msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: \n"
"Language: nl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used."
msgstr "Het filament is mogelijk niet compatibel met de huidige machine-instellingen. Er worden algemene voorinstellingen voor het filament gebruikt."
msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset."
msgstr "Het gloeidraadmodel is onbekend. Ik gebruik nog steeds de vorige voorinstelling voor de gloeidraad."
msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used."
msgstr ""
msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used."
msgstr ""
msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used."
msgstr "Het model van de gloeidraad is onbekend. Er wordt een willekeurige voorinstelling voor de gloeidraad gebruikt."
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Huidige AMS-luchtvochtigheid"
msgid "Humidity"
msgstr "Vochtigheid"
msgid "Temperature"
msgstr "Temperatuur"
msgid "Left Time"
msgstr "Linkertijd"
msgid "Drying"
msgstr "Drogen"
msgid "Idle"
msgstr "Inactief"
#, c-format, boost-format
msgid "%d ℃"
msgstr ""
msgid "Serial:"
msgstr "Serienummer:"
msgid "Version:"
msgstr "Versie"
msgid "Latest version"
msgstr "Nieuwste versie"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Onderteuning (Support) tekenen"
msgid "Please select single object."
msgstr "Selecteer een enkel object."
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Muiswiel"
msgid "Section view"
msgstr "Doorsnede"
msgid "Reset direction"
msgstr "Richting resetten"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + muiswiel"
msgid "Pen size"
msgstr "Pen grootte"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Linker muisknop"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Support afdwingen"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Rechter muisknop"
msgid "Block supports"
msgstr "Support blokkeren"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shit + linker muisknop"
msgid "Erase"
msgstr "Wissen"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Alle getekende delen wissen"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Markeer overhangende gebieden"
msgid "Gap fill"
msgstr "Gat vullen"
msgid "Perform"
msgstr "Uitvoeren"
msgid "Gap area"
msgstr "Gap gebied"
msgid "Tool type"
msgstr "Gereedschap type"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Slim vullen hoek"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Alleen op overhangen"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Maximale hoek automatische support: "
msgid "Circle"
msgstr "Cirkel"
msgid "Sphere"
msgstr "Gebied"
msgid "Fill"
msgstr "Vullen"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Gatvulling"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Staat alleen schilderen toe op facetten geselecteerd met: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Gebieden markeren op basis van overhangende hoek."
msgid "No auto support"
msgstr "Geen automatisch support"
msgid "Warning"
msgstr "Waarschuwing"
msgid "Painting below the build plate is not allowed."
msgstr "Het is niet toegestaan om onder de bouwplaat te schilderen."
msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0."
msgstr "De witte omtreklijn geeft de positie van de bouwplaat aan bij Z = 0."
msgid "Support Generated"
msgstr "Ondersteuning gegenereerd"
msgid "Mode"
msgstr "Modus"
msgid "Convex hull"
msgstr "Convexe romp"
msgid "Triangular facet"
msgstr "Driehoekig facet"
msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working."
msgstr "Waarschuwing: Alle driehoekige gebieden zijn te klein; De huidige functie werkt niet."
msgid "Lay on face"
msgstr "Deze zijde op de printplaat plaatsen"
#, boost-format
msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr "Het aantal filamenten overschrijdt het maximale aantal dat het tekengereedschap ondersteunt. alleen de eerste %1% filamenten zijn beschikbaar in de tekentool."
msgid "Color Painting"
msgstr "Kleur schilderen"
msgid "Pen shape"
msgstr "Pen vorm"
msgid "Paint"
msgstr "Tekenen"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Toets 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Kies filament"
msgid "Connected same color"
msgstr "Dezelfde kleur aangesloten"
msgid "Edge detection"
msgstr "Rand detectie"
msgid "Triangles"
msgstr "Driehoeken"
msgid "Filaments"
msgstr "Filamenten"
msgid "Brush"
msgstr "Kwast"
msgid "Smart fill"
msgstr "Slim vullen"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Emmer vullen"
msgid "Height range"
msgstr "Hoogtebereik"
msgid "Shift + Enter"
msgstr ""
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Schakel Wireframe in of uit"
msgid "Shift + L"
msgstr ""
msgid "Toggle non-manifold edges"
msgstr "Randen van niet-spruitstukken in- en uitschakelen"
msgid "Rotate horizontally"
msgstr "Horizontaal draaien"
msgid "hit face"
msgstr "zijde raken"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Sneltoest "
msgid "Triangle"
msgstr "Driehoek"
msgid "Height Range"
msgstr "Hoogtebereik"
msgid "Place input box of bottom near mouse"
msgstr "Plaats het invoervak van de onderkant in de buurt van de muis"
msgid "Vertical"
msgstr "Verticaal"
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "View: keep horizontal"
msgstr "Weergave: horizontaal houden"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Getekende kleur verwijderen"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Getekend met filament %1%"
msgid "Fuzzy skin Painting"
msgstr "Fuzzy skin schilderen"
msgid "Add fuzzy skin"
msgstr "Fuzzy skin toevoegen"
msgid "Remove fuzzy skin"
msgstr "Verwijder fuzzy skin"
msgid "Move"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Selecteer ten minste één object."
msgid "Rotate"
msgstr "Roteren"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Orientatie optimaliseren"
msgid "Apply"
msgstr "Toepassen"
msgid "Scale"
msgstr "Schalen"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Fout: sluit eerst alle openstaande gereedschap menu's"
msgid "Tool-Move"
msgstr "Gereedschap verplaatsen"
msgid "Tool-Scale"
msgstr "Gereedschapsschaal"
msgid "Tool-Rotate"
msgstr "Gereedschap-roteren"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Gereedschap op zijde plaatsen"
msgid "Bottom:"
msgstr "Bodem:"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "mm"
msgid "Part selection"
msgstr "Onderdeel selectie"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Slepen in vaste stappen"
msgid "Single sided scaling"
msgstr "Enkelzijdige schaalvergroting"
msgid "Position"
msgstr "Positie"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Roteren (relatief)"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Schaalverhoudingen"
msgid "Object Operations"
msgstr "Objectbewerkingen"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Volumebewerkingen"
msgid "Translate"
msgstr "Vertalen"
msgid "Group Operations"
msgstr "Groepsbewerkingen"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Oriëntatie instellen"
msgid "Set Scale"
msgstr "Schaal instellen"
msgid "Reset Position"
msgstr "Positie herstellen"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Rotatie herstellen"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Object coördinaten"
msgid "World coordinates"
msgstr "Wereld coördinaten"
msgid "Translate(Relative)"
msgstr "Vertalen(Relatief)"
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr "Reset de huidige rotatie naar de waarde wanneer u het rotatiegereedschap opent."
msgid "Rotate (absolute)"
msgstr "Roteren (absoluut)"
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr "Reset de huidige rotatie naar echte nullen."
msgid "Part coordinates"
msgstr "Deel coördinaten"
msgid "%"
msgstr "%"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Height of one text line - Font Ascent
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Maat"
msgid "uniform scale"
msgstr "uniform schalen"
msgid "Part"
msgstr "Onderdeel"
msgid "Object"
msgstr "Voorwerp"
msgid "Drag to move the cut plane"
msgstr "Verslepen om het snijvlak te verplaatsen"
msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Slepen om het snijvlak te verplaatsen\n"
"Klik met de rechtermuisknop op een onderdeel om het aan de andere kant toe te wijzen"
msgid "Left click"
msgstr "Secundaire muisknop"
msgid "Add connector"
msgstr "Connector toevoegen"
msgid "Right click"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop"
msgid "Remove connector"
msgstr "Verbinding verwijderen"
msgid "Drag"
msgstr "Slepen"
msgid "Move connector"
msgstr "Verbinding verplaatsen"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Connector toevoegen aan selectie"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Verbinding uit de selectie verwijderen"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Selecteer alle verbindingen"
msgid "Left drag"
msgstr "Slepen links"
msgid "Plot cut plane"
msgstr "Plot snijvlak"
msgid "right click"
msgstr "klik met de rechtermuisknop"
msgid "Assign the part to the other side"
msgstr "Wijs het onderdeel toe aan de andere kant"
msgid "Cut"
msgstr "Knippen"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr "Niet-gevormde randen worden veroorzaakt door snijgereedschap: wil je dit nu herstellen?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Model object repareren"
msgid "Connector"
msgstr "Verbinding"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Flip gesneden vliegtuig"
msgid "Planar"
msgstr "Planair"
msgid "Dovetail"
msgstr "Zwaluwstaart"
msgid "Movement:"
msgstr "Beweging:"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Groefhoek"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Angle between Y axis and text line direction.
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Rotatie"
msgid "Movement"
msgstr "Beweging"
msgid "Height"
msgstr "Hoogte"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Connectors bewerken"
msgid "Add connectors"
msgstr "Verbinding toevoegen"
msgid "Groove"
msgstr "Groef"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Size in emboss direction
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Diepte"
msgid "Width"
msgstr "Breedte"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Klephoek"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Oriëntatie behouden"
msgid "Place on cut"
msgstr "Plaats op snede"
msgid "Flip"
msgstr "Omdraaien"
msgid "After cut"
msgstr "Na de snede"
msgid "Cut to parts"
msgstr "In delen knippen"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Automatische segmenteren"
msgid "Perform cut"
msgstr "Knippen uitvoeren"
msgid "Reset"
msgstr "Terugzetten"
msgid "Connectors"
msgstr "Connectoren"
msgid "Type"
msgstr "Type"
msgid "Style"
msgstr "Stijl"
msgid "Shape"
msgstr "Vorm"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Diepteverhouding"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Verwijder connectors"
msgid "Prizm"
msgstr "Prizm"
msgid "Frustum"
msgstr "Frustum"
msgid "Square"
msgstr "Vierkant"
msgid "Hexagon"
msgstr "Zeshoek"
msgid "Snap global parameters"
msgstr "Globale parameters vastleggen"
msgid "Bulge"
msgstr "Uitstulping"
msgid "Gap"
msgstr "Kloof"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Bevestig connectoren"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Ongeldige connectors gedetecteerd"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "verbinding is buiten de snijcontour"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "connectors zijn buiten de snijcontour"
msgid "connector is out of object"
msgstr "connector is buiten het object"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "Verbindingen moeten zich op het objectoppervlak bevinden."
