msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: de\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "Click here if you failed to send the print job"
msgstr "Klicken Sie hier, wenn Sie den Druckauftrag nicht senden konnten"
msgid "Login/Register"
msgstr "Anmelden/Registrieren"
msgid "Local"
msgstr "Lokal"
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
msgstr "Der Druckername \"%1%\" existiert bereits."
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "Die Verbindung zu Moonraker funktioniert korrekt."
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
msgstr "Der Host, die IP-Adresse oder die URL dürfen nicht leer sein."
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
msgstr "Ein Gerät mit demselben Host (IP oder URL) existiert bereits, bitte erneut eingeben."
msgid "Machine Name"
msgstr "Gerätename"
msgid "Choice your physical printer preset"
msgstr "Wählen Sie die Voreinstellung Ihres physischen Druckers"
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie den Drucker \"%1%\" löschen möchten?"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie "
msgid "printer?"
msgstr "den Drucker löschen möchten?"
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Physischen Drucker löschen"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Verlangsamen Sie nicht die äußeren Wände."
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"Wenn aktiviert, stellt diese Einstellung sicher, dass die externen Umfänge nicht verlangsamt werden, um die minimale Schichtzeit einzuhalten. Dies ist besonders hilfreich in den folgenden Szenarien:\n"
"\n"
"1. Um Änderungen im Glanz zu vermeiden, wenn glänzende Filamente gedruckt werden.\n"
"2. Um Änderungen in der Geschwindigkeit der externen Wände zu vermeiden, die leichte Wandartefakte erzeugen können, die wie Z-Banding aussehen.\n"
"3. Um zu vermeiden, dass bei Geschwindigkeiten gedruckt wird, die VFAs (feine Artefakte) an den externen Wänden verursachen.\n"
"\n"
msgid "Unseal Fan speed"
msgstr "Entsiegelte Lüftergeschwindigkeit"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Geschwindigkeit des Hilfskühlventilators im unversiegelten Zustand. Der Hilfsventilator wird bei dieser Geschwindigkeit während des Drucks laufen, außer in den ersten mehreren Schichten, die keine Kühlungsschichten haben."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Resonanzvermeidung"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr "Durch Reduzierung der Geschwindigkeit der äußeren Wand, um die Resonanzzone des Druckers zu vermeiden, werden Schwingungen auf der Oberfläche des Modells vermieden.\n"
"Bitte schalten Sie diese Option aus, wenn Sie Schwingungen testen."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-Code Miniaturansichten"
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Bildgrößen, die in .gcode- und .sl1 / .sl1s-Dateien gespeichert werden sollen, im folgenden Format: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Format der G-Code Miniaturansichten"
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
msgstr "Format der G-Code Miniaturansichten: PNG für beste Qualität, JPG für kleinste Dateigröße"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Aufmalstützen"
msgid "Please select single object."
msgstr "Please select single object."
msgid "Alt + Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
msgid "Section view"
msgstr "Schnittansicht"
msgid "Reset direction"
msgstr "Richtung zurücksetzen"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Pen size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linke Maustaste"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Stützen erzwingen"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechte Maustaste"
msgid "Block supports"
msgstr "Stützen blockieren"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste"
msgid "Erase"
msgstr "Löschen"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Alles gemalte löschen"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Bereiche mit Überhang hervorheben"
msgid "Gap fill"
msgstr "Lückenfüllung"
msgid "Perform"
msgstr "Anwenden"
msgid "Gap area"
msgstr "Lückenbereich"
msgid "Tool type"
msgstr "Werkzeugtyp"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Intelligenter Füllwinkel"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Nur bei Überhängen"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Winkel für automatische Supports: "
msgid "Circle"
msgstr "Kreis"
msgid "Sphere"
msgstr "Kugel"
msgid "Fill"
msgstr "Ausfüllen"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Lückenfüllung"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr ""
"Erlaubt das Malen nur auf Flächen, die ausgewählt wurden durch: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Hervorheben der Flächen entsprechend dem Überhangwinkel."
msgid "No auto support"
msgstr "Keine automatischen Stützstrukturen"
msgid "Support Generated"
msgstr "Stützstrukturen generiert"
msgid "Lay on face"
msgstr "Auf Fläche legen"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Die Anzahl der Filamente übersteigt die maximale Anzahl, die das Malwerkzeug "
"unterstützt. Nur die ersten %1% der Filamente werden im Malwerkzeug "
"verfügbar sein."
msgid "Color Painting"
msgstr "Einfärben"
msgid "Pen shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Paint"
msgstr "Malen"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Schlüssel 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Filament auswählen"
msgid "Edge detection"
msgstr "Kantenerkennung"
msgid "Triangles"
msgstr "Dreiecke"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamente"
msgid "Brush"
msgstr "Pinsel"
msgid "Smart fill"
msgstr "Intelligentes Füllen"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Flächenfüllung"
msgid "Height range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Alt + Shift + Enter"
msgstr "Alt + Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Gittermodell ein-/ausblenden"
msgid "Rotate horizontally"
msgstr "Horizontal drehen"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Tastenkürzel"
msgid "Triangle"
msgstr "Dreieck"
msgid "Height Range"
msgstr "Höhenreichweite"
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
msgid "View: keep horizontal"
msgstr "Ansicht: Horizontal halten"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Gemalte Farbe entfernen"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Gemalt mit: Filament %1%"
msgid "Move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Please select at least one object."
msgid "Rotate"
msgstr "Drehen"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Optimiere Ausrichtung"
msgid "Apply"
msgstr "Anwenden"
msgid "Scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Fehler: Bitte schließen sie zuerst alle Werkzeugleisten"
msgid "Tool-Move"
msgstr "Tool-Move"
msgid "Tool-Scale"
msgstr "Tool-Scale"
msgid "Tool-Rotate"
msgstr "Tool-Rotate"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "\"Auf Fläche legen\" Werkzeug"
msgid "Bottom:"
msgstr "Unten:"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Position"
msgstr "Position"
msgid "Rotation"
msgstr "Drehung"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Skalierungsverhältnisse"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objekt Operationen"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Rotate (relative)"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Volumen Operationen"
msgid "Translate"
msgstr "Übersetzen"
msgid "Group Operations"
msgstr "Gruppen Operationen"
msgid "Set Position"
msgstr "Position setzen"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Orientierung setzen"
msgid "Set Scale"
msgstr "Skalierung setzen"
msgid "Reset Position"
msgstr "Position zurücksetzen"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Drehung zurücksetzen"
msgid "World coordinates"
msgstr "Weltkoordinaten"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Size"
msgstr "Größe"
msgid "%"
msgstr "%"
msgid "uniform scale"
msgstr "einheitliche Skalierung"
msgid "Part"
msgstr "Teil"
msgid "Object"
msgstr "Objekt"
msgid "Drag to move the cut plane"
msgstr "Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben"
msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Ziehen, um die Schnittebene zu verschieben\n"
"Rechtsklick auf ein Teil, um es der anderen Seite zuzuweisen"
msgid "Left click"
msgstr "Linksklick"
msgid "Add connector"
msgstr "Verbinder hinzufügen"
msgid "Right click"
msgstr "Rechtsklick"
msgid "Remove connector"
msgstr "Verbinder entfernen"
msgid "Drag"
msgstr "Ziehen"
msgid "Move connector"
msgstr "Verbinder verschieben"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Verbinder zur Auswahl hinzufügen"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Verbinder aus der Auswahl entfernen"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Alle Verbinder auswählen"
msgid "Left drag"
msgstr "Links ziehen"
msgid "Plot cut plane"
msgstr "Schnittebene darstellen"
msgid "right click"
msgstr "Rechtsklick"
msgid "Assign the part to the other side"
msgstr "Ordne das Teil der anderen Seite zu"
msgid "Cut"
msgstr "Zerschneiden"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"Non-manifold Kanten werden durch das Schnittwerkzeug verursacht: Möchten Sie "
"das Problem jetzt beheben?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Modellobjekt reparieren"
msgid "Connector"
msgstr "Verbinder"
msgid "Planar"
msgstr "Planar"
msgid "Dovetail"
msgstr "Schwalbenschwanz"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Movement:"
msgstr "Bewegung:"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Rillenwinkel"
msgid "Movement"
msgstr "Bewegung"
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Verbinder bearbeiten"
msgid "Add connectors"
msgstr "Verbinder hinzufügen"
msgid "Groove"
msgstr "Rille"
msgid "Depth"
msgstr "Tiefe"
msgid "Width"
msgstr "Breite"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Winkel"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Orientierung behalten"
msgid "Place on cut"
msgstr "Auf den Schnitt legen"
msgid "Flip"
msgstr "Drehen"
msgid "After cut"
msgstr "Nach dem Schnitt"
msgid "Cut to parts"
msgstr "In Einzelteile trennen"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatische Segmentierung"
msgid "Perform cut"
msgstr "Schnitt ausführen"
msgid "Reset"
msgstr "Zurücksetzen"
msgid "Connectors"
msgstr "Verbinder"
msgid "Type"
msgstr "Typ"
msgid "Style"
msgstr "Stil"
msgid "Shape"
msgstr "Form"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Tiefenverhältnis"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Verbinder entfernen"
msgid "Prizm"
msgstr "Prizm"
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
msgid "Square"
msgstr "Quadrat"
msgid "Hexagon"
msgstr "Sechseck"
msgid "Snap global parameters"
msgstr "Globale Parameter fangen"
msgid "Bulge"
msgstr "Ausbuchtung"
msgid "Gap"
msgstr "Lücke"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Verbinder bestätigen"
msgid "Cancel"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Warning"
msgstr "Warnung"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Ungültige Verbinder erkannt"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "Der Verbinder befindet sich außerhalb der Schnittkontur"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "Die Verbinder befinden sich außerhalb der Schnittkontur"
msgid "connector is out of object"
msgstr "Verbinder ist außerhalb des Objekts"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "Die Verbinder müssen sich auf der Oberfläche des Objekts befinden."
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Einige Verbinder überlappen sich"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgstr ""
"Ungültiger Status.\n"
"Es wird kein einzelnes Teil ausgewählt, das nach dem Schneiden erhalten "
"bleibt"
msgid "Plug"
msgstr "Stecker"
msgid "Dowel"
msgstr "Dübel"
msgid "Snap"
msgstr "Andocken"
msgid "Tolerance"
msgstr "Toleranz"
msgid "Mesh name"
msgstr "Netzname"
msgid "Detail level"
msgstr "Detailgrad"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Dezimierungsverhältnis"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Die Verarbeitung des Modells '%1%' mit mehr als 1M Dreiecken könnte langsam "
"sein. Es wird dringend empfohlen, das Modell zu vereinfachen."
msgid "Simplify model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereinfachen"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr ""
"Die Vereinfachung ist derzeit nur möglich, wenn ein einzelnes Teil "
"ausgewählt ist"
msgid "Error"
msgstr "Fehler"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoch"
msgid "High"
msgstr "Hoch"
msgid "Medium"
msgstr "Mittel"
msgid "Low"
msgstr "Niedrig"
msgid "Extra low"
msgstr "Sehr niedrig"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d Dreiecke"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Gittermodell anzeigen"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Kann bei der Verarbeitung der Vorschau nicht angewendet werden"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Operation wird bereits abgebrochen. Bitte warten Sie einige Sekunden."
msgid "Face recognition"
msgstr "Gesichtserkennung"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Erkennung durchführen"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
msgid "Edge"
msgstr "Edge"
msgid "Plane"
msgstr "Plane"
msgid "Point on edge"
msgstr "Point on edge"
msgid "Point on circle"
msgstr "Point on circle"
msgid "Point on plane"
msgstr "Point on plane"
msgid "Center of edge"
msgstr "Center of edge"
msgid "Center of circle"
msgstr "Center of circle"
msgid "Select feature"
msgstr "Select feature"
msgid "Select point"
msgstr "Select point"
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
msgid "Restart selection"
msgstr "Restart selection"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Cancel a feature until exit"
msgid "Measure"
msgstr "Measure"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr ""
"Please confirm explosion ratio = 1, and please select at least one object"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Edit to scale"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Scale all"
msgid "None"
msgstr "Keine"
msgid "Diameter"
msgstr "Durchmesser"
msgid "Length"
msgstr "Länge"
msgid "Selection"
msgstr "Selection"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Moving)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgid "Face"
msgstr "Face"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Fixed)"
msgid "Point"
msgstr "Point"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Warning: please select Plane's feature."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Warning: please select Point's or Circle's feature."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Warning: please select two different meshes."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "In Zwischenablage kopieren"
msgid "Angle"
msgstr "Winkel"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Perpendicular distance"
msgid "Distance"
msgstr "Distance"
msgid "Direct distance"
msgstr "Direct distance"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Distance XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Center coincidence"
msgid "Featue 1"
msgstr "Feature 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Reverse rotation"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Rotate around center:"
msgid "Parallel_distance:"
msgstr "Parallel_distance:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Flip by Face 2"
msgid "Assemble"
msgstr "Zusammenbauen"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Please select at least two volumes."
msgid "(Moving)"
msgstr "(Moving)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Point and point assembly"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Face and face assembly"
msgid "Brush size"
msgstr "Pinselgröße"
msgid "Brush shape"
msgstr "Pinselform"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naht erzwingen"
msgid "Block seam"
msgstr "Naht blockieren"
msgid "Seam painting"
msgstr "Naht aufmalen"
msgid "Remove selection"
msgstr "Auswahl entfernen"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Shift + Maus nach oben oder unten bewegen"
msgid "Rotate text"
msgstr "Text drehen"
msgid "Text shape"
msgstr "Form des Textes"
msgid "Font"
msgstr "Schriftart"
msgid "Thickness"
msgstr "Dicke"
msgid "Input text"
msgstr "Text eingeben"
msgid "Embeded"
msgstr "Eingebettet"
msgid "Text Gap"
msgstr "Textlücke"
msgid ""
"Embeded\r\n"
"depth"
msgstr ""
"Embedded\n"
"depth"
msgid "Surface"
msgstr "Oberfläche"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Horizontaler Text"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Strg +"
msgid "Notice"
msgstr "Hinweis"
msgid "Undefined"
msgstr "Undefiniert"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% wurde mit %2% getauscht"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
msgstr ""
"Die Konfiguration wurde möglicherweise mit einer neueren Version von QIDI "
"Studio generiert."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Einige Werte sind ersetzt worden. Bitte überprüfen Sie diese:"
msgid "Process"
msgstr "Prozess"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Maschine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationspaket wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht erkannt."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Konfigurationsdatei \"%1%\" wurde geladen, aber einige Werte wurden nicht "
"erkannt."
msgid "Internal Version"
msgstr "Interne Version"
msgid "Beta Version"
msgstr "Betaversion"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Version"
msgid ""
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"QIDIStudio wird wegen Arbeitsspeichermangels beendet, was ein Bug sein kann. "
"Bitte melden Sie diesen Fehler dem technischen Support."
msgid "Fatal error"
msgstr "Schwerwiegender Fehler"
msgid ""
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"QIDIStudio wird aufgrund eines Lokalisierungsfehlers beendet. Wir würden uns "
"freuen, wenn Sie das spezifische Szenario melden würden, in dem dieses "
"Problem aufgetreten ist."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritischer Fehler"
#, boost-format
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "QIDIStudio hat eine unbehandelte Ausnahme erhalten: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Unbenannt"
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
msgstr "Herunterladen des QIDI-Netzwerk-Plugins"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Login abgelaufen. Bitte neu einloggen."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Falsches Passwort"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Verbindung %s fehlgeschlagen! [SN:%s, code=%s]"
msgid ""
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"Die QIDIStudio-Konfigurationsdatei kann nicht analysiert werden und ist "
"möglicherweise beschädigt. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
"erneut."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Meine Auswahl merken"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Lade Konfiguration"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die aktuelle Version im Standardbrowser "
"herunterzuladen: %s"
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
msgstr "QIDI Studio benötigt ein Upgrade"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Dies ist die neueste Version."
msgid "Info"
msgstr "Info"
msgid "Rebuild"
msgstr "Wiederaufbau"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Aktuelle Profile laden"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Laden einer Modusansicht"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Wählen Sie eine Datei (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Einige Profileinstellungen wurden geändert."
msgid ""
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Sie können die geänderten Profile für das neue Projekt beibehalten, "
"verwerfen oder Änderungen als neue Profile speichern."
msgid "User logged out"
msgstr "Benutzer abgemeldet"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr ""
"Eine neue oder offene Projektdatei ist während des Slicing-Vorgangs nicht "
"erlaubt!"
msgid "Open Project"
msgstr "Projekt öffnen"
msgid ""
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
"the latest version from QIDI Lab website."
msgstr ""
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
"the latest version from QIDI Lab's website."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Aktualisierung der Datenschutzrichtlinie"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"Die Anzahl der in der Cloud zwischengespeicherten Profile hat die Obergrenze "
"überschritten. Neu erstellte Profile können nur lokal verwendet werden."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Profile synchronisieren"
msgid "Loading"
msgstr "Lade"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Benutzerprofil wird geladen"
msgid "Switching application language"
msgstr "Wechsel der Sprache"
msgid "Select the language"
msgstr "Sprache wählen"
msgid "Language"
msgstr "Spache"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Die Uploads sind noch nicht abgeschlossen."
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen und trotzdem fortsetzen?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Laufende Uploads"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Wähle eine G-Code Datei:"
msgid "Import File"
msgstr "Datei importieren"
msgid "Choose files"
msgstr "Dateien auswählen"
msgid "New Folder"
msgstr "Neuer Ordner"
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
msgid "Rename"
msgstr "Umbenennen"
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
msgstr "Initialisierung der QIDI Studio GUI ist fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Schwerwiegender Fehler; Ausnahme erkannt: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Qualität"
msgid "Shell"
msgstr "Schale"
msgid "Infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Support"
msgstr "Stützen"
msgid "Flush options"
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
msgid "Speed"
msgstr "Geschwindigkeit"
msgid "Strength"
msgstr "Stärke"
msgid "Ironing"
msgstr "Glätten"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Fuzzy Skin"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruder"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusionsbreite"
msgid "Wipe options"
msgstr "Wischoptionen"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Druckbetthaftung"
msgid "Advanced"
msgstr "Erweiterte Einstellungen"
msgid "Add part"
msgstr "Teil hinzufügen"
msgid "Add negative part"
msgstr "Negatives Teil hinzufügen"
msgid "Add modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Supportblocker hinzufügen"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Supportverstärker hinzufügen"
msgid "Select settings"
msgstr "Wähle Einstellungen"
msgid "Hide"
msgstr "Ausblenden"
msgid "Show"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Del"
msgstr "Entf"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Ausgewähltes Objekt löschen"
msgid "Edit Text"
msgstr "Text bearbeiten"
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
msgid "Cube"
msgstr "Würfel"
msgid "Cylinder"
msgstr "Zylinder"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Disc"
msgstr "Scheibe"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Rounded Rectangle"
msgid "QIDI Cube"
msgstr "QIDI Cube"
msgid "QIDI Cube V2"
msgstr "QIDIswürfel V2"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "ksr FDMTest"
msgstr "ksr FDMTest"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Höhenbereich Modifikator"
msgid "Add settings"
msgstr "Einstellungen hinzufügen"
msgid "Change type"
msgstr "Typ ändern"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Als eigenes Objekt definieren"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Als eigene Objekte definieren"
msgid "Printable"
msgstr "Druckbar"
msgid "Fix model"
msgstr "Modell reparieren"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Als eine STL exportieren"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Als STLs exportieren"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Von der Festplatte neu laden"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Die ausgewählten Teile von der Festplatte neu laden"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Durch STL ersetzen"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Ausgewähltes Teil durch eine neue STL ersetzen."
msgid "Change filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "Default"
msgstr "Standard"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Auf Druckvolumen skalieren"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Objekt so skalieren, dass es in den Druckraum passt"
msgid "Flush Options"
msgstr "Optionen für die Düsenreinigung"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Düse in der Füllung des Objekts reinigen"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Düse in diesem Objekt reinigen"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Düse in der Stützstruktur des Objekts reinigen"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Bearbeiten in der Parametertabelle"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Von Inch umrechnen"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Zu Inch zurücksetzen"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Von Meter umrechnen"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Auf Meter zurücksetzen"
msgid "Merge"
msgstr ""
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr ""
"Die ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit mehreren Teilen zusammenfügen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Objekte zu einem Objekt mit einem Teil"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Boolesches Mesh"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Boolesche Mesh-Operationen einschließlich Vereinigung und Subtraktion"
msgid "Along X axis"
msgstr "Entlang der X-Achse"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Entlang der X-Achse spiegeln"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Entlang der Y-Achse"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Entlang der Y-Achse spiegeln"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Entlang der Z-Achse"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Entlang der Z-Achse spiegeln"
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegeln"
msgid "Mirror object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Schnittinformationen ungültig machen"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitiv hinzufügen"
msgid "Show Labels"
msgstr "Etiketten anzeigen"
msgid "To objects"
msgstr "Zu Objekten"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
msgid "To parts"
msgstr "Zu Teilen"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
msgid "Split"
msgstr "Teilen"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Das ausgewählte Objekt teilen"
msgid "Auto orientation"
msgstr "automatische Ausrichtung"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr ""
"Automatische Ausrichtung des Objekts zur Verbesserung der Druckqualität."
msgid "Select All"
msgstr "Alle auswählen"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte auswählen"
msgid "Delete All"
msgstr "Alles löschen"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "Alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte löschen"
msgid "Arrange"
msgstr "Anordnen"
msgid "arrange current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte anordnen"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch rotieren"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte automatisch rotieren"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Platte löschen"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Aktuelle Druckplatte entfernen"
msgid "Clone"
msgstr "Duplizieren"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Modell vereinfachen"
msgid "Center"
msgstr "Mitte"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen bearbeiten"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Druckparameter für ein einzelnes Objekt bearbeiten"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Filament für ausgewählte Elemente festlegen"
msgid "Unlock"
msgstr "Entsperren"
msgid "Lock"
msgstr "Schließen"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Bett mit Kopien füllen"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr ""
"Füllen des verbleibenden Bettbereich mit Kopien des ausgewählten Objekts"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Plattenname bearbeiten"
msgid "Name"
msgstr "Name"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d Fehler repariert"
msgstr[1] "%1$d Fehler repariert"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kante."
msgstr[1] "Fehler: %1$d „non-manifold\" Kanten."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Verbleibende Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d „non-manifold\" Kante"
msgstr[1] "%1$d „non-manifold\" Kanten"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um das Modellobjekt zu "
"reparieren"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die "
"Objekteinstellungen zu löschen"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um alle Einstellungen des Objekts zurückzusetzen"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste auf das Symbol, um die druckbare "
"Eigenschaft des Objekts zu löschen"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die druckbare Eigenschaft des Objekts "
"einzuschalten"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die aufgemalten Stützen des Objekts zu "
"bearbeiten"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um die Farbgebung des Objekts zu bearbeiten"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr ""
"Klicken Sie auf das Symbol, um dieses Objekt auf das Bett zu verschieben"
msgid "Loading file"
msgstr "Lade Datei"
msgid "Error!"
msgstr "Fehler!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Die Modelldaten in der aktuellen Datei konnten nicht abgerufen werden."
msgid "Generic"
msgstr "Generisch"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Modifizierer hinzufügen"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Modifikatoreinstellungen zu bearbeiten."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Wechseln Sie in den objektbezogenen Einstellungsmodus, um die "
"Prozesseinstellungen der ausgewählten Objekte zu bearbeiten."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Löschen Sie den Verbinder vom Objekt, das Teil des Schnitts ist"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Löschen Sie den festen Teil vom Objekt, das Teil des Schnitts ist"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Löschen Sie das negative Volumen vom Objekt, das Teil des Schnitts ist"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Um die Schnittkorrespondenz zu speichern, können Sie alle Verbinder aus "
"allen zugehörigen Objekten löschen."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
"information first."
msgstr ""
"Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht mehr garantiert werden.\n"
"\n"
"Um Volumenkörper oder negative Volumina zu manipulieren, müssen Sie zuerst "
"die Schnittinformationen ungültig machen."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Alle Verbinder löschen"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Das Löschen des letzten soliden Teils ist nicht erlaubt."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
msgid "Assembly"
msgstr "Zusammenbau"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Schnittverbinder Informationen"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objektmanipulation"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Gruppenmanipulation"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Zu ändernde Objekteinstellungen"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Zu ändernde Bauteileinstellungen"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Zu ändernde Ebenenbereichseinstellungen"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Teilemanipulation"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Instanzmanipulation"
msgid "Height ranges"
msgstr "Höhenbereiche"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Einstellungen für den Höhenbereich"
msgid "Layer"
msgstr "Schicht"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Auswahlkonflikte"
msgid ""
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
"object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite auch "
"ein Objekt sein."
msgid ""
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
"same object."
msgstr ""
"Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein Teil "
"desselben Objekts sein."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Der Typ des letzten festen Objektteils darf nicht geändert werden."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatives Teil"
msgid "Modifier"
msgstr "Modifizierer"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Stützblocker"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Stützverstärker"
msgid "Type:"
msgstr "Typ:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Bauteiltyp auswählen"
msgid "Enter new name"
msgstr "Neuen Namen eingeben"
msgid "Renaming"
msgstr "Wird umbenannt"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Das folgende Modellobjekt wurde repariert"
msgstr[1] "Die folgenden Modellobjekte wurde repariert"
msgid "Failed to repair the following model object"
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Reparieren wurde abgebrochen"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Zusätzliche Prozesseinstellung"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Parameter entfernen"
msgid "to"
msgstr "bis"
msgid "Remove height range"
msgstr "Höhenbereich entfernen"
msgid "Add height range"
msgstr "Höhenbereich hinzufügen"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Ungültige Zahl."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"Eine Zelle kann nur in eine oder mehrere Zellen in derselben Spalte kopiert "
"werden"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "Das Kopieren mehrerer Zellen wird nicht unterstützt"
msgid "Outside"
msgstr "Aussenseite"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Wall loops"
msgstr "Wandlinien"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Füllungdichte(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Automatische Umrandung"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Nur äußerer Rand"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Nur innerer Rand"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Äußerer und innerer Rand"
msgid "No-brim"
msgstr "Keine Umrandung"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Geschwindigkeit Außenwand"
msgid "Plate"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Brim"
msgstr "Umrandung"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Objekt/Teil Einstellungen"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parameter zurücksetzen"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Mehrfarbiger Druck"
msgid "Line Type"
msgstr "Linientyp"
msgid "More"
msgstr "Mehr"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Einstellungen öffnen"
msgid "Open next tip."
msgstr "Nächsten Tipp öffnen"
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Dokumentation im Webbrowser öffnen"
msgid "Color"
msgstr "Farbe"
msgid "Pause"
msgstr "Pause"
msgid "Template"
msgstr "Vorlage"
msgid "Custom"
msgstr "Benutzerdefiniert"
msgid "Pause:"
msgstr "Pause:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr ""
"Den auf der aktuellen Ebene zu verwendeten benutzerdefinierten G-Code "
"eingeben:"
msgid "OK"
msgstr "OK"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Zur Schicht springen"
msgid "Jump to layer"
msgstr "Zur Schicht springen"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Bitte geben Sie die Schichtnummer ein."
msgid "Add Pause"
msgstr "Pause hinzufügen"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieser Ebene einen Pausenbefehl ein."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code hinzufügen"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie am Anfang dieser Ebene einen benutzerdefinierten G-Code ein."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage hinzufügen"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Fügen Sie den benutzerdefinierten G-Code am Anfang dieser Ebene ein."
msgid "Filament "
msgstr "Filament"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Wechsle das Filament am Anfang dieser Schicht."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Pause löschen"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Benutzerdefinierte Vorlage löschen"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code bearbeiten"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Benutzerdefinierten G-Code löschen"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Filamentwechsel löschen"
msgid "No printer"
msgstr "Kein Drucker"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Verbindung zum Server fehlgeschlagen"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Überprüfen Sie den Status der aktuellen Systemdienste"
msgid "code"
msgstr "Code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Verbindung zum Cloud-Dienst fehlgeschlagen"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie auf den obigen Hyperlink, um den Status des Cloud-Dienstes "
"einzusehen"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker fehlgeschlagen"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Verbindung zum Drucker ist fehlgeschlagen"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung von Drucker und Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Leer"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto Refill"
msgid "AMS not connected"
msgstr "AMS ist nicht verbunden"
msgid "Load"
msgstr "Load"
msgid "Unload"
msgstr "Entladen"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Ext. Spule"
msgid "Tips"
msgstr "Tipps"
msgid "Guide"
msgstr "Anleitung"
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "AMS kalibrieren..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, um "
"die Lösung anzuzeigen."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Erneut Kalibrieren"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Kalibration abbrechen"
msgid "Idling..."
msgstr "Leerlauf..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Düse aufheizen"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filament abschneiden"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Ziehen Sie das aktuelle Filament zurück"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Altes Filament entfernen"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Filament zuführen"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Bestätigen Sie, dass das Filament extrudiert wurde."
msgid "Check filament location"
msgstr "Filamentposition prüfen"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Neues Filament holen"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann die Taste \"Laden\" oder "
"\"Entladen\", um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
msgid "Edit"
msgstr "Bearbeiten"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
"Die Objekte können nicht automatisch angeordnet werden."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch anordnen."
msgid "Arranging..."
msgstr "Anordnen..."
#, boost-format
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
msgstr "Das Objekt %1% hat die Größe Null und kann nicht angeordnet werden."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Anordnen fehlgeschlagen. Bei der Verarbeitung von Objektgeometrien wurden "
"einige Ausnahmen gefunden."
msgid "Arranging"
msgstr "Anordnen"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Anordnen abgebrochen."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Das Anordnen ist abgeschlossen, aber einige Elemente konnten nicht "
"angeordnet werden. Verringern Sie die Abstände und versuchen Sie es erneut."
msgid "Arranging done."
msgstr "Anordnung beendet."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Die folgenden Objekte, die nicht auf ein einzelnes Druckbett passen, wurden "
"bei der Anordnung ignoriert:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Alle ausgewählten Objekte befinden sich auf einer gesperrten Druckplatte.\n"
"Die Objekte können nicht automatisch ausgerichtet werden."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Diese Druckplatte ist gesperrt.\n"
"Wir können diese Druckplatte nicht automatisch ausrichten."
msgid "Orienting..."
msgstr "Ausrichten..."
msgid "Orienting"
msgstr "Ausrichten"
msgid "Filling"
msgstr "Füllung"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bettfüllung abgebrochen."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bettfüllung fertig."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Fehler. Thread kann nicht erstellt werden."
msgid "Exception"
msgstr "Ausnahme"
msgid "Logging in"
msgstr "Einloggen"
msgid "Login failed"
msgstr "Anmeldung fehlgeschlagen"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die Netzwerkverbindung des Druckers."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
msgid "Task canceled."
msgstr "Aufgabe abgebrochen."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie den Netzwerkstatus und "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Die Verbindung zum Cloud-Dienst ist fehlgeschlagen. Bitte versuche es erneut."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
"vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr ""
"Der Druckauftrag konnte nicht gesendet werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr ""
"Datei konnte nicht auf FTP hochgeladen werden. Bitte versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Überprüfen Sie den aktuellen Status des QIDI Lab-Servers, indem Sie auf den "
"obigen Link klicken."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"Die Größe der Druckdatei ist zu groß. Bitte passen Sie die Dateigröße an und "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen und zum Drucken senden."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Druckdatei konnte nicht über FTP hochgeladen werden. Bitte überprüfen Sie "
"den Netzwerkstatus und versuchen Sie es erneut."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Druckauftrag über LAN senden"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Druckauftrag über den Cloud-Dienst senden"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Zeitüberschreitung beim Senden des Druckauftrags."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Dienst nicht verfügbar"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Unbekannter Fehler."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Druckkonfiguration senden"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Erfolgreich gesendet, springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Automatisches Springen zur nächsten Seite in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Vor dem Drucken über LAN muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Senden der G-Code-Datei über LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Senden der G-Code-Datei an die MicroSD-Karte"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Erfolgreich gesendet. Aktuelle Seite schließt in %ss"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr ""
"Vor dem Senden an den Drucker muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Wählen Sie ein SLA-Archiv:"
msgid "Import file"
msgstr "Datei importieren"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Modell und Profil importieren"
msgid "Import profile only"
msgstr "Nur Profil importieren"
msgid "Import model only"
msgstr "Nur Modell importieren"
msgid "Accurate"
msgstr "Genau"
msgid "Balanced"
msgstr "Ausgeglichen"
msgid "Quick"
msgstr "Schnell"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA-Archiv importieren"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Das SLA-Archiv enthält keine Profile. Bitte aktivieren Sie zuerst einige SLA-"
"Druckerprofile, bevor Sie das SLA-Archiv importieren."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Import abgebrochen."
msgid "Importing done."
msgstr "Import abgeschlossen."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Das importierte SLA-Archiv enthielt keine Profile. Als Fallback wurden die "
"aktuellen SLA-Profile verwendet."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr ""
"Sie können kein SLA-Projekt mit einem mehrteiligen Objekt auf dem Bett laden"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Bitte überprüfen Sie Ihre Objektliste, bevor Sie das Profil ändern."
msgid "Attention!"
msgstr "Achtung!"
msgid "Downloading"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download failed"
msgstr "Download fehlgeschlagen"
msgid "Cancelled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "Install successfully."
msgstr "Erfolgreich installiert"
msgid "Installing"
msgstr "Installieren"
msgid "Install failed"
msgstr "Installation fehlgeschlagen"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Informationen zum Urheberrecht"
msgid "Copyright"
msgstr "Urheberrecht"
msgid "License"
msgstr "Lizenz"
msgid "QIDI Studio is licensed under "
msgstr "QIDI Studio ist lizenziert unter "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero General Public License, Version 3"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
msgstr "QIDI Studio basiert auf Bambu Studio von Bambu Lab"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio basiert auf PrusaSlicer von Prusa Research, das von Slic3r von "
"Alessandro Ranellucci und der RepRap Community stammt."
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Diese Software verwendet Open-Source-Komponenten, deren Urheberrechte und "
"andere Eigentumsrechte den jeweiligen Eigentümern gehören."
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Über %s"
msgid "Seal"
msgstr "Siegel"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
msgstr "QIDI Studio basiert auf Bambu Studio von Bambu Lab."
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio basiert auf PrusaSlicer von PrusaResearch und SuperSlicer von "
"Merill(supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer basiert ursprünglich auf Slic3r von Alessandro Ranellucci."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r wurde von Alessandro Ranellucci mit der Hilfe vieler anderer "
"Mitwirkender entwickelt."
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "QIDI Studio bezog sich auch auf einige Ideen aus Cura von Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"Viele Teile der Software stammen aus Beiträgen der Community, sodass wir sie "
"nicht einzeln auflisten können, sondern sie in den entsprechenden Code-"
"Kommentaren erwähnen werden."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS Material Einstellung"
msgid "Confirm"
msgstr "Bestätigen"
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
msgid "Colour"
msgstr "Farbe"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Der Eingabewert sollte größer als %1% und kleiner als %2% sein"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Das Einstellen von AMS-Slot-Informationen während des Drucks wird nicht "
"unterstützt."
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Faktoren der Strömungsdynamik-Kalibrierung"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA Profil"
msgid "Factor K"
msgstr "Faktor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Faktor N"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Das Festlegen von Informationen zum virtuellen Steckplatz während des "
"Druckens wird nicht unterstützt"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Möchten Sie die Filamentinformationen wirklich löschen?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Sie müssen zuerst den Materialtyp und die Farbe auswählen."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
msgid "Other Color"
msgstr "Andere Farbe"
msgid "Custom Color"
msgstr "Benutzerdefinierte Farbe"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Die Düsentemperatur und die maximale volumetrische Geschwindigkeit "
"beeinflussen die Kalibrierungsergebnisse. Bitte geben Sie die gleichen Werte "
"ein wie beim tatsächlichen Druck. Sie können automatisch ausgefüllt werden, "
"indem Sie eine Filamentprofil auswählen."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Bed Type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Druckbetttemperatur"
msgid "Start calibration"
msgstr "Kalibrierung starten"
msgid "Next"
msgstr "Weiter"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Kalibrierung abgeschlossen. Bitte suchen Sie die gleichmäßigste "
"Extrusionslinie auf Ihrem Druckbett, wie in der Abbildung unten dargestellt "
"und tragen Sie den Wert auf der linken Seite in das Eingabefeld für den "
"Faktor K ein."
