parts'" msgstr "" "O fluxo do bico não está definido. Por favor, defina a taxa de fluxo do bico antes de editar o filamento.\n" "'Dispositivo -> Imprimir peças'" msgid "AMS" msgstr "AMS" msgid "Other Color" msgstr "Outra cor" msgid "Custom Color" msgstr "Cor personalizada" msgid "Dynamic flow calibration" msgstr "Calibração dinâmica de fluxo" msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset." msgstr "A temperatura do bico e a velocidade volumétrica máxima afetarão os resultados da calibração. Preencha os mesmos valores da impressão real. Eles podem ser preenchidos automaticamente selecionando uma predefinição de filamento." msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Diâmetro do bico" msgid "Bed Type" msgstr "Tipo de placa" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Temperatura do bocal" msgid "Bed Temperature" msgstr "Temperatura da mesa" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Velocidade volumétrica máxima" msgid "Bed temperature" msgstr "Temperatura da mesa aquecida" msgid "Start calibration" msgstr "Iniciar calibração" msgid "Next" msgstr "Próximo" msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box." msgstr "Calibração concluída. Encontre a linha de extrusão mais uniforme em sua cama quente, como na imagem abaixo, e preencha o valor no lado esquerdo na caixa de entrada do fator K." msgid "Save" msgstr "Salvar" msgid "Last Step" msgstr "Último Passo" msgid "Example" msgstr "Exemplo:" #, c-format, boost-format msgid "Calibrating... %d%%" msgstr "Calibrando... %d%%" msgid "Calibration completed" msgstr "Calibração concluída" #, c-format, boost-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s não suporta %s" msgid "Dynamic flow Calibration" msgstr "Calibração de fluxo dinâmico" msgid "Step" msgstr "Passo" msgid "Unmapped" msgstr "Não mapeado" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "Área da metade superior: Original\n" "Área da metade inferior: O filamento do projeto original será usado quando não mapeado.\n" "E você pode clicar nele para modificar" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "Área da metade superior: Original\n" "Área da metade inferior: Filamento em AMS\n" "E você pode clicar para modificar" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you cannot click it to modify" msgstr "" "Área da metade superior: Original\n" "Área da metade inferior: Filamento em AMS\n" "E você não pode clicar para modificar" msgid "AMS Slots" msgstr "Slots AMS" msgid "Please select from the following filaments" msgstr "Selecione entre os seguintes filamentos" msgid "Select filament that installed to the left nozzle" msgstr "Selecione o filamento instalado no bico esquerdo" msgid "Select filament that installed to the right nozzle" msgstr "Selecione o filamento instalado no bico correto" msgid "Left AMS" msgstr "AMS esquerdo" msgid "External" msgstr "Externo" msgid "Reset current filament mapping" msgstr "Redefinir o mapeamento atual do filamento" msgid "Right AMS" msgstr "AMS direito" msgid "Left Nozzle" msgstr " Bico Esquerdo" msgid "Right Nozzle" msgstr "Bico direito" msgid "Nozzle" msgstr "Bico" msgid "Ext" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page." msgstr "" msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected." msgstr "Observação: Somente os slots com filamento carregado podem ser selecionados." msgid "Enable AMS" msgstr "Ativar AMS" msgid "Print with filaments in the AMS" msgstr "Imprimir com filamentos no AMS" msgid "Disable AMS" msgstr "Desativar AMS" msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis" msgstr "Imprima com o filamento montado na parte traseira do chassi" msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process." msgstr "Troque o dessecante quando estiver muito úmido. O indicador pode não representar com precisão nos seguintes casos: quando a tampa está aberta ou a embalagem do dessecante é trocada. Demora algumas horas para absorver a umidade, e as baixas temperaturas também retardam o processo." msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job" msgstr "Configurar qual slot AMS deve ser usado para um filamento usado no trabalho de impressão" msgid "Filament used in this print job" msgstr "Filamento usado neste trabalho de impressão" msgid "AMS slot used for this filament" msgstr "Ranhura AMS usada para este filamento" msgid "Click to select AMS slot manually" msgstr "Clique para selecionar o slot AMS manualmente" msgid "Do not Enable AMS" msgstr "Não habilite o AMS" msgid "Print using materials mounted on the back of the case" msgstr "Imprima usando materiais montados na parte traseira da caixa" msgid "Print with filaments in AMS" msgstr "Imprimir com filamentos no AMS" msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis" msgstr "Imprima com filamentos montados na parte traseira do chassi" msgid "Auto Refill" msgstr "Auto Refill" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order." msgstr "Quando o material atual acabar, a impressora continuará imprimindo na seguinte ordem." msgid "Identical filament: same brand, type and color" msgstr "Filamento idêntico: mesma marca, tipo e cor" msgid "Group" msgstr "Grupo" msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing." msgstr "Quando o material atual acabar, a impressora usará filamento idêntico para continuar imprimindo." msgid "The printer does not currently support auto refill." msgstr "No momento, a impressora não suporta recarga automática." msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings." msgstr "O backup do filamento AMS não está ativado, ative-o nas configurações do AMS." msgid "" "When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n" "*Identical filament: same brand, type and color." msgstr "" "Quando o filamento atual acabar, a impressora usará filamento idêntico para continuar imprimindo.\n" "*Filamento idêntico: mesma marca, tipo e cor." msgid "DRY" msgstr "Seco" msgid "WET" msgstr "Molhado" msgid "AMS Settings" msgstr "Configurações do AMS" msgid "Insertion update" msgstr "Atualização de inserção" msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds." msgstr "O AMS lerá automaticamente as informações do filamento ao inserir um novo carretel de filamento da QIDI Tech. Isso leva cerca de 20 segundos." msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed." msgstr "Nota: se um novo filamento for inserido durante a impressão, o AMS não lerá automaticamente nenhuma informação até que a impressão seja concluída." msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually." msgstr "Ao inserir um novo filamento, o AMS não lerá automaticamente suas informações, deixando-as em branco para que você as insira manualmente." msgid "Power on update" msgstr "Atualização na inicialização" msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools." msgstr "O AMS lerá automaticamente as informações do filamento inserido na inicialização. Levará cerca de 1 minuto. O processo de leitura irá girar os carretéis de filamento." msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown." msgstr "O AMS não lê automaticamente as informações do filamento inserido durante a inicialização e continuará a usar as informações gravadas antes do último desligamento." msgid "Update remaining capacity" msgstr "Atualizar a capacidade restante" msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments." msgstr "O AMS tentará estimar a capacidade restante dos filamentos da QIDI Tech." msgid "AMS filament backup" msgstr "Backup de filamento AMS" msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out" msgstr "O AMS continuará automaticamente para outro carretel com as mesmas propriedades do filamento quando o filamento atual acabar" msgid "Air Printing Detection" msgstr "Detecção de impressão aérea" msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament." msgstr "Detectado entupimento e trituração de filamentos, interrompendo imediatamente a impressão para economizar tempo e filamento." msgid "File" msgstr "Arquivo" msgid "Calibration" msgstr "Calibração" msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry." msgstr "Falha ao baixar o plug-in. Verifique as configurações de firewall e o software VPN, verifique e tente novamente." msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software." msgstr "Falha ao instalar o plug-in. Verifique se ele está bloqueado ou excluído pelo software antivírus." msgid "click here to see more info" msgstr "clique aqui para ver mais informações" msgid "Please home all axes (click " msgstr "Por favor, home todos os eixos (clique " msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear." msgstr ") para localizar a posição da cabeça da ferramenta. Isso evita que o dispositivo ultrapasse o limite imprimível e cause desgaste no equipamento." msgid "Go Home" msgstr "Ir para casa" msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program" msgstr "Ocorreu um erro. A memória do sistema pode não ser suficiente ou pode ser um bug do programa." msgid "Please save project and restart the program. " msgstr "Salve seu projeto e reinicie o aplicativo." msgid "Processing G-Code from Previous file..." msgstr "Processando o G-Code do arquivo anterior..." msgid "Slicing complete" msgstr "Fatiamento concluído" msgid "Access violation" msgstr "Violação de acesso" msgid "Illegal instruction" msgstr "Instrução ilegal" msgid "Divide by zero" msgstr "Divida por zero" msgid "Overflow" msgstr "Fluxo alto" msgid "Underflow" msgstr "Fluxo Baixo" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Operando reservado flutuante" msgid "Stack overflow" msgstr "Estouro de pilha" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Executando scripts de pós-processamento" msgid "Successfully executed post-processing script" msgstr "Script de pós-processamento executado com sucesso" msgid "Unknown error when export G-code." msgstr "Erro desconhecido ao exportar o G- Code." #, boost-format msgid "" "Failed to save gcode file.\n" "Error message: %1%.\n" "Source file %2%." msgstr "" "Falha ao salvar o arquivo G-code.\n" "Mensagem de erro:%1%.\n" "Arquivo de origem%2%." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Falha na cópia do código G temporário para o código G de saída" #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "Agendamento do upload para `%1%`. Veja a janela -> Imprimir fila de upload do host" msgid "Origin" msgstr "Origem" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Tamanho em X e Y da placa retangular." msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle." msgstr "Distância da coordenada do G-code 0,0 a partir do canto frontal esquerdo do retângulo." msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center." msgstr "Diâmetro da base de impressão. Supõe-se que a origem (0,0) esteja localizada no centro." msgid "Rectangular" msgstr "Retangular" msgid "Circular" msgstr "Circlar" msgid "Settings" msgstr "Configurações" msgid "Texture" msgstr "Textura" msgid "Remove" msgstr "Remover" msgid "Not found:" msgstr "Não encontrado:" msgid "Model" msgstr "Modelo" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar a forma da mesa de:" msgid "Invalid file format." msgstr "Formato de arquivo inválido" msgid "Error! Invalid model" msgstr "Erro! Modelo inválido" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "O arquivo selecionado não contém geometria." msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "O arquivo selecionado contém várias áreas separadas. Isso não é suportado." msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Escolha um arquivo do qual importar a textura da mesa (PNG/SVG):" #, c-format, boost-format msgid "The file exceeds %d MB, please import again." msgstr "O arquivo excede %d MB, importe novamente." msgid "Exception in obtaining file size, please import again." msgstr "Exceção na obtenção do tamanho do arquivo, importe novamente." msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Escolha um arquivo STL para importar o modelo de mesa de:" msgid "Bed Shape" msgstr "Formato da mesa" msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n" msgstr "A temperatura mínima recomendada é menor que 190 graus ou a temperatura máxima recomendada é maior que 300 graus.\n" msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n" msgstr "A temperatura mínima recomendada não pode ser superior à temperatura máxima recomendada.\n" msgid "Please check.\n" msgstr "Por favor, verifique.\n" msgid "" "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" "Please confirm whether to use the temperature for printing.\n" "\n" msgstr "" "O bico pode ficar entupido quando a temperatura estiver fora da faixa recomendada. Por favor confirme para usar a temperatura para impressão.\n" "\n" #, c-format, boost-format msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade" msgstr "A temperatura recomendada do bico para este tipo de filamento é [%d ,%d ] graus centígrados" msgid "" "Too small max volumetric speed.\n" "Reset to 0.5" msgstr "" "Velocidade volumétrica máxima muito pequena.\n" "O valor foi redefinido para 0,5" #, c-format, boost-format msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d" msgstr "A temperatura atual da câmara é superior à temperatura segura do material, o que pode resultar no amolecimento e entupimento do material. A temperatura máxima segura para o material é%d" msgid "" "Too small layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Altura da camada muito pequena\n" "Foi redefinido para 0,2" msgid "" "Too large layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Altura da camada muito grande\n" "Foi redefinido para 0,2" msgid "" "Should not large than layer height.\n" "Reset to 10%" msgstr "" "Não deve ser maior que a altura da camada.\n" "Redefinir para 10%" msgid "" "Too small ironing spacing.\n" "Reset to 0.1" msgstr "" "Espaçamento de engomar muito pequeno\n" "Foi redefinido para 0,1" msgid "" "Zero initial layer height is invalid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.2." msgstr "" "A altura zero da primeira camada é inválida.\n" "\n" "A altura da primeira camada será redefinida para 0,2." msgid "" "This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n" "For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n" "For large size tuning, please use model scaling function.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Essa configuração só é usada para ajustar o tamanho do modelo com valores pequenos em alguns casos.\n" "Por exemplo, quando o tamanho do modelo apresenta pequenos erros e a montagem é difícil.\n" "Para ajuste de tamanho grande, use a função de dimensionamento do modelo.\n" "\n" "O valor será redefinido para 0." msgid "" "Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n" "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" "For example, whether bed temperature is too high.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Uma compensação de pé de elefante muito grande é um problema.\n" "Para efeitos muito graves de pé de elefante, verifique outras configurações.\n" "Por exemplo, a temperatura da cama pode estar muito alta.\n" "\n" "O valor será redefinido para 0." msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height" msgstr "" "A torre de purga não funciona quando a Altura de Camada Adaptável ou Altura de Camada do Suporte estão ligados.\n" "Qual você deseja manter?\n" "SIM - Manter a torre de purga\n" "NÃO - Manter a Altura de Camada Adaptável e altura de Camada do Suporte " msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height" msgstr "" "A torre de purga não funciona quando a Altura de Camada Adaptável está ligada.\n" "Qual você deseja manter?\n" "SIM - Manter torre de purga\n" "NÃO - Manter altura de camada adaptável" msgid "" "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Independent Support Layer Height" msgstr "" "A torre de purga não funciona quando a Altura de Camada Adaptável está ligada.\n" "Qual você deseja manter?\n" "SIM - Manter torre de purga\n" "NÃO - Manter altura de camada adaptável" #, boost-format msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density." msgstr "%1%padrão de preenchimento não suporta 100%% densidade." msgid "" "Switch to rectilinear pattern?\n" "Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n" "No - reset density to default non 100% value automatically" msgstr "" "Mudar para o padrão retilíneo?\n" "Sim - mude para o padrão retilíneo\n" "Não - redefina a densidade para o valor padrão diferente de 100%" msgid "" "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n" "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that." msgstr "" "Ao imprimir por objeto, a extrusora pode colidir com a saia.\n" "Portanto, redefina a camada da saia para 1 para evitar isso." #, c-format, boost-format msgid "" "lock depth should smaller than skin depth.\n" "Reset to 50%% of skin depth" msgstr "" "lock depth should smaller than skin depth.\n" "Reset to half of skin depth" msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false." msgstr "O modo espiral só funciona quando os loops de parede são 1, o suporte está desabilitado, as camadas de casca superior são 0, a densidade de preenchimento esparso é 0, o tipo de timelapse é tradicional e a velocidade de suavização da parede na direção z é falsa." msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr " Mas máquinas com estrutura I3 não gerarão vídeos em timelapse." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n" "No - Give up using spiral mode this time" msgstr "" "Alterar essas configurações automaticamente? \n" "Sim - altere essas configurações e ative o modo vaso automaticamente\n" "Não - Cancelar ativar o modo vaso" msgid "Printing" msgstr "Impressão" msgid "Auto bed leveling" msgstr "Nivelamento automático da mesa" msgid "Heatbed preheating" msgstr "Pré-aquecimento da mesa" msgid "Vibration compensation" msgstr "Compensação de vibração" msgid "Changing filament" msgstr "Mudando o filamento" msgid "M400 pause" msgstr "Pausa M400" msgid "Paused (filament ran out)" msgstr "" msgid "Heating nozzle" msgstr "" msgid "Calibrating dynamic flow" msgstr "" msgid "Scanning bed surface" msgstr "Digitalizando a superfície da cama" msgid "Inspecting first layer" msgstr "Inspecionando a primeira camada" msgid "Identifying build plate type" msgstr "Identificando o tipo de placa" msgid "Calibrating Micro Lidar" msgstr "Calibrando Micro Lidar" msgid "Homing toolhead" msgstr "Referenciando cabeçote" msgid "Cleaning nozzle tip" msgstr "Limpeza da ponta do bico" msgid "Checking extruder temperature" msgstr "Verificando a temperatura da extrusora" msgid "Paused by the user" msgstr "" msgid "Pause (front cover fall off)" msgstr "" msgid "Calibrating the micro lidar" msgstr "Calibrando o micro lidar" msgid "Calibrating flow ratio" msgstr "" msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)" msgstr "" msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)" msgstr "" msgid "Filament unloading" msgstr "Descarregamento de filamentos" msgid "Pause (step loss)" msgstr "" msgid "Filament loading" msgstr "Carregamento de filamentos" msgid "Motor noise cancellation" msgstr "Cancelamento de ruído do motor" msgid "Pause (AMS offline)" msgstr "" msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)" msgstr "" msgid "Pause (chamber temperature control problem)" msgstr "" msgid "Cooling chamber" msgstr "Câmara de resfriamento" msgid "Pause (Gcode inserted by user)" msgstr "" msgid "Motor noise showoff" msgstr "Mostra de ruído do motor" msgid "Pause (nozzle clumping)" msgstr "" msgid "Pause (cutter error)" msgstr "" msgid "Pause (first layer error)" msgstr "" msgid "Pause (nozzle clog)" msgstr "" msgid "Measuring motion percision" msgstr "" msgid "Enhancing motion percision" msgstr "" msgid "Measure motion accuracy" msgstr "" msgid "Nozzle offset calibration" msgstr "Calibração de deslocamento do bico" msgid "high temperature auto bed levelling" msgstr "nivelamento automático de mesa em alta temperatura" msgid "Auto Check: Quick Release Lever" msgstr "Verificação automática: Alavanca de liberação rápida" msgid "Auto Check: Door and Upper Cover" msgstr "Verificação automática: porta e tampa superior" msgid "Laser Calibration" msgstr "Calibração a laser" msgid "Auto Check: Platform" msgstr "Verificação automática: plataforma" msgid "Confirming BirdsEye Camera location" msgstr "" msgid "Calibrating BirdsEye Camera" msgstr "" msgid "Auto bed leveling -phase 1" msgstr "Nivelamento automático da mesa - fase 1" msgid "Auto bed leveling -phase 2" msgstr "Nivelamento automático da mesa - fase 2" msgid "Heating chamber" msgstr "Câmara de aquecimento" msgid "Cooling heatbed" msgstr "" msgid "Printing calibration lines" msgstr "Impressão de linhas de calibração" msgid "Auto Check: Material" msgstr "" msgid "Live View Camera Calibration" msgstr "" msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature" msgstr "" msgid "Auto Check: Material Position" msgstr "" msgid "Cutting Module Offset Calibration" msgstr "" msgid "left" msgstr "Esquerda" msgid "right" msgstr "Direita" #, c-format, boost-format msgid "%s is not supported by %s extruder." msgstr "%s não é suportado pelo extrusor %s." msgid "Unknown" msgstr "Desconhecido" msgid "Fatal" msgstr "Fatal" msgid "Serious" msgstr "Sério" msgid "Common" msgstr "Comum" msgid "Update successful." msgstr "Atualização bem-sucedida!" msgid "Downloading failed." msgstr "Falha no download." msgid "Verification failed." msgstr "A verificação falhou" msgid "Update failed." msgstr "A atualização falhou" msgid "Timelapse is not supported on this printer." msgstr "" msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist." msgstr "Timelapse is not supported when storage is not inserted." msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable." msgstr "Timelapse is not supported when storage is unavailable." msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly." msgstr "" msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the front door or enable fans to cool down." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the AMS temperature drops below %d℃." msgstr "" msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded." msgstr "A temperatura atual da câmara ou a temperatura alvo da câmara excede 45 ℃. Para evitar o entupimento da extrusora, não é permitido carregar filamentos de baixa temperatura (PLA/PETG/TPU)." msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature." msgstr "O filamento de baixa temperatura (PLA/PETG/TPU) é carregado na extrusora. Para evitar o entupimento da extrusora, não é permitido ajustar a temperatura da câmara." msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃." msgstr "Quando você define a temperatura da câmara abaixo de 40 ℃, o controle de temperatura da câmara não será ativado e a temperatura alvo da câmara será automaticamente definida para 0 ℃." msgid "Failed to start printing job" msgstr "Falha ao iniciar o trabalho de impressão" msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter" msgstr "Essa calibração não suporta o diâmetro do bico atualmente selecionado." msgid "Current flowrate cali param is invalid" msgstr "O parâmetro de cali da taxa de fluxo atual é inválido" msgid "Selected diameter and machine diameter do not match" msgstr "O diâmetro selecionado e o diâmetro da máquina não coincidem" msgid "Failed to generate cali gcode" msgstr "Falha ao gerar cali gcode" msgid "Calibration error" msgstr "Erro de calibração" msgid "TPU is not supported by AMS." msgstr "A TPU não é suportada pelo AMS." msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use." msgstr "O PVA úmido se tornará flexível e ficará preso dentro do AMS. Por favor, seque-o antes de usar." msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite." msgstr "A superfície áspera do PLA Glow pode acelerar o desgaste do sistema AMS, principalmente nos componentes internos do AMS Lite." msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution." msgstr "Os filamentos CF/GF são duros e quebradiços. É fácil quebrar ou ficar presos no AMS, use com cuidado." msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "PPS-CF is brittle and could break in a bent PTFE tube above the Toolhead." msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "PPA-CF is brittle and could break in a bent PTFE tube above the Toolhead." msgid "default" msgstr "padrão" msgid "parameter name" msgstr "Nome do Parâmetro" msgid "N/A" msgstr "N/A" #, c-format, boost-format msgid "%s can't be percentage" msgstr "%snão pode ser porcentagem" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range, continue?" msgstr "Valor%s está fora do alcance, continuar?" msgid "Parameter validation" msgstr "Validação de parâmetros" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d." msgstr "Valor %s está fora do alcance. O intervalo válido é de %d para %d ." msgid "Value is out of range." msgstr "O valor está fora do intervalo." #, c-format, boost-format msgid "" "Is it %s%% or %s %s?\n" "YES for %s%%, \n" "NO for %s %s." msgstr "" "É %s%% ou %s %s?\n" "SIM para %s%%, \n" "NÃO para %s %s." #, boost-format msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\"" msgstr "Formato inválido. Formato vetorial esperado: \"%1%”" msgid "Summary" msgstr "Resumo" msgid "Layer Height" msgstr "Altura da camada" msgid "Line Width" msgstr "Largura da linha" msgid "Fan Speed" msgstr "Velocidade do ventilador" msgid "Flow" msgstr "Fluxo" msgid "Tool" msgstr "Ferramenta" msgid "Layer Time" msgstr "Tempo de camada" msgid "Height: " msgstr "Altura" msgid "Width: " msgstr "Largura" msgid "Speed: " msgstr "Velocidade" msgid "Flow: " msgstr "Fluxo" msgid "Layer Time: " msgstr "Tempo da camada: " msgid "Fan Speed: " msgstr "Velocidade do ventilador: " msgid "Temperature: " msgstr "Temperatura" msgid "Loading G-codes" msgstr "Carregando o g-code" msgid "Generating geometry vertex data" msgstr "Gerando dados de vértice de geometria" msgid "Generating geometry index data" msgstr "Gerando dados de índice de geometria" msgid "Statistics of All Plates" msgstr "Estatísticas de todas as placas" msgid "Display" msgstr "Exibição" msgid "Flushed" msgstr "Corado" msgid "Tower" msgstr "Torre" msgid "Total" msgstr "Total" msgid "Total cost" msgstr "Custo total" msgid "Time" msgstr "Tempo" msgid "Time Estimation" msgstr "Estimativa de tempo" msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing." msgstr "Refatie automaticamente de acordo com o agrupamento ideal de filamentos, e os resultados do agrupamento serão exibidos após o fatiamento." msgid "Filament Grouping" msgstr "Agrupamento de filamentos" msgid "Why this grouping" msgstr "Por que esse agrupamento" msgid "Left nozzle" msgstr " Bico Esquerdo" msgid "Right nozzle" msgstr "Bico direito" msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result." msgstr "Coloque os filamentos na impressora com base no resultado do agrupamento." msgid "Tips:" msgstr "Dicas" msgid "Current grouping of slice result is not optimal." msgstr "O agrupamento atual do resultado do fatiamento não é o ideal." #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "Aumente o filamento %1% g e %2% as mudanças em comparação com o agrupamento ideal." #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "Aumente o filamento %1% g e salve %2% as alterações em comparação com o agrupamento ideal." #, boost-format msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "Salve o filamento %1% g e aumente %2% as alterações em comparação com o agrupamento ideal." #, boost-format msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "Salve o filamento %1% g e %2% as alterações em comparação com uma impressora com um bico." #, boost-format msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "Economize filamento %1% g e aumente %2% as alterações em comparação com uma impressora com um bico." #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "Aumente o filamento %1% g e salve %2% as alterações em comparação com uma impressora com um bico." msgid "Set to Optimal" msgstr "Definir como ideal" msgid "Regroup filament" msgstr "Reagrupar filamento" msgid "up to" msgstr "até" msgid "above" msgstr "acima" msgid "from" msgstr "de" msgid "Slicing Result" msgstr "Resultado do fatiamento" msgid "Color Scheme" msgstr "Esquema de cores" msgid "Percent" msgstr "Porcentagem" msgid "Used filament" msgstr "Filamento usado" msgid "Layer Height (mm)" msgstr "Altura da camada (mm)" msgid "Line Width (mm)" msgstr "Largura da linha (mm)" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Velocidade (mm/s)" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Velocidade do ventilador (%)" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Temperatura (°C)" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Taxa de fluxo volumétrico (mm³/s)" msgid "Layer Time (s)" msgstr "Tempo (s) da camada" msgid "Travel" msgstr "Viagem" msgid "Seams" msgstr "Costuras" msgid "Retract" msgstr "Retração" msgid "Unretract" msgstr "Não retraído" msgid "Filament Changes" msgstr "Mudanças de filamento" msgid "Wipe" msgstr "Limpar" msgid "Options" msgstr "Opções" msgid "travel" msgstr "Viagem" msgid "Extruder" msgstr "Extrusora" msgid "Cost" msgstr "Custo" msgid "Total time" msgstr "Tempo total" msgid "Filament change times" msgstr "Tempos de troca de filamento" msgid "Color change" msgstr "Mudança de cor" msgid "Print" msgstr "Imprimir" msgid "Printer" msgstr "Impressora" msgid "Print settings" msgstr "Configurações de impressão" msgid "Total Estimation" msgstr "Estimativa total" msgid "Normal mode" msgstr "Modo normal" msgid "Total Filament" msgstr "Filamento total" msgid "Model Filament" msgstr "Modelo de filamento" msgid "Prepare and timelapse time" msgstr "Preparar e tempo de lapso de tempo" msgid "Prepare time" msgstr "Tempo de preparação" msgid "Model printing time" msgstr "Tempo de impressão do modelo" msgid "Switch to silent mode" msgstr "Alternar para o modo silencioso" msgid "Switch to normal mode" msgstr "Alternar para o modo normal" msgid "" "An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n" "Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles." msgstr "" "Um objeto é colocado na área somente do bico esquerdo/direito ou excede a altura imprimível do bico esquerdo.\n" "Certifique-se de que os filamentos usados ​​por este objeto não estejam dispostos em outros bicos." msgid "" "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume." msgstr "" "Um objeto é colocado sobre o limite da placa ou excede o limite de altura.\n" "Resolva o problema movendo-o totalmente para dentro ou para fora da placa e confirmando que a altura está dentro do volume de construção." msgid "Variable layer height" msgstr "Altura variável da camada" msgid "Adaptive" msgstr "Adaptativo" msgid "Quality / Speed" msgstr "Qualidade/Velocidade" msgid "Smooth" msgstr "Suave" msgid "Radius" msgstr "Raio" msgid "Keep min" msgstr "Mantenha o meu" msgid "Left mouse button:" msgstr "Botão esquerdo do mouse:" msgid "Add detail" msgstr "Adicionar detalhe" msgid "Right mouse button:" msgstr "Botão direito do mouse:" msgid "Remove detail" msgstr "Remover detalhes" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Botão esquerdo do mouse:" msgid "Reset to base" msgstr "Redefinir para a base" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Botão direito do mouse:" msgid "Smoothing" msgstr "Suavizado" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Roda do mouse:" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Aumentar/diminuir a área de edição" msgid "Sequence" msgstr "Sequência" msgid "object selection" msgstr "seleção de objetos" msgid "part selection" msgstr "Seleção de peças" msgid "number keys" msgstr "Teclas numéricas" msgid "number keys can quickly change the color of objects" msgstr "As teclas numéricas podem alterar rapidamente a cor dos objetos" msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n" msgstr "Os seguintes objetos são colocados sobre o limite da placa ou excedem o limite de altura:\n" msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n" msgstr "Resolva o problema movendo-o totalmente para dentro ou para fora da placa e confirmando que a altura está dentro do volume de construção.\n" #, boost-format msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n" msgstr "" #, boost-format msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n" msgstr "" #, boost-format msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n" msgstr "" #, boost-format msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n" msgstr "" msgid "left nozzle" msgstr " Bico esquerdo" msgid "right nozzle" msgstr "Bico direito" #, c-format, boost-format msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range." msgstr "" msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n" msgstr "Verifique e ajuste a posição ou o tamanho da peça para se adequar ao intervalo de impressão:\n" #, boost-format msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" msgstr "Bico esquerdo: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" #, boost-format msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgstr "Bico direito: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgid "Mirror Object" msgstr "Espelhar objeto" msgid "Tool Move" msgstr "Mover ferramenta" msgid "Tool Rotate" msgstr "Rotação da ferramenta" msgid "Move Object" msgstr "Mover objeto" msgid "Auto Orientation options" msgstr "Opções de orientação automática" msgid "Enable rotation" msgstr "Habilitar Rotação" msgid "Optimize support interface area" msgstr "Otimize a área de interface de suporte" msgid "Orient" msgstr "Orientar" msgid "Arrange options" msgstr "Opções de organizar" msgid "Spacing" msgstr "Espaçamento" msgid "0 means auto spacing." msgstr "0 significa espaçamento automático." msgid "Save SVG" msgstr "Salvar SVG" msgid "Auto rotate for arrangement" msgstr "Rotação automática para arranjo" msgid "Allow multiple materials on same plate" msgstr "Permitir vários materiais na mesma placa" msgid "Avoid extrusion calibration region" msgstr "Evite a região de calibração de extrusão" msgid "Align to Y axis" msgstr "Alinhar ao eixo Y" msgctxt "Camera" msgid "Left" msgstr "Esquerda" msgctxt "Camera" msgid "Right" msgstr "Direita" msgid "Add" msgstr "Adicionar" msgid "Add plate" msgstr "Adicionar placa" msgid "Auto orient" msgstr "Orientação automática" msgid "Arrange all objects" msgstr "Organizar todos os objetos" msgid "Arrange objects on selected plates" msgstr "Organizar objetos em placas selecionadas" msgid "Split to objects" msgstr "Dividir em objetos" msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes." msgstr "É válido quando há pelo menos duas partes no objeto ou stl tem pelo menos duas malhas." msgid "Split to parts" msgstr "Dividir em partes" msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes." msgstr "É válido ao importar um stl com pelo menos duas malhas." msgid "Click to Extend" msgstr "" msgid "Click to Collapse" msgstr "" msgid "Assembly View" msgstr "Vista de montagem" msgid "Select Plate" msgstr "Selecione a placa" msgid "Assembly Return" msgstr "Retorno da montagem" msgid "return" msgstr "Retornar" msgid "Fit camera" msgstr "Ajustar câmera" msgid "Fit camera to scene or selected object." msgstr "Ajuste a câmera à cena ou ao objeto selecionado." msgid "Paint Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas de pintura" msgid "Explosion Ratio" msgstr "Taxa de Explosão" msgid "Section View" msgstr "Exibição de seção" msgid "Assemble Control" msgstr "Controle de montagem" msgid "Selection Mode" msgstr "Modo de seleção" msgid "Total Volume:" msgstr "Volume total:" msgid "Assembly Info" msgstr "Informações de montagem" msgid "Volume:" msgstr "Volume:" msgid "Size:" msgstr "Tamanho:" #, c-format, boost-format msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)." msgstr "Conflitos de caminhos do gcode foram encontrados na camada%d. Separe os objetos em conflito mais adiante () %s <->%s." msgid "An object is layed over the boundary of plate." msgstr "Um objeto está colocado sobre o limite da placa." msgid "A G-code path goes beyond the max print height." msgstr "Um caminho de código G vai além da altura máxima de impressão." msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate." msgstr "Um caminho do g-code vai além dos limites da placa." msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments." msgstr "Não suporta impressão de 2 ou mais filamentos de TPU." #, c-format, boost-format msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s." msgstr "O filamento %s é colocado no%s, mas o caminho do código G gerado excede a faixa imprimível do. %s" #, c-format, boost-format msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s." msgstr "Os filamentos %s são colocados no%s, mas o caminho do código G gerado excede a faixa imprimível do. %s" #, c-format, boost-format msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s." msgstr "O filamento %s é colocado no%s, mas o caminho do código G gerado excede a altura imprimível do. %s" #, c-format, boost-format msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s." msgstr "Os filamentos %s são colocados no%s, mas o caminho do código G gerado excede a altura imprimível do. %s" msgid "Open wiki for more information." msgstr "Abra o wiki para obter mais informações." msgid "Only the object being edited is visible." msgstr "Somente o objeto que está sendo editado está visível." #, c-format, boost-format msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate." msgstr "os filamentos %s não podem ser impressos diretamente na superfície desta placa." msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality." msgstr "Filamentos de PLA e PETG detectados na mistura. Ajuste os parâmetros de acordo com o Wiki para garantir a qualidade da impressão." msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary." msgstr "" msgid "Click Wiki for help." msgstr "Clique em Wiki para obter ajuda." msgid "Click here to regroup" msgstr "Clique aqui para reagrupar" msgid "Calibration step selection" msgstr "Seleção da etapa de calibração" msgid "Micro lidar calibration" msgstr "Calibração micro lidar" msgid "Bed leveling" msgstr "Nivelamento de cama" msgid "High-temperature Heatbed Calibration" msgstr "Calibração de leito térmico de alta temperatura" msgid "Calibration program" msgstr "Programa de calibração" msgid "" "The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n" "It keeps the device performing optimally." msgstr "" "O programa de calibração detecta o status do seu dispositivo automaticamente para minimizar o desvio.\n" "Ele mantém o desempenho ideal do dispositivo." msgid "Calibration Flow" msgstr "Fluxo de calibração" msgid "Start Calibration" msgstr "Iniciar calibração" msgid "Completed" msgstr "Concluído" msgid "Calibrating" msgstr "Calibração" msgid "No step selected" msgstr "Nenhuma etapa selecionada" msgid "Auto-record Monitoring" msgstr "Monitoramento de gravação automática" msgid "Go Live" msgstr "Implantar" msgid "Liveview Retry" msgstr "Repetição do Liveview" msgid "Resolution" msgstr "Resolução" msgid "Show \"Live Video\" guide page." msgstr "Mostre a página do guia “Vídeo ao vivo”." msgid "ConnectPrinter(LAN)" msgstr "Conectar impressora (LAN)" msgid "Please input the printer access code:" msgstr "Insira o código de acesso da impressora:" msgid "" "You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Você pode encontrá-lo em “Configurações > Rede > Código de acesso”\n" "na impressora, conforme mostrado na figura:" msgid "" "You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Você pode encontrá-lo em \"Configuração > Configuração > Somente LAN > Código de acesso\"\n" "na impressora, conforme mostrado na figura:" msgid "Invalid input." msgstr "Entrada inválida" msgid "New Window" msgstr "Nova janela" msgid "Open a new window" msgstr "Abra uma nova janela" msgid "Application is closing" msgstr "O aplicativo está fechando" msgid "Closing Application while some presets are modified." msgstr "Fechando o aplicativo enquanto algumas predefinições são modificadas." msgid "Logging" msgstr "Registrando" msgid "Prepare" msgstr "Preparar" msgid "Preview" msgstr "Pré-visualização" msgid "Device" msgstr "Dispositivo" msgid "Multi-device" msgstr "Vários dispositivos" msgid "Project" msgstr "Projeto" msgid "Yes" msgstr "Sim" msgid "No" msgstr "Não" msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" msgstr " será fechado antes de criar um novo modelo. Você quer continuar?" msgid "Slice plate" msgstr "Fatiar mesa" msgid "Print plate" msgstr "Placa de impressão" msgid "" "This is your first time slicing with the H2D machine.\n" "Would you like to watch a quick tutorial video?" msgstr "" "Esta é a primeira vez que você fatia com a máquina H2D.\n" "Gostaria de assistir a um rápido vídeo tutorial?" msgid "First Guide" msgstr "Primeiro Guia" msgid "" "This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n" "Would you like to watch a quick tutorial video?" msgstr "" "Esta é a primeira vez que você imprime filamentos de tpu com a máquina H2D.\n" "Você gostaria de assistir a um rápido vídeo tutorial?" msgid "Slice all" msgstr "Fatiar tudo" msgid "Export G-code file" msgstr "Exportar arquivo de código G" msgid "Send" msgstr "Enviar" msgid "Export plate sliced file" msgstr "Exportar arquivo fatiado em placas" msgid "Export all sliced file" msgstr "Exportar todos os arquivos fatiados" msgid "Print all" msgstr "Imprimir tudo" msgid "Send all" msgstr "Enviar tudo" msgid "Send to QIDI Farm Manager Client" msgstr "Enviar para QIDI Farm Manager Client" msgid "Send to BFMC" msgstr "Enviar para BFMC" msgid "Send to Multi-device" msgstr "Enviar para vários dispositivos" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Atalhos de teclado" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Mostrar a lista de atalhos de teclado" msgid "Setup Wizard" msgstr "Assistente de configuração" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Mostrar pasta de configuração" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Mostre a dica do dia" msgid "Report issue" msgstr "Relatar problema" msgid "Check for Update" msgstr "Verificar atualizações" msgid "Check for Presets Update" msgstr "Verifique se há atualização de predefinições" msgid "Open Network Test" msgstr "Teste de rede aberta" #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&Sobre %s" msgid "Upload Models" msgstr "Carregar modelos" msgid "Download Models" msgstr "Baixe modelos" msgid "Default View" msgstr "Exibição padrão" msgid "Top View" msgstr "Vista superior" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "Bottom View" msgstr "Vista inferior" msgid "Front" msgstr "Frente" msgid "Front View" msgstr "Vista frontal" msgid "Rear" msgstr "Traseira" msgid "Rear View" msgstr "Vista traseira" msgid "Left View" msgstr "Vista esquerda" msgid "Right View" msgstr "Vista direita" msgctxt "Camera" msgid "Isometric" msgstr "" msgid "Isometric View" msgstr "" msgid "Start a new window" msgstr "Iniciar uma nova janela" msgid "New Project" msgstr "Novo projeto" msgid "Start a new project" msgstr "Comece um novo projeto" msgid "Open a project file" msgstr "Abrir um arquivo de projeto" msgid "Recent projects" msgstr "Projetos recentes" msgid "Save Project" msgstr "Salvar projeto" msgid "Save current project to file" msgstr "Salvar projeto atual em arquivo" msgid "Save Project as" msgstr "Salvar projeto como" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Save current project as" msgstr "Salvar projeto atual como" msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgid "Load a model" msgstr "Carregar um modelo" msgid "Import Configs" msgstr "Importar configurações" msgid "Load configs" msgstr "Carregar configurações" msgid "Import" msgstr "Importar" msgid "Export all objects as one STL" msgstr "Exportar todos os objetos como um STL" msgid "Export all objects as STLs" msgstr "Exportar todos os objetos como STLs" msgid "Export Generic 3MF" msgstr "Exportar 3MF genérico" msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions" msgstr "Exportar arquivo 3mf sem usar algumas extensões 3mf" msgid "Export current sliced file" msgstr "Exportar arquivo fatiado atual" msgid "Export all plate sliced file" msgstr "Exportar todo o arquivo fatiado em placas" msgid "Export G-code" msgstr "Exportar g-code" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Exportar placa atual como g-code" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar caminhos de ferramentas como OBJ" msgid "Export Preset Bundle" msgstr "Exportar pacotes de predefinição" msgid "Export current configuration to files" msgstr "Exportar a configuração atual para arquivos" msgid "Export" msgstr "Exportar" msgid "Publish to MakerWorld" msgstr "Publicar no MakerWorld" msgid "Batch Preset Management" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Sair" msgid "Undo" msgstr "Desfazer" msgid "Redo" msgstr "Refazer" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Recortar seleção para a área de transferência" msgid "Copy" msgstr "Copiar" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Copiar seleção para a área de transferência" msgid "Paste" msgstr "Colar" msgid "Paste clipboard" msgstr "Colar área de transferência" msgid "Delete selected" msgstr "Excluir selecionados" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Exclui a seleção atual" msgid "Delete all" msgstr "Apagar todos" msgid "Deletes all objects" msgstr "Exclui todos os objetos" msgid "Clone selected" msgstr "Clonar selecionado" msgid "Clone copies of selections" msgstr "Clonar cópias de seleções" msgid "Select all" msgstr "Selecionar tudo" msgid "Selects all objects" msgstr "Seleciona todos os objetos" msgid "Deselect all" msgstr "Desmarcar tudo" msgid "Deselects all objects" msgstr "Desmarca todos os objetos" msgid "Use Perspective View" msgstr "Usar visualização em perspectiva" msgid "Use Orthogonal View" msgstr "Usar vista ortogonal" msgid "Show 3D Navigator" msgstr "Mostrar Navegador 3D" msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene" msgstr "" msgid "Reset Window Layout" msgstr "" msgid "Reset to default window layout" msgstr "" msgid "Show object labels in 3D scene" msgstr "Mostrar rótulos de objetos na cena 3D" msgid "Show &Overhang" msgstr "Mostrar e saliência" msgid "Show object overhang highlight in 3D scene" msgstr "Mostrar destaque da saliência do objeto na cena 3D" msgid "Set 3DConnexion" msgstr "Definir 3DConnexion" msgid "Set 3DConnexion mouse" msgstr "Definir mouse 3DConnexion" msgid "Services" msgstr "Serviços" msgid "Hide QIDIStudio" msgstr "Ocultar QIDIStudio" msgid "Hide Others" msgstr "Esconder outras(os)" msgid "Show All" msgstr "Mostrar tudo" msgid "Quit QIDIStudio" msgstr "Saia do QIDIStudio" msgid "Preferences" msgstr "Preferências" msgid "View" msgstr "Ver" msgid "Help" msgstr "Ajuda" msgid "Temperature Calibration" msgstr "Calibração de temperatura" msgid "Pass 1" msgstr "Passe 1" msgid "Flow rate test - Pass 1" msgstr "Teste de vazão - Passe 1" msgid "Pass 2" msgstr "Passe 2" msgid "Flow rate test - Pass 2" msgstr "Teste de vazão - Passo 2" msgid "Flow rate" msgstr "Taxa de fluxo" msgid "Pressure advance" msgstr "Avanço de pressão" msgid "Retraction test" msgstr "Teste de retração" msgid "Max flowrate" msgstr "Fluxo máximo" msgid "VFA" msgstr "VFA" msgid "More..." msgstr "Mais" msgid "Tutorial" msgstr "Tutorial" msgid "Calibration help" msgstr "Ajuda de calibração" msgid "More calibrations" msgstr "Mais calibrações" msgid "Window" msgstr "Janela" msgid "Minimize" msgstr "Minimizar" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" msgid "Tile Window to Left of Screen" msgstr "Janela de mosaico à esquerda da tela" msgid "Tile Window to Right of Screen" msgstr "Janela de mosaico à direita da tela" msgid "Replace Tiled Window" msgstr "Substitua a janela de azulejos" msgid "Remove Window from Set" msgstr "Remover janela do conjunto" msgid "Bring All to Front" msgstr "Trazer tudo a frente" msgid "&Open G-code" msgstr "&Abrir código G" msgid "Open a G-code file" msgstr "Abrir um arquivo de código G" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Re&carregar a partir do disco" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Recarregue o plater a partir do disco" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Exportar caminhos de &ferramentas como OBJ" msgid "Open &Studio" msgstr "Open & Studio" msgid "Open Studio" msgstr "Estúdio aberto" msgid "&Quit" msgstr "Sair" #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Sair %s" msgid "&File" msgstr "&Arquivo" msgid "&View" msgstr "&Exibir" msgid "&Help" msgstr "&Ajuda" #, c-format, boost-format msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Existe um arquivo com o mesmo nome:%s, você deseja substituí-lo." #, c-format, boost-format msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Existe uma configuração com o mesmo nome:%s, você deseja substituí-la." msgid "Overwrite file" msgstr "Sobrescrever arquivo" msgid "Yes to All" msgstr "Sim para todos" msgid "No to All" msgstr "Não a todos" msgid "Choose a directory" msgstr "Escolha um diretório" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)" msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Export result" msgstr "Resultado da exportação" msgid "Select profile to load:" msgstr "Selecione o perfil para carregar:" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)" msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Import result" msgstr "Resultado da importação" msgid "File is missing" msgstr "O arquivo está faltando" msgid "The project is no longer available." msgstr "O projeto não está mais disponível." msgid "Filament Settings" msgstr "Configurações de filamento" msgid "" "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n" "It contains the following information:\n" "1. The Process presets\n" "2. The Filament presets\n" "3. The Printer presets" msgstr "" "Você quer sincronizar seus dados pessoais do QIDI Cloud? \n" "Ele contém as seguintes informações:\n" "1. As predefinições do processo\n" "2. As predefinições de filamento\n" "3. As predefinições da impressora" msgid "Synchronization" msgstr "Sincronização" msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "O dispositivo não aguenta mais conversas. Tente novamente mais tarde." msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player." msgstr "O player está com defeito. Por favor, reinstale o player do sistema." msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry." msgstr "O player não está carregado; clique no botão \"play\" para tentar novamente." msgid "Temporarily closed because there is no operation for a while." msgstr "Temporarily closed because there is no activity for a while." msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while." msgstr "Fechado temporariamente porque não há impressão há algum tempo." msgid "Please confirm if the printer is connected." msgstr "Confirme se a impressora está conectada." msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes." msgstr "A impressora está ocupada fazendo o download. Aguarde o término do download." msgid "Printer camera is malfunctioning." msgstr "A câmera da impressora está com defeito." msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again." msgstr "Ocorreu um problema. Atualize o firmware da impressora e tente novamente." msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen." msgstr "O LAN Only Liveview está desligado. Por favor, ative a visualização ao vivo na tela da impressora." msgid "Please enter the IP of printer to connect." msgstr "Insira o IP da impressora para se conectar." msgid "Initializing..." msgstr "Inicializando…" msgid "Connection Failed. Please check the network and try again" msgstr "Falha na conexão. Verifique a rede e tente novamente" msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists." msgstr "Verifique a rede e tente novamente. Você pode reiniciar ou atualizar a impressora se o problema persistir." msgid "The printer has been logged out and cannot connect." msgstr "A impressora foi desconectada e não consegue se conectar." msgid "Video Stopped." msgstr "Vídeo parado." msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)" msgstr "Falha na conexão LAN (falha ao iniciar a visualização ao vivo)" msgid "" "Virtual Camera Tools is required for this task!\n" "Do you want to install them?" msgstr "" "O Virtual Camera Tools é necessário para esta tarefa!\n" "Você quer instalá-los?" msgid "Downloading Virtual Camera Tools" msgstr "Baixando ferramentas de câmera virtual" msgid "" "Another virtual camera is running.\n" "QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n" "Do you want to stop this virtual camera?" msgstr "" "Outra câmera virtual está funcionando.\n" "O QIDI Studio suporta apenas uma única câmera virtual.\n" "Você quer parar essa câmera virtual?" #, c-format, boost-format msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!" msgstr "Falha na inicialização da câmera virtual (%s)!" msgid "Network unreachable" msgstr "Rede inacessível" msgid "Information" msgstr "Informações" msgid "Playing..." msgstr "Reproduzindo" msgid "Loading..." msgstr "Carregando…" msgid "Year" msgstr "Ano" msgid "Month" msgstr "Mês" msgid "All Files" msgstr "Todos os arquivos" msgid "Group files by year, recent first." msgstr "Agrupe arquivos por ano, primeiro recentes." msgid "Group files by month, recent first." msgstr "Agrupe arquivos por mês, primeiro recentes." msgid "Show all files, recent first." msgstr "Mostrar todos os arquivos, primeiro os recentes." msgid "Timelapse" msgstr "Time-lapse" msgid "Switch to timelapse files." msgstr "Mude para arquivos de lapso de tempo." msgid "Video" msgstr "Vídeo" msgid "Switch to video files." msgstr "Mude para arquivos de vídeo." msgid "Switch to 3mf model files." msgstr "Mude para arquivos de modelo 3mf." msgid "Delete selected files from printer." msgstr "Exclua os arquivos selecionados da impressora." msgid "Download" msgstr "Baixar" msgid "Download selected files from printer." msgstr "Baixe os arquivos selecionados da impressora." msgid "Select" msgstr "Selecionar" msgid "Batch manage files." msgstr "Gerencie arquivos em lote." msgid "Refresh" msgstr "Atualizar" msgid "Reload file list from printer." msgstr "Recarregue a lista de arquivos da impressora." msgid "No printers." msgstr "Nenhuma impressora" msgid "Loading file list..." msgstr "Carregando lista de arquivos..." msgid "No files" msgstr "Nenhum arquivo" msgid "Load failed" msgstr "Falha no carregamento" msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware." msgstr "A navegação de arquivos no armazenamento não é suportada no firmware atual. Atualize o firmware da impressora." msgid "" "Please check if the storage is inserted into the printer.\n" "If it still cannot be read, you can try formatting the storage." msgstr "" "Verifique se o armazenamento está inserido na impressora.\n" "Se ainda não puder ser lido, você pode tentar formatar o armazenamento." msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)" msgstr "Falha na conexão de LAN (falha ao visualizar o cartão SD)" msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode." msgstr "A navegação de arquivos no armazenamento não é suportada no modo somente LAN." #, c-format, boost-format msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?" msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Delete files" msgstr "Excluir arquivos" #, c-format, boost-format msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?" msgstr "Deseja excluir o arquivo '%s' da impressora?" msgid "Delete file" msgstr "Excluir arquivo" msgid "Fetching model infomations ..." msgstr "Buscando informações do modelo..." msgid "Failed to fetch model information from printer." msgstr "Falha ao obter informações do modelo da impressora." msgid "Failed to parse model information." msgstr "Falha ao analisar as informações do modelo." msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file." msgstr "O arquivo.gcode.3mf não contém dados de código G. Fatie com o QIDIStudio e exporte um novo arquivo .gcode.3mf." #, c-format, boost-format msgid "File '%s' was lost! Please download it again." msgstr "O arquivo '%s' foi perdido! Faça o download novamente." #, c-format, boost-format msgid "" "File: %s\n" "Title: %s\n" msgstr "" "Arquivo: %s\n" "Título: %s\n" msgid "Download waiting..." msgstr "Download em espera..." msgid "Retry" msgstr "Tentar novamente" msgid "Play" msgstr "Tocar" msgid "Open Folder" msgstr "Abrir pasta" msgid "Download finished" msgstr "Transferência finalizada" #, c-format, boost-format msgid "Downloading %d%%..." msgstr "Baixando %d%%..." msgid "Fan" msgstr "Ventilador" msgid "Air Condition" msgstr "Ar Condicionado" msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later." msgstr "Reconectando a impressora, a operação não pode ser concluída imediatamente. Tente novamente mais tarde." msgid "Timeout, please try again." msgstr "Tempo limite: tente novamente." msgid "File does not exist." msgstr "Arquivo inexistente." msgid "File checksum error. Please retry." msgstr "Erro na soma de verificação do arquivo. Por favor, tente novamente." msgid "Not supported on the current printer version." msgstr "Não suportado na versão atual da impressora." msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again." msgstr "A versão do firmware da impressora está muito baixa. Atualize o firmware e tente novamente." msgid "The file already exists, do you want to replace it?" msgstr "O arquivo já existe; você deseja substituí-lo?" msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again." msgstr "Espaço de armazenamento insuficiente; libere espaço e tente novamente." msgid "File creation failed, please try again." msgstr "Falha na criação do arquivo; tente novamente." msgid "File write failed, please try again." msgstr "Falha na gravação do arquivo; tente novamente." msgid "MD5 verification failed, please try again." msgstr "A verificação MD5 falhou, tente novamente." msgid "File renaming failed, please try again." msgstr "Falha na renomeação do arquivo; tente novamente." msgid "File upload failed, please try again." msgstr "Falha no upload do arquivo; tente novamente." #, c-format, boost-format msgid "Error code: %d" msgstr "Código de erro: %d" msgid "User cancels task." msgstr "O usuário cancela a tarefa." msgid "Failed to read file, please try again." msgstr "Falha ao ler o arquivo; tente novamente." msgid "Speed:" msgstr "Velocidade:" msgid "Deadzone:" msgstr "Zona morta:" msgid "Options:" msgstr "Opções:" msgid "Translation/Zoom" msgstr "Tradução/Zoom" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Configurações de conexão 3D" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Trocar eixos Y/Z" msgid "(LAN)" msgstr "(LAN)" msgid "Search" msgstr "Pesquisar" msgid "My Device" msgstr "Meu dispositivo" msgid "Other Device" msgstr "Outro dispositivo" msgid "Online" msgstr "On-line" msgid "Input access code" msgstr "Código de acesso de entrada" msgid "Can't find my devices?" msgstr "Não consigo encontrar meus dispositivos?" msgid "Log out successful." msgstr "Logout bem-sucedido." msgid "Offline" msgstr "Off-line" msgid "Busy" msgstr "Ocupado" msgid "Modifying the device name" msgstr "Modificando o nome do dispositivo" msgid "Name is invalid;" msgstr "O nome é inválido" msgid "illegal characters:" msgstr "Caracteres ilegais:" msgid "illegal suffix:" msgstr "sufixo ilegal:" msgid "The name is not allowed to be empty." msgstr "O nome não pode ficar vazio." msgid "The name is not allowed to start with space character." msgstr "O nome não pode começar com um espaço." msgid "The name is not allowed to end with space character." msgstr "Não é permitido que o nome termine com um espaço." msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters." msgstr "O nome não pode exceder 32 caracteres." msgid "Bind with Pin Code" msgstr "Vincular com código PIN" msgid "Bind with Access Code" msgstr "Vincule com o código de acesso" msgid "" "Please log in before binding your device with a PIN code.