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Sommige connectors overlappen elkaar"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgstr ""
"Ongeldige status.\n"
"Er is geen onderdeel geselecteerd om te behouden na het knippen"
msgid "Plug"
msgstr "Stekker"
msgid "Dowel"
msgstr "Deuvel"
msgid "Snap"
msgstr "Snap"
msgid "Tolerance"
msgstr "Tolerantie"
msgid "Mesh name"
msgstr "Constructie name"
msgid "Detail level"
msgstr "Detailniveau"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Decimeren verhouding"
#, boost-format
msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model."
msgstr "Het verwerken van model '%1%' met meer dan 1 miljoen driehoeken kan traag zijn. Het wordt sterk aanbevolen om het model te vereenvoudigen."
msgid "Simplify model"
msgstr "Model vereenvoudigen"
msgid "Simplify"
msgstr "Vereenvoudigen"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Vereenvoudiging is momenteel alleen toegestaan wanneer een enkel onderdeel is geselecteerd"
msgid "Error"
msgstr "Fout"
msgid "Extra high"
msgstr "Extra hoog"
msgid "High"
msgstr "Hoog"
msgid "Medium"
msgstr "Gemiddeld"
msgid "Low"
msgstr "Laag"
msgid "Extra low"
msgstr "Extra laag"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d -driehoeken"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Draadmodel tonen"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Kan niet worden toegepast wanneer voorbeeld wordt verwerkt"
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "De toepassing wordt al geannuleerd. Wacht even alstublieft."
msgid "Face recognition"
msgstr "Gezichtsherkenning"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Herkenning uitvoeren"
msgid "Vertex"
msgstr "Vertex"
msgid "Edge"
msgstr "Rand"
msgid "Plane"
msgstr "Vlak"
msgid "Point on edge"
msgstr "Punt op rand"
msgid "Point on circle"
msgstr "Punt op cirkel"
msgid "Point on plane"
msgstr "Punt op vlak"
msgid "Center of edge"
msgstr "Midden van rand"
msgid "Center of circle"
msgstr "Middelpunt van cirkel"
msgid "Select feature"
msgstr "Functie selecteren"
msgid "Select point"
msgstr "Kies punt"
msgid "Delete"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Restart selection"
msgstr "Selectie herstarten"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Een functie annuleren tot afsluiten"
msgid "Measure"
msgstr "Maatregel"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr "Bevestig explosieverhouding = 1 en selecteer ten minste één object"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Op schaal bewerken"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Alle schalen"
msgid "None"
msgstr "Geen"
msgid "Diameter"
msgstr "Diameter"
msgid "Length"
msgstr "Lengte"
msgid "Selection"
msgstr "Selectie"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Bewegen)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Selecteer 2 vlakken op objecten en \n"
" objecten samenvoegen."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Selecteer 2 punten of cirkels op objecten en \n"
" bepaal de afstand ertussen."
msgid "Face"
msgstr "Gezicht"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Vast)"
msgid "Point"
msgstr "Punt"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Kenmerk 1 is gereset, \n"
"kenmerk 2 is kenmerk 1"
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Waarschuwing: selecteer de functie van Plane."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Waarschuwing: selecteer de functie Punt of Cirkel."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Waarschuwing: selecteer twee verschillende mazen."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Kopieer naar klembord"
msgid "Angle"
msgstr "Hoek"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Loodrechte afstand"
msgid "Distance"
msgstr "Afstand"
msgid "Direct distance"
msgstr "Directe afstand"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Afstand XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Parallel"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Toeval in het midden"
msgid "Featue 1"
msgstr "Functie 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Omgekeerde rotatie"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Roteer rond het middelpunt:"
msgid "Parallel_distance:"
msgstr "Parallelle_afstand:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Flip om zijde 2"
msgid "Assemble"
msgstr "Monteren"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr "Bevestig explosieverhouding = 1 en selecteer ten minste twee volumes."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Selecteer ten minste twee delen."
msgid "(Moving)"
msgstr " (Bewegen)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Punt en punt assemblage"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
"Het wordt aanbevolen om de objecten eerst in elkaar te zetten\n"
"omdat de objecten beperkt zijn tot bed, \n"
"En alleen onderdelen kunnen worden opgetild."
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Montage van zijdes"
msgid "Brush size"
msgstr "Penseelgrootte"
msgid "Brush shape"
msgstr "Penseelvorm"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Naad versterken"
msgid "Block seam"
msgstr "Bloknaad"
msgid "Seam painting"
msgstr "Naad schilderen"
msgid "Remove selection"
msgstr "Verwijder selectie"
msgid "Recommend"
msgstr ""
msgid "Old version"
msgstr ""
msgid "First font"
msgstr "Eerste lettertype"
msgid "Default font"
msgstr "Standaard lettertype"
msgid "Save the parameters of the current text tool as a style for easy subsequent use."
msgstr "Sla de parameters van het huidige tekstgereedschap op als stijl voor eenvoudig later gebruik."
#, boost-format
msgid "Modified style \"%1%\""
msgstr "Gewijzigde stijl \"%1%\""
#, boost-format
msgid "Current style is \"%1%\""
msgstr "Huidige stijl is \"%1%\""
#, boost-format
msgid ""
"Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n"
"\n"
"Would you like to continue anyway?"
msgstr ""
"Als je de stijl verandert in \"%1%\", wordt de huidige stijlwijziging verwijderd.\n"
"\n"
"Wilt u toch doorgaan?"
msgid "Not valid style."
msgstr "Geen geldige stijl."
#, boost-format
msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list."
msgstr "Stijl \"%1%\" kan niet worden gebruikt en wordt verwijderd uit een lijst."
msgid "First Add style to list."
msgstr "Voeg eerst stijl toe aan lijst."
#, boost-format
msgid "Save %1% style"
msgstr "Stijl opslaan %1%"
msgid "New name of style"
msgstr "Nieuwe naam voor stijl"
msgid "Name can't be empty."
msgstr "Naam kan niet leeg zijn."
msgid "Name has to be unique."
msgstr "De naam moet uniek zijn."
msgid "OK"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Save as new style"
msgstr "Opslaan als nieuwe stijl"
msgid "The current style has been modified but not saved. Do you want to save it?"
msgstr "De huidige stijl is gewijzigd, maar niet opgeslagen. Wil je het bewaren?"
msgid "Save current style"
msgstr "Sla de huidige stijl op"
msgid "Add new style"
msgstr "Nieuwe stijl toevoegen"
msgid "Only valid font can be added to style"
msgstr "Alleen een geldig lettertype kan aan de stijl worden toegevoegd"
msgid "Add style to my list"
msgstr "Voeg stijl toe aan mijn lijst"
msgid "Remove style"
msgstr "Stijl verwijderen"
msgid "Can't remove the last existing style."
msgstr "Kan de laatste bestaande stijl niet verwijderen."
#, boost-format
msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?"
msgstr "Weet je zeker dat je de \"%1%\" stijl permanent wilt verwijderen?"
#, boost-format
msgid "Delete \"%1%\" style."
msgstr "Stijl \"%1%\" verwijderen."
#, boost-format
msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style."
msgstr "Kan \"%1%\" niet verwijderen. Het is de laatste stijl."
#, boost-format
msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"."
msgstr "Kan tijdelijke stijl \"%1%\" niet verwijderen."
msgid "Operation"
msgstr "Operatie"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Klik om de tekst in een objectgedeelte te veranderen."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "U kunt een type van het laatste vaste deel van het object niet wijzigen."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Snijden"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Klik om het onderdeeltype te wijzigen in een negatief volume."
msgid "Modifier"
msgstr "Aanpasser"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Klik om het onderdeeltype in een modifier te veranderen."
msgid "Surround projection by char"
msgstr "Surround projectie door char"
msgid "Not surround"
msgstr "Niet omringen"
msgid "Surround surface"
msgstr "Omringend oppervlak"
msgid "Surround"
msgstr ""
msgid "Horizonal"
msgstr "Horizontaal"
msgid "Reset rotation"
msgstr "Rotatie resetten"
msgid "Rotate the text counterclockwise."
msgstr "Draai de tekst tegen de klok in."
msgid "Text shape"
msgstr "Tekstvorm"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Select look of letter shape
msgid "Font"
msgstr "Lettertype"
msgid "Thickness"
msgstr "Dikte"
msgid "Input text"
msgstr "Tekst invoeren"
msgid "Embeded depth"
msgstr "Ingebedde diepte"
msgid "Text Gap"
msgstr "Tussenruimte in tekst"
msgid "Warning:There is a mirror in the text matrix, and dragging it will completely regenerate it."
msgstr "Waarschuwing: Er zit een spiegel in de tekstmatrix. Als je de matrix versleept, wordt deze volledig vernieuwd."
msgid "Warning:Due to font upgrades,previous font may not necessarily be replaced successfully, and recommend you to modify the font."
msgstr ""
msgid "Warning:create text fail."
msgstr "Waarschuwing: Het maken van tekst is mislukt."
msgid "Warning:text normal is error."
msgstr "Waarschuwing: Tekst normaal is fout."
msgid "Warning:text normal has been reset."
msgstr "Waarschuwing: Tekst normaal is gereset."
msgid "Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. If you continue editing, it may not be correct. Please dragging text or cancel using current pose, save and reedit again."