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
msgid "Last Step"
msgstr "Letzter Schritt"
msgid "Example"
msgstr "Beispiel"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibrieren... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibrierung abgeschlossen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s unterstützt %s nicht"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dynamische Flusskalibrierung"
msgid "Step"
msgstr "Schritt"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS-Slots"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Hinweis: Es können nur die AMS-Slots ausgewählt werden, die mit demselben "
"Materialtyp geladen sind."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS aktivieren"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS deaktivieren"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Drucken mit Filament von einer externen Spule"
msgid "Current Cabin humidity"
msgstr "Current Cabin humidity"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases: when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. It takes a few hours to absorb the moisture, and "
"low temperatures also slow down the process."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Legen Sie fest, welcher AMS-Slot für das im Druckauftrag genutzte Filament "
"verwendet werden soll."
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Für diesen Druckauftrag verwendetes Filament"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Für dieses Filament verwendeter AMS-Slot"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Klicken Sie hier, um den AMS-Slot manuell auszuwählen"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS nicht aktivieren"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr ""
"Drucken Sie mit Materialien, die auf der Rückseite des Gehäuses angebracht "
"sind"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Mit Filament aus dem AMS drucken"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr ""
"Drucken mit Filamenten, die auf der Rückseite des Gehäuses angebracht sind"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Wenn das aktuelle Material aufgebraucht ist, druckt der Drucker weitere "
"Materialien in der folgenden Reihenfolge."
msgid "Group"
msgstr "Gruppe"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Der Drucker unterstützt derzeit kein automatisches Nachfüllen."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(This currently supports automatic supply of consumables with the same "
"brand, material type, and color)"
msgid "DRY"
msgstr "DRY"
msgid "WET"
msgstr "WET"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS Einstellungen"
msgid "Insertion update"
msgstr "Aktualisierung des Einfügens"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new QIDI Lab filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"Das AMS liest automatisch die Filamentinformationen, wenn ein neues QIDI Lab "
"Filament eingesetzt wird. Dies dauert etwa 20 Sekunden."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks ein neues Filament eingelegt wird, liest "
"das AMS nicht automatisch seine Informationen ein, bis der Druckvorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
"AMS die Informationen nicht automatisch ein, bis der Druckvorgang "
"abgeschlossen ist."
msgid "Power on update"
msgstr "Update beim einschalten"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"Das AMS liest beim Einschalten automatisch die Informationen über das "
"eingelegte Filament. Der Lesevorgang dauert ca. 1 Minute und lässt die "
"Filamentspulen rotieren."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"Das AMS liest während dem Start nicht automatisch Informationen vom "
"eingesetzten Filament und verwendet weiterhin die vor dem letzten "
"Ausschalten aufgezeichneten Informationen."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Restkapazität aktualisieren"
msgid ""
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"Das AMS schätzt die verbleibende Kapazität des QIDI-Filaments, nachdem die "
"Filamentinformationen aktualisiert wurden. Während des Drucks wird die "
"verbleibende Kapazität automatisch aktualisiert."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS Filament Backup"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS wechselt automatisch zu einer anderen Spule mit denselben "
"Filamenteigenschaften, wenn das aktuelle Filament leer ist."
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Air Printing Detection"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgid "File"
msgstr "Datei"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibrierung"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Der Download des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie Ihre "
"Firewall-Einstellungen und VPN-Software und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Die Installation des Plugins ist fehlgeschlagen. Bitte prüfen Sie, ob es von "
"einer Antiviren-Software blockiert oder gelöscht wurde."
msgid "click here to see more info"
msgstr "Klicken Sie hier, um weitere Informationen zu erhalten"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Bitte alle Achsen referenzieren (Klick"
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"), um die Position des Werkzeugkopfs zu ermitteln. Dadurch wird verhindert, "
"dass sich das Gerät über die Bewegungsgrenzen bewegt und das Gerät "
"beschädigt wird."
msgid "Go Home"
msgstr "Werkzeugkopf zur Referenzposition fahren"
msgid ""
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Es ist ein Fehler aufgetreten. Möglicherweise reicht der Systemspeicher "
"nicht aus oder es handelt sich um einen Programmfehler."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Bitte speichern Sie das Projekt und starten Sie das Programm neu. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Verarbeite G-Code der vorherigen Datei..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing abgeschlossen"
msgid "Access violation"
msgstr "Zugriffsverletzung"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Unzulässiger Befehl"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Geteilt durch Null"
msgid "Overflow"
msgstr "Überlauf"
msgid "Underflow"
msgstr "Unterlauf"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Reservierter Operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stapelüberlauf"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Ausführen von Nachbearbeitungsskripten"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Successfully executed post-processing script"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Unbekannter Fehler beim exportieren des G-Codes."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Speichern der G-Code Datei fehlgeschlagen.\n"
"Fehlernachricht: %1%.\n"
"Ursprungsdatei %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr ""
"Das Kopieren des temporären G-Codes in den Ausgabe-G-Code ist fehlgeschlagen."
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Planen des Uploads auf `%1%`. Siehe Fenster -> Host-Upload-Druckwarteschlange"
msgid "Origin"
msgstr "Nullpunkt"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Größe der rechteckigen Druckplatte in X und Y."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr ""
"Abstand der 0,0 G-Code-Koordinate von der linken vorderen Ecke des Rechtecks."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Durchmesser des Druckbettes. Es wird angenommen, dass der Ursprung (0,0) "
"sich im Mittelpunkt befindet."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechteckig"
msgid "Circular"
msgstr "Kreisförmig"
msgid "Settings"
msgstr "Einstellungen"
msgid "Texture"
msgstr "Textur"
msgid "Remove"
msgstr "Entfernen"
msgid "Not found:"
msgstr "Nicht gefunden:"
msgid "Model"
msgstr "Modell"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettform importieren möchten:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ungültiges Dateiformat."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fehler! Ungültiges Modell"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Die ausgewählte Datei enthält keine Geometrie."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Die ausgewählte Datei enthält mehrere nicht zusammenhängende Bereiche. Dies "
"wird nicht unterstützt."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr ""
"Wählen Sie eine Datei aus, die Sie als Druckbetttextur importieren möchten "
"(PNG/SVG):"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Die Datei überschreitet%d MB, bitte erneut importieren."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Ausnahme beim Ermitteln der Dateigröße. Bitte erneut importieren."
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr ""
"Wählen Sie eine STL-Datei aus, die Sie als Druckbettmodell importieren "
"möchten:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Druckbettform"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"Die empfohlene Mindesttemperatur liegt unter 190 Grad oder die empfohlene "
"Höchsttemperatur liegt über 300 Grad.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Bitte prüfen.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Die Düse kann verstopft sein, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen "
"Bereichs liegt.\n"
"Bitte bestätigen Sie, um die Temperatur zum Drucken zu verwenden.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Die empfohlene Düsentemperatur für diesen Filamenttyp beträgt [%d, %d] °C"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Zu kleine maximale volumetrische Geschwindigkeit.\n"
"Wert wurde auf 0,5 zurückgesetzt"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; "
"this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zu geringe Schichthöhe.\n"
"Auf 0,2 zurücksetzen"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Zu große Schichthöhe.\n"
"Auf 0,2 zurücksetzen"
msgid ""
"Too small scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgstr ""
"Too small scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgid ""
"Too big scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgstr ""
"Too big scarf start height.\n"
"Reset to 50%"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Zu kleiner Bügelabstand.\n"
"Auf 0,1 zurücksetzen"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Eine erste Schichthöhe von Null ist ungültig.\n"
"\n"
"Die erste Schichthöhe wird auf 0,2 zurückgesetzt."
msgid ""
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
"assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Diese Einstellung wird nur in einigen Fällen zur Modellgrößenoptimierung mit "
"kleinen Werten verwendet.\n"
"Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leichte Fehler aufweist und der "
"Zusammenbau schwierig ist.\n"
"Für große Änderungen, verwenden Sie bitte die Modellskalierungsfunktion.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Ein zu großer Elefantenfußausgleich ist ein Problem.\n"
"Bei sehr schwerwiegenden Elefantenfuß-Effekten überprüfen Sie bitte andere "
"Einstellungen.\n"
"Zum Beispiel kann die Betttemperatur zu hoch sein.\n"
"\n"
"Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen oder "
"unabhängige Stütz-Schichthöhen aktiviert sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhen und Unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn adaptive Schichthöhen aktiviert "
"sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"Ja - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - Adaptive Schichthöhen beibehalten"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Reinigungsturm funktioniert nicht, wenn unabhängige Stütz-Schichthöhen "
"aktiviert sind.\n"
"Was möchten Sie beibehalten?\n"
"JA - Reinigungsturm beibehalten\n"
"NEIN - unabhängige Stütz-Schichthöhen beibehalten"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Das %1% Füllmuster unterstützt keine 100%% Dichte."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
"No - reset density to default non 100% value automatically"
msgstr ""
"Zu einem geradlinigen Muster wechseln?\n"
"Ja - zu einem geradlinigen Muster wechseln\n"
"Nein - Dichte auf den Standardwert von nicht 100% zurücksetzen"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Beim Drucken per Objekt kann es vorkommen, dass der Extruder mit einer "
"Schürze kollidiert.\n"
"Setzen Sie daher die Schürzenschicht auf 1 zurück, um Kollisionen zu "
"vermeiden."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
"Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind, die Fülldichte "
"0% beträgt und der Zeitraffertyp auf traditionell gesetzt ist."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr ""
" Maschinen mit I3-Aufbau können jedoch keine Zeitraffervideos erzeugen."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern? \n"
"Ja - Diese Einstellungen ändern und den Spiralmodus automatisch aktivieren\n"
"Nein - Spiralmodus nicht aktivieren"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatische Druckbettnivellierung"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Heizbett vorheizen"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Frequenzmessung der XY-Mechanik"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament wechseln"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 Pause"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Pausiert aufgrund leerem Filaments"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Heizen des Hotend"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Scan der Druckbettoberfläche"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Überprüfung der ersten Schicht"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Identifikation der Druckplatte"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Kalibrierung der Mikro-Lidar"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Referenzfahrt des Werkzeugkopfes"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Reinigen der Düse"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Überprüfen der Extruder Temperatur"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Der Druckvorgang wurde vom Benutzer pausiert"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Pausiert, da die Abdeckung des Werkzeugkopfes abgefallen ist"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Kalibrierung des Mikro-Lidars"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Kalibrieren des Materialflusses"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Düsentemperatur"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Pausiert aufgrund einer Fehlfunktion der Heizbetttemperatur"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Filament entladen"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Schrittpause überspringen"
msgid "Filament loading"
msgstr "Filament laden"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Motorgeräusch-Kalibrierung"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Pausiert wegen Unterbrechung zum AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "Pausiert wegen zu niedriger Drehzahl des Hotendlüfters"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Pausiert aufgrund eines Fehlers in der Kammertemperaturregelung"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Kammer kühlen"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Angehalten durch den vom Benutzer eingefügten Gcode"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Motorgeräusch-Vorführung"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Düse mit Filament bedeckt. Pausiert"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Pause durch Schnittfehler"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Pause durch fehlerhafte erste Schicht"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Pause durch eine verstopfte Düse"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatal"
msgid "Serious"
msgstr "Ernst"
msgid "Common"
msgstr "Allgemein"
msgid "Update successful."
msgstr "Update erfolgreich."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Herunterladen fehlgeschlagen."
msgid "Verification failed."
msgstr "Authentifizierung fehlgeschlagen."
msgid "Update failed."
msgstr "Update fehlgeschlagen."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order "
"to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated, and the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Druckauftrag konnte nicht gestartet werden"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr ""
"Diese Kalibrierung unterstützt nicht den aktuell gewählten Düsendurchmesser"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Der Parameter für die Flusskalibrierung ist ungültig"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr ""
"Der gewählte Durchmesser und der Maschinendurchmesser stimmen nicht überein"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Der Kalibrationscode konnte nicht generiert werden"
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibrierungsfehler"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU wird vom AMS nicht unterstützt."
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF wird vom AMS nicht unterstützt."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Feuchtes PVA wird flexibel und bleibt im AMS stecken. Bitte achten Sie "
"darauf, es vor dem Gebrauch gut zu trocknen."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"CF/GF-Filamente sind hart und spröde, sodass sie leicht brechen oder in "
"einem AMS stecken bleiben können. Bitte mit Vorsicht verwenden."
msgid "default"
msgstr "Standard"
msgid "parameter name"
msgstr "Name des Parameters"
msgid "N/A"
msgstr "N/A"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s kann nicht Prozent sein"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Wert %s ist außerhalb der Reichweite, fortfahren?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parameterüberprüfung"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Wert ist außerhalb der Reichweite."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Heißt es %s%% oder %s %s?\n"
"Ja für %s%%, \n"
"Nein für %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Ungültiges Format. Erwartetes Vektorformat: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Schichthöhe"
msgid "Line Width"
msgstr "Linienbreite"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatur"
msgid "Flow"
msgstr "Fluss"
msgid "Tool"
msgstr "Werkzeug"
msgid "Layer Time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid "Height: "
msgstr "Höhe:"
msgid "Width: "
msgstr "Breite:"
msgid "Speed: "
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Flow: "
msgstr "Fluss: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Schichtdauer:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Lüftergeschwindigkeit: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatur:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Laden von G-Codes"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Generieren von Geometrie-Eckpunktdaten"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Generieren von Geometrie-Indexdaten"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistiken aller Platten"
msgid "Display"
msgstr "Anzeigen"
msgid "Flushed"
msgstr "Gereinigt"
msgid "Tower"
msgstr "Turm"
msgid "Total"
msgstr "Gesamt"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Gesamtschätzung"
msgid "Total time"
msgstr "Gesamtdauer"
msgid "Total cost"
msgstr "Total cost"
msgid "up to"
msgstr "bis zu"
msgid "above"
msgstr "über"
msgid "from"
msgstr "von"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Farbschema"
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
msgid "Percent"
msgstr "Prozent"
msgid "Used filament"
msgstr "Genutztes Filament"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Schichthöhe (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Linienbreite (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Geschwindigkeit (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatur (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumetrische Flussrate (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr "Schichtzeit (s)"
msgid "Travel"
msgstr "Eilgang"
msgid "Seams"
msgstr "Nähte"
msgid "Retract"
msgstr "Rückzug"
msgid "Unretract"
msgstr "Einzug"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Wipe"
msgstr "Reinigen"
msgid "Options"
msgstr "Optionen"
msgid "travel"
msgstr "Bewegung"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filamentwechselzeiten"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Color change"
msgstr "Farbwechsel"
msgid "Print"
msgstr "Druck"
msgid "Printer"
msgstr "Drucker"
msgid "Print settings"
msgstr "Druckeinstellungen"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normaler Modus"
msgid "Total Filament"
msgstr "Total Filament"
msgid "Model Filament"
msgstr "Model Filament"
msgid "Prepare time"
msgstr "Vorbereitungszeit"
msgid "Model printing time"
msgstr "Druckzeit des Modell"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Zum Leise-Modus wechseln"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Zum Normalen Modus wechseln"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variable Schichthöhe"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptiv"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Qualität / Geschwindigkeit"
msgid "Smooth"
msgstr "Smooth"
msgid "Radius"
msgstr "Radius"
msgid "Keep min"
msgstr "Minimum beibehalten"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linke Maustaste:"
msgid "Add detail"
msgstr "Detail hinzufügen"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechte Maustaste:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail entfernen"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Auf Ausgangsposition zurücksetzen"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Umschalttaste + rechte Maustaste:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Glättung"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Mausrad:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bearbeitungsbereich vergrößern/verkleinern"
msgid "Sequence"
msgstr "Reihenfolge"
msgid "object selection"
msgstr ""
msgid "part selection"
msgstr ""
msgid "number keys"
msgstr ""
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr ""
msgid "Mirror Object"
msgstr "Objekt spiegeln"
msgid "Tool Move"
msgstr "Werkzeugbewegung"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Werkzeug Drehen"
msgid "Move Object"
msgstr "Objekt bewegen"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Auto-Ausrichtungsoptionen"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Drehung aktivieren"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Optimieren des Stützen-Schnittstellbereichs"
msgid "Orient"
msgstr "Orientieren"
msgid "Arrange options"
msgstr "Anordnungsoptionen"
msgid "Spacing"
msgstr "Abstand"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 means auto spacing."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatische Rotation für die Anordnung"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Erlaube mehrere Materialien auf einer Druckplatte"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vermeiden Sie den Bereich der Extrusionskalibrierung"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "An der Y-Achse ausrichten"
msgid "Add"
msgstr "Hinzufügen"
msgid "Add plate"
msgstr "Druckplatte hinzufügen"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatische Orientierung"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Alle Objekte anordnen"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Objekte auf ausgewählten Druckplatten anordnen"
msgid "Split to objects"
msgstr "In Objekte trennen"
msgid ""
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
"least two meshes."
msgstr ""
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
"least two meshes."
msgid "Split to parts"
msgstr "In Teile trennen"
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgstr "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgid "Assembly View"
msgstr "Montageansicht"
msgid "Select Plate"
msgstr "Druckplatte wählen"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Zurücksetzen der Montage"
msgid "return"
msgstr "Zurück"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Malwerkzeuge"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Explosionsverhältnis"
msgid "Section View"
msgstr "Schnittansicht"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Montagekontrolle"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Gesamtvolumen:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montageinfo"
msgid "Volume:"
msgstr "Volumen:"
msgid "Size:"
msgstr "Größe:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Konflikte zwischen Gcode-Pfaden wurden auf Ebene %d gefunden. Bitte "
"platzieren Sie die Objekte weiter auseinander (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Ein G-Code-Pfad überschreitet die maximale Druckhöhe."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Ein G-Code-Pfad geht über die Begrenzung der Druckplatte hinaus."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Nur das Objekt, das bearbeitet wird, ist sichtbar."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Ein Objekt wurde über die Begrenzung der Druckplatte gelegt oder "
"überschreitet die Höhengrenze.\n"
"Lösen Sie das Problem, indem Sie das Objekt vollständig auf die Druckplatte "
"oder von der Druckplatte wegbewegen und stellen Sie sicher, dass die Höhe "
"innerhalb des Bauvolumens liegt."
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Auswahl des Kalibrierungsschritts"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Mikro-Lidar Kalibrierung"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Schwingungskompensation"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Motorgeräuschunterdrückung"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibrationsprogramm"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Das Kalibrierungsprogramm erkennt den Status Ihres Geräts automatisch, um "
"Abweichungen zu minimieren. Es sorgt für eine optimale Leistung des Geräts."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Flusskalibrierung"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Kalibration starten"
msgid "Completed"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibrieren"
msgid "No step selected"
msgstr "Kein Schritt ausgewählt"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Überwachung automatisch aufzeichnen"
msgid "Go Live"
msgstr "Live-Übertragung starten"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Liveview erneut versuchen"
msgid "Resolution"
msgstr "Auflösung"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Anleitungsseite „Live-Video“ anzeigen."
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Drucker anschließen (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Bitte geben Sie den Zugangscode zum Drucker ein:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Sie finden ihn unter \"Einstellungen > Netzwerk > Verbindungscode\".\n"
"auf dem Drucker, wie in der Abbildung gezeigt:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ungültige Eingabe"
msgid "New Window"
msgstr "Neues Fenster"
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
msgid "Application is closing"
msgstr "Anwendung wird geschlossen"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr ""
"Schließen der Anwendung, während einige Profileinstellungen geändert wurden"
msgid "Logging"
msgstr "Protokollierung"
msgid "Prepare"
msgstr "Vorbereiten"
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
msgid "Device"
msgstr "Gerät"
msgid "Multi-device"
msgstr "Multi-device"
msgid "Project"
msgstr "Projekt"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nein"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr ""
" wird vor der Erstellung eines neuen Modells geschlossen. Möchten Sie "
"fortfahren?"
msgid "Upload"
msgstr "Hochladen"
msgid "Slice plate"
msgstr "Druckplatte slicen"
msgid "Print plate"
msgstr "Druckplatte drucken"
msgid "Slice all"
msgstr "Alle Slicen"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-Code-Datei exportieren"
msgid "Send"
msgstr "Senden"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exportieren der Datei einer gesliceten Druckplatte"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Alle gesliceten Dateien exportieren"
msgid "Print all"
msgstr "Alle Druckplatten drucken"
msgid "Send all"
msgstr "Alles senden"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Send to Multi-device"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Tastaturkürzel"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Einrichtungsassistent"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Konfigurationsordner anzeigen"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Tipp des Tages anzeigen"
msgid "Report issue"
msgstr "Problem melden"
msgid "Check for Update"
msgstr "Nach Updates suchen"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Netzwerktest öffnen"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Über %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modelle hochladen"
msgid "Download Models"
msgstr "Modelle herunterladen"
msgid "Default View"
msgstr "Standardansicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Oben"
msgid "Top View"
msgstr "Ansicht von oben"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Unten"
msgid "Bottom View"
msgstr "Ansicht von unten"
msgid "Front"
msgstr "Vorne"
msgid "Front View"
msgstr "Frontalansicht"
msgid "Rear"
msgstr "Hinten"
msgid "Rear View"
msgstr "Ansicht von Hinten"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Left View"
msgstr "Anicht von Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Right View"
msgstr "Ansicht von rechts"
msgid "Start a new window"
msgstr "Neues Fenster starten"
msgid "New Project"
msgstr "Neues Projekt"
msgid "Start a new project"
msgstr "Ein neues Projekt beginnen"
msgid "Open a project file"
msgstr "Projektdatei öffnen"
msgid "Recent projects"
msgstr "Letzte Projekte"
msgid "Save Project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Aktuelles Projekt in Datei speichern"
msgid "Save Project as"
msgstr "Projekt speichern als"
msgid "Shift+"
msgstr "Umschalttaste+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Aktuelles Projekt speichern als"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Lade ein Modell"
msgid "Import Configs"
msgstr "Konfigurationen importieren"
msgid "Load configs"
msgstr "Konfigurationen laden"
msgid "Import"
msgstr "Importieren"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Alle Objekte als eine STL exportieren"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Alle Objekte als STLs exportieren"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Generische 3mf exportieren"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Exportieren einer 3mf-Datei ohne Verwendung von 3mf-Erweiterungen"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exportieren aller gesliceten Druckplatten"
msgid "Export G-code"
msgstr "G-Code exportieren"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Aktuelle Druckplatte als G-Code exportieren"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr ""
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Aktuelle Konfiguration in Dateien exportieren"
msgid "Export"
msgstr "Exportieren"
msgid "Quit"
msgstr "Beenden"
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig machen"
msgid "Redo"
msgstr "Wiederholen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in die Zwischenablage ausschneiden"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Auswahl in Zwischenablage kopieren"
msgid "Paste"
msgstr "Einfügen"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Zwischenablage einfügen"
msgid "Delete selected"
msgstr "Auswahl löschen"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Löscht die aktuelle Auswahl"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles löschen"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Alle Objekte löschen"
msgid "Clone selected"
msgstr "Auswahl duplizieren"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Ausgewählte Kopien duplizieren"
msgid "Select all"
msgstr "Alles auswählen"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles abwählen"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle Objekte abwählen"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspektivische Ansicht verwenden"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Orthogonale Ansicht verwenden"
msgid "Show &Labels"
msgstr "Anzeigen &Etiketten"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Objektbeschriftungen in der 3D-Szene anzeigen"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Zeige Überhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Hervorhebung des Objektüberhangs in einer 3D-Szene anzeigen"
msgid "Services"
msgstr "Services"
msgid "Hide QIDIStudio"
msgstr "QIDI Studio ausblenden"
msgid "Hide Others"
msgstr "Andere ausblenden"
msgid "Show All"
msgstr "Alle anzeigen"
msgid "Quit QIDIStudio"
msgstr "QIDI Studio verlassen"
msgid "Preferences"
msgstr "Einstellungen"
msgid "View"
msgstr "Ansicht"
msgid "Help"
msgstr "Hilfe"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Temperaturkalibrierung"
msgid "Pass 1"
msgstr "Durchgang 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Flusstest — Durchgang 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Durchgang 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Flusstest — Durchgang 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Flussrate"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Pressure advance"
msgid "Retraction test"
msgstr "Rückzugstest"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Max. Flussrate"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Mehr…"
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Hilfe zur Kalibrierung"
msgid "More calibrations"
msgstr "Weitere Kalibrierungen"
msgid "Window"
msgstr "Fenster"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimieren"
msgid "Zoom"
msgstr "Vergrößern"
msgid "Tile Window to Left of Screen"
msgstr "Fenster links anordnen"
msgid "Tile Window to Right of Screen"
msgstr "Fenster rechts anordnen"
msgid "Replace Tiled Window"
msgstr "Geteiltes Fenster ersetzen"
msgid "Remove Window from Set"
msgstr "Fenster aus dem Set entfernen"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Alle nach vorne bringen"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Öffne G-Ccode"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "G-Code-Datei öffnen"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Neu&laden von Festplatte"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Druckplatte neu von der Festplatte laden"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugwege als OBJ exportieren"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Werkzeugweg als OBJ exportieren"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Öffnen &Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Studio öffnen"
msgid "&Quit"
msgstr "&Beenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "%s verlassen"
msgid "&File"
msgstr "&Datei"
msgid "&View"
msgstr "&Anzeige"
msgid "&Help"
msgstr "&Hilfe"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Es gibt eine Datei mit dem gleichen Namen: %s. Möchten Sie sie überschreiben?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr ""
"Es existiert eine Konfiguration mit demselben Namen: %s. Möchten Sie diese "
"überschreiben?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Datei überschreiben"
msgid "Yes to All"
msgstr "Ja zu allem"
msgid "No to All"
msgstr "Nein zu allem"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Ordner auswählen"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Ergebnis exportieren"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Wählen Sie das zu ladende Profil:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Ergebnis importieren"
msgid "File is missing"
msgstr "Datei fehlt"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Das Projekt ist nicht mehr verfügbar."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der QIDI Cloud synchronisieren?\n"
"Diese enthalten die folgenden Informationen:\n"
"1. Druckprofile\n"
"2. Filamenteinstellungen\n"
"3. Druckerprofile"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisierung"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"Das Gerät kann keine weiteren Konversationen verarbeiten. Bitte versuchen "
"Sie es später erneut."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr ""
"Der Player funktioniert nicht richtig. Bitte installieren Sie den "
"Systemplayer neu."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"Der Player ist nicht geladen. Bitte klicken Sie auf die Schaltfläche "
"„Abspielen“, um es erneut zu versuchen."
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
msgstr ""
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Bitte überprüfen Sie, ob der Drucker angeschlossen ist."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"Der Drucker ist gerade mit dem Herunterladen beschäftigt. Bitte versuchen "
"Sie es erneut, wenn der Vorgang abgeschlossen ist."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "Die Druckerkamera funktioniert nicht richtig."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Es ist ein Problem aufgetreten. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware "
"und versuchen Sie es erneut."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr ""
"Bitte geben Sie die IP des Druckers ein, um eine Verbindung herzustellen."
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialisieren..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr ""
"Die Verbindung ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und "
"versuchen Sie es erneut"
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und versuchen Sie es erneut. Sie können "
"den Drucker neu starten oder aktualisieren, wenn das Problem weiterhin "
"besteht."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "Der Drucker wurde abgemeldet und kann keine Verbindung herstellen."
msgid "Stopped."
msgstr "Gestoppt."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Liveview konnte nicht gestartet werden)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Virtuelle Kamerawerkzeuge werden für diese Aufgabe benötigt!\n"
"Möchten Sie diese installieren?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Herunterladen des virtuellen Kameratools"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Eine weitere virtuelle Kamera wird verwendet.\n"
"QIDI Studio unterstützt nur eine einzige virtuelle Kamera.\n"
"Möchten Sie diese virtuelle Kamera stoppen?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisierung der virtuellen Kamera fehlgeschlagen (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netzwerk nicht erreichbar"
msgid "Information"
msgstr "Informationen"
msgid "Playing..."
msgstr "Laufend..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
msgid "Month"
msgstr "Monat"
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Dateien nach Jahr gruppieren, neuste zuerst."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Dateien nach Monat gruppieren, neueste zuerst."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Alle Dateien anzeigen, die neuesten zuerst."
msgid "Timelapse"
msgstr "Zeitraffer"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Wechseln zu Zeitrafferdateien."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Wechseln zu Videodateien."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Wechsel zu 3mf-Modelldateien."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker löschen."
msgid "Download"
msgstr "Herunterladen"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Ausgewählte Dateien vom Drucker herunterladen."
msgid "Select"
msgstr "Auswählen"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Batch-Verwaltung von Dateien."
msgid "Refresh"
msgstr "Aktualisieren"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Reload file list from printer."
msgid "No printers."
msgstr "Keine Drucker."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Dateiliste laden..."
msgid "No files"
msgstr "Keine Dateien."
msgid "Load failed"
msgstr "Load failed"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
"Überprüfen Sie, ob die SD-Karte in den Drucker eingesetzt ist.\n"
"Wenn sie immer noch nicht gelesen werden kann, können Sie versuchen, die SD-"
"Karte zu formatieren."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Dateien löschen"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Möchten Sie die Datei '%s' vom Drucker löschen?"
msgid "Delete file"
msgstr "Datei löschen"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Modellinformationen werden abgerufen..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Die Modellinformationen konnten nicht vom Drucker abgerufen werden."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Modellinformationen konnten nicht analysiert werden"
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
"and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"Die .gcode.3mf-Datei enthält keine G-Code-Daten. Bitte slicen Sie sie mit "
"QIDIStudio und exportieren Sie eine neue .gcode.3mf-Datei."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr ""
"Die Datei '%s' ist verloren gegangen! Bitte laden Sie diese erneut herunter."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Auf Download warten..."
msgid "Play"
msgstr "Abspielen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
msgid "Download finished"
msgstr "Herunterladen abgeschlossen"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "%d%% wird heruntergeladen..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgid "File does not exist."
msgstr "Datei nicht vorhanden"
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Datei-Prüfsummenfehler. Bitte erneut versuchen."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Wird in der aktuellen Druckerversion nicht unterstützt."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Fehlercode: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Geschwindigkeit:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Todeszone:"
msgid "Options:"
msgstr "Optionen:"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Verschiebung/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion Einstellungen"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Y/Z-Achsen vertauschen"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Druckprozess"
msgid "Resume"
msgstr "Fortsetzen"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Schicht: N/A"
msgid "Clear"
msgstr "Löschen"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but synchronizing rating information has failed."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Wie gefällt Ihnen diese Druckdatei?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr ""
"(Das Modell wurde bereits bewertet. Ihre Bewertung überschreibt die "
"vorherige Bewertung.)"
msgid "Rate"
msgstr "Bewerten"
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
msgid "SD Card"
msgstr "MicroSD-Karte"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Kameraeinstellung"
msgid "Control"
msgstr "Steuerung"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Printer Parts"
msgid "Print Options"
msgstr "Druckoptionen"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Lampe"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Cham"
msgid "Bed"
msgstr "Druckbett"
msgid "Debug Info"
msgstr "Debug-Informationen"
msgid "No SD Card"
msgstr "Keine MicroSD-Karte"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "MicroSD-Karte abnormal"
msgid "Cancel print"
msgstr "Druck abbrechen"
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
msgstr "Möchten Sie diesen Druck wirklich abbrechen?"
msgid "Downloading..."
msgstr "Herunterladen..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Cloud Slicing..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr ""
"In der Cloud Slicing-Warteschlange befinden sich %s Aufgaben vor Ihnen."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Schicht: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Schicht: %d/%d"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Bitte erhitzen Sie die Düse auf über 170 Grad, bevor Sie das Filament laden "
"oder entladen."
msgid "Still unload"
msgstr "Immer noch entladen"
msgid "Still load"
msgstr "Immer noch laden"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Bitte wählen Sie vor der Kalibrierung einen AMS-Slot aus."
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Filamentinformationen können nicht gelesen werden: Das Filament ist in den "
"Werkzeugkopf geladen, bitte entladen Sie das Filament und versuchen Sie es "
"erneut."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Diese Funktion ist nur während des Druckens wirksam."
msgid "Silent"
msgstr "Leise"
msgid "Standard"
msgstr "Standard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Verrückt"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Kann ohne MicroSD-Karte nicht gestartet werden."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Druckprofil bewerten"
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
msgid "Rate this print"
msgstr "Diesen Druck bewerten"
msgid "Add Photo"
msgstr "Foto hinzufügen"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto löschen"
msgid "Submit"
msgstr "Absenden"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Bitte klicken Sie zuerst auf den Stern."
msgid "InFo"
msgstr "Info"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Das Abrufen der OSS-Konfiguration ist fehlgeschlagen."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Upload Pictures"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Anzahl der erfolgreich hochgeladenen Bilder"
msgid " upload failed"
msgstr " hochladen fehlgeschlagen"
msgid " upload config parse failed\n"
msgstr " Parsen der Upload-Konfiguration fehlgeschlagen\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Kein entsprechender Speicherort\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " cannot be opened\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Beim Hochladen von Bildern sind die folgenden Probleme aufgetreten. Möchten "
"Sie sie ignorieren?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "Infos"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Synchronisieren der Druckergebnisse. Bitte versuchen Sie es in einigen "
"Sekunden erneut."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Hochladen fehlgeschlagen\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "instance_id konnte nicht abgerufen werden\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
"\n"
" error code: "
msgid "error message: "
msgstr "Fehlermeldung: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Einige Ihrer Bilder konnten nicht hochgeladen werden. Möchten Sie zur "
"Bewertung auf die Webseite weitergeleitet werden?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Sie können bis zu 16 Bilder auswählen."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgid "Update"
msgstr "Update"
msgid "Don't show again"
msgstr "Nicht erneut anzeigen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s Fehler"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s ist auf einen Fehler gestoßen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s Warnung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s hat eine Warnung"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s Info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s Information"
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Neuere 3mf-Version"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
"version."
msgstr ""
"Die 3mf-Dateiversion befindet sich in der Beta-Phase und ist neuer als die "
"aktuelle QIDI Studio-Version."
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
msgstr "Wenn Sie QIDI Studio Beta ausprobieren möchten, klicken Sie hier"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Betaversion herunterladen"
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "Die 3mf-Dateiversion ist neuer als die aktuelle QIDI Studio Version."
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr ""
"Wenn Sie Ihr QIDI Studio aktualisieren, könnten alle Funktionen in der 3mf-"
"Datei aktiviert werden."
msgid "Current Version: "
msgstr "Aktuelle Version: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Neueste Version: "
msgid "Not for now"
msgstr "Not for now"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-Maus nicht angeschlossen."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Die Konfiguration kann jetzt aktualisiert werden."
msgid "Detail."
msgstr "Detail."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Die Integration war erfolgreich."
msgid "Integration failed."
msgstr "Die Integration ist gescheitert."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Integration erfolgreich rückgängig gemacht."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Neues Netzwerk-Plugin verfügbar"
msgid "Details"
msgstr "Details"
msgid "New printer config available."
msgstr "Neue Druckerkonfiguration verfügbar."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Die Integration konnte nicht rückgängig gemacht werden."
msgid "Exporting."
msgstr "Exportieren."
msgid "Software has New version."
msgstr "Die Software hat eine neue Version."
msgid "Goto download page."
msgstr "Zur Download-Seite gehen."
msgid "Open Folder."
msgstr "Ordner öffnen."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Hardware sicher entfernen."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom support."