\n" "Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode." msgstr "" "Faça login antes de vincular seu dispositivo com um código PIN.\n" "Como alternativa, você pode usar o modo LAN para vincular seu dispositivo. Saiba mais sobre o modo LAN." msgid "Go to Login" msgstr "Ir para o login" msgctxt "Quit_Switching" msgid "Quit" msgstr "SAIR" msgid "Switching..." msgstr "Alternando" msgid "Switching failed" msgstr "Falha na troca." msgid "Printing Progress" msgstr "Progresso da impressão" msgid "Parts Skip" msgstr "" msgid "Resume" msgstr "Resumir" msgid "Stop" msgstr "Parar" msgid "Layer: N/A" msgstr "Camada: N/A" msgid "Estimated finish time: " msgstr "" msgid "" "The estimated printing time for \n" "multi-color models may be inaccurate." msgstr "" "O tempo estimado de impressão para \n" "modelos multicoloridos podem ser imprecisos." msgid "Clear" msgstr "Limpar" msgid "" "You have completed printing the mall model, \n" "but the synchronization of rating information has failed." msgstr "" "Você concluiu a impressão do modelo do shopping, \n" "mas a sincronização das informações de classificação falhou." msgid "How do you like this printing file?" msgstr "Como você gosta desse arquivo de impressão?" msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)" msgstr "(O modelo já foi avaliado. Sua avaliação substituirá a avaliação anterior.)" msgid "Rate" msgstr "Avaliar" msgid "Finished" msgstr "Finalizado" msgid "Camera" msgstr "Câmera" msgid "Storage" msgstr "Armazenamento" msgid "Camera Setting" msgstr "Configuração da câmera" msgid "Control" msgstr "Controle" msgid "Printer Parts" msgstr "Peças da impressora" msgid "Print Options" msgstr "Opções de impressão" msgid "100%" msgstr "100%" msgid "Lamp" msgstr "Poste de Luz" msgid "Bed" msgstr "Mesa" msgid "Debug Info" msgstr "Informações de depuração" msgid "Filament loading..." msgstr "Carregando filamento..." msgid "No Storage" msgstr "Sem armazenamento" msgid "Storage Abnormal" msgstr "Armazenamento anormal" msgid "Cancel print" msgstr "Cancelar impressão" msgid "Are you sure you want to stop this print?" msgstr "Tem certeza de que deseja interromper essa impressão?" msgid "Unknown error." msgstr "Erro desconhecido." msgid "The printer is busy on other print job" msgstr "A impressora está ocupada com outro trabalho de impressão." msgid "Current extruder is busy changing filament" msgstr "" msgid "Current slot has alread been loaded" msgstr "" msgid "The selected slot is empty." msgstr "" msgid "Downloading..." msgstr "Baixando" msgid "Cloud Slicing..." msgstr "Fatiamento em nuvem..." #, c-format, boost-format msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead." msgstr "Existem tarefas na nuvem, existem %s tarefas na fila" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %s" msgstr "Camada: %s" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %d/%d" msgstr "Camada:%d/%d" #, c-format, boost-format msgid "(%d)" msgstr "" msgid "Auto homing" msgstr "Homing automático" msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?" msgstr "Tem certeza de que deseja acionar o homing automático?" msgid "Homing" msgstr "" msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament." msgstr "Por favor, aqueça o bico acima de 170 graus antes de carregar ou descarregar o filamento." msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch." msgstr "Se a temperatura da câmara exceder 40℃, o sistema mudará automaticamente para o modo de aquecimento. Por favor, confirme se deseja mudar." msgid "Please select an AMS slot before calibration" msgstr "Selecione um slot AMS antes da calibração" msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again." msgstr "Não é possível ler as informações do filamento: o filamento está carregado na cabeça da ferramenta, descarregue o filamento e tente novamente." msgid "This only takes effect during printing" msgstr "Isso só tem efeito durante a impressão" msgid "Silent" msgstr "Silencioso" msgid "Standard" msgstr "Padrão" msgid "Sport" msgstr "Esportivo" msgid "Ludicrous" msgstr "Ridículo" msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully." msgstr "" msgid "Keep it On" msgstr "" msgid "Turn it Off" msgstr "" msgid "Can't start this without storage." msgstr "Não é possível iniciar isso sem armazenamento." msgid "Rate the Print Profile" msgstr "Avalie o perfil de impressão" msgid "Comment" msgstr "Comentar" msgid "Rate this print" msgstr "Avalie esta impressão" msgid "Add Photo" msgstr "Adicionar foto" msgid "Delete Photo" msgstr "Excluir foto" msgid "Submit" msgstr "Enviar" msgid "Please click on the star first." msgstr "Clique primeiro na estrela." msgid "InFo" msgstr "Informação" msgid "Get oss config failed." msgstr "Falha na configuração do Get oss." msgid "Upload Pictures" msgstr "Fazer upload de fotos" msgid "Number of images successfully uploaded" msgstr "Número de imagens carregadas com sucesso" msgid " upload failed" msgstr "falha ao carregar" msgid " upload config parse failed\n" msgstr " falha na análise da configuração de upload\n" msgid " No corresponding storage bucket\n" msgstr "nenhum balde de armazenamento correspondente\n" msgid " can not be opened\n" msgstr " não pode ser aberto\n" msgid "" "The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n" "\n" msgstr "" "Os seguintes problemas ocorreram durante o processo de upload de imagens. Você quer ignorá-los?\n" "\n" msgid "info" msgstr "informação" msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later." msgstr "Sincronizando os resultados da impressão. Tente novamente alguns segundos depois." msgid "Upload failed\n" msgstr "Falha ao carregar\n" msgid "obtaining instance_id failed\n" msgstr "falha na obtenção de instance_id\n" msgid "" "Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n" "\n" " error code: " msgstr "" msgid "error message: " msgstr "Mensagem de erro" msgid "" "\n" "\n" "Would you like to redirect to the webpage for rating?" msgstr "" "\n" "\n" "Você gostaria de redirecionar para a página da web para avaliação?" msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?" msgstr "Falha no upload de algumas de suas imagens. Você gostaria de redirecionar para a página da web para avaliação?" msgid "You can select up to 16 images." msgstr "Você pode selecionar até 16 imagens." msgid "" "At least one successful print record of this print profile is required \n" "to give a positive rating(4 or 5stars)." msgstr "" "É necessário pelo menos um registro de impressão bem-sucedido desse perfil de impressão \n" "para dar uma avaliação positiva (4 ou 5 estrelas)." msgid "Step file import parameters" msgstr "Parâmetros de importação do arquivo de etapas" msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time." msgstr "Deflexões lineares e angulares menores resultam em transformações de alta qualidade, mas aumentam o tempo de processamento." msgid "View Wiki for more information" msgstr "Veja o Wiki para obter mais informações" msgid "Linear Deflection" msgstr "Deflexão linear" msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)" msgstr "Insira um valor válido (0,001 < deflexão linear < 0,1)" msgid "Angle Deflection" msgstr "Deflexão angular" msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)" msgstr "Insira um valor válido (0,01 < deflexão angular < 1,0)" msgid "Split compound and compsolid into multiple objects" msgstr "Divida o composto e o compólido em vários objetos" msgid "Number of triangular facets" msgstr "Número de facetas triangulares" msgid "0" msgstr "0" msgid "Don't show again" msgstr "Não mostrar novamente" msgid "Calculating, please wait..." msgstr "Calculando; aguarde..." msgid "Status" msgstr "Estado" msgctxt "Firmware" msgid "Update" msgstr "" msgid "Assistant(HMS)" msgstr "" msgid "Go to" msgstr "Ir para" msgid "Later" msgstr "Mais tarde" #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s erro" #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s encontrou um erro" #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s aviso" #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s tem um aviso" #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s informações" #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s informações" msgid "Skip" msgstr "Pular" msgid "Newer 3mf version" msgstr "Versão 3mf mais recente" msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version." msgstr "A versão do arquivo 3mf está na versão beta e é mais recente do que a versão atual do QIDI Studio." msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to" msgstr "Se você quiser experimentar o QIDI Studio Beta, você pode clicar em" msgid "Download Beta Version" msgstr "Baixe a versão beta" msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version." msgstr "A versão do arquivo 3mf é mais recente do que a versão atual do QIDI Studio." msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file." msgstr "Atualizar seu QIDI Studio pode ativar todas as funcionalidades no arquivo 3mf." msgid "Current Version: " msgstr "Versão atual:" msgid "Latest Version: " msgstr "Última versão" msgctxt "Software" msgid "Update" msgstr "Update now" msgid "Not for now" msgstr "Por enquanto, não." msgid "Server Exception" msgstr "Erro de servidor" msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status." msgstr "O servidor não consegue responder. Clique no link abaixo para verificar o status do servidor." msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing." msgstr "Se o servidor estiver em estado de falha, você poderá usar temporariamente a impressão off-line ou a impressão em rede local." msgid "How to use LAN only mode" msgstr "Como usar o modo somente LAN" msgid "Don't show this dialog again" msgstr "Não mostrar essa caixa de diálogo novamente" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "Mouse 3D desconectado." msgid "Configuration can update now." msgstr "A configuração pode ser atualizada agora." msgid "Detail." msgstr "Detalhe" msgid "Integration was successful." msgstr "A integração foi bem-sucedida." msgid "Integration failed." msgstr "A integração falhou." msgid "Undo integration was successful." msgstr "A integração de desfazer foi bem-sucedida." msgid "New network plug-in available." msgstr "Novo plug-in de rede disponível." msgid "Details" msgstr "Detalhes" msgid "New printer config available." msgstr "Nova configuração de impressora disponível." msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Undo integration failed." msgstr "Falha ao desfazer a integração." msgid "Exporting." msgstr "Exportando." msgid "Software has New version." msgstr "O software tem uma nova versão." msgid "Goto download page." msgstr "Vá para a página de download." msgid "Open Folder." msgstr "Abrir a pasta." msgid "Safely remove hardware." msgstr "Remova o hardware com segurança." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has custom support." msgid_plural "%1$d Objects have custom support." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has color painting." msgid_plural "%1$d Objects have color painting." msgstr[0] "%1$dO objeto tem pintura colorida." msgstr[1] "%1$dOs objetos têm pintura colorida." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has fuzzy skin." msgid_plural "%1$d Objects have fuzzy skin." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "ERROR" msgstr "Erro" msgid "CANCELED" msgstr "Cancelado" msgid "COMPLETED" msgstr "Concluído" msgid "Cancel upload" msgstr "Cancelar carregamento" msgid "Jump to" msgstr "Ir para" msgid "Error:" msgstr "Erro:" msgid "Warning:" msgstr "Aviso:" msgid "Export successfully." msgstr "Exporte com sucesso." msgid "Model file downloaded." msgstr "Arquivo de modelo baixado." msgid "Serious warning:" msgstr "Aviso sério:" msgid " Click here to install it." msgstr " Clique aqui para instalá-lo." msgid "WARNING:" msgstr "AVISO:" msgid "Your model needs support ! Please make support material enable." msgstr "Seu modelo precisa de suporte! Ative o material de suporte." msgid "Gcode path overlap" msgstr "Sobreposição de caminhos do Gcode" msgid "Support painting" msgstr "Pintura de suporte" msgid "Fuzzy skin" msgstr "" msgid "Color painting" msgstr "Pintura colorida" msgid "Cut connectors" msgstr "Cortar conectores" msgid "Layers" msgstr "Camadas" msgid "Range" msgstr "Intervalo" msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n" msgstr "O aplicativo não pode ser executado normalmente porque sua versão do OpenGL é inferior a 2.0.\n" msgid "Please upgrade your graphics card driver." msgstr "Por favor, atualize o driver da sua placa gráfica." msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Versão OpenGL não suportada" #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load shaders:\n" "%s" msgstr "" "Não é possível carregar shaders:\n" "%s" msgid "Error loading shaders" msgstr "Erro ao carregar shaders" msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Superior" msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Inferior" msgid "Enable detection of build plate position" msgstr "Permitir a detecção da posição da placa de construção" msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range." msgstr "A etiqueta de localização da placa de construção é detectada e a impressão é pausada se a etiqueta não estiver na faixa predefinida." msgid "Build Plate Detection" msgstr "Detecção de placas de construção" msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected." msgstr "Identifica o tipo e a posição da placa de construção no leito térmico. Pausar a impressão se uma incompatibilidade for detectada." msgid "AI Detections" msgstr "" msgid "Printer will send assistant message or pause printing if any of the following problem is detected." msgstr "" msgid "Enable AI monitoring of printing" msgstr "Permita o monitoramento de impressão por IA" msgid "Pausing Sensitivity:" msgstr "" msgid "Spaghetti Detection" msgstr "Detecção de espaguete" msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)." msgstr "" msgid "Purge Chute Pile-Up Detection" msgstr "" msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute." msgstr "" msgid "Nozzle Clumping Detection" msgstr "Detecção de aglomeração de bicos" msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects." msgstr "Check if the nozzle is clumped with filament or other foreign objects." msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding." msgstr "Detecta a impressão de ar causada por entupimento do bico ou moagem do filamento." msgid "First Layer Inspection" msgstr "Inspeção da primeira camada" msgid "Auto-recovery from step loss" msgstr "Recuperação automática da perda de etapas" msgid "Open Door Dectection" msgstr "Detecção de porta aberta" msgid "Notification" msgstr "Notificação" msgid "Pause printing" msgstr "pausar impressão" msgid "Store Sent Files on External Storage" msgstr "Armazenar arquivos enviados em armazenamento externo" msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage" msgstr "Salve os arquivos de impressão iniciados pelo QIDI Studio, QIDI Handy e MakerWorld no armazenamento externo" msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Permitir som imediato" msgid "Filament Tangle Detect" msgstr "Detecção de emaranhamento de filamentos" msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects." msgstr "Verifique se o bocal está grudado por filamentos ou outros objetos estranhos." msgid "Nozzle Type" msgstr "Tipo de bocal" msgid "Nozzle Flow" msgstr "Fluxo do bico" msgid "Please change the nozzle settings on the printer." msgstr "" msgid "View wiki" msgstr "Exibir wiki" msgid "Hardened Steel" msgstr "Aço endurecido" msgid "Stainless Steel" msgstr "Aço inoxidável" msgid "Tungsten Carbide" msgstr "" msgid "High flow" msgstr "Alto fluxo" msgid "No wiki link available for this printer." msgstr "" msgid "Global" msgstr "Global" msgid "Objects" msgstr "Objetos" msgid "Advance" msgstr "Avanço" msgid "Compare presets" msgstr "Comparar predefinições" msgid "View all object's settings" msgstr "Exibir todas as configurações do objeto" msgid "Filament settings" msgstr "Configurações do filamento" msgid "Printer settings" msgstr "Configurações da impressora" #, c-format, boost-format msgid "The %s nozzle can not print %s." msgstr "O bico %s não consegue imprimir %s." msgid " nozzle" msgstr "Bico" #, boost-format msgid "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n" msgstr "" msgid "It is not recommended to use the following nozzle and filament combinations:\n" msgstr "" #, boost-format msgid "%1% with %2%\n" msgstr "" #, boost-format msgid " plate %1%: " msgstr "placa %1%:" msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:" msgstr "Nome inválido, os seguintes caracteres não são permitidos:" msgid "(Including its escape characters)" msgstr "(Incluindo seus caracteres de escape)" msgid "Sliced Info" msgstr "Informações fatiadas" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Filamento usado (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Filamento usado (mm³)" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Filamento usado (g)" msgid "Used Materials" msgstr "Materiais usados" msgid "Estimated time" msgstr "Tempo estimado" msgid "Filament changes" msgstr "Mudanças de filamento" msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle." msgstr "Defina o número de AMS instalado no bico." msgid "AMS(4 slots)" msgstr "" msgid "AMS(1 slot)" msgstr "" msgid "Not installed" msgstr "Não instalado" msgid "" "The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n" "If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n" "Please confirm which nozzle you would like to use for this project." msgstr "" "O software não suporta o uso de diferentes diâmetros de bicos para uma impressão.\n" "Se os bicos esquerdo e direito forem inconsistentes, só podemos prosseguir com a impressão de cabeça única.\n" "Por favor, confirme qual bico você gostaria de usar para este projeto." msgid "Switch diameter" msgstr "Diâmetro do interruptor" #, c-format, boost-format msgid "Left nozzle: %smm" msgstr "Bico esquerdo: %smm" #, c-format, boost-format msgid "Right nozzle: %smm" msgstr "Bico direito: %smm" msgid "Sync printer information" msgstr "Sincronizar informações da impressora" msgid "" "The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n" "Are you sure to continue syncing?" msgstr "" "A predefinição da máquina atualmente selecionada é inconsistente com o tipo de impressora conectada.\n" "Tem certeza de que deseja continuar sincronizando?" msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing." msgstr "Existem tipos de bicos não ajustados. Defina os tipos de bicos de todas as extrusoras antes de sincronizar." msgid "Sync extruder infomation" msgstr "Sincronizar informações da extrusora" msgid "Click to edit preset" msgstr "Clique para editar a predefinição" msgid "Connection" msgstr "Conexão" msgid "Click to view the wiki of the current plate type" msgstr "Clique para ver o wiki do tipo de placa atual" msgid "Sync info" msgstr "Sincronizar informações" msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS" msgstr "Sincronizar informações do bico e o número de AMS" msgid "Project Filaments" msgstr "Filamentos do Projeto" msgid "Flushing volumes" msgstr "Volumes de descarga" msgid "Add one filament" msgstr "Adicione um filamento" msgid "Remove last filament" msgstr "Remova o último filamento" msgid "Synchronize filament list from AMS" msgstr "Sincronizar lista de filamentos do AMS" msgid "Set filaments to use" msgstr "Defina os filamentos a serem usados" msgid "Search plate, object and part." msgstr "Placa de busca, objeto e peça." #, c-format, boost-format msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project." msgstr "Após concluir sua operação, o projeto %s será fechado e criará um novo projeto." msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed." msgstr "Não há filamentos compatíveis e a sincronização não é executada." msgid "Sync filaments with AMS" msgstr "Sincronize filamentos com AMS" msgid "" "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n" "Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets." msgstr "" "Existem alguns filamentos desconhecidos ou incompatíveis mapeados para uma predefinição genérica.\n" "Atualize o QIDI Studio ou reinicie o QIDI Studio para verificar se há uma atualização nas predefinições do sistema." msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included." msgstr "As informações sobre o tipo de filamento e a cor foram sincronizadas, mas as informações do slot não foram incluídas." #, boost-format msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?" msgstr "Você quer salvar as alterações em \"%1%“?" #, c-format, boost-format msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer." msgstr "Desmontado com sucesso. O dispositivo %s (%s) agora pode ser removido com segurança do computador." #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "A ejeção do dispositivo %s (%s) falhou." msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?" msgstr "Foi detectado um projeto anterior não salvo. Deseja restaurá-lo?" msgid "Restore" msgstr "Restaurar" msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass." msgstr "A temperatura atual da cama quente é relativamente alta. O bocal pode ficar entupido ao imprimir esse filamento em um compartimento fechado. Abra a porta frontal e/ou remova o vidro superior." msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged." msgstr "A dureza do bico exigida pelo filamento é maior do que a dureza padrão do bico da impressora. Substitua o bocal ou filamento endurecido, caso contrário, o bocal ficará atraído ou danificado." msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode." msgstr "Habilitar a fotografia tradicional em timelapse pode causar imperfeições na superfície. Recomenda-se mudar para o modo suave." msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again." msgstr "O modo suave para timelapse está habilitado, mas a torre principal está desligada, o que pode causar defeitos de impressão. Habilite a torre principal, fatie novamente e imprima novamente." msgid "Expand sidebar" msgstr "" msgid "Collapse sidebar" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Loading file: %s" msgstr "Carregando arquivo: %s" msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only." msgstr "O 3mf não é do QIDI Tech, carregue apenas dados de geometria." msgid "Load 3mf" msgstr "Carga: 3mf" msgid "The Config can not be loaded." msgstr "A configuração não pode ser carregada." msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version" msgstr "Devido à versão mais antiga do QIDI Studio, esse arquivo 3mf não pode ser totalmente carregado. Atualize o QIDI Studio para a versão mais recente" msgid "Found following keys unrecognized:\n" msgstr "Foram encontradas as seguintes chaves não reconhecidas:\n" msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only." msgstr "O 3mf foi gerado por uma versão antiga do QIDI Studio, carregando apenas dados de geometria.O 3mf foi gerado por uma versão antiga do QIDI Studio, carregando apenas dados de geometria.O 3mf foi gerado por uma versão antiga do QIDI Studio, carregando apenas dados de geometria.O 3mf foi gerado por uma versão antiga do QIDI Studio, carregando apenas dados de geometria.O 3mf foi gerado por uma versão antiga do QIDI Studio, carregando apenas dados de geometria." msgid "Invalid values found in the 3mf:" msgstr "Valores inválidos encontrados no 3mf:" msgid "Please correct them in the param tabs" msgstr "Corrija-os nas guias Parâmetros" msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:" msgstr "O 3mf tem os seguintes códigos G modificados em predefinições de filamento ou impressora:" msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!" msgstr "Confirme se esses códigos G modificados são seguros para evitar qualquer dano à máquina!" msgid "Modified G-codes" msgstr "Códigos G-code" msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:" msgstr "O 3mf tem as seguintes predefinições personalizadas de filamento ou impressora:" msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!" msgstr "Confirme se os códigos G dentro dessas predefinições são seguros para evitar danos à máquina!" msgid "Customized Preset" msgstr "Predefinição personalizada" msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!" msgstr "O nome dos componentes dentro do arquivo de etapas não está no formato UTF8!" msgid "The name may show garbage characters!" msgstr "O nome pode mostrar caracteres inúteis!" #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found." msgstr "Falha ao carregar o arquivo \"%1%”. Foi encontrada uma configuração inválida." msgid "Objects with zero volume removed" msgstr "Objetos com volume zero removidos" msgid "The volume of the object is zero" msgstr "O volume do objeto é zero" #, c-format, boost-format msgid "" "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n" " Do you want to scale to millimeters?" msgstr "" "O objeto do arquivo %s é muito pequeno e pode estar em metros ou polegadas.\n" " Você quer escalar para milímetros?" msgid "Object too small" msgstr "Objeto muito pequeno" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Esse arquivo contém vários objetos posicionados em várias alturas.\n" "Em vez de considerá-los como vários objetos, deveria \n" "o arquivo deve ser carregado como um único objeto com várias partes?" msgid "Multi-part object detected" msgstr "Objeto de várias partes detectado" msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n" msgstr "Carregar esses arquivos como um único objeto com várias partes?\n" msgid "Object with multiple parts was detected" msgstr "Objeto com várias partes foi detectado" msgid "The file does not contain any geometry data." msgstr "O arquivo não contém nenhum dado de geometria." msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?" msgstr "Seu objeto parece ser muito grande. Deseja reduzi-lo para caber automaticamente na cama térmica?" msgid "Object too large" msgstr "Objeto muito grande" msgid "Export STL file:" msgstr "Exportar arquivo STL:" msgid "Export AMF file:" msgstr "Exportar arquivo AMF:" msgid "Save file as:" msgstr "Salvar arquivo como:" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Exportar arquivo OBJ:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s already exists\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "O arquivo %s já existe\n" "Você quer substituí-lo?" msgid "Comfirm Save As" msgstr "Confirme Salvar como" msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Excluir objeto que faz parte do objeto cortado" msgid "" "You try to delete an object which is a part of a cut object.\n" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed." msgstr "" "Você tenta excluir um objeto que faz parte de um objeto cortado.\n" "Essa ação interromperá uma correspondência cortada.\n" "Depois desse modelo, a consistência não pode ser garantida." msgid "The selected object couldn't be split." msgstr "O objeto selecionado não pôde ser dividido." msgid "Another export job is running." msgstr "Outro trabalho de exportação está sendo executado." msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Não é possível substituir por mais de um volume" msgid "Error during replace" msgstr "Erro durante a substituição" msgid "Replace from:" msgstr "Substituir de:" msgid "Select a new file" msgstr "Selecione um novo arquivo" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "O arquivo para a substituição não foi selecionado" msgid "Please select a file" msgstr "Selecione um arquivo" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Você quer substituí-lo?" msgid "Message" msgstr "Mensagem" msgid "Reload from:" msgstr "Recarregue a partir de:" msgid "Unable to reload:" msgstr "Não é possível recarregar:" msgid "Error during reload" msgstr "Erro durante a recarga" msgid "Slicing" msgstr "Fatiar" msgid "There are warnings after slicing models:" msgstr "Há avisos após os modelos de fatiamento:" msgid "warnings" msgstr "avisos" msgid "Invalid data" msgstr "Dados inválidos" msgid "Slicing Canceled" msgstr "Corte cancelado" #, c-format, boost-format msgid "Slicing Plate %d" msgstr "Placa de corte %d" msgid "Please resolve the slicing errors and publish again." msgstr "Resolva os erros de fatiamento e publique novamente." msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client." msgstr "Falha ao iniciar o QIDI Farm Manager Client." msgid "No QIDI Farm Manager Client found." msgstr "Nenhum cliente do QIDI Farm Manager foi encontrado." msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable." msgstr "O plug-in de rede não foi detectado. Os recursos relacionados à rede não estão disponíveis." msgid "" "Preview only mode:\n" "The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page" msgstr "" "Modo somente de visualização:\n" "O arquivo carregado contém apenas gcode. Não é possível entrar na página de preparação" msgid "" "The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n" "After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n" "Would you like to sync now ?" msgstr "" "As informações de tipo de bico e quantidade de AMS não foram sincronizadas da impressora conectada.\n" "Após a sincronização, o software pode otimizar o tempo de impressão e o uso do filamento ao fatiar.\n" "Gostaria de sincronizar agora?" msgid "Sync now" msgstr "Sincronizar agora" msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them" msgstr "Você pode manter as predefinições modificadas no novo projeto ou descartá-las" msgid "Creating a new project" msgstr "Criando um novo projeto" #, c-format, boost-format msgid "" "The currently connected printer '%s', is a %s model.\n" "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s." msgstr "" "The currently connected printer '%s' is a %s model.\n" "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n" "To use this printer for printing, please switch the preset first." msgstr "" "The currently connected printer '%s' is a %s model but not consistent with preset in project file.\n" "To use this printer for printing, please switch the preset first." msgid "Switch now" msgstr "Mude agora" msgid "Tips" msgstr "Dicas" msgid "Load project" msgstr "Carregar projeto" msgid "" "Failed to save the project.\n" "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space." msgstr "" "Falha ao salvar o projeto.\n" "Verifique se a pasta existe on-line ou se outros programas abrem o arquivo do projeto ou se há espaço em disco suficiente." msgid "Save project" msgstr "Salvar projeto" msgid "Importing Model" msgstr "Modelo de importação" msgid "prepare 3mf file..." msgstr "prepare o arquivo 3mf..." msgid "Download failed, unknown file format." msgstr "Falha no download; formato de arquivo desconhecido." msgid "downloading project ..." msgstr "baixando o projeto..." msgid "Download failed, File size exception." msgstr "Falha no download; exceção de tamanho de arquivo." #, c-format, boost-format msgid "Project downloaded %d%%" msgstr "%d%% de downloads do projeto" msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it." msgstr "A importação para o QIDI Studio falhou. Faça o download do arquivo e importe-o manualmente." msgid "The current settings produce a model that is too large. Please narrow the range or increase the step size. (Model size is proportional to (End - Start) / Step size.)" msgstr "" msgid "The selected file" msgstr "O arquivo selecionado" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "não contém gcode válido." msgid "Error occurs while loading G-code file" msgstr "Ocorre um erro ao carregar o arquivo g-code" msgid "Drop project file" msgstr "Soltar arquivo de projeto" msgid "Please select an action" msgstr "Selecione uma ação" msgid "Open as project" msgstr "Abrir como projeto" msgid "Import geometry only" msgstr "Importar somente geometria" msgid "Please import multiple files with the same suffix." msgstr "Importe vários arquivos com o mesmo sufixo." msgid "Only one G-code file can be opened at the same time." msgstr "Somente um arquivo de g-code pode ser aberto ao mesmo tempo." msgid "G-code loading" msgstr "Carregamento do G-code" msgid "G-code files can not be loaded with models together!" msgstr "Os arquivos G-code não podem ser carregados com modelos juntos!" msgid "Can not add models when in preview mode!" msgstr "Não é possível adicionar modelos no modo de visualização" msgid "Add Models" msgstr "Adicionar modelos" msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Todos os objetos serão removidos, continuar?" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?" msgstr "O projeto atual tem alterações não salvas, salve-o antes de continuar?" msgid "Remember my choice." msgstr "Lembrar minha escolha" msgid "Number of copies:" msgstr "Número de cópias" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Cópias do objeto selecionado" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Salvar arquivo de g-code como:" msgid "Save SLA file as:" msgstr "Salve o arquivo SLA como:" msgid "The provided file name is not valid." msgstr "O nome do arquivo fornecido não é válido." msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Os seguintes caracteres não são permitidos por um sistema de arquivos FAT:" msgid "Save Sliced file as:" msgstr "Salvar arquivo fatiado como:" #, c-format, boost-format msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer." msgstr "O arquivo %s foi enviado para o espaço de armazenamento da impressora e pode ser visualizado na impressora." msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again." msgstr "O tipo de bico não está definido. Defina o bico e tente novamente." msgid "The nozzle type is not set. Please check." msgstr "" msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again." msgstr "Não é possível realizar a operação booleana nas malhas do modelo. Você pode corrigir as malhas e tentar novamente." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" is empty." msgstr "Motivo: a parte \"%1%\" está vazia." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume." msgstr "Motivo: a parte %1% \"\" não limita um volume." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection." msgstr "Motivo: a parte \"%1%\" tem interseção automática." #, boost-format msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection." msgstr "Motivo: \"%1%\" e outra parte não tem interseção." msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?" msgstr "Peças negativas detectadas. Gostaria de executar a malha booleana antes de exportar?" msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles." msgstr "" msgid "Are you sure to use them? \n" msgstr "" msgid "" "Print By Object: \n" "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing." msgstr "" "Imprimir por objeto: \n" "Sugerimos usar o arranjo automático para evitar colisões durante a impressão." msgid "Send G-code" msgstr "Enviar g-code" msgid "Send to printer" msgstr "Enviar para impressora" msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing." msgstr "Suportes personalizados e pintura colorida foram removidos antes do reparo." msgid "Custom supports,seam_facets and color painting were removed before repairing,model name:" msgstr "Suportes personalizados, seam_facets e pintura colorida foram removidos antes de reparar o nome do modelo:" #, c-format, boost-format msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing." msgstr "Impressora não conectada. Vá para a página do dispositivo para conectar uma impressora %s antes de sincronizar." #, c-format, boost-format msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing." msgstr "A impressora conectada atualmente na página do dispositivo não é uma %s. Por favor, troque para uma %s antes de sincronizar." msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first." msgstr "Não há filamentos na impressora. Carregue os filamentos na impressora primeiro." msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type." msgstr "Os filamentos na impressora são todos tipos desconhecidos. Vá para a tela da impressora ou página do dispositivo de software para definir o tipo de filamento." msgid "Device Page" msgstr "Página do dispositivo" msgid "Synchronize AMS Filament Information" msgstr "Sincronizar informações do filamento AMS" msgid "Invalid number" msgstr "Número inválido" msgid "Plate Settings" msgstr "Configurações da placa" msgid "Prime Tower:" msgstr "Torre de purga" msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition." msgstr "Um cubo impresso durante uma troca de filamento para eliminar a cor antiga e garantir uma transição suave de cores." #, boost-format msgid "Number of currently selected parts: %1%\n" msgstr "Número de peças atualmente selecionadas: %1%\n" #, boost-format msgid "Number of currently selected objects: %1%\n" msgstr "Número de objetos atualmente selecionados:%1%\n" #, boost-format msgid "Part name: %1%\n" msgstr "Nome da peça: %1%\n" #, boost-format msgid "Object name: %1%\n" msgstr "Nome do objeto: %1%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n" msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% pol\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n" msgstr "Tamanho: %1% x %2% x %3% mm\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% in³\n" msgstr "Volume: %1% pol³\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% mm³\n" msgstr "Volume: %1% mm³\n" #, boost-format msgid "Triangles: %1%\n" msgstr "Triângulos: %1%\n" msgid " (Repair)" msgstr "(Reparar)" msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as " msgstr "Para reparar o modelo, use uma ferramenta de terceiros antes de importá-lo para o QIDI Studio, como " #, c-format, boost-format msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero." msgstr "Placa% d: %s não é sugerido para ser usado para imprimir o filamento %s(%s). Se você ainda quiser fazer essa impressão, defina a temperatura do leito desse filamento como diferente de zero." msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer." msgstr "Atualmente, o formulário de configuração de objeto não pode ser usado com uma impressora com múltiplas extrusoras." msgid "Not available" msgstr "Não disponível" msgid "Top front" msgstr "" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?" msgstr "O projeto atual tem alterações não salvas; você gostaria de salvar antes de continuar?" msgid "Switching the language requires application restart.\n" msgstr "Mudar o idioma exige a reinicialização do aplicativo.\n" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Você deseja continuar?" msgid "Language selection" msgstr "Seleção de idioma" msgid "Switching application language while some presets are modified." msgstr "Alternar o idioma do aplicativo enquanto algumas predefinições são modificadas." msgid "Changing application language" msgstr "Alterando o idioma do aplicativo" msgid "Changing the region will log out your account.\n" msgstr "Alterar a região fará com que você saia da sua conta.\n" msgid "Region selection" msgstr "Seleção regional" msgid "Second" msgstr "Segundo" msgid "" "Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n" "Enabled LOD requires application restart." msgstr "" "Observe que a mostra de modelos sofrerá algumas alterações na caixa de pixels pequenos.\n" "O LOD ativado exige a reinicialização do aplicativo." msgid "Enable LOD" msgstr "Habilitar LOD" msgid "Bed Temperature Difference Warning" msgstr "Aviso de diferença de temperatura da mesa" msgid "" "Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n" "• Extruder clogging\n" "• Nozzle damage\n" "• Layer adhesion issues\n" "\n" "Continue with enabling this feature?" msgstr "" "Usar filamentos com temperaturas significativamente diferentes pode causar:\n" "• Entupimento da extrusora\n" "• Danos no bico\n" "• Problemas de adesão de camada\n" "\n" "Continuar habilitando este recurso?" msgid "Browse" msgstr "Navegar" msgid "Choose Download Directory" msgstr "Escolha o diretório de download" msgid "General Settings" msgstr "Configurações gerais" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Ásia-Pacífico" msgid "Chinese Mainland" msgstr "Chinês Continental" msgid "Europe" msgstr "Europa" msgid "North America" msgstr "América do Norte" msgid "Others" msgstr "Outros" msgid "Login Region" msgstr "Região de login" msgid "Metric" msgstr "Métrico" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" msgid "Units" msgstr "Unidades" msgid "Keep only one QIDI Studio instance" msgstr "Mantenha apenas uma instância do QIDI Studio" msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance." msgstr "No OSX, sempre há apenas uma instância do aplicativo em execução por padrão. No entanto, é permitido executar várias instâncias do mesmo aplicativo a partir da linha de comando. Nesse caso, essa configuração permitirá apenas uma instância." msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead." msgstr "Se isso estiver ativado, ao iniciar o QIDI Studio e outra instância do mesmo QIDI Studio já estiver em execução, essa instância será reativada." msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets" msgstr "Transferir automaticamente o valor modificado ao alternar as predefinições de processo e filamento" msgid "After closing, a popup will appear to ask each time" msgstr "Após o fechamento, aparecerá um pop-up perguntando sempre" msgid "Auto plate type" msgstr "Tipo de placa automática" msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model." msgstr "O Studio lembrará a placa de montagem selecionada pela última vez para determinado modelo de impressora." msgid "All" msgstr "Tudo" msgid "Disabled" msgstr "Desativado" msgid "Auto Flush" msgstr "Descarga automática" msgid "Auto calculate flush volumes" msgstr "Cálculo automático de volumes de descarga" msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)." msgstr "Gerenciamento de vários dispositivos (entra em vigor após reiniciar o Studio)." msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices." msgstr "Com essa opção ativada, você pode enviar uma tarefa para vários dispositivos ao mesmo tempo e gerenciar vários dispositivos." msgid "Show the step mesh parameter setting dialog." msgstr "Mostra a caixa de diálogo de configuração dos parâmetros da malha de etapas." msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import." msgstr "Se ativado, uma caixa de diálogo de configurações de parâmetros aparecerá durante a importação do arquivo STEP." msgid "Support beta version update." msgstr "Suporte a atualização da versão beta." msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates." msgstr "Com essa opção ativada, você pode receber atualizações da versão beta." msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments." msgstr "Remova a restrição à impressão mista de filamentos de alta e baixa temperatura." msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together." msgstr "Com esta opção ativada, você pode imprimir materiais com uma grande diferença de temperatura juntos." msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file." msgstr "Desmarque minha escolha para sincronizar predefinições da impressora após carregar o arquivo." msgid "Clear my choice for Load 3mf dialog settings." msgstr "" msgid "Show the warning dialog again when importing non-QIDI 3MF files" msgstr "" msgid "3D Settings" msgstr "Configurações 3D" msgid "Zoom to mouse position" msgstr "Zoom para a posição do mouse" msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center." msgstr "Amplie em direção à posição do ponteiro do mouse na visualização 3D, em vez do centro da janela 2D." msgid "Always show shells in preview" msgstr "Sempre mostre a carcaça na pré-visualização" msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice." msgstr "Alterna a exibição de carcaças na guia de visualização prévia: se você alterar o valor, deverá redimensionar." msgid "Import a single SVG and split it" msgstr "Importe um único SVG e divida-o" msgid "Import a single SVG and then split it to several parts." msgstr "Importe um único SVG e depois divida-o em várias partes." msgid "Enable gamma correction for the imported obj file" msgstr "Habilitar a correção de gama para o arquivo obj importado" msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model." msgstr "Execute a correção de gama na cor após importar o modelo obj." msgid "Improve rendering performance by lod" msgstr "Melhore o desempenho de renderização por meio de carregamento" msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models." msgstr "Melhor desempenho de renderização sob a cena de várias placas e muitos modelos." msgid "Collapsible" msgstr "" msgid "Uncollapsible" msgstr "" msgid "Toolbar Style" msgstr "" msgid "Grabber scale" msgstr "Escala Grabber" msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool." msgstr "" msgid "Value range" msgstr "Faixa de valores" msgid "Presets" msgstr "Predefinições" msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)" msgstr "Sincronização automática das predefinições do usuário (impressora/filamento/processo)" msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified." msgstr "Se habilitado, sincroniza automaticamente as predefinições do usuário com a nuvem após a inicialização do QIDI Studio ou as predefinições modificadas." msgid "Auto check for system presets updates" msgstr "Verificação automática de atualizações de predefinições do sistema" msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup." msgstr "Se habilitado, verifica automaticamente se há atualizações de predefinições do sistema após o início do QIDI Studio." msgid "Associate Files To QIDI Studio" msgstr "Associe arquivos ao QIDI Studio" msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio" msgstr "Associe arquivos .3mf ao QIDI Studio" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files" msgstr "Se ativado, define o QIDI Studio como aplicativo padrão para abrir arquivos.3mf" msgid "Associate .stl files to QIDI Studio" msgstr "Associe arquivos .stl ao QIDI Studio" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files" msgstr "Se ativado, define o QIDI Studio como aplicativo padrão para abrir arquivos.stl" msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio" msgstr "Associe arquivos .step/.stp ao QIDI Studio" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files" msgstr "Se ativado, define o QIDI Studio como aplicativo padrão para abrir arquivos.step" msgid "Online Models" msgstr "Modelos online" msgid "Show online staff-picked models on the home page" msgstr "Mostre modelos on-line escolhidos pela equipe na página inicial" msgid "Show history on the home page" msgstr "Mostrar histórico na página inicial" msgid "Maximum recent projects" msgstr "Máximo de projetos recentes" msgid "Maximum count of recent projects" msgstr "Contagem máxima de projetos recentes" msgid "Clear my choice on the unsaved projects." msgstr "Limpe minha escolha nos projetos não salvos." msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes" msgstr "Sem avisos ao carregar o 3MF com códigos G modificados" msgid "Auto-Backup" msgstr "Backup automático" msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash." msgstr "Faça backup de seu projeto periodicamente para restaurá-lo após uma falha ocasional." msgid "every" msgstr "Cada" msgid "The peroid of backup in seconds." msgstr "O período de backup em segundos." msgid "Downloads" msgstr "Baixados" msgid "Media" msgstr "Mídia" msgid "Keep liveview when printing." msgstr "Mantenha a visualização ao vivo ao imprimir." msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing." msgstr "Por padrão, o Liveview será pausado após 15 minutos de inatividade no computador. Marque esta caixa para desabilitar este recurso durante a impressão." msgid "Dark Mode" msgstr "Modo escuro" msgid "Enable dark mode" msgstr "Habilitar modo escuro" msgid "Pop up to select filament grouping mode" msgstr "Pop-up para selecionar o modo de agrupamento de filamentos" msgid "User Experience" msgstr "Experiência do usuário" msgid "Join Customer Experience Improvement Program." msgstr "Ingresse no programa de aprimoramento da experiência do usuário" msgid "What data would be collected?" msgstr "Quais dados seriam coletados?" msgid "Develop Mode" msgstr "Modo de desenvolvimento" msgid "Develop mode" msgstr "Modo de desenvolvimento" msgid "Skip AMS blacklist check" msgstr "Ignorar a verificação da lista negra do AMS" msgid "Home page and daily tips" msgstr "Página inicial e dicas diárias" msgid "Show home page on startup" msgstr "Mostrar página inicial na inicialização" msgid "Sync settings" msgstr "Configurações de sincronização" msgid "User sync" msgstr "Sincronização do usuário" msgid "Preset sync" msgstr "Sincronização predefinida" msgid "Preferences sync" msgstr "Sincronização de preferências" msgid "View control settings" msgstr "Exibir configurações de controle" msgid "Rotate of view" msgstr "Girar a visualização" msgid "Move of view" msgstr "Movimento de visualização" msgid "Zoom of view" msgstr "Zoom de visão" msgid "Other" msgstr "Outro" msgid "Mouse wheel reverses when zooming" msgstr "A roda do mouse inverte ao ampliar" msgid "Enable SSL(MQTT)" msgstr "Habilitar SSL (MQTT)" msgid "Enable SSL(FTP)" msgstr "Habilitar SSL (FTP)" msgid "Internal developer mode" msgstr "Modo de desenvolvedor interno" msgid "Log Level" msgstr "Nível de registro" msgid "fatal" msgstr "fatal" msgid "error" msgstr "erro" msgid "warning" msgstr "aviso" msgid "debug" msgstr "depurar" msgid "trace" msgstr "rastro" msgid "Host Setting" msgstr "Configuração do host" msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1" msgstr "Host de desenvolvimento: api-dev.qidi3d.com/v1" msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1" msgstr "Anfitrião de QA: api-qa.qidi3d.com/v1" msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1" msgstr "Host PRÉ: api-pre.qidi3d.com/v1" msgid "Product host" msgstr "Host do produto" msgid "debug save button" msgstr "Botão de depuração e salvamento" msgid "save debug settings" msgstr "salvar configurações de depuração" msgid "DEBUG settings have saved successfully!" msgstr "As configurações de DEBUG foram salvas com sucesso!" msgid "Switch cloud environment, Please login again!" msgstr "Alterne o ambiente de nuvem, faça login novamente!" msgid "System presets" msgstr "Predefinições do sistema" msgid "User presets" msgstr "Predefinições do usuário" msgid "Incompatible presets" msgstr "Predefinições incompatíveis" msgid "My Printer" msgstr "Minha impressora" msgid "Left filaments" msgstr "Filamentos esquerdos" msgid "AMS filaments" msgstr "Filamento AMS" msgid "Right filaments" msgstr "Filamentos certos" msgid "Click to pick filament color" msgstr "Clique para selecionar a cor do filamento" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Adicionar/remover predefinições" msgid "Edit preset" msgstr "Editar predefinição" msgid "Project-inside presets" msgstr "Predefinições dentro do projeto" msgid "System" msgstr "" msgid "Unsupported presets" msgstr "" msgid "Unsupported" msgstr "" msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Adicionar/remover filamentos" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Adicionar/remover materiais" msgid "Select/Remove printers(system presets)" msgstr "Selecionar/remover impressoras (predefinições do sistema)" msgid "Create printer" msgstr "Criar impressora" msgid "Empty" msgstr "Vazio" msgid "Incompatible" msgstr "Incompatível" msgid "The selected preset is null!" msgstr "A predefinição selecionada é nula!" msgid "End" msgstr "Fim" msgid "Customize" msgstr "Personalizar" msgid "Other layer filament sequence" msgstr "Sequência de filamentos de outra camada" msgid "Please input layer value (>= 2)." msgstr "Insira o valor da camada (>= 2)." msgid "Same as Global Plate Type" msgstr "Igual ao Global Plate Type" msgid "Bed type" msgstr "Tipo de placa" msgid "Same as Global Print Sequence" msgstr "Igual à sequência de impressão global" msgid "Print sequence" msgstr "Sequência de impressão" msgid "Same as Global" msgstr "O mesmo que Global" msgid "Enable" msgstr "Ativar" msgid "Disable" msgstr "Desabilitar" msgid "Spiral vase" msgstr "Vaso em espiral" msgid "First layer filament sequence" msgstr "Sequência de filamentos da primeira camada" msgid "Same as Global Bed Type" msgstr "Igual ao Global Plate Type" msgid "By Layer" msgstr "Por camada" msgid "By Object" msgstr "Por objeto" msgid "Plate name" msgstr "Nome da placa" msgid "Accept" msgstr "Aceitar" msgid "Log Out" msgstr "Sair" msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation" msgstr "Fatie todas as placas para obter estimativa de tempo e filamento" msgid "Packing project data into 3mf file" msgstr "Empacotando dados do projeto em arquivo 3mf" msgid "Uploading 3mf" msgstr "Carregando 3mf" msgid "Jump to model publish web page" msgstr "Ir para a página da web de publicação do modelo" msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient." msgstr "Nota: A preparação pode levar vários minutos. Por favor, seja paciente." msgid "Publish" msgstr "Publicar" msgid "Publish was cancelled" msgstr "A publicação foi cancelada" msgid "Slicing Plate 1" msgstr "Placa de Fatiar 1" msgid "Packing data to 3mf" msgstr "Empacotamento de dados para 3mf" msgid "Jump to webpage" msgstr "Ir para a página da web" #, c-format, boost-format msgid "Save %s as" msgstr "Salvar %s como" msgid "User Preset" msgstr "Predefinição do usuário" msgid "Preset Inside Project" msgstr "Projeto interno predefinido" msgid "Name is unavailable." msgstr "O nome está indisponível" msgid "Overwrite a system profile is not allowed" msgstr "Não é permitido substituir um perfil do sistema" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists." msgstr "A predefinição \"%1%\" já existe." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer." msgstr "A predefinição \"%1%\" já existe e é incompatível com a impressora atual." msgid "Please note that saving action will replace this preset" msgstr "Observe que a ação de salvar substituirá essa predefinição" msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "O nome não pode ser o mesmo que um nome de alias predefinido." msgid "Save preset" msgstr "Salvar predefinição" msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Copiar" #, boost-format msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\"" msgstr "A impressora \"%1%\" está selecionada com a predefinição \"” %2%" #, boost-format msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving." msgstr "Escolha uma ação com a predefinição %1% \"\" após salvar." #, boost-format msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" " msgstr "Para \"%1%“, altere\" %2% \"para\"%3%” " #, boost-format msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset" msgstr "Para \"%1%“, adicione\" %2% \"como uma nova predefinição" #, boost-format msgid "Simply switch to \"%1%\"" msgstr "Basta mudar para \"%1%”" msgid "Task canceled" msgstr "Tarefa cancelada" msgid "QIDI Cool Plate" msgstr "Prato QIDI Cool" msgid "QIDI Engineering Plate" msgstr "Placa de Engenharia QIDI" msgid "QIDI Smooth PEI Plate" msgstr "Placa PEI lisa QIDI" msgid "High temperature Plate" msgstr "Placa de alta temperatura" msgid "QIDI Textured PEI Plate" msgstr "Placa PEI texturizada QIDI" msgid "QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "" msgid "Send print job" msgstr "Enviar trabalho de impressão" msgid "On" msgstr "Ligado" msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->" msgstr "Não está satisfeito com o agrupamento de filamentos? Reagrupe e fatie ->" msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing" msgstr "" msgid "Multi-color with external" msgstr "" msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal." msgstr "Seu método de agrupamento de filamentos no arquivo fatiado não é o ideal." msgid "Auto Bed Leveling" msgstr "Nivelamento automático da mesa" msgid "" "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n" "*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine." msgstr "" "Isto verifica a planura do leito aquecido. O nivelamento torna a altura extrudada uniforme.\n" "*Modo automático: Execute uma verificação de nivelamento (cerca de 10 segundos). Pule se a superfície estiver boa." msgid "Flow Dynamics Calibration" msgstr "Calibração de Dinâmica de Fluxo" msgid "" "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n" "*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently." msgstr "" "Este processo determina os valores de fluxo dinâmico para melhorar a qualidade geral da impressão.\n" "*Modo automático: pule se o filamento foi calibrado recentemente." msgid "Nozzle Offset Calibration" msgstr "Calibração de deslocamento de bicos" msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary." msgstr "" "Calibre os deslocamentos dos bicos para melhorar a qualidade da impressão.