msgstr "Waarschuwing: oude matrix heeft minstens twee parameters: spiegeling, schaling en rotatie. Als je doorgaat met bewerken, is deze mogelijk niet correct. Sleep tekst of annuleer met de huidige houding, sla op en bewerk opnieuw."
msgid "Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, regenerating text may result in incorrect outcomes.Please drag text,save it then reedit it again."
msgstr "Fout: Als een onjuist mesh-id of een onbekende fout wordt gedetecteerd, kan het opnieuw genereren van tekst onjuiste resultaten opleveren. Sleep tekst, sla deze op en bewerk deze opnieuw."
msgid "Warning:Due to functional upgrade, rotation information cannot be restored. Please drag or modify text,save it and reedit it will ok."
msgstr "Waarschuwing: Door een functionele upgrade kan de rotatie-informatie niet worden hersteld. Sleep of wijzig tekst, sla het op en wijzig het opnieuw als het goed is."
msgid "Detected that text did not adhere to mesh surface. Please manually drag yellow square to mesh surface that needs to be adhered."
msgstr "Detecteerde dat de tekst niet aan het meshoppervlak hechtte. Sleep het gele vierkant handmatig naar het mesh-oppervlak dat moet worden geplakt."
msgid "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font."
msgstr "De tekst kan niet worden geschreven met het geselecteerde lettertype. Probeer een ander lettertype te kiezen."
msgid "Embossed text cannot contain only white spaces."
msgstr "Tekst in reliëf mag niet alleen witregels bevatten."
msgid "Unsupported characters automatically switched to fallback font."
msgstr "Tekens die niet worden ondersteund, worden automatisch overgeschakeld naar het fallback-lettertype."
msgid "Text doesn't show current horizontal alignment."
msgstr "Tekst toont de huidige horizontale uitlijning niet."
#, boost-format
msgid "Font \"%1%\" can't be selected."
msgstr "Font \"%1%\" kan niet worden geselecteerd."
msgid "Revert text size."
msgstr "Tekstgrootte wijzigen."
msgid "No symbol"
msgstr "Geen symbool"
msgid "Loading"
msgstr "Laden"
msgid "In queue"
msgstr "In de rij"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Copy surface of model on surface of the embossed text
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Ondergrond gebruiken"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Option to change projection on curved surface
#. for each character(glyph) in text separately
msgid "Per glyph"
msgstr ""
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right
msgid "Alignment"
msgstr "Uitlijning"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Text gap"
msgstr "Tussenruimte in tekst"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Line gap"
msgstr "Gat in de lijn"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Boldness"
msgstr "Dapperheid"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Like Font italic
msgid "Skew ratio"
msgstr "Scheefheidsverhouding"
#. TRN - Input label. Be short as possible
#. Distance from model surface to be able
#. move text as part fully into not flat surface
#. move text as modifier fully out of not flat surface
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "Vanaf het oppervlak"
msgid "Style name"
msgstr "Stijl naam"
msgid "There is already a text style with the same name."
msgstr "Er is al een tekststijl met dezelfde naam."
msgid "There are spaces or illegal characters present."
msgstr "Er zijn spaties of illegale tekens aanwezig."
msgid "Head diameter"
msgstr "Diameter van de kop"
msgid "Max angle"
msgstr "Maximale hoek"
msgid "Detection radius"
msgstr "Detectie straal"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Geselecteerde punten verwijderen"
msgid "Remove all"
msgstr "Alles verwijderen"
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Automatisch punten genereren"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Voeg een olifantenoor toe"
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Een olifantenoor verwijderen"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "CTRL+muiswiel"
msgid "Adjust section view"
msgstr "Sectieweergave aanpassen"
msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !"
msgstr "Waarschuwing: Het randtype is niet ingesteld op \"geverfd\", dus de olifantenoren zullen niet in werking treden!"
msgid "Set the brim type of this object to \"painted\""
msgstr "Stel het randtype van dit object in op \"geschilderd\""
msgid " invalid brim ears"
msgstr " ongeldige olifantenoren"
msgid "Brim Ears"
msgstr "Olifantenoren"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Kies het SVG-bestand om in reliëf te maken:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Bestand bestaat NIET (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "De bestandsnaam moet eindigen op \".svg\", maar je hebt %1% geselecteerd"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Nano SVG-parser kan niet laden vanuit het bestand (%1%)."
#, boost-format
msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting."
msgstr "%1% bevat niet-ondersteunde gegevens. Gebruik software van derden om de SVG te converteren naar padgegevens voordat u deze opnieuw importeert."
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Spiegelen"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Dekking (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Kleurverloop (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Ongedefinieerd vultype"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Lineaire gradiënt"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Radiale gradiënt"
msgid "Open filled path"
msgstr "Open gevuld pad"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Ongedefinieerd lijntype"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Het pad kan niet worden genezen van zelfkruising en meerdere punten."
msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate."
msgstr "De uiteindelijke vorm vormt een zelfsnijpunt of meerdere punten met dezelfde coördinaat."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "De vorm is gemarkeerd als onzichtbaar (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "De vulling van de vorm (%1%) bevat niet-ondersteund: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "De lijn van de vorm (%1%) is te dun (minimale breedte is %2% mm)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Vormstreek (%1%) bevat niet-ondersteund: %2%."
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
msgstr "Status Niet geldig: rapporteer reproductiestappen op github"
msgid "No embossed file"
msgstr "Geen reliëfbestand"
msgid "Missing svg file in embossed shape"
msgstr "Ontbrekend svg-bestand in reliëfvorm"
msgid "Missing data of svg file"
msgstr "Ontbrekende gegevens van svg-bestand"
msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
msgstr "Tip: Als u een svg-bestand op een ander onderdeeloppervlak wilt plaatsen, moet u eerst het onderdeel selecteren en vervolgens het svg-bestand naar het onderdeeloppervlak slepen."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Onbekende bestandsnaam"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Het pad van het SVG-bestand is \"%1%\""
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Laad het SVG-bestand opnieuw van de schijf."
msgid "Change file"
msgstr "Bestand wijzigen"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Wijzigen naar een ander .svg bestand"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake to model"
msgstr "Bak naar model"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Bak in model als niet-bewerkbaar onderdeel"
msgid "Save as"
msgstr "Opslaan als"
msgid "Save SVG file"
msgstr "SVG-bestand opslaan"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Opslaan als '.svg'-bestand"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Grootte in reliëfrichting."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Schaal verandert ook het aantal curvemonsters (%1%)"
msgid "set width and height keep ratio with width"
msgstr "stel de breedte en hoogte in om de verhouding met de breedte te behouden."
msgid "Width of SVG."
msgstr "Breedte van SVG"
msgid "Height of SVG."
msgstr "Hoogte van SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Vergrendel/ontgrendel de beeldverhouding van de SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Schaal resetten"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Afstand van het midden van de SVG tot het modeloppervlak."
msgid "Reset distance"
msgstr "Afstand resetten"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Draai tekst met de klok mee."
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr "Vergrendel/ontgrendel de rotatiehoek bij het slepen boven het oppervlak."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Verticaal spiegelen"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Horizontaal spiegelen"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Spiegel instellen"
msgid "Face the camera"
msgstr "Kijk naar de camera"
msgid "Join"
msgstr "Verbinden"
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "SVG-type wijzigen"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Let op"
msgid "Undefined"
msgstr "Niet gedefinieerd"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% is vervangen door %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
msgstr "De configuratie kan zijn gegenereerd door een nieuwere versie van QIDIStudio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Sommige waarden zijn aangepast. Controleer deze alstublieft:"
msgid "Process"
msgstr "Proces"
msgid "Filament"
msgstr "Filament"
msgid "Machine"
msgstr "Machine"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Configuratiepakket werd geladen, maar sommige waarden werden niet herkend."
#, boost-format
msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr "Configuratiebestand \"%1%\" werd geladen, maar sommige waarden werden niet herkend."
msgid "Internal Version"
msgstr "Interne versie"
msgid "Beta Version"
msgstr "Beta versie"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Versie"
msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr "QIDIStudio wordt afgesloten omdat het geheugen opraakt. Het kan een bug zijn. We zouden het zeer op prijs stellen als je het probleem aan ons team meldt."
msgid "Fatal error"
msgstr "Fatale fout"
msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr "QIDIStudio wordt afgesloten vanwege een lokalisatiefout. We zouden het op prijs stellen als je het specifieke scenario meldt waarin dit probleem zich voordeed."
msgid "Critical error"
msgstr "Kritische fout"
#, boost-format
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "Er is een onbekende uitzondering opgetreden in QIDI Studio : %1%"
msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?"
msgstr "Dit bestand komt niet van een vertrouwde site. Wilt u het toch openen?"
msgid "Untitled"
msgstr "Naamloos"
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
msgstr "QIDI Netwerk Plug-in downloaden"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Uw inlog is verlopen. Log alstublieft opnieuw in."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Onjuist wachtwoord"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Verbinding met %s is mislukt! [SN: %s, code=%s]"
msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software."
msgstr "Het lezen van het QIDIStudio-configuratiebestand is mislukt. Maak handmatig een back-up en verwijder het bestand en start de QIDIStudio-software opnieuw."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Failed to install preset files to %s.\n"
"Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n"
"and it is not being occupied by the system or other applications."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Wilt u doorgaan?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Herinner mijn keuze"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Configuratie wordt geladen"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Klik hier om de nieuwe versie te downloaden in je standaard browser: %s"
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
msgstr "QIDI Studio heeft een upgrade nodig"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Dit is de nieuwste versie."
msgid "Info"
msgstr "Informatie"
msgid "Rebuild"
msgstr "Herbouwen"
msgid "Loading current presets"
msgstr "De huidige voorinstellingen worden geladen"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Een modusweergave laden"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Kies een bestand (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Kies een bestand (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Sommige voorinstellingen zijn aangepast."
msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets."
msgstr "Je kunt de gewijzigde presets bewaren voor het nieuwe project, weggooien of wijzigingen opslaan als nieuwe presets."
msgid "User logged out"
msgstr "Gebruiker is uitgelogd"
msgid "Install network plug-in"
msgstr "Installeer de netwerkplug-in"
msgid "Please Install network plug-in before log in."
msgstr "Installeer de netwerkplug-in voordat u zich aanmeldt."
msgid "Install Network Plug-in"
msgstr "Installeer de netwerkplug-in"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "nieuw of geopend projectbestand is niet toegestaan tijdens het slicen!"
msgid "Open Project"
msgstr "Open project"
msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website."
msgstr "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech's website."
msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software."
msgstr "Uw softwarecertificaat is ingetrokken; gelieve QIDI Studio bij te werken."
msgid "Retrieving printer information, please try again later."
msgstr "Printergegevens ophalen, probeer het later opnieuw."
msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again."
msgstr "Probeer QIDI Studio bij te werken en probeer het opnieuw."
msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again."
msgstr "Het certificaat is verlopen. Controleer de tijdinstellingen of update QIDI Studio en probeer het opnieuw."
msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update."
msgstr "Het certificaat is niet langer geldig en de afdrukfuncties zijn niet beschikbaar. Als u wilt afdrukken. Ga naar de officiële website op https://qidi3d.com/ om te downloaden en bij te werken."
msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support."
msgstr "Interne fout. Probeer de firmware en Studio-versie te upgraden. Neem contact op met de klantenservice als het probleem zich blijft voordoen."
msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version."
msgstr "Uw software is niet ondertekend en sommige afdrukfuncties zijn beperkt. Gebruik de officieel ondertekende softwareversie."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Privacybeleid update"
msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally."
msgstr "Het aantal gebruikersvoorinstellingen dat in de cloud is opgeslagen, heeft de bovengrens overschreden. Nieuw gemaakte gebruikersvoorinstellingen kunnen alleen lokaal worden gebruikt."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Synchroniseer gebruikersvoorinstellingen"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Voorinstelling voor gebruiker laden"
msgid "Switching application language"
msgstr "De taal van de applicatie wordt aangepast"
msgid "Select the language"
msgstr "Kies de taal"
msgid "Language"
msgstr "Taal"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "De uploads zijn nog steeds bezig"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Stoppen en toch doorgaan?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Lopende uploads"
msgid "Install presets failed"
msgstr ""
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Selecteer een G-code bestand:"
msgid "Import File"
msgstr "Bestand importeren"
msgid "Choose files"
msgstr "Kies bestanden"
msgid "New Folder"
msgstr "Nieuwe map"
msgid "Open"
msgstr "Open"
msgid "Rename"
msgstr "Naam wijzigen"
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
msgstr "Initialisatie van QIDI Studio GUI is mislukt"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Fatale fout; uitzondering gevangen: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Kwaliteit"
msgid "Shell"
msgstr "Schaal"
msgid "Infill"
msgstr "Vulling"
msgid "Support"
msgstr "Support"
msgid "Flush options"
msgstr "Flush-opties"
msgid "Speed"
msgstr "Snelheid"
msgid "Strength"
msgstr "Sterkte"
msgid "Ironing"
msgstr "Strijken"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Pluizige huid"
msgid "Extruders"
msgstr "Extruders"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Extrusiebreedte"
msgid "Wipe options"
msgstr "Veeg opties"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Printbed hechting"
msgid "Advanced"
msgstr "Geavanceerd"
msgid "Add part"
msgstr "Onderdeel toevoegen"
msgid "Add negative part"
msgstr "Negatief deel toevoegen"
msgid "Add modifier"
msgstr "Modificator toevoegen"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Ondersteuningsblokkering toevoegen"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Ondersteuningshandhaver toevoegen"
msgid "Add text"
msgstr "Tekst toevoegen"
msgid "Add negative text"
msgstr "Negatieve tekst toevoegen"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Tekstmodifier toevoegen"
msgid "Add SVG part"
msgstr "SVG-onderdeel toevoegen"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Negatieve SVG toevoegen"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "SVG-modifier toevoegen"
msgid "Select settings"
msgstr "Selecteer instellingen"
msgid "Hide"
msgstr "Verbergen"
msgid "Show"
msgstr "Weergeven"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Verwijder het geselecteerde object"
msgid "Delete all cutter"
msgstr "Verwijder alle snijders"
msgid "Del"
msgstr "Del"
msgid "Edit Text"
msgstr "Tekst bewerken"
msgid "Edit SVG"
msgstr "SVG bewerken"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Wijzig SVG-bronbestand, projectie, grootte, ..."
msgid "Load..."
msgstr "Laden..."
msgid "Cube"
msgstr "Kubus"
msgid "Cylinder"
msgstr "Cilinder"
msgid "Cone"
msgstr "Kegel"
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
msgstr "Dubbele scheur romoïde cilinder"
msgid "Disc"
msgstr "Schijf"
msgid "Torus"
msgstr "Torus"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Afgeronde rechthoek"
msgid "QIDI Cube"
msgstr "QIDI Cube"
msgid "QIDI Cube V2"
msgstr "QIDI Cube V2"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "ksr FDMTest"
msgstr "ksr FDM-test"
msgid "SVG"
msgstr ""
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Hoogtebereikmodificator"
msgid "Add settings"
msgstr "Instellingen toevoegen"
msgid "Change type"
msgstr "Verander type"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Instellen als individueel object"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Instellen als individuele objecten"
msgid "Printable"
msgstr "Afdrukbaar"
msgid "Fix model"
msgstr "Repareer model"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Exporteren als één STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Exporteren als STL's"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Laad de geselecteerde onderdelen opnieuw vanaf de schijf"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Vervangen door STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Vervang het geselecteerde onderdeel door een nieuwe STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Verander filament"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Filament instellen voor geselecteerde items"
msgid "Default"
msgstr "Standaard"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Filament %d"
msgid "current"
msgstr "Huidige"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Schaal aanpassen aan printbed formaat"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Object schalen zodat het op het prinbed past"
msgid "Flush Options"
msgstr "Flush-opties"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Flush in de opvulling van objecten"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Flush in dit object"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Flush in de support van objecten"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Bewerken in de parametertabel"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Converenten vanuit inch"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Terugzetten naar inch"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Converteren vanuit meter"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Terugzetten naar meter"
msgid "Merge"
msgstr "Fuseren"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit meerdere delen"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Monteer de geselecteerde objecten tot een object bestaande uit 1 onderdeel"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Mesh boolean"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Booleaanse mesh-bewerkingen, waaronder samenvoegen en aftrekken"
msgid "Along X axis"
msgstr "Langs de X as"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Spiegelen langs de X-as"
msgid "Along Y axis"
msgstr "Langs de Y-as"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Spiegelen langs de Y-as"
msgid "Along Z axis"
msgstr "Langs de Z-as"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Spiegelen langs de Z-as"
msgid "Mirror object"
msgstr "Spiegel object"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Snede informatie ongeldig maken"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Primitief toevoegen"
msgid "Show Labels"
msgstr "Toon labels"
msgid "To objects"
msgstr "Naar objecten"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
msgid "To parts"
msgstr "Naar onderdelen"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
msgid "Split"
msgstr "Opsplitsen"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Splits het geleselcteerde object op"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Automatisch oriënteren"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Automatisch oriënteren van het object om de printkwaliteit te verbeteren."
msgid "Edit"
msgstr "Bewerken"
msgid "Delete this filament"
msgstr "Verwijder dit filament"
msgid "Merge with"
msgstr "Samenvoegen met"
msgid "Select All"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "selecteer alle objecten op het huidige printbed"
msgid "Delete All"
msgstr "Alles verwijderen"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "verwijder alle objecten op het huidige printbed"
msgid "Arrange"
msgstr "Rangschikken"
msgid "arrange current plate"
msgstr "huidig printbed rangschikken"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Automatisch roteren"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "huidig printbed automatisch roteren"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Plaat verwijderen"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Verwijder het huidige printbed"
msgid "Clone"
msgstr "Dupliceren"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Model vereenvoudigen"
msgid "Center"
msgstr "Centreren"
msgid "Sub merge"
msgstr "Sub samenvoegen"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Procesinstellingen bewerken"
msgid "Copy Process Settings"
msgstr "Kopieer procesinstellingen"
msgid "Paste Process Settings"
msgstr "Procesinstellingen plakken"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Pas de printinstellingen aan voor een enkel object"
msgid "Change Filament"
msgstr "Filament veranderen"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Filament instellen voor de geselecteerde items"
msgid "Unlock"
msgstr "Ontgrendelen"
msgid "Lock"
msgstr "Vergrendelen"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Vul het bed met kopieën"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Vul het resterende gedeelte van het bed met kopieën van het geselecteerde object"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Plaatnaam bewerken"
msgid "Name"
msgstr "Naam"
msgid "Fila."
msgstr "Fila."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
msgstr[1] "%1$d fouten hersteld@%1$d fouten hersteld"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
msgstr[1] "Error: %1$d non-manifold edges.@"
msgid "Remaining errors"
msgstr "Resterende fouten"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
msgstr[1] "%1$d non-manifold edges@%1$d non-manifold edges"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om het modelobject te repareren"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de objectinstellingen te verwijderen"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Klik op het icoon om alle instellingen van het object terug te zetten"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr "Klik met de rechtermuisknop op het pictogram om de printbare eigenschap van het object te verwijderen"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Klik op het pictogram om de afdruk eigenschap van het object in te schakelen"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Klik op het pictogram om de support van het object te bewerken"
msgid "Click the icon to edit fuzzy skin painting of the object"
msgstr ""
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Klik op het pictogram om de kleur van het object te bewerken"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Klik op het pictogram om dit object naar het bed te verplaatsen"
msgid "Loading file"
msgstr "Bestand laden"
msgid "Error!"