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Objekt hat gemalte Farben."
msgstr[1] "%1$d Objekte haben gemalte Farben."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "FEHLER"
msgid "CANCELED"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "COMPLETED"
msgstr "Abgeschlossen"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload abbrechen"
msgid "Jump to"
msgstr "Wechsle zu"
msgid "Error:"
msgstr "Fehler:"
msgid "Warning:"
msgstr "Warnung:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Erfolgreich exportiert"
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Modelldatei heruntergeladen."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Ernsthafte Warnung:"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Reparatur)"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Klicken Sie hier, um es zu installieren."
msgid "WARNING:"
msgstr "WARNUNG:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr ""
"Ihr Modell braucht Stützstrukturen! Bitte aktivieren Sie das Stützmaterial."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "G-Code Pfadüberlappung"
msgid "Support painting"
msgstr "Stützen malen"
msgid "Color painting"
msgstr "Farbe malen"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Steckverbinder abschneiden"
msgid "Layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Range"
msgstr "Reichweite"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Die Anwendung kann nicht normal ausgeführt werden, weil die OpenGL-Version "
"niedriger als 2.0 ist.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Bitte aktualisieren Sie Ihren Grafiktreiber."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Nicht unterstützte OpenGL Version"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Shader können nicht geladen werden:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fehler beim Laden der Shader"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Obere"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Untere"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "AI-Überwachung des Druckvorgangs aktivieren"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Die Empfindlichkeit des Pausierens ist"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Positionserkennung der Druckplatte aktivieren"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Die Erkennungsmarke auf den Druckplatten wird erkannt und der Druckvorgang "
"unterbrochen, falls die Marke nicht im definierten Bereich liegt."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspektion der ersten Schicht"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatische Wiederherstellung bei Positionsverlust (Schrittverlust)"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Aufforderungston zulassen"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Filament Tangle Detection"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Nozzle Clumping Detection"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Nozzle Type"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Edelstahl"
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Gehärteter Stahl"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Global"
msgid "Objects"
msgstr "Objekte"
msgid "Advance"
msgstr "Fortgeschritten"
msgid "Compare presets"
msgstr "Profile vergleichen"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Alle Einstellungen des Objekts anzeigen"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filamenteinstellungen"
msgid "Printer settings"
msgstr "Drucker-Einstellungen"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr " Platte %1%: "
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Ungültiger Name, die folgenden Zeichen sind nicht erlaubt:"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Slice-Info"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Filamentbedarf (Meter)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Filamentbedarf (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Filamentbedarf (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Genutztes Material"
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschätzte Zeit"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filamentwechsel"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klicken Sie hier, um das Profil zu bearbeiten"
msgid "Connection"
msgstr "Verbindung"
msgid "Bed type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Add one filament"
msgstr "Ein Filament hinzufügen"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Letztes Filament entfernen"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Filamentliste von AMS synchronisieren"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Zu verwendende Filamente einstellen"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Suche Platte, Objekt und Teil."
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Keine AMS-Filamente. Bitte wählen Sie auf der Seite \"Gerät\" einen Drucker "
"aus, um AMS-Informationen zu laden."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Filamente mit AMS synchronisieren"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Bei der Synchronisierung von Filamenten mit dem AMS werden alle aktuell "
"ausgewählten Filamentprofile und Farben gelöscht. Möchten Sie fortfahren?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Es wurde bereits eine Synchronisation durchgeführt. Möchten Sie nur "
"Änderungen synchronisieren oder alles erneut synchronisieren?"
msgid "Sync"
msgstr "Sync"
msgid "Resync"
msgstr "Resync"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr ""
"Es gibt keine kompatiblen Filamente und die Synchronisierung wird nicht "
"ausgeführt."
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte oder inkompatible Filamente, die generischen "
"Profilen zugeordnet sind. Bitte aktualisieren Sie QIDI Studio oder starten "
"Sie QIDI Studio neu, um zu prüfen, ob es ein Update für die Systemprofile "
"gibt."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Möchten Sie die Änderungen unter \" %1% \" speichern?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Erfolgreich ausgeworfen. Das Gerät %s(%s) kann jetzt sicher vom Computer "
"entfernt werden."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Das Auswerfen des Geräts %s (%s) ist fehlgeschlagen."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr ""
"Ein zuvor ungespeichertes Projekt wurde entdeckt, möchten Sie es "
"wiederherstellen?"
msgid "Restore"
msgstr "Wiederherstellen"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when "
"printing this filament in a closed environment. Please open the front door "
"and/or remove the upper glass."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Die für das Filament erforderliche Düsenhärte ist höher als die Standard-"
"Düsenhärte des Druckers. Bitte wechseln Sie zu einer gehärteten Düse oder "
"ändern Sie das Filament, da sich sonst die Düse abgenutzt oder beschädigt "
"wird."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Wenn Sie herkömmliche Zeitrafferaufnahmen aktivieren, kann dies zu "
"Oberflächenfehlern führen. Es wird empfohlen, in den Smooth-Modus zu "
"wechseln."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Datei wird geladen: %s"
msgid "The 3mf is not from QIDI Lab, load geometry data only."
msgstr "Die 3mf stammt nicht vom QIDI Lab, lädt nur Geometriedaten."
msgid "Load 3mf"
msgstr "3mf laden"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "Die Konfiguration kann nicht geladen werden."
msgid ""
"Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully "
"loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
msgstr ""
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
msgstr "Die folgenden unbekannten Schlüssel wurden gefunden:\n"
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Ungültige Werte in der 3mf gefunden:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Bitte korrigieren Sie diese in den Parameter-Registerkarten"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich, dass diese modifizierten G-Codes sicher sind, "
"um Schäden an der Maschine zu vermeiden!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Modified G-code"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr "Die 3mf hat folgende benutzerdefinierte Filament- oder Druckerprofile:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Bitte vergewissern Sie sich, dass die G-Codes in diesen Profilen sicher "
"sind, um Schäden am Drucker zu vermeiden!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Namen der Komponenten in der Step-Datei sind nicht im UTF8-Format!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"Aufgrund der nicht unterstützten Textkodierung können unbrauchbare Zeichen "
"erscheinen!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Das Laden der Datei \"%1%\" ist fehlgeschlagen. Es wurde eine ungültige "
"Konfiguration erkannt."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objekte mit nicht vorhandenem Volumen entfernt"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Das Volumen des Objekts ist Null"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Das Objekt aus der Datei %s ist zu klein und vielleicht in Metern oder Zoll "
"angeben.\n"
" Möchten Sie auf Millimeter skalieren?"
msgid "Object too small"
msgstr "Objekt zu klein"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Diese Datei enthält mehrere Objekte, die auf verschiedenen Höhen "
"positioniert sind.\n"
"Soll die Datei, anstatt sie als mehrere Objekte zu betrachten, als ein "
"einziges Objekt mit mehreren Teilen geladen werden?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Mehrteiliges Objekt erkannt"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Diese Dateien als ein einziges Objekt mit mehreren Teilen laden?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Objekt mit mehreren Teilen wurde entdeckt"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Die Datei enthält keine Geometriedaten."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Ihr Objekt scheint zu groß zu sein. Möchten Sie es automatisch verkleinern, "
"damit es auf das Druckbett passt?"
msgid "Object too large"
msgstr "Objekt zu groß"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exportiere STL Datei:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF-Datei exportieren:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Speichere Datei als:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ-Datei exportieren:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "\"Speichern als\" bestätigen"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Objekt löschen, das Teil des ausgeschnittenen Objekts ist"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Sie versuchen, ein Objekt zu löschen, das Teil eines ausgeschnittenen "
"Objekts ist.\n"
"Diese Aktion bricht eine Schnittkorrespondenz auf.\n"
"Danach kann die Modellkonsistenz nicht mehr gewährleistet werden."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Das ausgewählte Objekt konnte nicht geteilt werden."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Ein weiterer Exportauftrag läuft gerade."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Es kann nicht durch mehr als ein Volumen ersetzt werden"
msgid "Error during replace"
msgstr "Fehler beim Ersetzen"
msgid "Replace from:"
msgstr "Ersetzen von:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Wähle eine neue Datei aus"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Datei für die Ersetzung wurde nicht ausgewählt"
msgid "Please select a file"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Datei"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Do you want to replace it?"
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
msgid "Reload from:"
msgstr "Neu laden von:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Neuladen nicht möglich:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Fehler beim Neuladen"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Es gibt Warnungen nach dem slicen des Modells:"
msgid "warnings"
msgstr "Warnungen"
msgid "Invalid data"
msgstr "Ungültige Daten"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicen abgebrochen"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicen der Druckplatte %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr ""
"Bitte beheben Sie die Slicing-Fehler und veröffentlichen Sie es erneut."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Das Netzwerk-Plugin wurde nicht erkannt. Netzwerkbezogene Funktionen sind "
"nicht verfügbar."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Vorschaumodus:\n"
"Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle. Die Seite \"Vorbereiten\" "
"kann nicht aufgerufen werden."
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen oder sie "
"verwerfen"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Neues Projekt erstellen"
msgid "Load project"
msgstr "Projekt laden"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file or if there is enough disk space."
msgstr ""
msgid "Save project"
msgstr "Projekt speichern"
msgid "Importing Model"
msgstr "Modell importieren"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf-Datei vorbereiten..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Download failed; unknown file format."
msgid "downloading project ..."
msgstr "Projekt wird heruntergeladen..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Download failed; File size exception."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Projekt heruntergeladen %d%%"
msgid ""
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"Der Import in QIDI Studio ist fehlgeschlagen. Bitte laden Sie die Datei "
"herunter und importieren Sie sie manuell."
msgid "The selected file"
msgstr "Die ausgewählte Datei"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "Enthält keinen gültigen G-Code."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Beim Laden der G-Code-Datei ist ein Fehler aufgetreten."
msgid "Drop project file"
msgstr "Projektdatei ablegen"
msgid "Please select an action"
msgstr "Bitte wählen Sie eine Aktion"
msgid "Open as project"
msgstr "Als Projekt öffnen"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Nur Geometrie importieren"
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Es kann immer nur eine G-Code Datei gleichzeitig geöffnet werden."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-Code wird geladen"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-Code-Dateien und Modelle können nicht zusammen geladen werden!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Modelle können im Vorschaumodus nicht hinzugefügt werden"
msgid "Add Models"
msgstr "Modelle hinzufügen"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle Objekte werden entfernt, fortfahren?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie "
"speichern, bevor Sie fortfahren?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Auswahl merken."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Anzahl der Kopien:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopien des ausgewählten Objekts"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Speichere G-Code Datei als:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "SLA-Datei speichern als:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Der angegebene Dateiname ist nicht gültig."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Die folgenden Zeichen sind in einem FAT-Dateisystem nicht zulässig:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Geslicte Datei speichern unter:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Die Datei %s wurde an den Speicher des Druckers gesendet und kann auf dem "
"Drucker angezeigt werden."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
msgstr ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Reason: part \"%1%\" is empty."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgid ""
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
"exporting?"
msgstr ""
"Negative Teile erkannt. Möchten Sie vor dem Exportieren eine Boolesche "
"Analyse des Netzes durchführen?"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Nach Objekt drucken: \n"
"Es wird vorgeschlagen, die automatische Anordnung zu verwenden, um "
"Kollisionen beim Drucken zu vermeiden."
msgid "Send G-code"
msgstr "Sende G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Zum Drucker senden"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Benutzerdefinierte Stützstrukturen und Farbgebungen wurden vor der Reparatur "
"entfernt."
msgid "Invalid number"
msgstr "Ungültige Nummer"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Platteneinstellungen"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Teile: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Anzahl der aktuell ausgewählten Objekte: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Name des Teils: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Objektname: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Größe: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volumen: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volumen: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Dreiecke: %1%\n"
msgid "Tips:"
msgstr "Tipps:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
"on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
msgstr ""
"Die Funktion \"Modell reparieren\" ist derzeit nur unter Windows verfügbar. "
"Bitte reparieren Sie das Modell in QIDI Studio (Windows) oder CAD-Software."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Platte% d: %s wird nicht für den Druck von Filament %s(%s) empfohlen. Wenn "
"Sie diesen Druckauftrag dennoch ausführen möchten, stellen Sie bitte die "
"Betttemperatur dieses Filaments auf eine Zahl ein, die nicht 0 ist."
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
msgstr ""
"Das aktuelle Projekt enthält nicht gespeicherte Änderungen. Möchten Sie "
"speichern, bevor Sie fortfahren?"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Der Wechsel der Sprache erfordert einen Neustart der Anwendung.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Language selection"
msgstr "Sprachauswahl"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr ""
"Umschalten der Anwendungssprache, während einige Profile geändert werden."
msgid "Changing application language"
msgstr "Anwendungssprache ändern"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Wenn Sie die Region ändern, werden Sie von Ihrem Konto abgemeldet.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Auswahl der Region"
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
msgid "Browse"
msgstr "Suchen"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Download-Verzeichnis wählen"
msgid "General Settings"
msgstr "Allgemeine Einstellungen"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Asien-Pazifik"
msgid "Chinese Mainland"
msgstr "Chinesisches Festland"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Nordamerika"
msgid "Others"
msgstr "Sonstige"
msgid "Login Region"
msgstr "Login-Region"
msgid "Metric"
msgstr "Metrisch"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperial"
msgid "Units"
msgstr "Einheiten"
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
msgstr "Keep only one QIDI Studio instance"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"Unter OSX wird standardmäßig immer nur eine Instanz der Anwendung "
"ausgeführt. Es ist jedoch erlaubt, mehrere Instanzen derselben Anwendung "
"über die Befehlszeile auszuführen. In diesem Fall lässt diese Einstellung "
"nur eine Instanz zu."
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Auf Mausposition zoomen"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Zoome auf die Position des Mauszeigers in der 3D-Ansicht und nicht auf die "
"Mitte des 2D-Fensters."
msgid "Auto plate type"
msgstr "Auto plate type"
msgid ""
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
"model."
msgstr ""
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
"models."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
msgstr "Spülvolumen: Automatische Berechnung bei jedem Farbwechsel."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die automatische Berechnung jedes "
"Mal, wenn die Farbe geändert wird."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgid "Presets"
msgstr "Profile"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Benutzerprofile automatisch synchronisieren (Drucker/Filament/Prozess)"
msgid "User Sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Update built-in Presets automatically."
msgstr "Aktualisiere die integrierten Profile automatisch."
msgid "System Sync"
msgstr "Systemsynchronisierung"
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Lösche meine Auswahl für die nicht gespeicherten Profile."
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
msgstr "Associate Files To QIDI Studio"
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgstr "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgstr "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgstr "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgstr "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgstr ""
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgid "Online Models"
msgstr "Online-Modelle"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Von Mitarbeitern ausgewählte Online-Models auf der Startseite anzeigen"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Maximale Anzahl aktueller Projekte"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Maximale Anzahl der letzten Projekte"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Lösche meine Auswahl für die ungespeicherten Projekte."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Automatische Datensicherung"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Sichern Sie Ihr Projekt regelmäßig, um die Wiederherstellung nach einem "
"gelegentlichen Absturz zu erleichtern."
msgid "every"
msgstr "jede"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Der Zeitraum des Backups in Sekunden."
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Dark Mode"
msgstr "Dunkler Modus"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Enable dark mode"
msgid "User Experience"
msgstr "Benutzererfahrung"
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
msgstr "Nehmen Sie am Programm zur Verbesserung des Kundenerlebnisses teil."
msgid "What data would be collected?"
msgstr "Welche Daten werden gesammelt?"
msgid "Develop Mode"
msgstr "Develop Mode"
msgid "Develop mode"
msgstr "Entwicklermodus"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Überspringen der AMS Blacklist-Prüfung"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Startseite und tägliche Tipps"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Startseite beim Starten anzeigen"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchronisationseinstellungen"
msgid "User sync"
msgstr "Benutzer-Synchronisation"
msgid "Preset sync"
msgstr "Profil Synchronisation"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchronisierung der Einstellungen"
msgid "View control settings"
msgstr "Ansicht-Steuerungseinstellungen"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Move of view"
msgstr "Verschieben der Ansicht"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom der Ansicht"
msgid "Other"
msgstr "Sonstige"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Scrollrichtung beim Zoomen umkehren"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL aktivieren (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL aktivieren (FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Interner Entwicklermodus"
msgid "Log Level"
msgstr "Protokollstufe"
msgid "fatal"
msgstr "fatal"
msgid "error"
msgstr "Fehler"
msgid "warning"
msgstr "Warnung"
msgid "debug"
msgstr "Fehlersuche"
msgid "trace"
msgstr "Spurensuche"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host-Einstellung"
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgstr "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgstr "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgstr "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Produkt Moderator"
msgid "debug save button"
msgstr "Debug Speicher-Taste"
msgid "save debug settings"
msgstr "Debug-Einstellungen speichern"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "DEBUG-Einstellungen wurden erfolgreich gespeichert!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
msgid "System presets"
msgstr "Systemvoreinstellungen"
msgid "User presets"
msgstr "Benutzerdefinierte Profile"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Inkompatible Profile"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS Filament"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Klicken Sie hier, um die Filamentfarbe auszuwählen"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Bitte wählen Sie die Filamentfarbe"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Profil hinzufügen/entfernen"
msgid "Edit preset"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Projektinternes Profil"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament hinzufügen/entfernen"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialien hinzufügen/entfernen"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Drucker auswählen/entfernen (Systemvoreinstellungen)"
msgid "Create printer"
msgstr "Drucker erstellen"
msgid "Incompatible"
msgstr "Inkompatibel"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Das gewählte Profil ist Null!"
msgid "End"
msgstr "End"
msgid "Customize"
msgstr "Anpassen"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Other layer filament sequence"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Please input layer value (>= 2)."
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Gleich wie Globale Druckreihenfolge"
msgid "Print sequence"
msgstr "Druckreihenfolge"
msgid "Same as Global"
msgstr "Same as Global"
msgid "Enable"
msgstr "Aktivieren"
msgid "Disable"
msgstr "Disable"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiralvase"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Filamentsequenz der ersten Schicht"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Entspricht dem globalen Plattentyp"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Entspricht dem allgemeinen Bettyp"
msgid "By Layer"
msgstr "Nach Schicht"
msgid "By Object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Plate name"
msgstr "Plattenname"
msgid "Accept"
msgstr "Akzeptieren"
msgid "Log Out"
msgstr "Abmelden"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr ""
"Slicen Sie alle Druckplatten, um Zeit- und Filamentschätzungen zu erhalten"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Verpacken der Projektdaten in eine 3mf-Datei"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Hochladen der 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Zur Modellveröffentlichungs-Webseite springen"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr ""
"Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie Geduld."
msgid "Publish"
msgstr "Veröffentlichen"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Veröffentlichung wurde abgebrochen"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicen der Druckplatte 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Daten in 3mf verpacken"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Zu einer Website springen"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "%s speichern als"
msgid "User Preset"
msgstr "Benutzer-Profil"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Projektinternes Profil"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Name ist ungültig;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "Unzulässige Zeichen:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "unzulässiger Zusatz:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Name ist nicht verfügbar."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Überschreiben eines Systemprofils ist nicht erlaubt"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Profil \"%1%\" existiert bereits."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr ""
"Profil \"%1%\" existiert bereits und ist mit dem aktuellen Drucker nicht "
"kompatibel."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Bitte beachten Sie, dass das Speichern dieses Profil überschreibt."
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Das Namensfeld darf nicht leer sein."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen beginnen."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Der Name darf nicht mit einem Leerzeichen enden."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Der Name kann nicht mit einem Profil-Aliasnamen identisch sein."
msgid "Save preset"
msgstr "Profil speichern"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopieren"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Drucker \"%1%\" ist mit Profil \"%2%\" ausgewählt"
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie nach dem Speichern eine Aktion mit dem Profil \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Für \"%1%\", ändern Sie \"%2%\" in \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Für \"%1%\", fügen Sie \"%2%\" als neues Profil hinzu"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Wechseln Sie einfach zu \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Auftrag abgebrochen"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Suchen"
msgid "My Device"
msgstr "Mein Gerät"
msgid "Other Device"
msgstr "Anderes Gerät"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Zugangscode eingeben"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Sie können keine Geräte finden?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Abmeldung erfolgreich."
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Busy"
msgstr "Beschäftigt"
msgid "QIDI Cool Plate"
msgstr "QIDI Cool Plate"
msgid "PLA Plate"
msgstr "PLA-Platte"
msgid "QIDI Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "High temperature Plate"
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
msgid "Send print job to"
msgstr "Druckauftrag senden an"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Druckbettnivellierung"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Kalibrierung der Flussdynamik"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr ""
"Klicken Sie hier, wenn Sie keine Verbindung zum Drucker herstellen können"
msgid "send completed"
msgstr "Senden abgeschlossen"
msgid "Error code"
msgstr "Fehlercode"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Kein Login-Konto, nur Drucker im LAN-Modus werden angezeigt"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbindung zum Server wird hergestellt"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Geräteinformationen synchronisieren"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Zeitüberschreitung bei der Synchronisierung von Geräteinformationen"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr ""
"Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während die Firmware des Druckers "
"aktualisiert wird"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Der Drucker führt gerade Befehle aus. Bitte starten Sie den Druckvorgang "
"nach deren Beendigung erneut"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Der Drucker ist mit einem anderen Druckauftrag beschäftigt."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie "
"die Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament überschreitet die Anzahl der AMS-Slots. Bitte aktualisieren Sie die "
"Druckerfirmware, um die AMS-Slots-Zuordnung zu unterstützen."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Die Zuordnung von Filamenten zu AMS-Slots wurde eingerichtet. Sie können "
"oben auf ein Filament klicken, um dessen Zuordnung zu ändern"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Bitte klicken Sie oben auf jedes Filament, um den zugehörigen AMS-Slot "
"anzugeben, bevor Sie den Druckauftrag abschicken."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament %s stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot %s überein. Bitte "
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Filament stimmt nicht mit dem Filament in AMS-Slot überein. Bitte "
"aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
"unterstützen."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Die Drucker-Firmware unterstützt nur die sequentielle Zuordnung von Filament "
"=> AMS-Slot."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Vor dem Drucken muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr ""
"Für die Aufnahme eines Zeitraffers muss eine MicroSD-Karte eingelegt werden."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht an einen Drucker gesendet werden, dessen "
"Firmware aktualisiert werden muss."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr ""
"Ein Druckauftrag für eine leere Druckplatte kann nicht gesendet werden."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Dieser Drucker unterstützt nicht den Druck aller Platten"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not "
"generate timelapse videos."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Zeitraffer wird nicht unterstützt, da die Druckreihenfolge auf „Nach Objekt“ "
"eingestellt ist."
msgid "Errors"
msgstr "Fehler"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Bitte überprüfen Sie Folgendes:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Der beim Generieren des G-Codes ausgewählte Druckertyp stimmt nicht mit dem "
"aktuell ausgewählten Drucker überein. Es wird empfohlen, für das Slicing "
"denselben Druckertyp zu verwenden."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"Es gibt einige unbekannte Filamente in den AMS-Zuordnungen. Bitte prüfen "
"Sie, ob es sich um die erforderlichen Filamente handelt. Wenn diese in "
"Ordnung sind, klicken Sie auf \"Bestätigen\", um den Druck zu starten."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "Düse im Profil: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "Düse gespeichert: %.1f%s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgstr ""
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
"damage"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr ""
"Klicken Sie bitte auf „Bestätigen“, wenn Sie dennoch mit dem Drucken "
"fortfahren möchten."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"Verbindung zum Drucker wird hergestellt. Der Verbindungsvorgang kann nicht "
"abgebrochen werden."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Druckauftrag vorbereiten"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Abnormale Daten in der Druckdatei. Bitte slicen Sie erneut"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "Die Namenslänge überschreitet das Limit."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Vorsicht! Die Flusskalibrierung auf strukturierten PEI Platten kann aufgrund "
"der rauen Oberfläche fehlschlagen."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Den Gerätenamen ändern"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Bind with Pin Code"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "An MicroSD-Karte des Druckers senden"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr ""
"Der Druckauftrag kann nicht gesendet werden, während ein Update ausgeführt "
"wird"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr ""
"Der ausgewählte Drucker ist nicht mit den ausgewählten Druckerprofilen "
"kompatibel."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr ""
"Vor dem Senden an die SD-Karte des Druckers muss eine microSD-Karte "
"eingelegt werden."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
msgstr "Der Drucker muss sich im selben LAN befinden wie QIDI Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr ""
"Der Drucker unterstützt nicht das Senden an die MicroSD-Karte des Druckers."
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice ok."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Alle täglichen Tipps anzeigen"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Socket konnte nicht erstellt werden"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Verbindung zum Socket fehlgeschlagen"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Anmeldeanfrage konnte nicht gesendet werden"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Gerät"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Abrufen des Tickets vom Server"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Ticket konnte nicht auf den Server übertragen werden"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Der Grund für den Anmeldebericht konnte nicht analysiert werden"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Zeitüberschreitung beim Empfang des Anmeldeberichts"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Unbekannter Fehler"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Can't find Pin Code?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Pin Code"
msgid "Binding..."
msgstr "Binding..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Please confirm on the printer screen"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgid "Log in printer"
msgstr "Drucker anmelden"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr ""
"Möchten Sie sich bei diesem Drucker mit Ihrem aktuellen Konto anmelden?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Überprüfe den Grund"
msgid "Read and accept"
msgstr "Gelesen und akzeptieren"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Allgemeine Geschäftsbedingungen"
msgid ""
"Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and services."
msgstr ""
"Vielen Dank für den Kauf eines QIDI Lab Geräts. Bevor Sie Ihr QIDI Lab Gerät "
"verwenden, lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. Indem Sie "
"zustimmen klicken, erklären Sie sich mit der Datenschutzrichtlinie und den "
"Nutzungsbedingungen (zusammen die „Bedingungen“) einverstanden, um so Ihr "
"QIDI Lab Gerät verwenden zu können. Wenn Sie die Datenschutzrichtlinien von "
"QIDI Lab nicht einhalten oder diesen zustimmen, verwenden Sie bitte keine "
"Geräte und Dienstleistungen von QIDI Lab."
msgid "and"
msgstr "und"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Datenschutzerklärung"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Wir bitten Sie um Ihre Hilfe, um den Drucker für alle zu verbessern"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Erklärung zum Programm zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"In der 3D-Druck-Community lernen wir von den Erfolgen und Misserfolgen der "
"anderen, um unsere eigenen Slicing-Parameter und Einstellungen anzupassen. "
"%s folgt demselben Prinzip und nutzt maschinelles Lernen, um seine Leistung "
"anhand der Erfolge und Misserfolge der riesigen Anzahl von Drucken unserer "
"Nutzer zu verbessern. Wir trainieren %s, um schlauer zu werden, indem wir es "
"mit realen Daten füttern. Wenn Sie einverstanden sind, greift dieser Dienst "
"auf Informationen aus Ihren Fehlerprotokollen und Nutzungsprotokollen zu, "
"die die in der Datenschutzrichtlinie beschriebenen Informationen enthalten "
"können. Wir werden keine persönlichen Daten sammeln, durch die eine Person "
"direkt oder indirekt identifiziert werden kann, wie Namen, Adressen, "
"Zahlungsinformationen oder Telefonnummern. Durch die Aktivierung dieses "
"Dienstes erklären Sie sich mit diesen Bedingungen und der Erklärung zum "
"Datenschutz einverstanden."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Erklärung zum Plan zur Verbesserung der Benutzererfahrung"
msgid "Log in successful."
msgstr "Anmeldung erfolgreich."
msgid "Log out printer"
msgstr "Drucker abmelden"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Möchten Sie den Drucker abmelden?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Bitte loggen Sie sich zuerst ein."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Bei der Verbindung mit dem Drucker ist ein Problem aufgetreten. Bitte "
"versuchen Sie es erneut."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Abmeldung fehlgeschlagen."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Aktuelles %s speichern"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Dieses Profil löschen"
msgid "Search in preset"
msgstr "In Profilen suchen"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um alle Einstellungen auf die zuletzt gespeicherten "
"Parameter zurückzusetzen."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Ein Reinigungsturm ist für den gewählten Zeitraffer-Modus erforderlich. Ohne "
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Sind Sie sicher, dass "
"Sie den Reinigungsturm deaktivieren möchten?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Für den gewählten Zeitraffermodus ist ein Reinigungsturm erforderlich. Ohne "
"Reinigungsturm kann es zu Fehlern am Modell kommen. Möchten Sie den "
"Reinigungsturm aktivieren?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Immer noch nach Objekt drucken?"
msgid ""
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
"support volume but weaker strength.\n"
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
msgstr ""
"Wir haben einen experimentellen Stil \"Baum schmal\" hinzugefügt, der ein "
"geringeres Stützvolumen benötigt, aber dafür eine geringere Stärke "
"aufweist.\n"
"Wir empfehlen folgende Einstellungen: 0 Oberflächenschichten, 0 oberer "
"Abstand, 2 Wände."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Diese Einstellungen automatisch ändern?\n"
"Ja - Diese Einstellungen automatisch ändern.\n"
"Nein - Diese Einstellungen für mich nicht ändern."
msgid ""
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
"using support materials on interface."
msgstr ""
"Für die Stile \"Baumstützen Stark\" und \"Baumstützen Hybrid\" empfehlen wir "
"die folgenden Einstellungen: Mindestens 2 Schnittstellschichten, mindestens "
"0,1 mm oberer Z-Abstand oder die Verwendung von Stützmaterialien bei der "
"Schnittstelle."
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height"
msgstr ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"Die Schichthöhe überschreitet den Grenzwert in den Druckereinstellungen -> "
"Extruder -> Grenzwerte für die Schichthöhe. Dies kann zu Problemen mit der "
"Druckqualität führen."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Automatisch auf den eingestellten Bereich einstellen? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Anpassen"
msgid "Ignore"
msgstr "Ignorieren"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush. Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications. Please use with the latest printer firmware."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, einen "
"\"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten Maustaste "
"auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv hinzufügen\"-"
">\"Timelapse Wischturm\" wählen."
msgid "Line width"
msgstr "Breite der Linie"
msgid "Seam"
msgstr "Naht"
msgid "Precision"
msgstr "Präzision"
msgid "Wall generator"
msgstr "Wandgenerator"
msgid "Walls"
msgstr "Wände"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Obere/Untere Schichten"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Füllung"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Geschwindigkeit der restlichen Schichten"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Überhanggeschwindigkeit"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Dies ist die Geschwindigkeit für verschiedene Überhangsgrade. Überhangsgrade "
"werden als Prozentsatz der Linienbreite ausgedrückt. Eine Geschwindigkeit "
"von 0 bedeutet keine Verlangsamung für den Überhangsbereich und es wird die "
"Wandgeschwindigkeit verwendet."
msgid "Travel speed"
msgstr "Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Acceleration"
msgstr "Beschleunigung"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Ruck(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Floß"
msgid "Support filament"
msgstr "Filament für Stützen"
msgid "Tree Support"
msgstr ""
msgid "Prime tower"
msgstr "Reinigungsturm"
msgid "Special mode"
msgstr "Spezialmodus"
msgid "G-code output"
msgstr "G-Code-Ausgabe"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Nachbearbeitungsskripte"
msgid "Notes"
msgstr "Notes"
msgid "Frequent"
msgstr "Häufig"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Die folgende Zeile %s enthält reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgstr[1] ""
"Die folgende Zeilen %s enthalten reservierte Schlüsselwörter.\n"
"Bitte entfernen Sie diese, da sonst die Visualisierung des G-Codes und die "
"Schätzung der Druckzeit nicht mehr möglich sind."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Reservierte Schlüsselwörter gefunden"
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Überschreibungen der Einstellungen"
msgid "Retraction"
msgstr "Rückzug"
msgid "Basic information"
msgstr "Grundlegende Informationen"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Empfohlene Düsentemperatur"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Empfohlener Düsentemperaturbereich für dieses Filament. 0 bedeutet nicht "
"gesetzt"
msgid "Print temperature"
msgstr "Drucktemperatur"
msgid "Nozzle"
msgstr "Düse"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Düsentemperatur beim Drucken"
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die Cool Plate installiert ist. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Cool Plate nicht unterstützt."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur, wenn die Engineering Plate installiert wird. "
"Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Engineering Plate nicht "
"unterstützt wird."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Betttemperatur, wenn Smooth PEI Plate/High Temperature Plate installiert "
"ist. Der Wert 0 bedeutet, dass das Filament ein Druck auf der Smooth PEI "
"Plate/High Temp Plate nicht unterstützt"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Betttemperatur, wenn die texturierte PEI-Platte installiert ist. 0 bedeutet, "
"dass das Filament nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrische Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Cooling"
msgstr "Kühlung"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Kühlung für eine bestimmte Schicht"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Bauteillüfter"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter beginnt mit der Mindestdrehzahl zu laufen, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit nicht länger als der dafür eingestellte Wert ist. "
"Wenn die Schichtzeit kürzer als der eingestellte Wert ist, wird die "
"Lüftergeschwindigkeit zwischen der minimalen und maximalen Geschwindigkeit "
"entsprechend der Schichtzeit interpoliert."
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Schwellenwert für die maximale Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter wird auf maximaler Drehzahl laufen, wenn die geschätzte "
"Schichtzeit kürzer ist als der eingestellte Wert."