\n" "*Modo automático: verifique a calibração antes de imprimir. Pule se não for necessário." msgid "send completed" msgstr "envio concluído" msgid "Error code" msgstr "Código de erro" msgid "High Flow" msgstr "Alto fluxo" #, c-format, boost-format msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing." msgstr "A configuração do fluxo do bico de %s(%s) não corresponde ao arquivo de fatiamento(%s). Certifique-se de que o bico instalado corresponde às configurações na impressora e, em seguida, defina a predefinição da impressora correspondente durante o fatiamento." #, c-format, boost-format msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "O filamento %s não corresponde ao filamento no slot AMS. %s Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "O filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." #, c-format, boost-format msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page." msgstr "A impressora selecionada (%s) é incompatível com a configuração do arquivo de impressão (%s). Ajuste a predefinição da impressora na página de preparação ou escolha uma impressora compatível nesta página." msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr "Ao ativar o modo de vaso espiral, as máquinas com estrutura I3 não geram vídeos em timelapse." msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object." msgstr "A impressora atual não suporta timelapse no modo tradicional ao imprimir por objeto." msgid "Errors" msgstr "Erros" msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing." msgstr "" msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file." msgstr "" "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file, \n" " which may cause printing issues. " msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing." msgstr "O tipo de impressora selecionado ao gerar o G-Code não é consistente com a impressora atualmente selecionada. É recomendável usar o mesmo tipo de impressora para fatiar." msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing." msgstr "Existem alguns filamentos desconhecidos nos mapeamentos do AMS. Verifique se são os filamentos necessários. Se estiverem bem, pressione “Confirmar” para começar a imprimir." msgid "Please check the following:" msgstr "Por favor, verifique o seguinte:" msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue." msgstr "Corrija o erro acima, caso contrário, a impressão não poderá continuar." msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing." msgstr "Clique no botão confirmar se ainda quiser continuar com a impressão." msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform." msgstr "Isso verifica o nivelamento da mesa aquecida. O nivelamento torna a altura extrudada uniforme." msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality." msgstr "" msgid "Preparing print job" msgstr "Preparando o trabalho de impressão" msgid "Abnormal print file data. Please slice again" msgstr "Dados anormais do arquivo de impressão. Por favor, corte novamente" msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page." msgstr "Como o trabalho de impressão foi enviado com sucesso, o cancelamento não parará o trabalho de impressão. Se você precisar encerrar este trabalho, pare-o na página 'Dispositivo'." msgid "The name length exceeds the limit." msgstr "O tamanho do nome excede o limite." #, c-format, boost-format msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping." msgstr "Custo %dg filamento e %d alterações a mais que o agrupamento ideal." msgid "nozzle" msgstr "" msgid "extruder" msgstr "" msgid "both extruders" msgstr "" msgid "right extruder" msgstr "" msgid "left extruder" msgstr "" msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting." msgstr "Dicas: Se você trocou o bico da sua impressora recentemente, vá em 'Dispositivo -> Peças da impressora' para alterar a configuração do bico." #, c-format, boost-format msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "O diâmetro %s(%.1fmm) da impressora atual não corresponde ao arquivo de fatiamento (%.1fmm). Certifique-se de que o bico instalado corresponde às configurações na impressora e, em seguida, defina a predefinição da impressora correspondente ao fatiar." #, c-format, boost-format msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "O diâmetro atual do bico (%.1fmm) não corresponde ao arquivo de fatiamento (%.1fmm). Certifique-se de que o bico instalado corresponde às configurações na impressora e, em seguida, defina a predefinição da impressora correspondente ao fatiar." #, c-format, boost-format msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s may soften. Please unload." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament." msgstr "" msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match." msgstr "" msgid "Cool" msgstr "Frio" msgid "Engineering" msgstr "Engenharia" msgid "High Temp" msgstr "Alta temperatura" msgid "Cool(Supertack)" msgstr "" msgid "Click here if you can't connect to the printer" msgstr "Clique aqui se você não conseguir se conectar à impressora" msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed" msgstr "Sem conta de login, somente impressoras no modo LAN são exibidas" msgid "Connecting to server" msgstr "Conectando ao servidor" msgid "Synchronizing device information" msgstr "Sincronizando informações do dispositivo" msgid "Synchronizing device information time out" msgstr "A sincronização das informações do dispositivo atingiu o tempo limite" msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode" msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão quando a impressora não está no modo FDM" msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware" msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão quando a impressora está atualizando o firmware" msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends" msgstr "A impressora está executando as instruções. Reinicie a impressão após o término" msgid "AMS is setting up. Please try again later." msgstr "O AMS está sendo configurado. Por favor, tente novamente mais tarde." msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS" msgstr "Por favor, não misture o Ext com o AMS" msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information." msgstr "Informações de bico invalidas, favor atualizar ou ajustar manualmente no Informações de Bicos" msgid "Storage is not available or is in read-only mode." msgstr "O armazenamento não está disponível ou está em modo somente leitura." msgid "Storage needs to be inserted before printing." msgstr "O armazenamento precisa ser inserido antes da impressão." msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated." msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão para uma impressora cujo firmware é necessário para ser atualizado." msgid "Cannot send the print job for empty plate" msgstr "Não é possível enviar o trabalho de impressão para a placa vazia" msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse." msgstr "É necessário inserir armazenamento para gravar o timelapse." msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing." msgstr "Você selecionou filamentos externos e AMS para uma extrusora. Você precisará alternar manualmente o filamento externo durante a impressão." msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration." msgstr "" "TPU 90A/TPU 85A é muito macio e não suporta calibração automática de Dinâmica de Fluxo\n" "." msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value." msgstr "Defina a calibração dinâmica do fluxo como 'OFF' para ativar o valor do fluxo dinâmico personalizado." msgid "This printer does not support printing all plates" msgstr "Esta impressora não suporta a impressão de todas as chapas" msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer." msgstr "" msgid "High chamber temperature is required. Please close the door." msgstr "" msgid "Please refer to Wiki before use->" msgstr "" msgid "Send to Printer storage" msgstr "Enviar para armazenamento da impressora" msgid "Try to connect" msgstr "" msgid "click to retry" msgstr "" msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it." msgstr "Tempo limite de upload do arquivo: verifique se a versão do firmware suporta isso." msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again." msgstr "No available external storage was found. Please confirm and try again." msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it." msgstr "Tempo limite de aquisição de capacidade de mídia, verifique se a versão do firmware suporta isso." msgid "Sending..." msgstr "Enviando..." msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly." msgstr "O upload do arquivo expirou. Verifique se a versão do firmware suporta esta operação ou verifique se a impressora está funcionando corretamente." msgid "Sending failed, please try again!" msgstr "O envio falhou, tente novamente!" msgid "Connection failed. Click the icon to retry" msgstr "" msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" msgstr "Não é possível enviar tarefas de impressão quando uma atualização está em andamento" msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets." msgstr "A impressora selecionada é incompatível com as predefinições de impressora escolhidas." msgid "Storage needs to be inserted before send to printer." msgstr "O armazenamento precisa ser inserido antes de ser enviado para a impressora." msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio." msgstr "É necessário que a impressora esteja na mesma LAN do QIDI Studio." msgid "The printer does not support sending to printer storage." msgstr "A impressora não suporta envio para armazenamento da impressora." msgid "Slice ok." msgstr "Fatiação ok." msgid "View all Daily tips" msgstr "Veja todas as dicas diárias" msgid "Failed to create socket" msgstr "Falha ao criar soquete" msgid "Failed to connect socket" msgstr "Falha ao conectar o soquete" msgid "Failed to publish login request" msgstr "Falha ao publicar a solicitação de login" msgid "Get ticket from device timeout" msgstr "Tempo limite para receber o ticket do dispositivo" msgid "Get ticket from server timeout" msgstr "Obtenha o ticket a partir do tempo limite do servidor" msgid "Failed to post ticket to server" msgstr "Falha ao publicar o ticket no servidor" msgid "Failed to parse login report reason" msgstr "Falha ao analisar o motivo do relatório de login" msgid "Receive login report timeout" msgstr "Tempo limite de recebimento do relatório de login" msgid "Unknown Failure" msgstr "Falha desconhecida" msgid "" "Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n" " and type in the Pin Code below." msgstr "" "Encontre o código PIN na página da conta na tela da impressora,\n" " e digite o código PIN abaixo." msgid "Can't find Pin Code?" msgstr "Não consegue encontrar o código PIN?" msgid "Pin Code" msgstr "Código PIN" msgid "Binding..." msgstr "Vinculação..." msgid "Please confirm on the printer screen" msgstr "Confirme na tela da impressora" msgid "Log in failed. Please check the Pin Code." msgstr "Falha no login. Verifique o código PIN." msgid "Log in printer" msgstr "Fazer login na impressora" msgid "Would you like to log in this printer with current account?" msgstr "Você gostaria de fazer login nesta impressora com a conta atual?" msgid "Check the reason" msgstr "Verifique o motivo" msgid "Read and accept" msgstr "Leia e aceite" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Termos e Condições" msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services." msgstr "Obrigado por adquirir um dispositivo da QIDI Tech. Antes de usar seu dispositivo da QIDI Tech, leia os termos e condições. Ao clicar para concordar com o uso do seu dispositivo da QIDI Tech, você concorda em cumprir a Política de Privacidade e os Termos de Uso (coletivamente, os \"Termos\"). Se você não estiver de acordo ou não concordar com a Política de Privacidade da QIDI Tech, por favor, não use os equipamentos e serviços da QIDI Tech." msgid "and" msgstr "e" msgid "Privacy Policy" msgstr "Política de Privacidade" msgid "We ask for your help to improve everyone's printer" msgstr "Pedimos sua ajuda para melhorar a impressora de todos" msgid "Statement about User Experience Improvement Program" msgstr "Declaração sobre o Programa de Melhoria da Experiência do Usuário" #, c-format, boost-format msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy." msgstr "Na comunidade de impressão 3D, aprendemos com os sucessos e fracassos uns dos outros para ajustar nossos próprios parâmetros e configurações de fatiamento.%s segue o mesmo princípio e utiliza aprendizado de máquina para melhorar seu desempenho a partir dos sucessos e fracassos do grande número de impressões de nossos usuários. Estamos treinando%s para serem mais inteligentes, fornecendo-lhes dados do mundo real. Se você desejar, este serviço acessará informações de seus registros de erros e de uso, que podem incluir informações descritas na Política de Privacidade. Não coletaremos quaisquer Dados Pessoais pelos quais um indivíduo possa ser identificado direta ou indiretamente, incluindo, sem limitação, nomes, endereços, informações de pagamento ou números de telefone. Ao ativar este serviço, você concorda com estes termos e com a declaração sobre a Política de Privacidade." msgid "Statement on User Experience Improvement Plan" msgstr "Declaração sobre o Plano de Melhoria da Experiência do Usuário" msgid "Log in successful." msgstr "Logon bem-sucedido" msgid "Log out printer" msgstr "Sair da impressora" msgid "Would you like to log out the printer?" msgstr "Deseja fazer logout da impressora?" msgid "Please log in first." msgstr "Faça login primeiro." msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again." msgstr "Ocorreu um problema de conexão com a impressora. Por favor, tente novamente." msgid "Failed to log out." msgstr "Falha ao sair." #. TRN "Save current Settings" #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Salvar atual %s" msgid "Delete this preset" msgstr "Excluir esta predefinição" msgid "Search in preset" msgstr "Pesquisar na predefinição" msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder." msgstr "Sincronizar a modificação de parâmetros com os parâmetros correspondentes de outra extrusora." msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." msgstr "Clique para redefinir todas as configurações para a última predefinição salva." msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "A torre principal é necessária para um cronograma tranquilo. Pode haver falhas no modelo sem torre principal. Tem certeza de que deseja desativar a torre principal?" msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?" msgstr "" msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" msgstr "A torre principal é necessária para um lapso de tempo suave. Pode haver falhas no modelo sem torre principal. Você quer habilitar a torre principal?" msgid "Still print by object?" msgstr "Ainda imprime por objeto?" msgid "" "Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n" "Are you sure to use them for support base? \n" msgstr "" msgid "" "When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n" "independent support layer height and use PLA for both support interface and support base" msgstr "" msgid "" "When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n" "independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base" msgstr "" msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Alterar essas configurações automaticamente? \n" "Sim - altere essas configurações automaticamente.\n" "Não - Não altere essas configurações para mim." msgid "" "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height" msgstr "" "Ao usar material de suporte para a interface de suporte, recomendamos as seguintes configurações:\n" "0 distância superior a z, 0 espaçamento de interface, padrão retilíneo entrelaçado e desativação da altura independente da camada de suporte" msgid "" "When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n" "independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base" msgstr "" msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" "A altura da camada é muito pequena.\n" "Ele será definido como min_layer_height.\n" msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues." msgstr "A altura da camada excede o limite em Configurações da impressora -> Extrusora -> Limites de altura da camada, isso pode causar problemas de qualidade de impressão." msgid "Adjust to the set range automatically? \n" msgstr "Ajustar o intervalo definido automaticamente? \n" msgid "Adjust" msgstr "Ajustar" msgid "Ignore" msgstr "Ignorar" msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications." msgstr "Característica experimental: Retrair e cortar o filamento a uma distância maior durante as trocas de filamento para minimizar o rubor. Embora possa reduzir notavelmente a descarga, também pode aumentar o risco de entupimentos dos bicos ou outras complicações de impressão." msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware." msgstr "Característica experimental: Retrair e cortar o filamento a uma distância maior durante as trocas de filamento para minimizar o rubor. Embora possa reduzir notavelmente a descarga, também pode aumentar o risco de entupimentos dos bicos ou outras complicações de impressão. Use com o firmware de impressora mais recente." msgid "" "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n" "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgstr "" "Ao gravar o timelapse sem o cabeçote de ferramenta, é recomendável adicionar uma “Timelapse Wipe Tower” \n" "clique com o botão direito do mouse na posição vazia da placa de construção e escolha “Adicionar Primitivo” -> “Timelapse Wipe Tower”." msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters." msgstr "Mudar para uma impressora com diferentes tipos ou números de extrusora descartará ou redefinirá as alterações nos parâmetros relacionados à extrusora ou aos múltiplos bicos." msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k." msgstr "As notas são muito grandes e podem não ser sincronizadas com a nuvem. Por favor, mantenha-os dentro de 40k." msgid "Line width" msgstr "Largura da linha" msgid "Seam" msgstr "Costura" msgid "Precision" msgstr "Precisão" msgid "Wall generator" msgstr "Gerador de parede" msgid "Walls" msgstr "Paredes" msgid "Top/bottom shells" msgstr "Camadas Superiores/Inferiores" msgid "Sparse infill" msgstr "Preenchimento interno" msgid "Initial layer speed" msgstr "Velocidade da camada inicial" msgid "Other layers speed" msgstr "Velocidade de outras camadas" msgid "Overhang speed" msgstr "Velocidade da saliência" msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used" msgstr "Esta é a velocidade para vários graus de saliência. Os graus de saliência são expressos como uma porcentagem da largura da linha. Velocidade 0 significa que não há desaceleração para a faixa de graus da saliência e a velocidade da parede é usada" msgid "Travel speed" msgstr "Velocidade de deslocamento" msgid "Acceleration" msgstr "Aceleração" msgid "Jerk(XY)" msgstr "Jerk (XY)" msgid "Raft" msgstr "Jangada" msgid "Support filament" msgstr "Filamento para suportes" msgid "Tree Support" msgstr "Suporte Arvore." msgid "Prime tower" msgstr "Torre de purga" msgid "Special mode" msgstr "Modo especial" msgid "G-code output" msgstr "Saída de código G" msgid "Post-processing scripts" msgstr "Scripts de pós-processamento" msgid "Notes" msgstr "Notas" msgid "Frequent" msgstr "Frequente" #, c-format, boost-format msgid "" "Following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation." msgid_plural "" "Following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation." msgstr[0] "" "A linha a seguir %s contém palavras-chave reservadas.\n" "Remova-o ou a visualização do código G e a estimativa do tempo de impressão serão interrompidas." msgstr[1] "" "As linhas a seguir %s contêm palavras-chave reservadas.\n" "Remova-os ou a visualização do código G e a estimativa do tempo de impressão serão interrompidas." msgid "Reserved keywords found" msgstr "Palavras-chave reservadas encontradas" msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k." msgstr "Arquivos de código G personalizados são muito grandes e podem não ser sincronizados com a nuvem. Por favor, mantenha-o dentro de 40k." msgid "Setting Overrides" msgstr "Configurando substituições" msgid "Retraction" msgstr "Retração" msgid "Basic information" msgstr "Informações básicas" msgid "Recommended nozzle temperature" msgstr "Temperatura recomendada do bico" msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "Faixa de temperatura recomendada do bico deste filamento. 0 significa não definido" msgid "Print temperature" msgstr "Temperatura de impressão" msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "Temperatura da mesa quando a Cool Plate é instalada. Valor 0 significa que o filamento não suporta impressão na QIDI Cool Plate (SuperTack)." msgid "Cool Plate" msgstr "Placa fria/Placa PLA" msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa quando a placa fria é instalada. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa fria." msgid "Engineering Plate" msgstr "Placa de engenharia" msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa quando a placa de engenharia é instalada. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de engenharia." msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgstr "Placa PEI lisa/placa de alta temperatura" msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate" msgstr "Temperatura do leito quando a placa PEI lisa/placa de alta temperatura está instalada. O valor 0 significa que o filamento não suporta a impressão na placa PEI lisa/placa de alta temperatura" msgid "Textured PEI Plate" msgstr "Placa PEI texturizada" msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "Temperatura da cama quando a placa PEI texturizada está instalada. 0 significa que o filamento não é compatível com a placa PEI texturizada" msgid "Nozzle temperature when printing" msgstr "Temperatura do bico durante a impressão" msgid "Volumetric speed limitation" msgstr "Limitação de velocidade volumétrica" msgid "Filament scarf seam settings" msgstr "Configurações de costura de cachecol de filamento." msgid "Cooling for specific layer" msgstr "Resfriamento para camada específica" msgid "Part cooling fan" msgstr "Ventilador de refrigeração parcial" msgid "Min fan speed threshold" msgstr "Limite mínimo de velocidade do ventilador" msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time" msgstr "O ventilador de resfriamento parcial funcionará na velocidade mínima do ventilador quando o tempo estimado da camada for maior que o valor limite. Quando o tempo da camada for menor que o limite, a velocidade do ventilador será interpolada entre a velocidade mínima e máxima do ventilador de acordo com o tempo de impressão da camada." msgid "Max fan speed threshold" msgstr "Limite máximo de velocidade do ventilador" msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value" msgstr "O ventilador de resfriamento parcial funcionará na velocidade máxima quando o tempo estimado da camada for menor que o valor limite." msgid "Auxiliary part cooling fan" msgstr "Ventilador de resfriamento de peça auxiliar" msgid "Exhaust fan" msgstr "Ventilador de exaustão" msgid "During print" msgstr "Durante a impressão" msgid "Complete print" msgstr "Impressão completa" msgid "Filament start G-code" msgstr "G-code de início de filamento" msgid "Filament end G-code" msgstr "G-code de final " msgid "Multi Filament" msgstr "" msgid "Printable space" msgstr "Espaço imprimível" msgid "Extruder Clearance" msgstr "Liberação da extrusora" msgid "Accessory" msgstr "Acessório" msgid "Machine gcode" msgstr "G-code da impressora" msgid "Machine start G-code" msgstr "G-code de início da impressora" msgid "Machine end G-code" msgstr "G-code de fim da impressora" msgid "Printing by object G-code" msgstr "Impressão por objeto G-code" msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-code antes de alterar a camada" msgid "Layer change G-code" msgstr "G-code de mudança de camada" msgid "Time lapse G-code" msgstr "Código G de lapso de tempo" msgid "Change filament G-code" msgstr "G-code de troca de filamento" msgid "Pause G-code" msgstr "G-code de pausa" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Modelo de código G personalizado" msgid "Motion ability" msgstr "Capacidade de movimento" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Speed limitation" msgstr "Limitação de velocidade" msgid "Acceleration limitation" msgstr "Limitação de aceleração" msgid "Jerk limitation" msgstr "Limitação de Jerk" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Ajuste MM de extrusora simples." msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Parâmetros multimateriais de extrusora única." msgid "Layer height limits" msgstr "Limites de altura da camada" msgid "Retraction when switching material" msgstr "Retração ao trocar material" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "A opção Limpar não está disponível ao usar o modo Retração do Firmware.\n" "\n" "Devo desativá-lo para ativar a retração do firmware?" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Retração de firmware" msgid "Detached" msgstr "Separado" #, c-format, boost-format msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted." msgstr "%dA predefinição de filamento e a predefinição %d de processo estão anexadas a esta impressora. Essas predefinições seriam excluídas se a impressora fosse excluída." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!" msgstr "As predefinições herdadas por outras predefinições não podem ser excluídas!" msgid "The following presets inherit this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "" msgstr[1] "" #. TRN Remove/Delete #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Predefinição" msgid "Following preset will be deleted too." msgid_plural "Following presets will be deleted too." msgstr[0] "A predefinição a seguir também será excluída:" msgstr[1] "As seguintes predefinições também serão excluídas:" msgid "" "Are you sure to delete the selected preset? \n" "If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada? \n" "Se a predefinição corresponder a um filamento atualmente em uso em sua impressora, redefina as informações de filamento desse slot." #, boost-format msgid "Are you sure to %1% the selected preset?" msgstr "Você tem certeza que quer %1% a predefinição selecionada?" msgid "Set" msgstr "Definir" #, c-format, boost-format msgid "Left: %s" msgstr "Esquerda: %s" #, c-format, boost-format msgid "Right: %s" msgstr "Direita : %s" msgid "No modifications need to be copied." msgstr "Nenhuma modificação precisa ser copiada." msgid "Copy paramters" msgstr "Copiar parâmetros" msgid "Modify paramters of right nozzle" msgstr "Modifique os parâmetros do bocal direito" msgid "Modify paramters of left nozzle" msgstr "Modifique os parâmetros do bocal esquerdo" msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?" msgstr "Você quer modificar os seguintes parâmetros do bico direito para os do bico esquerdo?" msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?" msgstr "Você deseja modificar os seguintes parâmetros do bico esquerdo para os do bico direito?" msgid "Click to reset current value and attach to the global value." msgstr "Clique para redefinir o valor atual e anexá-lo ao valor global." msgid "Click to drop current modify and reset to saved value." msgstr "Clique para soltar as modificações atuais e redefinir para o valor salvo." msgid "Process Settings" msgstr "Configurações do processo" msgid "Undef" msgstr "Indefinido" msgid "Discard or Use Modified Value" msgstr "Descarte ou use valor modificado" msgid "Save or Discard Modified Value" msgstr "Salvar ou descartar o valor modificado" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Alterações não salvas" msgid "Use Modified Value of Process Preset" msgstr "Use o valor modificado da predefinição do processo" msgid "Use Modified Value of Filament Preset" msgstr "Use o valor modificado da predefinição de filamento" msgid "Use Modified Value of Printer Preset" msgstr "Use o valor modificado da predefinição da impressora" msgid "(Modified)" msgstr "(Modificado)" msgid "Preset(Old)" msgstr "Predefinição (antiga)" msgid "Modified Value(New)" msgstr "Valor modificado (novo)" msgid "Discard Modified Value" msgstr "Descartar valor modificado" msgid "Don't save" msgstr "Não salvar" msgid "Use Modified Value" msgstr "Usar valor modificado" msgid "Click the right mouse button to display the full text." msgstr "Clique com o botão direito do mouse para exibir o texto completo." msgid "All changes will not be saved" msgstr "Todas as alterações não serão salvas" msgid "All changes will be discarded." msgstr "Todas as alterações serão descartadas." msgid "Save the selected options." msgstr "Salve as opções selecionadas." msgid "Keep the selected options." msgstr "Mantenha as opções selecionadas." msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset." msgstr "Transfira as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada." #, boost-format msgid "" "Save the selected options to preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Salve as opções selecionadas como predefinidas \n" "“%1%”." #, boost-format msgid "" "Transfer the selected options to the newly selected preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Transferir as opções selecionadas para a predefinição recém-selecionada \n" "“%1%”." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:" msgstr "A predefinição \"%1%\" contém as seguintes alterações não salvas:" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:" msgstr "A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil de impressora e contém as seguintes alterações não salvas:" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:" msgstr "A predefinição \"%1%\" não é compatível com o novo perfil do processo e contém as seguintes alterações não salvas:" #, boost-format msgid "You have changed the preset \"%1%\". " msgstr "Você alterou a predefinição \"%1%\"." msgid "" "\n" "Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?" msgstr "" "\n" "Deseja usar o valor modificado na nova predefinição selecionada?" msgid "You have changed the preset. " msgstr "Você alterou a predefinição." msgid "" "\n" "Do you want to save the modified values?" msgstr "" "\n" "Você deseja salvar os valores modificados?" msgid "Extruders count" msgstr "Contagem de extrusoras" msgid "General" msgstr "Geral" msgid "Capabilities" msgstr "Funcionalidades" msgid "Left: " msgstr "Esquerda:" msgid "Right: " msgstr "Direita:" msgid "Select presets to compare" msgstr "Selecione predefinições para comparar" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Mostrar todas as predefinições (incluindo incompatíveis)" msgid "Add File" msgstr "Adicionar arquivo" msgid "Set as cover" msgstr "Definir como capa" msgid "Cover" msgstr "Capa" #, boost-format msgid "The name \"%1%\" already exists." msgstr "O nome \"%1%\" já existe." msgid "Basic Info" msgstr "Inform. básicas" msgid "Pictures" msgstr "Fotos" msgid "Bill of Materials" msgstr "Lista de materiais" msgid "Assembly Guide" msgstr "Guia de montagem" msgid "Author" msgstr "Autor" msgid "Model Name" msgstr "Nome do modelo" #, c-format, boost-format msgid "%s Update" msgstr "%s Atualizar" msgid "A new version is available" msgstr "Uma nova versão está disponível." msgid "Configuration update" msgstr "Atualização de configuração" msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?" msgstr "Um novo pacote de configuração disponível. Deseja instalá-lo?" msgid "Description:" msgstr "Descrição" msgid "Configuration incompatible" msgstr "Configuração incompatível" msgid "the configuration package is incompatible with current application." msgstr "o pacote de configuração é incompatível com o aplicativo atual." #, c-format, boost-format msgid "" "The configuration package is incompatible with current application.\n" "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start" msgstr "" "O pacote de configuração é incompatível com o aplicativo atual.\n" "%satualizará o pacote de configuração, caso contrário, não será possível iniciar" #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Sair %s" msgid "the Configuration package is incompatible with current APP." msgstr "O pacote de configuração é incompatível com a versão atual do QIDI Studio.O pacote de configuração é incompatível com a versão atual do QIDI Studio.O pacote de configuração é incompatível com a versão atual do QIDI Studio.O pacote de configuração é incompatível com a versão atual do QIDI Studio.O pacote de configuração é incompatível com a versão atual do QIDI Studio." msgid "Configuration updates" msgstr "Atualizações de configuração" msgid "No updates available." msgstr "Nenhuma atualização disponível" msgid "The configuration is up to date." msgstr "A configuração está atualizada." msgid "Open Wiki for more information >" msgstr "Abra o Wiki para mais informações >" msgid "Obj file Import color" msgstr "Cor de importação do arquivo Obj" msgid "Some faces don't have color defined." msgstr "" msgid "mtl file exist error,could not find the material:" msgstr "erro de arquivo mtl existente, não foi possível encontrar o material:" msgid "Please check obj or mtl file." msgstr "Por favor, verifique o arquivo obj ou mtl." msgid "Specify number of colors:" msgstr "Especifique o número de cores:" msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again" msgstr "Insira ou clique no botão de ajuste para modificar o número novamente" msgid "Recommended " msgstr "Recomendadas" msgid "view" msgstr "Visualizar" msgid "Current filament colors" msgstr "Cores atuais do filamento:" msgid "Matching" msgstr "Coincidindo" msgid "Quick set" msgstr "Configuração rápida:" msgid "Color match" msgstr "Combinação de cores" msgid "Approximate color matching." msgstr "Correspondência aproximada de cores." msgid "Append" msgstr "Anexar" msgid "Append to existing filaments" msgstr "Anexar aos filamentos existentes" msgid "Reset mapped extruders." msgstr "Redefina as extrusoras mapeadas." msgid "Note" msgstr "Nota" msgid "" "The color has been selected, you can choose OK \n" " to continue or manually adjust it." msgstr "" "A cor foi selecionada; você pode escolher OK\n" "para continuar ou ajustá-lo manualmente." msgid "—> " msgstr "" msgid "" "Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "Sincronizar filamentos AMS descartará suas predefinições de filamentos modificadas, mas não salvas.\n" "Tem certeza de que deseja continuar?" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Original" msgstr "" msgid "After mapping" msgstr "Após o mapeamento" msgid "After overwriting" msgstr "Após sobrescrever" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Plate" msgstr "Placa" msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer." msgstr "A impressora conectada não corresponde à impressora selecionada no momento. Por favor, altere a impressora selecionada." msgid "Mapping" msgstr "Mapeamento" msgid "Overwriting" msgstr "Sobrescrevendo" msgid "Reset all filament mapping" msgstr "Redefinir todo o mapeamento de filamentos" msgid "Left Extruder" msgstr "Extrusora ESQUERDA" msgid "(Recommended filament)" msgstr "(Filamento recomendado)" msgid "Right Extruder" msgstr "Extrusora DIREITA" msgid "Advanced Options" msgstr "Opções Avançadas" msgid "" "Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n" "*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine." msgstr "" "Verifique o nivelamento da mesa de aquecimento. O nivelamento torna a altura extrudada uniforme.\n" "*Modo automático: nivele primeiro (cerca de 10 segundos). Pule se a superfície estiver boa." msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary." msgstr "" "Calibrar deslocamento de bico para melhorar a qualidade da impressão.\n" "*Modo automático: Verificar calibração antes da impressão; pule se não for necessário." msgid "Use AMS" msgstr "Usar AMS" msgid "Tip" msgstr "Dica" msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information." msgstr "Sincronize apenas o tipo e a cor do filamento, sem incluir as informações do slot AMS." msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list." msgstr "Substitua a lista de filamentos do projeto sequencialmente com base nos filamentos da impressora. E os filamentos da impressora não utilizados serão automaticamente adicionados ao final da lista." msgid "Advanced settings" msgstr "Configurações avançadas" msgid "Add unused AMS filaments to filaments list." msgstr "Adicione filamentos AMS não utilizados à lista de filamentos." msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping." msgstr "Mescle automaticamente as mesmas cores no modelo após o mapeamento." msgid "After being synced, this action cannot be undone." msgstr "Após a sincronização, esta ação não pode ser desfeita." msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone." msgstr "Após a sincronização, as predefinições e cores de filamentos do projeto serão substituídas pelos tipos e cores de filamentos mapeados. Esta ação não pode ser desfeita." msgid "Are you sure to synchronize the filaments?" msgstr "Tem certeza de que sincronizou os filamentos?" msgid "Synchronize now" msgstr "SINCRONIZAR AGORA" msgid "Synchronize Filament Information" msgstr "Sincronizar informações do filamento" msgid "Add unused filaments to filaments list." msgstr "Adicione filamentos não utilizados à lista de filamentos." msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information." msgstr "Sincronize apenas o tipo e a cor do filamento, sem incluir as informações do slot." msgid "Ext spool" msgstr "Carretel Externo" msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type." msgstr "Por favor, verifique se o bico do dispositivo é o mesmo que esta predefinido nos ajustes." #, c-format, boost-format msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)." msgstr "A impressora selecionada (%s) é incompatível com o perfil de impressora escolhido no cortador de dados (). %s" msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"." msgstr "O lapso de tempo não é suportado porque a sequência de impressão está definida como “Por objeto”." msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament." msgstr "Você selecionou filamento externo e AMS ao mesmo tempo em uma extrusora; você precisará trocar manualmente o filamento externo." msgid "Successfully synchronized nozzle information." msgstr "" msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information." msgstr "Informações do bico e do número AMS sincronizadas com sucesso." msgid "Continue to sync filaments" msgstr "Continue a sincronizar os filamentos" msgctxt "Sync_Nozzle_AMS" msgid "Cancel" msgstr "Cancelar" msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer." msgstr "Cor e tipo de filamento da impressora sincronizados com sucesso." msgctxt "FinishSyncAms" msgid "OK" msgstr "" msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences" msgstr "O Studio recalculava seus volumes de descarga sempre que a cor dos filamentos mudava ou os filamentos mudavam. Você pode desativar o cálculo automático no QIDI Studio > Preferências" msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "Volume de lavagem (mm³) para cada par de filamentos." #, c-format, boost-format msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" msgstr "Sugestão: volume de lavagem na faixa [%d,%d]" #, c-format, boost-format msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." msgstr "O multiplicador deve estar no intervalo [%.2f,%.2f]." msgid "Re-calculate" msgstr "Recalcular" msgid "Left extruder" msgstr "Extrusora ESQUERDA" msgid "Right extruder" msgstr "Extrusora DIREITA" msgid "Multiplier" msgstr "Multiplicador" msgid "Flushing volumes for filament change" msgstr "Volumes de lavagem para troca de filamento" msgid "Please choose the filament colour" msgstr "Escolha a cor do filamento" msgid "QIDI Network plug-in not detected." msgstr "O plug-in QIDI Network não foi detectado." msgid "Click here to download it." msgstr "Clique aqui para fazer o download." msgid "Login" msgstr "Entrar" msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide" msgstr "O pacote de configuração foi alterado para o Guia de Configuração anterior" msgid "Configuration package changed" msgstr "Pacote de configuração alterado" msgid "Toolbar" msgstr "Barra de ferramentas" msgid "Objects list" msgstr "Lista de objetos" msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" msgstr "Importar dados de geometria de arquivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Colar da área de transferência" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "Diálogo Mostrar/ocultar configurações de dispositivos 3Dconnexion" msgid "Switch tab page" msgstr "Alternar página da guia" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Mostrar lista de atalhos de teclado" msgid "Global shortcuts" msgstr "Atalhos globais" msgid "Rotate View" msgstr "Girar visualização" msgid "Pan View" msgstr "Vista panorâmica" msgid "Zoom View" msgstr "Exibição de zoom" msgid "Shift+A" msgstr "Shift+A" msgid "Shift+R" msgstr "Shift+R" msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk." msgstr "Orienta automaticamente os objetos selecionados ou todos os objetos. Se houver objetos selecionados, ele apenas orientará os selecionados.Caso contrário, ele orientará todos os objetos no disco atual." msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Recolher/Expandir a barra lateral" msgid "Any arrow" msgstr "Qualquer flecha" msgid "Movement in camera space" msgstr "Movimento no espaço da câmera" msgid "Select a part" msgstr "Selecionar peça" msgid "Select multiple objects" msgstr "Selecionar vários objetos" msgid "Shift+Left mouse button" msgstr "Shift+botão esquerdo do mouse" msgid "Select objects by rectangle" msgstr "Selecionar objetos por retângulo" msgid "Arrow Up" msgstr "Seta para cima" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Mova a seleção 10mm na direção Y positiva" msgid "Arrow Down" msgstr "Seta para baixo" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Mova a seleção 10mm na direção Y negativa" msgid "Arrow Left" msgstr "Seta esquerda" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Mova a seleção 10 mm na direção X negativa" msgid "Arrow Right" msgstr "Seta à direita" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Mova a seleção de 10 mm na direção X positiva" msgid "Shift+Any arrow" msgstr "Shift+Qualquer seta" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Passo de movimento definido para 1 mm" msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part" msgstr "Teclado 1-9: definir filamento para objeto/peça" msgid "Camera view - Default" msgstr "Visualização da câmera - Padrão" msgid "Camera view - Top" msgstr "Visão da câmera - Parte superior" msgid "Camera view - Bottom" msgstr "Visão da câmera - Inferior" msgid "Camera view - Front" msgstr "Visão da câmera - Frontal" msgid "Camera view - Behind" msgstr "Visão da câmera - Atrás" msgid "Camera view - Left" msgstr "" msgid "Camera view - Right" msgstr "" msgid "Camera view - Isometric" msgstr "" msgid "Select all objects" msgstr "Selecionar todos os objetos" msgid "Shift+D" msgstr "" msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo move" msgid "Gizmo scale" msgstr "Escala Gizmo" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo rotate" msgid "Gizmo cut" msgstr "Corte Gizmo" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Coloque o rosto na cama" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Pontos de suporte do Gizmo SLA" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Costura pintada Gizmo FDM" msgid "Plater" msgstr "Plater" msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius" msgstr "Suporte/Pintura a cores: ajuste o raio da caneta" msgid "Support/Color Painting: adjust section position" msgstr "Suporte/Pintura a cores: ajuste a posição da seção" msgid "Gizmo" msgstr "Gizmo" msgid "Set extruder number for the objects and parts" msgstr "Definir o número da extrusora para os objetos e peças" msgid "Delete objects, parts, modifiers " msgstr "Excluir objetos, peças, modificadores" msgid "Space" msgstr "Espaço" msgid "Select the object/part and press space to change the name" msgstr "Selecione o objeto/peça e pressione espaço para alterar o nome" msgid "Mouse click" msgstr "Clique do mouse" msgid "Select the object/part and mouse click to change the name" msgstr "Selecione o objeto/peça e clique com o mouse para alterar o nome" msgid "Objects List" msgstr "Lista de objetos" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para cima" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Controle deslizante vertical - Mover o polegar ativo para baixo" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a esquerda" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Controle deslizante horizontal - Mover o polegar ativo para a direita" msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Ativar/desativar o modo de uma camada do controle deslizante vertical" msgid "Move slider 5x faster" msgstr "Mova o controle deslizante 5x mais rápido" msgid "Shift+Mouse wheel" msgstr "Shift+roda do mouse" msgid "Release Note" msgstr "Nota de versão" #, c-format, boost-format msgid "version %s update information :" msgstr "informações de %s atualização da versão:" msgid "Network plug-in update" msgstr "Atualização do plug-in de rede" msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time." msgstr "Clique em OK para atualizar o plug-in de rede quando o QIDI Studio for lançado na próxima vez." #, c-format, boost-format msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?" msgstr "Um novo plug-in de rede(%s) disponível, deseja instalá-lo?" msgid "New version of QIDI Studio" msgstr "Nova versão do QIDI Studio" msgid "Skip this Version" msgstr "Pular esta versão" msgid "Done" msgstr "Concluído" msgid "resume" msgstr "Continuar" msgid "Resume Printing" msgstr "Retomar a impressão" msgid "Resume (defects acceptable)" msgstr "" msgid "Resume (problem solved)" msgstr "" msgid "Stop Printing" msgstr "Parar impressão" msgid "Check Assistant" msgstr "Assistente de verificação" msgid "Filament Extruded, Continue" msgstr "Filamento extrudado, Continuar" msgid "Not Extruded Yet, Retry" msgstr "Ainda não foi extrudado, tente novamente" msgid "Finished, Continue" msgstr "Concluído, Continuar" msgid "Load Filament" msgstr "Carregar Filamento" msgid "Filament Loaded, Resume" msgstr "Filamento carregado, retomar" msgid "View Liveview" msgstr "Ver visualização ao vivo" msgid "No Reminder Next Time" msgstr "Nenhum lembrete na próxima vez" msgid "Ignore. Don't Remind Next Time" msgstr "Ignorar. Não lembre da próxima vez" msgid "Ignore this and Resume" msgstr "Ignore isso e continue" msgid "Problem Solved and Resume" msgstr "Problema resolvido e retomado" msgid "Stop Buzzer" msgstr "Parar Buzzer" msgid "Retry (problem solved)" msgstr "" msgid "Confirm and Update Nozzle" msgstr "Confirme e atualize o bocal" msgid "Connect the printer using IP and access code" msgstr "Conecte a impressora usando IP e código de acesso" msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer." msgstr "Experimente os métodos a seguir para atualizar os parâmetros de conexão e reconectar-se à impressora." msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN." msgstr "1. Confirme se o QIDI Studio e sua impressora estão na mesma LAN." msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them." msgstr "2. Se o IP e o código de acesso abaixo forem diferentes dos valores reais na sua impressora, corrija-os." msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen." msgstr "3. Obtenha o SN do dispositivo no lado da impressora; ele geralmente é encontrado nas informações do dispositivo na tela da impressora." msgid "Access Code" msgstr "Código de acesso" msgid "Printer model" msgstr "Modelo da impressora" msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" msgstr "Onde encontrar o IP e o código de acesso da sua impressora?" msgid "Connect" msgstr "Conectar" msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window" msgstr "IP e código de acesso verificados! Você pode fechar a janela" msgid "connecting..." msgstr "Conectando..." msgid "Failed to connect to printer." msgstr "Falha ao conectar à impressora" msgid "Failed to publish login request." msgstr "Falha ao publicar a solicitação de login" msgid "The printer has already been bound." msgstr "A impressora já foi vinculada." msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only." msgstr "O modo da impressora está incorreto; por favor, mude para LAN Only." msgid "Connecting to printer... The dialog will close later" msgstr "Conectando à impressora... A caixa de diálogo será fechada mais tarde" msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code" msgstr "Falha na conexão, verifique novamente o IP e o código de acesso" msgid "" "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n" "please move to step 3 for troubleshooting network issues" msgstr "" "Falha na conexão! Se seu IP e código de acesso estiverem corretos, \n" "vá para a etapa 3 para solucionar problemas de rede" msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page." msgstr "Falha na conexão! Consulte a página wiki." msgid "sending failed" msgstr "Falha no envio" msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason." msgstr "Falha ao enviar. Clique em Tentar novamente para tentar enviar novamente. Se a nova tentativa não funcionar, verifique o motivo." msgid "reconnect" msgstr "Reconectar" msgid "Air Pump" msgstr "Bomba de ar" msgid "Laser 10W" msgstr "" msgid "Laser 40W" msgstr "" msgid "Cutting Module" msgstr "Módulo de corte" msgid "Model:" msgstr "Modelo" msgid "Update firmware" msgstr "Atualizar firmware" msgid "Beta version" msgstr "Versão Beta" msgid "Updating" msgstr "Atualizando…" msgid "Updating failed" msgstr "Falha na atualização" msgid "Updating successful" msgstr "Atualização bem-sucedida" msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating." msgstr "Tem certeza de que deseja atualizar? Isso levará cerca de 10 minutos. Não desligue a alimentação enquanto a impressora estiver atualizando." msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'." msgstr "Uma atualização importante foi detectada e precisa ser executada para que a impressão possa continuar. Você quer atualizar agora? Você também pode atualizar mais tarde em 'Atualizar firmware'." msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio." msgstr "A versão do firmware está anormal. É necessário reparar e atualizar antes da impressão. Você quer atualizar agora? Você também pode atualizar mais tarde na impressora ou atualizar na próxima vez que iniciar o estúdio." msgid "Extension Board" msgstr "Placa de extensão" msgid "Saving objects into the 3mf failed." msgstr "Falha ao salvar objetos no 3mf." msgid "Only Windows 10 is supported." msgstr "Somente o Windows 10 é compatível." msgid "Failed to initialize the WinRT library." msgstr "Falha ao inicializar a biblioteca WinRT." msgid "Exporting objects" msgstr "Exportando objetos" msgid "Failed loading objects." msgstr "Falha ao carregar objetos." msgid "Repairing object by Windows service" msgstr "Reparando objeto pelo serviço do Windows" msgid "Repair failed." msgstr "Falha no reparo." msgid "Loading repaired objects" msgstr "Carregando objetos reparados" msgid "Exporting 3mf file failed" msgstr "Falha na exportação do arquivo 3mf" msgid "Import 3mf file failed" msgstr "Falha na importação do arquivo 3mf" msgid "Repaired 3mf file does not contain any object" msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum objeto" msgid "Repaired 3mf file contains more than one object" msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um objeto" msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume" msgstr "O arquivo 3mf reparado não contém nenhum volume" msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume" msgstr "O arquivo 3mf reparado contém mais de um volume" msgid "Repair finished" msgstr "Reparo concluído" msgid "Repair canceled" msgstr "Reparo cancelado" msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates." msgstr "É necessário verificar as alterações não salvas antes das atualizações de configuração." msgid "Configuration package updated to " msgstr "Pacote de configuração atualizado para " msgid "Open G-code file:" msgstr "Abra o arquivo g-code" msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports." msgstr "Os seguintes objetos têm uma camada inicial vazia e não podem ser impressos. Corte a parte inferior ou ative os suportes." #, boost-format msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%." msgstr "O objeto não pode ser impresso para uma camada vazia entre %1% %2% e." #, boost-format msgid "Object: %1%" msgstr "Objeto: %1%" msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh" msgstr "Partes do objeto nessas alturas podem ser muito finas ou o objeto pode ter uma malha defeituosa." msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!" msgstr "" msgid "No object can be printed. Maybe too small" msgstr "Nenhum objeto pode ser impresso. Talvez muito pequeno" msgid "" "Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n" "\n" msgstr "Falha ao gerar g-code para g-code customizado.\n" msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n" msgstr "Verifique o g-code personalizado ou use o g-code personalizado padrão.\n" msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'." msgstr "Você pode encontrá-los em 'Configurações da impressora' -> 'Código G da máquina' e 'Configurações do filamento' -> 'Avançado'." msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'." msgstr "Você pode encontrá-lo em 'Configurações da impressora' -> 'Código G da máquina'." msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'." msgstr "Você pode encontrá-lo em 'Configurações de filamento' -> 'Avançado'." #, boost-format msgid "Generating G-code: layer %1%" msgstr "Gerando g-code: camada %1%" msgid "Smoothing z direction speed" msgstr "Suavização da velocidade na direção z" msgid "Exporting G-code" msgstr "Exportando g-code" msgid "Grouping error: " msgstr "Erro de agrupamento:" msgid " can not be placed in the " msgstr " não pode ser colocado no" msgid "Inner wall" msgstr "Parede interior" msgid "Outer wall" msgstr "Parede externa" msgid "Overhang wall" msgstr "Parede saliente" msgid "Floating vertical shell" msgstr "Concha vertical flutuante" msgid "Internal solid infill" msgstr "Preenchimento sólido interno" msgid "Top surface" msgstr "Superfície superior" msgid "Bottom surface" msgstr "Superfície inferior" msgid "Bridge" msgstr "Ponte" msgid "Gap infill" msgstr "Preenchimento de lacunas" msgid "Support interface" msgstr "Interface de suporte" msgid "Support transition" msgstr "Transição de suporte" msgid "Multiple" msgstr "Múltiplo" msgid "Flush" msgstr "Descarga" #, boost-format msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" " msgstr "Falha ao calcular a largura da linha de %1%. Não é possível obter o valor de \"%2%\" " msgid "undefined error" msgstr "erro indefinido" msgid "too many files" msgstr "muitos arquivos" msgid "file too large" msgstr "Arquivo muito grande" msgid "unsupported method" msgstr "método não suportado" msgid "unsupported encryption" msgstr "criptografia não suportada" msgid "unsupported feature" msgstr "recurso não suportado" msgid "failed finding central directory" msgstr "falha ao encontrar o diretório central" msgid "not a ZIP archive" msgstr "não é um arquivo ZIP" msgid "invalid header or corrupted" msgstr "cabeçalho inválido ou corrompido" msgid "unsupported multidisk" msgstr "Não há suporte para salvar em RAID." msgid "decompression failed" msgstr "falha na descompressão" msgid "compression failed" msgstr "falha na compressão" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "tamanho descomprimido inesperado" msgid "CRC check failed" msgstr "Falha na verificação do CRC" msgid "unsupported central directory size" msgstr "tamanho do diretório central não suportado" msgid "allocation failed" msgstr "a alocação falhou" msgid "file open failed" msgstr "falha na abertura do arquivo" msgid "file create failed" msgstr "falha na criação do arquivo" msgid "file write failed" msgstr "falha na gravação do arquivo" msgid "file read failed" msgstr "falha na leitura do arquivo" msgid "file close failed" msgstr "falha no fechamento do arquivo" msgid "file seek failed" msgstr "falha na busca de arquivo" msgid "file stat failed" msgstr "falha no status do arquivo" msgid "invalid parameter" msgstr "parâmetro inválido" msgid "invalid filename" msgstr "nome de arquivo inválido" msgid "buffer too small" msgstr "Buffer muito pequeno" msgid "internal error" msgstr "erro interno" msgid "file not found" msgstr "arquivo não encontrado" msgid "archive too large" msgstr "Arquivamento muito grande" msgid "validation failed" msgstr "falha na validação" msgid "write callback failed" msgstr "falha de retorno de chamada de gravação" #, boost-format msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "%1%está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a impressão." #, boost-format msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." msgstr "%1% está muito próximo de outros, e podem ocorrer colisões." #, boost-format msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." msgstr "%1% é muito alto, e haverá colisões." msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr " está muito perto da área de exclusão, pode haver colisões durante a impressão." msgid "Prime Tower" msgstr "Torre de purga" msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n" msgstr " está muito próximo dos outros e podem ocorrer colisões.\n" msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n" msgstr " está muito perto de uma área de exclusão e as colisões serão causadas.