msgstr "Fout!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Het ophalen van de modelgegevens in het huidige bestand is mislukt."
msgid "Generic"
msgstr "Algemeen"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Aanpasser toevoegen"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr "Schakel over naar instellingsmodus per object om instellingen van de aanpassing te bewerken."
msgid "Sub-merged body"
msgstr ""
msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects."
msgstr "Schakel over naar de instellingsmodus per object om procesinstellingen van geselecteerde objecten te bewerken."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Verwijder connector van het object dat deel uitmaakt van snede"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Verwijder het solide onderdeel van het object dat deel uitmaakt van snede"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Negatief volume verwijderen uit het object dat deel uitmaakt van de snede"
msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects."
msgstr "Om de snede correspondentie op te slaan, kunt u alle connectors van alle gerelateerde objecten verwijderen."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first."
msgstr ""
"Deze actie zal een gesneden correspondentie verbreken.\n"
"Daarna kan modelconsistentie niet meer gegarandeerd worden.\n"
"\n"
"Om solid parts of negatieve volumes te manipuleren, moet je eerst de snij-informatie ongeldig maken."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Alle connectoren verwijderen"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Het is niet toegestaand om het laaste vaste deel te verwijderen."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "Het doelobject bevat slechts één deel en kan niet worden gesplitst."
msgid "Assembly"
msgstr "Montage"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Snede connectors informatie"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Objectmanipulatie"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Groepsmanipulatie"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Objectinstellingen om te wijzigen"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Te wijzigen onderdeelinstellingen"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Te wijzigen laagbereikinstellingen"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Onderdeelmanipulatie"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Instantie manipulatie"
msgid "Height ranges"
msgstr "Hoogtebereiken"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Instellingen voor hoogtebereik"
msgid "Layer"
msgstr "Laag"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Selectieconflicten"
msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object."
msgstr "Als het eerste geselecteerde item een object is, moet het tweede item ook een object zijn."
msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object."
msgstr "Als het eerste geselecteerde item een onderdeel is, moet het tweede onderdeel deel uitmaken van hetzelfde object."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Het type van het laatste solide object onderdeel kan niet worden veranderd."
msgid "Negative Part"
msgstr "Negatief deel"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Support blokkade"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Support handhaven"
msgid "Type:"
msgstr "Type:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Kies het onderdeel type"
msgid "Enter new name"
msgstr "Voer nieuwe naam in"
msgid "Renaming"
msgstr "Hernoemen"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn gerepareerd"
msgstr[1] "De volgende model objecten zijn gerepareerd@De volgende model objecten zijn gerepareerd"
msgid "Failed to repair the following model object"
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Repareren is geannuleerd"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Extra procesvoorinstelling"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Verwijder parameter"
msgid "to"
msgstr "naar"
msgid "Remove height range"
msgstr "Hoogtebereik verwijderen"
msgid "Add height range"
msgstr "Hoogtebereik toevoegen"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Onjuist getal."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr "een cel kan alleen worden gekopieerd naar een of meerdere cellen in dezelfde kolom"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "kopiëren van meerdere cellen wordt niet ondersteund"
msgid "Outside"
msgstr "Buitenkant"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Laaghoogte"
msgid "Wall loops"
msgstr "Wanden"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Vulling (infill) dichtheid(%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Brim automatisch instellen"
msgid "Auto"
msgstr "Automatisch"
msgid "Painted"
msgstr "Beschilderd"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Alleen de buitenrand"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Alleen binnenrand"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Buiten- en binnenrand"
msgid "No-brim"
msgstr "Geen extra rand (brim)"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Snelheid buitenwand"
msgid "Plate"
msgstr "Printbed"
msgid "Brim"
msgstr "Rand"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Object/onderdeel instelling"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Parameter terugzetten"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Print met meerdere kleuren"
msgid "Line Type"
msgstr "Lijn type"
msgid "More"
msgstr "Meer"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Open voorkeuren."
msgid "Open next tip."
msgstr "Volgende tip openen."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Open documentatie in webbrowser."
msgid "Color"
msgstr "Kleur"
msgid "Pause"
msgstr "Pauze"
msgid "Template"
msgstr "Sjabloon"
msgid "Custom"
msgstr "Aangepast"
msgid "Pause:"
msgstr "Pauzeren:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Aangepast sjabloon:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "Aangepaste G-code:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "Aangepaste G-code"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Voer de aangepaste G-code in die op de huidige laag wordt gebruikt:"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Ga naar laag"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Voer het laagnummer in"
msgid "Add Pause"
msgstr "Pauze toevoegen"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Voeg een pauzecommando in aan het begin van deze laag."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Aangepaste G-code toevoegen"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Voeg aangepaste G-code in aan het begin van deze laag."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Aangepaste sjabloon toevoegen"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Voeg de aangepaste G-code van een sjabloon in aan het begin van deze laag."
msgid "Filament "
msgstr "Filament"
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Verander het filament aan het begin van deze laag."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Pauze verwijderen"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Aangepaste sjabloon verwijderen"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Aangepaste G-code bewerken"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Aangepaste G-code verwijderen"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Filamentwijziging verwijderen"
msgid "No printer"
msgstr "Geen printer"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Verbinding maken met de server is mislukt"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Controleer de status van de huidige systeemservices"
msgid "code"
msgstr "code"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Kan geen verbinding maken met de cloudservice"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Klik op de hyperlink hierboven om de status van de cloudservice te bekijken"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Verbinding maken met de printer is mislukt"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Verbinding met de printer is mislukt"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Controleer de netwerkverbinding van de printer en Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Verbinden..."
msgid "Auto-refill"
msgstr "Automatisch bijvullen"
msgid "Load"
msgstr "Laden"
msgid "Unload"
msgstr "Lossen"
msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments."
msgstr "Kies een AMS-sleuf en druk op de knop \"Laden\" of \"Lossen\" om automatisch filament te laden of te ontladen."
msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations."
msgstr "Het type filament is onbekend wat nodig is om deze actie uit te voeren. Stel de informatie van het doelfilament in."
msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully."
msgstr ""
msgid "Change Anyway"
msgstr "Toch veranderen"
msgid "Off"
msgstr "Uit"
msgid "Filter"
msgstr ""
msgid "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce cooling performance."
msgstr "Als u filtratie inschakelt, wordt de juiste ventilator opnieuw ingezet om gas te filteren. Dit kan de koelprestaties verminderen."
msgid "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print qulity. Please choose carefully"
msgstr "Het inschakelen van filtratie tijdens het printen kan de koeling verminderen en de printkwaliteit beïnvloeden. Kies daarom zorgvuldig."
msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing."
msgstr "Het geselecteerde materiaal ondersteunt alleen de huidige waaiermodus en kan niet worden gewijzigd tijdens het afdrukken."
msgid "Cooling"
msgstr "Koeling"
msgid "Heating"
msgstr "Verwarming"
msgid "Exhaust"
msgstr "Uitlaat"
msgid "Full Cooling"
msgstr "Volledige koeling"
msgid "Init"
msgstr ""
msgid "Hotend"
msgstr ""
msgid "Parts"
msgstr "Onderdeel"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Nozzle1"
msgstr ""
msgid "MC Board"
msgstr "MC-bord"
msgid "Heat"
msgstr "Warmte"
msgid "Chamber"
msgstr "Kamer"
msgid "Innerloop"
msgstr "Binnenloop"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Bovenste"
msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials."
msgstr "De ventilator regelt de temperatuur tijdens het printen om de printkwaliteit te verbeteren. Het systeem past automatisch de schakelaar en snelheid van de ventilator aan op basis van verschillende printmaterialen."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air."
msgstr "De koelmodus is geschikt voor het printen van PLA/PETG/TPU-materialen en filtert de kamerlucht."
msgid "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
msgstr "De verwarmingsmodus is geschikt voor het printen van ABS/ASA/PC/PA-materialen en zorgt voor circulatie en filtering van de lucht in de kamer."
msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled."
msgstr "Sterke koelmodus is geschikt voor het printen van PLA/TPU-materialen. In deze modus worden de afdrukken volledig afgekoeld."
msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials."
msgstr "De koelmodus is geschikt voor het printen van PLA/PETG/TPU-materialen."
msgctxt "air_duct"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "Idling..."
msgstr "Inactief..."
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Verwarm de nozzle"
msgid "Cut filament"
msgstr "Filament afsnijden"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "huidig filament terugtrekken"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Pak nieuw filament"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Oud filament verwijderen"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Bevestig geëxtrudeerd"
msgid "Check filament location"
msgstr "Controleer de positie van het filament"
msgid "The maximum temperature cannot exceed "
msgstr "De maximumtemperatuur mag niet hoger zijn dan"
msgid "The minmum temperature should not be less than "
msgstr "De minimumtemperatuur mag niet lager zijn dan"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Alle geselecteerde objecten staan op de vergrendelde plaat,\n"
"We kunnen deze objecten niet automatisch rangschikken."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Er zijn geen arrangeerbare objecten geselecteerd."
msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:"
msgstr "De volgende platen worden overgeslagen vanwege andere rangschikkingsinstellingen dan globaal:"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
"Het is niet mogelijk om automatisch te rangschikken op dit printbed."
msgid "Arranging"
msgstr "Rangschikken"
#, boost-format
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
msgstr "Object %1% heeft een grootte van nul en kan niet worden gerangschikt."
msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr "Het rangschikken is mislukt. Er zijn enkele uitzonderingen gevonden tijdens het verwerken van het object."
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Rangschikken geannuleerd."
msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr "Het ordenen is klaar, maar er zijn nog niet uitgepakte items. Verklein de afstand en probeer het opnieuw."
msgid "Arranging done."
msgstr "Rangschikken voltooid."