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Hilfslüfter"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Kammerlüfter"
msgid "During print"
msgstr "Während des Drucks"
msgid "Complete print"
msgstr "Druck abgeschlossen"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament Start G-Code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament End G-Code"
msgid "Printable space"
msgstr "Druckbarer Raum"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Freiraum des Extruders"
msgid "Accessory"
msgstr "Zubehör"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Maschinen G-Code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Maschinen Start G-Code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Maschine Ende G-Code"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Drucken nach Objekt G-Code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code vor dem Schichtwechsel"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "Schichtwechsel G-Code"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "Zeitraffer G-Code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filamentwechsel G-Code"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-Code pausieren"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Vorlage Benutzerdefinierter G-Code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Bewegungsfähigkeit"
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Geschwindigkeitsbegrenzung"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Beschleunigungsbegrenzung"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerkbegrenzung"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Höhenbegrenzungen für Schichten"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Rückzug bei Materialwechsel"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware Rückzug"
msgid "Detached"
msgstr "Losgelöst"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"%d Filament Profile und %d Prozessprofile sind mit diesem Drucker verbunden. "
"Diese Profile werden gelöscht, wenn der Drucker gelöscht wird."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr ""
"Profile, auf denen andere Profile basieren, können nicht gelöscht werden!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Profil"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Das folgende Profil wird ebenfalls gelöscht."
msgstr[1] "Die folgenden Profile werden ebenfalls gelöscht."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Profil löschen wollen? \n"
"Wenn das Profil einem Filament entspricht, das derzeit auf Ihrem Drucker "
"verwendet wird, setzen Sie bitte die Filamentinformationen für diesen Slot "
"zurück."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Sind sie sicher, dass sie das ausgewählte Profil %1% wollen?"
msgid "All"
msgstr "Alle"
msgid "Set"
msgstr "Festlegen"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um den aktuellen Wert zurückzusetzen und ihn dem globalen "
"Wert zuzuordnen."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Klicken Sie hier, um die aktuellen Änderungen zu verwerfen und auf den "
"gespeicherten Wert zurückzusetzen."
msgid "Process Settings"
msgstr "Prozesseinstellungen"
msgid "Undef"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Discard or Use Modified Value"
msgstr "Discard or Use Modified Value"
msgid "Save or Discard Modified Value"
msgstr "Save or Discard Modified Value"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Nicht gespeicherte Änderungen"
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
msgstr "Use Modified Value of Process Preset"
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
msgstr "Use Modified Value of Filament Preset"
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
msgstr "Use Modified Value of Printer Preset"
msgid "Preset(Old)"
msgstr "Preset (Old)"
msgid "Modified Value(New)"
msgstr "Modified Value (New)"
msgid "Save Modified Value"
msgstr "Save Modified Value"
msgid "Don't save"
msgstr "Nicht speichern"
msgid "Discard Modified Value"
msgstr "Discard Modified Value"
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Use Modified Value"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr ""
"Klicken Sie mit der rechten Maustaste, um den vollständigen Text anzuzeigen."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Keine Änderungen werden gespeichert"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Alle Änderungen werden verworfen."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Speichern der ausgewählten Optionen."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Behalten Sie die ausgewählten Optionen bei."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Speichern der ausgewählten Optionen in dem Profil\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Übertragen Sie die ausgewählten Optionen auf das neu ausgewählte Profil \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Profil \"%1%\" enthält die folgenden ungespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Druckerprofil kompatibel und enthält "
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Profil \"%1%\" ist nicht mit dem neuen Prozessprofil kompatibel und enthält "
"die folgenden nicht gespeicherten Änderungen:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"continue using the values you have modified on the new preset."
msgstr ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or you can "
"choose to continue using the values you have modified on the new preset."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "You have previously modified your settings."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
"using the modified values in the new project"
msgstr ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified or choose to continue "
"using the modified values in the new project"
msgid "Extruders count"
msgstr "Anzahl der Extruder"
msgid "General"
msgstr "Allgemein"
msgid "Capabilities"
msgstr "Fähigkeiten"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Profile zum Vergleich auswählen"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Alle Profile anzeigen (auch inkompatible)"
msgid "Add File"
msgstr "Datei hinzufügen"
msgid "Set as cover"
msgstr "Als Abdeckung einstellen"
msgid "Cover"
msgstr "Abdeckung"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Der Name \"%1%\" existiert bereits."
msgid "Basic Info"
msgstr "Basis-Info"
msgid "Pictures"
msgstr "Bilder"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materialliste"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montageanleitung"
msgid "Author"
msgstr "Autor"
msgid "Model Name"
msgstr "Modellname"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Aktualisieren"
msgid "A new version is available"
msgstr "Eine neue Version ist verfügbar"
msgid "Configuration update"
msgstr "Konfigurationsupdate"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Konfigurationspaket ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
msgid "Description:"
msgstr "Beschreibung:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Konfiguration nicht kompatibel"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr ""
"das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Anwendung nicht kompatibel.\n"
"%s wird das Konfigurationspaket aktualisieren, andernfalls wird es nicht "
"starten"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "%s verlassen"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket ist mit der aktuellen Version von QIDI Studio nicht "
"kompatibel."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Konfigurationsupdates"
msgid "No updates available."
msgstr "Keine Updates verfügbar."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Die Konfiguration ist auf dem neuesten Stand."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Obj file Import color"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Specify number of colors:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Recommended "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Current filament colors:"
msgid "Quick set:"
msgstr "Quick set:"
msgid "Color match"
msgstr "Color match"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Approximate color matching."
msgid "Append"
msgstr "Append"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Reset mapped extruders."
msgid "Cluster colors"
msgstr "Cluster colors"
msgid "Map Filament"
msgstr "Map Filament"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"Warning: The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Automatisch berechnen"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Neu berechnen"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Reinigungsvolumen für Filamentwechsel"
msgid ""
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
"QIDI Studio > Preferences"
msgstr ""
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
"QIDI Studio > Preferences"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Reinigungsvolumen (mm³) für jedes Filamentpaar."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Anmerkung: Reinigungsvolumen im Bereich [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Der Multiplikator sollte im Bereich [%.2f, %.2f] liegen."
msgid "Multiplier"
msgstr "Multiplikator "
msgid "unloaded"
msgstr "entladen"
msgid "loaded"
msgstr "geladen"
msgid "Filament #"
msgstr "Filament #"
msgid "From"
msgstr "Von"
msgid "To"
msgstr "Zu"
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
msgstr "QIDI Network Plug-in nicht erkannt."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Klicken Sie hier, um es herunterzuladen."
msgid "Login"
msgstr "Anmelden"
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
msgstr ""
"Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden geändert"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Konfigurationspaket geändert"
msgid "Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste"
msgid "Objects list"
msgstr "Liste der Objekte"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importieren von Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Aus Zwischenablage einfügen"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Dialogfeld für 3Dconnexion Geräteeinstellungen anzeigen/ausblenden"
msgid "Switch tab page"
msgstr "Switch tab page"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Liste der Tastaturkürzel anzeigen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale Tastaturkürzel"
msgid "Rotate View"
msgstr "Drehen der Ansicht"
msgid "Pan View"
msgstr "Pan-Ansicht"
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Mausrad"
msgid "Zoom View"
msgstr "Ansicht zoomen"
msgid "Shift+A"
msgstr "Umschalttaste+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Umschalttaste+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Diese Funktion richtet ausgewählte Objekte oder alle Objekte automatisch "
"aus. Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
"ausgerichtet. Andernfalls werden alle Objekte auf der aktuellen Druckplatte "
"ausgerichtet."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Umschalttaste+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Seitenleiste zu-/aufklappen"
msgid "Any arrow"
msgstr "Beliebiger Pfeil"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Bewegung im Kameraraum"
msgid "Select a part"
msgstr "Teil auswählen"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Mehrere Objekte auswählen"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Umschalttaste + Linke Maustaste"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objekte per Rechteck auswählen"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pfeil hoch"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pfeil runter"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer Y-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pfeil links"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in negativer X-Richtung verschieben"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pfeil rechts"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Auswahl 10 mm in positiver X-Richtung verschieben"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Umschalttaste + beliebige Pfeiltaste"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegungsschritt auf 1 mm eingestellt"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Tastatur 1-9: Filament für Objekt/Teil einstellen"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Kameraperspektive - Standard"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Kameraperspektive - Oben"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Kameraperspektive - Unten"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Kameraperspektive - Vorderseite"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Kameraperspektive - Hinten"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Kameraperspektive - Links"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Kameraperspektive - Rechts"
msgid "Select all objects"
msgstr "Alle Objekte auswählen"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Bewegen"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Skalieren"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Rotieren"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Trennen"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Fläche auf Druckbett platzieren "
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "SLA Stützpunkte"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "FDM Naht aufmalen "
msgid "Plater"
msgstr "Druckplatte"
msgid "Move: press to snap by 1mm"
msgstr "Verschieben: Drücken, um in 1 mm einzurasten"
msgid "⌘+Mouse wheel"
msgstr "⌘+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Stützen/Farbmalen: Stiftradius einstellen"
msgid "⌥+Mouse wheel"
msgstr "⌥+Mausrad"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Stützen/Farbmalen: Position des Abschnitts anpassen"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Strg + Mausrad"
msgid "Alt+Mouse wheel"
msgstr "Alt + Mausrad"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Extrudernummer für die Objekte und Teile einstellen"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Objekte, Teile, Modifikatoren löschen "
msgid "Space"
msgstr "Platz"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr ""
"Wähle das Objekt/Teil aus und drücke die Leertaste, um den Namen zu ändern"
msgid "Mouse click"
msgstr "Mausklick"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr ""
"Wähle das Objekt/Teil aus und klicke mit der Maus, um den Namen zu ändern"
msgid "Objects List"
msgstr "Objektliste"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach oben bewegen"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Vertikaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach unten bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach links bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontaler Schieberegler - Aktiven Schieber nach rechts bewegen"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Ein/Aus Einschichtmodus des vertikalen Schiebereglers"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Schieberegler 5x schneller bewegen"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
msgid "Release Note"
msgstr "Hinweis zur Veröffentlichung"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "Version %s Update-Informationen:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Aktualisierung des Netzwerk-Plugins"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
msgstr ""
"Klicken Sie auf OK, um das Netzwerk-Plugin beim nächsten Start von QIDI "
"Studio zu aktualisieren."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr ""
"Ein neues Netzwerk-Plugin (%s) ist verfügbar. Möchten Sie es installieren?"
msgid "New version of QIDI Studio"
msgstr "Neue Version von QIDI Studio"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Diese Version überspringen"
msgid "Done"
msgstr "Fertig"
msgid "resume"
msgstr "resume"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Resume Printing"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Resume Printing (defects acceptable)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Resume Printing (problem solved)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Stop Printing"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Check Assistant"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament Extruded, Continue"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Not Extruded Yet, Retry"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Finished, Continue"
msgid "Load Filament"
msgstr "Filament laden"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament Loaded, Resume"
msgid "View Liveview"
msgstr "View Liveview"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Bestätigen und Düse aktualisieren"
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
msgstr "LAN-Verbindung fehlgeschlagen (Senden einer Druckdatei)"
msgid ""
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
"Schritt 1: Vergewissern Sie sich, dass QIDI Studio und Ihr Drucker sich im "
"selben LAN befinden."
msgid ""
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
"Schritt 2: Wenn die IP und der Zugriffscode unten von den tatsächlichen "
"Werten Ihres Druckers abweichen, korrigieren Sie diese bitte."
msgid "Access Code"
msgstr "Zugangscode"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Wo finde ich die IP und den Zugangscode meines Druckers?"
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
msgstr ""
"Schritt 3: Pingen Sie die IP-Adresse an, um den Paketverlust und die "
"Latenzzeit zu überprüfen."
msgid "Test"
msgstr "Testen"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP und Zugangscode verifiziert! Sie können das Fenster schließen"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr ""
"Die Verbindung ist fehlgeschlagen. Bitte überprüfen Sie die IP-Adresse und "
"den Zugangscode"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Verbindung fehlgeschlagen! Wenn Ihre IP und Ihr Zugangscode korrekt sind, \n"
"fahren Sie bitte mit Schritt 3 zur Behebung von Netzwerkproblemen fort"
msgid "Model:"
msgstr "Modell:"
msgid "Serial:"
msgstr "Seriennummer:"
msgid "Version:"
msgstr "Version:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Firmware aktualisieren"
msgid "Printing"
msgstr "Drucken"
msgid "Idle"
msgstr "Inaktiv"
msgid "Beta version"
msgstr "Betaversion"
msgid "Latest version"
msgstr "Neueste Version"
msgid "Updating"
msgstr "Aktualiseren"
msgid "Updating failed"
msgstr "Aktualisierung fehlgeschlagen"
msgid "Updating successful"
msgstr "Erfolgreich aktualisiert"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Sind Sie sicher, dass Sie die Aktualisierung jetzt durchführen möchten? "
"Dieser Vorgang dauert etwa 10 Minuten. Schalten Sie den Drucker nicht aus, "
"während er aktualisiert wird."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Ein wichtiges Update wurde erkannt und muss ausgeführt werden, bevor der "
"Druckvorgang fortgesetzt werden kann. Möchten Sie jetzt aktualisieren? Sie "
"können die Aktualisierung auch später über \"Firmware aktualisieren\" "
"durchführen."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Die Firmware-Version ist nicht korrekt. Vor dem Drucken müssen Sie die "
"Firmware reparieren und aktualisieren. Möchten Sie diese jetzt "
"aktualisieren? Sie können das Update auch später auf dem Drucker oder beim "
"nächsten Start von QIDI Studio durchführen."
msgid "Extension Board"
msgstr "Erweiterungsboard"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Das Speichern von Objekten in der 3mf ist fehlgeschlagen."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Nur Windows 10 wird unterstützt."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Die WinRT-Bibliothek konnte nicht initialisiert werden."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objekte exportieren"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Laden der Objekte fehlgeschlagen."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Objekt durch Windows-Dienst reparieren"
msgid "Repair failed."
msgstr "Reparatur fehlgeschlagen."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Laden reparierter Objekte"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Exportieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Importieren der 3mf-Datei fehlgeschlagen"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Objekt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält kein Volumen"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Reparierte 3mf-Datei enthält mehr als ein Volumen"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reparatur abgeschlossen"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Reparatur abgebrochen"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren der Datei %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Kopieren des Verzeichnisses %1% nach %2% fehlgeschlagen: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Vor der Aktualisierung der Konfiguration müssen die nicht gespeicherten "
"Änderungen überprüft werden."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Konfigurationspaket aktualisiert auf "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Öffne G-Code-Datei:"
msgid ""
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
"Please cut the bottom or enable supports."
msgstr ""
"Die folgenden Objekte haben eine leere Anfangsebene und können nicht "
"gedruckt werden. Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die "
"Stützen."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr ""
"Objekt kann aufgrund leerer Schichten zwischen %1% und %2% nicht gedruckt "
"werden."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Objekt: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Vielleicht sind Teile des Objekts in dieser Höhe zu dünn, oder das Objekt "
"hat ein fehlerhaftes Netz"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr ""
"Es kann kein Objekt gedruckt werden. Vielleicht sind die Objekte zu klein."
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"G-Code für ungültigen benutzerdefinierten G-Code konnte nicht erzeugt "
"werden.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
msgstr ""
"Bitte überprüfen Sie den benutzerdefinierten G-Code oder verwenden Sie den "
"standardmäßigen benutzerdefinierten G-Code."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "G-Code wird generiert: Schicht %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Innere Wand"
msgid "Outer wall"
msgstr "Außenwand"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Überhang Wand"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Innere massive Füllung"
msgid "Top surface"
msgstr "Oberfläche"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Untere Fläche"
msgid "Bridge"
msgstr "Überbrückung"
msgid "Gap infill"
msgstr "Lückenfüllung"
msgid "Support interface"
msgstr "Stützstruktur-Schnittstelle"
msgid "Support transition"
msgstr "Stützübergang"
msgid "Multiple"
msgstr "Mehrere"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Berechnung der Linienbreite von %1% fehlgeschlagen. Kann den Wert von \"%2%"
"\" nicht abrufen"
msgid "undefined error"
msgstr "Undefinierter Fehler"
msgid "too many files"
msgstr "zu viele Dateien"
msgid "file too large"
msgstr "Datei zu groß"
msgid "unsupported method"
msgstr "nicht unterstützte Methode"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "nicht unterstützte Verschlüsselung"
msgid "unsupported feature"
msgstr "nicht unterstützte Funktion"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Zentrales Verzeichnis nicht gefunden"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "kein ZIP Archiv"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "ungültiger oder korrupter Header"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "Multidisk wird nicht unterstützt"
msgid "decompression failed"
msgstr "Dekomprimierung fehlgeschlagen"
msgid "compression failed"
msgstr "Komprimierung fehlgeschlagen"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "unerwartete dekomprimierte Größe"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC-Prüfung fehlgeschlagen"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "nicht unterstützte zentrale Verzeichnisgröße"
msgid "allocation failed"
msgstr "Zuordnung fehlgeschlagen"
msgid "file open failed"
msgstr "Öffnen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file create failed"
msgstr "Dateierzeugen fehlgeschlagen"
msgid "file write failed"
msgstr "Schreiben der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file read failed"
msgstr "Lesen der Datei fehlgeschlagen"
msgid "file close failed"
msgstr "Datei schließen fehlgeschlagen"
msgid "file seek failed"
msgstr "Dateizugriff fehlgeschlagen"
msgid "file stat failed"
msgstr "Zugriff auf Dateieigenschaften fehlgeschlagen"
msgid "invalid parameter"
msgstr "ungültiger Parameter"
msgid "invalid filename"
msgstr "ungültiger Dateiname"
msgid "buffer too small"
msgstr "Puffer zu klein"
msgid "internal error"
msgstr "interner Fehler"
msgid "file not found"
msgstr "Datei nicht gefunden"
msgid "archive too large"
msgstr "Archiv zu groß"
msgid "validation failed"
msgstr "Überprüfung fehlgeschlagen"
msgid "write callback failed"
msgstr "Schreib-Callback fehlgeschlagen"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kann es zu "
"Kollisionen kommen."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% ist zu nah an anderen, was Kollisionen verursachen kann."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% ist zu hoch und es kommt zu Kollisionen."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" befindet sich zu nahe an einem Sperrbereich. Beim Drucken kann es zu "
"Kollisionen kommen."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Reinigungsturm"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " ist zu nah an anderen und es können Kollisionen verursacht werden.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " ist zu nahe am Sperrbereich und es werden Kollisionen verursacht.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Es können nicht mehrere Filamente mit einem großen Temperaturunterschied "
"zusammen gedruckt werden. Andernfalls können der Extruder und die Düse "
"während des Drucks blockiert oder beschädigt werden."
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Keine Extrusion unter den aktuellen Einstellungen."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Der gewählte Zeitraffermodus wird nicht unterstützt, wenn die Sequenz \"nach "
"Objekt\" aktiviert ist."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Bitte wählen Sie die Druckreihenfolge \"Nach Objekt\", um mehrere Objekte im "
"Spiralvasenmodus zu drucken."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Der Vasen-Modus funktioniert nicht, wenn ein Objekt mehr als ein Material "
"enthält."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr ""
"Die variable Schichthöhe wird bei organischen Stützen nicht unterstützt."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
"when prime tower is enabled."
msgstr ""
"Verschiedene Düsendurchmesser und unterschiedliche Filamentdurchmesser sind "
"nicht zulässig, wenn der Reinigungsturm aktiviert ist."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur mit der relativen Extruder Adressierung "
"(use_relative_e_distances=1) unterstützt."
msgid ""
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr "Tropfenvermeidung ist aktuell mit dem Reinigungsturm nicht kompatibel."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird derzeit nur für Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware und Repetier G-code unterstützt."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Der Reinigungsturm wird im \"Nach Objekt\"-Druck nicht unterstützt."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nicht unterstützt, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist. Er erfordert, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe haben."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert einen \"Stützabstand\", der ein Vielfaches der "
"Schichthöhe sein muss."
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte die gleiche Schichthöhe "
"haben."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm erfordert, dass alle Objekte über der gleichen Anzahl von "
"Floßschichten gedruckt werden."
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Objekte mit der gleichen "
"Schichthöhe geslicet werden."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Der Reinigungsturm wird nur unterstützt, wenn alle Objekte die gleiche "
"variable Schichthöhe haben"
msgid "Too small line width"
msgstr "Zu geringe Linienbreite"
msgid "Too large line width"
msgstr "Zu große Linienbreite"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
msgstr ""
"Der Reinigungsturm setzt voraus, dass alle Stützen die gleiche Schichthöhe "
"haben."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Stützerzwinger werden verwendet, aber die Stützstrukturen sind nicht "
"aktiviert. Bitte aktivieren Sie die Stützstruktur-Funktion."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Schichthöhe darf den Düsendurchmesser nicht überschreiten."
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Generieren von Schürze und Rand"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Exportiere G-Code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Generiere G-Code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Verarbeitung der Vorlage filename_format fehlgeschlagen."
msgid "Printable area"
msgstr "Druckbarer Bereich"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Ausgenommene Druckbettfläche"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Unbedruckbarer Bereich in der XY-Ebene. Bei Druckern der X1 Serie wird zum "
"Beispiel die vordere linke Ecke verwendet, um das Filament während des "
"Filamentwechsels zu schneiden. Der Bereich wird als Polygon durch Punkte im "
"folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Benutzerdefinierte Textur des Druckbettes"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Benutzerspezifisches Druckbettmodell"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Elefantenfußkompensation"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr ""
"Schrumpft die erste Schicht auf der Druckplatte, um den Elefantenfuß-Effekt "
"auszugleichen."
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Definiert die Höhe der einzelnen Schichten. Eine geringe Schichthöhe "
"steigert die Genauigkeit und verringert die Sichtbarkeit der einzelnen "
"Schichten, verlängert dafür aber die Druckzeit."
msgid "Printable height"
msgstr "Druckbare Höhe"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr ""
"Maximale bedruckbare Höhe, die durch den Bauraum des Druckers begrenzt ist."
msgid "Printer preset names"
msgstr "Drucker Profilname"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostname, IP oder URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den Hostnamen, die IP-Adresse oder die URL der Drucker-Host-Instanz "
"enthalten. Auf einen Drucker-Host hinter HAProxy mit aktivierter "
"Basisauthentifizierung kann zugegriffen werden, indem Benutzername und "
"Passwort in die URL in folgendem Format eingegeben werden: https://username:"
"password@Ihre-octopi-Adresse/"
msgid "Device UI"
msgstr "Gerät UI"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Geben Sie die URL der Benutzeroberfläche Ihres Geräts an, wenn diese nicht "
"mit print_host identisch ist"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API-Schlüssel / Passwort"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"sollte den API-Schlüssel oder das für die Authentifizierung erforderliche "
"Passwort enthalten."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Name des Druckers"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA-Datei"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Für HTTPS OctoPrint-Verbindungen kann eine eigene CA-Zertifikatsdatei im crt/"
"pem-Format hinterlegt werden. Wenn das Feld leer gelassen wird, wird das "
"Standard CA-Zertifikat des Betriebssystems genutzt."
msgid "User"
msgstr "Benutzer"
msgid "Password"
msgstr "Passwort"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen ignorieren"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ignorieren Sie HTTPS-Zertifikatssperrprüfungen im Fall von fehlenden oder "
"offline Verteilungspunkten. Sie können diese Option für selbst signierte "
"Zertifikate aktivieren, wenn die Verbindung fehlschlägt."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Namen der Profile, die sich auf den physischen Drucker beziehen"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Autorisierungstyp"
msgid "API key"
msgstr "API-Schlüssel"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP-Digest"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen"
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Fährt einen Umweg um zu vermeiden über Wände zu fahren, was Blobs auf "
"Oberflächen bilden kann."
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Vermeiden von Wandüberquerungen - Maximale Umleitungslänge"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Maximale Umleitungsstrecke zur Vermeidung einer querenden Wand. Keine "
"Umleitung, wenn die Umleitungsstrecke größer als dieser Wert ist. Die "
"Umleitungslänge kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz (z. B. "
"50%) des direkten Fahrwegs angegeben werden. 0 schaltet diese Funktion aus."
msgid "mm or %"
msgstr "mm oder%"
msgid "Other layers"
msgstr "Andere Schichten"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Cool Plate nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der Engineering Plate nicht "
"unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur für Schichten mit Ausnahme der Ersten. Ein Wert "
"von 0 bedeutet, dass das Filament auf der High Temperature Plate nicht "
"unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Druckbetttemperatur nach der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament "
"nicht auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Initial layer"
msgstr "Erste Schicht"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Druckbettemperatur für die erste Schicht"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der Cool Plate nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der Engineering Plate nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Dies ist die Betttemperatur der ersten Schicht. Ein Wert von 0 bedeutet, "
"dass das Filament auf der High Temperature Plate nicht unterstützt wird."
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Druckbetttemperatur der ersten Schicht. 0 bedeutet, dass das Filament nicht "
"auf der texturierten PEI-Platte unterstützt wird."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Druckreihenfolge der ersten Schicht"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Other layers print sequence"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "The number of other layers print sequence"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Other layers filament sequence"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel vor dem anheben von Z eingefügt."
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Untere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der Unterschale, einschließlich "
"der ersten Schicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist als "
"die Dicke der unteren Schale, werden die unteren Schalenschichten erhöht."
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Dicke der unteren Schale"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
"by bottom shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"durch die unteren Schalenschichten berechnete Dicke dünner als dieser Wert "
"ist. Dadurch kann eine zu dünne Schale vermieden werden, wenn die Layerhöhe "
"gering ist. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke "
"der unteren Schale durch die unteren Schalenschichten bestimmt wird."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Zwangskühlung für Überhänge und Brücken"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Lüftergeschwindigkeit für Überhänge und "
"Brücken zu optimieren, um eine bessere Kühlung zu erreichen"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit für Überhänge"
msgid ""
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Erzwingen Sie beim Drucken von Brücken oder überhängenden Wänden, die einen "
"großen Überhang aufweisen, diese Lüftergeschwindigkeit für die Teilekühlung. "
"Das Erzwingen der Kühlung für Überhänge und Brücken kann die Qualität dieser "
"Teile verbessern."
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Kühlung von Überhängen"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des Überhangs "
"des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Dies wird als Prozentsatz "
"ausgedrückt, der angibt, wie groß die Breite der Linie ohne Unterstützung "
"durch die untere Schicht ist. 0%% bedeutet, dass die Kühlung für die gesamte "
"Außenwand erzwungen wird, unabhängig vom Winkel des Überhangs."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Richtung der Brücke"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Überbrückungswinkel überschreiben. 0 bedeutet, dass der Überbrückungswinkel "
"automatisch berechnet wird. Andernfalls wird der angegebene Winkel für "
"externe Brücken verwendet. Verwenden Sie 180° für keinen Winkel."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Brücken Flussrate"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Verringern Sie diesen Wert geringfügig (z. B. 0,9), um den Materialfluss für "
"Brücken zu verringern und den Durchhang zu minimieren"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Flussverhältnis der Oberfläche"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Dieser Faktor beeinflusst die Materialmenge für die obere massive Füllung. "
"Sie können den Wert etwas verringern, um eine glatte Oberfläche zu erhalten."
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr "Flussverhältnis der ersten Schicht"
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr "Dieser Faktor beeinflusst die Materialmenge für die erste Schicht."
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Nur eine Wand auf den oberen Flächen"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
msgstr ""
"Verwenden Sie nur eine Wand auf der flachen Oberseite, um mehr Platz für das "
"obere Füllmuster zu schaffen. Kann auf der obersten Fläche oder auf allen "
"oberen Flächen angewendet werden"
msgid "Not apply"
msgstr "Nicht anwenden"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Alle Oberflächen"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Nur oberste Oberfläche"
msgid "Top area threshold"
msgstr "Oberflächenschwellenwert"
msgid ""
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
"the top area."
msgstr ""
"This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger "
"top area."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Nur eine Wand auf der ersten Schicht"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "Verwenden Sie auf der ersten Modellschicht nur eine Wand"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Verlangsamen bei Überhängen"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um den Druck für verschiedene Überhangsgrade zu "
"verlangsamen"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
msgid "over 100% wall (not bridge)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Speed for line of wall which has degree of overhang over 100% line width, "
"but the wall is not a bridge wall."
msgstr ""
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Geschwindigkeit für Brücken und vollständig überhängende Wände."
msgid "Brim width"
msgstr "Randbreite"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Abstand vom Modell zur äußersten Randlinie."
msgid "Brim type"
msgstr "Randtyp"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Dies steuert die Erzeugung der Umrandung an der Außen- und/oder Innenseite "
"von Modellen. Auto bedeutet, dass die Randbreite automatisch analysiert und "
"berechnet wird."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Lücke zwischen Rand und Objekt"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Eine Lücke zwischen der innersten Randlinie und dem Objekt kann das "
"Entfernen des Randes erleichtern."
msgid "Compatible machine"
msgstr "Kompatible Maschine"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "aufwärtskompatibles Gerät"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Kompatibler Maschinenzustand"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Kompatible Prozessprofile"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Bedingung für kompatible Prozessprofile"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr ""
"Dies bestimmt die Druckreihenfolge, sodass Sie Schicht für Schicht oder "
"Objekt für Objekt drucken können."
msgid "By layer"
msgstr "Nach Ebene"
msgid "By object"
msgstr "Nach Objekt"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Verlangsamen für eine bessere Schichtkühlung"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, "
"damit die endgültige Schichtzeit nicht kürzer ist als der Schwellenwert "
"unter \"Max. Lüftergeschwindigkeit Schwellenwert\", damit die Schicht länger "
"abgekühlt werden kann. Dies kann die Qualität bei feinen Details verbessern."
msgid "Normal printing"
msgstr "Normales Drucken"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Die Standardbeschleunigung für den normalen Druck und den Eilgang nach der "
"ersten Schicht."
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standard Filamentprofil"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard Filamentprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "Default process profile"
msgstr "Standard Prozessprofil"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standard Prozessprofil beim Wechsel zu diesem Maschinenprofil"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Activate air filtration"
msgid "Activate for better air filtration"
msgstr "Für eine bessere Luftfiltration aktivieren"
msgid "Fan speed"
msgstr "Lüftergeschwindigkeit"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Kammerlüfters während des Drucks: Diese Geschwindigkeit "
"überschreibt die Geschwindigkeit im benutzerdefinierten Filament G-Code."
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr "Geschwindigkeit des Kammerlüfters nach Abschluss des Druckvorgangs"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Keine Kühlung für die erste"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Schalte alle Lüfter für die ersten Schichten aus. Dies kann genutzt werden, "
"um die Betthaftung zu verbessern."
msgid "layers"
msgstr "Schichten"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Brücken nicht unterstützen"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Stützen Sie nicht den gesamten Brückenbereich ab, um weniger Stützen zu "
"verwenden. Kürzere Brücken können in der Regel direkt ohne Stütze gedruckt "
"werden."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dicke Brücken"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Wenn diese Option aktiviert ist, sind die Brücken zuverlässiger und können "
"größere Entfernungen überbrücken, sehen aber möglicherweise schlechter aus. "
"Wenn deaktiviert, sehen Brücken besser aus, sind aber nur für kürzere "
"Entfernungen zuverlässig."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Max Überbrückungslänge"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Maximale Länge der Brücken, die keine Unterstützung benötigen. Setzen Sie "
"den Wert auf 0, wenn alle Brücken unterstützt werden sollen und legen Sie "
"einen sehr großen Wert fest, wenn keine Brücken unterstützt werden sollen."
msgid "End G-code"
msgstr "End G-Code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "End G-Code nach dem fertigstellen des Drucks hinzufügen."
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Gcode zwischen Objekten"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"G-Code zwischen Objekten einfügen. Dieser Parameter wird nur wirksam, wenn "
"Sie Ihre Modelle Objekt für Objekt drucken."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "End-G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beenden ist."
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Sicherstellung der vertikalen Wanddicke"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"In der Nähe von schrägen Flächen massive Füllungen hinzufügen, um die "
"vertikale Wanddicke zu gewährleisten (obere + untere massive Schichten)."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Dicke der internen Brückenstützen"
msgid ""
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
"means disable this feature"
msgstr ""
"Wenn die Dichte der spärlichen Füllung gering ist, kann es vorkommen, dass "
"die innere Füllung oder die innere Brücke keinen Anker am Ende der Linie "
"hat. Dies führt zu einem Absacken und schlechter Qualität beim Drucken der "
"inneren massiven Füllung. Wenn Sie diese Funktion aktivieren, werden der "
"spärlichen Füllung der unteren Lagen für eine bestimmte Dicke Schleifenpfade "
"hinzugefügt, sodass eine bessere Verankerungen für innere Brücken "
"bereitgestellt wird. 0 bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert ist."
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Muster der Oberfläche"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Füllmuster der obersten Fläche"
msgid "Concentric"
msgstr "Konzentrisch"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Geradlinig"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotonisch"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotonische Linie"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Geradlinig ausgerichtet"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert-Kurve"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedische Akkorde"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Oktagramm Spirale"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Muster der unteren Fläche"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Linienmuster der Bodenfüllung. Brückenfüllung nicht eingeschlossen"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Internes massives Füllmuster"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Linienbreite der Außenwand"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Geschwindigkeit der äußersten Wand, welche später sichtbar ist. Wird in der "
"Regel langsamer als die Innenwände gedruckt, um eine bessere Qualität zu "
"erzielen."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Kleine Wände"
msgid ""
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Diese Einstellung wirkt sich auf die Geschwindigkeit von Umfängen aus, deren "
"Radius <= Schwellenwert für den Umfang ist (normalerweise Löcher). Wenn sie "
"als Prozentsatz ausgedrückt wird (z.B.: 80%), wird sie auf der obigen "
"Einstellung der Außenwandgeschwindigkeit berechnet. Für Auto auf Null setzen."
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s oder %"
msgid "Small perimter threshold"
msgstr "Schwellenwert für kleine Wände"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Dies legt den Schwellenwert für eine kleine Wände fest. Der "
"Standardschwellenwert ist 0mm"
msgid "Order of walls"
msgstr "Reihenfolge der Wände"
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand und Außenwand. "
msgid "inner/outer"
msgstr "innen/außen"
msgid "outer/inner"
msgstr "außen/innen"
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
msgstr "innen/außen/innen"
msgid "Print infill first"
msgstr "Zuerst die Füllung drucken"
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
msgstr ""
"Reihenfolge der Wand/Füllung. Wenn diese Option nicht aktiviert ist, werden "
"die Wände vor dem Füllen gedruckt."
msgid "Height to rod"
msgstr "Höhe zur Führung"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Abstand zwischen der Düsenspitze und dem unteren Stab. Wird zur "
"Kollisionsvermeidung beim objektweisen Drucken verwendet."
msgid "Height to lid"
msgstr "Höhe zum Deckel"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Abstand von der Düsenspitze zum Deckel. Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
"objektweisen Drucken."
msgid ""
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
"printing."
msgstr ""
"Sicherheitsradius um den Extruder: Dient zur Kollisionsvermeidung beim "
"objektweisen Drucken."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Düsenhöhe"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Die Höhe der Düsenspitze."
msgid "Max Radius"
msgstr "Maximaler Radius"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Maximaler Abstandsradius um den Extruder. Dient zur Kollisionsvermeidung "
"beim objektweisen Drucken."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder Farbe"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Nur als visuelle Hilfe auf der UI verwendet"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder-Versatz"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Flussverhältnis"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Das Material kann sich nach dem Wechsel zwischen geschmolzenem und "
"kristallinem Zustand volumetrisch verändern. Mit dieser Einstellung werden "
"alle Extrusionsströme dieses Filaments im G-Code proportional geändert. Der "
"empfohlene Wertebereich liegt zwischen 0,95 und 1,05. Sie können diesen Wert "
"anpassen, um eine schöne flache Oberfläche zu erhalten, wenn es eine leichte "
"Über- oder Unterextrusion gibt."
msgid "Object flow ratio"
msgstr "Objektflussverhältnis"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr ""
"Das vom Objekt festgelegte Flussverhältnis; Die Bedeutung ist dieselbe wie "
"beim Flussverhältnis."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Pressure Advance aktivieren"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled. Useless for QIDI Printer"
msgstr ""
"Pressure Advance aktivieren? Die Ergebnisse der automatischen Kalibrierung "
"werden nach der Aktivierung überschrieben. Hinweis: Dies ist für QIDI-"
"Drucker nutzlos."
msgid ""
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
"QIDI Printer"
msgstr ""
"Pressure Advance (Klipper) AKA Linear Advance (Marlin). Für QIDI-Drucker "
"nutzlos"
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament notes"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "You can put your notes regarding the filament here."
msgid "Process notes"
msgstr "Process notes"
msgid "You can put your notes regarding the process here."
msgstr "You can put your notes regarding the process here."
msgid "Printer notes"
msgstr "Printer notes"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "You can put your notes regarding the printer here."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Standardlinienbreite für Linienbreiten, die auf 0 gesetzt sind"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Lüfter ständig laufen lassen"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"Wenn Sie diese Einstellung aktivieren, läuft der Bauteillüfter "
"kontinuierlich mit minimaler Geschwindigkeit, anstatt zu stoppen, um die "
"Häufigkeit der Starts und Stopps zu verringern."
msgid "Layer time"
msgstr "Schichtdauer"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Der Bauteillüfter wird für Schichten aktiviert, deren geschätzte Zeit kürzer "
"als dieser Wert ist. Die Lüftergeschwindigkeit wird zwischen der minimalen "
"und maximalen Geschwindigkeit entsprechend der Druckzeit der Schicht "
"interpoliert."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Default color"
msgstr "Standardfarbe"
msgid "Default filament color"
msgstr "Standard Filamentfarbe"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Erforderliche Düse HRC"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Mindest-HRC der Düse, die zum Drucken des Filaments erforderlich ist. Ein "
"Wert von 0 bedeutet, dass die HRC der Düse nicht geprüft wird."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Diese Einstellung ist das Volumen des Filaments, das pro Sekunde geschmolzen "
"und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird durch die maximale "
"volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die Geschwindigkeit zu hoch "
"und unangemessen eingestellt ist. Dieser Wert kann nicht 0 sein."
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale Wischmenge im Wischturm"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Filament load time"
msgstr "Ladedauer des Filaments"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Laden des neuen Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
"statistische Zwecke."
msgid "Filament unload time"
msgstr "Entladezeit des Filaments"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Zeit zum Entladen des alten Filaments, beim Wechseln des Filaments. Nur für "
"statistische Zwecke."
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Der Filamentdurchmesser wird für die Berechnung der Extrusion im G-Code "
"verwendet, er ist also wichtig und sollte genau sein"
msgid "Density"
msgstr "Dichte"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Filamentdichte. Nur für statistische Zwecke."