\n" msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage." msgstr "" msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences." msgstr "" msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage." msgstr "" msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage." msgstr "" msgid "No extrusions under current settings." msgstr "Sem extrusões nas configurações atuais." msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled." msgstr "O modo suave de lapso de tempo não é suportado quando a sequência “por objeto” está ativada." msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode." msgstr "Selecione a sequência de impressão “Por objeto” para imprimir vários objetos no modo vaso em espiral." msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials." msgstr "O modo de vaso espiral não funciona quando um objeto contém mais de um material." msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "A altura variável da camada não é suportada com suportes orgânicos." msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled." msgstr "Diâmetros de bico diferentes e diâmetros de filamento diferentes não são permitidos quando a torre principal está ativada." msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "Atualmente, a torre de purga só é suportada com o endereçamento relativo da extrusora (use_relative_e_distances=1)." msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled." msgstr "Atualmente, a prevenção de vazamento não é suportada com a torre principal ativada." msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "Atualmente, a torre principal é compatível apenas com as versões Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware e Repetier G-code." msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print." msgstr "A torre de purga não é suportada na impressão “Por objeto”." msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height." msgstr "A torre de purga não é suportada quando a altura da camada adaptável está ativada. Ela exige que todos os objetos tenham a mesma altura de camada." msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height" msgstr "A torre de purga exige que a “folga de suporte” seja múltipla da altura da camada" msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights" msgstr "A torre de purga exige que todos os objetos tenham as mesmas alturas de camada" msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers" msgstr "A torre de purga exige que todos os objetos sejam impressos sobre o mesmo número de camadas de jangada" msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights." msgstr "A torre de purga requer que todos os objetos sejam cortados com as mesmas alturas de camada." msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height" msgstr "A torre principal só é suportada se todos os objetos tiverem a mesma altura de camada variável" msgid "Too small line width" msgstr "Largura da linha muito pequena" msgid "Too large line width" msgstr "Largura da linha muito grande" msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object." msgstr "A torre de purga exige que os suportes tenham a mesma altura de camada dos objetos." msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support." msgstr "Os reforços de suporte são usados, mas o suporte não está ativado. Ative o suporte." msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter" msgstr "A altura da camada não pode exceder o diâmetro do bico" #, c-format, boost-format msgid "Plate %d: %s does not support filament %s" msgstr "Placa %d: %s não suporta filamento %s" msgid "Generating skirt & brim" msgstr "Gerando saia e brim" msgid "Generating G-code" msgstr "Gerando g-code" msgid "Failed processing of the filename_format template." msgstr "Falha no processamento do modelo filename_format." msgid "Printable area" msgstr "Área imprimível" msgid "Extruder printable area" msgstr "Área de impressão da extrusora" msgid "Bed exclude area" msgstr "Área excluída da mesa" msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "Área não imprimível no plano XY. Por exemplo, as impressoras da série X1 usam o canto frontal esquerdo para cortar o filamento durante a troca do filamento. A área é expressa como polígono por pontos no seguinte formato: “xxY, xxY,...”" msgid "Bed custom texture" msgstr "Textura personalizada de cama" msgid "Bed custom model" msgstr "Modelo personalizado de cama" msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Compensação do pé de elefante" msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect" msgstr "Reduza a camada inicial na placa de construção para compensar o efeito pé de elefante" msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time" msgstr "Altura de corte para cada camada. Uma altura menor da camada significa mais precisão e maior tempo de impressão" msgid "Printable height" msgstr "Altura imprimível" msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer" msgstr "Altura máxima imprimível que é limitada pelo mecanismo da impressora" msgid "Extruder printable height" msgstr "Altura de impressão da extrusora" msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer" msgstr "Altura máxima de impressão desta extrusora que é limitada pelo mecanismo da impressora" msgid "Printer preset names" msgstr "Nomes predefinidos da impressora" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Nome do host, IP ou URL" msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/" msgstr "O Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Esse campo deve conter o nome do host, endereço IP ou URL da instância do host da impressora. O host de impressão por trás do HAProxy com autenticação básica habilitada pode ser acessado inserindo o nome de usuário e a senha na URL no seguinte formato: https://username:password@your-octopi-address/" msgid "Device UI" msgstr "UI do dispositivo" msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host" msgstr "Especifique a URL da interface de usuário do seu dispositivo se ela não for igual a print_host" msgid "API Key / Password" msgstr "Chave de API/Senha" msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication." msgstr "O Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Esse campo deve conter a chave de API ou a senha necessária para autenticação." msgid "Name of the printer" msgstr "Nome da impressora" msgid "HTTPS CA File" msgstr "Arquivo HTTPS CA" msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used." msgstr "O arquivo de certificado CA personalizado pode ser especificado para conexões HTTPS OctoPrint, no formato crt/pem. Se deixado em branco, o repositório padrão do certificado OS CA é usado." msgid "User" msgstr "Usuário" msgid "Password" msgstr "Senha" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Ignorar verificações de revogação de certificados HTTPS" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails." msgstr "Ignore as verificações de revogação do certificado HTTPS em caso de pontos de distribuição ausentes ou off-line. Talvez seja necessário habilitar essa opção para certificados autoassinados se a conexão falhar." msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Nomes das predefinições relacionadas à impressora física" msgid "Authorization Type" msgstr "Tipo de Autorização" msgid "API key" msgstr "Chave API" msgid "HTTP digest" msgstr "Resumo HTTP" msgid "Avoid crossing wall" msgstr "Evite cruzar a parede" msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface" msgstr "Desvie e evite atravessar paredes para evitar a possibilidade de criar bolhas nas superfícies" msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)" msgstr "Suavização da velocidade da parede ao longo de Z(experimental)" msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode." msgstr "Suavizando a velocidade da parede externa na direção z para obter melhor qualidade de superfície: o tempo de impressão aumentará. Isso não funciona no modo vaso espiral" msgid "Avoid crossing wall - Max detour length" msgstr "Evite cruzar a parede - Comprimento máximo do desvio" msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable" msgstr "Distância máxima de desvio para evitar cruzar a parede. Não desvie se a distância do desvio for maior que esse valor. O comprimento do desvio pode ser especificado como um valor absoluto ou como porcentagem (por exemplo, 50%) de um caminho de viagem direto. 0 desativa esse recurso." msgid "mm or %" msgstr "mm ou%" msgid "Other layers" msgstr "Outras camadas" msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa para as camadas, exceto para a primeira. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa fria." msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa para as camadas, exceto para a primeira. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de engenharia." msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa para as camadas, exceto para a primeira. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de alta temperatura." msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "Temperatura do leito para camadas, exceto a inicial. O valor 0 significa que o filamento não suporta a impressão na placa PEI texturizada" msgid "Initial layer" msgstr "Camada inicial" msgid "Initial layer bed temperature" msgstr "Temperatura inicial na mesa aquecida" msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "Temperatura do leito da camada inicial. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão no QIDI Cool Plate SuperTack." msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa da primeira camada. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa fria." msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa da primeira camada. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de engenharia." msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate" msgstr "Esta é a temperatura da mesa da primeira camada. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de alta temperatura." msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "Temperatura do leito da camada inicial. O valor 0 significa que o filamento não suporta a impressão na placa PEI texturizada" msgid "Bed types supported by the printer" msgstr "Tipos de placas compatíveis com a impressora" msgid "First layer print sequence" msgstr "Sequência de impressão da primeira camada" msgid "Other layers print sequence" msgstr "Sequência de impressão de outras camadas" msgid "The number of other layers print sequence" msgstr "O número de outras camadas da sequência de impressão" msgid "Other layers filament sequence" msgstr "Sequência de filamentos de outras camadas" msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z" msgstr "Esse g-code é inserido em cada alteração de camada antes de levantar z" msgid "Bottom shell layers" msgstr "Camadas inferiores" msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased" msgstr "Este é o número de camadas sólidas na inferior, incluindo a camada superficial inferior. Quando a espessura calculada por esse valor for mais fina do que a espessura da camada inferior, as camadas inferiores serão aumentadas" msgid "Bottom shell thickness" msgstr "Espessura da camada inferior" msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers" msgstr "O número de camadas sólidas inferiores aumenta ao fatiar se a espessura calculada pelas camadas inferiores da casca for mais fina do que esse valor. Isso pode evitar uma concha muito fina quando a altura da camada é pequena. 0 significa que essa configuração está desativada e a espessura da camada inferior é determinada pelas camadas inferiores da camada." msgid "Force cooling for overhang and bridge" msgstr "Resfriamento forçado para saliências e pontes" msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling" msgstr "Ative esta opção para otimizar a velocidade do ventilador de resfriamento de peças para saliências e pontes para obter melhor resfriamento" msgid "Fan speed for overhang" msgstr "Velocidade do ventilador para saliências" msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part" msgstr "Força a ventoinha de resfriamento da peça a ficar nessa velocidade ao imprimir pontes ou paredes salientes que tenham um grande grau de saliência. Forçar o resfriamento de saliências e pontes pode melhorar a qualidade dessas peças." msgid "Pre start fan time" msgstr "Tempo de ventilador antes do início" msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed." msgstr "Force o ventilador a iniciar mais cedo (0-5 segundos) ao encontrar saliências. Isso ocorre porque o ventilador precisa de tempo para aumentar fisicamente sua velocidade." msgid "s" msgstr "S" msgid "Cooling overhang threshold" msgstr "Limite de saliência de resfriamento" #, c-format msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree" msgstr "Força o ventilador de resfriamento a atingir uma velocidade específica quando o grau de saliência da peça impressa exceder esse valor. Expresso como porcentagem que indica a largura da linha sem suporte da camada inferior. 0%% significa forçar o resfriamento de toda a parede externa, independentemente do grau de saliência" msgid "Overhang threshold for participating cooling" msgstr "Limite de saliência para resfriamento participante" #, c-format msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree" msgstr "Decida qual parte da saliência se junta à função de resfriamento para diminuir a velocidade. Expresso como porcentagem, que indica a largura da linha sem suporte da camada inferior. 100%% significa forçar o resfriamento de todas as paredes externas, não importa o grau de saliência." msgid "Bridge direction" msgstr "Direção da ponte" msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle." msgstr "Substituição do ângulo de ponte. 0 significa que o ângulo de ponte será calculado automaticamente. Caso contrário, o ângulo fornecido será usado para pontes externas. Use 180° para ângulo zero." msgid "Bridge flow" msgstr "Fluxo da ponte" msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag" msgstr "Diminua um pouco esse valor (por exemplo, 0,9) para reduzir a quantidade de material extrudado para pontes e evitar flacidez." msgid "Top surface flow ratio" msgstr "Taxa de fluxo da superfície superior" msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish" msgstr "Esse fator afeta a quantidade de material para o preenchimento sólido superior. Você pode diminuí-lo ligeiramente para ter um acabamento superficial liso" msgid "Initial layer flow ratio" msgstr "Taxa de fluxo inicial da camada" msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer" msgstr "Esse fator afeta a quantidade de material para a camada inicial." msgid "Only one wall on top surfaces" msgstr "Apenas uma parede nas superfícies superiores" msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface." msgstr "Use apenas uma parede na superfície superior plana para dar mais espaço ao padrão de preenchimento superior. Pode ser aplicado na superfície superior ou em todas as superfícies superiores" msgid "Not apply" msgstr "Não aplicado" msgid "Top surfaces" msgstr "Superfícies superiores" msgid "Topmost surface" msgstr "Superfície superior" msgid "Top area threshold" msgstr "Limite de área superior" msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width." msgstr "A largura mínima das áreas superiores em porcentagem da largura da linha do perímetro." msgid "Only one wall on first layer" msgstr "Apenas uma parede na primeira camada" msgid "Use only one wall on the first layer of model" msgstr "Use apenas uma parede na primeira camada do modelo" msgid "Slow down for overhang" msgstr "Desacelere para saliências" msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree" msgstr "Ative esta opção para desacelerar ao imprimir saliências. As velocidades para diferentes porcentagens de balanço são definidas abaixo." msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #, c-format, boost-format msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer." msgstr "" msgid "Slow down by height" msgstr "" msgid "Enable this option to slow printing down by height" msgstr "Enable this option to set the upper bound of printing speed and acceleration as functions of printing height (z) when z lies within the range [\"starting height\", \"ending height\"]. For example, the upper bound of the printing speed at z changes between \"starting speed\" and \"ending speed\" by z linearly." msgid "Starting height" msgstr "" msgid "The height starts to slow down" msgstr "" msgid "Speed at starting height" msgstr "" msgid "Acceleration at starting height" msgstr "" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "Ending height" msgstr "" msgid "The height finishes slowing down, Ending height should be larger than Starting height, or the slowing down will not work!" msgstr "“Ending height” should be larger than “Starting height”, or the slowing down will not work!" msgid "Speed at ending height" msgstr "" msgid "Acceleration at ending height" msgstr "" msgid "Speed of bridge and completely overhang wall" msgstr "Essa é a velocidade de pontes e paredes 100% salientes." msgid "Brim width" msgstr "Largura do brim" msgid "Distance from model to the outermost brim line" msgstr "Distância do modelo até a linha externa do brim" msgid "Brim type" msgstr "Tipo de brim" msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically." msgstr "Isso controla a geração da aba no lado externo e/ou interno dos modelos. Automático significa que a largura da aba é analisada e calculada automaticamente." msgid "Brim-object gap" msgstr "Lacuna Brim-object" msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily" msgstr "Uma lacuna entre a linha mais interna da aba e o objeto pode fazer com que a aba seja removida com mais facilidade" msgid "Compatible machine" msgstr "Máquina compatível" msgid "upward compatible machine" msgstr "máquina compatível com versões anteriores" msgid "Compatible machine condition" msgstr "Condição da máquina compatível" msgid "Compatible process profiles" msgstr "Perfis de processo compatíveis" msgid "Compatible process profiles condition" msgstr "Condição de perfis de processo compatíveis" msgid "Print sequence, layer by layer or object by object" msgstr "Sequência de impressão, camada por camada ou objeto por objeto" msgid "By layer" msgstr "Por camada" msgid "By object" msgstr "Por objeto" msgid "Slow printing down for better layer cooling" msgstr "Impressão lenta para melhor resfriamento da camada" msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details" msgstr "Ative essa opção para diminuir a velocidade de impressão para que o tempo final da camada não seja menor do que o limite de tempo de camada em “Limite máximo de velocidade do ventilador”, para que a camada possa ser resfriada por mais tempo. Isso pode melhorar a qualidade dos detalhes finos." msgid "Normal printing" msgstr "Impressão normal" msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer" msgstr "A aceleração padrão da impressão normal e do curso, exceto a camada inicial" msgid "The acceleration of travel except initial layer" msgstr "A aceleração da viagem, exceto a camada inicial" msgid "Initial layer travel" msgstr "Viagem inicial da camada" msgid "The acceleration of travel of initial layer" msgstr "A aceleração do percurso da camada inicial" msgid "Default filament profile" msgstr "Perfil de filamento padrão" msgid "Default filament profile when switch to this machine profile" msgstr "Perfil de filamento padrão ao mudar para este perfil de máquina" msgid "Default process profile" msgstr "Perfil de processo padrão" msgid "Default process profile when switch to this machine profile" msgstr "Perfil de processo padrão ao mudar para este perfil de máquina" msgid "Activate air filtration" msgstr "Activate air filtration" msgid "Activate for better air filtration" msgstr "Ative para uma melhor filtragem do ar" msgid "Fan speed" msgstr "Velocidade do ventilador" msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode" msgstr "Velocidade do ventilador de exaustão durante a impressão. Essa velocidade substituirá a velocidade no .gcode personalizado do filamento" msgid "Speed of exhuast fan after printing completes" msgstr "Velocidade do ventilador exhuast após a conclusão da impressão" msgid "No cooling for the first" msgstr "Sem resfriamento para o primeiro" msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion" msgstr "Desligue todos os ventiladores de resfriamento nas primeiras camadas. Isso pode ser usado para melhorar a adesão ao leito." msgid "layers" msgstr "Camadas" msgid "Don't support bridges" msgstr "Não suporte pontes" msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long" msgstr "Não apoie toda a área da ponte para usar menos suporte. Pontes mais curtas geralmente podem ser impressas diretamente sem suporte." msgid "Thick bridges" msgstr "Pontes grossas" msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances." msgstr "Se ativadas, as pontes são mais confiáveis, podem percorrer distâncias maiores, mas podem parecer piores. Se desativadas, as pontes têm uma aparência melhor, mas são confiáveis apenas para distâncias mais curtas." msgid "Max bridge length" msgstr "Comprimento máximo da ponte" msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported." msgstr "Esse é o comprimento máximo das pontes que não precisam de suporte. Defina-o como 0 se quiser que todas as pontes sejam suportadas e defina-o como um valor muito grande se não quiser que nenhuma ponte seja suportada." msgid "End G-code" msgstr "Fim do g-code" msgid "End G-code when finish the whole printing" msgstr "Encerre o g-code ao terminar toda a impressão" msgid "Between Object Gcode" msgstr "Entre o objeto Gcode" msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object" msgstr "Insira Gcode entre objetos. Este parâmetro só terá efeito quando você imprimir seus modelos objeto por objeto" msgid "End G-code when finish the printing of this filament" msgstr "Fim do g-code ao terminar a impressão deste filamento" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Garanta a espessura vertical da casca" msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)" msgstr "Adicione preenchimento sólido próximo a superfícies inclinadas para garantir a espessura vertical do invólucro (camadas sólidas superior+inferior)" msgid "Partial" msgstr "Parcial" msgid "Enabled" msgstr "Ativado" msgid "Vertical shell speed" msgstr "Velocidade vertical do casco" msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above" msgstr "Velocidade para conchas verticais com regiões salientes. Se expresso como porcentagem (por exemplo: 80%), será calculado com base na velocidade interna de preenchimento de sólidos acima" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s ou%" msgid "Detect floating vertical shells" msgstr "Detectar conchas verticais flutuantes" msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed." msgstr "Detecte caminhos salientes em camadas verticais e diminua-os de acordo com a velocidade da ponte." msgid "Internal bridge support thickness" msgstr "Espessura interna do suporte da ponte" msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature" msgstr "Quando a densidade de preenchimento é baixa, o preenchimento sólido interno ou a ponte interna podem não ter âncora no final das linhas. Isso causa queda e diminuição da qualidade ao imprimir o preenchimento sólido interno. Quando esse recurso é ativado, caminhos de loop são adicionados ao preenchimento esparso das camadas inferiores para atingir uma espessura específica, de modo que uma melhor ancoragem possa ser fornecida para pontes internas. 0 desativa esse recurso." msgid "Top surface pattern" msgstr "Padrão de superfície superior" msgid "Line pattern of top surface infill" msgstr "Padrão de linha do preenchimento da superfície superior" msgid "Concentric" msgstr "Concêntrico" msgid "Rectilinear" msgstr "Retilíneo" msgid "Monotonic" msgstr "Monotônico" msgid "Monotonic line" msgstr "Linha monotônica" msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Retilíneo alinhado" msgid "Hilbert Curve" msgstr "Curva de Hilbert" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Acordes de Arquimedes" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Espiral do octagrama" msgid "Bottom surface pattern" msgstr "Padrão de superfície inferior" msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill" msgstr "Padrão de linha do preenchimento da superfície inferior, não do preenchimento da ponte" msgid "Internal solid infill pattern" msgstr "Padrão interno de preenchimento sólido" msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." msgstr "Padrão de linhas de preenchimento sólido interno. Se a \"detecção de preenchimento sólido interno estreito\" estiver habilitada, o padrão concêntrico será usado para a área pequena." msgid "Line width of outer wall" msgstr "Largura da linha da parede externa" msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality." msgstr "Essa é a velocidade de impressão para as paredes externas das peças. Geralmente são impressos mais lentamente do que as paredes internas para maior qualidade." msgid "Small perimeters" msgstr "Pequenos perímetros" msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "Essa configuração afetará a velocidade dos perímetros com raio <= limite de perímetro pequeno (geralmente orifícios). Se expresso como porcentagem (por exemplo: 80%), ele será calculado na configuração de velocidade da parede externa acima. Defina como zero para automático." msgid "Small perimter threshold" msgstr "Limite de perímetro pequeno" msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm" msgstr "Isso define o limite para um pequeno comprimento de perímetro. O limite padrão é 0mm" msgid "Order of walls" msgstr "Ordem das paredes" msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. " msgstr "Sequência de impressão da parede interna e externa. " msgid "inner/outer" msgstr "interno/externo" msgid "outer/inner" msgstr "exterior/interno" msgid "inner wall/outer wall/inner wall" msgstr "parede interna/parede exterior/parede interna" msgid "Print infill first" msgstr "Imprima o preenchimento primeiro" msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. " msgstr "Ordem de parede/preenchimento. false significa imprimir a parede primeiro. " msgid "Height to rod" msgstr "Altura até a haste" msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Distância da ponta do bico até a haste inferior. Usado para evitar colisões na impressão de subobjetos." msgid "Height to lid" msgstr "Altura até a tampa" msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Distância da ponta do bico até a tampa. Usado para evitar colisões na impressão de subobjetos." msgid "Distance to rod" msgstr "Distância até a haste" msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Distância horizontal da ponta do bico até a borda mais distante da haste. Usado para evitar colisões na impressão de objetos secundários." msgid "Nozzle height" msgstr "Altura do bocal" msgid "The height of nozzle tip." msgstr "A altura da ponta do bico." msgid "Max Radius" msgstr "Raio máximo" msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Raio máximo de folga ao redor da extrusora. Usado para evitar colisões na impressão de subobjetos." msgid "Grab length" msgstr "Comprimento de garra" msgid "Extruder Color" msgstr "Cor da extrusora" msgid "Only used as a visual help on UI" msgstr "Usado apenas como ajuda visual na interface do usuário" msgid "Extruder offset" msgstr "Deslocamento da extrusora" msgid "Flow ratio" msgstr "Relação de fluxo" msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow" msgstr "O material pode ter alteração volumétrica após alternar entre o estado fundido e o estado cristalino. Essa configuração altera todo o fluxo de extrusão desse filamento no gcode proporcionalmente. O intervalo de valores recomendado está entre 0,95 e 1,05. Talvez você possa ajustar esse valor para obter uma boa superfície plana quando houver um leve transbordamento ou subfluxo." msgid "Object flow ratio" msgstr "Taxa de fluxo de objetos" msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio." msgstr "A taxa de fluxo definida por objeto, o significado é o mesmo que a taxa de fluxo." msgid "Enable pressure advance" msgstr "Permitir avanço de pressão" msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer" msgstr "Ative o avanço da pressão, o resultado da calibração automática será sobrescrito quando ativado. Inútil para a impressora QIDI" msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer" msgstr "Avanço de pressão (Klipper), também conhecido como fator de avanço linear (Marlin). Inútil para a impressora QIDI" msgid "Filament notes" msgstr "Notas de filamento" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Você pode colocar suas notas sobre o filamento aqui." msgid "Process notes" msgstr "Notas do processo" msgid "You can put your notes regarding the process here." msgstr "Você pode fazer suas anotações sobre o processo aqui." msgid "Printer notes" msgstr "Notas da impressora" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Você pode colocar suas anotações sobre a impressora aqui." msgid "Default line width if some line width is set to be zero" msgstr "Largura de linha padrão se alguma largura de linha estiver definida como zero" msgid "Keep fan always on" msgstr "Mantenha o ventilador sempre ligado" msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping" msgstr "Ativar essa configuração significa que a ventoinha de resfriamento parcial funcionará continuamente na velocidade mínima em vez de parar para reduzir a frequência de partida e parada." msgid "Layer time" msgstr "Tempo de camada" msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time" msgstr "O ventilador de resfriamento da peça será ativado para camadas em que o tempo estimado seja menor que esse valor. A velocidade do ventilador é interpolada entre as velocidades mínima e máxima do ventilador de acordo com o tempo de impressão da camada." msgid "Default color" msgstr "Cor padrão" msgid "Default filament color" msgstr "Cor padrão do filamento" msgid "Required nozzle HRC" msgstr "Bocal necessário HRC" msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC." msgstr "HRC mínimo do bocal necessário para imprimir o filamento. Um valor de 0 significa que não há verificação do HRC do bocal." msgid "Filament map to extruder" msgstr "Mapa de filamento para extrusora" msgid "filament mapping mode" msgstr "modo de mapeamento de filamentos" msgid "Auto For Flush" msgstr "Automático para descarga" msgid "Auto For Match" msgstr "Automático para correspondência" msgid "Manual" msgstr "Manual" msgid "Flush temperature" msgstr "" msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range" msgstr "" msgid "Flush volumetric speed" msgstr "" msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed" msgstr "" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero" msgstr "Essa configuração representa quanto volume de filamento pode ser derretido e extrudado por segundo. A velocidade de impressão é limitada pela velocidade volumétrica máxima, em caso de configuração de velocidade muito alta e não razoável. Não pode ser zero" msgid "Ramming volumetric speed" msgstr "Velocidade volumétrica de compactação" msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed." msgstr "A velocidade volumétrica máxima para compactação, em que -1 significa usar a velocidade volumétrica máxima." msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Purga mínima na torre de purga" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "Filament load time" msgstr "Tempo de carregamento do filamento" msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only" msgstr "Hora de carregar o novo filamento ao trocar o filamento. Somente para estatísticas" msgid "Filament unload time" msgstr "Tempo de descarga do filamento" msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only" msgstr "É hora de descarregar o filamento antigo ao trocar o filamento. Somente para estatísticas" msgid "Extruder switch time" msgstr "Tempo de troca da extrusora" msgid "Time to switch extruder. For statistics only" msgstr "Hora de trocar de extrusora. Apenas para estatísticas" msgid "Bed temperature type" msgstr "Tipo de temperatura da cama" msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments." msgstr "Essa opção determina como a temperatura da mesa é definida durante o fatiamento: com base na temperatura do primeiro filamento ou na temperatura mais alta dos filamentos impressos." msgid "By First filament" msgstr "Por Primeiro filamento" msgid "By Highest Temp" msgstr "Por temperatura mais alta" msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate" msgstr "O diâmetro do filamento é usado para calcular a extrusão em gcode, por isso é importante e deve ser preciso" msgid "Shrinkage" msgstr "Encolhimento" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n" "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks." msgstr "" "Insira a porcentagem de contração que o filamento terá após o resfriamento (94% se você medir 94 mm em vez de 100 mm). A peça será dimensionada em xy para compensar. Somente o filamento utilizado para o perímetro é levado em consideração.\n" "Certifique-se de deixar espaço suficiente entre os objetos, pois essa compensação é feita após as verificações." msgid "Adhesiveness Category" msgstr "Categoria de Adesividade" msgid "Filament category" msgstr "Categoria de filamento" msgid "Density" msgstr "Densidade" msgid "Filament density. For statistics only" msgstr "Densidade do filamento. Somente para estatísticas" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "The material type of filament" msgstr "O tipo de material do filamento" msgid "Soluble material" msgstr "Material solúvel" msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface" msgstr "O material solúvel é comumente usado para suporte de impressão e interface de suporte" msgid "Scarf seam type" msgstr "Tipo de costura de cachecol" msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy." msgstr "Defina o tipo de costura de cachecol para este filamento. Essa configuração pode minimizar a visibilidade." msgid "Contour" msgstr "Contorno" msgid "Contour and hole" msgstr "Contorno e furo" msgid "Scarf start height" msgstr "Altura inicial da costura" msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height." msgstr "" msgid "mm/%" msgstr "" msgid "Scarf slope gap" msgstr "Lacuna de declive de lenço" msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount." msgstr "Para reduzir a visibilidade da costura no circuito fechado, a parede interna e a parede externa são encurtadas em uma quantidade especificada." msgid "Scarf length" msgstr "Comprimento da costura" msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf." msgstr "Comprimento da costura. Definir esse parâmetro como zero efetivamente desativa a costura." msgid "Filament ramming length" msgstr "Comprimento de compactação do filamento" msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing." msgstr "Ao trocar a extrusora, é recomendado extrudar um certo comprimento de filamento da extrusora original. Isso ajuda a minimizar o vazamento do bico." msgid "Support material" msgstr "Material de suporte" msgid "Support material is commonly used to print support and support interface" msgstr "O material de suporte é comumente usado para imprimir interfaces de suporte e suporte." msgid "Filament printable" msgstr "" msgid "The filament is printable in extruder" msgstr "" msgid "Filament prime volume" msgstr "Volume principal do filamento" msgid "The volume of material to prime extruder on tower." msgstr "O volume de material para preparar a extrusora na torre." msgid "Softening temperature" msgstr "Temperatura de amolecimento" msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings." msgstr "O material amolece nessa temperatura; portanto, quando a temperatura do leito é igual ou superior a ela, é altamente recomendável abrir a porta frontal e/ou remover o vidro superior para evitar entupimentos." msgid "Travel time after ramming" msgstr "Tempo de viagem após bater" msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time." msgstr "Para evitar vazamento, o bocal executará um movimento de deslocamento inverso por um determinado período após a conclusão da compactação. A configuração define o tempo de viagem." msgid "Precooling target temperature" msgstr "Temperatura alvo de pré-resfriamento" msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled." msgstr "Para evitar vazamento, a temperatura do bico será resfriada durante a compactação. Portanto, o tempo de impacto deve ser maior do que o tempo de recarga. 0 significa desativado." msgid "Price" msgstr "Preço" msgid "Filament price. For statistics only" msgstr "Preço do filamento. Somente para estatísticas" msgid "money/kg" msgstr "dinheiro/kg" msgid "Vendor" msgstr "Fornecedor:" msgid "Vendor of filament. For show only" msgstr "Fornecedor de filamento. Somente para exibição" msgid "(Undefined)" msgstr "Indefinido" msgid "Infill direction" msgstr "Direção de preenchimento" msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line" msgstr "Ângulo para padrão de preenchimento esparso, que controla o início ou a direção principal da linha" msgid "Sparse infill density" msgstr "Densidade de preenchimento esparsa" #, c-format msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" msgstr "Essa é a densidade do preenchimento interno esparso. 100%% significa que o objeto será sólido em toda a sua extensão." msgid "Sparse infill pattern" msgstr "Padrão de preenchimento esparso" msgid "Line pattern for internal sparse infill" msgstr "Padrão de linha para preenchimento interno esparso" msgid "Grid" msgstr "Grade" msgid "Line" msgstr "Linha" msgid "Cubic" msgstr "Cúbico" msgid "Tri-hexagon" msgstr "Tri-hexágono" msgid "Gyroid" msgstr "Giroide" msgid "Honeycomb" msgstr "Colmeia" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Cúbico adaptável" msgid "3D Honeycomb" msgstr "Favo de mel 3D" msgid "Support Cubic" msgstr "Suporte Cubic" msgid "Lightning" msgstr "A Iluminação" msgid "Cross Hatch" msgstr "Escotilha cruzada" msgid "Zig Zag" msgstr "" msgid "Cross Zag" msgstr "Cruz Zag" msgid "Locked Zag" msgstr "" msgid "Skin infill pattern" msgstr "" msgid "Line pattern for skin" msgstr "" msgid "Skeleton infill pattern" msgstr "" msgid "Line pattern for skeleton" msgstr "" msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality" msgstr "Esta é a aceleração do preenchimento da superfície superior. Usar um valor mais baixo pode melhorar a qualidade da superfície superior." msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality" msgstr "Aceleração da parede externa. Usar um valor menor pode melhorar a qualidade" msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration" msgstr "Aceleração das paredes internas. 0 significa usar a aceleração de impressão normal" msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration." msgstr "Aceleração do preenchimento esparso. Se o valor for expresso como uma porcentagem (por exemplo, 100%), ele será calculado com base na aceleração padrão." msgid "mm/s² or %" msgstr "mm/s² or %" msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive" msgstr "Aceleração da camada inicial. Usar um valor mais baixo pode melhorar o adesivo da placa de construção" msgid "Enable accel_to_decel" msgstr "Habilitar accel_to_decel" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically" msgstr "O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado automaticamente" msgid "accel_to_decel" msgstr "accel_to_decel" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration" msgstr "O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado para essa porcentagem de aceleração" msgid "Default jerk" msgstr "Jerk padrão" msgid "Jerk of outer walls" msgstr "Jerk das paredes externas" msgid "Jerk of inner walls" msgstr "Jerk das paredes internas" msgid "Jerk of infill" msgstr "Jerk do preenchimento" msgid "Jerk of top surface" msgstr "Empurrão da superfície superior" msgid "First layer" msgstr "Primeira camada" msgid "Jerk of first layer" msgstr "Jerk da primeira camada" msgid "Jerk of travel" msgstr "Jerk de percurso" msgid "Line width of initial layer" msgstr "Largura da linha da primeira camada" msgid "Initial layer height" msgstr "Altura inicial da camada" msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension" msgstr "Altura da camada inicial. Tornar a altura inicial da camada um pouco mais espessa pode melhorar a adesão na mesa aquecida." msgid "Speed of initial layer except the solid infill part" msgstr "Velocidade da camada inicial, exceto a parte sólida de preenchimento" msgid "Initial layer infill" msgstr "Preenchimento inicial da camada" msgid "Speed of solid infill part of initial layer" msgstr "Velocidade do preenchimento sólido da parte inicial" msgid "Initial layer nozzle temperature" msgstr "Temperatura do bico da camada inicial" msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament" msgstr "Temperatura do bico para imprimir a camada inicial ao usar este filamento" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Velocidade total do ventilador na camada" msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position" msgstr "Mova aleatoriamente ao imprimir a parede, para que a superfície tenha uma aparência áspera. Essa configuração controla a posição difusa" msgid "All walls" msgstr "Todas as paredes" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Espessura da pele difusa" msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width" msgstr "A largura dentro da qual tremular. É adverso estar abaixo da largura da linha da parede externa" msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Distância do ponto de pele difusa" msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment" msgstr "A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento de linha" msgid "Filter out tiny gaps" msgstr "Filtre pequenas lacunas" msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers" msgstr "Filtre as lacunas menores do que o limite especificado. Essa configuração não afetará as camadas superior/inferior" msgid "Precise wall" msgstr "" msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency." msgstr "" msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly" msgstr "Velocidade de preenchimento da lacuna. A lacuna geralmente tem uma largura de linha irregular e deve ser impressa mais lentamente" msgid "Precise Z height" msgstr "Altura Z precisa" msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter." msgstr "Habilite isso para obter a altura z precisa do objeto após o corte. Ele obterá a altura precisa do objeto ajustando as alturas das últimas camadas. Observe que esse é um parâmetro experimental." msgid "Arc fitting" msgstr "Ajuste de arco" msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution" msgstr "Habilite isso para obter um arquivo de código G com movimentos G2 e G3. A tolerância de ajuste é igual à resolução" msgid "Add line number" msgstr "Adicionar número de linha" msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line" msgstr "Habilite isso para adicionar o número da linha (Nx) no início de cada linha do G-Code." msgid "Scan first layer" msgstr "Digitalizar a primeira camada" msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer" msgstr "Ative isso para permitir que a câmera da impressora verifique a qualidade da primeira camada" msgid "Thumbnail size" msgstr "Tamanho da miniatura" msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files" msgstr "Decide o tamanho da miniatura armazenada nos arquivos gcode" msgid "Nozzle type" msgstr "Tipo de bico" msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed" msgstr "O material metálico do bico: Determina a resistência à abrasão do bico e que tipo de filamento pode ser impresso." msgid "Undefine" msgstr "Indefinido" msgid "Hardened steel" msgstr "Aço endurecido" msgid "Stainless steel" msgstr "Aço inoxidável" msgid "Tungsten carbide" msgstr "" msgid "Brass" msgstr "Latão" msgid "Printer structure" msgstr "Estrutura da impressora" msgid "The physical arrangement and components of a printing device" msgstr "A disposição física e os componentes de um dispositivo de impressão" msgid "Best object position" msgstr "Melhor posição do objeto" msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape." msgstr "Melhor posição de arranjo automático na faixa de [0,1] em relação ao formato da cama." msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan" msgstr "Ative esta opção se a máquina tiver um ventilador de resfriamento de peça auxiliar" msgid "Support control chamber temperature" msgstr "Suporte para controlar a temperatura da câmara" msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature" msgstr "Esta opção é ativada se a máquina suportar o controle da temperatura da câmara" msgid "Air filtration enhancement" msgstr "Aprimoramento da filtragem de ar" msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement." msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement." msgid "G-code flavor" msgstr "Sabor de g-code" msgid "What kind of gcode the printer is compatible with" msgstr "Com que tipo de gcode a impressora é compatível" msgid "Exclude objects" msgstr "Excluir objetos" msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer" msgstr "Habilite esta opção para adicionar o comando Excluir Objeto no g-code para a impressora de firmware klipper" msgid "Infill combination" msgstr "Combinação de preenchimento" msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height." msgstr "Combine automaticamente o preenchimento esparso de várias camadas para imprimir em conjunto para reduzir o tempo. A parede ainda está impressa com a altura original da camada." msgid "Infill shift step" msgstr "Passo de mudança de preenchimento" msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture." msgstr "Este parâmetro adiciona um leve deslocamento a cada camada de preenchimento para criar uma textura cruzada." msgid "Infill rotate step" msgstr "Etapa de rotação de preenchimento" msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture." msgstr "Este parâmetro adiciona uma leve rotação a cada camada de preenchimento para criar uma textura cruzada." msgid "Skeleton infill density" msgstr "" msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density." msgstr "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections. Default is the same as infill density." msgid "Skin infill density" msgstr "" msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density." msgstr "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions. Default is the same as infill density." msgid "Skin infill depth" msgstr "" msgid "The parameter sets the depth of skin." msgstr "" msgid "Infill lock depth" msgstr "" msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin." msgstr "" msgid "Skin line width" msgstr "" msgid "Adjust the line width of the selected skin paths." msgstr "" msgid "Skeleton line width" msgstr "" msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths." msgstr "" msgid "Symmetric infill y axis" msgstr "Eixo y de preenchimento simétrico" msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts." msgstr "Se o modelo tiver duas partes simétricas em relação ao eixo y e você quiser que essas peças tenham texturas simétricas, clique nessa opção em uma das partes." msgid "Length of sparse infill anchor" msgstr "Comprimento da âncora de enchimento esparsa" msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line." msgstr "Conecte uma linha de preenchimento interno a um perímetro interno com um segmento curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: 15%), é calculado sobre a largura da linha de preenchimento esparsa. O Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento de perímetro curto. Se nenhum segmento de perímetro menor que infill_anchor_max for encontrado, a linha de preenchimento será conectada a um segmento de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento de perímetro obtido será limitado a este parâmetro, mas não maior que Anchor_length_max. Defina este parâmetro como zero para desabilitar perímetros de ancoragem conectados a uma única linha de preenchimento." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (sem âncoras abertas)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (ilimitado)" msgid "Maximum length of sparse infill anchor" msgstr "Comprimento máximo da âncora de enchimento esparso" msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "Conecte uma linha de preenchimento esparsa a um perímetro interno com um segmento curto de um perímetro adicional. Se expresso como porcentagem (exemplo: 15%), ele é calculado sobre a largura esparsa da linha de preenchimento. O Slicer tenta conectar duas linhas de preenchimento próximas a um segmento de perímetro curto. Se nenhum segmento de perímetro menor que esse parâmetro for encontrado, a linha de preenchimento será conectada a um segmento de perímetro em apenas um lado e o comprimento do segmento perimetral obtido será limitado a infill_anchor, mas não mais do que esse parâmetro. Defina esse parâmetro como zero para desativar a ancoragem." msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (não ancorado)" msgid "Filament to print internal sparse infill." msgstr "Filamento para imprimir preenchimento interno esparso." msgid "Line width of internal sparse infill" msgstr "Largura da linha do preenchimento interno esparso" msgid "Infill/Wall overlap" msgstr "Preenchimento/sobreposição de parede" msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill" msgstr "A área de preenchimento é ligeiramente aumentada para se sobrepor à parede para melhor aderência. O valor percentual é relativo à largura da linha de preenchimento esparso" msgid "Speed of internal sparse infill" msgstr "Velocidade de preenchimento interno esparso" msgid "Interface shells" msgstr "Conchas de interface" msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material" msgstr "Força a geração de camadas sólidas entre materiais/volumes adjacentes. Útil para impressões com várias extrusoras com materiais translúcidos ou material de suporte solúvel manual" msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Largura máxima de uma região segmentada" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Largura máxima de uma região segmentada. Um valor de 0 desativa esse recurso." msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Profundidade de interconexão de uma região segmentada" msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Profundidade de interconexão de uma região segmentada. Zero desativa esse recurso." msgid "Use beam interlocking" msgstr "Use intertravamento de feixe" msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials." msgstr "Gere estrutura de feixe interligado nos locais onde diferentes filamentos se tocam. Isso melhora a adesão entre filamentos, especialmente modelos impressos em materiais diferentes." msgid "Interlocking beam width" msgstr "Largura do feixe de intertravamento" msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "A largura das vigas da estrutura interligadas." msgid "Interlocking direction" msgstr "Direção de intertravamento" msgid "Orientation of interlock beams." msgstr "Orientação de vigas de intertravamento." msgid "Interlocking beam layers" msgstr "Camadas de vigas interligadas" msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "A altura das vigas da estrutura de intertravamento, medida em número de camadas. Menos camadas são mais fortes, mas mais propensas a defeitos." msgid "Interlocking depth" msgstr "Profundidade de intertravamento" msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "A distância do limite entre filamentos para gerar estrutura de intertravamento, medida em células. Poucas células resultarão em adesão ruim." msgid "Interlocking boundary avoidance" msgstr "Evitação de limites interligados" msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells." msgstr "A distância da parte externa de um modelo onde estruturas interligadas não serão geradas, medida em células." msgid "Ironing Type" msgstr "Tipo de engomar" msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed" msgstr "Passar a ferro é usar um pequeno fluxo para imprimir novamente na mesma altura da superfície para tornar a superfície plana mais lisa. Essa configuração controla qual camada está sendo passada." msgid "No ironing" msgstr "Não passar a ferro" msgid "All solid layer" msgstr "Toda camada sólida" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Padrão de passar a ferro" msgid "Ironing flow" msgstr "Fluxo de passar a ferro" msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface" msgstr "A quantidade de material a ser extrudado durante o engomar. Em relação ao fluxo da altura normal da camada. Um valor muito alto resulta em superextrusão na superfície" msgid "Ironing line spacing" msgstr "Espaçamento entre linhas de passar a ferro" msgid "The distance between the lines of ironing" msgstr "A distância entre as linhas de passar a ferro" msgid "Ironing inset" msgstr "Inserção de engomar" msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply." msgstr "Distância a ser mantida das bordas do varal. 0 significa não se aplicar." msgid "Ironing speed" msgstr "Velocidade de passar a ferro" msgid "Print speed of ironing lines" msgstr "Velocidade de impressão das linhas de passar a ferro" msgid "ironing direction" msgstr "direção de passar roupa" msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing" msgstr "Ângulo para passar a ferro, que controla o ângulo relativo entre a superfície superior e o engomar" msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z" msgstr "Esta parte do g-code é inserida a cada mudança de camada após a elevação z" msgid "Supports silent mode" msgstr "Suporta o modo silencioso" msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print" msgstr "Se a máquina suporta o modo silencioso, no qual a máquina usa menor aceleração para imprimir mais silenciosamente" msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer" msgstr "Esse código G será usado como um código para a impressão em pausa. O usuário pode inserir o código G de pausa no visualizador gcode" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Esse código G será usado como um código personalizado" msgid "Maximum speed X" msgstr "Velocidade máxima X" msgid "Maximum speed Y" msgstr "Velocidade máxima Y" msgid "Maximum speed Z" msgstr "Velocidade máxima Z" msgid "Maximum speed E" msgstr "Velocidade máxima E" msgid "Machine limits" msgstr "Limites da máquina" msgid "Maximum X speed" msgstr "Velocidade máxima X" msgid "Maximum Y speed" msgstr "Velocidade máxima Y" msgid "Maximum Z speed" msgstr "Velocidade Z máxima" msgid "Maximum E speed" msgstr "Velocidade E máxima" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Aceleração máxima X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Aceleração máxima Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Aceleração máxima Z" msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Aceleração máxima E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo X" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Y" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo Z" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Aceleração máxima do eixo E" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Máximo jerk X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Jerk máximo Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Jerk Máximo Z" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Jerk máximo E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Jerk máximo do eixo X" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Jerk máximo do eixo Y" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Jerk máximo do eixo Z" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Jerk máximo do eixo E" msgid "Minimum speed for extruding" msgstr "Velocidade mínima para extrusão" msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)" msgstr "Velocidade mínima para extrusão (M205 S)" msgid "Minimum travel speed" msgstr "Velocidade mínima de deslocamento" msgid "Minimum travel speed (M205 T)" msgstr "Velocidade mínima de deslocamento (M205 T)" msgid "Maximum acceleration for extruding" msgstr "Aceleração máxima para extrusão" msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)" msgstr "Aceleração máxima para extrusão (M204 P)" msgid "Maximum acceleration for retracting" msgstr "Aceleração máxima para retração" msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)" msgstr "Aceleração máxima para retração (M204 R)" msgid "Maximum acceleration for travel" msgstr "Aceleração máxima para viagens" msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)" msgstr "Aceleração máxima para percurso (M204 T)" msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan" msgstr "A velocidade do ventilador de resfriamento parcial pode ser aumentada quando o resfriamento automático está ativado. Essa é a velocidade máxima para o ventilador de resfriamento da peça." msgid "Max" msgstr "Máximo" msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height" msgstr "A maior altura de camada imprimível para a extrusora. Usado para limitar a altura máxima da camada ao usar a altura adaptativa da camada" msgid "Minimum speed for part cooling fan" msgstr "Velocidade mínima para o ventilador de resfriamento parcial" msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers" msgstr "Velocidade do ventilador de resfriamento da peça auxiliar. O ventilador auxiliar funcionará nessa velocidade durante a impressão, exceto nas primeiras camadas, que são definidas por nenhuma camada de resfriamento" msgid "Min" msgstr "Mín." msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height" msgstr "A menor altura de camada imprimível para extrusora. Usado para limitar a altura mínima da camada ao usar a altura adaptável da camada" msgid "Min print speed" msgstr "Velocidade mínima de impressão" msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling" msgstr "A velocidade mínima de impressão quando desacelerada para resfriamento" msgid "Nozzle diameter" msgstr "Diâmetro do bocal" msgid "Diameter of nozzle" msgstr "Diâmetro do bocal" msgid "Host Type" msgstr "Tipo de host" msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host." msgstr "O Slic3r pode carregar arquivos de código G para um host de impressora. Esse campo deve conter o tipo do host." msgid "Nozzle volume" msgstr "Volume do bocal" msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle" msgstr "Volume do bocal entre o cortador de filamento e a extremidade do bocal" msgid "Start end points" msgstr "Pontos finais iniciais" msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can." msgstr "Os pontos inicial e final que vão da área de corte até a lixeira." msgid "Reduce infill retraction" msgstr "Reduzir a retração do preenchimento" msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower" msgstr "Não se retraia quando a viagem estiver absolutamente na área de preenchimento. Isso significa que o escorrimento não pode ser visto. Isso pode reduzir os tempos de retração em modelos complexos e economizar tempo de impressão, mas torna o corte e a geração de código G mais lentos" msgid "Filename format" msgstr "Formato do nome do arquivo" msgid "User can self-define the project file name when export" msgstr "O usuário pode autodefinir o nome do arquivo do projeto ao exportar" msgid "Detect overhang wall" msgstr "Detectar paredes salientes" msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used." msgstr "Detecte a porcentagem de saliência em relação à largura da linha e use uma velocidade diferente para imprimir. Para uma saliência de 100 por cento, a velocidade da ponte é usada." msgid "Smooth speed discontinuity area" msgstr "Área de descontinuidade de velocidade suave" msgid "Add the speed transition between discontinuity area." msgstr "Adicione a transição de velocidade entre a área de descontinuidade." msgid "Smooth coefficient" msgstr "Coeficiente suave" msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply." msgstr "Quanto menor o número, maior o caminho de transição de velocidade. 