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"De geselecteerde objecten bevinden zich op een vergrendeld printbed.\n"
"Deze objecten kunnen niet automatisch worden georiënteerd."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Dit printbed is vergrendeld,\n"
"Het is niet mogelijk om automatisch te orienteren op dit printbed."
msgid "Orienting..."
msgstr "Oriënteren "
msgid "Orienting"
msgstr "Oriënteren "
msgid "Filling"
msgstr "Vullen"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Bed vulling geannuleerd."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Bedden gevuld."
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Wijziging van embossattribuut"
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Tekstobject in reliëf toevoegen"
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Tekstvolume in reliëf toevoegen"
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Het lettertype heeft geen vorm voor een bepaalde tekst."
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Er is geen geldig oppervlak voor tekstprojectie."
msgid "Text mesh ie empty."
msgstr "Text mesh d.w.z. leeg."
msgid "Text"
msgstr "Tekst"
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Fout! Kan topic niet aanmaken!"
msgid "Exception"
msgstr "Uitzondering"
msgid "Logging in"
msgstr "Bezig met inloggen"
msgid "Login failed"
msgstr "Inloggen mislukt"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Controleer de netwerkverbinding van de printer."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Abnormale gegevens afdrukbestand. Snijd opnieuw."
msgid "Task canceled."
msgstr "Taak geannuleerd"
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr "Er is een time-out opgetreden voor de uploadtaak. Controleer de netwerkstatus en probeer het opnieuw."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr "Verbinding met cloudservice is mislukt. Probeer het nog eens."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Printbestand niet gevonden. A.u.b. opnieuw slicen."
msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again."
msgstr "Het afdrukbestand overschrijdt de maximale grootte (1 GB). Vereenvoudig het model en slice opnieuw"
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Het verzenden van de printopdracht is mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Uploaden van bestand naar ftp is mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
msgstr "Controleer de huidige status van de qidi-server door op de bovenstaande link te klikken."
msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again."
msgstr "De grootte van het printbestand is te groot. Pas de bestandsgrootte aan en probeer het opnieuw."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr "Afdrukbestand niet gevonden; slice het opnieuw en verstuur het op om af te drukken."
msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again."
msgstr "Het is niet gelukt om het afdrukbestand te uploaden naar FTP. Controleer de netwerkstatus en probeer het opnieuw."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Printopdracht verzenden via LAN"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Printopdracht verzenden via cloud service"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Het verzenden van de printtaak loopt uit."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Service niet beschikbaar"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Onbekende fout."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Print configuratie verzenden"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Succesvol verzonden. Springt automatisch naar de apparaatpagina in %ss"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr "Succesvol verzonden. Springt automatisch naar de volgende pagina in %ss"
msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Opslag moet worden geplaatst voordat u via LAN kunt afdrukken."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Gcodebestand verzenden via LAN"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Gcodebestand verzenden naar Micro SD-kaart"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Succesvol verzonden. Sluit de huidige pagina in %s s"
msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Opslag moet worden geplaatst voordat deze naar de printer wordt verzonden."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Kies het SLA-archief:"
msgid "Import file"
msgstr "Bestand importeren"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Model en profiel importeren"
msgid "Import profile only"
msgstr "Alleen profiel importeren"
msgid "Import model only"
msgstr "Alleen het model importeren"
msgid "Accurate"
msgstr "Nauwkeurig"
msgid "Balanced"
msgstr "Gebalanceerd"
msgid "Quick"
msgstr "Snel"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "SLA-archief importeren"
msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr "Het SLA-archief bevat geen voorinstellingen. Activeer eerst een SLA-printervoorinstelling voordat u het SLA-archief importeert."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Importeren is geannuleerd."
msgid "Importing done."
msgstr "Importeren is voltooid."
msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback."
msgstr "Het geïmporteerde SLA-archief bevatte geen presets. De huidige SLA-presets zijn gebruikt als noodoplossing."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "U kunt geen SLA-project laden met een meerdelig object op het bed"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr "Controleer uw lijst met objecten voordat u de voorinstellingen wijzigt."
msgid "Attention!"
msgstr "Let op!"
msgid "Downloading"
msgstr "Downloaden"
msgid "Download failed"
msgstr "Downloaden mislukt"
msgid "Cancelled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "Install successfully."
msgstr "Succesvol geïnstalleerd"
msgid "Installing"
msgstr "Installeren"
msgid "Install failed"
msgstr "Installatie mislukt"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Licentie informatie"
msgid "Copyright"
msgstr "Auteursrecht"
msgid "License"
msgstr "Licentie"
msgid "QIDI Studio is licensed under "
msgstr "QIDI Studio is gelicentieerd onder "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "GNU Affero Algemene Openbare Licentie, versie 3"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr "QIDI Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van Prusa Research, welke is afgeleid van Slic3r van Alessandro Ranellucci en de RepRap gemeenschap"
msgid "Libraries"
msgstr "Bibliotheken"
msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr "Deze software maakt gebruik van open source-componenten waarvan het auteursrecht en andere rechten eigendom zijn van hun respectievelijke eigenaren."
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Over %s"
msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)."
msgstr "QIDI Studio is gebaseerd op PrusaSlicer van PrusaResearch en SuperSlicer van Merill (supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer is oorspronkelijk gebaseerd op Slic3r van Alessandro Ranellucci."
msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors."
msgstr "Slic3r is gemaakt door Alessandro Ranellucci met de hulp van vele andere bijdragers."
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "QIDI Studio verwees ook naar enkele ideeën van Cura by Ultimaker."
msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments."
msgstr "Er zijn veel onderdelen van de software die voortkomen uit bijdragen van de gemeenschap, dus we kunnen ze niet een voor een opnoemen. In plaats daarvan worden ze toegeschreven in de corresponderende codecommentaren."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "AMS Materiaal instellingen"
msgid "Confirm"
msgstr "Bevestigen"
msgid "Close"
msgstr "Sluiten"
msgid "Colour"
msgstr "Kleur"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Nozzle\n"
"temperatuur"
msgid "max"
msgstr "max"
msgid "min"
msgstr "min"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "De invoerwaarde moet groter zijn dan %1% en kleiner dan %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Factoren van Flow Dynamics Calibration"
msgid "PA Profile"
msgstr "PA-profiel"
msgid "Factor K"
msgstr "Factor K"
msgid "Factor N"
msgstr "Factor N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Het instellen van AMS slot informatie tijdens het printen wordt niet ondersteund."
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr "Het instellen van informatie over de virtuele sleuf tijdens het afdrukken wordt niet ondersteund"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Weet je zeker dat je de filament informatie wilt wissen?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Je dient eerst het materiaaltype en de kleur te selecteren."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (K in %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgid ""
"The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n"
"'Device -> Print parts'"
msgstr ""
"De nozzledebiet is niet ingesteld. Stel het debiet van de nozzle in voordat u het filament bewerkt.\n"
"'Apparaat -> Onderdelen printen'"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Other Color"
msgstr "Andere kleur"
msgid "Custom Color"
msgstr "Aangepaste kleur"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Dynamische flow kalibratie"
msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr "De temperatuur van de nozzle en de maximale volumetrische snelheid zijn van invloed op de kalibratieresultaten. Voer dezelfde waarden in als bij de daadwerkelijke afdruk. Ze kunnen automatisch worden gevuld door een voorinstelling voor filamenten te selecteren."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Diameter van de nozzle"
msgid "Bed Type"
msgstr "Bed type"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Nozzle temperatuur"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Bed Temperatuur"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Printbed temperatuur"
msgid "Start calibration"
msgstr "Kalibratie starten"
msgid "Next"
msgstr "Volgende"
msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box."
msgstr "Kalibratie voltooid. Zoek de meest uniforme extrusielijn op uw hotbed, zoals op de afbeelding hieronder, en vul de waarde aan de linkerkant in het invoervak factor K in."
msgid "Save"
msgstr "Bewaar"
msgid "Last Step"
msgstr "Laatste stap"
msgid "Example"
msgstr "Voorbeeld"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Kalibreren... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Kalibratie voltooid"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s ondersteunt %s niet"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Dynamische stroomkalibratie"
msgid "Step"
msgstr "Stap"
msgid "Unmapped"
msgstr "Niet in kaart gebracht"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Bovenste helft: Origineel\n"
"Gebied onderste helft: De gloeidraad van het originele project wordt gebruikt wanneer deze niet in kaart wordt gebracht.\n"
"En u kunt erop klikken om te wijzigen"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you can click it to modify"
msgstr ""
"Bovenste helft: Origineel\n"
"Onderste helft: Draad in AMS\n"
"En je kunt erop klikken om te wijzigen"
msgid ""
"Upper half area: Original\n"
"Lower half area: Filament in AMS\n"
"And you cannot click it to modify"
msgstr ""
"Bovenste helft: Origineel\n"
"Onderste helft: Draad in AMS\n"
"En je kunt er niet op klikken om te wijzigen"
msgid "AMS Slots"
msgstr "AMS Slots"
msgid "Please select from the following filaments"
msgstr "Maak een keuze uit de volgende filamenten"
msgid "Select filament that installed to the left nozzle"
msgstr "Selecteer filament dat op de linker nozzle is geïnstalleerd"
msgid "Select filament that installed to the right nozzle"
msgstr "Selecteer filament dat op de juiste nozzle is geïnstalleerd"
msgid "Left AMS"
msgstr "Links AMS"
msgid "External"
msgstr "Extern"
msgid "Reset current filament mapping"
msgstr "Huidige toewijzing van gloeidraden resetten"
msgid "Right AMS"
msgstr "Rechts AMS"
msgid "Left Nozzle"
msgstr "Linker nozzle"
msgid "Right Nozzle"
msgstr "Rechter nozzle"
msgid "Nozzle"
msgstr "Nozzle"
msgid "Ext"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page."