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Filament-Materialtyp"
msgid "Soluble material"
msgstr "Lösliches Material"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Lösliches Material wird in der Regel für den Druck von Stützen und Stütz-"
"Schnittstellen verwendet"
msgid "Support material"
msgstr "Stützmaterial"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr ""
"Stützmaterial wird üblicherweise zum Drucken von Stützen und Stütz-"
"Schnittstellen verwendet."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Erweichungstemperatur"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front "
"door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
msgid "Price"
msgstr "Preis"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Filamentpreis. Nur für statistische Zwecke."
msgid "money/kg"
msgstr "Preis/kg"
msgid "Vendor"
msgstr "Verkäufer"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Filamentmarke (Nur zur Anzeige)"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(undefiniert)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Richtung der Füllung"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr "Winkel des Füllmusters, das die Richtung der Linien bestimmt."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Fülldichte"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Dichte der inneren Füllung. 100%% bedeuten eine solide Füllung"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Füllmuster"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Linienmuster für innere Füllung."
msgid "Grid"
msgstr "Gitternetz"
msgid "Line"
msgstr "Linie"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubisch"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Tri-Hexagon"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroid"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Bienenwabe"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptiv kubisch"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D-Waben"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Kubisch Stützen"
msgid "Lightning"
msgstr "Blitz"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Cross Hatch"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Dies ist die Beschleunigung der Füllung von der obersten Schicht. Die "
"Verwendung eines niedrigeren Werts kann die Qualität der Oberfläche "
"verbessern."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Beschleunigung der Außenwand: Die Verwendung eines niedrigeren Wertes kann "
"die Qualität verbessern."
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr ""
"Beschleunigung von Innenwänden. 0 bedeutet normale Druckbeschleunigung."
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Beschleunigung der Füllung. Wenn der Wert als Prozentsatz ausgedrückt wird "
"(z. B. 100 %), wird er auf Basis der Standardbeschleunigung berechnet."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Beschleunigung der ersten Schicht. Die Verwendung eines niedrigeren Wertes "
"kann die Druckbetthaftung verbessern"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel aktivieren"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "Klippers max_accel_to_decel wird automatisch angepasst"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
msgstr ""
"Klippers max_accel_to_decel wird an diesen Prozentsatz der Beschleunigung "
"angepasst"
msgid "Default jerk"
msgstr "Standard Ruck"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Ruck der Außenwände"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Ruck der Innenwände"
msgid "Jerk of infill"
msgstr "Ruck der Füllung"
msgid "Jerk of top surface"
msgstr "Ruck der Oberfläche"
msgid "First layer"
msgstr "Erste Schicht"
msgid "Jerk of first layer"
msgstr "Ruck der ersten Schicht"
msgid "Jerk of travel"
msgstr "Ruck der Leerfahrt"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Linienbreite der ersten Schicht"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Höhe der ersten Schicht"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
"improve build plate adhension"
msgstr ""
"Höhe der Ausgangsschicht. Wenn die Höhe der ersten Schicht etwas dicker ist, "
"kann die Haftung auf der Druckplatte verbessert werden."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Geschwindigkeit der ersten Schicht mit Ausnahme der massiven Füllung."
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Füllung der ersten Schicht"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der ersten Schicht."
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Düsentemperatur für die erste Schicht"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Düsentemperatur zum Drucken der ersten Schicht bei Verwendung dieses "
"Filaments"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volle Lüfterdrehzahl ab Schicht"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Diese Einstellung bewirkt, dass der Werkzeugkopf beim Drucken von Wänden "
"zufällig zittert, so dass die Oberfläche ein raues, strukturiertes Aussehen "
"erhält. Diese Einstellung steuert die Fuzzy-Position."
msgid "Contour"
msgstr "Kontur"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Kontur und Bohrung"
msgid "All walls"
msgstr "Alle Wände"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy Skin Stärke"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Die Breite, innerhalb der gezittert werden soll. Sie sollte unter der Breite "
"der Außenwandlinie liegen."
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy Skin Punktabstand"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr ""
"Der durchschnittliche Abstand zwischen den zufälligen Punkten, die auf jedem "
"Liniensegment eingeführt wurden"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Kleine Lücken herausfiltern"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Filtert Lücken heraus, die kleiner als der angegebene Schwellenwert sind. "
"Diese Einstellung wirkt sich nicht auf die oberen/unteren Schichten aus."
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für die Lückenfüllung. Lücken haben normalerweise eine "
"unregelmäßige Linienbreite und sollten deshalb langsamer gedruckt werden."
msgid "Precise Z height"
msgstr "Precise Z height"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Bogenanpassung"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is the same as resolution"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um eine G-Code Datei zu erhalten, die G2- und "
"G3-Bewegungen enthält. Die Anpassungstoleranz ist dieselbe wie die Auflösung"
msgid "Add line number"
msgstr "Liniennummer hinzufügen"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um die Zeilennummer (Nx) am Anfang jeder G-Code-"
"Zeile einzufügen"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Erste Schicht scannen"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, damit die Kamera des Druckers die Qualität der "
"ersten Schicht überprüft."
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Titelbildgröße"
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
msgstr "Legt die Größe des in Gcode-Dateien gespeicherten Miniaturbilds fest"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Düsentyp"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Das metallische Material der Düse. Dies bestimmt die Abriebfestigkeit der "
"Düse und welche Art von Filamenten gedruckt werden kann."
msgid "Undefine"
msgstr "Undefiniert"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Gehärteter Stahl"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Edelstahl"
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Printer structure"
msgstr "Aufbau des Druckers"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "Die physische Anordnung und die Komponenten eines Druckers"
msgid "Best object position"
msgstr "Beste Objektposition"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Beste automatische Positionierung im Bereich [0,1] in Bezug auf die Bettform."
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, wenn die Maschine über ein zusätzliches "
"Kühlgebläse verfügt"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Unterstützung der Kammertemperatursteuerung"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
msgstr ""
"Diese Option ist aktiviert, wenn die Maschine die Steuerung der "
"Kammertemperatur unterstützt."
msgid "Air filtration enhancement"
msgstr "Verbesserung der Luftfilterung"
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-Code Typ"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Mit welcher Art von G-Code ist der Drucker kompatibel"
msgid "Exclude objects"
msgstr "Objekte ausschließen"
msgid ""
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
"firmware printer"
msgstr ""
"Aktivieren Sie diese Option, um einen EXCLUDE OBJECT Befehl im G-Code für "
"Drucker mit Klipper-Firmware hinzuzufügen."
msgid "Infill combination"
msgstr "Kombinieren der Füllung"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Kombinieren Sie automatisch die Füllung von mehreren Schichten, um diese "
"gemeinsam zu drucken und Zeit zu sparen. Die Wand wird weiterhin mit der "
"ursprünglichen Schichthöhe gedruckt."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "Länge des Füllungsankers"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Dadurch wird eine innere Fülllinie mit einer internen Wand mit einem kurzen "
"Segment einer zusätzlichen Wand verbunden. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der inneren "
"Füllungslinie berechnet. Der Slicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Fülllinien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein solches "
"Umfangssegment gefunden wird, das kürzer als infill_anchor_max ist, wird die "
"Füllungslinie nur an einer Seite mit einem Umfangssegment verbunden und die "
"Länge des aufgenommenen Umfangssegments ist auf diesen Parameter begrenzt, "
"jedoch nicht länger als anchor_length_max. Setzen Sie diesen Parameter auf "
"Null, um die Verankerung von Wänden zu deaktivieren, die mit einer einzelnen "
"Füllungslinie verbunden sind."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (keine offenen Anker)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (unbegrenzt)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "Maximale Länge des Füllungsankers"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
"this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Dadurch wird eine innere Fülllinie mit einer internen Wand mit einem kurzen "
"Segment einer zusätzlichen Wand verbunden. Wenn sie als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (Beispiel: 15%), wird sie über die Breite der inneren "
"Füllungslinie berechnet. Der Slicer versucht, zwei nahe beieinander liegende "
"Fülllinien mit einem kurzen Umfangssegment zu verbinden. Wenn kein solches "
"Umfangssegment gefunden wird, das kürzer als dieser Parameter ist, wird die "
"Füllungslinie nur an einer Seite mit einem Umfangssegment verbunden und die "
"Länge des aufgenommenen Umfangssegments wird auf infill_anchor, jedoch nicht "
"länger als diesen Parameter begrenzt. Setzen Sie diesen Parameter auf Null, "
"um die Verankerung zu deaktivieren."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (nicht verankert)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament für den Druck der inneren Füllung."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Linienbreite der inneren Füllung"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Überlappung Füllung/Wand"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Der Bereich der Füllung wird leicht vergrößert, damit er sich mit der Wand "
"überlappt, um eine bessere Haftung zu erreichen. Der Prozentwert bezieht "
"sich auf die Linienbreite der inneren Füllung."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Geschwindigkeit der inneren Füllung."
msgid "Interface shells"
msgstr "Interface shells"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maximale Breite einer segmentierten Region"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Maximum width of a segmented region. A value of 0 disables this feature."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Ineinandergreifungstiefe eines segmentierten Bereichs"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Ineinandergreifungstiefe eines segmentierten Bereichs. Null deaktiviert "
"diese Funktion."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Glätten-Typ"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"Beim Glätten wird ein kleiner Fluss verwendet, um die gleiche Höhe der "
"Oberfläche erneut zu bedrucken und die Oberfläche glatter zu machen. Diese "
"Einstellung steuert, welche Schicht geglättet wird"
msgid "No ironing"
msgstr "Kein Glätten"
msgid "All solid layer"
msgstr "Alle soliden Schichten"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Bügelmuster"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Glätten-Fluss"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Die Materialmenge, die während des Glättens extrudiert wird. Dies ist "
"relativ zum Fluss der normalen Schichthöhe. Ein zu hoher Wert führt zu einer "
"Überextrusion der Oberfläche."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Abstand der Glättlinien"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Der Abstand zwischen den Linien beim Glätten"
msgid "Ironing speed"
msgstr "Geschwindigkeit beim Glätten"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Glättlinien"
msgid "ironing direction"
msgstr "Bügelrichtung"
msgid ""
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
"and ironing"
msgstr ""
"Winkel zum Bügeln, der den relativen Winkel zwischen der Oberseite und dem "
"Bügeln steuert"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird bei jedem Schichtwechsel nach dem anheben von Z eingefügt."
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Unterstützt den Leise-Modus"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Ob das Gerät den Leisen-Modus unterstützt, bei dem das Gerät eine geringere "
"Beschleunigung zum Drucken verwendet"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird für die Druckpause verwendet. Benutzer können den Pausen-"
"G-Code in dem G-Code-Viewer einfügen."
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Dieser G-Code wird als benutzerdefinierter Code verwendet"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Maschinenlimits"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximale Geschwindigkeit E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale Beschleunigung X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale Beschleunigung Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale Beschleunigung Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale Beschleunigung E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der X-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Y-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der Z-Achse"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale Beschleunigung der E-Achse"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximaler Ruck X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximaler Ruck Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximaler Ruck Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximaler Ruck E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der X-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Y-Achse"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der Z-Achse"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximaler Ruck auf der E-Achse"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Mindestgeschwindigkeit beim Extrudieren (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimale Fahrgeschwindigkeit (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Extrudieren (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale Beschleunigung beim Rückziehen (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Maximale Fahrgeschwindigkeit (M204 T)"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Die Drehzahl des Bauteillüfters kann sich erhöhen, wenn die automatische "
"Kühlung aktiviert ist. Dies ist die maximale Drehzahlbegrenzung des "
"Bauteillüfters."
msgid "Max"
msgstr "Maximal"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
"layer height when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Dient zur Begrenzung der "
"maximalen Schichthöhe bei Verwendung der adaptiven Schichthöhe"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Mindestdrehzahl der Bauteilkühlung"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which are defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter läuft "
"während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der ersten "
"Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
msgid "Min"
msgstr "Min"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
"layer height when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
"die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
"aktiviert ist."
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale Druckgeschwindigkeit"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr ""
"Die minimale Druckgeschwindigkeit wenn diese für eine bessere Kühlung "
"verringert wird."
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Düsendurchmesser"
msgid "Host Type"
msgstr "Host-Typ"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r kann G-Code-Dateien auf einen Drucker-Host hochladen. Dieses Feld "
"muss die Art des Hosts enthalten."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Volumen der Düse"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volumen der Düse zwischen dem Messer und dem Ende der Düse"
msgid "Start end points"
msgstr "Anfangs- und Endpunkte"
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
msgstr "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Rückzug bei der Füllung verringern"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Kein Rückzug, wenn sich die Bewegung des Druckkopfes vollständig in einem "
"Füllbereich befindet. Das bedeutet, dass das herauslaufen des Filaments "
"nicht zu sehen ist. Dies kann die Zeit für das zurückziehen des Filaments "
"bei komplexeren Modellen verkürzen und Druckzeit sparen, verlangsamt aber "
"das Slicen und die G-Code Generierung."
msgid "Filename format"
msgstr "Format des Dateinamens"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "Der Benutzer kann den Projektdateinamen beim Export selbst bestimmen"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Erkennen von Wandüberhängen"
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Dadurch wird der prozentuale Überhang im Verhältnis zur Linienbreite erkannt "
"und mit unterschiedlicher Geschwindigkeit gedruckt. Für 100 Prozent Überhang "
"wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
msgid "Smooth speed discontinuity area"
msgstr ""
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
msgstr ""
msgid "Smooth coefficient"
msgstr ""
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path."
msgstr ""
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Linienbreite der Innenwand"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Druckgeschwindigkeit der Innenwand"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Anzahl der Wände jeder Schicht"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Nachbearbeitungsskripte"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
"Wenn Sie den ausgegebenen G-Code über benutzerdefinierte Skripte verarbeiten "
"möchten, listen Sie hier einfach deren absolute Pfade auf. Trennen Sie "
"mehrere Skripte durch ein Semikolon. Skripte werden über den absoluten Pfad "
"zur G-Code-Datei als erstes Argument übergeben, auch Variablen von "
"Einstellungen können gelesen werden"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Floß Z-Abstand"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Z-Lücke zwischen Objekt und Floß. Wird ignoriert für lösliche Schnittstellen."
msgid "Raft expansion"
msgstr "Floß Erweiterung"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Dadurch werden alle Floßschichten in der XY-Ebene erweitert."
msgid "Initial layer density"
msgstr "Dichte der ersten Schicht"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Dichte der ersten Schicht von Floß oder Stützstrukturen"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Ausdehnung der ersten Schicht"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Erweitern der ersten Floß- oder Stützschicht um die Druckplattenhaftung zu "
"verbessern"
msgid "Raft layers"
msgstr "Floßschichten"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid wrapping when print ABS"
msgstr ""
"Das Objekt wird um diese Anzahl von Stützschichten erhöht. Verwenden Sie "
"diese Funktion, um ein verziehen bei ABS zu vermeiden."
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
"generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu "
"vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr Zeit "
"zum Slicen."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Schwellenwert für die Fahrstrecke"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr "Rückzug nur auslösen, wenn der Fahrweg länger als diese Schwelle ist"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Rückzugsmenge vor der Reinigung"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"Die Länge des schnellen Rückzugs vor dem Abwischen, relativ zur "
"Rückzugslänge."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Zurückziehen beim Schichtwechsel"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Erzwingen eines Rückzugs beim Schichtwechsel"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Rückzugslänge"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Länge an Material die im Extruder zurückgezogen wird, um ein herauslaufen "
"des Filaments bei langen Verfahrwegen zu vermeiden. Null deaktiviert dein "
"Rückzug."
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Long retraction when cut (experimental)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Retraction distance when cut"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Experimental feature. Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-Hop beim Rückzug"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
"zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die Düse "
"bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
"Spirallinie zum Anheben von Z kann Fadenbildung verhindern."
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Z-Hop Untergrenze"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"Z-Hop wird nur wirksam, wenn Z über diesem Wert liegt und unter dem "
"Parameter liegt: „Z-Hop Obergrenze“"
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Z-Hop Obergrenze"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Wenn dieser Wert positiv ist, wird Z-Hop nur wirksam, wenn Z über dem "
"Parameter „Z-Hop Untergrenze“ liegt und unter diesem Wert liegt"
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Z-Hop-Typ"
msgid "Slope"
msgstr "Steigung"
msgid "Spiral"
msgstr "Spirale"
msgid "Direct drive"
msgstr "Direct-Drive"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Zusatzlänge beim Einziehen"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Rückzugsgeschwindigkeit"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Geschwindigkeit für den Rückzug"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Einzugsgeschwindigkeit"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
"retraction"
msgstr ""
"Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem "
"Rückzug. 0 bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
msgid "Seam position"
msgstr "Nahtposition"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Die Startposition für den Druck jedes Teils der Außenwand"
msgid "Nearest"
msgstr "Nächste"
msgid "Aligned"
msgstr "Ausgerichtet"
msgid "Back"
msgstr "Rückseite"
msgid "Random"
msgstr "Zufällig"
msgid "Seam gap"
msgstr "Nahtlücke"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
"value for this parameter is 15"
msgstr ""
"Um die Sichtbarkeit der Naht bei einer geschlossenen Extrusion zu "
"verringern, wird die Schleife unterbrochen und um einen bestimmten Betrag "
"verkürzt.\n"
"Dieser Betrag wird als Prozentsatz des aktuellen Extruderdurchmessers "
"ausgedrückt. Der Standardwert für diesen Parameter ist 15."
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgstr ""
"Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
msgid "Conditional scarf joint"
msgstr "Conditional scarf joint"
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgid "Conditional angle threshold"
msgstr "Conditional angle threshold"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
"value is 155°."
msgstr ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
"value is 155°."
msgid "Scarf start height"
msgstr "Scarf start height"
msgid ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgstr ""
"Start height of the scarf.\n"
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Scarf around entire wall"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgid "Scarf length"
msgstr "Scarf length"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Scarf steps"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Minimum number of segments of each scarf."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "Scarf joint for inner walls"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Use scarf joint for inner walls as well."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Wischgeschwindigkeit"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"Die Wischgeschwindigkeit wird durch die in dieser Konfiguration angegebene "
"Geschwindigkeitseinstellung bestimmt. Wenn der Wert als Prozentsatz "
"ausgedrückt wird (z. B. 80 %), wird er auf Grundlage der oben angegebenen "
"Fahrgeschwindigkeit berechnet. Der Standardwert für diesen Parameter beträgt "
"80%."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Abstand der Schürze"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Abstand von der Schürze zum Rand oder zum Objekt."
msgid "Skirt height"
msgstr "Schürzenhöhe"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Anzahl der Schürzenschichten: Normalerweise nur eine"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Schürzenschlaufen"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr ""
"Anzahl der Schleifen für die Schürze. Null bedeutet die Schürze ist "
"deaktiviert."
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Die Druckgeschwindigkeit im exportierten G-Code wird verlangsamt, wenn die "
"geschätzte Schichtzeit kürzer als dieser Wert ist, um eine bessere Kühlung "
"für diese Schichten zu erreichen."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Mindestschwelle für Füllung"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Innere Füllbereiche, die kleiner als dieser Wert sind, werden durch massive "
"Füllungen ersetzt."
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Linienbreite der inneren massiven Füllung"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Geschwindigkeit der inneren massiven Füllungen, ohne die obere oder untere "
"Oberfläche."
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Aktiviert die Spiralisierung, welche die Z-Bewegungen der Außenkontur "
"glättet und verwandelt ein Volumenmodell in einen einwandigen Druck mit "
"soliden unteren Schichten. Das endgültig erzeugte Modell hat dadurch keine "
"Naht."
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Smooth Spiral"
msgid ""
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Max XY Smoothing"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiral. If "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Wenn der Modus \"Gleichmäßig\" oder \"Traditionell\" ausgewählt ist, wird "
"für jeden Druck ein Zeitraffervideo erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt "
"wurde, wird mit der Kamera ein Bild gemacht. Alle diese Bilder werden nach "
"Abschluss des Drucks zu einem Zeitraffervideo zusammengesetzt. Wenn der "
"gleichmäßige Modus ausgewählt ist, bewegt sich der Werkzeugkopf nach dem "
"Druck jeder Schicht zum Auswurfschacht und macht dann ein Bild. Da das "
"geschmolzene Filament während der Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist "
"für den Gleichmäßig-Modus ein Reinigungsturm erforderlich, um die Düse "
"abzuwischen."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditionell"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperaturvariation"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-Code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druckvorgang beginnt"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "G-Code hinzufügen, wenn der Druck dieses Filaments beginnt"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Slice-Lückenschlussradius"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Risse, die kleiner als das 2-fache des Lückenschlussradius sind, werden beim "
"Slicen des Modellnetzes gefüllt. Der Vorgang des Lückenschließens kann die "
"endgültige Druckauflösung verringern, daher ist es ratsam, den Wert relativ "
"niedrig zu halten."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slicing-Modus"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Verwenden Sie \"Gerade-ungerade\" für 3DLabPrint-Flugzeugmodelle. Verwenden "
"Sie \"Löcher schließen\", um alle Löcher im Modell zu schließen."
msgid "Regular"
msgstr "Regulär"
msgid "Even-odd"
msgstr "Gerade-ungerade"
msgid "Close holes"
msgstr "Löcher schließen"
msgid "Enable support"
msgstr "Stützstrukturen aktivieren"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Erzeugung von Stützstrukturen aktivieren."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"Normal (auto) und Baum (auto) werden verwendet, um automatisch "
"Stützstrukturen zu generieren. Wenn Normal (manuell) oder Baum (manuell) "
"ausgewählt ist, werden nur Stützerzwinger erzeugt."
msgid "normal(auto)"
msgstr "Normal (auto)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "Baum (auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "Normal (manuell)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "Baum (manuell)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Stützen/Objekt XY-Abstand"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-Abstand zwischen einem Objekt und seinen Stützstrukturen."
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Support/object first layer gap"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Winkel des Musters"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Verwenden Sie diese Einstellung, um das Stützmuster in der horizontalen "
"Ebene zu drehen."
msgid "On build plate only"
msgstr "Nur auf Druckplatte"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr ""
"Stützen nicht auf der Modelloberfläche, sondern nur auf der Druckplatte "
"erzeugen"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Nur kritische Bereiche stützen"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Erstelle nur Stützstrukturen für kritische Bereiche, z. B. für steile "
"Kanten, Ausragungen, usw."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Kleine Überhänge entfernen"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr ""
"Dadurch werden kleine Überhänge entfernt, die möglicherweise keine Stützen "
"benötigen."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Oberer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der oberen Stützschnittstelle und dem Objekt"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Unterer Z-Abstand"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Der Z-Abstand zwischen der unteren Stütz-Schnittstelle und dem Objekt"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Stütz-/Floßbasis"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken von Stützbasen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass "
"kein spezielles Filament für die Stützen verwendet wird, sondern das "
"aktuelle Filament."
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Vermeiden Sie das Schnittstellenfilament für die Basis"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Vermeiden Sie nach Möglichkeit die Verwendung von "
"Stützschnittstellenfilamenten zum Drucken der Stützbasis."
msgid "Line width of support"
msgstr "Linienbreite der Stützen"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Schleifenmuster-Schnittstelle"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Deckt die obere Kontaktschicht der Stützstrukturen mit Schleifen ab. "
"Standardmäßig deaktiviert."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Stütz-/Floß Schnittstelle"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Filament zum Drucken von Stütz-Schnittstellen. \"Standard\" bedeutet, dass "
"kein spezielles Filament für die Stütz-Schnittstellen vorhanden ist und das "
"aktuelle Filament verwendet wird."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Obere Schnittstellschichten"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Anzahl der oberen Schnittstellschichten"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Untere Schnittstellschichten"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Anzahl der unteren Schnittstellenschichten"
msgid "Same as top"
msgstr "Gleich wie oben"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Oberer Schnittstellabstand"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Abstand der Schnittstellenlinien. Null bedeutet eine gefüllte Schnittstelle"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Abstand der unteren Schnittstelle"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Abstand der unteren Trennschichtlinien der Stützstrukturen. Null bedeutet "
"eine gefüllte Schnittstelle."
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Geschwindigkeit der Stützstruktur-Schnittstellen."
msgid "Base pattern"
msgstr "Basismuster"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Linienmuster der Stützstrukturen"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtwinkliges Gitter"
msgid "Hollow"
msgstr "Hohl"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Schnittstellenmuster"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Linienmuster der Stützstrukturschnittstelle. Das Standardmuster für nicht "
"lösliche Schnittstellen ist Geradlinig, während das Standardmuster für "
"lösliche Schnittstellen konzentrisch ist."
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Geradlinig verflochten"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Abstand des Grundmusters"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Abstände zwischen den Stützlinien"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normale Stützerweiterung"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr ""
"Vergrößern (+) oder Verkleinern (-) der horizontalen Spannweite der normalen "
"Stützen"
msgid "Speed of support"
msgstr "Druckgeschwindigkeit für Stützstrukturen"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
"(default)."
msgstr ""
"Stil und Form der Stütze. Bei einer normalen Stütze werden durch die "
"Projektion der Stützen in ein regelmäßiges Raster stabilere Stützen erzeugt "
"(Standardeinstellung), während eng anliegende Stütztürme Material sparen und "
"die Narbenbildung am Objekt verringern.\n"
"Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren "
"Zusammenführung der Äste und spart viel Material, der starke Stil führt zu "
"einer größeren und stärkeren Stützstruktur und verwendet mehr Material, "
"während der hybride Stil eine Kombination aus schlankem Baum und normaler "
"Stütze mit normalen Knoten unter großen flachen Überhängen ist (Standard)."
msgid "Snug"
msgstr "Nahtlos"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Baum schlank"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Baum stark"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Baum-Hybrid"
msgid "Tree Organic"
msgstr "Baum Organisch"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Unabhängige Stützstruktur-Schichthöhe"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Stützschicht verwendet die Schichthöhe unabhängig von der Objektschicht. "
"Dies dient dazu, die Anpassung des Z-Abstands zu unterstützen und Druckzeit "
"zu sparen. Diese Option ist ungültig, wenn der Prime Tower aktiviert ist."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr ""
"Für Überhänge, deren Neigungswinkel unter diesem Wert liegt, werden Stützen "
"generiert."
msgid "Tree support branch angle"
msgstr "Baumstütze Astwinkel"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Diese Einstellung legt den maximalen Überhangwinkel fest, den die Äste der "
"Baumstütze haben dürfen: Je größer der Winkel, desto horizontaler können die "
"Äste gedruckt werden und desto weiter reichen sie."
msgid "Tree support branch distance"
msgstr "Abstand der Baumstützenäste"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr ""
"Mit dieser Einstellung wird der Abstand zwischen benachbarten Baum-"
"Stützknoten festgelegt."
msgid "Tree support branch diameter"
msgstr "Durchmesser des Stützastes eines Baumes"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Diese Einstellung bestimmt den Anfangsdurchmesser der Stützknoten."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Stützwandschlaufen"
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
msgstr "Diese Einstellung legt die Anzahl der Wände um die Stütze fest"
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Kammertemperatur"
msgid ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
"recommended"
msgstr ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials, the actual chamber temperature should not "
"be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Düsentemperatur nach der ersten Schicht"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Dünne Wände erkennen"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Erkennt dünne Wände, die keine zwei Linienbreiten enthalten können. Und "
"verwendet eine einzelne Linie zum Drucken. Diese wird vielleicht nicht sehr "
"sauber gedruckt, weil es keine geschlossene Schleife ist."
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Dieser G-Code wird beim Filamentwechsel eingefügt, einschließlich des T-"
"Befehls zum auslösen eines Werkzeugwechsels."
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Linienbreite für Oberflächen"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Geschwindigkeit der massiven Füllung der Oberseite."
msgid "Top shell layers"
msgstr "Obere Schalenschichten"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Dies ist die Anzahl der massiven Schichten der oberen Schale, einschließlich "
"der Oberflächenschicht. Wenn die mit diesem Wert berechnete Dicke dünner ist "
"als die Dicke der oberen Schale, werden die Schichten der oberen Schale "
"erhöht."
msgid "Top solid layers"
msgstr "Obere massive Schichten"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Dicke der oberen Schale"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Die Anzahl der oberen festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
"obere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, dass "
"die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet wird. 0 "
"bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke der oberen "
"Schale absolut durch die oberen Schalenschichten bestimmt wird."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Eilgeschwindigkeit, wenn nicht extrudiert wird."
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relative E-Distanzen verwenden"
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
msgstr ""
"Wenn Ihre Firmware relative E-Werte erfordert, aktivieren Sie dies, "
"andernfalls lassen Sie es deaktiviert. Für QIDI-Drucker muss der relative E-"
"Abstand verwendet werden."
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Firmware Rückzug verwenden"
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
msgstr "Wandle die Rückzugsbewegungen in G10 und G11 Gcode um"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Während des Rückzugs wischen"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
"travel"
msgstr ""
"Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten Extrusionsweges, "
"um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies kann die Bildung von "
"Tropfen an einem neuen Teil nach der Leerfahrt minimieren."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Wischabstand"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der letzten "
"Bahn bewegt."
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"Mit dem Wischturm können Rückstände an der Düse entfernt und der Kammerdruck "
"in der Düse stabilisiert werden, um optische Mängel beim Drucken von "
"Objekten zu vermeiden."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Multiplikator der Düsenreinigung"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Das tatsächliche Reinigungsvolumen entspricht dem Wert des "
"Reinigungsmultiplikators multipliziert mit den in der Tabelle angegebenen "
"Reinigungsvolumen."
msgid "Prime volume"
msgstr "Reinigungsvolumen"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Das Volumen des Materials, das der Extruder am Turm entladen soll."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Breite des Reinigungsturms."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der Objektfüllung. "
"Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit verkürzen. Wenn die "
"Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, sind die unterschiedlichen "
"Farben der Füllung sichtbar. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der "
"Reinigungsturm aktiviert ist."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Die Reinigung nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
"Stützstrukturen. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
"verkürzen. Die Funktion ist nur dann wirksam, wenn der Reinigungsturm "
"aktiviert ist."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
"reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben der "
"Objekte werden dadurch gemischt. Dies wird nur wirksam, wenn der "
"Reinigungsturm aktiviert ist."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y-Loch-Kompensation"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Löcher des Objekts werden in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Ein positiver Wert macht die Löcher größer, ein "
"negativer Wert macht die Löcher kleiner. Diese Funktion wird verwendet, um "
"die Größe geringfügig anzupassen, wenn Objekte Montageprobleme haben."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y-Konturkompensation"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Die Kontur von Objekten wird in der XY-Ebene um den eingestellten Wert "
"vergrößert oder verkleinert. Positive Werte vergrößern Konturen, negative "
"Werte verkleinern Konturen. Diese Funktion wird verwendet, um die Größe "
"geringfügig anzupassen, wenn Objekte Probleme bei der Montage haben."
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Der klassische Wandgenerator erzeugt Wände mit konstanter Extrusionsbreite, "
"wobei für sehr dünne Bereiche die Lückenfüllung verwendet wird. Die Arachne-"
"Engine erzeugt Wände mit variabler Extrusionsbreite."
msgid "Classic"
msgstr "Klassisch"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Länge des Wandübergangs"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Beim Übergang zwischen verschiedenen Wandstärken, wenn das Teil dünner wird, "
"wird eine bestimmte Menge an Platz zum Trennen oder Verbinden der "
"Wandsegmente zugewiesen. Wird als Prozentsatz des Düsendurchmessers "
"ausgedrückt."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Filter für die Größe des Wandübergangs"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Verhindern Sie das Hin- und Herwechseln zwischen einer zusätzlichen Wand und "
"einer weniger. Diese Spanne erweitert den Bereich der Extrusionsbreiten auf "
"[Mindestwandbreite - Spanne, 2 * Mindestwandbreite + Spanne]. Durch die "
"Vergrößerung dieses Bereichs wird die Anzahl der Übergänge reduziert, was "
"die Anzahl der Extrusionsstarts/-stopps und die Verfahrzeit verringert. Eine "
"große Variation der Extrusionsbreite kann jedoch zu Unter- oder "
"Überextrusionsproblemen führen. Er wird als Prozentsatz des "
"Düsendurchmessers ausgedrückt"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Schwellenwinkel für den Wandübergang"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Wenn Übergänge zwischen einer geraden und einer ungeraden Anzahl von Wänden "
"erstellt werden sollen. Eine Keilform mit einem größeren Winkel als dieser "
"Einstellung hat keine Übergänge und es werden keine Wände in der Mitte "
"gedruckt, um den verbleibenden Raum zu füllen. Wenn Sie diese Einstellung "
"verringern, wird die Anzahl und Länge der mittleren Wände reduziert, was "
"jedoch Lücken oder Überextrusion verursachen kann."
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Anzahl der Wandverteilungen"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Die Anzahl der Wände, von der Mitte aus gezählt, über die die Veränderung "
"verteilt werden muss. Niedrigere Werte bedeuten, dass sich die Außenwände "
"nicht in der Breite verändern."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimale Feature-Größe"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Mindestdicke für dünne Features. Modellfeatures, die dünner als dieser Wert "
"sind, werden nicht gedruckt, während Features, die dicker als die "
"Mindestfeaturegröße sind, auf die Mindestwandbreite verbreitert werden. "
"Bezogen als Prozentsatz auf Düsendurchmesser."
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimale Wandbreite"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Breite der Wand, die dünne Features (entsprechend der Mindest-Featuregröße) "
"des Modells ersetzen wird. Wenn die minimale Wandbreite dünner ist als die "
"Dicke des Features, wird die Wand so dick wie das Feature selbst. Wird als "
"Prozentsatz des Düsendurchmessers angegeben."
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Erkennen einer schmalen internen soliden Füllung"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Mit dieser Option wird ein schmaler innerer Füllbereich automatisch erkannt. "
"Wenn diese Option aktiviert ist, wird ein konzentrisches Muster für den "
"Bereich verwendet, um den Druck zu beschleunigen. Andernfalls wird "
"standardmäßig ein geradliniges Muster verwendet."
msgid "invalid value "
msgstr "Ungültiger Wert"
msgid ""
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
msgstr ""
"--use-firmware-retraction wird nur von Marlin-, Klipper-, Smoothie-, "
"RepRapFirmware-, Repetier- und Machinekit-Firmware unterstützt"
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
msgstr "--use-firmware-retraction ist nicht kompatibel mit --wipe"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " funktioniert nicht bei einer Dichte von 100%%"
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Ungültiger Wert, wenn der Spiralvasenmodus aktiviert ist: "
msgid "too large line width "
msgstr "zu große Linienbreite "
msgid " not in range "
msgstr " nicht in Reichweite "
msgid "No check"
msgstr "Keine Prüfung"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Keine Gültigkeitsprüfungen durchführen, z. B. die Prüfung von G-Code-"
"Pfadkonflikten."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Fehler im Zip-Archiv"
msgid "Generating walls"
msgstr "Generieren von Wänden"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Generieren von Füllbereichen"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Füllbewegungen generieren"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Erkennen der Überhänge für das automatische Anheben"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Überprüfung der Notwendigkeit von Stützen"
msgid "floating regions"
msgstr "schwebende Regionen"
msgid "floating cantilever"
msgstr "Fliegender Träger"
msgid "large overhangs"
msgstr "große Überhänge"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Es scheint, dass Objekt %s hat %s. Bitte richten Sie das Objekt neu aus oder "
"aktivieren Sie die Stützengenerierung."
msgid "Generating support"
msgstr "Generieren von Stützstrukturen"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimieren des Werkzeugwegs"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr ""
"Die leeren Ebenen im unteren Bereich werden durch die nächstgelegenen "
"normalen Ebenen ersetzt."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Das Modell hat zu viele leere Ebenen."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicen des Netzes"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Es wurden keine Schichten erkannt. Möglicherweise möchten Sie Ihre STL-"
"Datei(en) reparieren oder ihre Größe oder Dicke überprüfen und es erneut "
"versuchen.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"Die XY-Größenkompensation eines Objekts wird nicht verwendet, da es auch "
"farbig bemalt ist.\n"
"Die XY-Größenkompensation kann nicht mit der Farbmalerei kombiniert werden."
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .stl, .obj oder ."