0 significa não se aplicar." msgid "Line width of inner wall" msgstr "Largura da linha das paredes internas" msgid "Speed of inner wall" msgstr "Velocidade da parede interna" msgid "Number of walls of every layer" msgstr "Número de paredes de cada camada" msgid "Post-processing Scripts" msgstr "Scripts de pós-processamento" msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read" msgstr "Se você quiser processar o código G de saída por meio de scripts personalizados, basta listar seus caminhos absolutos aqui. Separe vários scripts com ponto e vírgula. Os scripts receberão o caminho absoluto para o arquivo de código G como primeiro argumento, e as variáveis de configurações também poderão ser lidas" msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Distância Z do contato do Raft" msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface" msgstr "Espaço Z entre o objeto e o Raft. Ignorado para interface solúvel" msgid "Raft expansion" msgstr "Expansão do Raft" msgid "Expand all raft layers in XY plane" msgstr "Expanda todas as camadas Raft no plano XY" msgid "Initial layer density" msgstr "Densidade inicial da camada" msgid "Density of the first raft or support layer" msgstr "Densidade do primeiro Raft ou camada de suporte" msgid "Initial layer expansion" msgstr "Expansão inicial da camada" msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion, -1 means auto" msgstr "Expands the first raft or support layer to improve bed plate adhesion, -1 means auto" msgid "Raft layers" msgstr "Camadas de Raft" msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS" msgstr "O objeto será levantado por este número de camadas de suporte. Use esta função para evitar empenamento ao imprimir ABS." msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice" msgstr "O .gcode é gerado após a simplificação do contorno do modelo para evitar muitos pontos e linhas no arquivo de .gcode. Valores menores significam maior resolução e tempos de corte mais longos." msgid "Travel distance threshold" msgstr "Limite de distância de viagem" msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold" msgstr "Acione a retração somente quando a distância de viagem for maior que esse limite" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Retraia a quantidade antes de limpar" msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length" msgstr "O comprimento da retração rápida antes da limpeza, em relação ao comprimento da retração" msgid "Retract when change layer" msgstr "Retraia ao mudar de camada" msgid "Force a retraction when changes layer" msgstr "Forçar uma retração ao mudar de camada" msgid "Retraction Length" msgstr "Comprimento de retração" msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction" msgstr "Essa é a quantidade de filamento na extrusora que é puxada para trás para evitar vazamento durante longas distâncias de viagem. Defina como 0 para desativar a retração." msgid "Long retraction when cut(experimental)" msgstr "Longa retração quando cortada (experimental)" msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems." msgstr "Característica experimental: retrair e cortar o filamento a uma distância maior durante as mudanças para minimizar a purga. Embora isso reduza significativamente a descarga, também pode aumentar o risco de entupimentos dos bicos ou outros problemas de impressão." msgid "Retraction distance when cut" msgstr "Distância de retração quando cortada" msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change" msgstr "Característica experimental. Comprimento de retração antes do corte durante a troca do filamento" msgid "Long retraction when extruder change" msgstr "Long retraction when changing extruders" msgid "Retraction distance when extruder change" msgstr "Retraction distance when changing extruders" msgid "Z hop when retract" msgstr "Um salto quando se retrai" msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing" msgstr "Sempre que há uma retração, o bico é levantado um pouco para criar uma folga entre o bico e a impressão. Isso evita que o bico atinja a impressão durante a viagem. Usar uma linha espiral para levantar z pode evitar o encordoamento." msgid "Z hop lower boundary" msgstr "Limite inferior do salto Z" msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\"" msgstr "O salto Z só entrará em vigor quando Z estiver acima desse valor e abaixo do parâmetro: “Limite superior do salto Z”" msgid "Z hop upper boundary" msgstr "Limite superior do lúpulo Z" msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value" msgstr "Se esse valor for positivo, o salto Z só entrará em vigor quando Z estiver acima do parâmetro: “limite inferior do salto Z” e abaixo desse valor" msgid "Z Hop Type" msgstr "Tipo de lúpulo Z" msgid "Slope" msgstr "Declive" msgid "Spiral" msgstr "Espiral" msgid "Direct Drive" msgstr "Acionamento direto" msgid "Bowden" msgstr "Bowden" msgid "Nozzle Volume Type" msgstr "Tipo de volume do bico" msgid "Default Nozzle Volume Type" msgstr "Tipo de volume do bico padrão" msgid "Extra length on restart" msgstr "Comprimento extra na reinicialização" msgid "Retraction Speed" msgstr "Velocidade de retração" msgid "Speed of retractions" msgstr "Velocidade das retrações" msgid "Deretraction Speed" msgstr "Velocidade de desretração" msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction" msgstr "Velocidade para recarregar o filamento na extrusora: 0 significa a mesma velocidade da retração" msgid "Seam position" msgstr "Posição da costura" msgid "The start position to print each part of outer wall" msgstr "A posição inicial para imprimir cada parte da parede externa" msgid "Nearest" msgstr "o mais próximo" msgid "Aligned" msgstr "Alinhado" msgid "Back" msgstr "Atrás" msgid "Random" msgstr "Aleatório" msgid "Seam placement away from overhangs(experimental)" msgstr "" msgid "Ensure seam placement away from overhangs for alignment and backing modes." msgstr "Ensure seam placement away from overhangs for alignment modes." msgid "Seam gap" msgstr "Lacuna de costura" msgid "" "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n" "This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15" msgstr "Para reduzir a visibilidade da costura em uma extrusão de circuito fechado, o circuito é interrompido e encurtado em um valor especificado. Este valor é uma porcentagem do diâmetro atual da extrusora. O valor padrão para este parâmetro é 15" msgid "Smart scarf seam application" msgstr "Aplicação de costura de cachecol inteligente" msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively." msgstr "Aplique juntas de costura somente em perímetros lisos, onde as costuras tradicionais não escondam as costuras em cantos afiados de forma eficaz." msgid "Scarf application angle threshold" msgstr "Limiar do ângulo de aplicação do cachecol" msgid "" "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n" "If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°." msgstr "" "Esta opção define o ângulo limite para aplicar uma costura condicional na junta do costura.\n" "Se o ângulo de costura dentro do laço perimetral exceder esse valor (indicando a ausência de cantos afiados), uma costura de junta de lenço será usada. O valor padrão é 155°." msgid "Scarf around entire wall" msgstr "costura ao redor da parede inteira" msgid "The scarf extends to the entire length of the wall." msgstr "O costura se estende por toda a extensão da parede." msgid "Scarf steps" msgstr "Degraus da costura" msgid "Minimum number of segments of each scarf." msgstr "Número mínimo de segmentos de cada costura." msgid "Scarf joint for inner walls" msgstr "Junta de costura para paredes internas" msgid "Use scarf joint for inner walls as well." msgstr "Use também uma junta de costura para paredes internas." msgid "Override filament scarf seam setting" msgstr "Substituir configuração de costura de cachecol de filamento" msgid "Overrider filament scarf seam setting and could control settings by modifier." msgstr "" msgid "Wipe speed" msgstr "Velocidade de limpeza" msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%" msgstr "A velocidade de limpeza é determinada pela configuração de velocidade especificada nesta configuração.Se o valor for expresso como uma porcentagem (por exemplo, 80%), ele será calculado com base na configuração de velocidade de viagem acima.O valor padrão para esse parâmetro é 80%" msgid "Role-based wipe speed" msgstr "Velocidade de limpeza baseada em função" msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action." msgstr "A velocidade de limpeza é determinada pela velocidade da função de extrusão atual. Por exemplo, se uma ação de limpeza for executada imediatamente após uma extrusão de parede externa, a velocidade da extrusão de parede externa será utilizada para a ação de limpeza." msgid "Skirt distance" msgstr "Distância da saia" msgid "Distance from skirt to brim or object" msgstr "Distância da saia até o brim ou objeto" msgid "Skirt height" msgstr "Altura da saia" msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer" msgstr "Quantas camadas de saia. Normalmente, apenas uma camada" msgid "Skirt loops" msgstr "Voltas da saia" msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt" msgstr "Número de voltas para a saia. 0 significa desativar a saia." msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers" msgstr "A velocidade de impressão no g-code exportado será reduzida, quando o tempo estimado da camada for menor que esse valor, para obter um melhor resfriamento dessas camadas" msgid "Minimum sparse infill threshold" msgstr "Limite mínimo de preenchimento" msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill" msgstr "A área de preenchimento interior, menor que o valor limite, é substituída por preenchimento sólido interno" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "Line width of internal solid infill" msgstr "Largura da linha do preenchimento interno sólido" msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface" msgstr "Velocidade de preenchimento interno sólido, não da superfície superior e inferior" msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam" msgstr "A espiralização suaviza os movimentos z do contorno externo. E transforma um modelo sólido em uma única impressão de parede com camadas inferiores sólidas. O modelo final gerado não tem costura" msgid "Smooth Spiral" msgstr "Espiral lisa" msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical" msgstr "A espiral suave também suaviza os movimentos de X e Y, resultando em nenhuma costura visível, mesmo nas direções XY em paredes que não são verticais." msgid "Max XY Smoothing" msgstr "Suavização máxima XY" msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter" msgstr "Distância máxima para mover pontos em XY para tentar obter uma espiral suave. Se expresso como%, será calculado sobre o diâmetro do bico" msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle." msgstr "Se o modo suave ou tradicional for selecionado, um vídeo em timelapse será gerado para cada impressão. Depois que cada camada é impressa, um instantâneo é tirado com a câmera da câmara. Todos esses instantâneos são compostos em um vídeo de lapso de tempo quando a impressão é concluída. Se o modo suave for selecionado, o cabeçote da ferramenta se moverá para a calha excedente depois que cada camada for impressa e, em seguida, tirará um instantâneo. Como o filamento fundido pode vazar do bico durante o processo de captura de uma foto, é necessária uma torre principal para limpar o bico no modo suave." msgid "Traditional" msgstr "Tradicional" msgid "Temperature variation" msgstr "Variação de temperatura" msgid "Start G-code" msgstr "Iniciar g-code" msgid "Start G-code when start the whole printing" msgstr "Inicie o g-code ao iniciar toda a impressão" msgid "Start G-code when start the printing of this filament" msgstr "Inicie o g-code ao iniciar a impressão deste filamento" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Raio de fechamento da lacuna de corte" msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "Rachaduras menores que 2x o raio de fechamento da lacuna estão sendo preenchidas durante o corte da malha triangular. A operação de fechamento de lacunas pode reduzir a resolução final da impressão, portanto, é aconselhável manter o valor razoavelmente baixo." msgid "Slicing Mode" msgstr "Modo de fatiamento" msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model." msgstr "Use “Even-odd” para modelos de avião 3DLabPrint. Use “Fechar furos” para fechar todos os orifícios no modelo." msgid "Regular" msgstr "Normal" msgid "Even-odd" msgstr "Ímpar par" msgid "Close holes" msgstr "Feche os orifícios" msgid "Enable support" msgstr "Habilitar suporte" msgid "Enable support generation." msgstr "Habilite a geração de suporte." msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated" msgstr "normal (automático) e árvore (automático) são usados para gerar suporte automaticamente. Se a opção normal (manual) ou árvore (manual) for selecionada, somente agentes de suporte serão gerados" msgid "normal(auto)" msgstr "normal (automático)" msgid "tree(auto)" msgstr "árvore (auto)" msgid "normal(manual)" msgstr "normal (manual)" msgid "tree(manual)" msgstr "árvore (manual)" msgid "Support/object xy distance" msgstr "Suporte/distância xy do objeto" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Separação XY entre um objeto e seu suporte" msgid "Support/object first layer gap" msgstr "Lacuna na primeira camada de suporte/objeto" msgid "XY separation between an object and its support at the first layer." msgstr "Separação XY entre um objeto e seu suporte na primeira camada." msgid "Pattern angle" msgstr "Ângulo padrão" msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane." msgstr "Use essa configuração para girar o padrão de suporte no plano horizontal." msgid "On build plate only" msgstr "Somente na placa de construção" msgid "Don't create support on model surface, only on build plate" msgstr "Não crie suporte na superfície do modelo, somente na placa de construção" msgid "Support critical regions only" msgstr "Ofereça suporte somente a regiões críticas" msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc." msgstr "Crie suporte apenas para regiões críticas, incluindo cauda afiada, cantilever, etc." msgid "Remove small overhangs" msgstr "Remova pequenas saliências" msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports." msgstr "Remova pequenas saliências que possivelmente não precisam de suportes." msgid "Top Z distance" msgstr "Distância Z superior" msgid "The z gap between the top support interface and object" msgstr "A lacuna z entre a interface de suporte superior e o objeto" msgid "Bottom Z distance" msgstr "Distância inferior Z" msgid "The z gap between the bottom support interface and object" msgstr "A lacuna z entre a interface de suporte inferior e o objeto" msgid "Support/raft base" msgstr "Suporte/raft base" msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used" msgstr "Filamento para imprimir base de suporte e raft. “Padrão” significa que nenhum filamento específico para suporte e o filamento atual é usado" msgid "Avoid interface filament for base" msgstr "Evite o filamento da interface para a base" msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible." msgstr "Evite usar o filamento da interface de suporte para imprimir a base de suporte, se possível." msgid "Line width of support" msgstr "Largura da linha do suporte" msgid "Interface use loop pattern" msgstr "Padrão de loop de uso da interface" msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "Cubra a camada de contato superior dos suportes com laços. Desativado por padrão." msgid "Support/raft interface" msgstr "Suporte/Interface do raft" msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used" msgstr "Interface de suporte de filamento para impressão. “Padrão” significa que nenhum filamento específico para a interface de suporte e o filamento atual é usado" msgid "Top interface layers" msgstr "Camadas superiores da interface" msgid "Number of top interface layers" msgstr "Número de camadas superiores da interface" msgid "Bottom interface layers" msgstr "Camadas de interface inferiores" msgid "Number of bottom interface layers" msgstr "Número de camadas inferiores da interface" msgid "Same as top" msgstr "Igual ao topo" msgid "Top interface spacing" msgstr "Espaçamento da interface superior" msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface" msgstr "Esse é o espaçamento das linhas da interface. 0 significa interface sólida." msgid "Bottom interface spacing" msgstr "Espaçamento da interface inferior" msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface" msgstr "Esse é o espaçamento das linhas inferiores da interface. 0 significa interface sólida.Esse é o espaçamento das linhas inferiores da interface. 0 significa interface sólida.Esse é o espaçamento das linhas inferiores da interface. 0 significa interface sólida.Esse é o espaçamento das linhas inferiores da interface. 0 significa interface sólida. Esse é o espaçamento das linhas inferiores da interface. 0 significa interface sólida." msgid "Speed of support interface" msgstr "Velocidade da interface de suporte" msgid "Base pattern" msgstr "Padrão base" msgid "Line pattern of support" msgstr "Padrão de linha de suporte" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Grade retilínea" msgid "Hollow" msgstr "Oco" msgid "Interface pattern" msgstr "Padrão de interface" msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced" msgstr "Padrão de linha da interface de suporte. O padrão padrão para a interface de suporte é Rectilinear Interlaced" msgid "Rectilinear Interlaced" msgstr "Retilíneo entrelaçado" msgid "Base pattern spacing" msgstr "Espaçamento do padrão básico" msgid "Spacing between support lines" msgstr "Espaçamento entre as linhas de suporte" msgid "Normal Support expansion" msgstr "Expansão de suporte normal" msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support" msgstr "" msgid "Speed of support" msgstr "Velocidade de suporte" msgid "" "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled." msgstr "" "Estilo e formato do suporte. Para suporte normal, projetar os suportes em uma grade regular criará suportes mais estáveis ​​(padrão), enquanto torres de suporte justas economizarão material e reduzirão a cicatrização de objetos.\n" "Para suporte de árvore, o estilo fino mesclará galhos de forma mais agressiva e economizará muito material, o estilo forte criará uma estrutura de suporte maior e mais forte e usará mais materiais, enquanto o estilo híbrido é a combinação de árvore fina e suporte normal com nós normais sob grandes saliências planas. O estilo orgânico produzirá uma estrutura de árvore com formato mais orgânico e menos interfaces, o que a torna mais fácil de ser removida. O estilo padrão é árvore orgânica para a maioria dos casos e árvore híbrida se a altura da camada adaptável ou a interface solúvel estiverem habilitadas." msgid "Snug" msgstr "Confortável" msgid "Tree Slim" msgstr "Árvore Slim" msgid "Tree Strong" msgstr "Árvore forte" msgid "Tree Hybrid" msgstr "Árvore híbrida" msgid "Tree Organic" msgstr "Árvore orgânica" msgid "Independent support layer height" msgstr "Altura da camada de suporte independente" msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled." msgstr "A camada de suporte usa a altura da camada independente da camada do objeto. Isso serve para oferecer suporte à personalização do z-gap e economizar tempo de impressão. Essa opção será inválida quando a torre principal estiver ativada." msgid "Threshold angle" msgstr "Ângulo limite" msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold." msgstr "O suporte será gerado para saliências cujo ângulo de inclinação esteja abaixo do limite." msgid "Branch angle" msgstr "Ângulo de ramificação" msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther." msgstr "Essa configuração determina o ângulo máximo de saliência que os galhos do suporte da árvore podem criar. Se o ângulo for aumentado, os galhos poderão ser impressos mais horizontalmente, permitindo que cheguem mais longe." msgid "Branch distance" msgstr "Distância do ramo" msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes." msgstr "Essa configuração determina a distância entre os nós de suporte de árvore vizinhos." msgid "Branch diameter" msgstr "Diâmetro do ramo" msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes." msgstr "Essa configuração determina o diâmetro inicial dos nós de suporte." msgid "Branch diameter angle" msgstr "Ângulo do diâmetro do ramo" msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support." msgstr "O ângulo do diâmetro dos galhos conforme eles gradualmente se tornam mais grossos em direção à base. Um ângulo de 0 fará com que os galhos tenham espessura uniforme em todo o seu comprimento. Um pouco de ângulo pode aumentar a estabilidade do suporte da árvore." msgid "Support wall loops" msgstr "Alças de parede de suporte" msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [-1,2]. -1 means auto, and 0 means allowing infill-only mode where support is thick enough." msgstr "" msgid "Chamber temperature" msgstr "Temperatura da câmara" msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended" msgstr "A temperatura mais alta da câmara pode ajudar a suprimir ou reduzir a deformação e potencialmente levar a uma maior resistência de união entre camadas para materiais de alta temperatura, como ABS, ASA, PC, PA e assim por diante. Ao mesmo tempo, a filtragem do ar de ABS e ASA piorará. Já para PLA, PETG, TPU, PVA e outros materiais de baixa temperatura, a temperatura real da câmara não deve ser alta para evitar entupimentos, então 0 significa desligar é altamente recomendado" msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one" msgstr "Temperatura do bico para camadas após a inicial" msgid "Impact Strength Z" msgstr "Resistência ao Impacto Z" msgid "Detect thin wall" msgstr "Detecte paredes finas" msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop" msgstr "Detecte paredes finas que não podem conter duas linhas de largura. E use uma única linha para imprimir. Talvez impresso não esteja muito bem, porque não é um circuito fechado" msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change" msgstr "Este gcode é inserido ao alterar o filamento, incluindo o comando T para acionar a troca da ferramenta" msgid "Line width for top surfaces" msgstr "Largura da linha para superfícies superiores" msgid "Speed of top surface infill which is solid" msgstr "Velocidade de preenchimento da superfície superior que é sólida" msgid "Top shell layers" msgstr "Camadas de casca superior" msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased" msgstr "Esse é o número de camadas sólidas da casca superior, incluindo a camada superficial superior. Quando a espessura calculada por esse valor for mais fina do que a espessura da casca superior, as camadas superiores da casca serão aumentadas" msgid "Top solid layers" msgstr "Camadas sólidas superiores" msgid "Top shell thickness" msgstr "Espessura da casca superior" msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers" msgstr "O número de camadas sólidas superiores é aumentado ao fatiar se a espessura calculada pelas camadas superiores da casca for mais fina do que esse valor. Isso pode evitar ter uma casca muito fina quando a altura da camada é pequena. 0 significa que essa configuração está desativada e a espessura da camada superior é determinada simplesmente pelo número de camadas superiores da casca." msgid "Top paint penetration layers" msgstr "Camadas superiores de penetração de tinta" msgid "This is the number of layers of top paint penetration." msgstr "Esse é o número de camadas de penetração superior da tinta." msgid "Bottom paint penetration layers" msgstr "Camadas de penetração de tinta inferior" msgid "This is the number of layers of top bottom penetration." msgstr "Esse é o número de camadas de penetração superior e inferior." msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion" msgstr "Velocidade de deslocamento mais rápida e sem extrusão" msgid "Use relative E distances" msgstr "Use distâncias E relativas" msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer" msgstr "Se o seu firmware exigir valores E relativos, verifique isso, caso contrário, deixe-o desmarcado. É necessário usar a distância relativa e para a impressora QIDI" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Use a retração do firmware" msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode" msgstr "Converta os movimentos de retração em G10 e G11 gcode" msgid "Wipe while retracting" msgstr "Limpe enquanto retrai" msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel" msgstr "Mova o bico ao longo do último caminho de extrusão ao retrair para limpar o material vazado no bico. Isso pode minimizar bolhas ao imprimir peças novas após a viagem." msgid "Wipe Distance" msgstr "Distância de limpeza" msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting" msgstr "Descreva por quanto tempo o bico se moverá ao longo do último caminho ao se retrair" msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects." msgstr "A torre de limpeza pode ser usada para limpar os resíduos no bocal e estabilizar a pressão da câmara dentro do bocal, a fim de evitar defeitos de aparência ao imprimir objetos." msgid "Internal ribs" msgstr "Costelas internas" msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower." msgstr "Habilite nervuras internas para aumentar a estabilidade da torre principal." msgid "Auto circle contour-hole compensation" msgstr "Compensação automática de contorno de furo de círculo" msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF." msgstr "Recurso Expirment para compensar os furos do círculo e o contorno do círculo. Este recurso é usado para melhorar a precisão dos furos do círculo e do contorno dentro do diâmetro abaixo de 50 mm. Suporta apenas PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF e PETG HF." msgid "User Customized Offset" msgstr "Deslocamento personalizado pelo usuário" msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening" msgstr "Se você quiser uma montagem mais firme ou mais solta, você pode definir esse valor. Quando é positivo, indica aperto, caso contrário, indica afrouxamento" msgid "Scarf Seam On Compensation Circles" msgstr "Costura de cachecol em círculos de compensação" msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy." msgstr "A costura do cachecol será aplicada nos círculos para melhor precisão dimensional." msgid "Circle Compensation Speed" msgstr "Velocidade de compensação do círculo" msgid "circle_compensation_speed" msgstr "velocidade_de_compensação_de_círculo" msgid "Counter Coef 1" msgstr "Contador Coef 1" msgid "counter_coef_1" msgstr "" msgid "Contour Coef 2" msgstr "Contorno Coef 2" msgid "counter_coef_2" msgstr "" msgid "Contour Coef 3" msgstr "Contorno Coef 3" msgid "counter_coef_3" msgstr "" msgid "Hole Coef 1" msgstr "Coeficiente de Buraco 1" msgid "hole_coef_1" msgstr "" msgid "Hole Coef 2" msgstr "Coeficiente de Buraco 2" msgid "hole_coef_2" msgstr "" msgid "Hole Coef 3" msgstr "Coeficiente de Buraco 3" msgid "hole_coef_3" msgstr "" msgid "Contour limit min" msgstr "Limite de contorno min" msgid "counter_limit_min" msgstr "" msgid "Contour limit max" msgstr "Limite de contorno máximo" msgid "counter_limit_max" msgstr "" msgid "Hole limit min" msgstr "Limite mínimo do furo" msgid "hole_limit_min" msgstr "" msgid "Hole limit max" msgstr "Limite máximo do furo" msgid "hole_limit_max" msgstr "" msgid "Diameter limit" msgstr "Limite de diâmetro" msgid "diameter_limit" msgstr "" msgid "Purging volumes" msgstr "Expurgando volumes" msgid "Flush multiplier" msgstr "Multiplicador de limpeza" msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table." msgstr "Os volumes reais de descarga são iguais ao multiplicador de descarga multiplicado pelos volumes de descarga na tabela." msgid "Width of prime tower" msgstr "Largura da torre principal" msgid "Max speed" msgstr "Velocidade máxima" msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming." msgstr "A velocidade máxima de impressão na torre principal, excluindo a compactação." msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower." msgstr "Largura da borda da torre principal, número negativo significa largura calculada automaticamente com base na altura da torre principal." msgid "Extra rib length" msgstr "Comprimento extra da costela" msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume." msgstr "Valores positivos podem aumentar o tamanho da parede da nervura, enquanto valores negativos podem reduzi-lo. No entanto, o tamanho da parede da nervura não pode ser menor que o determinado pelo volume de limpeza." msgid "Rib width" msgstr "Largura da costela" msgid "Skip points" msgstr "Pontos de salto" msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path" msgstr "A parede da torre principal pulará os pontos iniciais do caminho de limpeza" msgid "Rib wall" msgstr "Parede de costela" msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed." msgstr "" msgid "Fillet wall" msgstr "Parede de filete" msgid "The wall of prime tower will fillet" msgstr "A parede da torre principal irá filetar" msgid "Infill gap" msgstr "Lacuna de preenchimento" msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "A purga após a troca do filamento será feita dentro dos preenchimentos dos objetos. Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o tempo de impressão. Se as paredes forem impressas com filamento transparente, o preenchimento de cores misturadas será visto do lado de fora. Ela não entrará em vigor, a menos que a torre principal esteja ativada." msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "A purga após a troca do filamento será feita dentro do suporte dos objetos. Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o tempo de impressão. Ela não entrará em vigor, a menos que a torre principal esteja ativada." msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "Esse objeto será usado para limpar o bocal após uma troca de filamento para economizar filamento e diminuir o tempo de impressão. Como resultado, as cores dos objetos serão misturadas. Ela não entrará em vigor, a menos que a torre principal esteja ativada." msgid "X-Y hole compensation" msgstr "Compensação de furo X" msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "Os orifícios do objeto serão aumentados ou reduzidos no plano XY de acordo com o valor configurado. O valor positivo torna os buracos maiores. O valor negativo torna os furos menores. Esta função é usada para ajustar um pouco o tamanho quando o objeto tem problemas de montagem" msgid "X-Y contour compensation" msgstr "Compensação de contorno XY" msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "O contorno do objeto será aumentado ou reduzido no plano XY pelo valor configurado. O valor positivo aumenta o contorno. O valor negativo torna o contorno menor. Esta função é usada para ajustar um pouco o tamanho quando o objeto tem problemas de montagem" msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width" msgstr "O gerador de parede clássico produz paredes com largura de extrusão constante e, para áreas muito finas, é usado o preenchimento de lacunas. O motor Arachne produz paredes com largura de extrusão variável" msgid "Classic" msgstr "Clássico" msgid "Arachne" msgstr "Aracne" msgid "Wall transition length" msgstr "Comprimento de transição de parede" msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "Ao fazer a transição entre diferentes números de paredes à medida que a peça se torna mais fina, uma certa quantidade de espaço é alocada para dividir ou unir os segmentos da parede. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico" msgid "Wall transitioning filter margin" msgstr "Margem do filtro de transição de parede" msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "Evite a transição para frente e para trás entre uma parede extra e uma a menos. Essa margem amplia a faixa de larguras de extrusão que segue para [Largura mínima da parede - margem, 2 * Largura mínima da parede + margem]. Aumentar essa margem reduz o número de transições, o que reduz o número de inícios/paradas da extrusão e o tempo de viagem. No entanto, uma grande variação na largura de extrusão pode levar a problemas de sub ou superextrusão. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico" msgid "Wall transitioning threshold angle" msgstr "Ângulo do limiar de transição da parede" msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude" msgstr "Quando criar transições entre números pares e ímpares de paredes. Uma forma de cunha com um ângulo maior do que essa configuração não terá transições e nenhuma parede será impressa no centro para preencher o espaço restante. Reduzir essa configuração reduz o número e o comprimento dessas paredes centrais, mas pode deixar lacunas ou se extrudir demais." msgid "Wall distribution count" msgstr "Contagem de distribuição de parede" msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width" msgstr "O número de paredes, contadas a partir do centro, sobre as quais a variação precisa ser espalhada. Valores mais baixos significam que as paredes externas não mudam de largura" msgid "Minimum feature size" msgstr "Tamanho mínimo do recurso" msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "Espessura mínima das características finas. As características do modelo que forem mais finas do que esse valor não serão impressas, enquanto as características mais grossas do que o tamanho mínimo das características serão ampliadas para a largura mínima da parede. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico" msgid "Minimum wall width" msgstr "Largura mínima da parede" msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "Largura da parede que substituirá as características finas (de acordo com o tamanho mínimo da característica) do modelo. Se a largura mínima da parede for mais fina do que a espessura da característica, a parede ficará tão espessa quanto a própria característica. É expresso como uma porcentagem sobre o diâmetro do bico" msgid "Detect narrow internal solid infill" msgstr "Detectar preenchimento sólido interno estreito" msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly." msgstr "Essa opção detectará automaticamente uma área interna estreita de preenchimento sólido. Se ativado, o padrão concêntrico será usado na área para acelerar a impressão. Caso contrário, o padrão retilíneo é usado por padrão." msgid "invalid value " msgstr "valor inválido " msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware" msgstr "--use-firmware-retraction é suportado apenas pelo firmware Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier e Machinekit" msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe" msgstr "--use-firmware-retraction não é compatível com --wipe" #, c-format, boost-format msgid " doesn't work at 100%% density " msgstr "não funciona em 100%% densidade" msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: " msgstr "Valor inválido quando o modo de vaso espiral está ativado: " msgid "too large line width " msgstr "largura de linha muito grande " msgid " not in range " msgstr " não está no intervalo " msgid "No check" msgstr "Sem cheque" msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check." msgstr "Não execute nenhuma verificação de validade, como a verificação de conflitos de caminho do gcode." msgid "Error in zip archive" msgstr "Erro no arquivo zip" msgid "Generating walls" msgstr "Gerando paredes" msgid "Generating infill regions" msgstr "Gerando regiões de preenchimento" msgid "Generating infill toolpath" msgstr "Gerando caminho de ferramenta de preenchimento" msgid "Detect overhangs for auto-lift" msgstr "Detecte saliências para elevação automática" msgid "Checking support necessity" msgstr "Verificando a necessidade de suporte" msgid "floating regions" msgstr "regiões flutuantes" msgid "floating cantilever" msgstr "cantilever flutuante" msgid "large overhangs" msgstr "grandes saliências" #, c-format, boost-format msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation." msgstr "Parece que o objeto %s tem%s. Reoriente o objeto ou ative a geração de suporte." msgid "Generating support" msgstr "Gerando suporte" msgid "Optimizing toolpath" msgstr "Otimizando o caminho da ferramenta" msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers." msgstr "As camadas vazias ao redor da parte inferior são substituídas pelas camadas normais mais próximas." msgid "The model has too many empty layers." msgstr "O modelo tem muitas camadas vazias." msgid "Slicing mesh" msgstr "Malha de corte" msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n" msgstr "Nenhuma camada foi detectada. Talvez você queira reparar seus arquivos STL ou verificar seu tamanho ou espessura e tentar novamente.\n" msgid "" "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n" "XY Size compensation can not be combined with color-painting." msgstr "" "A compensação de tamanho XY de um objeto não será usada porque ele também é pintado em cores.\n" "A compensação de tamanho XY não pode ser combinada com pintura colorida." msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also fuzzy skin painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting." msgstr "" msgid "Object name" msgstr "" msgid "Loading of a model file failed." msgstr "Falha no carregamento de um arquivo de modelo." msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape." msgstr "A mesclagem de um arquivo de modelo falhou ou nenhuma forma válida." msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty" msgstr "O arquivo fornecido não pôde ser lido porque está vazio" msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension." msgstr "Formato de arquivo desconhecido. O arquivo de entrada deve ter a extensão.stl, .obj, .amf (.xml)." msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension." msgstr "Formato de arquivo desconhecido: o arquivo de entrada deve ter a extensão.3mf ou.zip.amf." msgid "Canceled" msgstr "Cancelado" msgid "load_obj: failed to parse" msgstr "load_obj: falha na análise" msgid "load mtl in obj: failed to parse" msgstr "carregar mtl em obj: falha ao analisar" msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices." msgstr "O arquivo contém polígonos com mais de 4 vértices." msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices." msgstr "O arquivo contém polígonos com menos de 2 vértices." msgid "The file contains invalid vertex index." msgstr "O arquivo contém um índice de vértice inválido." msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty." msgstr "Esse arquivo OBJ não pôde ser lido porque está vazio." msgid "Flow Rate Calibration" msgstr "Calibração da taxa de fluxo" msgid "Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Calibração de velocidade volumétrica máxima" msgid "Manage Result" msgstr "Gerenciar resultado" msgid "Manual Calibration" msgstr "Calibração manual" msgid "Result can be read by human eyes." msgstr "O resultado pode ser lido pelos olhos humanos." msgid "Auto-Calibration" msgstr "Auto-Calibration" msgid "The printer will automatically read the calibration results." msgstr "A impressora lerá automaticamente os resultados da calibração." msgid "Prev" msgstr "Ant" msgid "Recalibration" msgstr "Recalibração" msgid "Calibrate" msgstr "Calibrar" msgid "Finish" msgstr "Concluir" msgid "How to use calibration result?" msgstr "Como posso usar os resultados da calibração?" msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing" msgstr "Você pode alterar o Fator de Calibração da Dinâmica de Fluxo na edição de material" msgid "" "The current firmware version of the printer does not support calibration.\n" "Please upgrade the printer firmware." msgstr "" "A versão atual do firmware da impressora não suporta calibração.\n" "Atualize o firmware da impressora." msgid "Calibration not supported" msgstr "Calibração não suportada" msgid "Error desc" msgstr "Descrição do erro" msgid "Extra info" msgstr "Informação extra" msgid "Flow Dynamics" msgstr "Dinâmica de fluxo" msgid "Flow Rate" msgstr "Vazão" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Velocidade volumétrica máxima" msgid "The name cannot be empty." msgstr "O nome não pode ficar vazio." #, c-format, boost-format msgid "The selected preset: %s is not found." msgstr "A predefinição selecionada: %s não foi encontrada." msgid "The name cannot be the same as the system preset name." msgstr "O nome não pode ser igual ao nome da predefinição do sistema." msgid "The name is the same as another existing preset name" msgstr "O nome é igual a outro nome predefinido existente" msgid "create new preset failed." msgstr "falha na criação de nova predefinição." #, c-format, boost-format msgid "Could not find parameter: %s." msgstr "Não foi possível encontrar o parâmetro: %s." msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?" msgstr "Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the home page?" msgid "No Printer Connected!" msgstr "Nenhuma impressora conectada!" msgid "Printer is not connected yet." msgstr "A impressora ainda não está conectada." msgid "Please select filament to calibrate." msgstr "Selecione o filamento para calibrar." msgid "The input value size must be 3." msgstr "O tamanho do valor de entrada deve ser 3." msgid "" "This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n" "Do you still want to continue the calibration?" msgstr "" "Este tipo de máquina pode conter apenas 16 resultados históricos por bico. Você pode excluir os resultados históricos existentes e, em seguida, iniciar a calibração. Ou você pode continuar a calibragem, mas não pode criar novos resultados históricos de calibração. \n" "Você ainda quer continuar a calibração?" #, c-format, boost-format msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?" msgstr "Apenas um dos resultados com o mesmo nome: %s será salvo. Tem certeza de que deseja substituir os outros resultados?" #, c-format, boost-format msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?" msgstr "Já existe um resultado de calibração anterior com o mesmo nome:%s. Somente um resultado com um nome é salvo. Tem certeza de que deseja sobrescrever o resultado anterior?" #, c-format, boost-format msgid "" "Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n" "Are you sure you want to override the historical result?" msgstr "" "Dentro do mesmo extrusor, o nome(%s) deve ser único quando o tipo de filamento, diâmetro do bico e fluxo do bico forem os mesmos.\n" "Tem certeza de que deseja substituir o resultado histórico?" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved." msgstr "Este tipo de máquina só pode conter resultados %d históricos por bocal. Esse resultado não será salvo." msgid "Connecting to printer..." msgstr "Conectando à impressora..." msgid "The failed test result has been dropped." msgstr "O resultado do teste que falhou foi descartado." msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer" msgstr "O resultado da calibração da dinâmica de fluxo foi salvo na impressora" msgid "Internal Error" msgstr "Erro interno" msgid "Please select at least one filament for calibration" msgstr "Selecione pelo menos um filamento para calibração" msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset" msgstr "O resultado da calibração da taxa de fluxo foi salvo na predefinição" msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset" msgstr "O resultado da calibração da velocidade volumétrica máxima foi salvo na predefinição" msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration" msgstr "Quando você precisa de calibração dinâmica de fluxo" msgid "" "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n" "2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n" "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting." msgstr "" "Agora adicionamos a calibração automática para diferentes filamentos, que é totalmente automatizada e o resultado será salvo na impressora para uso futuro. Você só precisa fazer a calibração nos seguintes casos limitados:\n" "1. Se você introduzir um novo filamento de diferentes marcas/modelos ou se o filamento estiver úmido;\n" "2. se o bocal estiver gasto ou substituído por um novo;\n" "3. Se a velocidade volumétrica máxima ou a temperatura de impressão forem alteradas na configuração do filamento." msgid "About this calibration" msgstr "Sobre essa calibração" msgid "" "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" "\n" "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n" "\n" "Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n" "\n" "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates." msgstr "" "Encontre os detalhes da Calibração de Dinâmica de Fluxo em nosso wiki.\n" "\n" "Normalmente, a calibração é desnecessária. Quando você inicia uma impressão de cor/material único, com a opção \"calibração de dinâmica de fluxo\" marcada no menu de início de impressão, a impressora seguirá o método antigo, calibrando o filamento antes da impressão; Quando você inicia uma impressão de várias cores/materiais, a impressora usará o parâmetro de compensação padrão para o filamento durante cada troca de filamento, o que terá um bom resultado na maioria dos casos.\n" "\n" "Observe que há alguns casos que podem tornar os resultados da calibração não confiáveis, como adesão insuficiente na placa de construção. A melhoria da adesão pode ser obtida lavando a placa de construção ou aplicando cola. Para obter mais informações sobre este tópico, consulte nosso Wiki.\n" "\n" "Os resultados da calibração têm cerca de 10 por cento de jitter em nosso teste, o que pode fazer com que o resultado não seja exatamente o mesmo em cada calibração. Ainda estamos investigando a causa raiz para fazer melhorias com novas atualizações." msgid "When to use Flow Rate Calibration" msgstr "Quando usar a calibração da taxa de fluxo" msgid "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be." msgstr "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be." msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate." msgstr "Além disso, a calibração da taxa de fluxo é crucial para materiais espumantes como o LW-PLA usados em planos RC. Esses materiais se expandem muito quando aquecidos, e a calibração fornece uma taxa de fluxo de referência útil." msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article." msgstr "A calibração da taxa de fluxo mede a proporção entre os volumes de extrusão esperados e reais. A configuração padrão funciona bem nas impressoras QIDI Tech e nos filamentos oficiais, pois foram pré-calibrados e ajustados. Para um filamento normal, você normalmente não precisará realizar uma calibração de taxa de fluxo, a menos que ainda veja os defeitos listados após ter feito outras calibrações. Para mais detalhes, confira o artigo wiki." msgid "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it." msgstr "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, have sparkles, or have a highly-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it." msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Quando você precisa de calibração de velocidade volumétrica máxima" msgid "Over-extrusion or under extrusion" msgstr "Sobreextrusão ou subextrusão" msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:" msgstr "A calibração da Velocidade Volumétrica Máxima é recomendada quando você imprime com:" msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..." msgstr "material com retração/expansão térmica significativa, como..." msgid "materials with inaccurate filament diameter" msgstr "materiais com diâmetro de filamento impreciso" msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor" msgstr "Encontramos o melhor fator de calibração de dinâmica de fluxo" msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped." msgstr "Parte da calibração falhou! Você pode limpar a placa e tentar novamente. O resultado do teste com falha seria descartado." msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name" msgstr "*Recomendamos que você adicione marca, material, tipo e até mesmo nível de umidade no Nome" msgid "Failed" msgstr "Falha" msgid "Please enter the name you want to save to printer." msgstr "Digite o nome que você deseja salvar na impressora." msgid "The name cannot exceed 40 characters." msgstr "O nome não pode exceder 40 caracteres." msgid "Please find the best line on your plate" msgstr "Por favor, encontre a melhor linha no seu prato" msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion" msgstr "Encontre o canto com o grau perfeito de extrusão" msgid "Input Value" msgstr "Valor de entrada" msgid "Save to Filament Preset" msgstr "Salvar na predefinição de filamento" msgid "Preset" msgstr "Predefinido" msgid "Record Factor" msgstr "Fator de registro" msgid "We found the best flow ratio for you" msgstr "Encontramos a melhor taxa de fluxo para você" msgid "Flow Ratio" msgstr "Taxa de fluxo" msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)" msgstr "Insira um valor válido (0,0 < taxa de fluxo < 2,0)" msgid "Please enter the name of the preset you want to save." msgstr "Digite o nome da predefinição que deseja salvar." msgid "Calibration1" msgstr "Calibração1" msgid "Calibration2" msgstr "Calibração2" msgid "Please find the best object on your plate" msgstr "Por favor, encontre o melhor objeto no seu prato" msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface" msgstr "Preencha o valor acima do bloco com superfície superior mais lisa" msgid "Skip Calibration2" msgstr "Pular calibração2" #, c-format, boost-format msgid "flow ratio : %s " msgstr "taxa de fluxo: %s " msgid "Please choose a block with smoothest top surface" msgstr "Escolha um bloco com superfície superior mais lisa" msgid "Please choose a block with smoothest top surface." msgstr "Escolha um bloco com superfície superior mais lisa." msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)" msgstr "Insira um valor válido (0 <= Velocidade volumétrica máxima <= 60)" msgid "Calibration Type" msgstr "Tipo de calibração" msgid "Complete Calibration" msgstr "Calibração completa" msgid "Fine Calibration based on flow ratio" msgstr "Calibração fina com base na taxa de fluxo" msgid "Title" msgstr "Título" msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration." msgstr "Um modelo de teste será impresso. Limpe a placa de construção e coloque-a de volta na cama quente antes da calibração." msgid "Printing Parameters" msgstr "Parâmetros de impressão" msgid "Synchronize nozzle and AMS information" msgstr "Sincronizar informações do bico e do AMS" msgid "Please connect the printer first before synchronizing." msgstr "Conecte a impressora primeiro antes de sincronizar." #, c-format, boost-format msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration." msgstr "As informações do bico da impressora %s não foram definidas. Configure-as antes de prosseguir com a calibração." msgid "AMS and nozzle information are synced" msgstr "As informações do AMS e do bocal são sincronizadas" msgid "Nozzle Info" msgstr "Informações do bico" msgid "Plate Type" msgstr "Tipo de placa" msgid "filament position" msgstr "posição do filamento" msgid "Filament For Calibration" msgstr "Filamento para calibração" msgid "" "Tips for calibration material: \n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)" msgstr "" "Dicas para material de calibração: \n" "- Materiais que podem compartilhar a mesma temperatura da cama quente\n" "- Diferentes marcas e famílias de filamentos (Marca = QIDI, Família = Básico, Fosco)" msgid "Pattern" msgstr "Padrão" msgid "Method" msgstr "Método" #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n" "If it fails, it is recommended to use manual calibration." msgstr "" "Dica: Usar um bico %.1fmm para calibração automática de fluxo dinâmico pode ter uma alta probabilidade de falha.\n" "Se falhar, é recomendado usar calibração manual." #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n" "It is recommended to use manual calibration." msgstr "" "Dica: Usar um bico %.1fmm para calibração automática de fluxo dinâmico pode não gerar resultados de calibração precisos.