msgstr ""
msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected."
msgstr "Opmerking: Alleen sleuven met geladen gloeidraad kunnen worden geselecteerd."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS inschakelen"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Afdrukken met filamenten in de AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "AMS uitschakelen"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr "Afdrukken met het filament gemonteerd op de achterkant van het chassis"
msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process."
msgstr "Vervang het droogmiddel als het te nat is. In de volgende gevallen is het mogelijk dat de indicator niet nauwkeurig weergeeft: als het deksel open is of als het droogmiddel is vervangen. Het duurt een paar uur om het vocht te absorberen en lage temperaturen vertragen het proces ook."
msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr "Configureer welke AMS-sleuf moet worden gebruikt voor een filament dat in de afdruktaak wordt gebruikt"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Filament gebruikt in deze printopdracht"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "AMS-slot die gebruikt wordt voor dit filament"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Klik om AMS-slot handmatig te selecteren"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "AMS niet inschakelen"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr "Afdrukken met materiaal dat op de achterkant van de behuizing is bevestigd"
msgid "Print with filaments in AMS"
msgstr "Printen met filamenten in AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr "Print met filamenten die op de achterkant van het chassis zijn gemonteerd"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Auto Refill"
msgid "Left"
msgstr "Links"
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order."
msgstr "Als het huidige materiaal op is, gaat de printer verder met afdrukken in de volgende volgorde."
msgid "Identical filament: same brand, type and color"
msgstr "Identiek filament: hetzelfde merk, type en kleur"
msgid "Group"
msgstr "Groep"
msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing."
msgstr "Wanneer het huidige materiaal op is, gebruikt de printer identiek filament om door te gaan met printen."
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "De printer ondersteunt automatisch bijvullen momenteel niet."
msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr "AMS filament backup is not enabled; please enable it in the AMS settings."
msgid ""
"When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n"
"*Identical filament: same brand, type and color."
msgstr ""
"Als het huidige filament op is, gebruikt de printer identiek filament om verder te gaan met printen.\n"
"*Identiek filament: hetzelfde merk, type en kleur."
msgid "DRY"
msgstr "DROOG"
msgid "WET"
msgstr "NAT"
msgid "AMS Settings"
msgstr "AMS Instellingen"
msgid "Insertion update"
msgstr "Update gegevens bij invoeren"
msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds."
msgstr "De AMS zal automatisch de filamentinformatie lezen bij het plaatsen van een nieuw QIDI Tech filament. Dit duurt ongeveer 20 seconden."
msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
msgstr "Opmerking: als er tijdens het printen een nieuw filament wordt geplaatst, zal het AMS niet automatisch informatie lezen totdat het printen is voltooid."
msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr "Bij het laden van nieuw filament zal de informatie niet automatisch ingelezen worden door de AMS, de informatie kan door uzelf worden ingegeven."
msgid "Power on update"
msgstr "Update gegevens bij aanzetten"
msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools."
msgstr "De AMS leest automatisch de informatie van het ingevoegde filament bij het opstarten. Dit duurt ongeveer 1 minuut. Tijdens het leesproces zullen de filamentspoelen rollen."
msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown."
msgstr "De informatie van het geladen filament zal niet automatisch gelezen worden door de AMS tijdens het opstarten. De tijdens de laatste keer uitzetten opgeslagen informatie zal gebruikt worden."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Resterende capaciteit bijwerken"
msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments."
msgstr "AMS zal proberen de resterende hoeveelheid van de QIDI Tech filamenten in te schatten."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "AMS filament back-up"
msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out"
msgstr "AMS gaat automatisch verder met een andere spoel met dezelfde eigenschappen als het huidige filament op is."
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Detectie van luchtafdrukken"
msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament."
msgstr "Detecteert verstopping en afslijting van het filament, waardoor het printen onmiddellijk wordt gestopt om tijd en filament te besparen."
msgid "File"
msgstr "Bestand"
msgid "Calibration"
msgstr "Kalibratie"
msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry."
msgstr "Het downloaden van de plug-in is mislukt. Controleer uw firewallinstellingen en vpn-software, controleer en probeer het opnieuw."
msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software."
msgstr "De plug-in is niet geïnstalleerd. Controleer of deze is geblokkeerd of verwijderd door antivirussoftware."
msgid "click here to see more info"
msgstr "klik hier voor meer informatie"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Centreer alle assen (klik"
msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ") om de positie van de gereedschapskop te bepalen. Dit voorkomt dat het apparaat de printbare grens overschrijdt en dat apparatuur slijt."
msgid "Go Home"
msgstr "Near home positie"
msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
msgstr "Er is een fout opgetreden. Het systeemgeheugen kan onvoldoende zijn of het kan een programmafout zijn."
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Sla uw project alstublieft op en herstart het programma. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "De G-code van het vorige bestand wordt verwerkt..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Slicing afgerond"
msgid "Access violation"
msgstr "Toegang niet toegestaan"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Onjuist instructie"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Gedeeld door 0"
msgid "Overflow"
msgstr "Overloop"
msgid "Underflow"
msgstr "Underflow"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Zwevende gereserveerde operand"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Stack overflow"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Het uitvoeren van post-processing scripts"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Succesvol uitgevoerd nabewerkingsscript"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Onbekende fout tijdens het exporteren van de G-code"
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Het is niet gelukt het gcode bestand op te slaan.\n"
"Foutmelding: %1%.\n"
"Bronbestand %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Het kopiëren van de tijdelijke G-code naar de uitvoer-G-code is mislukt"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr "Upload inplannen in `%1%`. Zie Venster -> Print Host Upload Queue"
msgid "Origin"
msgstr "Begin"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Maat in X en Y van de vierkante printplaat."
msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle."
msgstr "Afstand van het 0,0 G-code coordinaat gezien vanuit de linker voorhoek van het printbed."
msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center."
msgstr "Diameter van het printbed, ervan uitgaande dat de thuispositie (0,0) in het midden van het bed is."
msgid "Rectangular"
msgstr "Rechthoekig"
msgid "Circular"
msgstr "Rond"
msgid "Settings"
msgstr "Instellingen"
msgid "Texture"
msgstr "Textuur"
msgid "Remove"
msgstr "Verwijderen"
msgid "Not found:"
msgstr "Niet gevonden:"
msgid "Model"
msgstr "Model"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Kies een STL bestand waar de vorm van het printbed uit opgehaald kan worden:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Ongeldig bestandsformaat."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Fout: Ongeldig model"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Het gekozen bestand bevat geen geometrische data."
msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr "Het geselecteerde bestand bevat verschillende onsamenhangende gebieden. Dit is niet toegestaan."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Kies een bestand om de textuur van het printbed uit op te halen (PNG/SVG):"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Het bestand is groter dan %d MB, importeer opnieuw."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr "Uitzondering in het verkrijgen van bestandsgrootte, importeer opnieuw."
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Kies een STL bestand waaruit het printbed model geladen kan worden:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Printbed vorm"
msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr "De aanbevolen minimumtemperatuur is lager dan 190 graden of de aanbevolen maximumtemperatuur is hoger dan 300 graden.\n"
msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n"
msgstr "De aanbevolen minimumtemperatuur kan niet hoger zijn dan de aanbevolen maximumtemperatuur.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Controleer het.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"De nozzle kan geblokkeerd raken wanneer de temperatuur buiten het aanbevolen bereik ligt.\n"
"Bevestig dit als u de temperatuur wilt gebruiken voor het afdrukken.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade"
msgstr "De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit type filament is [%d, %d] graden Celcius"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Te kleine maximale volumetrische snelheid.\n"
"Terugzetten naar 0,5"
#, c-format, boost-format
msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d"
msgstr "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature; this may result in material softening and nozzle clogs.The maximum safe temperature for the material is %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Laaghoogte is te klein\n"
"Terugzetten naar 0.2mm"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Laaghoogte is te groot\n"
"Terugzetten naar 0.2mm"
msgid ""
"Should not large than layer height.\n"
"Reset to 10%"
msgstr ""
"Mag niet groter zijn dan de laaghoogte.\n"
"Teruggezet naar 10%"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Te kleine strijkafstand.\n"
"Terugzetten naar 0.1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"De gekozen waarde voor de eerste laag is te klein\n"
"\n"
"De hoogte voor de eerste laag wordt teruggezet naar 0.2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n"
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Deze instelling wordt in sommige gevallen alleen gebruikt voor het afstemmen van de modelgrootte met kleine waarden.\n"
"Bijvoorbeeld als de modelgrootte kleine fouten bevat en assemblage moeilijk is.\n"
"Gebruik voor het afstemmen op grote afmetingen de schaalfunctie van het model.\n"
"\n"
"De waarde wordt teruggezet op 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Een te grote olifantenvoetcompensatie is een probleem.\n"
"Controleer bij zeer ernstige olifantsvoeteffecten andere instellingen.\n"
"De bedtemperatuur kan bijvoorbeeld te hoog zijn.\n"
"\n"
"De waarde wordt dan op 0 gezet."