"amf(.xml) haben."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Das Laden der Modelldatei ist fehlgeschlagen."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Die angegebene Datei konnte nicht gelesen werden, weil sie leer ist."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Unbekanntes Dateiformat: Die Eingabedatei muss die Endung .3mf oder .zip.amf "
"haben."
msgid "Canceled"
msgstr "Abgebrochen"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: konnte nicht analysiert werden"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "load mtl in obj: failed to parse"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit mehr als 4 Eckpunkten."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Die Datei enthält Polygone mit weniger als 2 Eckpunkten."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Die Datei enthält einen ungültigen Scheitelpunktindex."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Diese OBJ-Datei konnte nicht gelesen werden, da sie leer ist."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Kalibrierung der Flussrate"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Kalibrierung der maximalen Volumengeschwindigkeit"
msgid "Manage Result"
msgstr "Ergebnisse verwalten"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Manuelle Kalibrierung"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Die Ergebnisse sind leicht zu erkennen und zu verstehen."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Auto-Calibration"
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
msgstr "Wir würden Lidar verwenden, um das Kalibrierungsergebnis abzulesen."
msgid "Prev"
msgstr "Vorh."
msgid "Recalibration"
msgstr "Rekalibrierung"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibrieren"
msgid "Finish"
msgstr "Fertig"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Wie kann ich die Kalibrierungsergebnisse verwenden?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Sie können den Faktor für die Flussdynamik in den Materialeinstellungen "
"ändern"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"Die aktuelle Firmwareversion des Druckers unterstützt keine Kalibrierung.\n"
"Bitte aktualisieren Sie die Drucker Firmware."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibrierung nicht unterstützt"
msgid "Error desc"
msgstr "Fehlerbeschreibung"
msgid "Extra info"
msgstr "Zusatzinformation"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Flussdynamik"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Flussrate"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maximale Volumengeschwindigkeit"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Startwert: >= %.1f\n"
"Endwert: <= %.1f\n"
"Endwert: > Startwert\n"
"Schritt: >=%.3f"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Der Name darf nicht leer sein"
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "Das gewählte Profil: %s wurde nicht gefunden."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Der Name darf nicht mit dem Namen des Systemprofils identisch sein."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Der Name ist derselbe wie der Name eines bereits vorhandenen Profils."
msgid "create new preset failed."
msgstr "Das Erstellen eines neuen Profils ist fehlgeschlagen."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the "
"home page?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Kein Drucker verbunden!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Drucker ist noch nicht verbunden."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Bitte wählen Sie das zu kalibrierende Filament aus."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "Die Größe des Eingabewerts muss 3 sein."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"This machine type can only hold 16 historical results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Verbinden mit dem Drucker..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Das fehlgeschlagene Testergebnis wurde verworfen."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr ""
"Die Ergebnisse der Flussdynamik-Kalibrierung wurden auf dem Drucker "
"gespeichert."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit demselben Namen: "
"%s. Es wird nur ein Ergebnis mit demselben Namen gespeichert. Möchten Sie "
"die vorherigen Ergebnisse wirklich überschreiben?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"This machine type can only hold %d historical results per nozzle. This "
"result will not be saved."
msgid "Internal Error"
msgstr "Interner Fehler"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens ein Filament zur Kalibrierung aus"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "Die Ergebnisse der Flusskalibrierung wurden im Profil gespeichert."
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Das Ergebnis der Kalibrierung für die maximale Volumengeschwindigkeit wurde "
"im Profil gespeichert"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Wann benötigen Sie eine Kalibrierung der Flussdynamik?"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Wir haben eine automatische Kalibrierung für verschiedene Filamente "
"hinzugefügt, welche vollautomatisch ist und das Ergebnis für die zukünftige "
"Verwendung auf dem Drucker gespeichert. Sie müssen die Kalibrierung nur in "
"den folgenden Fällen durchführen:\n"
"1. Wenn Sie ein neues Filament einer anderen Marke verwenden oder das "
"Filament feucht ist\n"
"2. Wenn die Düse abgenutzt oder durch eine neue ersetzt wurde\n"
"3. Wenn die maximale Volumengeschwindigkeit oder Drucktemperatur in den "
"Filamenteinstellungen geändert wurde."
msgid "About this calibration"
msgstr "Über diese Kalibrierung"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Wann sollte die Flusskalibrierung verwendet werden"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Darüber hinaus ist die Flusskalibrierung für schäumende Materialien wie LW-"
"PLA, die in RC-Flugzeugen verwendet werden, von entscheidender Bedeutung. "
"Diese Materialien dehnen sich beim Erhitzen stark aus und die Kalibrierung "
"liefert eine nützliche Referenzflussrate."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in QIDI Lab printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"Die Fussratenkalibrierung misst das Verhältnis zwischen erwartetem und "
"tatsächlichem Extrusionsvolumen. Die Standardeinstellung funktioniert gut "
"mit QIDI Lab Druckern und offiziellen Filamenten, da diese vorkalibriert und "
"fein abgestimmt wurden. Bei regulärem Filament müssen Sie in der Regel keine "
"Flussratenkalibrierung durchführen, es sei denn, Sie sehen die aufgeführten "
"Mängel immer noch, nachdem Sie andere Kalibrierungen durchgeführt haben. "
"Weitere Informationen finden Sie in unserem Wiki-Artikel."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before performing it."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr ""
"Wann Sie eine Kalibrierung der maximalen volumetrischen Geschwindigkeit "
"benötigen"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Überextrusion oder Unterextrusion"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"Die Kalibrierung der maximalen Volumengeschwindigkeit wird empfohlen, wenn "
"Sie drucken mit:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "Material mit erheblicher thermischer Schrumpfung/Ausdehnung, wie..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "Materialien mit ungenauem Filamentdurchmesser"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr ""
"Wir haben den besten Kalibrierungsfaktor für die Flussdynamik gefunden."
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Ein Teil der Kalibrierung ist fehlgeschlagen! Es kann hilfreich sein, die "
"Platte zu reinigen und es erneut zu versuchen. Das fehlgeschlagene "
"Testergebnis wird gelöscht."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
msgid "Failed"
msgstr "Fehlgeschlagen"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr ""
"Bitte geben Sie den Namen ein, den Sie auf dem Drucker speichern möchten."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Der Name darf 40 Zeichen nicht überschreiten."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
"Es wird nur eines der Ergebnisse mit demselben Namen gespeichert. Sind Sie "
"sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Bitte finden Sie die beste Zeile auf Ihrer Platte."
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Bitte finden Sie die Ecke mit dem perfekten Extrusionsgrad"
msgid "Input Value"
msgstr "Eingabewert"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Im Filamentprofil speichern"
msgid "Preset"
msgstr "Profil"
msgid "Record Factor"
msgstr "Rekordfaktor"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Wir haben das beste Flussverhältnis für Sie gefunden."
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Flussverhältnis"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0,0 < Flussverhältnis < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Bitte geben Sie den Namen des Profils ein, das Sie speichern möchten."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibrierung1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibrierung 2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Bitte finden Sie das beste Objekt auf Ihrer Platte."
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Geben Sie den Wert von dem Block mit der glattesten Oberfläche ein"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Kalibrierung 2 überspringen"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "Flussverhältnis: %s"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Bitte wählen Sie den Block mit der glattesten Oberfläche."
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Bitte wählen Sie den Block mit der glattesten Oberfläche."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (0 <= Max. Volumengeschwindigkeit <= "
"60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Kalibrierungstyp"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Vollständige Kalibrierung"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Feinkalibrierung basierend auf dem Flussverhältnis"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Es wird ein Testmodell gedruckt. Bitte reinigen Sie die Druckplatte und "
"legen Sie diese vor der Kalibrierung wieder auf das Heizbett."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Druckparameter"
msgid "Plate Type"
msgstr "Druckbetttyp"
msgid "filament position"
msgstr "filament position"
msgid "External Spool"
msgstr "Externe Spule"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament zur Kalibrierung"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Tipps für Kalibrierungsmaterial: \n"
"- Materialien, die dieselbe Temperatur am Heizbett haben können\n"
"- Verschiedene Filamentmarken und -familien (Marke = QIDI, Familie = Basic, "
"Matt etc.)"
msgid "Pattern"
msgstr "Muster"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s ist nicht kompatibel mit %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr ""
"TPU wird von der automatischen Kalibrierung der Flussdynamik nicht "
"unterstützt."
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Verbindung zum Drucker herstellen"
msgid "From k Value"
msgstr "Ab k-Wert"
msgid "To k Value"
msgstr "Bis k-Wert"
msgid "Value step"
msgstr "Wertschritt"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr ""
"Der Düsendurchmesser wurde von den Druckereinstellungen synchronisiert."
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Von Volumengeschwindigkeit"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Bis Volumengeschwindigkeit"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Ergebnis der Flussdynamik-Kalibrierung"
msgid "New"
msgstr "New"
msgid "No History Result"
msgstr "Kein Verlaufsergebnis"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Erfolgreich Verlaufsergebnis erhalten"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Aktualisierung der vorherigen Flussdynamik-Kalibrierungsdatensätze"
msgid "Action"
msgstr "Aktion"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "This machine type can only hold %d historical results per nozzle."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Flussdynamik-Kalibrierung bearbeiten"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "New Flow Dynamic Calibration"
msgid "Ok"
msgstr "Ok"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "The filament must be selected."
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA-Kalibrierung"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA-Turm"
msgid "PA Line"
msgstr "PA-Linie"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA-Muster"
msgid "Start PA: "
msgstr "Start PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "End PA: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA-Schritt: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Zahlen drucken"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Start PA: >= 0,0\n"
"End PA: >Start PA\n"
"PA-Schritt: >= 0,001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Temperaturkalibrierung"
msgid "Filament type"
msgstr "Filamenttyp"
msgid "Start temp: "
msgstr "Starttemperatur: "
msgid "End temp: "
msgstr "Endtemperatur: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Temperaturschritte: "
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
msgstr "Unterstützter Bereich: 180°C — 350°C"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
"Starttemp: <= 350\n"
"Endtemp: >= 180\n"
"Starttemp. > Endtemp. + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Max. Volumengeschwindigkeit Test"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Start Volumengeschwindigkeit: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "End Volumengeschwindigkeit: "
msgid "step: "
msgstr "Schritt: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA Test"
msgid "Start speed: "
msgstr "Startgeschwindigkeit: "
msgid "End speed: "
msgstr "Endgeschwindigkeit: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Start Rückzugslänge: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "End Rückzugslänge: "
msgid "Network lookup"
msgstr "Netzwerksuche"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostname"
msgid "Service name"
msgstr "Servicename"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint Version"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Nach Geräten suchen"
msgid "Finished"
msgstr "Erledigt"
msgid "Send to print"
msgstr "Zum Drucken senden"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Mit folgendem Namen an den Druckerhost hochladen:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Verwenden Sie bei Bedarf Schrägstriche ( / ) als Verzeichnistrennzeichen."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Der hochzuladende Dateiname endet nicht mit „%s“. Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Simulate"
msgstr "Simulieren"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Druckhost Upload-Warteschlange"
msgid "Progress"
msgstr "Fortschritt"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Dateigröße"
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
msgid "Error Message"
msgstr "Fehlermeldung"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Ausgewählte abbrechen"
msgid "Show error message"
msgstr "Fehlermeldung anzeigen"
msgid "Enqueued"
msgstr "In der Warteschlange"
msgid "Uploading"
msgstr "Hochladen"
msgid "Cancelling"
msgstr "Abbrechen"
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Fehler beim Hochladen zum Druckhost:"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr ""
"Die boolesche Operation konnte für die ausgewählten Teile nicht ausgeführt "
"werden"
msgid ""
"Performed boolean intersection fails \n"
" because the selected parts have no intersection"
msgstr ""
"Die Durchführung der booleschen Schnittmenge ist fehlgeschlagen, \n"
"weil die ausgewählten Teile keine Schnittmenge haben"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Boolesches Mesh"
msgid "Please right click to assembly these objects."
msgstr "Please right click to assemble these objects."
msgid ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assembly these objects."
msgstr ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assemble these objects."
msgid "Union"
msgstr "Union"
msgid "Difference"
msgstr "Unterschied"
msgid "Intersection"
msgstr "Überschneidung"
msgid "Source Volume"
msgstr "Quellvolumen"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Werkzeugvolumen"
msgid "selected"
msgstr "Ausgewählt"
msgid "Part 1"
msgstr "Teil 1"
msgid "Subtract from"
msgstr "Subtrahieren von"
msgid "Part 2"
msgstr "Teil 2"
msgid "Subtract with"
msgstr "Subtrahieren mit"
msgid "Delete input"
msgstr "Eingabe löschen"
msgid "Network Test"
msgstr "Netzwerktest"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Start Test Multi-Thread"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Start Test Single-Thread"
msgid "Export Log"
msgstr "Protokoll exportieren"
msgid "Studio Version:"
msgstr "Studio Version:"
msgid "System Version:"
msgstr "System Version:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "DNS Server:"
msgid "Test QIDILab"
msgstr "Test QIDILab"
msgid "Test QIDILab:"
msgstr "Test QIDILab:"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Test Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Test bing.com:"
msgid "Test HTTP"
msgstr "Test HTTP"
msgid "Test HTTP Service:"
msgstr "Test HTTP Service:"
msgid "Test storage"
msgstr "Test Speicher"
msgid "Test Storage Upload:"
msgstr "Test Speicher Upload:"
msgid "Test storage upgrade"
msgstr "Test Speicher Upgrade"
msgid "Test Storage Upgrade:"
msgstr "Test Speicher Upgrade:"
msgid "Test storage download"
msgstr "Test Speicher Download"
msgid "Test Storage Download:"
msgstr "Test Speicher Download:"
msgid "Test plugin download"
msgstr "Test Plugin Download"
msgid "Test Plugin Download:"
msgstr "Test Plugin Download:"
msgid "Test Storage Upload"
msgstr "Test Speicher Upload"
msgid "Log Info"
msgstr "Log Info"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Filamentprofil auswählen"
msgid "Create Filament"
msgstr "Filament erstellen"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Basierend auf dem aktuellen Filament erstellen"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Aktuelles Filamentprofil kopieren"
msgid "Basic Information"
msgstr "Allgemeine Information"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Filamentprofil unter diesem Filament hinzufügen"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "Wir könnten die Filamentprofile für Ihren folgenden Drucker erstellen:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Hersteller auswählen"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Benutzerdefinierten Hersteller eingeben"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Ich kann den gewünschten Hersteller nicht finden"
msgid "Select Type"
msgstr "Typ wählen"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Filamentprofil auswählen"
msgid "Serial"
msgstr "Seriennummer"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "z. B. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Filamentprofil"
msgid "Create"
msgstr "Erstellen"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
msgid ""
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"„QIDI“ oder „Generic“ können nicht als Hersteller für benutzerdefinierte "
"Filamente verwendet werden."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr ""
"Der Filamenttyp ist nicht ausgewählt, bitte wählen Sie den Typ erneut aus."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the "
"filament. Please delete and re-enter."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Alle Eingaben im benutzerdefinierten Hersteller oder in der Seriennummer "
"sind Leerzeichen. Bitte erneut eingeben."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Sie haben noch keinen Drucker oder kein Profil ausgewählt. Bitte wählen Sie "
"mindestens eines aus."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Der von Ihnen erstellte Filamentname %s existiert bereits. \n"
"Wenn Sie fortfahren, wird das erstellte Profil mit ihrem vollständigen Namen "
"angezeigt. Möchten Sie fortfahren?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Einige vorhandene Profile konnten wie folgt nicht erstellt werden:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Möchten Sie es umschreiben?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
msgstr ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Drucker/Düse erstellen"
msgid "Create Printer"
msgstr "Drucker erstellen"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Düse für vorhandenen Drucker erstellen"
msgid "Create from Template"
msgstr "Aus Vorlage erstellen"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Basierend auf dem aktuellen Drucker erstellen"
msgid "wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Import Preset"
msgstr "Profil importieren"
msgid "Create Type"
msgstr "Typ erstellen"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
msgid "Select Model"
msgstr "Modell auswählen"
msgid "Select Printer"
msgstr "Drucker auswählen"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Benutzerdefiniertes Modell eingeben"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Ich kann mein Druckermodell nicht finden"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechteck"
msgid "Printable Space"
msgstr "Druckbarer Raum"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Heizbett STL"
msgid "Load stl"
msgstr "STL laden"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Heizbett SVG"
msgid "Load svg"
msgstr "SVG laden"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Max. Druckhöhe"
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
msgstr ""
"Der voreingestellte Pfad wurde nicht gefunden- Bitte wählen Sie den "
"Hersteller erneut aus."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr ""
"Das Druckermodell wurde nicht gefunden, bitte wählen Sie es erneut aus."
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Druckerprofil"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Filament Profilvorlage"
msgid "Deselect All"
msgstr "Alle abwählen"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Prozess Profilvorlage"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Zurück zu Seite 1"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Sie haben noch nicht ausgewählt, auf welcher Grundlage das Druckerprofil "
"erstellt werden soll. Bitte wählen Sie den Hersteller und das Modell des "
"Druckers aus"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Sie haben im Abschnitt „Druckbarer Bereich“ auf der ersten Seite ein "
"unzulässiges Zeichen eingegeben. Bitte verwenden Sie nur Zahlen."
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
msgstr "The custom printer or model missing; please input."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserved.\n"
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Sie müssen mindestens ein Filamentprofil auswählen."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Sie müssen mindestens eine Prozessprofil auswählen."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Das Erstellen des Filamentprofils ist fehlgeschlagen. Wie folgt:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Das Erstellen des Prozessprofils ist fehlgeschlagen. Wie folgt:\n"
msgid "Vendor is not found, please reselect."
msgstr "Der Hersteller wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie erneut."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr ""
"Der aktuelle Hersteller hat keine Modelle. Bitte wählen Sie erneut aus."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Sie haben weder den Hersteller und das Modell ausgewählt noch den "
"benutzerdefinierten Hersteller und das Modell eingegeben."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Der Hersteller oder das Modell des benutzerdefinierten Druckers enthält "
"möglicherweise Escape-Zeichen. Bitte löschen und erneut eingeben."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Alle Eingaben in den benutzerdefinierten Drucker Hersteller oder Modell sind "
"Leerzeichen. Bitte neu eingeben."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Bitte überprüfen Sie die druckbare Form und den Ursprung des Bettes."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Sie haben den Drucker, für den Sie die Düse austauschen möchten, noch nicht "
"ausgewählt. Bitte wählen Sie einen Drucker aus."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Drucker wurde erfolgreich erstellt"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Filament Created Successfully"
msgid "Printer Created"
msgstr "Drucker erstellt"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr ""
"Bitte gehen Sie zu den Druckereinstellungen, um Ihre Profile zu bearbeiten"
msgid "Filament Created"
msgstr "Filament erstellt"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Bitte gehen Sie zu den Filamenteinstellungen, um Ihre Profile bei Bedarf zu "
"bearbeiten.\n"
"Bitte beachten Sie, dass die Düsentemperatur, die Temperatur des Heizbetts "
"und die maximale Volumengeschwindigkeit einen erheblichen Einfluss auf die "
"Druckqualität haben. Bitte stellen Sie sie sorgfältig ein."
msgid ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Druckereinstellung"
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
msgstr ""
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
msgstr ""
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Druckerprofile (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Filamentprofile (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Prozessprofile (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "initialisierung fehlgeschlagen"
msgid "add file fail"
msgstr "hinzufügen fehlgeschlagen"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "Bündelstrukturdatei hinzufügen fehlgeschlagen"
msgid "finalize fail"
msgstr "finalisieren gescheitert"
msgid "open zip written fail"
msgstr "öffnen zip Schreibfehler"
msgid "Export successful"
msgstr "Export erfolgreich"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it?\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgid ""
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Drucker und alle Filament- und Prozessprofile, die zum Drucker gehören. \n"
"Kann mit anderen geteilt werden."
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Benutzer Filamentprofil gesetzt.\n"
"Kann mit anderen geteilt werden."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Es werden nur Drucker mit Änderungen an Drucker-, Filament- und "
"Prozessprofilen angezeigt."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr "Zeigt nur die Filamentnamen mit Änderungen an den Filamentprofilen an."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Es werden nur Druckernamen mit benutzerdefinierten Druckerprofilen "
"angezeigt, und jedes von Ihnen gewählte Profil wird als Zip-Datei exportiert."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Es werden nur die Filamentnamen mit benutzerdefinierten Filamentprofilen "
"angezeigt und alle benutzerdefinierte Filamentprofile in jedem von Ihnen "
"ausgewählten Filamentnamen werden als ZIP-Datei exportiert."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Es werden nur Druckernamen mit geänderten Prozessprofilen angezeigt und alle "
"Benutzerprozessprofile in jedem von Ihnen ausgewählten Druckernamen werden "
"als ZIP-Datei exportiert."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Bitte wählen Sie mindestens einen Drucker oder Filament aus."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Bitte wählen Sie einen Profiltyp aus, den Sie exportieren möchten"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Filament bearbeiten"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Filamentprofil unter diesem Filament"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Hinweis: Wenn das einzige Profil unter diesem Filament gelöscht wird, wird "
"das Filament nach dem Beenden des Dialogs gelöscht."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr ""
"Profile, auf denen andere Profile basieren, können nicht gelöscht werden!"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete Preset"
msgstr "Profil löschen"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie das ausgewählte Profil löschen möchten?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Profil löschen"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Profil hinzufügen"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Filament löschen"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Alle zu diesem Filament gehörenden Filamentprofile werden gelöscht. Wenn Sie "
"dieses Filament in Ihrem Drucker verwenden, setzen Sie bitte die "
"Filamentinformationen für diesen Slot zurück."
msgid "Delete filament"
msgstr "Filament löschen"
msgid "Add Preset"
msgstr "Profil hinzufügen"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Profil für neuen Drucker hinzufügen"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Profil vom Filament kopieren"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"Bei der Filamentauswahl wurde das Filamentprofil nicht gefunden. Bitte "
"wählen Sie es erneut aus"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Löschen erforderlich]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Profil bearbeiten"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Minimieren"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Tägliche Tipps"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle "
"diameter. Have you changed your nozzle?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr "*Das Drucken von %s mit %s kann zu Düsenschäden führen."
msgid "Need select printer"
msgstr "Sie müssen einen Drucker auswählen"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Der Start, das Ende oder der Schritt sind kein gültiger Wert."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Kalibrierung nicht möglich: Möglicherweise weil der eingestellte "
"Kalibrierungswertbereich zu groß oder der Schritt zu klein ist"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Physischer Drucker"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Drucke Host-Upload"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Es konnte keine gültige Drucker-Host-Referenz abgerufen werden"
msgid "Success!"
msgstr "Erfolgreich!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Drucker aktualisieren"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Die HTTPS CA Datei ist optional. Sie wird nur benötigt, wenn Sie HTTPS mit "
"einem selbstsignierten Zertifikat verwenden."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Zertifikatsdateien (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle Dateien|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "CA-Zertifikatsdatei öffnen"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"Dieses System verwendet %s HTTPS-Zertifikate aus dem Zertifikatspeicher oder "
"Keychain des Systems."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Um eine benutzerdefinierte CA-Datei zu verwenden, importieren Sie bitte Ihre "
"CA-Datei in den Zertifikatsspeicher/Keychain."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr ""
"Die Verbindung zu Druckern, die über den Druckhost angeschlossen sind, ist "
"fehlgeschlagen."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Nicht übereinstimmender Druckhosttyp: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Keine Verbindung zur AstroBox möglich"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Keine Verbindung zu Duet möglich"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Unbekannter Fehler ist aufgetreten"
msgid "Wrong password"
msgstr "Falsches Passwort"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr ""
"Es konnten keine Ressourcen abgerufen werden, um eine neue Verbindung "
"herzustellen"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Upload auf FlashAir-Karte nicht möglich."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Es konnte keine Verbindung zu FlashAir hergestellt werden"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Hinweis: FlashAir mit Firmware 2.00.02 oder neuer und aktivierter Upload-"
"Funktion ist erforderlich."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Keine Verbindung zu MKS möglich"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Keine Verbindung zu OctoPrint möglich"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Verbindung zu Prusa SLA konnte nicht hergestellt werden"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Verbindung zu PrusaLink konnte nicht hergestellt werden"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Verbindung zu Repetier konnte nicht hergestellt werden"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP-Status: %1%\n"
"Nachrichtentext: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Das Analysieren der Host-Antwort ist fehlgeschlagen.\n"
"Nachrichtentext: \"%1%“\n"
"Fehler: \"%2%“"
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Die Aufzählung der Hostdrucker ist fehlgeschlagen.\n"
"Nachrichtentext: \"%1%\"\n"
"Fehler: \"%2%“"
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high print quality. It is suitable for most general printing cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. This results in "
"much higher print quality but a much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height. This results in almost negligible layer lines and "
"slightly longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in slightly visible layer lines but shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost invisible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost invisible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in minimal layer lines and higher print quality but "
"longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in minimal layer lines and much higher print quality "
"but much longer print time."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"It has a normal layer height, and results in average layer lines and print "
"quality. It is suitable for most printing cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but slightly shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but shorter print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in less apparent layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. This results in almost negligible layer lines and much higher print "
"quality but much longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in almost negligible layer lines and longer print time."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. This results in higher print strength "
"but more filament consumption and longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in more apparent layer lines and lower print quality "
"but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in much more apparent layer lines and much lower print "
"quality, but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and slightly higher print "
"quality but longer print time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less apparent layer lines and higher print quality "
"but longer print time."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low print quality and shorter printing time."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height. This results in very apparent layer lines and much lower print "
"quality but shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height. This results in extremely apparent layer lines and much lower "
"print quality but much shorter print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height. This results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher print quality, but longer print time in some cases."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height. This results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher print quality, but longer print time in some cases."
msgid ""
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
"according to its performances."
msgstr ""
"This is neither a commonly used filament, nor a QIDI filament, and it varies "
"a lot from brand to brand, so it's highly recommended to ask the vendor for "
"a suitable profile before printing and adjust some parameters according to "
"its performance."
msgid "No AMS"
msgstr "No AMS"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr ""
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr ""
msgid "Use External Spool"
msgstr "Use External Spool"
msgid "Use AMS"
msgstr "Use AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Select Printers"
msgid "Device Name"
msgstr "Device Name"
msgid "Device Status"
msgstr "Device Status"
msgid "Ams Status"
msgstr "AMS Status"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
msgid "Printing Options"
msgstr "Printing Options"
msgid "Send Options"
msgstr "Send Options"
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"printers at the same time. (It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgid "Wait"
msgstr "Wait"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"minute each batch. (It depends on how long it takes to complete heating.)"
msgid "Task Sending"
msgstr "Task Sending"
msgid "Task Sent"
msgstr "Task Sent"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr ""
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr ""
msgid "No task"
msgstr "No task"
msgid "Edit Printers"
msgstr ""
msgid "Task Name"
msgstr "Task Name"
msgid "Actions"
msgstr "Actions"
msgid "Task Status"
msgstr "Task Status"
msgid "Sent Time"
msgstr "Sent Time"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "There are no tasks to be sent!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "No historical tasks!"
msgid "Upgrading"
msgstr ""
msgid "syncing"
msgstr ""
msgid "Printing Finish"
msgstr ""
msgid "Printing Failed"
msgstr ""
msgid "Printing Pause"
msgstr ""
msgid "Pending"
msgstr ""
msgid "Sending"
msgstr "Senden"
msgid "Sending Finish"
msgstr ""
msgid "Sending Cancel"
msgstr ""
msgid "Sending Failed"
msgstr ""
msgid "Print Success"
msgstr ""
msgid "Print Failed"
msgstr ""
msgid "Removed"
msgstr ""
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"So verwenden Sie Tastaturkürzel\n"
"Wussten Sie, dass QIDI Studio eine große Auswahl an Tastaturkürzeln und 3D-"
"Szenenoperationen bietet?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Schnittwerkzeug\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit dem Schnittwerkzeug ein Modell in jedem beliebigen "
"Winkel und jeder beliebigen Position zerschneiden können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Modell reparieren\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um viele "
"Slicing-Probleme auf dem Windows-System zu vermeiden?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Zeitraffer\n"
"Wussten Sie, dass Sie bei jedem Druck ein Zeitraffervideo erstellen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Automatisch anordnen\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte in Ihrem Projekt automatisch anordnen "
"können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Automatische Ausrichtung\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie Objekte mit einem einfachen Klick in eine für "
"den Druck optimale Ausrichtung drehen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"F key."
msgstr ""
"Auf Fläche legen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell schnell so ausrichten können, dass eine "
"seiner Flächen auf dem Druckbett liegt? Wählen Sie die Funktion \"Auf Fläche "
"legen\" oder drücken Sie die Taste F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Objekt-Liste\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Liste anzeigen und die "
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Modell vereinfachen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Anzahl der Dreiecke in einem Netz mit der "
"Funktion \"Netz vereinfachen\" reduzieren können? Klicken Sie mit der "
"rechten Maustaste auf das Modell und wählen Sie \"Modell vereinfachen\". "
"Weitere Informationen finden Sie in der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Parametertabelle für das Slicen\n"
"Wussten Sie, dass Sie alle Objekte/Teile in einer Tabelle anzeigen und die "
"Einstellungen für jedes Objekt/Teil ändern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"In Objekte/Teile aufteilen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein großes Objekt in kleine Teile aufteilen können, um "
"es leichter einzufärben oder drucken zu können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Ein Teil subtrahieren\n"
"Wussten Sie, dass Sie mit dem \"negatives Teil Modifikator\" ein Netz von "
"einem anderen subtrahieren können? Auf diese Weise können Sie z.B. leicht "
"veränderbare Löcher direkt in QIDI Studio erstellen. Lesen Sie mehr dazu in "
"der Dokumentation."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Wussten Sie, dass Sie Ihre Druckqualität verbessern können, indem Sie eine "
"STEP-Datei anstelle einer STL-Datei slicen?\n"
"QIDI Studio unterstützt das Slicen von STEP-Dateien und liefert glattere "
"Ergebnisse als eine STL mit geringerer Auflösung. Probiere es aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Position der Z-Naht\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Z-Naht anpassen und sie sogar auf "
"Ihren Druck malen können, um sie an einer weniger sichtbaren Stelle "
"anzubringen? Dadurch wird das Gesamtbild Ihres Modells verbessert. Probiere "
"es aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Feineinstellung der Flussrate\n"
"Wussten Sie, dass die Flussgeschwindigkeit des Filament fein eingestellt "
"werden kann, um noch besser aussehende Drucke zu erhalten? Je nach Material "
"können Sie das Gesamtergebnis des gedruckten Modells verbessern, indem Sie "
"eine Feineinstellung vornehmen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Drucke in mehrere Druckplatten aufteilen\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell, das aus vielen Teilen besteht, in einzelne "
"Druckplatten aufteilen können? Dadurch wird es einfacher, den Überblick über "
"alle Teile zu behalten."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Beschleunigen Sie Ihren Druck mit adaptiven Schichthöhe\n"
"Wussten Sie, dass Sie ein Modell noch schneller drucken können, wenn Sie die "
"Option \"Adaptive Schichthöhe\" verwenden? Probiere es aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Stützen malen\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Position der Stützen aufmalen können? Diese "
"Funktion macht es möglich, das Stützmaterial nur auf die Bereiche des "
"Modells zu platzieren, die es tatsächlich benötigen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Verschiedene Arten von Stützstrukturen\n"
"Wussten Sie, dass Sie zwischen verschiedenen Arten von Stützen wählen "
"können? Baumstützen eignet sich hervorragend für organische Modelle, sparen "
"Filament und erhöhen die Druckgeschwindigkeit. Probiere sie aus!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Drucken von Silkfilamenten\n"
"Wussten Sie, dass Silkfilamente besondere Bedingungen erfordern, um "
"erfolgreich gedruckt zu werden? Eine höhere Temperatur und eine niedrigere "
"Geschwindigkeit werden immer empfohlen, um die besten Ergebnisse zu erzielen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Rand für bessere Haftung\n"
"Wussten Sie, dass bei gedruckten Modellen, die eine kleine Kontaktfläche mit "
"der Druckoberfläche haben, die Verwendung eines Randes empfohlen wird?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Parameter für mehrere Objekte festlegen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Slicingparameter für alle ausgewählten "
"Objekte gleichzeitig festlegen können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Objekte stapeln\n"
"Wussten Sie, dass Sie Objekte als Ganzes stapeln können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Reinigen in Stützstrukturen/Objekten/Füllungen\n"
"Wussten Sie schon, dass Sie die Menge an verschwendetem Filament reduzieren "
"können, indem Sie es während des Filamentwechsels in Stützstrukturen/"
"Objekten/Füllungen reinigen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Festigkeit verbessern\n"
"Wussten Sie, dass Sie die Festigkeit des Modells durch mehr Wandlinien und "
"eine höhere Dichte der Füllung verbessern können?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Wann muss bei geöffneter Druckertür gedruckt werden?\n"
"Wussten Sie, dass das Öffnen der Druckertür die Wahrscheinlichkeit einer "
"Verstopfung des Extruders/Hotends beim Drucken von Filamenten mit "
"niedrigerer Temperatur und einer höheren Gehäusetemperatur verringern kann? "
"Mehr Infos dazu gibt es im Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Vermeiden Sie Verformungen\n"
"Wussten Sie, dass beim Drucken von Materialien, die zu Verformungen neigen, "
"wie z. B. ABS, die Wahrscheinlichkeit von Verformungen durch eine "
"entsprechende Erhöhung der Heizbetttemperatur verringert werden kann?"
#~ msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "Die 3mf wurde mit einer alten Version von QIDI Studio erzeugt, nur "
#~ "Geometriedaten werden geladen."
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Tree support brim width"
#~ msgstr "Umrandungsbreite der Baumstütze"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "Die Umrandungsbreite der Baumstütze. 0 bedeutet automatisch."
#~ msgid ""
#~ "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
#~ "the Name"
#~ msgstr ""
#~ "*Wir empfehlen, dass Sie dem Namen, Marke, Material, Typ und sogar "
#~ "Luftfeuchtigkeit hinzufügen"
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Die Details zur Flussdynamik-Kalibrierung finden Sie in unserem Wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "In der Regel ist die Kalibrierung nicht erforderlich. Wenn Sie einen "
#~ "Einzelfarb- oder Materialdruck starten und die Option „Dynamische "
#~ "Flusskalibrierung“ im Druckstartmenü aktiviert ist, kalibriert der "
#~ "Drucker das Filament vor dem Druck. Wenn Sie einen Mehrfarben-/"
#~ "Materialdruck starten, verwendet der Drucker bei jedem Filamentwechsel "
#~ "den Standardkompensationsparameter für das Filament, was in den meisten "
#~ "Fällen zu einem guten Ergebnis führt.\n"
#~ "\n"
#~ "Bitte beachten Sie, dass es einige Fälle gibt, in denen das "
#~ "Kalibrierungsergebnis unzuverlässig sein kann: Verwendung einer "
#~ "texturierten Platte für die Kalibrierung; Verwendung einer Druckplatte "
#~ "mit schlechter Haftung. (Bitte waschen Sie die Druckplatte oder tragen "
#~ "Sie einen Klebestift auf!) Mehr finden Sie in unserem Wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Die Kalibrierungsergebnisse variieren in unserem Test um etwa 10 Prozent, "
#~ "was dazu führen kann, dass die Ergebnisse nicht bei jeder Kalibrierung "
#~ "identisch sind. Wir untersuchen immer noch die Ursache, um diese "
#~ "Kalibrierung in zukünftigen Updates weiter zu verbessern."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0,3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0,3, N in 0,6~2,0)"
#~ msgid ""
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
#~ "45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature "
#~ "filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
#~ "45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament "
#~ "(PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
#~ msgid ""
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order "
#~ "to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber "
#~ "temperature above 45\\u2103."
#~ msgstr ""
#~ "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In "
#~ "order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above "
#~ "45\\u2103 is not allowed."
#~ msgid ""
#~ "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber "
#~ "temperature control will not be activated. And the target chamber "
#~ "temperature will automatically be set to 0\\u2103."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie die Kammertemperatur unter 40\\u2103 einstellen, wird die "
#~ "Kammertemperaturregelung nicht aktiviert. Und die Zieltemperatur der "
#~ "Kammer wird automatisch auf 0\\u2103 eingestellt."
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Die lokale Verbindung des Druckers ist fehlgeschlagen. Bitte versuchen "
#~ "Sie es erneut."
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
#~ "Start > 0 \\Schritt >= 0\n"
#~ "End > Start + Schritt)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie gültige Werte ein:\n"
#~ "Start > 10 \\Schritt >= 0\n"
#~ "End > Start + Schritt)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kommt "
#~ "es zu Kollisionen."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% liegt zu nahe an einem ausgeschlossenen Bereich. Beim Drucken kommt "
#~ "es zu Kollisionen."