\n" "É recomendado usar calibração manual." #, c-format, boost-format msgid "%s is not compatible with %s" msgstr "%s não é compatível com %s" msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration." msgstr "A TPU não é compatível com a calibração automática da dinâmica de fluxo." msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing" msgstr "Não é possível imprimir vários filamentos que tenham grandes diferenças de temperatura juntos. Caso contrário, a extrusora e o bico podem ficar bloqueados ou danificados durante a impressão." #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n" "because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines." msgstr "" "Dica: A calibração de filamentos de espuma (%s) em impressoras da série X pode não gerar resultados precisos\n" "porque sua resposta dinâmica é muito diferente daquela dos filamentos comuns, e há um alto risco de vazamento ao imprimir linhas de calibração." #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n" "as the results may be unstable and affect print quality." msgstr "" "Dica: Ao usar a impressora A1/A1mini , não recomendamos calibrar filamentos de espuma(%s),\n" "pois os resultados podem ser instáveis ​​e afetar a qualidade da impressão." msgid "Sync AMS and nozzle information" msgstr "Sincronize informações do AMS e do bocal" msgid "Connecting to printer" msgstr "Conectando à impressora" msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical." msgstr "A calibração só suporta casos em que os diâmetros dos bicos esquerdo e direito são idênticos." msgid "From k Value" msgstr "Do valor k" msgid "To k Value" msgstr "Para o valor k" msgid "Value step" msgstr "Etapa de valor" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "O diâmetro do bico foi sincronizado nas configurações da impressora" msgid "From Volumetric Speed" msgstr "Da velocidade volumétrica" msgid "To Volumetric Speed" msgstr "Para velocidade volumétrica" msgid "Are you sure to stop printing?" msgstr "" msgid "Flow Dynamics Calibration Result" msgstr "Resultado da calibração da dinâmica de fluxo" msgid "New" msgstr "Novo" msgid "No History Result" msgstr "Nenhum resultado histórico" msgid "Success to get history result" msgstr "Sucesso para obter o resultado histórico" msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records" msgstr "Atualizando os registros históricos de calibração da dinâmica de fluxo" msgid "Action" msgstr "Ação" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle." msgstr "Este tipo de máquina só pode conter resultados %d históricos por bocal." msgid "Edit Flow Dynamics Calibration" msgstr "Editar calibração da dinâmica de fluxo" #, c-format, boost-format msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name." msgstr "Dentro da mesma extrusora, o nome '%s' deve ser exclusivo quando o tipo de filamento, o diâmetro do bico e o fluxo do bico são idênticos. Escolha um nome diferente." msgid "New Flow Dynamic Calibration" msgstr "Nova calibração dinâmica de fluxo" msgid "Ok" msgstr "OK" msgid "The filament must be selected." msgstr "O filamento deve ser selecionado." msgid "The extruder must be selected." msgstr "A extrusora deve ser selecionada." msgid "The nozzle must be selected." msgstr "A extrusora deve ser selecionada." msgid "PA Calibration" msgstr "Calibração PA" msgid "PA Tower" msgstr "Torre PA" msgid "PA Line" msgstr "Linha PA" msgid "PA Pattern" msgstr "Padrão PA" msgid "Start PA: " msgstr "Iniciar PA:" msgid "End PA: " msgstr "PA final: " msgid "PA step: " msgstr "Etapa do PA: " msgid "Print numbers" msgstr "Imprimir números" msgid "Temperature calibration" msgstr "Calibração de temperatura" msgid "Filament type" msgstr "Tipo de filamento" msgid "Start temp: " msgstr "Temperatura inicial: " msgid "End temp: " msgstr "Temperatura final: " msgid "Temp step: " msgstr "Etapa de temperatura: " msgid "Supported range: 180°C - 350°C" msgstr "Faixa suportada: 180°C - 350°C" msgid "" "Please input valid values:\n" "Start temp: <= 350\n" "End temp: >= 180\n" "Start temp >= End temp + 5)" msgstr "" msgid "Max volumetric speed test" msgstr "Teste de velocidade volumétrica máxima" msgid "Start volumetric speed: " msgstr "Velocidade volumétrica inicial: " msgid "End volumetric speed: " msgstr "Velocidade volumétrica final: " msgid "step: " msgstr "Etapa" msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 0 step >= 0\n" "end >= start + step)" msgstr "" msgid "VFA test" msgstr "Teste VFA" msgid "Start speed: " msgstr "Velocidade inicial:" msgid "End speed: " msgstr "Velocidade final:" msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 10 step >= 0\n" "end >= start + step)" msgstr "" msgid "Start retraction length: " msgstr "Comprimento inicial da retração: " msgid "End retraction length: " msgstr "Comprimento de retração final:" msgid "Network lookup" msgstr "Pesquisa de rede" msgid "Address" msgstr "Address" msgid "Hostname" msgstr "nome de anfitrião" msgid "Service name" msgstr "Nome do serviço" msgid "OctoPrint version" msgstr "Versão OctoPrint" msgid "Searching for devices" msgstr "Procurando dispositivos…" msgid "Send to print" msgstr "Enviar para impressão" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Faça upload para o Host da impressora com o seguinte nome de arquivo:" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Use barras ( / ) como separador de diretório, se necessário." #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "O nome do arquivo de upload não termina com \"%s\". Deseja continuar?" msgid "Upload" msgstr "Carregar" msgid "Simulate" msgstr "Simular" msgid "Print host upload queue" msgstr "Imprimir fila de upload do host" msgid "Progress" msgstr "Progresso" msgid "Host" msgstr "Anfitrião" msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Tamanho" msgid "Filename" msgstr "Nome do arquivo" msgid "Error Message" msgstr "Mensagem de erro" msgid "Cancel selected" msgstr "Cancelar selecionado" msgid "Show error message" msgstr "Mostrar mensagem de erro" msgid "Enqueued" msgstr "Enfileiradas" msgid "Uploading" msgstr "Carregando" msgid "Cancelling" msgstr "Cancelando" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Erro ao fazer o upload para o host de impressão:" msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts" msgstr "Não é possível realizar operação booleana nas peças selecionadas" msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection" msgstr "A intersecção booleana executada falha porque as partes selecionadas não têm intersecção" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Malha booleana" msgid "" "Please add at least one more object and select them together,\n" "then right click to assembly these objects." msgstr "" "Adicione pelo menos mais um objeto e selecione-os juntos,\n" "em seguida, clique com o botão direito para montar esses objetos." msgid "Please right click to assembly these objects." msgstr "Clique com o botão direito para montar esses objetos." msgid "Union" msgstr "União" msgid "Difference" msgstr "Diferença" msgid "Intersection" msgstr "Interseção" msgid "Source Volume" msgstr "Volume de origem" msgid "Tool Volume" msgstr "Volume da ferramenta" msgid "selected" msgstr "Selecionado" msgid "Part 1" msgstr "Parte 1" msgid "Subtract from" msgstr "Subtrair de" msgid "Part 2" msgstr "Parte 2" msgid "Subtract with" msgstr "Subtrair com" msgid "Delete input" msgstr "Excluir entrada" msgid "Network Test" msgstr "Teste de rede" msgid "Start Test Multi-Thread" msgstr "Inicie o teste Multi-Thread" msgid "Start Test Single-Thread" msgstr "Iniciar teste de linha única" msgid "Export Log" msgstr "Registro de exportação" msgid "Studio Version:" msgstr "Versão de estúdio:" msgid "System Version:" msgstr "Versão do sistema:" msgid "DNS Server:" msgstr "Servidor DNS" msgid "Test QIDI Tech" msgstr "Teste o QIDI Tech" msgid "Test QIDI Tech:" msgstr "Teste o QIDI Tech:" msgid "Test Bing.com" msgstr "Teste o Bing.com" msgid "Test bing.com:" msgstr "Teste bing.com:" msgid "Test HTTP" msgstr "Teste HTTP" msgid "Test HTTP Service:" msgstr "Teste o serviço HTTP:" msgid "Test storage" msgstr "Armazenamento de testes" msgid "Test Storage Upload:" msgstr "Upload de armazenamento de teste:" msgid "Test storage upgrade" msgstr "Teste a atualização do armazenamento" msgid "Test Storage Upgrade:" msgstr "Atualização de armazenamento de teste:" msgid "Test storage download" msgstr "Teste o download do armazenamento" msgid "Test Storage Download:" msgstr "Download do armazenamento de teste:" msgid "Test plugin download" msgstr "Download do plugin de teste" msgid "Test Plugin Download:" msgstr "Download do plugin de teste:" msgid "Test Storage Upload" msgstr "Upload de armazenamento de teste" msgid "Log Info" msgstr "Informações de registro" msgid "Select filament preset" msgstr "Selecione a predefinição de filamento" msgid "Create Filament" msgstr "Criar filamento" msgid "Create Based on Current Filament" msgstr "Criar com base no filamento atual" msgid "Copy Current Filament Preset " msgstr "Copiar predefinição de filamento atual " msgid "Basic Information" msgstr "Informações básicas" msgid "Add Filament Preset under this filament" msgstr "Adicionar predefinição de filamento sob este filamento" msgid "We could create the filament presets for your following printer:" msgstr "Poderíamos criar as predefinições de filamento para sua seguinte impressora:" msgid "Select Vendor" msgstr "Selecione o fornecedor" msgid "Input Custom Vendor" msgstr "Fornecedor personalizado de entrada" msgid "Can't find vendor I want" msgstr "Não consigo encontrar o fornecedor que eu quero" msgid "Select Type" msgstr "Selecione o tipo" msgid "Select Filament Preset" msgstr "Selecione a predefinição de filamento" msgid "Serial" msgstr "Série:" msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble" msgstr "por exemplo, básico, fosco, seda, mármore" msgid "Filament Preset" msgstr "Predefinição de filamento" msgid "Create" msgstr "Criar" msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor." msgstr "O fornecedor não foi selecionado. Selecione novamente o fornecedor." msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor." msgstr "O fornecedor personalizado não foi inserido, insira o fornecedor personalizado." msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments." msgstr "“QIDI” ou “Genérico” não podem ser usados como fornecedores de filamentos personalizados." msgid "Filament type is not selected, please reselect type." msgstr "O tipo de filamento não está selecionado. Selecione novamente o tipo." msgid "Filament serial is not inputed, please input serial." msgstr "A série do filamento não foi inserida, insira a série." msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter." msgstr "Pode haver caracteres de escape no fornecedor ou na entrada serial do filamento. Exclua e insira novamente." msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter." msgstr "Todas as entradas no fornecedor personalizado ou na série são espaços. Por favor, insira novamente." msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter." msgstr "O fornecedor não pode ser um número. Por favor, insira novamente." msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one." msgstr "Você ainda não selecionou uma impressora ou uma predefinição. Selecione pelo menos um." #, c-format, boost-format msgid "" "The Filament name %s you created already exists. \n" "If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?" msgstr "" "O nome do filamento %s que você criou já existe. \n" "Se você continuar criando, a predefinição criada será exibida com seu nome completo. Você quer continuar?" msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n" msgstr "Algumas predefinições existentes falharam ao serem criadas, como segue:\n" msgid "" "\n" "Do you want to rewrite it?" msgstr "" "\n" "Você quer reescrevê-lo?" msgid "" "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n" "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection" msgstr "" "Nós renomearíamos as predefinições como “Tipo de fornecedor Serial @printer que você selecionou”. \n" "Para adicionar predefinições para mais impressoras, vá para a seleção de impressoras" msgid "Create Printer/Nozzle" msgstr "Criar impressora/bocal" msgid "Create Printer" msgstr "Criar impressora" msgid "Create Nozzle for Existing Printer" msgstr "Crie um bocal para a impressora existente" msgid "Create from Template" msgstr "Criar a partir do modelo" msgid "Create Based on Current Printer" msgstr "Criar com base na impressora atual" msgid "wiki" msgstr "wiki" msgid "Import Preset" msgstr "Predefinição de importação" msgid "Create Type" msgstr "Criar tipo" msgid "The model is not fond, place reselect vendor." msgstr "O modelo não foi encontrado, selecione novamente o fornecedor." msgid "Select Printer" msgstr "Selecione impressora" msgid "Select Model" msgstr "Selecionar modelo" msgid "Input Custom Model" msgstr "Modelo personalizado de entrada" msgid "Can't find my printer model" msgstr "Não consigo encontrar o modelo da minha impressora" msgid "Input Custom Nozzle Diameter" msgstr "Diâmetro do bico personalizado de entrada" msgid "Can't find my nozzle diameter" msgstr "Não consigo encontrar o diâmetro do meu bico" msgid "Rectangle" msgstr "Retângulo" msgid "Printable Space" msgstr "Espaço imprimível" msgid "Hot Bed STL" msgstr "Cama quente STL" msgid "Load stl" msgstr "Carregar stl" msgid "Hot Bed SVG" msgstr "Mesa aquecida SVG" msgid "Load svg" msgstr "Carregar svg" msgid "Max Print Height" msgstr "Altura máxima de impressão" msgid "Preset path is not found, please reselect vendor." msgstr "O caminho predefinido não foi encontrado; selecione novamente o fornecedor." msgid "The printer model was not found, please reselect." msgstr "O modelo da impressora não foi encontrado, selecione novamente." msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect." msgstr "O diâmetro do bico não foi encontrado, selecione novamente." msgid "The printer preset is not fond, place reselect." msgstr "A predefinição da impressora não foi encontrada, selecione novamente." msgid "Printer Preset" msgstr "Predefinição da impressora" msgid "Filament Preset Template" msgstr "Modelo de predefinição de filamento" msgid "Deselect All" msgstr "Desmarcar tudo" msgid "Process Preset Template" msgstr "Modelo de predefinição de processo" msgid "Back Page 1" msgstr "Página anterior 1" msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer" msgstr "Você ainda não escolheu em qual predefinição de impressora criar com base. Escolha o fornecedor e o modelo da impressora" msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it." msgstr "Você inseriu uma entrada ilegal na seção da área imprimível na primeira página. Verifique antes de criá-lo." msgid "" "The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n" "\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n" "and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n" "\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface." msgstr "" "A predefinição de impressora que você criou já tem uma predefinição com o mesmo nome. Você quer sobrescrevê-lo?\n" " Sim: substitua a predefinição da impressora com o mesmo nome, e as predefinições de filamento e processo com o mesmo nome predefinido serão recriadas \n" "e as predefinições de filamento e processo sem o mesmo nome predefinido serão reservadas.\n" " Cancelar: Não crie uma predefinição, retorne à interface de criação." msgid "You need to select at least one filament preset." msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de filamento." msgid "You need to select at least one process preset." msgstr "Você precisa selecionar pelo menos uma predefinição de processo." msgid "Create filament presets failed. As follows:\n" msgstr "Falha na criação de predefinições de filamento. Da seguinte forma:\n" msgid "Create process presets failed. As follows:\n" msgstr "Falha na criação das predefinições do processo. Da seguinte forma:\n" msgid "Vendor is not found, please reselect." msgstr "O fornecedor não foi encontrado; selecione novamente." msgid "Current vendor has no models, please reselect." msgstr "O fornecedor atual não tem modelos, selecione novamente." msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model." msgstr "Você não selecionou o fornecedor e o modelo nem inseriu o fornecedor e o modelo personalizados." msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter." msgstr "Pode haver caracteres de escape no fornecedor ou modelo da impressora personalizada. Exclua e insira novamente." msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter." msgstr "Todas as entradas no fornecedor ou modelo da impressora personalizada são espaços. Por favor, insira novamente." msgid "Please check bed printable shape and origin input." msgstr "Verifique a forma imprimível da cama e a entrada de origem." msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose." msgstr "Você ainda não selecionou a impressora para substituir o bocal, escolha." msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n" msgstr "O diâmetro do bico inserido é inválido, insira novamente:\n" msgid "" "The system preset does not allow creation. \n" "Please re-enter the printer model or nozzle diameter." msgstr "" "A predefinição do sistema não permite a criação.\n" "Insira novamente o modelo da impressora ou o diâmetro do bico." msgid "Create Printer Successful" msgstr "Criação de impressora bem-sucedida" msgid "Create Filament Successful" msgstr "Crie um filamento com sucesso" msgid "Printer Created" msgstr "Impressora criada" msgid "Please go to printer settings to edit your presets" msgstr "Acesse as configurações da impressora para editar suas predefinições" msgid "Filament Created" msgstr "Filamento criado" msgid "" "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully." msgstr "" "Acesse as configurações de filamento para editar suas predefinições, se necessário.\n" "Observe que a temperatura do bico, a temperatura do leito quente e a velocidade volumétrica máxima têm um impacto significativo na qualidade da impressão. Por favor, configure-os com cuidado." msgid "" "Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n" "Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function." msgstr "" "O Studio detectou que a função de sincronização predefinida do usuário não está ativada, o que pode resultar em configurações de filamento mal sucedidas na página do dispositivo. \n" "Clique em “Sincronizar predefinições do usuário” para ativar a função de sincronização." msgid "Printer Setting" msgstr "Configuração da impressora" msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)" msgstr "Pacote de predefinições de impressora (.qdscfg)" msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)" msgstr "Pacote de predefinições de filamento(.qdsflmt)" msgid "Printer presets(.zip)" msgstr "Predefinições da impressora (.zip)" msgid "Filament presets(.zip)" msgstr "Predefinições de filamento (.zip)" msgid "Process presets(.zip)" msgstr "Predefinições de processo (.zip)" msgid "initialize fail" msgstr "falha na inicialização" msgid "add file fail" msgstr "falha ao adicionar arquivo" msgid "add bundle structure file fail" msgstr "falha ao adicionar arquivo de estrutura de pacote" msgid "finalize fail" msgstr "finalizar falha" msgid "open zip written fail" msgstr "falha na gravação do zip aberto" msgid "Export successful" msgstr "Exportação bem-sucedida" #, c-format, boost-format msgid "" "The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n" "If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation." msgstr "" "A pasta %s' já existe no diretório atual. Você quer limpá-lo e reconstruí-lo.\n" "Caso contrário, um sufixo de hora será adicionado e você poderá modificar o nome após a criação." msgid "" "Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Impressora e todas as predefinições de filamento e processo que pertencem à impressora,\n" "Pode ser compartilhado com outras pessoas" msgid "" "User's fillment preset set. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Predefinição de preenchimento do usuário. \n" "Pode ser compartilhado com outras pessoas." msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets." msgstr "Exiba somente nomes de impressoras com alterações nas predefinições de impressora, filamento e processo." msgid "Only display the filament names with changes to filament presets." msgstr "Exiba apenas os nomes dos filamentos com alterações nas predefinições do filamento." msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip." msgstr "Somente nomes de impressoras com predefinições de impressora do usuário serão exibidos, e cada predefinição escolhida será exportada como um zip." msgid "" "Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n" "and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip." msgstr "" "Somente os nomes dos filamentos com predefinições de filamento do usuário serão exibidos, \n" "e todas as predefinições de filamento do usuário em cada nome de filamento selecionado serão exportadas como um zip." msgid "" "Only printer names with changed process presets will be displayed, \n" "and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip." msgstr "" "Somente nomes de impressoras com predefinições de processo alteradas serão exibidos, \n" "e todas as predefinições de processo do usuário em cada nome de impressora que você selecionar serão exportadas como um zip." msgid "Please select at least one printer or filament." msgstr "Selecione pelo menos uma impressora ou filamento." msgid "Please select a type you want to export" msgstr "Selecione um tipo que você deseja exportar" msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again." msgstr "Falha ao criar a pasta temporária. Tente exportar configurações novamente." msgid "Edit Filament" msgstr "Editar filamento" msgid "Filament presets under this filament" msgstr "Predefinições de filamento sob este filamento" msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog." msgstr "Nota: Se a única predefinição sob esse filamento for excluída, o filamento será excluído após sair da caixa de diálogo." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted" msgstr "As predefinições herdadas por outras predefinições não podem ser excluídas" msgid "The following presets inherits this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "" msgstr[1] "" msgid "Delete Preset" msgstr "Excluir predefinição" msgid "Are you sure to delete the selected preset?" msgstr "Tem certeza de que deseja excluir a predefinição selecionada?" msgid "Delete preset" msgstr "Excluir predefinição" msgid "+ Add Preset" msgstr "Adicionar predefinição" msgid "Delete Filament" msgstr "Excluir filamento" msgid "" "All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n" "If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Todas as predefinições de filamento pertencentes a esse filamento seriam excluídas. \n" "Se você estiver usando esse filamento em sua impressora, redefina as informações de filamento desse slot." msgid "Delete filament" msgstr "Excluir filamento" msgid "Add Preset" msgstr "Adicionar predefinição" msgid "Add preset for new printer" msgstr "Adicionar predefinição para a nova impressora" msgid "Copy preset from filament" msgstr "Copiar predefinição do filamento" msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it" msgstr "A opção de filamento não encontra a predefinição de filamento, selecione-a novamente" msgid "[Delete Required]" msgstr "[Excluir obrigatório]" msgid "Edit Preset" msgstr "Editar receita" msgid "For more information, please check out Wiki" msgstr "Para obter mais informações, consulte o Wiki" msgid "Collapse" msgstr "Recolher" msgid "Daily Tips" msgstr "Dicas diárias" #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "Start value: >= %.1f\n" "End value: <= %.1f\n" "End value: > Start value\n" "Value step: >= %.3f)" msgstr "" "Por favor, insira valores válidos:\n" "Valor inicial: >= %.1f\n" "Valor final: <= %.1f\n" "Valor final: > Valor inicial\n" "Etapa de valor: >=) %.3f" #, c-format, boost-format msgid "nozzle size in preset: %d" msgstr "tamanho do bico na predefinição: %d" #, c-format, boost-format msgid "nozzle size memorized: %d" msgstr "tamanho do bico memorizado: %d" msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? " msgstr "O tamanho do tipo de bico predefinido não é consistente com o bico memorizado. Você trocou seu bico recentemente?" #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f" msgstr "bico[%d] na predefinição: %.1f" #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f" msgstr "bico[%d] memorizado: %.1f" msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? " msgstr "Seu tipo de bico na predefinição não é consistente com o bocal memorizado. Você mudou seu bocal recentemente? " #, c-format, boost-format msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage." msgstr "Imprimir %1s material com%2s bico pode causar dano ao bico." msgid "Need select printer" msgstr "Precisa selecionar impressora" msgid "The start, end or step is not valid value." msgstr "O início, o fim ou a etapa não são valores válidos." msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical." msgstr "A calibração automática só oferece suporte a casos em que os diâmetros dos bicos esquerdo e direito são idênticos." msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match." msgstr "O número de extrusoras da impressora e a impressora selecionada para calibração não correspondem." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "O diâmetro do bico selecionado atualmente da extrusora %s não corresponde ao diâmetro real do bico.\n" "Clique no botão Sync acima e reinicie a calibração." msgid "" "The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "O diâmetro do bico não corresponde ao diâmetro real do bico da impressora.\n" "Clique no botão Sync acima e reinicie a calibração." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "O tipo de bico selecionado atualmente da extrusora %s não corresponde ao tipo de bico da impressora real.\n" "Clique no botão Sync acima e reinicie a calibração." msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small" msgstr "Não é possível calibrar: talvez porque a faixa de valores de calibração definida seja muito grande ou a etapa seja muito pequena" msgid "Physical Printer" msgstr "Impressora física" msgid "Print Host upload" msgstr "Upload do host de impressão" msgid "Test" msgstr "Teste" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Não foi possível obter uma referência válida do host da impressora" msgid "Success!" msgstr "Sucesso" msgid "Refresh Printers" msgstr "Atualizar impressoras" msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate." msgstr "O arquivo HTTPS CA é opcional. Ela só é necessária se você usar HTTPS com um certificado autoassinado." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Arquivos de certificado (*.crt, *.pem) |*.crt; *.pem|Todos os arquivos|* . *" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Abrir arquivo de certificado CA" #, c-format, boost-format msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain." msgstr "Neste sistema, %s usa certificados HTTPS do Certificate Store ou Keychain do sistema." msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain." msgstr "Para usar um arquivo CA personalizado, importe seu arquivo CA para o Certificate Store /Keychain." msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "Falha na conexão com impressoras conectadas por meio do host de impressão." #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Tipo incompatível de host de impressão: %s" msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "A conexão com o AstroBox funciona corretamente." msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Não foi possível conectar-se ao AstroBox" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: A versão AstroBox de pelo menos 1.1.0 é necessária." msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "A conexão com o Duet funciona corretamente." msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Não foi possível conectar-se ao Duet" msgid "Unknown error occured" msgstr "Ocorreu um erro desconhecido" msgid "Wrong password" msgstr "Senha incorreta" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Não foi possível obter recursos para criar uma nova conexão" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "O upload não está ativado no cartão FlashAir." msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "A conexão com o FlashAir funciona corretamente e o upload está ativado." msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Não foi possível se conectar ao FlashAir" msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required." msgstr "Nota: É necessário o FlashAir com firmware 2.00.02 ou mais recente e a função de upload ativada." msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "A conexão com o MKS funciona corretamente." msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Não foi possível conectar-se ao MKS" msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "A conexão com o OctoPrint funciona corretamente." msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Não foi possível conectar-se ao OctoPrint" msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Nota: A versão OctoPrint pelo menos 1.1.0 é necessária." msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Não foi possível conectar-se ao Prusa SLA" msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "A conexão com o PrusaLink funciona corretamente." msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Não foi possível conectar-se ao PrusaLink" msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "A conexão com o Repetier funciona corretamente." msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Não foi possível conectar-se ao Repetier" msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Nota: A versão repetidora de pelo menos 0.90.0 é necessária." #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Status HTTP: %1%\n" "Corpo da mensagem: \"%2%”" #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Falha na análise da resposta do host.\n" "Corpo da mensagem: \"%1%”\n" "Erro: \"%2%”" #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Falha na enumeração das impressoras hospedeiras.\n" "Corpo da mensagem: \"%1%”\n" "Erro: \"%2%”" msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "Possuir uma altura de camada pequena e resulta em linhas de camada quase insignificantes e alta qualidade de impressão. É adequado para a maioria dos casos de impressão em geral." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele possui velocidades e acelerações mais baixas, e o padrão de preenchimento esparso é Gyroid. Isso resulta em uma qualidade de impressão muito maior, mas em um tempo de impressão muito mais longo." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele possui uma altura de camada um pouco maior. Isso resulta em linhas de camada quase insignificantes e um tempo de impressão um pouco mais longo." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele possui uma altura de camada maior. Isso resulta em linhas de camada ligeiramente visíveis, mas em tempo de impressão mais curto." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isto resulta em linhas de camada quase invisíveis e maior qualidade de impressão, mas maior tempo de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele possui linhas de camada menores, velocidades e acelerações mais baixas, e o padrão de preenchimento esparso é Gyroid. Isto resulta em linhas de camada quase invisíveis e uma qualidade de impressão muito superior, mas um tempo de impressão muito mais longo." msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão do bico de 0,2 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isso resulta em linhas mínimas de camada e maior qualidade de impressão, mas maior tempo de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,2 mm, ele possui linhas de camada menores, velocidades e acelerações mais baixas, e o padrão de preenchimento esparso é Gyroid. Isso resulta em linhas mínimas de camada e qualidade de impressão muito superior, mas em tempo de impressão muito mais longo." msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "Possui altura de camada normal e resulta em linhas de camada e qualidade de impressão médias. É adequado para a maioria dos casos de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, ele possui mais loops de parede e uma densidade de preenchimento esparso mais alta. Isso resulta em maior resistência de impressão, mas consumo maior de filamento e mais tempo de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, possui uma altura de camada maior. Isto resulta em linhas de camada mais aparentes e menor qualidade de impressão, mas um tempo de impressão ligeiramente mais curto." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, possui uma altura de camada maior. Isso resulta em linhas de camada mais aparentes e qualidade de impressão inferior, mas em tempo de impressão mais curto." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isto resulta em linhas de camada menos aparentes e maior qualidade de impressão, mas maior tempo de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, ele possui uma altura de camada menor, velocidades e acelerações mais baixas, e o padrão de preenchimento esparso é Gyroid. Isso resulta em linhas de camada menos aparentes e qualidade de impressão muito maior, mas em tempo de impressão muito mais longo." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isto resulta em linhas de camada quase insignificantes e maior qualidade de impressão, mas maior tempo de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, ele possui uma altura de camada menor, velocidades e acelerações mais baixas, e o padrão de preenchimento esparso é Gyroid. Isto resulta em linhas de camada quase insignificantes e uma qualidade de impressão muito superior, mas um tempo de impressão muito mais longo." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,4 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isso resulta em linhas de camada quase insignificantes e em um tempo de impressão mais longo." msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time." msgstr "Possui uma grande altura de camada e resulta em linhas de camada aparentes e qualidade e tempo de impressão normais." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, ele possui mais loops de parede e uma densidade de preenchimento esparso mais alta. Isso resulta em maior resistência de impressão, mas maior consumo de filamento e maior tempo de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, ele possui uma altura de camada maior. Isso resulta em linhas de camada mais aparentes e qualidade de impressão inferior, mas em alguns casos, tempo de impressão mais curto." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, ele possui uma altura de camada maior. Isso resulta em linhas de camada muito mais aparentes e qualidade de impressão muito inferior, mas em alguns casos um tempo de impressão mais curto." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isso resulta em linhas de camada menos aparentes e qualidade de impressão ligeiramente superior, mas em tempo de impressão mais longo." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,6 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isto resulta em linhas de camada menos aparentes e maior qualidade de impressão, mas maior tempo de impressão." msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time." msgstr "Possui altura de camada muito grande, e resulta em linhas de camada muito aparentes, baixa qualidade de impressão e menor tempo de impressão." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, ele possui uma altura de camada maior. Isso resulta em linhas de camada muito aparentes e qualidade de impressão muito inferior, mas em alguns casos, tempo de impressão mais curto." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, ele possui uma altura de camada muito maior. Isso resulta em linhas de camada extremamente aparentes e qualidade de impressão muito inferior, mas em alguns casos um tempo de impressão muito mais curto." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, ele possui uma altura de camada um pouco menor. Isso resulta em linhas de camada um pouco menos, mas ainda aparentes, e uma qualidade de impressão ligeiramente superior, mas em alguns casos um tempo de impressão mais longo." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases." msgstr "Comparado com o perfil padrão de um bico de 0,8 mm, ele possui uma altura de camada menor. Isso resulta em menos linhas de camada, mas ainda aparentes, e uma qualidade de impressão ligeiramente superior, mas em alguns casos um tempo de impressão mais longo." msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances." msgstr "Este não é um filamento de uso comum, nem um filamento de QIDI, e varia muito de marca para marca, por isso é altamente recomendável pedir ao vendedor um perfil adequado antes de imprimir e ajustar alguns parâmetros de acordo com seu desempenho." msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "Ao imprimir este filamento, há risco de deformação e baixa força de adesão da camada. Para obter melhores resultados, consulte este wiki: Dicas de impressão para materiais de alta temperatura/engenharia." msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "Ao imprimir este filamento, há risco de entupimento do bico, vazamento, empenamento e baixa força de adesão da camada. Para obter melhores resultados, consulte este wiki: Dicas de impressão para materiais de alta temperatura/engenharia." msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG." msgstr "Para obter melhores resultados transparentes ou translúcidos com o filamento correspondente, consulte este wiki: Dicas de impressão para PETG transparente." msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing." msgstr "Para que as impressões tenham mais brilho, seque o filamento antes de usar e ajuste a velocidade da parede externa para 40 a 60 mm/s ao fatiar." msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)." msgstr "Este filamento é usado apenas para imprimir modelos com baixa densidade, geralmente, e alguns parâmetros especiais são necessários. Para obter melhor qualidade de impressão, consulte este wiki: Instruções para impressão de modelo RC com PLA espumante (PLA Aero)." msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide." msgstr "Este filamento é usado apenas para imprimir modelos com baixa densidade, geralmente, e alguns parâmetros especiais são necessários. Para obter melhor qualidade de impressão, consulte este wiki: ASA Aero Printing Guide." msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "Este filamento é muito macio e não é compatível com o AMS. Imprimi-lo tem muitos requisitos e, para obter melhor qualidade de impressão, consulte este wiki: Guia de impressão TPU." msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "Este filamento tem dureza alta o suficiente (cerca de 67D) e é compatível com o AMS. Imprimi-lo tem muitos requisitos, e para obter melhor qualidade de impressão, consulte este wiki: Guia de impressão TPU." msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "Se você for imprimir um tipo de TPU macio, não fatie com este perfil, e ele é somente para TPU que tenha dureza alta o suficiente (não menos que 55D) e seja compatível com o AMS. Para obter melhor qualidade de impressão, consulte este wiki: Guia de impressão de TPU." msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide." msgstr "Este é um filamento de suporte solúvel em água, e geralmente é apenas para a estrutura de suporte e não para o corpo do modelo. A impressão deste filamento é de muitos requisitos, e para obter melhor qualidade de impressão, consulte este wiki: Guia de impressão PVA." msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function." msgstr "Este é um filamento de suporte não solúvel em água, e geralmente é apenas para a estrutura de suporte e não para o corpo do modelo. Para obter melhor qualidade de impressão, consulte este wiki: Dicas de impressão para filamento de suporte e função de suporte." msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets." msgstr "As predefinições genéricas são ajustadas de forma conservadora para compatibilidade com uma gama mais ampla de filamentos. Para maior qualidade e velocidades de impressão, use filamentos QIDI com predefinições QIDI." msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "" msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed." msgstr "" msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "" msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength." msgstr "" msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "" msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "" msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "" msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "" msgid "No AMS" msgstr "SEM AMS" msgid "There is no device available to send printing." msgstr "Não há dispositivo disponível para enviar impressão." msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0." msgstr "O número de impressoras em uso simultaneamente não pode ser igual a 0." msgid "Use External Spool" msgstr "Usar bobina externa" msgid "Select Printers" msgstr "Selecionar impressoras" msgid "Device Name" msgstr "Nome do dispositivo" msgid "Device Status" msgstr "Status do dispositivo" msgid "Ams Status" msgstr "Status do AMS" msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)" msgstr "Selecione aqui os dispositivos que você deseja gerenciar (até 6 dispositivos)" msgid "Printing Options" msgstr "Opções de impressão" msgid "Bed Leveling" msgstr "Nivelamento da mesa aquecida" msgid "Send Options" msgstr "Opções de envio" msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)" msgstr "impressoras ao mesmo tempo. (Depende de quantos dispositivos podem ser aquecidos ao mesmo tempo.)" msgid "Wait" msgstr "Aguarde" msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)" msgstr "minuto a cada lote. (Depende de quanto tempo leva para completar o aquecimento.)" msgid "Task Sending" msgstr "Envio de tarefas" msgid "Task Sent" msgstr "Tarefa enviada" msgid "Edit multiple printers" msgstr "Editar várias impressoras" msgid "Select connected printers (0/6)" msgstr "Selecione impressoras conectadas (0/6)" #, c-format, boost-format msgid "Select Connected Printers (%d/6)" msgstr "Selecionar impressoras conectadas (%d/6)" #, c-format, boost-format msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d" msgstr "O número máximo de impressoras que podem ser selecionadas é %d" msgid "No task" msgstr "Sem tarefa" msgid "Edit Printers" msgstr "Editar Impressoras" msgid "Task Name" msgstr "Nome da tarefa" msgid "Actions" msgstr "Ações" msgid "Task Status" msgstr "Status da tarefa" msgid "Sent Time" msgstr "Hora do envio" msgid "There are no tasks to be sent!" msgstr "Não há tarefas a serem enviadas!" msgid "No historical tasks!" msgstr "Sem histórico de tarefas!" msgid "Upgrading" msgstr "Atualizando" msgid "syncing" msgstr "sincronizando" msgid "Printing Finish" msgstr "Impressão finalizada" msgid "Printing Failed" msgstr "Falha na impressão" msgid "Printing Pause" msgstr "Pausa na impressão" msgid "Pending" msgstr "Pendente" msgid "Sending" msgstr "Enviando" msgid "Sending Finish" msgstr "Enviando Finalizar" msgid "Sending Cancel" msgstr "Enviando Cancelar" msgid "Sending Failed" msgstr "Falha no envio" msgid "Print Success" msgstr "Sucesso de impressão" msgid "Print Failed" msgstr "Falha na impressão" msgid "Removed" msgstr "Removido" msgid "Management user presets" msgstr "" msgid "Custom filaments" msgstr "" msgid "No content" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Printer presets (%d/%d)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Filament presets (%d/%d)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Process presets (%d/%d)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "%u Selected" msgstr "" msgid "Please select the preset to be deleted" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "%d %s Preset will be deleted." msgstr "" msgid "Filament grouping" msgstr "Agrupamento de filamentos" msgid "Don't remind me again" msgstr "Não me lembre novamente" msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'" msgstr "Nenhum outro pop-up aparecerá. Você pode reabri-lo em 'Preferências'" msgid "Filament-Saving Mode" msgstr "Modo de economia de filamento" msgid "Convenience Mode" msgstr "Modo de conveniência" msgid "Custom Mode" msgstr "Modo personalizado" msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste" msgstr "Gera agrupamento de filamentos para os bicos esquerdo e direito com base nos princípios de maior economia de filamentos para minimizar o desperdício" msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment" msgstr "Gera agrupamento de filamentos para os bicos esquerdo e direito com base no status real do filamento da impressora, reduzindo a necessidade de ajuste manual do filamento" msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle" msgstr "Atribuir manualmente o filamento ao bico esquerdo ou direito" msgid "Global settings" msgstr "Configurações globais" msgid "Video tutorial" msgstr "Tutorial em vídeo" msgid "Learn more" msgstr "Saber mais" msgid "(Sync with printer)" msgstr "(Sincronizar com a impressora)" msgid "We will slice according to this grouping method:" msgstr "Vamos fatiar de acordo com este método de agrupamento:" msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles." msgstr "Dicas: Você pode arrastar os filamentos para reatribuí-los a diferentes bicos." msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button." msgstr "O método de agrupamento de filamentos para a placa atual é determinado pela opção suspensa no botão de placa de corte." msgid "Skip Objects" msgstr "Ignorar objetos" msgid "Zoom Out" msgstr "" msgid "100 %" msgstr "" msgid "Zoom In" msgstr "" msgid "Load skipping objects information failed. Please try again." msgstr "" msgid "Loading ..." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "%d%%" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "%d" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "/%d Selected" msgstr "" msgid "Nothing selected" msgstr "" msgid "Over 64 objects in single plate" msgstr "" msgid "The current print job cannot be skipped" msgstr "" msgid "Skipping all objects." msgstr "" msgid "The printing job will be stopped. Continue?" msgstr "The print job will be stopped. Continue?" #, c-format, boost-format msgid "Skipping %d objects." msgstr "" msgid "This action cannot be undone. Continue?" msgstr "" msgid "Skipping objects." msgstr "" msgid "Continue" msgstr "" msgid "Select Filament" msgstr "" msgid "Null Color" msgstr "" msgid "Multiple Color" msgstr "" msgid "Official Filament" msgstr "Official Filaments" msgid "More Colors" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" "How to use keyboard shortcuts\n" "Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations." msgstr "" "Como usar atalhos de teclado\n" "Você sabia que o QIDI Studio oferece uma ampla variedade de atalhos de teclado e operações de cena 3D." #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid "" "Cut Tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?" msgstr "" "Ferramenta de corte\n" "Você sabia que pode cortar um modelo em qualquer ângulo e posição com a ferramenta de corte?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model] msgid "" "Fix Model\n" "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?" msgstr "" "Corrigir modelo\n" "Você sabia que pode corrigir um modelo 3D corrompido para evitar muitos problemas de corte no sistema Windows?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse] msgid "" "Timelapse\n" "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?" msgstr "" "Timelapse\n" "Você sabia que pode gerar um vídeo em timelapse durante cada impressão?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange] msgid "" "Auto-Arrange\n" "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?" msgstr "" "Organizar automaticamente\n" "Você sabia que pode organizar automaticamente todos os objetos em seu projeto?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient] msgid "" "Auto-Orient\n" "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?" msgstr "" "Orientação automática\n" "Você sabia que pode girar objetos até uma orientação ideal para impressão com um simples clique?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face] msgid "" "Lay on Face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the F key." msgstr "" "Deite no rosto\n" "Você sabia que pode orientar rapidamente um modelo para que uma de suas faces fique na mesa de impressão? Selecione a função “Colocar no rosto” ou pressione a tecla F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List] msgid "" "Object List\n" "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?" msgstr "" "Lista de objetos\n" "Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma lista e alterar as configurações de cada objeto/peça?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model] msgid "" "Simplify Model\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation." msgstr "" "Simplifique o modelo\n" "Você sabia que é possível reduzir o número de triângulos em uma malha usando o recurso Simplificar malha? Clique com o botão direito do mouse no modelo e selecione Simplificar modelo. Leia mais na documentação." #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table] msgid "" "Slicing Parameter Table\n" "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?" msgstr "" "Tabela de parâmetros de fatiamento\n" "Você sabia que pode visualizar todos os objetos/peças em uma tabela e alterar as configurações de cada objeto/peça?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts] msgid "" "Split to Objects/Parts\n" "Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?" msgstr "" "Dividir em objetos/partes\n" "Você sabia que pode dividir um objeto grande em pequenos para facilitar a coloração ou a impressão?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part] msgid "" "Subtract a Part\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation." msgstr "" "Subtrair uma parte\n" "Você sabia que é possível subtrair uma malha de outra usando o modificador de parte negativa? Dessa forma, você pode, por exemplo, criar furos facilmente redimensionáveis diretamente no QIDI Studio. Leia mais na documentação." #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP] msgid "" "STEP\n" "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n" "QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!" msgstr "" "PASSO\n" "Você sabia que pode melhorar sua qualidade de impressão cortando um arquivo STEP em vez de um STL?\n" "O QIDI Studio suporta o corte de arquivos STEP, fornecendo resultados mais suaves do que um STL de resolução mais baixa. Experimente!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location] msgid "" "Z seam location\n" "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!" msgstr "" "Localização da costura Z\n" "Você sabia que pode personalizar a localização da costura Z e até pintá-la em sua impressão, para colocá-la em um local menos visível? Isso melhora a aparência geral do seu modelo. Confira!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate] msgid "" "Fine-tuning for flow rate\n" "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning." msgstr "" "Ajuste fino da taxa de fluxo\n" "Você sabia que a taxa de fluxo pode ser ajustada para impressões ainda mais bonitas? Dependendo do material, você pode melhorar o acabamento geral do modelo impresso fazendo alguns ajustes." #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates] msgid "" "Split your prints into plates\n" "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts." msgstr "" "Divida suas impressões em placas\n" "Você sabia que é possível dividir um modelo com muitas peças em chapas individuais prontas para impressão? Isso simplificará o processo de acompanhar todas as peças." #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer #: Height] msgid "" "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n" "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!" msgstr "" "Acelere sua impressão com Adaptive Layer Height\n" "Você sabia que pode imprimir um modelo ainda mais rápido usando a opção Adaptive Layer Height? Confira!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting] msgid "" "Support painting\n" "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it." msgstr "" "Pintura de suporte\n" "Você sabia que pode pintar a localização de seus suportes? Esse recurso facilita a colocação do material de suporte somente nas seções do modelo que realmente precisam dele." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports] msgid "" "Different types of supports\n" "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!" msgstr "" "Diferentes tipos de suportes\n" "Você sabia que pode escolher entre vários tipos de suporte? Os suportes de árvore funcionam muito bem em modelos orgânicos, economizando filamento e melhorando a velocidade de impressão. Confira!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament] msgid "" "Printing Silk Filament\n" "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results." msgstr "" "Impressão de filamento de seda\n" "Você sabia que o filamento de seda precisa de atenção especial para imprimi-lo com sucesso? Temperatura mais alta e velocidade mais baixa são sempre recomendadas para obter os melhores resultados." #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion] msgid "" "Brim for better adhesion\n" "Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?" msgstr "" "Aba para melhor aderência\n" "Você sabia que quando os modelos de impressão têm uma pequena interface de contato com a superfície de impressão, é recomendável usar uma aba?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects] msgid "" "Set parameters for multiple objects\n" "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?" msgstr "" "Definir parâmetros para vários objetos\n" "Você sabia que pode definir parâmetros de fatiamento para todos os objetos selecionados ao mesmo tempo?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects] msgid "" "Stack objects\n" "Did you know that you can stack objects as a whole one?" msgstr "" "Empilhe objetos\n" "Você sabia que é possível empilhar objetos como um todo?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill] msgid "" "Flush into support/objects/infill\n" "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?" msgstr "" "Inserir no suporte/objetos/preenchimento\n" "Você sabia que pode salvar o filamento desperdiçado colocando-o em suporte/objetos/preenchimento durante a troca do filamento?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength] msgid "" "Improve strength\n" "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?" msgstr "" "Melhore a força\n" "Você sabia que pode usar mais voltas de parede e maior densidade de preenchimento esparso para melhorar a resistência do modelo?" #: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door #: opened] msgid "" "When need to print with the printer door opened\n" "Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki." msgstr "" "Quando precisar imprimir com a porta da impressora aberta\n" "Você sabia que abrir a porta da impressora pode reduzir a probabilidade de entupimento da extrusora/extremidade quente ao imprimir filamentos de baixa temperatura com uma temperatura de compartimento mais alta. Mais informações sobre isso no Wiki." #: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping] msgid "" "Avoid warping\n" "Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping." msgstr "" "Evite deformar\n" "Você sabia que, ao imprimir materiais propensos a deformações, como o ABS, aumentar adequadamente a temperatura do leito térmico pode reduzir a probabilidade de deformação." #~ msgid "Paused due to filament runout" #~ msgstr "Pausado devido ao fim do filamento" #~ msgid "Heating hotend" #~ msgstr "Aquecendo bico" #~ msgid "Calibrating extrusion" #~ msgstr "Calibrando a extrusão" #~ msgid "Printing was paused by the user" #~ msgstr "A impressão foi pausada pelo usuário" #~ msgid "Pause of front cover falling" #~ msgstr "Pausa da tampa frontal caindo" #~ msgid "Calibrating extrusion flow" #~ msgstr "Calibrando o fluxo de extrusão" #~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction" #~ msgstr "Pausado devido ao mau funcionamento da temperatura do bico" #~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction" #~ msgstr "Pausado devido ao mau funcionamento da temperatura do leito de calor" #~ msgid "Skip step pause" #~ msgstr "Ignorar a pausa da etapa" #~ msgid "Paused due to AMS lost" #~ msgstr "Pausado devido à perda do AMS" #~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan" #~ msgstr "Pausado devido à baixa velocidade do ventilador de corte de calor" #~ msgid "Paused due to chamber temperature control error" #~ msgstr "Pausado devido a um erro de controle de temperatura da câmara" #~ msgid "Paused by the Gcode inserted by user" #~ msgstr "Pausado pelo Gcode inserido pelo usuário" #~ msgid "Nozzle filament covered detected pause" #~ msgstr "Filamento do bico coberto, pausa detectada" #~ msgid "Cutter error pause" #~ msgstr "Pausa de erro do cortador" #~ msgid "First layer error pause" #~ msgstr "Pausa de erro na primeira camada" #~ msgid "Nozzle clog pause" #~ msgstr "Pausa de entupimento do bico" #~ msgid "Check printer absolute accuracy before calibration" #~ msgstr "Verifique a precisão absoluta da impressora antes da calibração" #~ msgid "Absolute accuracy calibration" #~ msgstr "Calibração de precisão absoluta" #~ msgid "Check printer absolute accuracy after calibration" #~ msgstr "Verifique a precisão absoluta da impressora após a calibração" #~ msgid "Confirming birdeye camera position" #~ msgstr "Confirmando a posição da câmera birdeye" #~ msgid "Calibrating birdeye camera" #~ msgstr "Calibrando a câmera birdeye" #~ msgid "Heated bed cooling" #~ msgstr "Resfriamento da mesa aquecida" #~ msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process." #~ msgstr "Conectando à impressora. Não é possível cancelar durante o processo de conexão." #~ msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected." #~ msgstr "Nota: Somente os slots AMS carregados com o mesmo tipo de material podem ser selecionados." #~ msgid "Shift + Mouse move up or down" #~ msgstr "Shift + Mover o mouse para cima ou para baixo" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Girar texto" #~ msgid "Embeded" #~ msgstr "Embutido" #~ msgid "" #~ "Embeded\r\n" #~ "depth" #~ msgstr "" #~ "Embutido\r\n" #~ "profundidade" #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Superfície" #~ msgid "Horizontal text" #~ msgstr "Texto horizontal" #~ msgid "Num" #~ msgstr "NUM" #~ msgid "Finish Time: N/A" #~ msgstr "Hora de término: N/A" #~ msgid "Finish Time: " #~ msgstr "Hora de término: " #~ msgid "Sensitivity of pausing is" #~ msgstr "A sensibilidade da pausa é " #~ msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion" #~ msgstr "Expanda o primeiro Raft ou camada de suporte para melhorar a aderência da placa de base" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "Start PA: >= 0.0\n" #~ "End PA: > Start PA\n" #~ "PA step: >= 0.001)" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira valores válidos:\n" #~ "PA inicial: >= 0.0\n" #~ "Finalizar PA: > Iniciar PA\n" #~ "Etapa PA: >= 0,001)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "Start temp: <= 350\n" #~ "End temp: >= 180\n" #~ "Start temp > End temp + 5)" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira valores válidos:\n" #~ "Temperatura inicial: <= 350\n" #~ "Temperatura final: >= 180\n" #~ "Temperatura inicial > Temperatura final (+ 5)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 0 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira valores válidos:\n" #~ "iniciar > 0 etapa >= 0\n" #~ "fim > início + etapa)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 10 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira valores válidos:\n" #~ "iniciar > 10 etapas >= 0\n" #~ "fim > início + etapa)" #~ msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air." #~ msgstr "O modo de aquecimento é adequado para imprimir materiais ABS/ASA/PC/PA e circula e filtra o ar da câmara." #~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS." #~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF não é suportado pelo AMS." #~ msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time." #~ msgstr "Fechado temporariamente porque não está em operação há muito tempo." #~ msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto." #~ msgstr "Esta configuração especifica a contagem de paredes de suporte no intervalo de [0,2]. 0 significa automático." #, c-format, boost-format #~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer." #~ msgstr "TPU não é suportado pelo extrusor %s para esta impressora." #~ msgid "Update" #~ msgstr "Atualização" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n" #~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s." #~ msgstr "" #~ "A impressora conectada atualmente, %s, é um modelo %s.\n" #~ "Para usar esta impressora para impressão, troque o modelo de impressora do arquivo de projeto para %s." #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n" #~ "To use this printer for printing, please switch the preset first." #~ msgstr "" #~ "A impressora conectada atualmente, %s, é um modelo %s, mas não é consistente com a predefinição no arquivo de projeto.\n" #~ "Para usar esta impressora para impressão, troque a predefinição primeiro." #~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the " #~ msgstr "TPU é incompatível com AMS e deve ser impresso separadamente no" #~ msgid "" #~ " nozzle.\n" #~ "Please adjust the filament group accordingly." #~ msgstr "" #~ "bico.\n" #~ "Por favor, ajuste o grupo de filamentos adequadamente." #~ msgid "Only supports up to one TPU filament." #~ msgstr "Suporta apenas um filamento TPU." #~ msgid "Still unload" #~ msgstr "Ainda descarregue" #~ msgid "Still load" #~ msgstr "Ainda carregue" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n" #~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." #~ msgstr "" #~ "Tem certeza de que deseja armazenar SVGs originais com seus caminhos locais no arquivo 3MF?\n" #~ "Se você selecionar 'NÃO', todos os SVGs no projeto não serão mais editáveis." #~ msgid "Private protection" #~ msgstr "Proteção privada" #~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only." #~ msgstr "Se a transparência do mapeamento mudar, esta miniatura será apenas para referência." #~ msgid "Some faces not define color." #~ msgstr "Algumas faces não definem cor." #~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures." #~ msgstr "Para filamentos de PVA, é altamente recomendável usar suporte normal para evitar falhas de impressão." #~ msgid "Change these settings automatically? \n" #~ msgstr "Alterar essas configurações automaticamente?\n" #~ msgid "Unprintable filament type" #~ msgstr "Tipo de filamento não imprimível" #~ msgid "isometric" #~ msgstr "Isométrico" #~ msgid "top" #~ msgstr "Superior" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "Inferior" #~ msgid "front" #~ msgstr "Frontal" #~ msgid "rear" #~ msgstr "Traseira" #, c-format, boost-format #~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "O filamento %s excede o número de slots AMS. Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." #~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "O filamento excede o número de slots AMS. Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." #~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot." #~ msgstr "O firmware da impressora suporta apenas mapeamento sequencial do filamento => slot AMS." #~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)" #~ msgstr "Retomar a impressão (defeitos aceitáveis)" #~ msgid "Resume Printing(problem solved)" #~ msgstr "Retomar a impressão (problema resolvido)" #~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully." #~ msgstr "Alterar a velocidade do ventilador durante a impressão pode afetar a qualidade da impressão; escolha com cuidado." #~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully." #~ msgstr "A alteração da velocidade do ventilador durante a impressão pode afetar a qualidade da impressão. Escolha com cuidado." #, c-format, boost-format #~ msgid "%.1f" #~ msgstr "%.1f" #, c-format, boost-format #~ msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle" #~ msgstr "Imprimir material de alta temperatura (%s) com o %s bocal pode causar danos ao bico, verifique o tipo de bico" #~ msgid "Camera Angle - Left side" #~ msgstr "Ângulo da câmera - lado esquerdo" #~ msgid "Camera Angle - Right side" #~ msgstr "Ângulo da câmera - lado direito" #~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)" #~ msgstr "Prefira usar GPU de alto desempenho (efetivo após reinicialização manual do QIDI Studio)" #~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it." #~ msgstr "Se habilitado, esse recurso pode melhorar o desempenho de renderização até certo ponto. No entanto, ele pode causar cintilação em sistemas multi-GPU, então é recomendado desabilitá-lo." #~ msgid "To map to AMS, enable 'Use AMS' in 'Advanced Options'." #~ msgstr "Para mapear para o AMS, habilite “Usar AMS” em “Opções avançadas”." #~ msgid "" #~ "Waring:The count of newly added and \n" #~ " current extruders exceeds 16." #~ msgstr "" #~ "Aviso: A contagem de recém-adicionados e \n" #~ " extrusoras de corrente excedem 16." #~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs" #~ msgstr "A parede da torre principal adicionará quatro nervuras" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "O arranjo ignorou os seguintes objetos que não cabem em uma única mesa: %s" #, boost-format #~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" #~ msgstr "Cópia de arquivo %1% para %2% falhou: %3%" #, boost-format #~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%" #~ msgstr "Falha na cópia do diretório %1% para %2%: %3%" #~ msgid "External Spool" #~ msgstr "Carretel Externo" #~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets." #~ msgstr "Existem alguns filamentos desconhecidos ou incompatíveis mapeados para uma predefinição genérica. Atualize o QIDI Studio ou reinicie o QIDI Studio para verificar se há uma atualização nas predefinições do sistema." #, c-format, boost-format #~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage" #~ msgstr "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage" #, c-format, boost-format #~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]." #~ msgstr "The color count should be in range [%d, %d]." #~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders." #~ msgstr "Add consumable extruder after existing extruders." #~ msgid "New Value" #~ msgstr "Novo valor" #~ msgid "Arranging..." #~ msgstr "Organizando..." #~ msgid "" #~ "Performed boolean intersection fails \n" #~ " because the selected parts have no intersection" #~ msgstr "" #~ "Falha na execução da interseção booleana \n" #~ " porque as partes selecionadas não têm interseção" #~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot" #~ msgstr "Filamentos para mapeamentos de slots AMS foram estabelecidos. Você pode clicar em um filamento acima para alterar seu slot AMS de mapeamento" #~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job" #~ msgstr "Clique em cada filamento acima para especificar seu slot AMS de mapeamento antes de enviar o trabalho de impressão" #~ msgid "Auto-Calc" #~ msgstr "Cálculo automático" #~ msgid "unloaded" #~ msgstr "descarregou" #~ msgid "loaded" #~ msgstr "carregado" #~ msgid "Filament #" #~ msgstr "Filamento #" #~ msgid "From" #~ msgstr "De" #~ msgid "To" #~ msgstr "Para" #~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed." #~ msgstr "Volumes de limpeza: calcule automaticamente toda vez que a cor é alterada." #~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed." #~ msgstr "Se ativado, calcule automaticamente toda vez que a cor for alterada." #~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed." #~ msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed." #~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed" #~ msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed" #~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets." #~ msgstr "Limpe minha escolha nas predefinições não salvas." #, c-format, boost-format #~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s" #~ msgstr "bocal memorizado: %.1f %s" #~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings." #~ msgstr "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings." #~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric" #~ msgstr "Padrão de linha da interface de suporte. O padrão padrão para interface de suporte não solúvel é Retilinear, enquanto o padrão padrão para interface de suporte solúvel é Concêntrico" #~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again." #~ msgstr "O arquivo de configuração do QIDIStudio não pode ser analisado e pode estar corrompido. Exclua o arquivo e tente novamente." #~ msgid "" #~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" #~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)." #~ msgstr "" #~ "Estilo e forma do suporte. Para suporte normal, projetar os suportes em uma grade regular criará suportes mais estáveis (padrão), enquanto torres de suporte confortáveis economizarão material e reduzirão as cicatrizes nos objetos.\n" #~ "Para suporte de árvores, o estilo fino mesclará galhos de forma mais agressiva e economizará muito material, o estilo forte criará uma estrutura de suporte maior e mais forte e usará mais materiais, enquanto o estilo híbrido é a combinação de árvore fina e suporte normal com nós normais sob grandes saliências planas (padrão)." #~ msgid "Prime volume" #~ msgstr "Volume principal" #~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS." #~ msgstr "O QIDI PET-CF/PA6-CF não é suportado pelo AMS." #~ msgid "" #~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n" #~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)" #~ msgstr "" #~ "Se houver dois filamentos idênticos no AMS, o backup de filamentos do AMS será ativado. \n" #~ "(Atualmente, oferece suporte ao fornecimento automático de consumíveis com a mesma marca, tipo de material e cor)" #~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically." #~ msgstr "O AMS estimará a capacidade restante do filamento QIDI após a atualização das informações do filamento. Durante a impressão, a capacidade restante será atualizada automaticamente." #~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded." #~ msgstr "A temperatura atual da câmara ou a temperatura alvo da câmara excede 45\\ U2103. Para evitar o entupimento da extrusora, o filamento de baixa temperatura (PLA/PETG/TPU) não pode ser carregado." #~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103." #~ msgstr "Quando você define a temperatura da câmara abaixo de 40\\ u2103, o controle de temperatura da câmara não será ativado. E a temperatura alvo da câmara será automaticamente definida para 0\\ u2103." #~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area." #~ msgstr "Esse fator afeta a área cultivada da área superior. Quanto menor o número, maior a área superior." #~ msgid "Send print job to" #~ msgstr "Enviar trabalho de impressão para" #~ msgid "Save Modified Value" #~ msgstr "Save Modified Value" #~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". " #~ msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can save or discard the preset values you have modified." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "You can save or discard the preset values you have modified." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "You can save or discard the preset values you have modified, or you can choose to continue using the values you have modified on the new preset." #~ msgid "You have previously modified your settings." #~ msgstr "You have previously modified your settings." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "You can discard the preset values you have modified or choose to continue using the modified values in the new project" #~ msgid "Print with filaments in ams" #~ msgstr "Imprimir com filamentos em ams" #~ msgid "Calibrating the micro lida" #~ msgstr "Calibrando o micro lidar" #~ msgid "Sweeping XY mech mode" #~ msgstr "Varrendo o modo mecânico XY" #~ msgid "Motor noise calibration" #~ msgstr "Calibração do ruído do motor" #~ msgid "" #~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n" #~ "on the printer, as shown in the figure:" #~ msgstr "" #~ "Você pode encontrá-lo em “Configurações > Rede > Código de acesso”\n" #~ "na impressora, conforme mostrado na figura:" #~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info." #~ msgstr "Sem filamentos AMS. Selecione uma impressora na página 'Dispositivo' para carregar as informações do AMS." #~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?" #~ msgstr "A sincronização de filamentos com o AMS eliminará todas as predefinições e cores de filamento atualmente selecionadas. Você quer continuar?" #~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?" #~ msgstr "Já fez uma sincronização, deseja sincronizar somente as alterações ou ressincronizar todas?" #~ msgid "Resync" #~ msgstr "Ressincronização" #~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional." #~ msgstr "O modo espiral só funciona quando as alças da parede são 1, o suporte está desativado, as camadas superiores da concha são 0, a densidade de preenchimento esparsa é 0 e o tipo de lapso de tempo é tradicional." #~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input." #~ msgstr "A impressora ou modelo personalizado não está inserido, insira a entrada." #~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage" #~ msgstr "* %s Material de impressão com %s pode causar danos ao bico" #~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃." #~ msgstr "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃." #~ msgid "Current filament colors:" #~ msgstr "Current filament colors:" #~ msgid "Quick set:" #~ msgstr "Quick set:" #~ msgid "Cluster colors" #~ msgstr "Cluster colors" #~ msgid "Map Filament" #~ msgstr "Map Filament" #~ msgid "" #~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n" #~ " to continue or manually adjust it." #~ msgstr "" #~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n" #~ " to continue or manually adjust it." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN." #~ msgstr "Um cartão microSD precisa ser inserido antes de imprimir via LAN." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer." #~ msgstr "Um cartão microSD precisa ser inserido antes de ser enviado para a impressora." #~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware." #~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware." #~ msgid "" #~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n" #~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card." #~ msgstr "" #~ "Verifique se o cartão SD está inserido na impressora.\n" #~ "Se ainda não puder ser lido, tente formatar o cartão SD." #~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode." #~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode." #~ msgid "Can't start this without SD card." #~ msgstr "Não consigo iniciar isso sem um cartão SD." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing." #~ msgstr "Um cartão microSD precisa ser inserido antes da impressão." #~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." #~ msgstr "É necessário inserir um cartão SD para gravar o timelapse." #~ msgid "Send to Printer SD card" #~ msgstr "Enviar para a impressora cartão microSD" #~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card." #~ msgstr "Um cartão SD precisa ser inserido antes de enviar para o cartão SD da impressora." #~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card." #~ msgstr "A impressora não suporta o envio para o cartão SD da impressora." #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "AMS not connected" #~ msgstr "AMS não conectado" #~ msgid "Ext Spool" #~ msgstr "Carretel Externo" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Guia" #~ msgid "Calibrating AMS..." #~ msgstr "Calibrando o AMS..." #~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution." #~ msgstr "Ocorreu um problema durante a calibração. Clique para ver a solução." #~ msgid "Calibrate again" #~ msgstr "Calibre novamente" #~ msgid "Cancel calibration" #~ msgstr "Cancelar calibração" #~ msgid "Feed Filament" #~ msgstr "Filamento de alimentação" #~ msgid "SD Card" #~ msgstr "Cartão microSD" #~ msgid "Cham" #~ msgstr "Cham" #~ msgid "No SD Card" #~ msgstr "Sem cartão microSD" #~ msgid "SD Card Abnormal" #~ msgstr "Cartão microSD anormal" #~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian." #~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian." #~ msgid "nozzle in preset: %s %s" #~ msgstr "bocal na predefinição: %s %s" #~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface." #~ msgstr "Cuidado ao usar! A calibração de fluxo na placa PEI texturizada pode falhar devido à superfície dispersa." #~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar" #~ msgstr "Automatic flow calibration using Micro Lidar" #~ msgid "Direct drive" #~ msgstr "Direct drive" #~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?" #~ msgstr "Apenas um dos resultados com o mesmo nome será salvo. Tem certeza de que deseja substituir os outros resultados?" #~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?" #~ msgstr "Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle diameter. Have you changed your nozzle?" #~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result" #~ msgstr "Usaríamos o Lidar para ler o resultado da calibração" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?" #~ msgstr "Tem certeza de que deseja cancelar esta impressão?" #~ msgid "Conditional scarf joint" #~ msgstr "Conditional scarf joint" #~ msgid "Conditional angle threshold" #~ msgstr "Conditional angle threshold" #~ msgid "Jump to layer" #~ msgstr "Ir para a camada" #~ msgid "PLA Plate" #~ msgstr "Placa PLA" #~ msgid "Cool Plate / PLA Plate" #~ msgstr "Placa fria / Placa PLA" #~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN." #~ msgstr "Etapa 1, confirme se o QIDI Studio e sua impressora estão na mesma LAN." #~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them." #~ msgstr "Etapa 2, se o IP e o código de acesso abaixo forem diferentes dos valores reais em sua impressora, corrija-os." #~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency." #~ msgstr "Etapa 3: Faça ping no endereço IP para verificar a perda e a latência do pacote." #~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code." #~ msgstr "Verifique o g-code personalizado ou use o g-code personalizado padrão." #~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing." #~ msgstr "Raio de folga ao redor da extrusora. Usado para evitar colisões na impressão de subobjetos." #~ msgid "Tree support branch angle" #~ msgstr "Ângulo do ramo de suporte da árvore" #~ msgid "Tree support branch distance" #~ msgstr "Distância do ramo de suporte de" #~ msgid "Tree support branch diameter" #~ msgstr "Diâmetro do galho de suporte de" #~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS" #~ msgstr "O objeto será aumentado por esse número de camadas de suporte. Use esta função para evitar o empacotamento ao imprimir ABS" #~ msgid "User Sync" #~ msgstr "Sincronização do usuário" #~ msgid "Update built-in Presets automatically." #~ msgstr "Atualize as predefinições integradas automaticamente." #~ msgid "System Sync" #~ msgstr "Sincronização do sistema" #~ msgid "" #~ "Too small scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgstr "" #~ "Too small scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgid "" #~ "Too big scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgstr "" #~ "Too big scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgid "Scarf joint seam (experimental)" #~ msgstr "Scarf joint seam (experimental)" #~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength." #~ msgstr "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength." #~ msgid "" #~ "Start height of the scarf.\n" #~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0." #~ msgstr "" #~ "Start height of the scarf.\n" #~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0." #~ msgid "Set Position" #~ msgstr "Definir posição" #~ msgid "Stopped." #~ msgstr "Parado" #~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares." #~ msgstr "No momento, o recurso \"Fix Model\" está disponível apenas no Windows. Repare o modelo no QIDI Studio (Windows) ou em um software CAD." #~ msgid "" #~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n" #~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." #~ msgstr "" #~ "Adicionamos um estilo experimental “Tree Slim” que apresenta menor volume de suporte, mas menor resistência.\n" #~ "Recomendamos usá-lo com: 0 camadas de interface, 0 distância superior, 2 paredes." #~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface." #~ msgstr "Para os estilos “Árvore forte” e “Árore hibrida”, recomendamos as seguintes configurações: pelo menos 2 camadas de interface, pelo menos 0,1 mm de distância superior a z ou usando materiais de suporte na interface." #~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" #~ msgstr "Falha na conexão de LAN (envio de arquivo de impressão)" #~ msgid "This setting specifies the count of walls around support" #~ msgstr "Essa configuração especifica a contagem de paredes ao redor do suporte" #~ msgid "China" #~ msgstr "China" #~ msgid "Tree support brim width" #~ msgstr "Largura da aba do suporte da árvore" #~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto." #~ msgstr "A largura da aba ao redor do suporte da árvore. 0 significa automático." #~ msgid "Show &Labels" #~ msgstr "Mostrar etiquetas" #~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name" #~ msgstr "*Recomendamos que você adicione marca, material, tipo e até mesmo nível de umidade no Nome" #~ msgid "Alt + Mouse wheel" #~ msgstr "Alt + Roda do mouse" #~ msgid "Alt + Shift + Enter" #~ msgstr "Alt + Shift + Enter" #~ msgid "Current Cabin humidity" #~ msgstr "Current Cabin humidity" #~ msgid "Move: press to snap by 1mm" #~ msgstr "Mover: pressione para encaixar por 1mm" #~ msgid "⌘+Mouse wheel" #~ msgstr "⌘+Roda do mouse" #~ msgid "⌥+Mouse wheel" #~ msgstr "+Roda do mouse" #~ msgid "Alt+Mouse wheel" #~ msgstr "Alt+roda do mouse" #~ msgid "" #~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n" #~ "\n" #~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates." #~ msgstr "Encontre os detalhes da calibração da dinâmica de fluxo em nosso wiki. Geralmente a calibração é desnecessária. Ao iniciar uma impressão de cor/material único, com a opção “calibração da dinâmica de fluxo” marcada no menu de início de impressão, a impressora seguirá o caminho antigo, calibrará o filamento antes da impressão; Quando você inicia uma impressão multicor/material, a impressora usará o parâmetro de compensação padrão para o filamento durante cada troca de filamento, o que terá um bom resultado na maioria dos casos. Observe que existem alguns casos que tornarão o resultado da calibração não confiável: usar uma placa de textura para fazer a calibração; a placa de construção não tem boa aderência (lave a placa de construção ou aplique cola em bastão!) ...Você pode encontrar mais em nosso wiki. Os resultados da calibração apresentam instabilidade de cerca de 10% em nosso teste, o que pode fazer com que o resultado não seja exatamente o mesmo em cada calibração. Ainda estamos investigando a causa raiz para fazer melhorias com novas atualizações." #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)" #~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0~0,3)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0~0,3, N em 0,6~2,0)" #~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103." #~ msgstr "O filamento de baixa temperatura (PLA/PETG/TPU) é carregado na extrusora. Para evitar o entupimento da extrusora, não é permitido ajustar a temperatura da câmara acima de 45\\ u2103." #~ msgid "Printer local connection failed, please try again." #~ msgstr "Falha na conexão local da impressora, tente novamente." #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 0 \\step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira valores válidos:\n" #~ "início > 0\\ etapa >= 0\n" #~ "fim > início + etapa)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 10 \\step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Por favor, insira valores válidos:\n" #~ "início > 10\\ etapa >= 0\n" #~ "fim > início + etapa)" #~ msgid "" #~ "\n" #~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "%1% está muito perto de uma área de exclusão; haverá colisões durante a impressão." #~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing." #~ msgstr "%1% está muito perto de uma área de exclusão; haverá colisões durante a impressão." #~ msgid "%s is not supported by AMS." #~ msgstr "%s não é suportado pelo AMS." #~ msgid "&Edit" #~ msgstr "Editar" #~ msgid "- \\u2103" #~ msgstr "- u2103" #~ msgid "0%" #~ msgstr "0%" #~ msgid "1080p" #~ msgstr "1080p" #~ msgid "1120x480" #~ msgstr "1120x480" #~ msgid "1120x540" #~ msgstr "1120x540" #~ msgid "1120x640" #~ msgstr "1120x640" #~ msgid "1120x720" #~ msgstr "1120x720" #~ msgid "1280x720" #~ msgstr "1280x720" #~ msgid "1680x1080" #~ msgstr "1680x1080" #~ msgid "1680x720" #~ msgstr "1680x720" #~ msgid "1680x840" #~ msgstr "1680x840" #~ msgid "1680x960" #~ msgstr "1680x960" #~ msgid "1920x1080" #~ msgstr "1920x1080" #~ msgid "3D Models" #~ msgstr "Modelos 3D" #~ msgid "" #~ "3D Scene Operations\n" #~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?" #~ msgstr "" #~ "Operações de cena 3D\n" #~ "Você sabe como controlar a visualização e a seleção de objetos/peças com o mouse e o painel de toque na cena 3D?" #~ msgid "640x480" #~ msgstr "640x480" #~ msgid "720p" #~ msgstr "720p" #~ msgid "ABS/ASA" #~ msgstr "ABS/ASA" #~ msgid "AMS-Extra" #~ msgstr "AMS-Extra" #~ msgid "AMSMaterialsSetting" #~ msgstr "Configuração de materiais AMS" #~ msgid "AMS auto switch filament" #~ msgstr "Filamento de comutação automática AMS" #~ msgid "AMS settings are not supported for external spool" #~ msgstr "As configurações atuais do AMS não suportam o uso de um spool externo." #~ msgid "AWS PRE host" #~ msgstr "Anfitrião AWS PRE" #~ msgid "AWS host" #~ msgstr "Anfitrião da AWS" #~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)" #~ msgstr "Um status de dessecante inferior a duas barras indica que o dessecante pode estar inativo. Por favor, troque o dessecante. (As barras: quanto maior, melhor.)" #~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program" #~ msgstr "Ocorreu um erro. Talvez a memória do sistema não seja suficiente ou seja um bug do programa" #~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution." #~ msgstr "Ocorreu um problema durante a calibração. Clique para ver a solução." #~ msgid "Acivate for better air filtration" #~ msgstr "Ative para uma melhor filtragem do ar" #~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier" #~ msgstr "Volume real = Volume de descarga * Multiplicador" #~ msgid "Adaptive layer height" #~ msgstr "Altura da camada adaptável" #~ msgid "Add/Remove printers" #~ msgstr "Adicionar/remover impressoras" #~ msgid "Add Custom Printer" #~ msgstr "Adicionar impressora personalizada" #~ msgid "Alt+Left mouse button" #~ msgstr "Alt+botão esquerdo do mouse" #~ msgid "Ams filament backup" #~ msgstr "Backup de filamento AMS" #~ msgid "" #~ "An object is layed over the boundary of plate.\n" #~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate." #~ msgstr "Um objeto é colocado sobre a borda da placa ou excede o limite de altura. Por favor, resolva o problema movendo-o totalmente para dentro ou para fora da placa e confirmando que a altura está dentro do volume de construção." #~ msgid "" #~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n" #~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly" #~ msgstr "" #~ "O motor Arachne só funciona quando a desaceleração do balanço está desativada.\n" #~ "Isso pode causar declínio na qualidade da superfície saliente ao imprimir rapidamente." #~ msgid "" #~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n" #~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n" #~ msgstr "" #~ "O motor Arachne só funciona quando a desaceleração do balanço está desativada.\n" #~ "Isso pode causar declínio na qualidade das superfícies salientes ao imprimir rapidamente.\n" #~ msgid "Arrange Options" #~ msgstr "Organizar opções" #~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto" #~ msgstr "Organizar opções: 0-disable, 1-enable, others-auto" #~ msgid "Assemble the selected parts to a single part" #~ msgstr "Montar as peças selecionadas em uma única peça" #~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio" #~ msgstr "Associe os arquivos.3mf ao QIDIStudio" #~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio" #~ msgstr "Associe arquivos .step/.stp ao QIDI Studio" #~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio" #~ msgstr "Associe arquivos .stl ao QIDIStudio" #~ msgid "Associate files to QIDIStudio" #~ msgstr "Associe arquivos a QIDIStudio" #~ msgid "Auto Bed Type" #~ msgstr "Tipo de cama automática" #~ msgid "Auto arrange" #~ msgstr "Organizar automaticamente" #~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project." #~ msgstr "" #~ "Esse manual orienta os objetos selecionados ou todos os objetos.\n" #~ "Se houver objetos selecionados, ele apenas orienta os selecionados. Caso contrário, ele orientará todos os objetos no projeto." #~ msgid "Auto refill" #~ msgstr "Recarga automática" #~ msgid "Aux Cooling" #~ msgstr "Resfriamento auxiliar" #~ msgid "Auxiliary" #~ msgstr "Auxiliary" #~ msgid "Avoid crossing wall when travel" #~ msgstr "Evite paredes ao viajar" #~ msgid "Backup" #~ msgstr "Cópia de segurança" #~ msgid "Backup interval" #~ msgstr "Intervalo de backup" #~ msgid "QIDI High Temperature Plate" #~ msgstr "Placa de alta temperatura QIDI" #~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again." #~ msgstr "O arquivo de configuração do QIDIStudio pode estar corrompido e não pode ser analisado. Exclua o arquivo e tente novamente." #~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" #~ msgstr "A cama exclui a área que não pode ser usada como área imprimível no plano X-Y. Por exemplo, a área inferior esquerda que é usada para cortar filamentos em X1 ao imprimir em várias cores com um AMS. A área é expressa como polígono por pontos no seguinte formato: “xxY, xxY,...”" #~ msgid "Bed temperature difference" #~ msgstr "Diferença de temperatura da cama" #~ msgid "" #~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n" #~ "This may cause nozzle blocked and printing failure" #~ msgstr "A temperatura da mesa é superior à temperatura de vitrificação deste filamento. Isso pode causar um bloqueio do bico ou falha de impressão" #~ msgid "" #~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n" #~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n" #~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed" #~ msgstr "" #~ "A temperatura do leito é maior que a temperatura de vitrificação desse filamento.\n" #~ "Isso pode causar bloqueio do bico e falha na impressão.\n" #~ "Mantenha a impressora aberta durante o processo de impressão para garantir a circulação do ar ou reduzir a temperatura da cama quente." #~ msgid "" #~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n" #~ "This may cause model broken free from build plate during printing" #~ msgstr "" #~ "A temperatura da mesa nas outras camadas é mais baixa do que a temperatura da mesa na primeira camada em mais de %d graus centígrados.\n" #~ "Isso pode fazer com que os modelos se soltem da placa de impressão durante a impressão." #~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate" #~ msgstr "Esta é a temperatura da mesa quando a placa de alta temperatura é instalada. Um valor de 0 significa que o filamento não suporta impressão na placa de alta temperatura." #~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness" #~ msgstr "Espessura mínima do invólucro" #~ msgid "Bottom Solid Layers" #~ msgstr "Camadas sólidas inferiores" #~ msgid "Cabin humidity" #~ msgstr "Umidade da cabine" #~ msgid "Cali" #~ msgstr "Cali" #~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes." #~ msgstr "Calibração concluída. Selecione os fatores de acordo com a figura à esquerda e preencha-os nas caixas de entrada." #~ msgid "Calibration of extrusion" #~ msgstr "Calibração da extrusão" #~ msgid "Can't apply when proccess preview." #~ msgstr "Não é possível aplicar a visualização ao processo" #~ msgid "Can't connect to the printer" #~ msgstr "Não é possível conectar-se à impressora" #~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?" #~ msgstr "Não é possível detectar o endereço IP da LAN de %s. O %s e o QIDI Studio estão na mesma LAN?" #~ msgid "Check cloud service status" #~ msgstr "Verifique o status do serviço em nuvem" #~ msgid "Check the normative items." #~ msgstr "Confira os itens normativos." #~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament." #~ msgstr "Escolha um slot AMS e pressione Carregar ou Descarregar para carregar ou descarregar automaticamente o filamento." #~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):" #~ msgstr "Escolha um ou mais arquivos (3mf/step/stl/obj/amf):" #~ msgid "Choose save directory" #~ msgstr "Escolha salvar diretório" #~ msgid "Clean" #~ msgstr "Limpar" #~ msgid "Clear all" #~ msgstr "Limpar tudo" #~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object" #~ msgstr "Raio de folga ao redor da extrusora: usado como entrada para organização automática para evitar colisões ao imprimir objeto por objeto" #~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament." #~ msgstr "Clique no ícone de lápis para editar o filamento." #~ msgid "Clipping of view" #~ msgstr "Recorte da vista" #~ msgid "Color Print" #~ msgstr "Impressão colorida" #~ msgid "Combinate" #~ msgstr "Combinate" #~ msgid "Comsumption" #~ msgstr "Consumo" #~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded" #~ msgstr "Confirme se o filamento foi extrudado" #~ msgid "Connect failed [%d]!" #~ msgstr "Falha na conexão" #~ msgid "Connection lost. Please retry." #~ msgstr "Conexão perdida. Por favor, tente novamente." #~ msgid "Convert Unit" #~ msgstr "Converter unidade" #~ msgid "Convert the units of model" #~ msgstr "Converta as unidades do modelo" #~ msgid "Cool plate" #~ msgstr "Placa fria" #~ msgid "Creating" #~ msgstr "Criando " #~ msgid "Ctrl+Any arrow" #~ msgstr "Ctrl+Qualquer seta" #~ msgid "Ctrl+Left mouse button" #~ msgstr "Ctrl+Botão esquerdo do mouse" #~ msgid "Ctrl+Shift+G" #~ msgstr "Ctrl+Shift+G" #~ msgid "Ctrl + Any arrow" #~ msgstr "Ctrl + Qualquer seta" #~ msgid "Ctrl + Left mouse button" #~ msgstr "Ctrl + Botão esquerdo do mouse" #~ msgid "Ctrl + Shift + Enter" #~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter" #~ msgid "Debug" #~ msgstr "Depurar" #~ msgid "Debug level" #~ msgstr "Nível de depuração" #~ msgid "Decide whether support activating air filtration" #~ msgstr "Decida se deseja apoiar a ativação da filtragem de ar" #~ msgid "Delete Pause Print" #~ msgstr "Excluir Pausar a impressão" #~ msgid "Desiccant status" #~ msgstr "Status de dessecante" #~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)" #~ msgstr "O status do dessecante abaixo de duas barras indica que o dessecante pode estar inativo. Por favor, troque o dessecante. (quanto maior, melhor)" #~ msgid "Designer" #~ msgstr "Projectista" #~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used." #~ msgstr "Isso detecta a porcentagem de saliência em relação à largura da linha e usa uma velocidade diferente para imprimir. Para 100%% saliências, a velocidade de ponte é usada." #~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface" #~ msgstr "Desvie e evite atravessar a parede, o que pode causar bolhas na superfície" #~ msgid "Device:" #~ msgstr "Dispositivo" #~ msgid "" #~ "Disable overhang slowing down automatically? \n" #~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n" #~ "No - Give up using arachne this time" #~ msgstr "" #~ "Desativar a desaceleração da saliência automaticamente? \n" #~ "Sim - Ative o Arachne e desative a desaceleração da saliência\n" #~ "Não - Não use Arachne para esta impressão" #~ msgid "Discard" #~ msgstr "Descartar" #~ msgid "Discard or Keep changes" #~ msgstr "Descarte ou mantenha as alterações" #~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account." #~ msgstr "Desconectado da impressora [%s] devido à desativação do modo LAN. Reconecte a impressora fazendo login com sua conta de usuário." #~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen." #~ msgstr "Desconectado da impressora [%s] devido à ativação do modo LAN. Reconecte a impressora inserindo o Código de Acesso que pode ser obtido na tela da impressora." #~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting" #~ msgstr "Descreva por quanto tempo o bico se moverá ao longo do último caminho ao se retrair" #~ msgid "Display printable box" #~ msgstr "Exibir caixa imprimível" #~ msgid "Display shadow of objects" #~ msgstr "Exibir sombra de objetos" #~ msgid "Display triangles of models" #~ msgstr "Exibir triângulos de modelos" #~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate" #~ msgstr "Não é recomendado que a temperatura do leito de outras camadas seja inferior à primeira camada em mais do que esse limite. Temperaturas do leito muito baixas podem fazer com que os modelos se soltem da placa de construção." #~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate" #~ msgstr "Não é recomendável que a temperatura do leito de outras camadas seja inferior à primeira camada em mais do que esse limite. A temperatura do leito muito baixa de outra camada pode fazer com que o modelo se solte da placa de construção." #~ msgid "" #~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n" #~ "Contains the following information:\n" #~ "1. The Process presets\n" #~ "2. The Filament presets\n" #~ "3. The Printer presets\n" #~ msgstr "" #~ "Você quer sincronizar seus dados pessoais do QIDI Cloud? \n" #~ "Isso inclui as seguintes informações:\n" #~ "1. Predefinições de processo\n" #~ "2. Predefinições de filamento\n" #~ "3. Predefinições de impressora\n" #~ msgid "" #~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n" #~ "It contains the following information:\n" #~ "1. The Process presets\n" #~ "2. The Filament presets\n" #~ "3. The Printer presets\n" #~ msgstr "" #~ "Você quer sincronizar seus dados pessoais do QIDI Cloud? \n" #~ "Ele contém as seguintes informações:\n" #~ "1. As predefinições do processo\n" #~ "2. As predefinições de filamento\n" #~ "3. As predefinições da impressora\n" #~ msgid "Don't remind me of this version again" #~ msgstr "Não me lembre dessa versão novamente." #~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen" #~ msgstr "Isso desativa a retração quando a viagem está inteiramente dentro de uma área de preenchimento e a exsudação não pode ser vista." #~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long" #~ msgstr "Não apoie toda a área da ponte, o que torna o suporte muito grande. O Bridge geralmente pode imprimir diretamente sem suporte, se não for muito longo" #~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in" #~ msgstr "Baixando o plug-in QIDI Network" #~ msgid "" #~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n" #~ "different objects may not be correct in 3D view.\n" #~ " It is recommended to assemble them together." #~ msgstr "" #~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n" #~ "different objects may not be correct in 3D view.\n" #~ " It is recommended to assemble them together." #~ msgid "Dump video" #~ msgstr "Vídeo de despejo" #~ msgid "Edit Pause Print Message" #~ msgstr "Editar Pausar a mensagem de impressão" #~ msgid "Edit plate setitngs" #~ msgstr "Editar configurações da placa" #~ msgid "" #~ "Embeded\n" #~ "depth" #~ msgstr "Profundidade embutida" #~ msgid "Enable Dark mode" #~ msgstr "Ativar Modo escuro" #~ msgid "Enable this if printer support air filtration" #~ msgstr "Ative essa opção se a impressora suportar filtragem de ar" #~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement" #~ msgstr "Ative essa opção se a impressora suportar o aprimoramento da filtragem de ar" #~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature" #~ msgstr "Ative esta opção se sua máquina suportar o controle da temperatura da câmara" #~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details" #~ msgstr "Ative esta opção para diminuir a velocidade de impressão para garantir que o tempo final da camada não seja menor que o limite de tempo da camada em “Limite máximo de velocidade do ventilador”, para que a camada possa ser resfriada por mais tempo. Isso pode melhorar a qualidade de pequenos detalhes." #~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution" #~ msgstr "Habilite isso para obter um arquivo de código G com movimentos G2 e G3. E a tolerância de ajuste é a mesma com a resolução" #~ msgid "" #~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n" #~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate." #~ msgstr "" #~ "Ativar essa opção significa que a altura de cada camada após a primeira será calculada automaticamente de acordo com a inclinação da superfície do modelo.\n" #~ "Observe que esta opção só entra em vigor se não houver torre principal gerada na placa atual." #~ msgid "End of print" #~ msgstr "Fim da impressão" #~ msgid "Engineering plate" #~ msgstr "Placa de engenharia" #~ msgid "Enter a search term" #~ msgstr "Insira um termo de pesquisa" #~ msgid "Entering Seam painting" #~ msgstr "Entrando na pintura de costura" #~ msgid "Erase painting" #~ msgstr "Apagar pintura" #~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct" #~ msgstr "Erro: IP ou código de acesso não estão corretos" #~ msgid "Error at line %1%:\n" #~ msgstr "Erro na linha%1%:\n" #~ msgid "Export." #~ msgstr "Exportar" #~ msgid "Export &Configs" #~ msgstr "Exportar &configurações" #~ msgid "Export 3MF" #~ msgstr "Exportar 3mf" #~ msgid "Export Configs" #~ msgstr "Configurações de exportação" #~ msgid "Export G-Code." #~ msgstr "Exportar para o g-code" #~ msgid "Export STL" #~ msgstr "Exportar STL" #~ msgid "Export Settings" #~ msgstr "Exportar configurações" #~ msgid "Export Sliced File" #~ msgstr "Exportar arquivo fatiado" #~ msgid "Export all objects as STL" #~ msgstr "Exportar todos os objetos como STL" #~ msgid "Export as STL" #~ msgstr "Exportar como STL" #~ msgid "Export current Sliced file" #~ msgstr "Exportar arquivo fatiado" #~ msgid "Export ok." #~ msgstr "Exportar ok." #~ msgid "Export project as 3MF." #~ msgstr "Isso exporta o projeto como um arquivo 3mf." #~ msgid "Export settings to a file." #~ msgstr "Isso exporta as configurações para um arquivo." #~ msgid "Export sliced file" #~ msgstr "Exportar arquivo fatiado" #~ msgid "Export slicing data" #~ msgstr "Exportar dados de fatiamento" #~ msgid "Export slicing data to a folder." #~ msgstr "Exportar dados de fatiamento para uma pasta" #~ msgid "Export the objects as multiple STL." #~ msgstr "Exporte os objetos como vários arquivos STL." #~ msgid "Extruder position" #~ msgstr "Posição da extrusora" #~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate" #~ msgstr "A calibração de compensação de extrusão não é suportada ao usar a placa PEI texturizada." #~ msgid "Factors of dynamic flow cali" #~ msgstr "Fatores do fluxo dinâmico cali" #~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code." #~ msgstr "Falha na conexão com a impressora por meio da LAN. Insira o endereço IP e o código de acesso corretos da impressora." #~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer." #~ msgstr "Falha ao obter informações do modelo da impressora." #~ msgid "Failed to get ticket" #~ msgstr "Falha ao obter o ticket" #~ msgid "Failed to parse login report reason111" #~ msgstr "Falha ao analisar o motivo do relatório de login" #~ msgid "Failed to parse model infomations." #~ msgstr "Falha ao analisar as informações do modelo." #~ msgid "" #~ "Failed to save the project.\n" #~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file." #~ msgstr "" #~ "Falha ao salvar o projeto.\n" #~ "Verifique se a pasta existe on-line ou se outros programas abrem o arquivo do projeto." #~ msgid "Failed uploading print file" #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de impressão" #~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again." #~ msgstr "Falha ao carregar o arquivo de impressão. Insira o endereço IP novamente." #~ msgid "Failure of bind" #~ msgstr "Falha de vinculação" #~ msgid "Failure of printer login" #~ msgstr "Falha no login da impressora" #~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%" #~ msgstr "Erro fatal, exceção: %1%" #~ msgid "Feed new filament from external spool" #~ msgstr "Alimente o novo filamento a partir do carretel externo" #~ msgid "Filament 1" #~ msgstr "Filamento 1" #~ msgid "Filament N XX" #~ msgstr "Filamento N XX" #~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)" #~ msgstr "Pacote de filamentos (.qdsflmt)" #~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "%sO índice de filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. %s Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." #~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "O índice de filamento %s excede o número de slots AMS. Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." #~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "O índice de filamento não corresponde ao filamento no slot AMS. Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." #~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "O índice de filamento excede o número de slots AMS. Atualize o firmware da impressora para suportar a atribuição de slots AMS." #~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used" #~ msgstr "Filamento para imprimir suportes e balsas. “Padrão” significa que nenhum filamento específico para suporte e o filamento atual é usado" #~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used" #~ msgstr "Este é o filamento usado para imprimir suportes e saias. 0 significa que não há filamento específico para suporte e o filamento atual é usado." #~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used" #~ msgstr "Este é o filamento para imprimir interfaces de suporte. 0 significa que não há filamento específico para interfaces de suporte e o filamento atual é usado" #~ msgid "Filaments Auto refill" #~ msgstr "Recarga automática de filamentos" #~ msgid "Filaments Selection" #~ msgstr "Seleção de filamentos" #~ msgid "Filaments replace" #~ msgstr "Filamento de backup" #~ msgid "File not exists." #~ msgstr "O arquivo não existe." #~ msgid "Filling bed " #~ msgstr "Cama de enchimento" #~ msgid "" #~ "Fix Model\n" #~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?" #~ msgstr "" #~ "Corrigir modelo\n" #~ "Você sabia que pode corrigir um modelo 3D corrompido para evitar muitos problemas de corte?" #~ msgid "Fix model locally" #~ msgstr "Corrigir modelo localmente" #~ msgid "Fix model through cloud" #~ msgstr "Corrigir modelo por meio da nuvem" #~ msgid "Flow Calibration" #~ msgstr "Calibração de fluxo" #~ msgid "Flushed filament" #~ msgstr "Filamento liberado" #~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed." #~ msgstr "Volumes de lavagem: calcule automaticamente toda vez que a cor muda." #~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer" #~ msgstr "Isso força o ventilador de resfriamento a usar uma velocidade específica quando os graus de saliência das peças excedem o valor definido. É expresso em porcentagem que indica quanta linha é aceitável sem suporte das camadas inferiores." #~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part" #~ msgstr "Força o ventilador de resfriamento da peça a ter essa velocidade ao imprimir pontes ou paredes salientes que tenham um grande grau de saliência. Forçar o resfriamento para saliências e pontes pode obter melhor qualidade para essas peças." #~ msgid "Fragment Filter" #~ msgstr "Filtro de fragmento" #~ msgid "Fragment area" #~ msgstr "Área de fragmento" #~ msgid "Fragment filter" #~ msgstr "Filtro de fragmento" #~ msgid "G-code" #~ msgstr "Código G" #~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice" #~ msgstr "O caminho do g-code é gerado após simplificar o contorno do modelo para evitar muitos pontos e linhas de g-code no arquivo. Valor menor significa maior resolução e mais tempo para fatiar" #~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)" #~ msgstr "Verde significa que a umidade do AMS é normal, laranja representa que a umidade é alta, vermelho representa que a umidade está muito alta. (Higrômetro: quanto menor, melhor.)" #~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)" #~ msgstr "Verde significa que a umidade do AMS é normal, laranja representa alta umidade e vermelho representa umidade excessivamente alta. (Higrômetro: quanto menor, melhor.)" #~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)" #~ msgstr "O verde representa que a umidade do AMS é normal e o laranja e o vermelho representam que a umidade está muito alta. (quanto menor, melhor)" #~ msgid "HMS" #~ msgstr "HMS" #~ msgid "HRC" #~ msgstr "HRC" #~ msgid "" #~ "Heat the nozzle to target \n" #~ "temperature" #~ msgstr "" #~ "Aqueça o Bico até a \n" #~ "temperatura desejada" #~ msgid "Heat the nozzle to target temperature" #~ msgstr "Aqueça o bocal até a temperatura desejada" #~ msgid "Height:" #~ msgstr "Altura:" #~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension" #~ msgstr "Altura da camada inicial. Fazer com que a altura inicial da camada seja ligeiramente espessa pode melhorar a aderência da placa de construção" #~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object" #~ msgstr "Altura do cilindro de folga ao redor da extrusora: usada como entrada para arranjo automático para evitar colisões ao imprimir objeto por objeto" #~ msgid "High Temp Plate" #~ msgstr "Placa de alta temperatura" #~ msgid "ID" #~ msgstr "Identificação" #~ msgid "IP" #~ msgstr "IP" #~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping" #~ msgstr "Ativar essa configuração significa que a parte do ventilador de resfriamento nunca irá parar completamente e, em vez disso, funcionará pelo menos na velocidade mínima para reduzir a frequência de partida e parada." #~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming." #~ msgstr "Se ativado, um vídeo em timelapse será gerado para cada impressão. Depois que cada camada for impressa, a cabeça da ferramenta se moverá para a calha excedente e, em seguida, uma foto será tirada com a câmera da câmara. Todos esses instantâneos são compostos em um vídeo de lapso de tempo quando a impressão é concluída. Como o filamento derretido pode vazar do bocal durante o processo de tirar uma foto, é necessária uma torre principal para a preparação do bico." #~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed." #~ msgstr "Se ativado, calcule automaticamente toda vez que a cor for alterada." #~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files" #~ msgstr "Se ativado, define o QIDIStudio como aplicativo padrão para abrir arquivos.3mf" #~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files" #~ msgstr "Se ativado, define o QIDIStudio como aplicativo padrão para abrir arquivos.step" #~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files" #~ msgstr "Se ativado, define o QIDIStudio como aplicativo padrão para abrir arquivos.stl" #~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup." #~ msgstr "Se ativado, dicas úteis são exibidas na inicialização." #~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object." #~ msgstr "Se o primeiro item selecionado for uma parte, o segundo deverá fazer parte do mesmo objeto." #~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object." #~ msgstr "Se o primeiro item selecionado for um objeto, o segundo também deverá ser um objeto." #~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead." #~ msgstr "Se isso estiver habilitado, ao iniciar o QIDIStudio com outra instância do QIDIStudio já em execução, essa instância será reativada." #~ msgid "Immediately score" #~ msgstr "Marque imediatamente" #~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF" #~ msgstr "Importar 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF" #~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files." #~ msgstr "Importe dados de geometria de arquivos STL/STEP/3MF/OBJ/AMF." #~ msgid "Importing obj occurred an unknown error." #~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error." #~ msgid "Importing obj with png function is developing." #~ msgstr "Importing obj with png function is developing." #~ msgid "In the calibration of extrusion flow" #~ msgstr "Na calibração do fluxo de extrusão" #~ msgid "In the calibration of laser scanner" #~ msgstr "Na calibração do scanner a laser" #~ msgid "Incompatible 3mf" #~ msgstr "3mf incompatível" #~ msgid "Initialize failed [%d]!" #~ msgstr "Falha na inicialização []! %d" #~ msgid "Initialize failed (%s)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (%s)!" #~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (a conexão do dispositivo não está pronta)!" #~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (Falta o IP da LAN da impressora)!" #~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (sem dispositivo de câmera)!" #~ msgid "Initialize failed (No Device)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (sem dispositivo)!" #~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (não acessível no modo somente LAN)!" #~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (não suportada pela impressora)!" #~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (não suportada na versão atual da impressora)!" #~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!" #~ msgstr "Falha na inicialização (não suportado no modo somente LAN)!" #~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!" #~ msgstr "A inicialização falhou (não suportada sem o túnel de vídeo remoto)!" #~ msgid "Inner wall speed" #~ msgstr "Velocidade da parede interna" #~ msgid "Invalid nozzle diameter" #~ msgstr "Diâmetro do bico inválido" #~ msgid "" #~ "Invalid state. \n" #~ "No one part is selected for keep after cut" #~ msgstr "" #~ "Estado inválido. \n" #~ "Nenhuma peça é selecionada para manter após o corte" #~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation." #~ msgstr "Parece que o objeto %s tem regiões completamente flutuantes. Reoriente o objeto ou ative a geração de suporte." #~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation." #~ msgstr "Parece que o objeto %s tem grandes saliências. Ative a geração de suporte." #~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation." #~ msgstr "Parece que o objeto %s precisa de suporte para imprimir. Ative a geração de suporte." #~ msgid "Keep" #~ msgstr "Manter" #~ msgid "Keep lower part" #~ msgstr "Mantenha a parte inferior" #~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance" #~ msgstr "Mantenha apenas uma instância do QIDIStudio" #~ msgid "Keep upper part" #~ msgstr "Mantenha a parte superior" #~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration" #~ msgstr "O max_accel_to_decel do Klipper será ajustado para essa% de aceleração." #~ msgid "Layer Time(log): " #~ msgstr "Tempo da camada (log): " #~ msgid "Layer Time (log)" #~ msgstr "Tempo da camada (log)" #~ msgid "Layers: %d/%d" #~ msgstr "Camadas:%d/%d" #~ msgid "Layers: %s" #~ msgstr "Camadas: %s" #~ msgid "Layers: N/A" #~ msgstr "Camadas: N/A" #~ msgid "Layers and Perimeters" #~ msgstr "Camadas e perímetros" #~ msgid "Leaving Seam painting" #~ msgstr "Deixando a pintura de costura" #~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." #~ msgstr "Padrão de linha do preenchimento interno de sólidos. Se a detecção de preenchimento de sólidos internos Nattow estiver ativada, o padrão concêntrico será usado para a pequena área." #~ msgid "Line type" #~ msgstr "Tipo de linha" #~ msgid "Load Filament Settings" #~ msgstr "Configurações de carga do filamento" #~ msgid "Load General Settings" #~ msgstr "Carregar configurações gerais" #~ msgid "Load cached slicing data from directory" #~ msgstr "Carregar dados de fatiamento em cache do diretório" #~ msgid "Load default filaments" #~ msgstr "Carregar filamentos padrão" #~ msgid "Load failed [%d]" #~ msgstr "Falha no carregamento [%d]" #~ msgid "Load failed [%d]!" #~ msgstr "Falha no carregamento [%d]!" #~ msgid "Load filament settings from the specified file list" #~ msgstr "Carregar configurações de filamento da lista de arquivos especificada" #~ msgid "Load first filament as default for those not loaded" #~ msgstr "Carregue o primeiro filamento como padrão para aqueles que não estão carregados" #~ msgid "Load process/machine settings from the specified file" #~ msgstr "Carregar configurações de processo/máquina a partir do arquivo especificado" #~ msgid "Load shape from STL..." #~ msgstr "Carregar forma do STL..." #~ msgid "Load slicing data" #~ msgstr "Carregar dados de fatiamento" #~ msgid "Loading user presets..." #~ msgstr "Carregando predefinições do usuário..." #~ msgid "Lower part" #~ msgstr "Parte inferior" #~ msgid "MC" #~ msgstr "MC" #~ msgid "MainBoard" #~ msgstr "Placa-mãe" #~ msgid "Management" #~ msgstr "Gestão" #~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature" #~ msgstr "O material fica macio a essa temperatura. Assim, o leito de calor não pode ser mais quente do que essa temperatura." #~ msgid "Max travel detour distance" #~ msgstr "Distância máxima de desvio de viagem" #~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value" #~ msgstr "Distância máxima de desvio para evitar viagens pelas paredes. Se a distância for maior que esse valor, não haverá desvio." #~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable" #~ msgstr "Distância máxima de desvio para evitar cruzar a parede. Não desvie se a distância do desvio for maior que esse valor. O comprimento do desvio pode ser especificado como um valor absoluto ou como porcentagem (por exemplo, 50%) de uma trajetória de viagem direta. Zero para desativar" #~ msgid "Missing LAN ip of printer!" #~ msgstr "Falta o IP da LAN da impressora!" #~ msgid "Modify" #~ msgstr "Modificar" #~ msgid "Module" #~ msgstr "Módulo" #~ msgid "Monitoring" #~ msgstr "Monitoramento" #~ msgid "Monitoring Recording" #~ msgstr "Monitorando gravação" #~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel" #~ msgstr "Mova o bico ao longo do último caminho de extrusão ao retrair para limpar o material que vazou no bico. Isso pode minimizar a bolha ao imprimir uma nova peça após a viagem" #~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1" #~ msgstr "NOVO host de desenvolvimento: api-dev.qidi3d.net/v1" #~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1" #~ msgstr "NOVO PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1" #~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1" #~ msgstr "NOVO host de controle de qualidade: api-qa.qidi3d.net/v1" #~ msgid "NO AMS" #~ msgstr "SEM AMS" #~ msgid "No arrangable objects are selected." #~ msgstr "Nenhum objeto organizável está selecionado." #~ msgid "No files [%d]" #~ msgstr "Sem arquivos [%d]" #~ msgid "Normative check" #~ msgstr "Verificação normativa" #~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!" #~ msgstr "Não acessível no modo somente LAN!" #~ msgid "Not for new" #~ msgstr "Não para novo" #~ msgid "Not supported." #~ msgstr "Não suportado" #~ msgid "Not supported by this model of printer!" #~ msgstr "Não é compatível com este modelo de impressora!" #~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant." #~ msgstr "Nota: A preparação pode levar vários minutos. Por favor, seja paciente." #~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately." #~ msgstr "Nota: Quando a tampa está aberta ou a embalagem do dessecante é trocada, pode levar horas ou uma noite para absorver a umidade. As baixas temperaturas também retardam o processo. Durante esse tempo, o indicador pode não representar a câmara com precisão." #~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed." #~ msgstr "Observação: se um novo filamento for inserido durante a impressão, o AMS não lerá automaticamente nenhuma informação até que a impressão seja concluída." #~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :" #~ msgstr "Nota: A localização do IP e do código de acesso na máquina é a seguinte:" #~ msgid "Nozzle HRC" #~ msgstr "Bocal HRC" #~ msgid "" #~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" #~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n" #~ "\n" #~ msgstr "O bico pode ficar entupido quando a temperatura estiver fora da faixa recomendada. Certifique-se de usar esta temperatura para imprimir.\n" #~ msgid "Old Value" #~ msgstr "Valor antigo" #~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports." #~ msgstr "Um objeto tem uma camada inicial vazia e não pode ser impresso. Corte a parte inferior ou ative os suportes." #~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?" #~ msgstr "Apenas um dos resultados com o mesmo nome será salvo. Tem certeza de que deseja substituir os outros resultados?" #~ msgid "Only the object being edit is visible." #~ msgstr "Somente o objeto que está sendo editado está visível." #~ msgid "Open &PrusaSlicer" #~ msgstr "Fatiador Open & Prusa" #~ msgid "Open PrusaSlicer" #~ msgstr "Fatiador PrusaSlicer aberto" #~ msgid "Orca Tolerance Test" #~ msgstr "Orca Tolerance Test" #~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil" #~ msgstr "Ordem da parede interna/parede externa/preenchimento" #~ msgid "Orient the model" #~ msgstr "Orientar o modelo" #~ msgid "Output Model Info" #~ msgstr "Informações do modelo de saída" #~ msgid "Output directory" #~ msgstr "Diretório de saída: " #~ msgid "Output directory for the exported files." #~ msgstr "Esse é o diretório de saída dos arquivos exportados." #~ msgid "Output file" #~ msgstr "Arquivo de saída" #~ msgid "Output the model's information." #~ msgstr "Isso gera as informações do modelo." #~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again." #~ msgstr "Mais de 4 instâncias do Studio/Handy estão usando acesso remoto; feche algumas e tente novamente." #~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen" #~ msgstr "Configurações gerais do P1P - WLAN na barra lateral da tela principal" #~ msgid "PA-CF" #~ msgstr "PA-CF" #~ msgid "PET-CF" #~ msgstr "PET-CF" #~ msgid "PETG" #~ msgstr "PETG" #~ msgid "PLA" #~ msgstr "PLA" #~ msgid "Paint-on seam editing" #~ msgstr "Edição de costura pintada" #~ msgid "Part Cooling" #~ msgstr "Resfriamento de peça" #~ msgid "Pause(heated bed temperature error)" #~ msgstr "Pausa (erro de temperatura da mesa aquecida)" #~ msgid "Pause(hotend temperature error)" #~ msgstr "Pausa (erro de temperatura do hotend)" #~ msgid "Pause(toolhead shell off)" #~ msgstr "Pausa (tampa frontal caiu)" #~ msgid "Pause Print" #~ msgstr "Pausar impressão" #~ msgid "Per object edit" #~ msgstr "Edição por objeto" #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n" #~ msgstr "Placa%d: %s não suporta filamento %s\n" #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n" #~ msgstr "Placa %d: %s não suporta filamento %s .\n" #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)." #~ msgstr "Placa %d: %s não suporta filamento %s (%s)." #~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n" #~ msgstr "Placa%d: %s não suporta filamento %s (%s).\n" #~ msgid "Plate type" #~ msgstr "Tipo de placa" #~ msgid "Plate types supported by the printer" #~ msgstr "Tipos de placas compatíveis com a impressora" #~ msgid "Please Fill Task Report." #~ msgstr "Preencha o relatório de tarefas." #~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:" #~ msgstr "Verifique as informações a seguir e clique em Confirmar para continuar enviando a impressão:" #~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n" #~ msgstr "Verifique as informações a seguir e clique em Confirmar para continuar enviando a impressão:\n" #~ msgid "Please fill report first." #~ msgstr "Preencha o relatório primeiro." #~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion" #~ msgstr "Encontre o canto com o grau perfeito de extrusão" #~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model." #~ msgstr "Dê uma pontuação para o seu modelo favorito do QIDI Market." #~ msgid "" #~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" #~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully." #~ msgstr "" #~ "Vá para a configuração do filamento para editar suas predefinições, se necessário.\n" #~ "Observe que a temperatura do bico, a temperatura do leito quente e a velocidade volumétrica máxima têm um impacto significativo na qualidade da impressão. Por favor, configure-os com cuidado." #~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament." #~ msgstr "Por favor, aqueça o bocal acima de 170 graus antes de carregar o filamento." #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0 ~ 0,5, N em 0,6 ~ 2,0)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)" #~ msgstr "Insira um valor válido (K em 0 ~ 0,5)" #~ msgid "Please log out and login to the printer again." #~ msgstr "Saia e faça login na impressora novamente." #~ msgid "Please update the printer firmware and try again." #~ msgstr "Atualize o firmware da impressora e tente novamente." #~ msgid "Please upgrade your printer first" #~ msgstr "Atualize sua impressora primeiro" #~ msgid "Position:" #~ msgstr "Posição:" #~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor." #~ msgstr "O caminho predefinido não foi encontrado. Selecione novamente o fornecedor." #~ msgid "" #~ "Preview only mode:\n" #~ "The loaded file contains gcode only." #~ msgstr "" #~ "Modo somente visualização:\n" #~ "O arquivo carregado contém somente código G." #~ msgid "Preview only mode for gcode file." #~ msgstr "Modo somente visualização para arquivo de código G." #~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?" #~ msgstr "A torre principal é exigida pelo timelapse. Você quer habilitar os dois?" #~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?" #~ msgstr "A torre principal é exigida pela Timeplase. Tem certeza de que deseja desativar os dois?" #~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material." #~ msgstr "Essa opção permite imprimir uma torre para preparar o material no bocal depois de mudar para um novo material." #~ msgid "Print file not found, please slice again" #~ msgstr "O arquivo de impressão não foi encontrado; por favor fatie novamente" #~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. " #~ msgstr "Esta é a sequência de impressão de paredes internas, paredes externas e preenchimento." #~ msgid "Printer Selection" #~ msgstr "Seleção de impressora" #~ msgid "" #~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n" #~ "Can be shared with others." #~ msgstr "" #~ "Impressora e todas as predefinições de filamento e processo que pertencem à impressora. \n" #~ "Pode ser compartilhado com outras pessoas." #~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)" #~ msgstr "Pacote de configuração da impressora (.qdscfg)" #~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping." #~ msgstr "O firmware da impressora não suporta material = > mapeamento de slots AMS." #~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish." #~ msgstr "A impressora está ocupada fazendo o download. Aguarde a conclusão do download." #~ msgid "Printing List" #~ msgstr "Lista de impressão" #~ msgid "Project Inside Preset" #~ msgstr "Predefinição interna do projeto" #~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside" #~ msgstr "A purga após a troca do filamento será feita dentro do preenchimento dos objetos. Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o tempo de impressão. Se as paredes forem impressas com filamento transparente, o preenchimento de cores misturadas ficará visível." #~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time" #~ msgstr "A purga após a troca do filamento será feita dentro do suporte dos objetos. Isso pode diminuir a quantidade de desperdício e diminuir o tempo de impressão." #~ msgid "" #~ "Push new filament \n" #~ "into extruder" #~ msgstr "" #~ "Empurre o novo filamento \n" #~ "na extrusora" #~ msgid "Push new filament into the extruder" #~ msgstr "Empurre o novo filamento para dentro da extrusora" #~ msgid "Recommended temperature range" #~ msgstr "Faixa de temperatura recomendada" #~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots." #~ msgstr "Grave um vídeo de impressão em timelapse sem mostrar o cabeçote da ferramenta. Nesse modo, a cabeça da ferramenta se encaixa perto da calha excedente em cada troca de camada e, em seguida, uma foto é tirada com a câmera da câmara. Quando a impressão termina, um vídeo em timelapse é criado a partir de todos os instantâneos." #~ msgid "Reduce Triangles" #~ msgstr "Reduzir triângulos" #~ msgid "Reload item" #~ msgstr "Recarregar item" #~ msgid "Reload items" #~ msgstr "Recarregar itens" #~ msgid "Repair" #~ msgstr "Reparar" #~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh" #~ msgstr "Repare as malhas do modelo se elas não forem múltiplas." #~ msgid "Repetions count" #~ msgstr "Contagem de repetições" #~ msgid "Repetions count of the whole model" #~ msgstr "Contagem de repetições de todo o modelo" #~ msgid "Report" #~ msgstr "Relatório" #~ msgid "Resonance frequency identification" #~ msgstr "Identificação de frequência de ressonância" #~ msgid "Rotation:" #~ msgstr "Rotação:" #~ msgid "Save configuration as:" #~ msgstr "Salve a configuração como:" #~ msgid "Scale the model by a float factor" #~ msgstr "Dimensionar o modelo por um fator flutuante" #~ msgid "Score" #~ msgstr "Pontuação" #~ msgid "Select Bed Type" #~ msgstr "Selecione o tipo de placa" #~ msgid "Send progress to pipe" #~ msgstr "Enviar progresso para pipe" #~ msgid "Send progress to pipe." #~ msgstr "Envie o progresso para o pipe." #~ msgid "Send to Printer failed. Please try again." #~ msgstr "Falha no envio para a impressora. Por favor, tente novamente." #~ msgid "Sending gcode file through cloud service" #~ msgstr "Envio de arquivo de código G por meio do serviço em nuvem" #~ msgid "Set Printable" #~ msgstr "Definir imprimível" #~ msgid "Set Unprintable" #~ msgstr "Definir como não imprimível" #~ msgid "Set pen size" #~ msgstr "Definir o tamanho da caneta" #~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n" #~ msgstr "Define o nível de registro de depuração. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n" #~ msgid "Share" #~ msgstr "Compartilhar" #~ msgid "Shift + Any arrow" #~ msgstr "Shift + Qualquer seta" #~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm" #~ msgstr "Shift + Mover o mouse para cima ou para baixo" #~ msgid "Shift + Mouse wheel" #~ msgstr "Shift + Roda do mouse" #~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start" #~ msgstr "Mostrar notificação de “Dica do dia” após o início" #~ msgid "Show Log" #~ msgstr "Mostrar registro" #~ msgid "Show Model Mesh(TODO)" #~ msgstr "Mostrar malha de modelo (TODO)" #~ msgid "Show Model Shadow(TODO)" #~ msgstr "Mostrar sombra do modelo (TODO)" #~ msgid "Show Printable Box(TODO)" #~ msgstr "Mostrar caixa imprimível (TODO)" #~ msgid "Show command help." #~ msgstr "Isso mostra a ajuda do comando." #~ msgid "Skip some objects in this print" #~ msgstr "Ignore alguns objetos nesta impressão" #~ msgid "Slice" #~ msgstr "Fatiar" #~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid" #~ msgstr "Corte as placas: 0-todas as placas, i-plate i, outros-inválido" #~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection" #~ msgstr "Detecção de acúmulo de espaguete e excesso de calha" #~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction" #~ msgstr "Velocidade para recarregar o filamento na extrusora. Zero significa mesma velocidade com retração" #~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers" #~ msgstr "Esta é a velocidade do ventilador de resfriamento da peça auxiliar. O ventilador auxiliar funcionará nessa velocidade durante a impressão, exceto durante as primeiras várias camadas, que podem ser configuradas para não ter resfriamento parcial." #~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes" #~ msgstr "Velocidade do exaustor antes da conclusão da impressão" #~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode" #~ msgstr "Velocidade do ventilador exhuast durante a impressão. Esta velocidade substituirá a velocidade no gcode personalizado do filamento" #~ msgid "Spiral mode" #~ msgstr "Modo espiral/vaso" #~ msgid "" #~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n" #~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n" #~ msgstr "O modo vaso só funciona quando possui 1 parede, suporte está desativado, camadas superiores são zero, e preenchimento interno é 0\n" #~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional" #~ msgstr "O modo espiral só funciona quando as alças da parede são 1, o suporte está desativado, as camadas superiores da concha são 0, a densidade de preenchimento esparsa é 0 e o tipo de lapso de tempo é tradicional" #~ msgid "Split the selected object into mutiple objects" #~ msgstr "Dividir o objeto selecionado em vários objetos" #~ msgid "Split the selected object into mutiple parts" #~ msgstr "Dividir o objeto selecionado em várias partes" #~ msgid "Start" #~ msgstr "Iniciar" #~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected" #~ msgstr "Pare de imprimir quando o acúmulo de espaguete ou excesso de calha for detectado" #~ msgid "Stop printing when spaghetti detected" #~ msgstr "Interromper a impressão quando o espaguete for detectado" #~ msgid "Stopped [%d]!" #~ msgstr "Parado" #~ msgid "Storage unavailable, insert SD card." #~ msgstr "Armazenamento indisponível, insira o cartão SD." #~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences" #~ msgstr "O Studio recalculava seus volumes de descarga toda vez que a cor dos filamentos mudava. Você pode desativar o cálculo automático no QIDI Studio > Preferências" #~ msgid "" #~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" #~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs." #~ msgstr "" #~ "Estilo e forma do suporte. Para suporte normal, projetar os suportes em uma grade regular criará suportes mais estáveis (padrão), enquanto torres de suporte confortáveis economizarão material e reduzirão as cicatrizes nos objetos.\n" #~ "Para suporte de árvores, o estilo fino mesclará galhos de forma mais agressiva e economizará muito material (padrão), enquanto o estilo híbrido criará uma estrutura semelhante ao suporte normal sob grandes saliências planas." #~ msgid "Succeed to export G-code to %1%" #~ msgstr "Sucesso ao exportar o G-code para%1%" #~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s" #~ msgstr "Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a página do dispositivo em %s s" #~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s" #~ msgstr "Enviado com sucesso. Saltará automaticamente para a página do dispositivo em %s s." #~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]" #~ msgstr "Sugestão: volume real na faixa [%d,%d]" #~ msgid "Support: detect overhangs" #~ msgstr "Suporte: detectar saliências" #~ msgid "Support: draw polygons" #~ msgstr "Suporte: desenhar polígonos" #~ msgid "Support: fix holes at layer %d" #~ msgstr "Suporte: fixe os orifícios na camada %d" #~ msgid "Support: generate contact points" #~ msgstr "Suporte: gerar pontos de contato" #~ msgid "Support: generate polygons at layer %d" #~ msgstr "Suporte: gerar polígonos na camada %d" #~ msgid "Support: generate toolpath" #~ msgstr "Suporte: gerar caminho de ferramenta" #~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d" #~ msgstr "Suporte: gerar caminho de ferramenta na camada %d" #~ msgid "Support: precalculate avoidance" #~ msgstr "Suporte: pré-calcular a evitação" #~ msgid "Support: propagate branches" #~ msgstr "Suporte: propagar ramificações" #~ msgid "Support: propagate branches at layer %d" #~ msgstr "Suporte: propagar galhos na camada %d" #~ msgid "Support air filtration" #~ msgstr "Suporte a filtragem de ar" #~ msgid "Support base" #~ msgstr "Base de suporte" #~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object" #~ msgstr "A camada de suporte usa a altura da camada independente das camadas do objeto. Isso é para suportar lacunas de suporte personalizadas, mas pode causar interruptores de filamento extras se o suporte for especificado como um filamento diferente do objeto." #~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time." #~ msgstr "A camada de suporte usa a altura da camada independente da camada do objeto. Isso serve para oferecer suporte à personalização do z-gap e economizar tempo de impressão." #~ msgid "Switch table page" #~ msgstr "Alternar página da tabela" #~ msgid "" #~ "Switch to rectilinear pattern?\n" #~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n" #~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly" #~ msgstr "" #~ "Mudar para o padrão retilíneo?\n" #~ "Sim - mude para o padrão retilíneo automaticamente\n" #~ "Não - redefina a densidade para um valor padrão diferente de 100% automaticamente" #~ msgid "" #~ "Switch to rectilinear pattern?\n" #~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n" #~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n" #~ msgstr "" #~ "Mudar para o padrão retilíneo?\n" #~ "Sim - mude para o padrão retilíneo automaticamente\n" #~ "Não - redefina a densidade para um valor padrão diferente de 100% automaticamente\n" #~ msgid "" #~ "Switch to zig-zag pattern?\n" #~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n" #~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n" #~ msgstr "" #~ "Mudar para o padrão em zigue-zague?\n" #~ "Sim - Mude para o padrão em zigue-zague automaticamente\n" #~ "Não - Redefinir a densidade para o valor padrão não -100% automaticamente\n" #~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!" #~ msgstr "O ambiente de nuvem mudou; faça login novamente!" #~ msgid "Sync material list from AMS" #~ msgstr "Sincronizar lista de materiais do AMS" #~ msgid "TH" #~ msgstr "TH" #~ msgid "TPU" #~ msgstr "TPU" #~ msgid "Target chamber temperature" #~ msgstr "Temperatura alvo da câmara" #~ msgid "Temperature of vitrificaiton" #~ msgstr "Temperatura de vitrificação" #~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services." #~ msgstr "Obrigado por comprar um dispositivo QIDI Tech. Antes de usar seu dispositivo QIDI Tech, leia os termos e condições. Ao clicar para concordar em usar seu dispositivo QIDI Tech, você concorda em cumprir a Política de Privacidade e os Termos de Uso (coletivamente, os “Termos”). Se você não cumprir ou concordar com a Política de Privacidade da QIDI Tech, não use equipamentos e serviços da QIDI Tech." #~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS" #~ msgstr "O %s filamento é muito macio para ser usado com o AMS" #~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:" #~ msgstr "A versão do 3mf %s é mais recente do que a versão%s, foram encontradas %s as seguintes chaves não reconhecidas:" #~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n" #~ msgstr "A versão do arquivo 3mf %s é mais recente que %s a versão%s, foram encontradas as seguintes chaves não reconhecidas:\n" #~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software." #~ msgstr "A versão do 3mf %s é mais recente %s do que a versão %s. Sugira atualizar seu software." #~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n" #~ msgstr "A versão do 3mf %s é mais recente do que a versão %s do%s; sugere-se que você atualize seu software.\n" #~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!" #~ msgstr "O 3mf não é compatível, carregando apenas dados de geometria!" #~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only." #~ msgstr "O 3mf não é do laboratório QIDI, carregando apenas dados de geometria." #~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded." #~ msgstr "A configuração não é compatível e não pode ser carregada!" #~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead." #~ msgstr "A impressora P1P não suporta lapso de tempo suave; em vez disso, use o lapso de tempo tradicional." #~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file." #~ msgstr "O arquivo.gcode.3mf não contém dados de código G. Divida-o com o Hqidi Studio e exporte um novo arquivo .gcode.3mf." #~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment" #~ msgstr "A distância média entre os pontos aleatórios introduzidos em cada segmento de linha" #~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog." #~ msgstr "A temperatura do leito excede a temperatura de vitrificação do filamento. Abra a porta frontal da impressora antes de imprimir para evitar obstruções nos bicos." #~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide" #~ msgstr "O pacote de configuração foi alterado no Guia de configuração anterior" #~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job" #~ msgstr "As versões de firmware da impressora e do AMS são muito baixos. Atualize-os para a versão mais recente antes de enviar qualquer trabalho de impressão." #~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value." #~ msgstr "O volume de descarga é menor que o valor mínimo e será automaticamente definido para o valor mínimo." #~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports." #~ msgstr "Os seguintes objetos têm uma camada inicial vazia e não podem ser impressos. Corte a parte inferior ou ative os suportes." #~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height" #~ msgstr "A maior altura de camada imprimível para extrusora. Usado para limitar a altura máxima da camada ao ativar a altura adaptativa da camada" #~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height" #~ msgstr "A menor altura de camada imprimível para a extrusora. Isso é usado para limitar a altura mínima da camada quando a altura da camada adaptável está ativada." #~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry." #~ msgstr "O modelo tem facetas sobrepostas ou de auto-interseção. Tentativa de reparo, no entanto, recomendamos verificar os resultados ou reparar o arquivo de entrada e tentar novamente." #~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing." #~ msgstr "A dureza do bocal. Zero significa que não há verificação da dureza do bico durante o corte." #~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers" #~ msgstr "O número de camadas sólidas inferiores é aumentado ao fatiar se a espessura calculada pelas camadas inferiores da casca for mais fina que esse valor. Isso pode evitar ter uma casca muito fina quando a altura da camada é pequena. 0 significa que esta configuração está desabilitada e a espessura da casca inferior é determinada simplesmente pelo número de camadas da casca inferior." #~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object." #~ msgstr "A torre de purga exige que o suporte tenha a mesma altura de camada do objeto." #~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again" #~ msgstr "O arquivo de impressão excede o tamanho máximo permitido (1 GB). Simplifique o modelo e corte novamente" #~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type." #~ msgstr "O tipo de impressora usado para gerar o código G não é do mesmo tipo da impressora física atualmente selecionada. É recomendável fatiar novamente depois de selecionar o tipo de impressora correto." #~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n" #~ msgstr "O tipo de impressora usado para gerar o código G não é do mesmo tipo da impressora física atualmente selecionada. É recomendável fatiar novamente selecionando o mesmo tipo de impressora.\n" #~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n" #~ msgstr "A temperatura mínima recomendada não pode ser superior à temperatura mínima recomendada.\n" #~ msgid "The region parameter is incorrrect" #~ msgstr "O parâmetro de região está incorreto." #~ msgid "The selected preset: %1% is not found." #~ msgstr "A predefinição selecionada: não %1% foi encontrada." #~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can." #~ msgstr "Os pontos inicial e final, que vão da área do cortador à lata de lixo." #~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited." #~ msgstr "O objeto de destino contém somente uma parte e não pode ser dividido." #~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally" #~ msgstr "A versão do QIDI Studio é muito antiga e precisa ser atualizada para a versão mais recente antes de poder ser usada normalmente" #~ msgid "" #~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n" #~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)" #~ msgstr "" #~ "Atualmente, não há consumíveis de reposição idênticos disponíveis, portanto, o reabastecimento automático não é possível no momento. \n" #~ "(Atualmente, oferecemos suporte ao fornecimento automático de consumíveis com a mesma marca, tipo de material e cor.)" #~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets." #~ msgstr "Existem alguns filamentos desconhecidos mapeados em predefinições genéricas. Atualize o QIDI Studio ou reinicie o QIDI Studio para verificar se há uma atualização nas predefinições do sistema." #~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?" #~ msgstr "Já existe um resultado histórico de calibração com o mesmo nome:%s . Apenas um dos resultados com o mesmo nome é salvo. Tem certeza de que deseja substituir o resultado histórico?" #~ msgid "" #~ "This action will break a cut correspondence.\n" #~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n" #~ "\n" #~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first." #~ msgstr "" #~ "Essa ação interromperá uma correspondência cortada.\n" #~ "Depois disso, a consistência do modelo não pode ser garantida.\n" #~ "\n" #~ "Para manipular com peças sólidas ou volumes negativos, primeiro é necessário invalidar as informações de corte." #~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically" #~ msgstr "Isso controla a posição da aba, incluindo o lado externo dos modelos, o lado interno dos furos ou ambos. Automático significa que a posição da aba e a largura da aba são analisadas e calculadas automaticamente." #~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result" #~ msgstr "Este objeto será usado para limpar o bico após uma troca de filamento para economizar filamento e diminuir o tempo de impressão. Como resultado, as cores dos objetos serão misturadas." #~ msgid "" #~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n" #~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n" #~ "For large size tuning, please use model scale function.\n" #~ "\n" #~ "The value will be reset to 0." #~ msgstr "" #~ "Essa configuração é usada apenas para ajustar o tamanho do modelo em pequenas quantidades.\n" #~ "Por exemplo, quando o tamanho do modelo tem pequenos erros ou quando as tolerâncias estão incorretas. Para ajustes grandes, use a função de escala do modelo.\n" #~ "\n" #~ "O valor será redefinido para 0." #~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support" #~ msgstr "Essa configuração especifica se o preenchimento deve ser adicionado dentro de grandes cavidades do suporte da árvore." #~ msgid "This setting specify the count of walls around support" #~ msgstr "Essa configuração especifica a contagem de paredes ao redor do suporte" #~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support" #~ msgstr "Essa configuração especifica a contagem de paredes em torno do suporte da árvore." #~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit" #~ msgstr "Use isso para definir o volume máximo de filamento que pode ser derretido e extrudado por segundo. A velocidade de impressão é limitada pela velocidade volumétrica máxima se as configurações forem excessivamente altas. 0 significa que não há limite." #~ msgid "" #~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n" #~ "\n" #~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?" #~ msgstr "" #~ "Esta versão do arquivo de segmentação %s é mais recente do que %s a versão.\n" #~ "\n" #~ "Você gostaria de atualizar seu software QIDI Studio para habilitar todas as funcionalidades neste arquivo de segmentação?" #~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:" #~ msgstr "Esta versão do arquivo slicer%s é mais novo que%s versão de:" #~ msgid "Timelapse Wipe Tower" #~ msgstr "Torre de limpeza da Timelapse" #~ msgid "Timelapse without toolhead" #~ msgstr "Timelapse sem cabeçote de ferramenta" #~ msgid "" #~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n" #~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" #~ "For example, whether bed temperature is too high.\n" #~ "\n" #~ "The value will be reset to 0." #~ msgstr "" #~ "O valor da compensação do pé de elefante é muito grande.\n" #~ "Se houver problemas significativos no pé de elefante, verifique outras configurações.\n" #~ "A temperatura da mesa pode estar muito alta, por exemplo.\n" #~ "\n" #~ "O valor será redefinido para 0." #~ msgid "Top Minimum Shell Thickness" #~ msgstr "Espessura mínima de casca" #~ msgid "Top Solid Layers" #~ msgstr "Camadas sólidas superiores" #~ msgid "Total Time Estimation" #~ msgstr "Estimativa de tempo total" #~ msgid "Transfer" #~ msgstr "Transferir" #~ msgid "Transfer or discard changes" #~ msgstr "Transferir ou descartar alterações" #~ msgid "Translation" #~ msgstr "Tradução" #~ msgid "Tree support wall loops" #~ msgstr "Loops de parede de suporte de árvore" #~ msgid "Tree support with infill" #~ msgstr "Suporte de árvore com preenchimento" #~ msgid "Unable to connect printer" #~ msgstr "Não é possível conectar a impressora" #~ msgid "Unable to create zip file" #~ msgstr "Não é possível criar arquivo zip" #~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported." #~ msgstr "Não é possível realizar a operação booleana nas malhas do modelo. Somente peças positivas serão exportadas." #~ msgid "Unconnected device" #~ msgstr "Unconnected device" #~ msgid "Unkown Error." #~ msgstr "Erro desconhecido" #~ msgid "Unload Filament" #~ msgstr "descarregar filamento" #~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest." #~ msgstr "Atualize os valores das configurações de 3mf para o mais recente." #~ msgid "Upload Pictrues" #~ msgstr "Carregar fotos" #~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again" #~ msgstr "A tarefa de upload expirou. Verifique a rede e tente novamente" #~ msgid "Upper part" #~ msgstr "Parte superior" #~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern" #~ msgstr "Use apenas uma parede em superfícies superiores planas, para dar mais espaço ao padrão de preenchimento superior" #~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface." #~ msgstr "Use apenas uma parede na superfície superior plana, para dar mais espaço ao padrão de preenchimento superior. Pode ser aplicado na superfície superior ou em toda a superfície superior." #~ msgid "User authorization timeout" #~ msgstr "Tempo limite de autorização do usuário" #~ msgid "User pause" #~ msgstr "Pausa do usuário" #~ msgid "Vendor is not find, please reselect." #~ msgstr "O fornecedor não foi encontrado, selecione novamente." #~ msgid "Waiting" #~ msgstr "Aguardando" #~ msgid "" #~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n" #~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n" #~ msgstr "" #~ "Ao gravar o timelapse sem o cabeçote de ferramenta, é recomendável adicionar uma “Timelapse Wipe Tower” \n" #~ "clique com o botão direito do mouse na posição vazia da placa de construção e escolha “Adicionar Primitivo” -> “Timelapse Wipe Tower”.\n" #~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature" #~ msgstr "Quando a densidade de preenchimento esparso é baixa, o preenchimento sólido interno ou a ponte interna podem não ter arcos no final da linha. Isso causa queda e má qualidade ao imprimir o preenchimento sólido interno. Ao ativar esse recurso, caminhos de loop serão adicionados ao preenchimento esparso das camadas inferiores para obter uma espessura específica, para que uma melhor arqueação possa ser fornecida para a ponte interna. 0 significa desativar esse recurso" #~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order." #~ msgstr "Quando o material atual acabar, a impressora continuará imprimindo na seguinte ordem." #~ msgid "" #~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern." #~ msgstr "" #~ "Ao usar material de suporte para a interface de suporte, recomendamos as seguintes configurações:\n" #~ "Distância 0 no topo z, espaçamento 0 na interface, padrão concêntrico." #~ msgid "" #~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height" #~ msgstr "Ao usar material de suporte para a interface de suporte, recomendamos as seguintes configurações: 0 distância z superior, 0 espaçamento de interface, padrão concêntrico e desativar altura da camada de suporte independente" #~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing" #~ msgstr "Sempre que a retração é feita, o bico é levantado um pouco para criar uma folga entre o bico e a impressão. Isso evita que o bico atinja a impressão durante o movimento de viagem. Usar uma linha espiral para levantar z pode evitar o encordoamento" #~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n" #~ msgstr "Gostaria de atualizar seu software QIDI Studio para ativar todas as funcionalidades deste arquivo de segmentação?\n" #~ msgid "Wrong Access code" #~ msgstr "Código de acesso incorreto" #~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen" #~ msgstr "Configurações gerais do X1 - Configurações de rede na barra lateral da tela principal do X1." #~ msgid "XCam" #~ msgstr "XCam" #~ msgid "You'd better upgrade your software.\n" #~ msgstr "Você deve atualizar seu software.\n" #~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" #~ msgstr "Você excluirá os %u arquivos da impressora. Tem certeza de que deseja continuar?" #~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets." #~ msgstr "Você pode manter as predefinições do campo de modificação no novo projeto, descartar ou salvar as alterações como novas predefinições." #~ msgid "" #~ "You have changed some preset settings. \n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?" #~ msgstr "" #~ "Você alterou algumas configurações predefinidas. \n" #~ "Você gostaria de manter essas configurações alteradas (novo valor) depois de alternar a predefinição?" #~ msgid "" #~ "You have changed some preset settings. \n" #~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?" #~ msgstr "Você alterou algumas configurações predefinidas. Deseja manter essas configurações alteradas após alternar as predefinições?" #~ msgid "" #~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n" #~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?" #~ msgstr "" #~ "Você alterou algumas configurações da predefinição \"%1%”. \n" #~ "Você gostaria de manter essas configurações alteradas (novo valor) depois de alternar a predefinição?" #~ msgid "Zig zag" #~ msgstr "Zig zag" #~ msgid "(Sort)" #~ msgstr "Ordenar" #~ msgid "\\u2103" #~ msgstr "\\u2103" #~ msgid " Object:" #~ msgstr " Objeto:" #~ msgid " \\u2103" #~ msgstr "u2103" #~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n" #~ msgstr " está muito perto de uma área de exclusão; pode haver colisões durante a impressão.\n" #~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n" #~ msgstr " está muito perto de uma área de exclusão, haverá colisões durante a impressão.\n" #~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing." #~ msgstr " está muito próximo de outras pessoas, pode haver colisões durante a impressão." #~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n" #~ msgstr " está muito próximo de outras pessoas; pode haver colisões durante a impressão.\n" #~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n" #~ msgstr " está muito próximo dos outros, haverá colisões durante a impressão.\n" #~ msgid " plate %1%:" #~ msgstr " placa%1%:" #~ msgid " upload config prase failed\n" #~ msgstr " falha na frase de configuração de upload\n" #~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" #~ msgstr " será fechado antes de criar um novo modelo. Você quer continuar?" #~ msgid "active" #~ msgstr "Ativo" #~ msgid "default value" #~ msgstr "Valor padrão" #~ msgid "hybrid(auto)" #~ msgstr "híbrido (automático)" #~ msgid "infill/inner/outer" #~ msgstr "preenchimento/interno/externo" #~ msgid "infill/outer/inner" #~ msgstr "preenchimento/exterior/interno" #~ msgid "inner-outer-inner/infill" #~ msgstr "interno/exterior/interno/preenchimento" #~ msgid "inner/outer/infill" #~ msgstr "interno/externo/preenchimento" #~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate" #~ msgstr "carregar configurações de processo/máquina atualizadas do arquivo especificado ao usar o arquivo atualizado" #~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate" #~ msgstr "carregar configurações atualizadas de processo/máquina ao usar o uptodate" #~ msgid "max slicing time per plate in seconds." #~ msgstr "tempo máximo de corte por prato em segundos" #~ msgid "max triangle count per plate for slicing." #~ msgstr "contagem máxima de triângulos por placa para fatiar" #~ msgid "mm/mm" #~ msgstr "mm/mm" #~ msgid "mm\\u00B3" #~ msgstr "mm\\u00B3" #~ msgid "mm\\u00B3/s" #~ msgstr "mm\\u00B3/s" #~ msgid "mstpp" #~ msgstr "mstpp" #~ msgid "mtcpp" #~ msgstr "mtcpp" #~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" #~ msgstr "bordas não dobráveis são causadas pela ferramenta de corte. Deseja consertá-la agora?" #~ msgid "normal" #~ msgstr "normal" #~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated" #~ msgstr "normal (auto), híbrido (automático) e árvore (auto) são usados para gerar suporte automaticamente. Se normal ou árvore for selecionado, somente os executores de suporte serão gerados." #~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes" #~ msgstr "Ligue o exaustor x segundos antes da conclusão da impressão" #~ msgid "outer/inner/infill" #~ msgstr "externo/interno/preenchimento" #~ msgid "%1$d Object has custom supports." #~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports." #~ msgstr[0] "%1$dO objeto tem suportes personalizados." #~ msgstr[1] "%1$dOs objetos têm suportes personalizados." #~ msgid "Failed to repair folowing model object" #~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects" #~ msgstr[0] "Falha ao reparar o seguinte objeto de modelo" #~ msgstr[1] "Falha ao reparar os seguintes objetos de modelo" #~ msgid "preparing, export 3mf failed!" #~ msgstr "preparação, a exportação 3mf falhou!" #~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!" #~ msgstr "O 3mf não é compatível, carregando apenas dados de geometria!" #~ msgid "tree" #~ msgstr "árvore" #~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality." #~ msgstr "Você sempre pode atualizar o QIDI Studio conforme sua conveniência. O arquivo de segmentação de dados agora será carregado sem funcionalidade completa." #~ msgid "°C" #~ msgstr "°C" #~ msgid "⌘+Any arrow" #~ msgstr "⌘+Qualquer seta" #~ msgid "⌘+Left mouse button" #~ msgstr "⌘+Botão esquerdo do mouse" #~ msgid "⌘+Shift+G" #~ msgstr "⌘+Shift+G" #~ msgid "⌥+Left mouse button" #~ msgstr "+Botão esquerdo do mouse" #QIDIStudio msgid "Pressure Advance" msgstr "Avanço de pressão" msgid "Pressure Advance Calibration" msgstr "Calibração de avanço de pressão" msgid "What is Pressure Advance Calibration ?" msgstr "O que é calibração avançada de pressão?" msgid "" "From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a " "hole, it needs pressure, and the pressure " "is proportional to the flow rate.\n" "As the filament is not rigid body, when the " "extruder starts to extrude, the filament will be " "compressed to generate the pressure. The compression " "process will delay the response of the real " "flow, as the extruder only provides the amount of the " "filament that needs to extrude, no extra." msgstr "" "Da mecânica dos fluidos, quando um fluido newtoniano flui através de um orifício, ele precisa de pressão, e a pressão é proporcional à vazão.\n" "Como o filamento não é um corpo rígido, quando a extrusora começa a extrudar, o filamento será comprimido para gerar a pressão. O processo de compressão atrasará a resposta do fluxo real, pois a extrusora fornece apenas a quantidade do filamento que precisa ser extrudada, sem extra." msgid "When to Calibrate Pressure in Advance" msgstr "Quando calibrar a pressão com antecedência" msgid "" "1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n" "2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n" "3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n" "4.PA calibration does not work with PETG." msgstr "" "1. Use diferentes marcas de filamentos ou os filamentos estão úmidos;\n" "2. O bico está gasto ou foi substituído por um bico de tamanho diferente;\n" "3. Use diferentes parâmetros de impressão, como temperatura e largura da linha;\n" "4. A calibração PA não funciona com PETG." msgid "" "We have provided 3 calibration modes. Click the button " "below to enter the corresponding calibration page.\n" "Before calibration, you need to select the printer you are " "using, the consumables that need to be calibrated, and the " "process. You can directly select them in the upper left corner " "of the current page." msgstr "" "Nós fornecemos 3 modos de calibração. Clique no botão abaixo para entrar na página de calibração correspondente.\n" "Antes da calibração, você precisa selecionar a impressora que está usando, os consumíveis que precisam ser calibrados e o processo. Você pode selecioná-los diretamente no canto superior esquerdo da página atual." msgid "" "After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing." msgstr "" "Após concluir o processo de pré-calibração de pressão, crie um novo projeto antes de imprimir." msgid "" "When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations." msgstr "" "Ao usar filamentos oficiais, os valores padrão do software são obtidos por meio de nossos testes e geralmente apresentam bom desempenho na grande maioria das situações de impressão." msgid "" "When do you need Flowrate Calibration" msgstr "" "Quando você precisa de calibração de vazão" msgid "" "If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n" "1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n" "2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n" "3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n" "4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n" "5.When using third-party filaments" msgstr "" "Se você notar os seguintes sinais e outras razões incertas durante a impressão, você pode considerar executar a calibração da taxa de fluxo:\n" "1. Extrusão excessiva: se você observar excesso de material no objeto impresso, manchas ou camadas que parecem muito grossas, pode ser um sinal de extrusão excessiva;\n" "2. Subextrusão: este é o oposto da extrusão excessiva. Os sinais incluem camadas ausentes, preenchimento fraco ou lacunas na impressão. Isso pode significar que sua impressora não está extrudando filamento suficiente;\n" "3. Má qualidade da superfície: se a superfície de suas impressões parecer áspera ou irregular, isso pode ser resultado de uma taxa de fluxo incorreta;\n" "4. Fraca integridade estrutural: se suas impressões quebrarem facilmente ou não parecerem tão resistentes quanto deveriam, isso pode ser devido à subextrusão ou à baixa adesão da camada, o que pode ser melhorado pela calibração da taxa de fluxo;\n" "5. Ao usar filamentos de terceiros" msgid "" "Calibration process" msgstr "" "Processo de calibração" msgid "" "The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n" "Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n" "Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page." msgstr "" "O processo de calibração inclui dois tipos: calibração grosseira e calibração fina.\n" "Normalmente, primeiro usamos a calibração grosseira para obter um intervalo e, em seguida, realizamos a calibração fina para obter valores precisos. Você também pode usar diretamente os valores da calibração grosseira.\n" "Antes da calibração, você precisa selecionar a impressora que está usando, os consumíveis que precisam ser calibrados e o processo. Você pode selecioná-los diretamente no canto superior esquerdo da página atual." msgid "" "What is Max Volumetric Speed Calibration ?" msgstr "" "O que é calibração de velocidade volumétrica máxima?" msgid "" "Different filaments have different maximum volume speed.\n" "Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n" "When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n" "This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament." msgstr "" "Filamentos diferentes têm velocidades máximas de volume diferentes.\n" "Material do bico, calibre, temperatura de impressão, etc., afetarão a velocidade máxima de volume.\n" "Quando a velocidade máxima de volume é definida muito alta e não corresponde às propriedades do filamento, pode haver fios faltando durante o processo de impressão, resultando em uma deterioração da textura da superfície do modelo.\n" "Este é um teste projetado para calibrar a velocidade volumétrica máxima do filamento específico. Os tipos de filamentos genéricos ou de terceiros podem não ter a taxa de fluxo volumétrico correta definida no filamento. Este teste ajudará você a encontrar a velocidade volumétrica máxima do filamento." msgid "" "When to Calibrate Max Volumetric Speed ?" msgstr "" "Quando calibrar a velocidade volumétrica máxima?" msgid "" "We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n" "1.Use different brands of filaments;\n" "2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n" "3.You have changed the printing temperature;\n" "4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n" "Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page." msgstr "" "Configuramos valores correspondentes para nossos consumíveis oficiais no software. Quando você tem as seguintes situações, você precisa calibrar a Velocidade Volumétrica Máxima:\n" "1.Use diferentes marcas de filamentos;\n" "2.Substitua bicos com diferentes materiais e diâmetros;\n" "3.Você alterou a temperatura de impressão;\n" "4.Durante o processo de impressão, foi descoberto que havia roscas faltando, extrusão insuficiente ou enchimento quebrado;\n" "Antes da calibração, você precisa selecionar a impressora que está usando, os consumíveis que precisam ser calibrados e o processo. Você pode selecioná-los diretamente no canto superior esquerdo da página atual." msgid "Step 1" msgstr "Passo 1" msgid "Step 2" msgstr "Passo 2" msgid "Step 3" msgstr "Passo 3" msgid "" "You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n" "1. Directly send the sliced file and print it;\n" "2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n" "3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n" "After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n" "The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration." msgstr "" "Você só precisa clicar no botão \"Calibrar\" abaixo e esperar um pouco. Após o fatiamento bem-sucedido, você tem três maneiras de imprimir:\n" "1. Envie diretamente o arquivo fatiado e imprima-o;\n" "2. Envie o arquivo fatiado para a impressora pela rede e selecione manualmente o arquivo fatiado para impressão;\n" "3. Envie o arquivo fatiado para uma mídia de armazenamento e imprima-o por meio da mídia de armazenamento;\n" "Após a impressão bem-sucedida, você receberá o modelo conforme mostrado na imagem. Escolha o número com a superfície mais lisa; \n" "O valor do número \"0\" na figura tem a superfície mais lisa, então o valor obtido da calibração grosseira é \"1 + 0,00 = 1\", que pode ser usado como o valor intermediário para calibração fina." msgid "" "You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration." msgstr "" "Você também pode aplicar esse valor diretamente à sua configuração de impressão, retornar à interface \"Preparar\", inserir os parâmetros dos filamentos para fazer modificações e, em seguida, clicar no botão Salvar para salvar sua configuração." msgid "" "After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print." msgstr "" "Após passar pela \"calibração grosseira\", o valor intermediário \"1\" foi obtido. Insira esse valor na caixa de texto abaixo e siga os passos da \"calibração grosseira\" para imprimir." msgid "" "After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"." msgstr "" "Após a impressão, selecione um número com a superfície mais lisa e suave, conforme mostrado na figura abaixo como \"- 1\". A vazão ótima para obtenção de filamentos de corrente é \"1,00 - 0,01 = 0,99\"." msgid "" "Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here" msgstr "" "Preencha o valor obtido na etapa 2 em \"Taxa de fluxo\" nas configurações dos filamentos e você concluiu a calibração do fluxo aqui" msgid "" "Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration." msgstr "" "Insira o valor mínimo de avanço de pressão, o valor máximo de avanço de pressão e o tamanho do passo na parte inferior da página atual, clique no botão \"Calibrar\" na parte inferior da página e aguarde um pouco. O software definirá automaticamente a configuração de calibração." msgid "" "After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n" "1. Directly send the sliced file and print it;\n" "2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n" "3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n" "Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure." msgstr "" "Após o fatiamento bem-sucedido, você tem três métodos para executar a operação:\n" "1. Envie diretamente o arquivo fatiado e imprima-o;\n" "2. Envie o arquivo fatiado para a impressora pela rede e selecione manualmente o arquivo fatiado para impressão;\n" "3. Envie o arquivo fatiado para uma mídia de armazenamento e imprima-o por meio dela.\n" "Referindo-se a este processo, você imprimirá o modelo de calibração conforme mostrado na figura a seguir." msgid "" "After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it." msgstr "" "Após a conclusão da impressão, selecione a linha mais suave, insira o valor correspondente no software e salve-o." msgid "" "There are three feature regions in this model that need to be observed:\n" "1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n" "2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n" "Finally, save the value with the best surface effect." msgstr "" "Há três regiões de recursos neste modelo que precisam ser observadas:\n" "1. Nas regiões 1 e 3 da figura, quando o valor de avanço de pressão é muito pequeno, o empilhamento de material ocorrerá e os pontos finais excederão a caixa delimitadora. Quando o valor de avanço de pressão é muito alto, pode haver escassez de fio e o ponto final não atingiu a caixa delimitadora.\n" "2. Na região 2 da figura, quando o valor de avanço de pressão é muito pequeno, o empilhamento de material pode ocorrer, o que pode causar transbordamento excessivo nos cantos durante a impressão real. Quando o valor de pressão é muito alto, pode haver fios faltando. Na impressão real, isso pode fazer com que os cantos fiquem arredondados e levem a fios faltando.\n" "Finalmente, salve o valor com o melhor efeito de superfície." msgid "" "Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height." msgstr "" "Observe cada canto do modelo e calibre-o. O avanço de pressão aumenta em um gradiente de valor de passo a cada aumento de 5 mm na altura. Se o valor do avanço de pressão for muito pequeno, haverá extrusão excessiva no canto. Se o valor do avanço de pressão for muito grande, haverá um ângulo reto se tornando arredondado ou até mesmo roscas faltando no canto. Determine a posição ideal para o efeito e use uma escala para determinar a altura." msgid "" "Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n" "Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n" "NOTICE: floor() represents rounding downwards\n" "According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n" "Finally, save the value with the best surface effect." msgstr "" "Calcule o valor de avanço de pressão ideal usando a fórmula fornecida:\n" "Avanço de pressão = k_Start + floor(altura ÷ 5) × k_Step\n" "AVISO: floor() representa arredondamento para baixo\n" "De acordo com os valores medidos, o valor de avanço de pressão na figura é: 0,00 + floor(22,7 ÷ 5) × 0,005 = 0,02\n" "Finalmente, salve o valor com o melhor efeito de superfície." msgid "" "Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration." msgstr "" "Insira o valor mínimo de velocidade volumétrica, o valor máximo de velocidade volumétrica e o tamanho do passo na parte inferior da página atual, clique no botão \"Calibrar\" na parte inferior da página e aguarde um pouco. O software definirá automaticamente a configuração de calibração." msgid "" "It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n" "1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n" "2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it." msgstr "" "Pode-se observar que a uma certa altura, o modelo começa a apresentar fibras faltantes. Existem dois métodos para medir a velocidade volumétrica máxima:\n" "1. Observando o número de entalhes nums no lado direito, você pode usar Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n" "2. Na interface \"Preview\", visualize o Gcode do modelo, encontre o valor \"Flow\" correspondente à parte faltante e salve-o." msgid "Coarse Calibration" msgstr "Calibração Grossa" msgid "Fine Calibration" msgstr "Calibração Fina" msgid "Flow Rate Coarse Calibration" msgstr "Calibração grosseira do caudal" msgid "Flow Rate Fine Calibration" msgstr "Calibração fina do caudal" msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature." msgstr "O botão Seal é usado principalmente para controlar o ventilador de resfriamento do componente auxiliar para equilibrar a temperatura da câmara." msgid "Clean the Webview Cache" msgstr "Limpar o cache do WebView" msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n" "You need to manually delete the WebView folder.\n" msgstr "Clique no botão OK, o software abrirá a pasta de cache do WebView.\n" "Você precisa excluir manualmente a pasta do WebView.\n" msgid "The path is not exists!" msgstr "O caminho não existe!" msgid "Click here if you failed to send the print job" msgstr "Clique aqui se você não conseguiu enviar o trabalho de impressão" msgid "Login/Register" msgstr "Entrar/Registrar" msgid "Local" msgstr "Local" msgid "Printer name \"%1%\" already exists." msgstr "O nome da impressora \"%1%\" já existe." msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "A conexão com Moonraker está funcionando corretamente." msgid "The host or IP or URL cannot be empty." msgstr "O host, IP ou URL não pode estar vazio." msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter." msgstr "Um dispositivo com o mesmo host (IP ou URL) já existe, por favor, insira novamente." msgid "Machine Name" msgstr "Nome da máquina" msgid "Choice your physical printer preset" msgstr "Escolha a predefinição da sua impressora física" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir a impressora \"%1%\"?" msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Você tem certeza de que deseja excluir " msgid "printer?" msgstr "a impressora?" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Excluir Impressora Física" msgid "Don't slow down outer walls" msgstr "Não diminuir a velocidade das paredes externas." msgid "" "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n" "\n" "1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n" "2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n" "3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n" "\n" msgstr "" "Se ativado, esta configuração garantirá que os perímetros externos não sejam retardados para atender ao tempo mínimo da camada. Isso é particularmente útil nos seguintes cenários:\n" "\n" "1. Para evitar alterações no brilho ao imprimir filamentos brilhantes.\n" "2. Para evitar alterações na velocidade das paredes externas que podem criar artefatos leves nas paredes semelhantes a bandas z.\n" "3. Para evitar a impressão em velocidades que causem VFAs (artefatos finos) nas paredes externas.\n" "\n" msgid "Unseal Fan speed" msgstr "Velocidade do ventilador sem selo" msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers" msgstr "Velocidade do ventilador auxiliar de resfriamento sem selagem. O ventilador auxiliar funcionará nesta velocidade durante a impressão, exceto nos primeiros vários camadas definidas sem camadas de resfriamento." msgid "Resonance avoidance" msgstr "Evitar ressonância" msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n" "Please turn this option off when testing ringing." msgstr "Ao reduzir a velocidade da parede externa para evitar a zona de ressonância da impressora, evita-se o aparecimento de oscilações na superfície do modelo.\n" "Por favor, desligue esta opção ao testar as oscilações." msgid "G-code thumbnails" msgstr "Miniaturas de G-code" msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "Tamanhos das imagens a serem armazenados em arquivos .gcode e .sl1 / .sl1s, no seguinte formato: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Formato das miniaturas de G-code" msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size" msgstr "Formato das miniaturas de G-code: PNG para melhor qualidade, JPG para menor tamanho" msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab" msgstr "QIDI Studio foi desenvolvido com base no Bambu Studio do Bambu Lab" msgid "Seal" msgstr "Selo" msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab." msgstr "QIDI Studio foi desenvolvido com base no Bambu Studio do Bambu Lab." msgid "Support multi bed types" msgstr "Suporte para múltiplos tipos de cama" msgid "Switch to Device tab" msgstr "Mudar para a aba Dispositivo" msgid "Synchronize filament list from BOX." msgstr "Sincronizar lista de filamentos da BOX." msgid "Sync Box information" msgstr "Sincronizar informações da BOX" msgid "Please select the printer in the list to get box info." msgstr "Selecione a impressora na lista para obter informações da BOX." msgid "Sync" msgstr "Sincronizar" msgid "Synchronize Box Filament Information" msgstr "Sincronizar informações de filamento da BOX" msgid "Add unused Box filaments to filaments list." msgstr "Adicionar filamentos não utilizados da BOX à lista de filamentos." msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information." msgstr "Sincronizar apenas tipo e cor do filamento, sem incluir informações de slot da BOX." msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?" msgstr "Tem certeza que deseja sincronizar os filamentos da BOX?" msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect." msgstr "BOX não conectado. Por favor, verifique a conexão entre a impressora e a BOX." msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s." msgstr "Enviado com sucesso. Será redirecionado automaticamente para a página do dispositivo em %s s." msgid "Successfully sent. Close current page in %s s." msgstr "Enviado com sucesso. Fechando página atual em %s s." msgid "The selected printer is not connected to the BOX or the filaments are not synchronized. Please check." msgstr "A impressora selecionada não está conectada à BOX ou os filamentos não estão sincronizados. Por favor, verifique." msgid "Failed to set the box printing slot..." msgstr "Falha ao configurar o slot de impressão da BOX..." msgid "This Printer has not connect the box, please check." msgstr "Esta impressora não está conectada à BOX, por favor verifique." msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify" msgstr "Parte superior: Original\nParte inferior: Filamento na Caixa\nE você pode clicar para modificar" msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify" msgstr "Parte superior: Original\nParte inferior: Filamento na Caixa\nE você não pode clicar para modificar" msgid "BOX Slots" msgstr "Slots BOX" msgid "Use BOX" msgstr "Usar BOX" msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it." msgstr "As informações do filamento na BOX foram alteradas. Por favor, ressincronize-as." msgid "BOX message has change" msgstr "A mensagem da BOX foi alterada" msgid "Flushing" msgstr "Limpeza" msgid "The printer is offline, please check." msgstr "A impressora está offline. Por favor, verifique." msgid "The printer is not standby, please check." msgstr "A impressora não está em modo de espera. Por favor, verifique." msgid "Box temperature" msgstr "Temperatura do compartimento" msgid "Support control box temperature" msgstr "Temperatura do módulo de controle de suportes" msgid "Waiting for the printer's response" msgstr "Aguardando resposta da impressora" msgid "Current printer is printing now"​​ ​msgstr "A impressora atual está imprimindo"​ msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX" msgstr "Por favor, não misture o Ext com o BOX" msgid "Recommended box temperature" msgstr "Temperatura recomendada da câmara" msgid "Recommended box temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "Faixa de temperatura recomendada da câmara para este filamento. 0 significa não definido" msgid "Set the temperature of the box during printing, set to 0 (representing off)." msgstr "Ajuste a temperatura da câmara durante a impressão. Defina como 0 (desligado)."