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s wird vom AMS nicht unterstützt."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bearbeiten"
#~ msgid "- \\u2103"
#~ msgstr "- u2103"
#~ msgid "0"
#~ msgstr "0"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "1080p"
#~ msgstr "1080p"
#~ msgid "1120x480"
#~ msgstr "1120x480"
#~ msgid "1120x540"
#~ msgstr "1120x540"
#~ msgid "1120x640"
#~ msgstr "1120x640"
#~ msgid "1120x720"
#~ msgstr "1120x720"
#~ msgid "1280x720"
#~ msgstr "1280x720"
#~ msgid "1680x1080"
#~ msgstr "1680x1080"
#~ msgid "1680x720"
#~ msgstr "1680x720"
#~ msgid "1680x840"
#~ msgstr "1680x840"
#~ msgid "1680x960"
#~ msgstr "1680x960"
#~ msgid "1920x1080"
#~ msgstr "1920x1080"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "3D-Modelle"
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "3D-Szenenbedienung\n"
#~ "Wissen Sie, wie Sie die Ansicht und die Auswahl von Objekten/Teilen in "
#~ "der 3D-Szene mit der Maus und dem Touchpad steuern können?"
#~ msgid "640x480"
#~ msgstr "640x480"
#~ msgid "720p"
#~ msgstr "720p"
#~ msgid "ABS/ASA"
#~ msgstr "ABS/ASA"
#~ msgid "AMS-Extra"
#~ msgstr "AMS-Extra"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "AMS Materialien Einstellung"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "Filament im AMS automatisch wechseln"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr ""
#~ "Die aktuellen AMS-Einstellungen unterstützen die Verwendung einer "
#~ "externen Spule nicht."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE-Host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "AWS-Host"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das "
#~ "Trockenmittel möglicherweise inaktiv ist. Bitte tauschen Sie das "
#~ "Trockenmittel aus. (Je höher, desto besser.)"
#~ msgid ""
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Fehler ist aufgetreten. Vielleicht reicht der Arbeitsspeicher des "
#~ "Systems nicht aus oder es handelt sich um einen Fehler im Programm."
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr ""
#~ "Während der Kalibrierung ist ein Problem aufgetreten. Klicken Sie hier, "
#~ "um die Lösung zu sehen."
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
#~ msgstr "Für eine bessere Luftfilterung aktivieren"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Tatsächliches Volumen = Reinigungsvolumen * Multiplikator"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Adaptive Schichthöhe"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Drucker hinzufügen/entfernen"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Benutzerdefinierten Drucker hinzufügen"
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
#~ msgstr "Alt + Linke Maustaste"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "AMS Filament Backup"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Objekt ragt über die Begrenzung der Druckplatte.\n"
#~ "Lösen Sie das Problem, indem Sie es vollständig innerhalb oder außerhalb "
#~ "der Druckplatte platzieren."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "Die Arachne-Engine funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung "
#~ "deaktiviert ist.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Qualität der Überhänge führen, "
#~ "wenn schnell gedruckt wird."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Arachne-Engine funktioniert nur, wenn die Überhangverlangsamung "
#~ "deaktiviert ist.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verschlechterung der Qualität der Überhänge führen, "
#~ "wenn schnell gedruckt wird.\n"
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Anordnungsoptionen"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Anordnungsoptionen: 0-deaktiviert; 1-aktiviert; andere-automatisch"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Zusammenfügen der ausgewählten Teile zu einem einzigen Teil"
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
#~ msgstr ".3mf-Dateien mit QIDI Studio verknüpfen"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
#~ msgstr ".step/.stp-Dateien mit QIDIStudio verknüpfen"
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
#~ msgstr ".stl-Dateien mit QIDIStudio verknüpfen"
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Dateien mit QIDIStudio verknüpfen"
#~ msgid "Auto Bed Type"
#~ msgstr "Automatischer Betttyp"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Automatische Anordnung"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn es ausgewählte Objekte gibt, werden nur die ausgewählten Objekte "
#~ "ausgerichtet, ansonsten werden alle Objekte im Projekt ausgerichtet."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Automatisches Nachfüllen"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Hilfskühlung"
#~ msgid "Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Vermeide das Überqueren von Wänden während der Leerfahrt"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Sicherung"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Sicherungsintervall"
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgstr "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgid ""
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Die QIDIStudio-Konfigurationsdatei ist möglicherweise beschädigt und kann "
#~ "nicht geladen werden. Bitte löschen Sie die Datei und versuchen Sie es "
#~ "erneut."
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "Das Druckbett schließt den Bereich aus, der in der X-Y-Ebene nicht als "
#~ "druckbarer Bereich verwendet werden kann. Zum Beispiel der untere linke "
#~ "Bereich, der beim Mehrfarbendruck mit einem AMS zum Schneiden des "
#~ "Filaments beim X1 verwendet wird. Der Bereich wird als Polygon durch "
#~ "Punkte im folgenden Format ausgedrückt: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Druckbetttemperaturdifferenz"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "Die Temperatur des Druckbett ist höher als die Verglasungstemperatur des "
#~ "Filaments.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "Die Druckbetttemperatur ist höher als die Verglasungstemperatur dieses "
#~ "Filaments.\n"
#~ "Dies kann zu einer Verstopfung der Düse und zu Druckfehlern führen.\n"
#~ "Bitte lassen Sie den Drucker während des Druckvorgangs geöffnet, um die "
#~ "Luftzirkulation zu gewährleisten, oder reduzieren Sie die Temperatur des "
#~ "Heizbetts."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "Die Betttemperatur der anderen Schicht ist um mehr als %d Grad Celsius "
#~ "niedriger als die Betttemperatur der ersten Schicht.\n"
#~ "Dies kann dazu führen, dass sich das Modell während des Drucks von der "
#~ "Druckplatte löst"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist die Betttemperatur, wenn die High Temperature Plate installiert "
#~ "ist. Ein Wert von 0 bedeutet, dass das Filament auf der High Temperature "
#~ "Plate nicht unterstützt wird."
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Minimale Dicke der unteren Schichten"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "Untere volle Schichten"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Luftfeuchtigkeit in der Kammer"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Kalibrierung"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Kalibrierung abgeschlossen. Bitte wählen Sie die Faktoren entsprechend "
#~ "der linken Abbildung aus und tragen Sie diese in die Eingabefelder ein."
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Kalibrierung der Extrusion"
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
#~ msgstr "Kann nicht angewendet werden, wenn die Vorschau verarbeitet wird."
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Es kann keine Verbindung zum Drucker hergestellt werden"
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "Die LAN-IP-Adresse von %s kann nicht erkannt werden. Befinden sich %s und "
#~ "QIDI Studio im selben LAN?"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Status des Cloud-Dienstes prüfen"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Normativen Elemente überprüfen."
#~ msgid ""
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
#~ "automatically load or unload filiament."
#~ msgstr ""
#~ "Wählen Sie einen AMS-Slot und drücken Sie dann \"Laden\" oder "
#~ "\"Entladen\", um automatisch Filament zu laden oder zu entladen."
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Wählen Sie eine oder mehrere Dateien aus (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Speicherordner auswählen"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Reinigen"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Alles löschen"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Sicherheitsradius um den Extruder. Wird als Eingabe für die automatische "
#~ "Anordnung verwendet, um Kollisionen zu vermeiden, wenn Objekt für Objekt "
#~ "gedruckt wird"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Klicken Sie auf das Stiftsymbol, um das Filament zu bearbeiten."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Schnittansicht"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Farbdruck"
#~ msgid "Combinate"
#~ msgstr "Combinate"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Verbrauch"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Bestätigen Sie, ob das Filament extrudiert wurde"
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Verbindung fehlgeschlagen [%d]!"
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Verbindung unterbrochen. Bitte erneut versuchen."
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Einheit umrechnen"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Einheiten des Modells umrechnen"
#~ msgid "Cool Plate"
#~ msgstr "Cool Plate/PLA Plate"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool plate"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Wird erstellt..."
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
#~ msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
#~ msgstr "Strg + Linke Maustaste"
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
#~ msgstr "Strg+Umschalt+G"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Strg + beliebige Pfeiltaste"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Strg + Linke Maustaste"
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Strg + Umschalt + Eingabe"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggen"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Debug-Level"
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
#~ msgstr ""
#~ "Entscheiden Sie, ob Sie die Aktivierung der Luftfilterung unterstützen "
#~ "wollen"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Druckpause löschen"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Status des Trockenmittels"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Ein Trockenmittelstatus von weniger als zwei Balken bedeutet, dass das "
#~ "Trockenmittel inaktiv sein könnte. Bitte tauschen Sie das Trockenmittel "
#~ "aus. (je höher, desto besser)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Designer"
#~ msgid ""
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr ""
#~ "Erkennt den Prozentsatz des Überhangs im Verhältnis zur Linienbreite und "
#~ "verwenden hierfür eine unterschiedliche Druckgeschwindigkeiten. Bei einem "
#~ "100%% Überhang wird die Brückengeschwindigkeit verwendet."
#~ msgid ""
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird ein Umweg genommen, um über keine Wände zu fahren, was zu "
#~ "Tropfenbildung auf der Oberfläche führen kann"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Gerät:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Automatische Verlangsamung bei Überhängen deaktivieren?\n"
#~ "Ja - Arachne aktivieren und die Überhangsverlangsamung deaktivieren\n"
#~ "Nein - Arachne für diesen Druck nicht verwenden"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerfen"
#~ msgid "Discard or Keep changes"
#~ msgstr "Änderungen verwerfen oder beibehalten"
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zum Drucker [%s] wurde unterbrochen, da der LAN-Modus "
#~ "deaktiviert ist. Bitte verbinden Sie den Drucker erneut, indem Sie sich "
#~ "mit Ihrem Benutzerkonto anmelden."
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zum Drucker [%s] wurde unterbrochen, da der LAN-Modus "
#~ "aktiviert ist. Bitte stellen Sie die Verbindung zum Drucker wieder her, "
#~ "indem Sie den Zugriffscode eingeben, den Sie auf dem Druckerbildschirm "
#~ "abrufen können."
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr ""
#~ "Beschreibt, wie weit sich die Düse während dem Rückzug entlang der "
#~ "letzten Bahn bewegt."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Bedruckbare Box anzeigen"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Schatten von Objekten anzeigen"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Dreiecke der Modelle anzeigen"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird nicht empfohlen, die Druckbetttemperatur der anderen Schichten "
#~ "über diesen Grenzwert hinaus unter die der ersten Schicht zu setzen. Eine "
#~ "zu niedrige Druckbetttemperatur der anderen Schichten kann dazu führen, "
#~ "dass sich das Modell von der Druckplatte löst."
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird nicht empfohlen, dass die Druckbetttemperatur der anderen "
#~ "Schichten um mehr als diesen Schwellenwert niedriger ist als die der "
#~ "ersten Schicht. Eine zu niedrige Betttemperatur einer anderen Schicht "
#~ "kann dazu führen, dass sich das Modell von der Bauplatte löst."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten von QIDI Cloud synchronisieren? \n"
#~ "Dazu gehören die folgenden Informationen:\n"
#~ "1. Druckprofile\n"
#~ "2. Filamenteinstellungen\n"
#~ "3. Druckerprofile\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre persönlichen Daten aus der QIDI Cloud synchronisieren?\n"
#~ "Diese enthalten die folgenden Informationen:\n"
#~ "1. Druckprofile\n"
#~ "2. Filamenteinstellungen\n"
#~ "3. Druckerprofile\n"
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Erinnern Sie mich nicht mehr an diese Version."
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "Kein Rückzug, wenn sich der Weg im Füllbereich befindet. Das bedeutet, "
#~ "dass man sich bildende Tropfen der Düse nicht sehen kann."
#~ msgid ""
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
#~ msgstr ""
#~ "Stützt den Brückenbereich nicht ab, was die die Menge der benötigten "
#~ "Stützen reduziert. Brücken können in der Regel direkt ohne Stützen "
#~ "gedruckt werden, wenn diese nicht sehr lang sind."
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
#~ msgstr "Herunterladen des QIDI-Netzwerk-Plugins"
#~ msgid ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgstr ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Video löschen"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Bearbeite Druck Pausenachricht"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Platteneinstellungen bearbeiten"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\n"
#~ "depth"
#~ msgstr "Eingebettete Tiefe"
#~ msgid "Enable Dark mode"
#~ msgstr "Dunkler Modus aktivieren"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihr Drucker die Luftfilterung "
#~ "unterstützt"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn der Drucker die verbesserte "
#~ "Luftfilterung unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, wenn Ihre Maschine die Steuerung der "
#~ "Kammertemperatur unterstützt"
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie diese Option, um die Druckgeschwindigkeit zu verlangsamen, "
#~ "so dass die endgültige Schichtzeit nicht kürzer als die "
#~ "Mindestschichtzeit in \"Maximale Lüftergeschwindigkeit\" ist, so dass die "
#~ "Schichten länger gekühlt werden können. Dies kann die Druckqualität für "
#~ "Spitzen und kleine Details verbessern."
#~ msgid ""
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr ""
#~ "Aktivieren Sie dies, um eine G-Code-Datei zu erhalten, die G2 und G3 "
#~ "Befehle enthält. Die Bogentoleranz ist die gleiche wie die Auflösung."
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the model’s surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Die Aktivierung dieser Option bedeutet, dass die Höhe jeder Schicht nach "
#~ "der ersten automatisch entsprechend der Neigung der Oberfläche des "
#~ "Modells berechnet wird.\n"
#~ "Bitte beachten Sie, dass diese Option nur wirksam wird, wenn auf der "
#~ "aktuellen Platte kein Reinigungsturm erzeugt wurde."
#~ msgid "End of print"
#~ msgstr "Ende des Drucks"
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Engineering plate"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Suchbegriff eingeben"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Einstieg in das Aufmalen der Naht"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Gemaltes löschen"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Fehler: IP oder Zugangscode sind nicht korrekt"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Fehler in Zeile %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exportieren"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Exportieren & Konfigurieren"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "3mf exportieren"
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Konfigurationen exportieren"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "G-Code exportieren."
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "STL exportieren"
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Einstellungen exportieren"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Alle Objekte als STL exportieren"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Als STL exportieren"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Aktuelle geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Export ok."
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Projekt als 3mf exportieren."
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Einstellungen in eine Datei exportieren."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Geslicete Datei exportieren"
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Slicing-Daten exportieren"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Exportieren von Slicing-Daten in einen Ordner"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Objekte als mehrere STL-Dateien exportieren"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Extruderposition"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Die Kalibrierung der Extrusionskompensation wird bei Verwendung der "
#~ "texturierten PEI-Platte nicht unterstützt."
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "Faktoren der dynamischen Flusskalibrierung"
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "Die Verbindung zum Drucker über LAN konnte nicht hergestellt werden. "
#~ "Bitte geben Sie die korrekte IP-Adresse des Druckers und den Zugangscode "
#~ "ein."
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
#~ msgstr "Die Modellinformationen konnten nicht vom Drucker abgerufen werden."
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "Ticket konnte nicht abgerufen werden"
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "Der Grund für den Anmeldebericht konnte nicht analysiert werden"
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
#~ msgstr "Modellinformationen konnten nicht analysiert werden"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save the project.\n"
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
#~ "the project file."
#~ msgstr ""
#~ "Das Projekt konnte nicht gespeichert werden.\n"
#~ "Bitte prüfen Sie, ob der Ordner online existiert oder ob andere Programme "
#~ "die Projektdatei geöffnet haben."
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Fehler beim Hochladen der Druckdatei"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr ""
#~ "Hochladen der Druckdatei fehlgeschlagen. Bitte geben Sie die IP-Adresse "
#~ "erneut ein."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Bindungsfehler"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Druckeranmeldung fehlgeschlagen"
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
#~ msgstr "Schwerwiegender Fehler, Ausnahme: %1%"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Neues Filament von externer Spule zuführen"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
#~ msgstr "Filamentpaket (.qdsflmt)"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex %s stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Slot %s "
#~ "überein. Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-"
#~ "Zuordnung zu unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex %s übersteigt die Anzahl der AMS-Slot. Bitte "
#~ "aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
#~ "unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex stimmt nicht mit dem Filament im AMS-Slot überein. "
#~ "Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu "
#~ "unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Der Filamentindex übersteigt die Anzahl der AMS-Slot. Bitte aktualisieren "
#~ "Sie die Druckerfirmware, um die AMS-Slot-Zuordnung zu unterstützen."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament zum Drucken von Stützen und Flöße. \"Standard\" bedeutet, dass "
#~ "kein spezielles Filament für die Stützen und somit das aktuelle Filament "
#~ "verwendet wird."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament für den Druck der Stützen und der Umrandung. 0 bedeutet, dass "
#~ "kein spezielles Filament genutzt wird und das aktuelle Filament wird "
#~ "verwendet."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament zum Drucken der Stütz-Schnittstelle. 0 bedeutet, dass kein "
#~ "spezielles Filament für die Stütz-Schnittstelle vorhanden ist und das "
#~ "aktuelle Filament verwendet wird."
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Automatisches Nachfüllen des Filaments"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Filamentauswahl"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Backup Filament"
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "Datei existiert nicht."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Bett füllen"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Modell reparieren\n"
#~ "Wussten Sie, dass Sie ein beschädigtes 3D-Modell reparieren können, um "
#~ "viele Probleme beim Slicen zu vermeiden?"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Modell lokal reparieren"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Modell durch die Cloud reparieren"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Flusskalibrierung"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "gereinigtes Filament"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr ""
#~ "Spülvolumen: Automatische Berechnung jedes Mal, wenn sich die Farbe "
#~ "ändert."
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "Erzwingt eine bestimmte Lüftergeschwindigkeit, wenn der Winkel des "
#~ "Überhangs des gedruckten Teils diesen Wert überschreitet. Ausgedrückt als "
#~ "Prozentsatz, der angibt, wie viel Überhang die Linie ohne Unterstützung "
#~ "durch die untere Schicht haben darf."
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "Erzwinge diese Lüftergeschwindigkeit beim Drucken von Brücken oder "
#~ "Wänden, die einen großen Überhang aufweisen. Erzwungene Kühlung für "
#~ "Überhänge und Brücken kann eine bessere Qualität für diese Abschnitte "
#~ "erzielen."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragment-Filter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment-Bereich"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragment-Filter"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-Code"
#~ msgid ""
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
#~ "resolution and more time to slice"
#~ msgstr ""
#~ "Der G-Code-Pfad wird nach der Vereinfachung der Kontur des Modells "
#~ "generiert, um zu viele Punkte und G-Code Befehle in der G-Code-Datei zu "
#~ "vermeiden. Ein kleinerer Wert bedeutet eine höhere Auflösung und mehr "
#~ "Zeit zum Slicen."
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange bedeutet, "
#~ "dass die Luftfeuchtigkeit hoch ist, und rot bedeutet, dass die "
#~ "Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (Hygrometer: je niedriger, desto besser.)"
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is "
#~ "high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, orange steht für "
#~ "hohe Luftfeuchtigkeit und rot für zu hohe Luftfeuchtigkeit. (Hygrometer: "
#~ "niedriger ist besser.)"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Grün bedeutet, dass die AMS-Luftfeuchtigkeit normal ist, und Orange und "
#~ "Rot bedeuten, dass die Luftfeuchtigkeit zu hoch ist. (je niedriger, desto "
#~ "besser)"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Düse auf Zieltemperatur heizen"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Düse auf Zieltemperatur heizen"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Höhe:"
#~ msgid ""
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
#~ "can improve build plate adhension"
#~ msgstr ""
#~ "Höhe der ersten Schicht. Eine etwas dickere erste Schicht kann die "
#~ "Haftung verbessern"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Höhe des Freiraums in Form eines Zylinders um den Extruder. Wird als "
#~ "Eingabe für die automatische Anordnung verwendet, um Kollisionen zu "
#~ "vermeiden, wenn Objekt für Objekt gedruckt wird"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "High Temp Plate"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid ""
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
#~ "stoping"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Einstellung aktiviert ist, wird der Teillüfter nie "
#~ "abgeschaltet und läuft zumindest mit minimaler Geschwindigkeit, um die "
#~ "Häufigkeit des Ein- und Ausschaltens zu reduzieren"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, wird für jeden Druck ein Zeitraffervideo "
#~ "erstellt. Nachdem jede Schicht gedruckt wurde, bewegt sich der "
#~ "Werkzeugkopf zur Auswurfschacht um mit der Kamera ein Bild zu machen. All "
#~ "diese Bilder werden nach Abschluss des Druckvorgangs zu einem "
#~ "Zeitraffervideo zusammengesetzt. Da das geschmolzene Filament während der "
#~ "Aufnahme aus der Düse austreten kann, ist ein Reinigungsturm für die "
#~ "Düsenreinigung erforderlich."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, erfolgt die automatische Berechnung "
#~ "jedes Mal, wenn sich die Farbe ändert."
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert, wird QIDIStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .3mf-"
#~ "Dateien festgelegt"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert, wird QIDIStudio als Standardanwendung zum Öffnen von ."
#~ "step-Dateien festgelegt"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn aktiviert, wird QIDIStudio als Standardanwendung zum Öffnen von .stl-"
#~ "Dateien festgelegt"
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn diese Option aktiviert ist, werden beim Starten nützliche Hinweise "
#~ "angezeigt."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
#~ "same object."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das erste ausgewählte Element ein Teil ist, sollte das zweite ein "
#~ "Teil desselben Objekts sein."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das erste ausgewählte Element ein Objekt ist, sollte das zweite "
#~ "ebenfalls ein Objekt sein."
#~ msgid ""
#~ "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the "
#~ "same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated "
#~ "instead."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn dies aktiviert ist, wird beim Starten von QIDIStudio mit einer "
#~ "anderen, bereits laufenden Instanz von QIDIStudio diese Instanz "
#~ "stattdessen reaktiviert."
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Direktpunktzahl"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importiere 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importieren von Geometriedaten aus STL/STEP/3MF/OBJ/AMF-Dateien."
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Kalibrierung des Materialflusses"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Kalibrierung des Laser-Scanner"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "Inkompatible 3mf"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Initialisierung ist fehlgeschlagen (%s)!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr ""
#~ "Die Initialisierung ist fehlgeschlagen (Geräteverbindung nicht bereit)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Fehlende LAN IP des Druckers)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (keine Kamera)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Gerät)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Initialisierung fehlgeschlagen (Kein Zugriff im reinen LAN-Modus)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierung fehlgeschlagen (wird vom Drucker nicht unterstützt)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierung fehlgeschlagen (wird von der aktuellen Druckerversion "
#~ "nicht unterstützt)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierung fehlgeschlagen (Nicht unterstützt im reinen LAN-Modus)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr ""
#~ "Initialisierung fehlgeschlagen (ohne Remote-Video nicht unterstützt)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Geschwindigkeit der Innenwand"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Ungültiger Düsendurchmesser"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Ungültiger Zustand.\n"
#~ "Es ist kein Teil ausgewählt, das nach dem Schneiden beibehalten werden "
#~ "soll."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass das Objekt %s vollständig schwebende Bereiche hat. Bitte "
#~ "richten Sie das Objekt neu aus oder aktivieren Sie die Stützengenerierung."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass Objekt %s große Überhänge hat. Bitte aktivieren Sie die "
#~ "Stützengenerierung."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "Es scheint, dass das Objekt %s Stützen zum Drucken benötigt. Bitte "
#~ "aktivieren Sie die Stützengenerierung."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Beibehalten"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Unteren Teil behalten"
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
#~ msgstr "Behalten Sie nur eine QIDIStudio-Instanz"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Oberen Teil behalten"
#~ msgid ""
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr ""
#~ "Klippers max_accel_to_decel wird an diesen Prozentsatz der Beschleunigung "
#~ "angepasst."
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Schichtdauer (Protokoll): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Schichtdauer (Protokoll)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Schichten: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Schichten: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Schichten: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Schichten und Wände"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Aufmalen der Naht verlassen"
#~ msgid ""
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
#~ "small area."
#~ msgstr ""
#~ "Dies ist das Linienmuster der inneren massiven Füllung. Wenn die Option "
#~ "„Schmale innere massive Füllung erkennen“ aktiviert ist, wird das "
#~ "konzentrische Muster für kleine Bereiche verwendet."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Linientyp"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Filamenteinstellungen laden"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Allgemeine Einstellungen laden"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Zwischengespeicherte Slicing-Daten aus dem Verzeichnis laden"
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Standardfilamente laden"
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]"
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Laden fehlgeschlagen [%d]!"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr "Filamenteinstellungen aus der angegebenen Dateiliste laden"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr ""
#~ "Das erste Filament wird standardmäßig geladen, wenn das Filament nicht "
#~ "geladen ist"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "Laden von Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei"
#~ msgid "Load shape from STL..."
#~ msgstr "Lade Form von STL..."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Slicing-Daten laden"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Nutzereinstellungen laden..."
#~ msgid "Lower part"
#~ msgstr "Unterer Teil"
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "Mainboard"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Verwaltung"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manuell"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "Bei dieser Temperatur wird das Material weich. Daher kann das Heizbett "
#~ "nicht heißer als diese Temperatur sein"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Maximale Umleitstrecke"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Umleitungsstrecke um das kreuzen einer Wand zu vermeiden. Keine "
#~ "Umleitung, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist."
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Maximale Umleitstrecke zur Vermeidung einer Wandüberquerung: Der Drucker "
#~ "fährt keinen Umweg, wenn die Umleitstrecke größer als dieser Wert ist. "
#~ "Die Umleitstrecke kann entweder als absoluter Wert oder als Prozentsatz "
#~ "(z. B. 50%) eines direkten Fahrwegs angegeben werden. Ein Wert von 0 "
#~ "deaktiviert diese Funktion."
#~ msgid "Media"
#~ msgstr "Medien"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "Fehlende LAN IP des Druckers!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Ändern"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Modul"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Überwachung"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Überwachung der Aufzeichnung"
#~ msgid ""
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
#~ "travel"
#~ msgstr ""
#~ "Bewegen Sie die Düse beim Zurückziehen entlang des letzten "
#~ "Extrusionsweges, um ausgetretenes Material an der Düse zu reinigen. Dies "
#~ "kann die Bildung von Tropfen an einem neuen Teil nach der Leerfahrt "
#~ "minimieren."
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
#~ msgstr "NEW DEV host: api-dev.qidilab.net/v1"
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
#~ msgstr "NEW PRE host: api-pre.qidilab.net/v1"
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
#~ msgstr "NEW QA host: api-qa.qidilab.net/v1"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "KEIN AMS"
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Neuer Wert"
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
#~ msgstr "Es sind keine anordnungsfähigen Objekte ausgewählt."
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "Keine Dateien [%d]"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Normative Prüfung"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "Im reinen LAN-Modus nicht zugänglich!"
#~ msgid "Not for new"
#~ msgstr "Nicht für neue"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Nicht unterstützt"
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "Wird von diesem Druckermodell nicht unterstützt!"
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Die Vorbereitung kann einige Minuten dauern. Bitte haben Sie "
#~ "Geduld."
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Wenn der Deckel geöffnet ist oder die Trockenmittelpackung "
#~ "gewechselt wird, kann es Stunden oder gar eine Nacht dauern, bis die "
#~ "Feuchtigkeit aufgenommen wurde. Niedrige Temperaturen verlangsamen den "
#~ "Prozess ebenfalls. Während dieser Zeit stellt der Indikator die Werte der "
#~ "Kammer möglicherweise nicht genau dar."
#~ msgid ""
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
#~ "automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Wenn während des Drucks neues Filament eingelegt wird, liest das "
#~ "AMS nicht automatisch die Informationen ein, bis der Druckvorgang "
#~ "abgeschlossen ist."
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Hinweis: Die IP und der Zugangscode befinden sich wie folgt auf dem Gerät:"
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "Düse HRC"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Düse kann verstopfen, wenn die Temperatur außerhalb des empfohlenen "
#~ "Bereichs liegt.\n"
#~ "Vergewissern Sie sich, ob Sie wirklich diese Temperatur zum Drucken "
#~ "verwenden möchten.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Alter Wert"
#~ msgid ""
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
#~ "bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "Ein Objekt hat eine leere erste Schicht und kann nicht gedruckt werden. "
#~ "Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die Stützstrukturen."
#~ msgid ""
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
#~ "you want to overrides the other results?"
#~ msgstr ""
#~ "Es wird nur eines der Ergebnisse mit demselben Namen gespeichert. Sind "
#~ "Sie sicher, dass Sie die anderen Ergebnisse überschreiben möchten?"
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
#~ msgstr "Nur das bearbeitete Modell ist sichtbar."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Öffne &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "PrusaSlicer öffnen"
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Reihenfolge Innenwand/Außenwand/Füllung"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Das Modell ausrichten"
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Ausgabe Modellinformationen"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Ausgabeverzeichnis für die exportierten Dateien."
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Ausgabedatei"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Geben Sie die Informationen des Modells aus."
#~ msgid ""
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Mehr als 4 Studio/Handy-Instanzen verwenden Fernzugriff. Bitte schließen "
#~ "Sie einige und versuchen Sie es erneut."
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr ""
#~ "P1P Allgemeine Einstellungen - WLAN in der Seitenleiste des "
#~ "Hauptbildschirms"
#~ msgid "PA-CF"
#~ msgstr "PA-CF"
#~ msgid "PET-CF"
#~ msgstr "PET-CF"
#~ msgid "PETG"
#~ msgstr "PETG"
#~ msgid "PLA"
#~ msgstr "PLA"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Bearbeiten der aufgemalten Naht"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Bauteilekühlung"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Heizbett)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pause (Temperaturfehler beim Hotend)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pause (Werkzeugkopfabdeckung abgefallen)"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "Druck pausieren"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Je Objekt bearbeiten"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Druckplatte %d: %s unterstützt kein Filament %s (%s).\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Druckbetttyp"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Vom Drucker unterstützte Druckbettypen"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Bitte Aufgabenbericht ausfüllen."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf "
#~ "Bestätigen, um mit dem Senden des Drucks fortzufahren:"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bitte überprüfen Sie die folgenden Informationen und klicken Sie auf "
#~ "Bestätigen, um den Druckvorgang fortzusetzen:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Bitte füllen Sie zuerst den Bericht aus."
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Bitte finden Sie die Ecke mit dem perfekten Extrusionsgrad"
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte geben Sie eine Punktzahl für Ihr Lieblingsmodell von QIDI Market ab."
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
#~ "set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte gehen Sie zu den Filamenteinstellungen, um Ihre Profile bei Bedarf "
#~ "zu bearbeiten.\n"
#~ "Bitte beachten Sie, dass die Düsentemperatur, die Temperatur des "
#~ "Heizbetts und die maximale Volumengeschwindigkeit einen erheblichen "
#~ "Einfluss auf die Druckqualität haben. Bitte stellen Sie sie sorgfältig "
#~ "ein."
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte heizen Sie die Düse auf über 170 Grad auf, bevor Sie Filament laden."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Bitte geben Sie einen gültigen Wert ein (K in 0~0.5)"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Bitte loggen Sie sich aus und melden Sie sich erneut am Drucker an."
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Bitte aktualisieren Sie die Druckerfirmware und versuchen Sie es erneut."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Bitte aktualisieren Sie zuerst Ihren Drucker"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
#~ msgstr ""
#~ "Der Profilpfad wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie den Hersteller "
#~ "erneut aus."
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Vorschaumodus:\n"
#~ "Die geladene Datei enthält nur G-Code Befehle."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Vorschaumodus für Gcode-Datei."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Reinigungsturm wird für die Timelapse benötigt. Möchten Sie beide "
#~ "aktivieren?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Reinigungsturm ist für die Timeplase erforderlich. Bist du sicher, dass "
#~ "du beide deaktivieren möchtest?"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "Drucken Sie einen Turm, um das Material in der Düse nach dem Wechsel zu "
#~ "einem neuen Material zu entfernen."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "Druckdatei nicht gefunden. Bitte erneut slicen"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr "Druckreihenfolge von Innenwand, Außenwand und Füllung. "
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Auswahl der Drucker"
#~ msgid ""
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
#~ "printer. \n"
#~ "Can be shared with others."
#~ msgstr ""
#~ "Drucker und alle Filament- und Prozessprofile, die zum Drucker gehören. \n"
#~ "Kann mit anderen geteilt werden."
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
#~ msgstr "Druckerkonfigurationspaket (.qdscfg)"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr ""
#~ "Die Drucker-Firmware unterstützt dieses Material nicht = > AMS-Slot-"
#~ "Zuordnung."
#~ msgid ""
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Der Drucker ist mit dem Herunterladen beschäftigt; Bitte warten Sie, bis "
#~ "der Download beendet ist."
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Druckliste"
#~ msgid "Project Inside Preset"
#~ msgstr "Projektbasiertes Profil"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "Die Reinigung der Düse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
#~ "Objektfüllung. Dies kann die Abfallmenge verringern und die Druckzeit "
#~ "verkürzen. Wenn die Wände mit transparentem Filament gedruckt werden, "
#~ "sind die unterschiedlichen Farben der Füllung sichtbar."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "Die Reinigung der Düse nach dem Filamentwechsel erfolgt innerhalb der "
#~ "Stützstrukturen des Objekts. Dies kann die Abfallmenge verringern und die "
#~ "Druckzeit verkürzen."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr ""
#~ "Neues Filament in den\n"
#~ "Extruder schieben"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Neues Filament in den Extruder schieben"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Empfohlener Temperaturbereich"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Zeitraffer des Druckvorgangs aufnehmen, ohne den Werkzeugkopf zu zeigen. "
#~ "In diesem Modus parkt der Werkzeugkopf bei jedem Schichtwechsel in der "
#~ "Nähe des Auswurfschachts. Dann wird mit der Kamera ein Bild aufgenommen. "
#~ "Nach Beendigung des Drucks wird ein Zeitraffervideo aus allen Bildern "
#~ "erstellt."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Dreiecke reduzieren"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Element neu laden"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Elemente neu laden"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Reparieren"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr ""
#~ "Reparieren Sie das Netz des Modells, wenn es sich nicht um ein Manifold-"
#~ "Netz handelt."
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Anzahl der Wiederholungen"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Wiederholungsanzahl des gesamten Modells"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Bericht"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identifizierung der Resonanzfrequenz"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Drehung:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Konfiguration speichern unter:"
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Skalierung des Modells um einen Faktor"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Punktzahl"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Druckbetttyp auswählen"
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Fortschritt an die Leitung senden"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "Senden an Drucker fehlgeschlagen. Bitte versuchen Sie es erneut."
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Senden der G-Code-Datei über den Cloud-Dienst"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Druckbar machen"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Undruckbar machen"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Pinselgröße festlegen"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Legt die Stufe der Fehlerprotokollierung fest. 0:fatal, 1:error, 2:"
#~ "warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Teilen"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Umschalttaste + beliebiger Pfeil"
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
#~ msgstr "Umschalt + Maus nach oben oder unten bewegen"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Umschalttaste + Mausrad"
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
#~ msgstr "Benachrichtigung \"Tipp des Tages\" nach dem Start anzeigen"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Protokoll anzeigen"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Modellnetz anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Modellschatten anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Druckbare Box anzeigen(TODO)"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Befehlshilfe anzeigen."
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Objekte überspringen"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Einige Objekte in diesem Druck überspringen"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Slice"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr ""
#~ "Slicen sie die Druckplatten: 0-alle Druckplatten; i-Druckplatte i; andere "
#~ "ungültig"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Spaghetti Erkennung"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr ""
#~ "Erkennung von Spaghetti und übergelaufenem Filament im Auswurfschacht"
#~ msgid ""
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
#~ "retraction"
#~ msgstr ""
#~ "Geschwindigkeit für das Einziehen von Filament in den Extruder nach einem "
#~ "Rückzug. Null bedeutet die gleiche Geschwindigkeit wie der Rückzug."
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "Geschwindigkeit des Hilfslüfters für die Teilekühlung. Der Hilfslüfter "
#~ "läuft während des Drucks mit dieser Geschwindigkeit, mit Ausnahme der "
#~ "ersten Schichten, für die keine Kühlung vorgesehen ist."
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
#~ msgstr "Geschwindigkeit des Kammerlüfters vor Abschluss des Druckvorgangs"
#~ msgid ""
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
#~ "in filament custom gcode"
#~ msgstr ""
#~ "Geschwindigkeit des Kammerlüfters während des Drucks: Diese "
#~ "Geschwindigkeit überschreibt die Geschwindigkeit im benutzerdefinierten "
#~ "Filament G-Code."
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Spiral-/Vasenmodus"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der Vasenmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
#~ "Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind und die "
#~ "Fülldichte 0% beträgt.\n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "Der Spiralmodus funktioniert nur, wenn die Wand eine Linie breit ist, \n"
#~ "Stützen deaktiviert sind, die oberen Schalenschichten 0 sind, die "
#~ "Fülldichte 0% beträgt und der Zeitraffertyp auf traditionell gesetzt ist."
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
#~ msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Objekte aufteilen"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
#~ msgstr "Das ausgewählte Objekt in mehrere Teile aufteilen"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starten"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr ""
#~ "Stoppe den Druckvorgang, wenn Spaghetti oder ein überlaufender "
#~ "Auswurfschacht erkannt wird."
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Stoppe den Druck, wenn Spaghetti erkannt werden"
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "[%d] gestoppt!"
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
#~ msgstr "Speicher nicht verfügbar. Bitte eine microSD-Karte einlegen."
#~ msgid ""
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
#~ "Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament "
#~ "color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Stil und Form der Stützstruktur. Bei normalem Stützen führt die "
#~ "Projektion in ein regelmäßiges Raster zu stabileren Stützen "
#~ "(Standardeinstellung), während eng anliegende Stütztürme Material sparen "
#~ "und die Narbenbildung am Objekt verringern.\n"
#~ "Bei Baumstützen führt der schlanke Stil zu einer aggressiveren "
#~ "Zusammenführung der Äste und spart viel Material (Standard), während der "
#~ "Hybridmodus bei großen überhängenden Flächen eine ähnliche Struktur wie "
#~ "bei normalen Stützstrukturen erzeugt."
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Erfolgreich G-Code nach %1% exportiert"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Erfolgreich gesendet. Springt automatisch zur Geräteseite in %ss"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Anmerkung: Tatsächliches Volumen im Bereich [%d, %d]"
#~ msgid "Support: detect overhangs"
#~ msgstr "Stützen: Überhänge erkennen"
#~ msgid "Support: draw polygons"
#~ msgstr "Stützen: Polygone zeichnen"
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
#~ msgstr "Stützen: Löcher in Schicht %d reparieren"
#~ msgid "Support: generate contact points"
#~ msgstr "Stützen: Kontaktstellen erstellen"
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
#~ msgstr "Stützen: Polygone auf Ebene %d erzeugen"
#~ msgid "Support: generate toolpath"
#~ msgstr "Stützen: Werkzeugweg generieren"
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
#~ msgstr "Stützen: Werkzeugpfad auf Ebene %d erzeugen"
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
#~ msgstr "Stützen: Vorkalkulierte Vermeidung"
#~ msgid "Support: propagate branches"
#~ msgstr "Stützen: Zweige vermehren"
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgstr "Stützen: Verbreiten von Zweigen auf Ebene %d"
#~ msgid "Support air filtration"
#~ msgstr "Unterstützung der Luftfilterung"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Stützstruktur-Basis"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "Die Stützen verwendet eine von dem Objekt unabhängige Schichthöhe. Dies "
#~ "dient der Unterstützung bestimmter Stützlücken, kann aber zusätzliche "
#~ "Filamentwechsel verursachen, wenn die Stützschicht mit einem anderen "
#~ "Filament gedruckt wird."
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "Die Stützen verwenden eine von dem Objekte unabhängige Schichthöhe. Dies "
#~ "unterstützt die Anpassung des Z-Abstands und spart Druckzeit."
#~ msgid "Switch table page"
#~ msgstr "Tabellenseite wechseln"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
#~ "Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zu geradlinigen Mustern wechseln?\n"
#~ "Ja - Automatisches auf das geradlinige Muster wechseln\n"
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Zu Zick-Zack Muster wechseln?\n"
#~ "Ja - automatisch zum Zick-Zack Muster wechseln\n"
#~ "Nein - Dichte automatisch auf den Standardwert unter 100% zurücksetzen\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cloud-Umgebung gewechselt; Bitte erneut anmelden!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Materialliste aus AMS synchronisieren"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "TPU"
#~ msgstr "TPU"
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Zieltemperatur Kammer"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Verglasungstemperatur"
#~ msgid ""
#~ "Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
#~ "your QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
#~ "to the QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Vielen Dank für den Kauf eines QIDI Lab Geräts. Bevor Sie Ihr QIDI Lab "
#~ "Gerät verwenden, lesen Sie bitte die Allgemeinen Geschäftsbedingungen. "
#~ "Indem Sie zustimmen klicken, erklären Sie sich mit der "
#~ "Datenschutzrichtlinie und den Nutzungsbedingungen (zusammen die "
#~ "„Bedingungen“) einverstanden, um so Ihr QIDI Lab Gerät verwenden zu "
#~ "können. Wenn Sie die Datenschutzrichtlinien von QIDI Lab nicht einhalten "
#~ "oder diesen zustimmen, verwenden Sie bitte keine Geräte und "
#~ "Dienstleistungen von QIDI Lab."
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Das %s Filament ist zu weich für die Verwendung mit dem AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:"
#~ msgstr ""
#~ "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
#~ "Schlüssel wurden nicht erkannt:"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, folgende "
#~ "Schlüssel wurden nicht erkannt:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software."
#~ msgstr ""
#~ "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s, wir schlagen "
#~ "vor Ihre Software zu aktualisieren."
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die Version %s von 3mf ist neuer als die Version %s von %s; Es wird "
#~ "empfohlen Ihre Software zu aktualisieren.\n"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Der 3mf ist nicht kompatibel, lädt nur Geometriedaten!"
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
#~ msgstr "Die 3mf stammt nicht vom QIDILab, sondern lädt nur Geometriedaten."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr ""
#~ "Die Konfiguration ist nicht kompatibel und kann nicht geladen werden."
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "Der P1P-Drucker unterstützt keine Smooth-Zeitraffer, bitte verwenden Sie "
#~ "stattdessen traditionelle Zeitraffer."
#~ msgid ""
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
#~ msgstr ""
#~ "Die .gcode.3mf Datei enthält keine G-Code Daten. Bitte slicen Sie diese "
#~ "mit QIDI Studio und exportieren Sie eine neue .gcode.3mf-Datei."
#~ msgid ""
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "Der durchschnittliche Abstand zwischen den auf jedem Linienabschnitt "
#~ "eingeführten Zufallspunkten"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "Die Druckbetttemperatur überschreitet die Verglasungstemperatur des "
#~ "Filaments. Bitte öffnen Sie die Vordertür des Druckers vor dem Druck, um "
#~ "ein Verstopfen der Düse zu vermeiden."
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
#~ msgstr ""
#~ "Das Konfigurationspaket wurde im vorherigen Konfigurationsleitfaden "
#~ "geändert"
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "Die Firmware-Versionen von Drucker und AMS sind veraltet. Bitte "
#~ "aktualisieren Sie auf die aktuellste Version, bevor Sie ein Druckauftrag "
#~ "senden."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "Die Reinigungsmenge ist geringer als der Mindestwert und wird automatisch "
#~ "auf den Mindestwert eingestellt."
#~ msgid ""
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "Die folgenden Objekte haben eine leere Anfangsebene und können nicht "
#~ "gedruckt werden. Bitte schneiden Sie den Boden ab oder aktivieren Sie die "
#~ "Stützen."
#~ msgid ""
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Die größte druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um die "
#~ "maximale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
#~ "aktiviert ist."
#~ msgid ""
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Die niedrigste druckbare Schichthöhe für den Extruder. Wird verwendet, um "
#~ "die minimale Schichthöhe zu begrenzen, wenn die adaptive Schichthöhe "
#~ "aktiviert ist."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "Das Modell hat überlappende oder sich selbst schneidende Facetten. Es "
#~ "wurde eine Reparatur versucht, wir empfehlen jedoch, die Ergebnisse zu "
#~ "überprüfen oder die Eingabedatei zu reparieren und es erneut zu versuchen."
#~ msgid ""
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
#~ "during slicing."
#~ msgstr ""
#~ "Die Härte der Düse. Null bedeutet, dass die Düsenhärte beim Slicen nicht "
#~ "geprüft wird."
#~ msgid ""
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
#~ "determained by bottom shell layers"
#~ msgstr ""
#~ "Die Anzahl der unteren festen Schichten wird beim Slicen erhöht, wenn die "
#~ "untere Schalenstärke dünner als dieser Wert ist. Dies kann verhindern, "
#~ "dass die Schale zu dünn wird, wenn eine geringe Schichthöhe verwendet "
#~ "wird. 0 bedeutet, dass diese Einstellung deaktiviert ist und die Dicke "
#~ "der unteren Schale absolut durch die unteren Schalenschichten bestimmt "
#~ "wird."
#~ msgid ""
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "Der Reinigungsturm erfordert, dass die Stützstrukturen die gleiche "
#~ "Schichthöhe wie das Objekt haben."
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "Die Druckdatei überschreitet die maximal zulässige Größe (1 GB). Bitte "
#~ "vereinfachen Sie das Modell und slicen Sie diese erneut."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "Der zur Erzeugung des G-Codes verwendete Druckertyp ist nicht derselbe "
#~ "wie der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird empfohlen, nach "
#~ "der Auswahl des richtigen Druckertyps erneut zu slicen."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Der für die Erzeugung des G-Codes verwendete Druckertyp ist nicht "
#~ "derselbe Typ wie der aktuell ausgewählte physische Drucker. Es wird "
#~ "empfohlen, den gleichen Druckertyp auszuwählen und erneut zu slicen.\n"
#~ msgid ""
#~ "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
#~ "minimum temperature.\n"
#~ msgstr ""
#~ "Die empfohlene Mindesttemperatur darf nicht höher als die empfohlene "
#~ "Mindesttemperatur sein.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "Der Regionsparameter ist falsch."
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "Das ausgewählte Profil: %1% wurde nicht gefunden."
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
#~ msgstr ""
#~ "Die Start- und Endpunkte, vom Schnittbereich bis zum Auswurfschacht."
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
#~ msgstr ""
#~ "Das Zielobjekt enthält nur einen Teil und kann nicht geteilt werden."
#~ msgid ""
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
#~ "latest version before it can be used normally"
#~ msgstr ""
#~ "Die Version von QIDI Studio ist zu niedrig und muss auf die neueste "
#~ "Version aktualisiert werden, bevor sie normal verwendet werden kann"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Da derzeit keine identischen Ersatzmaterialien verfügbar sind, ist ein "
#~ "automatisches Nachladen derzeit nicht möglich. (Wir unterstützen derzeit "
#~ "die automatische Nachladung von Filamenten derselben Marke, derselben "
#~ "Materialart und derselben Farbe.)"
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt einige unbekannte Filamente, die generischen Profilen zugewiesen "
#~ "sind. Bitte aktualisieren Sie QIDI Studio oder starten Sie QIDI Studio "
#~ "neu, um zu prüfen, ob es ein Update der Systemvorgaben gibt."
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "Es gibt bereits ein historisches Kalibrierungsergebnis mit demselben "
#~ "Namen: %s. Es wird nur ein Ergebnis mit demselben Namen gespeichert. "
#~ "Möchten Sie die vorherigen Ergebnisse wirklich überschreiben?"
#~ msgid ""
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
#~ "\n"
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
#~ "cut infornation first."
#~ msgstr ""
#~ "Durch diese Aktion wird eine Schnittkorrespondenz unterbrochen.\n"
#~ "Danach kann die Modellkonsistenz nicht mehr gewährleistet werden.\n"
#~ "\n"
#~ "Um mit Volumenkörpern oder negativen Volumina zu arbeiten, müssen Sie "
#~ "zuerst die Schnittinformationen ungültig machen."
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "Dies steuert die Position der Umrandung, einschließlich der Außenseite "
#~ "von Modellen und der Innenseite von Löchern. Auto bedeutet, dass sowohl "
#~ "die Randposition als auch die Breite des Randes automatisch analysiert "
#~ "und berechnet wird."
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "Dieses Objekt wird verwendet, um die Düse nach einem Filamentwechsel zu "
#~ "reinigen, Filament zu sparen und die Druckzeit zu verkürzen. Die Farben "
#~ "der Objekte werden als Ergebnis gemischt."
#~ msgid ""
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
#~ "cases.\n"
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung wird für Anpassung der Modellgröße um kleine Werte "
#~ "verwendet.\n"
#~ "Zum Beispiel, wenn die Modellgröße leicht abweicht und schwer zu "
#~ "montieren ist.\n"
#~ "Für große Anpassungen verwenden Sie bitte die Modellskalierung.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung legt fest, ob in großen Hohlräumen von Baumstützen "
#~ "Füllmaterial hinzugefügt werden soll."
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
#~ msgstr "Diese Einstellung legt die Anzahl der Wände für die Stütze fest"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "Diese Einstellung gibt die Anzahl der Wände um die Baumstütze an."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Einstellung gibt an, wie viel Volumen an Material pro Sekunde "
#~ "geschmolzen und extrudiert werden kann. Die Druckgeschwindigkeit wird "
#~ "durch die maximale volumetrische Geschwindigkeit begrenzt, falls die "
#~ "Einstellung zu hoch und unangemessen ist. Null bedeutet keine Begrenzung."
#~ msgid ""
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?"
#~ msgstr ""
#~ "Diese Slicer-Dateiversion %s ist neuer als die Version von %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Möchten Sie Ihre QIDI Studio-Software aktualisieren, um alle Funktionen "
#~ "in dieser Slicer-Datei zu aktivieren?"
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
#~ msgstr "Diese Slicer-Dateiversion %s ist neuer als die Version von %s:"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Zeitraffer-Wischturm"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Zeitraffer ohne Werkzeugkopf"
#~ msgid ""
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
#~ "settings.\n"
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Der Elefantenfußausgleich ist zu groß.\n"
#~ "Wenn der Elefantenfuß-Effekt wirklich gravierend ist, überprüfen Sie "
#~ "bitte andere Einstellungen.\n"
#~ "Zum Beispiel, ob die Betttemperatur zu hoch ist.\n"
#~ "\n"
#~ "Der Wert wird auf 0 zurückgesetzt."
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Obere minimale Schalendicke"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "Obere volle Schichten"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Gesamtzeitschätzung"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Übertragen"
#~ msgid "Transfer or discard changes"
#~ msgstr "Änderungen übertragen oder verwerfen"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Übersetzung"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Wandlinien für Baumstützen"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Baumstützen mit Füllung"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Drucker kann nicht verbunden werden"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "ZIP-Datei kann nicht erstellt werden"
#~ msgid ""
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
#~ "will be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Eine boolesche Operation kann für Modellnetze nicht ausgeführt werden. Es "
#~ "werden nur positive Teile exportiert."
#~ msgid "Unconnected device"
#~ msgstr "Unconnected device"
#~ msgid "Unkown Error."
#~ msgstr "Unbekannter Fehler."
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Filament entladen"
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "Auf dem neuesten Stand"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr ""
#~ "Aktualisieren Sie die Konfigurationswerte von 3mf auf den neuesten Stand."
#~ msgid "Upload Pictrues"
#~ msgstr "Upload Pictures"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr ""
#~ "Zeitüberschreitung beim Upload. Bitte überprüfen Sie das Netzwerk und "
#~ "versuchen Sie es erneut"
#~ msgid "Upper part"
#~ msgstr "Oberer Teil"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie nur eine Wand auf der Oberfläche, um mehr Platz für das "
#~ "obere Füllmuster zu schaffen."
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
#~ msgstr ""
#~ "Verwenden Sie auf flachen Oberflächen nur eine Wand, um mehr Platz für "
#~ "das obere Füllmuster zu schaffen. Kann auf die oberste Oberfläche oder "
#~ "alle Oberflächen angewendet werden."
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Zeitüberschreitung der Benutzerautorisierung"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Benutzerpause"
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
#~ msgstr "Hersteller wurde nicht gefunden. Bitte wählen Sie erneut."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Warten"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie einen Zeitraffer ohne Werkzeugkopf aufnehmen, wird empfohlen, "
#~ "einen \"Timelapse Wischturm\" hinzuzufügen, indem Sie mit der rechten "
#~ "Maustaste auf die leere Position der Bauplatte klicken und \"Primitiv "
#~ "hinzufügen\"->\"Timelapse Wischturm\" wählen.\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn die Dichte der spärlichen Füllung gering ist, kann es vorkommen, "
#~ "dass die innere Füllung oder die innere Brücke keinen Anker am Ende der "
#~ "Linie hat. Dies führt zu einem Absacken und schlechter Qualität beim "
#~ "Drucken der inneren massiven Füllung. Wenn Sie diese Funktion aktivieren, "
#~ "werden der spärlichen Füllung der unteren Lagen für eine bestimmte Dicke "
#~ "Schleifenpfade hinzugefügt, sodass eine bessere Verankerungen für innere "
#~ "Brücken bereitgestellt wird. 0 bedeutet, dass diese Funktion deaktiviert "
#~ "ist."
#~ msgid ""
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "Wenn das aktuelle Material aufgebraucht ist, druckt der Drucker in der "
#~ "folgenden Reihenfolge weiter."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Bei der Verwendung von Stützmaterial für die Stützt-Schnittstellen "
#~ "empfehlen wir die folgenden Einstellungen:\n"
#~ "0 oberer Z-Abstand, 0 Schnittstellabstand, konzentrisches Muster."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
#~ "independent support layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Wenn Sie Stützmaterial für die Stützschnittstelle verwenden, empfehlen "
#~ "wir die folgenden Einstellungen:\n"
#~ "0 oberer Z-Abstand, 0 Schnittstellenabstand, konzentrisches Muster und "
#~ "Deaktivierung der unabhängigen Stützschichthöhe"
#~ msgid ""
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
#~ "stringing"
#~ msgstr ""
#~ "Bei jedem Rückzug wird die Düse ein wenig angehoben, um einen Abstand "
#~ "zwischen Düse und Druck zu schaffen. Dadurch wird verhindert, dass die "
#~ "Düse bei der Verfahrbewegung gegen den Druck stößt. Die Verwendung einer "
#~ "Spirallinie zum Anheben von Z kann Fadenbildung verhindern."
#~ msgid ""
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Möchten Sie Ihre QIDI Studio Software aktualisieren, um alle Funktionen "
#~ "in dieser Slicer-Datei zu aktivieren?\n"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Falscher Zugangscode"
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "X1 Allgemeine Einstellungen - Netzwerkeinstellungen in der Seitenleiste "
#~ "des X1-Hauptbildschirms."
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Sie sollten Ihre Software aktualisieren.\n"
#~ msgid ""
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie werden %u Dateien auf dem Drucker löschen. Sind Sie sicher, dass Sie "
#~ "fortfahren möchten?"
#~ msgid ""
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
#~ "changes as new presets."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können die geänderten Profile in das neue Projekt übernehmen, "
#~ "verwerfen oder als neue Profile speichern."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einige Profileinstellungen geändert.\n"
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem "
#~ "Wechseln der Profile beibehalten?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einige Profileinstellungen geändert. \n"
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen nach dem Wechsel der Profile "
#~ "beibehalten?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Sie haben einige Einstellungen des Profils \"%1%\" geändert.\n"
#~ "Möchten Sie diese geänderten Einstellungen (neuer Wert) nach einem "
#~ "Wechsel der Profile beibehalten?"
#~ msgid ""
#~ "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did "
#~ "you change your nozzle lately ? "
#~ msgstr ""
#~ "Ihr voreingestellter Düsentyp stimmt nicht mit der gespeicherten Düse "
#~ "überein. Haben Sie in letzter Zeit Ihre Düse gewechselt? "
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zick-Zack"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Sortieren)"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " Objekt:"
#~ msgid " \\u2103"
#~ msgstr "u2103"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " befindet sich zu nahe an einem Ausschlussbereich; beim Drucken kann es "
#~ "zu Kollisionen kommen.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " ist zu nahe am Sperrbereich. Es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
#~ msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen."
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " zu nahe an anderen; Beim Drucken kann es zu Kollisionen kommen.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " zu nahe an anderen, es kommt beim Drucken zu Kollisionen.\n"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " Druckplatte %1%:"
#~ msgid " upload config prase failed\n"
#~ msgstr " hochladen der Konfigurationsdatei ist fehlgeschlagen\n"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ " wird vor der Erstellung eines neuen Modells geschlossen. Möchten Sie "
#~ "fortfahren?"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "Aktiv"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Standartwert"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "Hybrid (auto)"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "Füllung/Innen/Außen"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "Füllung/Außen/Innen"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "Innen-Außen-Innen/Füllung"
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "Innen/Außen/Füllung"
#~ msgid ""
#~ "load uptodate process/machine settings from the specified file when using "
#~ "uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "Laden aktueller Prozess-/Maschineneinstellungen aus der angegebenen Datei "
#~ "bei Verwendung von up-to-date"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr ""
#~ "Lade Uptodate Prozess-/Maschineneinstellungen, wenn Uptodate verwendet "
#~ "wird"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "maximale Slicingzeit pro Platte in Sekunden"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "maximale Anzahl von Dreiecken pro Platte zum Slicen"
#~ msgid "mm/mm"
#~ msgstr "mm/mm"
#~ msgid "mm/s²"
#~ msgstr "mm/s²"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid ""
#~ "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
#~ msgstr ""
#~ "non-manifold Kanten werden durch das Schnittwerkzeug verursacht. Möchten "
#~ "Sie das Problem jetzt beheben?"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "Normal (auto) und Baum (auto) wird verwendet, um automatischen "
#~ "Stützstrukturen zu erzeugen. Wenn Normal oder Baum ausgewählt ist, werden "
#~ "nur Sützerzwinger erzeugt."
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
#~ msgstr "Kammerlüfter x Sekunden vor Ende des Druckvorgangs einschalten"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "Außen/Innen/Füllung"
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
#~ msgstr[0] "%1$d Objekt hat benutzerdefinierte Stützstrukturen."
#~ msgstr[1] "%1$d Objekte haben benutzerdefinierte Stützstrukturen."
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
#~ msgstr[0] "Reparatur des folgenden Modellobjekts fehlgeschlagen"
#~ msgstr[1] "Reparatur der folgenden Modellobjekte fehlgeschlagen"
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "Vorbereitung; Export von 3mf fehlgeschlagen!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Die 3mf ist nicht kompatibel. Lade nur Geometriedaten!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "Baum"
#~ msgid ""
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
#~ "will now be loaded without full functionality."
#~ msgstr ""
#~ "Sie können QIDI Studio jederzeit nach Belieben aktualisieren. Die Slicer-"
#~ "Datei wird nun ohne volle Funktionalität geladen."
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "⌘+Any arrow"
#~ msgstr "⌘+beliebiger Pfeil"
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
#~ msgstr "⌘+Linke Maustaste"
#~ msgid "⌘+Shift+G"
#~ msgstr "⌘+Umschalttaste+G"
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
#~ msgstr "⌥+Linke Maustaste"
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Druckvorsprung"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Druckvorstufkalibrierung"
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
msgstr "Was ist Pressure Advance Calibration?"
msgid ""
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
"hole, it needs pressure, and the pressure "
"is proportional to the flow rate.\n"
"As the filament is not rigid body, when the "
"extruder starts to extrude, the filament will be "
"compressed to generate the pressure. The compression "
"process will delay the response of the real "
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
"filament that needs to extrude, no extra."
msgstr ""
"Aus der Strömungsmechanik, wenn eine newtonische Flüssigkeit durch ein Loch fließt, benötigt sie Druck, und der Druck ist proportional zur Durchflussrate.\n"
"Da das Filament kein starrer Körper ist, wird das Filament, wenn der Extruder zu extrudieren beginnt, komprimiert, um den Druck zu erzeugen. Der Kompressionsprozess verzögert die Reaktion des realen Flusses, da der Extruder nur die Menge des Filaments liefert, die extrudiert werden muss, kein zusätzliches."
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
msgstr "Wann muss der Druck im Voraus kalibriert werden?"
msgid ""
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
"4.PA calibration does not work with PETG."
msgstr ""
"1.Use verschiedene Marken von Filamenten, oder die Filamente sind feucht;\n"
"2.Die Düse wird abgenutzt oder durch eine Düse anderer Größe ersetzt;\n"
"3.Use verschiedene Druckparameter wie Temperatur und Linienbreite;\n"
"4.PA Kalibrierung funktioniert nicht mit PETG."
msgid ""
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are "
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
"process. You can directly select them in the upper left corner "
"of the current page."
msgstr ""
"Wir haben drei Kalibriermodi zur Verfügung gestellt. Klicken Sie auf die Schaltfläche unten, um die entsprechende Kalibrierungsseite zu öffnen.\n"
"Vor der Kalibrierung müssen Sie den verwendeten Drucker, die zu kalibrierenden Verbrauchsmaterialien und den Prozess auswählen. Sie können diese direkt in der oberen linken Ecke der aktuellen Seite auswählen."
msgid ""
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
msgstr ""
"Nach Abschluss der Druckvorkalibrierung erstellen Sie bitte vor dem Drucken ein neues Projekt."
msgid ""
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
msgstr ""
"Bei der Verwendung offizieller Filamente werden die Standardwerte der Software durch unsere Tests ermittelt und funktionieren in der Regel in den meisten Drucksituationen gut."
msgid ""
"When do you need Flowrate Calibration"
msgstr ""
"Wann benötigen Sie die Flowrate Kalibrierung?"
msgid ""
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
"5.When using third-party filaments"
msgstr ""
"Wenn Sie beim Drucken die folgenden Anzeichen und andere unsichere Gründe bemerken, können Sie die Durchflusskalibrierung in Betracht ziehen:\n"
"1.Over-Extrusion: Wenn Sie überschüssiges Material auf Ihrem gedruckten Objekt sehen, bilden sich Flecken oder Schichten, die zu dick aussehen, könnte dies ein Zeichen der Überextrusion sein;\n"
"2.Under-Extrusion: Dies ist das Gegenteil von über-Extrusion. Anzeichen sind fehlende Schichten, schwache Füllungen oder Lücken im Druck. Dies könnte bedeuten, dass Ihr Drucker nicht genügend Filament extrudiert;\n"
"3.Schlechte Oberflächenqualität: Wenn die Oberfläche Ihrer Drucke rau oder uneben erscheint, könnte dies ein Ergebnis einer falschen Durchflussrate sein;\n"
"4.Weak strukturelle Integrität: Wenn Ihre Drucke leicht brechen oder nicht so robust erscheinen, wie sie sein sollten, könnte dies auf Unterextrusion oder schlechte Schichthaftung zurückzuführen sein, die durch Durchflusskalibrierung verbessert werden kann;\n"
"5.Bei Verwendung von Filamenten von Drittanbietern"
msgid ""
"Calibration process"
msgstr ""
"Kalibrierverfahren"
msgid ""
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Der Kalibrierprozess umfasst zwei Arten: Grobkalibrierung und Feinkalibrierung.\n"
"Normalerweise verwenden wir zuerst Grobkalibrierung, um einen Bereich zu erhalten, und führen dann Feinkalibrierung durch, um genaue Werte zu erhalten. Sie können auch direkt die Werte der Grobkalibrierung verwenden.\n"
"Vor der Kalibrierung müssen Sie den verwendeten Drucker, die zu kalibrierenden Verbrauchsmaterialien und den Prozess auswählen. Sie können diese direkt in der oberen linken Ecke der aktuellen Seite auswählen."
msgid ""
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
msgstr ""
"Was ist die maximale volumetrische Drehzahlkalibrierung?"
msgid ""
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
msgstr ""
"Verschiedene Filamente haben unterschiedliche maximale Volumengeschwindigkeiten.\n"
"Düsenmaterial, Kaliber, Drucktemperatur usw. beeinflussen die maximale Volumengeschwindigkeit.\n"
"Wenn die maximale Volumengeschwindigkeit zu hoch eingestellt ist und nicht den Filamenteigenschaften entspricht, können während des Druckvorgangs Fäden fehlen, was zu einer Verschlechterung der Oberflächenstruktur des Modells führt.\n"
"Hierbei handelt es sich um einen Test zur Kalibrierung der maximalen Volumengeschwindigkeit des spezifischen Filaments. Die generischen Filamenttypen oder Filamenttypen von Drittanbietern haben möglicherweise nicht den richtigen Volumenstrom im Filament eingestellt. Dieser Test hilft Ihnen, die maximale volumetrische Geschwindigkeit des Filaments zu finden."
msgid ""
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
msgstr ""
"Wann kalibrieren Sie die maximale volumetrische Geschwindigkeit?"
msgid ""
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
"1.Use different brands of filaments;\n"
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
"3.You have changed the printing temperature;\n"
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Entsprechende Werte für unsere offiziellen Verbrauchsmaterialien haben wir in der Software konfiguriert. Wenn Sie folgende Situationen haben, müssen Sie die Max Volumetrische Geschwindigkeit kalibrieren:\n"
"1.Use verschiedene Marken von Filamenten;\n"
"2.Replaced Düsen mit verschiedenen Materialien und Durchmessern;\n"
"3.You haben die Drucktemperatur geändert;\n"
"4.Während des Druckprozesses wurde festgestellt, dass es fehlende Fäden, unzureichende Extrusion oder gebrochene Füllung gab;\n"
"Vor der Kalibrierung müssen Sie den verwendeten Drucker, die zu kalibrierenden Verbrauchsmaterialien und den Prozess auswählen. Sie können diese direkt in der oberen linken Ecke der aktuellen Seite auswählen."
msgid "Step 1"
msgstr "Schritt 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Schritt 2"
msgid "Step 3"
msgstr "Schritt 3"
msgid ""
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
msgstr ""
"Sie müssen nur auf die Schaltfläche \"Kalibrieren\" unten klicken und kurz warten. Nach erfolgreichem Schneiden haben Sie drei Möglichkeiten zu drucken:\n"
"1. Senden Sie die geschnittene Datei direkt und drucken Sie sie aus;\n"
"2. Senden Sie die geschnittene Datei über das Netzwerk an den Drucker und wählen Sie manuell die geschnittene Datei zum Drucken aus;\n"
"3. Senden Sie die geschnittene Datei auf ein Speichermedium und drucken Sie sie durch das Speichermedium;\n"
"Nach erfolgreichem Druck erhalten Sie das Modell wie im Bild gezeigt. Wählen Sie die Zahl mit der glattesten Oberfläche;\n"
"Der Wert der Zahl \"0\" in der Abbildung hat die glatteste Oberfläche, so dass der Wert der Grobkalibrierung \"1,0,00,1\" ist, der als Zwischenwert für die Feinkalibrierung verwendet werden kann."
msgid ""
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
msgstr ""
"Sie können diesen Wert auch direkt auf Ihre Druckkonfiguration anwenden, zur Schnittstelle \"Prepare\" zurückkehren, die Filamentparameter eingeben, um Änderungen vorzunehmen, und dann auf die Schaltfläche Speichern klicken, um Ihre Konfiguration zu speichern."
msgid ""
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
msgstr ""
"Nach Bestehen der \"Grobkalibrierung\" wurde der Zwischenwert \"1\" erhalten. Geben Sie diesen Wert in das Textfeld unten ein und folgen Sie den Schritten in der \"Grobkalibrierung\" zum Drucken."
msgid ""
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
msgstr ""
"Wählen Sie nach dem Drucken eine Zahl mit der glattesten und glattesten Oberfläche aus, wie in der Abbildung unten als \". Die optimale Durchflussrate zur Gewinnung von Stromfilamenten ist \"1.00.0.01.0.99\"."
msgid ""
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
msgstr ""
"Füllen Sie den in Schritt 2 erhaltenen Wert in das \"Durchflussverhältnis\" in den Filamenteinstellungen ein, und Sie haben die Durchflusskalibrierung hier abgeschlossen"
msgid ""
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Geben Sie unten auf der aktuellen Seite den minimalen Druckvorschub, den maximalen Druckvorschub und die Schrittgröße ein, klicken Sie unten auf der Seite auf die Schaltfläche \"Kalibrieren\" und warten Sie ein wenig. Die Software stellt die Kalibrierkonfiguration automatisch ein."
msgid ""
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
msgstr ""
"Nach erfolgreichem Schneiden haben Sie drei Methoden, um die Operation durchzuführen:\n"
"1. Senden Sie die geschnittene Datei direkt und drucken Sie sie aus;\n"
"2. Senden Sie die geschnittene Datei über das Netzwerk an den Drucker und wählen Sie manuell die geschnittene Datei zum Drucken aus;\n"
"3. Senden Sie die geschnittene Datei auf ein Speichermedium und drucken Sie sie durch das Speichermedium;\n"
"In Bezug auf diesen Vorgang drucken Sie das Kalibriermodell wie in der folgenden Abbildung gezeigt."
msgid ""
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
msgstr ""
"Nachdem der Druck abgeschlossen ist, wählen Sie die glatteste Linie aus, geben den entsprechenden Wert in die Software ein und speichern Sie sie."
msgid ""
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Es gibt drei Merkmalsbereiche in diesem Modell, die beachtet werden müssen:\n"
"1. In den Bereichen 1 und 3 der Abbildung, wenn der Druckvortriebswert zu klein ist, tritt Materialstapelung auf und die Endpunkte überschreiten den Begrenzungsrahmen. Wenn der Druckvorsprungswert zu hoch ist, kann es zu einem Mangel an Draht kommen und der Endpunkt den Begrenzungskasten nicht erreicht hat.\n"
"2. Im Bereich 2 der Abbildung kann es zu Materialstapelungen kommen, die zu übermäßigem Überlauf an Ecken während des tatsächlichen Drucks führen können, wenn der Druckvorsprungswert zu klein ist. Wenn der Druckwert zu hoch ist, können Gewinde fehlen. Im eigentlichen Druck können Ecken abgerundet werden und zu fehlenden Fäden führen.\n"
"Speichern Sie schließlich den Wert mit der besten Oberflächenwirkung."
msgid ""
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
msgstr ""
"Beobachten Sie jede Ecke des Modells und kalibrieren Sie es. Der Druckfortschritt steigt um einen Stufenwertgradienten mit jeder 5mm Höhenzunahme. Wenn der Druckvorschubwert zu klein ist, gibt es übermäßige Extrusion an der Ecke. Ist der Druckvortriebswert zu groß, wird ein rechtwinkliger Winkel abgerundet oder es fehlen sogar Gewinde an der Ecke. Bestimmen Sie die optimale Position für den Effekt und verwenden Sie eine Skala, um die Höhe zu bestimmen."
msgid ""
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Berechnen Sie den optimalen Druckvortriebswert mit der angegebenen Formel:\n"
"Druckvorsprung = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"HINWEIS: floor() steht für Rundung nach unten\n"
"Entsprechend den Messwerten ist der Druckvorschubwert in der Abbildung: 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Speichern Sie schließlich den Wert mit der besten Oberflächenwirkung."
msgid ""
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Geben Sie unten auf der aktuellen Seite den minimalen Volumengeschwindigkeitswert, den maximalen Volumengeschwindigkeitswert und die Schrittgröße ein, klicken Sie unten auf der Seite auf die Schaltfläche \"Kalibrieren\" und warten Sie ein wenig. Die Software stellt die Kalibrierkonfiguration automatisch ein."
msgid ""
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use StartV + (step * 2) = Max Volumetric Speed.\n"
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
msgstr ""
"Es kann beobachtet werden, dass das Modell in einer bestimmten Höhe anfängt, fehlende Fasern zu zeigen. Es gibt zwei Methoden, um die maximale Volumengeschwindigkeit zu messen:\n"
"1. Beachten Sie die Anzahl der Kerben Nums auf der rechten Seite, können Sie verwenden StartV + (step * 2) = Max Volumetric Speed\n"
"2. Sehen Sie sich in der \"Vorschau\" Schnittstelle den Gcode des Modells an, suchen Sie den \"Flow\" Wert, der dem fehlenden Teil entspricht, und speichern Sie ihn."
msgid "Coarse Calibration"
msgstr "Grobkalibrierung"
msgid "Fine Calibration"
msgstr "Feinkalibrierung"