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte of onafhankelijke support laaghoogte is ingeschakeld.\n"
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
"NO - laat adaptieve laag en onafhankelijke support-laaghoogte ingeschakeld"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower werkt niet wanneer adaptieve laag hoogte is ingeschakeld.\n"
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
"NO - laat adaptieve laaghoogte ingeschakeld"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime tower werkt niet wanneer onafhankelijke support laag hoogte is ingeschakeld.\n"
"Welke instelling wilt u gebruiken\n"
"JA - laat de prime-tower aan staan\n"
"NO - laat onafhankelijke support-laag-hoogte ingeschakeld"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "%1% het gekozen vulling patroon ondersteund geen 100%% dichtheid."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
"No - reset density to default non 100% value automatically"
msgstr ""
"Overschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
"Ja - overschakelen naar rechtlijnig patroon\n"
"Nee - dichtheid terugzetten naar standaardwaarde niet 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Tijdens het afdrukken met Object kan de extruder tegen de rok botsen.\n"
"Zet de roklaag dus terug op 1 om dat te voorkomen."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"lock depth should smaller than skin depth.\n"
"Reset to 50%% of skin depth"
msgstr ""
"de overlapdiepte moet kleiner zijn dan de huiddiepte.\n"
"Reset naar 50%% van huiddiepte"
msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false."
msgstr "De spiraalmodus werkt alleen als wandlussen op 1 staat, ondersteuning is uitgeschakeld, bovenste lagen van de schaal op 0 staat, de dichtheid van de dunne vulling op 0 staat, het timelapse-type op traditioneel staat en het afvlakken van de wandsnelheid in de z-richting op false staat."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Maar machines met een I3-structuur genereren geen timelapsevideo's."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Wilt u de voorgestelde instellingen automatisch aanpassen? \n"
"Ja - Pas de instellingen aan en zet de vaas modus automatisch aan\n"
"Nee - Pas de vaas modus deze keer niet toe"
msgid "Printing"
msgstr "Printen"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Automatisch bed levellen"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Printbed opwarmen"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Trillingscompensatie"
msgid "Changing filament"
msgstr "Filament wordt gewisseld"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400-pauze"
msgid "Paused (filament ran out)"
msgstr ""
msgid "Heating nozzle"
msgstr ""
msgid "Calibrating dynamic flow"
msgstr ""
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Het printbed oppervlak wordt gescand"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "De eerste laag wordt geinspecteerd"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Vastellen printbedtype"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Printkop naar beginpositie"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Nozzle wordt schoongemaakt"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Extruder temperatuur wordt gecontroleerd"
msgid "Paused by the user"
msgstr ""
msgid "Pause (front cover fall off)"
msgstr ""
msgid "Calibrating the micro lidar"
msgstr "Kalibreren van de micro lidar"
msgid "Calibrating flow ratio"
msgstr ""
msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)"
msgstr ""
msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)"
msgstr ""
msgid "Filament unloading"
msgstr "Lossen van filament"
msgid "Pause (step loss)"
msgstr ""
msgid "Filament loading"
msgstr "Filament bezig met laden"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Motorruisonderdrukking"
msgid "Pause (AMS offline)"
msgstr ""
msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)"
msgstr ""
msgid "Pause (chamber temperature control problem)"
msgstr ""
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Koelkamer"
msgid "Pause (Gcode inserted by user)"
msgstr ""
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Motorgeluid showoff"
msgid "Pause (nozzle clumping)"
msgstr ""
msgid "Pause (cutter error)"
msgstr ""
msgid "Pause (first layer error)"
msgstr ""
msgid "Pause (nozzle clog)"
msgstr ""
msgid "Measuring motion percision"
msgstr ""
msgid "Enhancing motion percision"
msgstr ""
msgid "Measure motion accuracy"
msgstr ""
msgid "Nozzle offset calibration"
msgstr "Nozzle Offset Kalibratie"
msgid "high temperature auto bed levelling"
msgstr "automatische bednivellering op hoge temperatuur"
msgid "Auto Check: Quick Release Lever"
msgstr "Automatische controle: hendel voor snelsluiting"
msgid "Auto Check: Door and Upper Cover"
msgstr "Automatische controle: deur en bovenklep"
msgid "Laser Calibration"
msgstr "Laser kalibratie"
msgid "Auto Check: Platform"
msgstr "Automatische controle: Platform"
msgid "Confirming BirdsEye Camera location"
msgstr ""
msgid "Calibrating BirdsEye Camera"
msgstr ""
msgid "Auto bed leveling -phase 1"
msgstr "Automatische bednivellering - fase 1"
msgid "Auto bed leveling -phase 2"
msgstr "Automatische bednivellering - fase 2"
msgid "Heating chamber"
msgstr "Verwarmingskamer"
msgid "Cooling heatbed"
msgstr ""
msgid "Printing calibration lines"
msgstr "Kalibratielijnen printen"
msgid "Auto Check: Material"
msgstr ""
msgid "Live View Camera Calibration"
msgstr ""
msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature"
msgstr ""
msgid "Auto Check: Material Position"
msgstr ""
msgid "Cutting Module Offset Calibration"
msgstr ""
msgid "left"
msgstr "links"
msgid "right"
msgstr "rechts"
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not supported by %s extruder."
msgstr "%s wordt niet ondersteund door %s extruder."
msgid "Unknown"
msgstr "Onbekend"
msgid "Fatal"
msgstr "Fatale"
msgid "Serious"
msgstr "Serieuze"
msgid "Common"
msgstr "Standaard"
msgid "Update successful."
msgstr "Update gelukt."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Downloaden mislukt."
msgid "Verification failed."
msgstr "Verificatie mislukt."
msgid "Update failed."
msgstr "Updaten mislukt."
msgid "Timelapse is not supported on this printer."
msgstr ""
msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist."
msgstr "Timelapse is not supported when storage is not inserted."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable."
msgstr "Timelapse is not supported when storage is unavailable."
msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly."
msgstr ""
msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer."
msgstr "Om uw veiligheid te garanderen, kunnen bepaalde verwerkingstaken (zoals laser) alleen op de printer worden hervat."
#, c-format, boost-format
msgid "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the front door or enable fans to cool down."
msgstr "De kamertemperatuur is te hoog, waardoor het filament zacht kan worden. Wacht tot de kamertemperatuur lager is dan %d℃. Je kunt de voordeur openen of ventilatoren inschakelen om af te koelen."
#, c-format, boost-format
msgid "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the AMS temperature drops below %d℃."
msgstr "De AMS-temperatuur is te hoog, waardoor het filament zacht kan worden. Wacht tot de AMS-temperatuur lager is dan %d℃."
msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr "De huidige kamertemperatuur of de gewenste kamertemperatuur is hoger dan 45℃. Om verstopping van de extruder te voorkomen, is het niet toegestaan filament met een lage temperatuur (PLA/PETG/TPU) te laden."
msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature."
msgstr "Filament op lage temperatuur (PLA/PETG/TPU) wordt in de extruder geladen. Om verstopping van de extruder te voorkomen, is het instellen van de kamertemperatuur niet toegestaan."
msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃."
msgstr "Als u de kamertemperatuur instelt op minder dan 40℃, wordt de kamertemperatuurregeling niet geactiveerd en wordt de kamertemperatuur automatisch ingesteld op 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Afdruktaak niet gestart"
msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Deze kalibratie ondersteunt de momenteel geselecteerde nozzle diameter niet"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Huidige stroomsnelheid cali param is ongeldig"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Geselecteerde diameter en machinediameter komen niet overeen"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Cali gcode niet gegenereerd"
msgid "Calibration error"
msgstr "Kalibratiefout"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU wordt niet ondersteund door AMS."
msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use."
msgstr "Vochtige PVA zal flexibel worden en vast komen te zitten in de AMS, zorg er dus voor dat je het droogt voor gebruik."
msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite."
msgstr "Het ruwe oppervlak van PLA Glow kan de slijtage van het AMS-systeem versnellen, vooral op de interne onderdelen van het AMS Lite."
msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution."
msgstr "CF/GF-filamenten zijn hard en bros. Ze kunnen gemakkelijk breken of vast komen te zitten in AMS."
msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "PPS-CF is bros en kan breken in een gebogen PTFE-buis boven de toolhead."
msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead."
msgstr "PPA-CF is bros en kan breken in een gebogen PTFE-buis boven de toolhead."
msgid "default"
msgstr "Standaard"
msgid "parameter name"
msgstr "parameternaam"
msgid "N/A"
msgstr "N/B"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s kan geen percentage zijn"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "De %s waarde is buiten het bereik, doorgaan?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Parametervalidatie"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr "Waarde %s is buiten bereik. Het geldige bereik is van %d tot %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Waarde is buiten het bereik."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Is het %s%% or %s %s?\n"
"JA voor %s%%, \n"
"NEE voor %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Onjuist formaat. Het Vector formaat wordt verwacht: \"%1%\""
msgid "Summary"
msgstr "Samenvatting"
msgid "Layer Height"
msgstr "Laaghoogte"
msgid "Line Width"
msgstr "Lijn dikte"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Ventilator snelheid"
msgid "Flow"
msgstr "Flow"
msgid "Tool"
msgstr "Hulpmiddel"
msgid "Layer Time"
msgstr "Laag tijd"
msgid "Height: "
msgstr "Hoogte:"
msgid "Width: "
msgstr "Breedte:"
msgid "Speed: "
msgstr "Snelheid:"
msgid "Flow: "
msgstr "Flow: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Laagtijd:"
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Ventilatorsnelheid:"
msgid "Temperature: "
msgstr "Temperatuur:"
msgid "Loading G-codes"
msgstr "G-codes worden geladen"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Geometrische hoekpuntgegevens genereren"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Geometrie-indexgegevens genereren"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Statistieken van alle platen"
msgid "Display"
msgstr "Tonen"
msgid "Flushed"
msgstr "Flushed"
msgid "Tower"
msgstr "Toren"
msgid "Total"
msgstr "Totaal"
msgid "Total cost"
msgstr "Totale kosten"
msgid "Time"
msgstr "Tijd"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Geschatte duur"
msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing."
msgstr "Automatisch opnieuw slicen volgens de optimale groepering van de filamenten en de resultaten van de groepering worden weergegeven na het slicen."
msgid "Filament Grouping"
msgstr "Groepering van filamenten"
msgid "Why this grouping"
msgstr "Waarom deze groepering"
msgid "Left nozzle"
msgstr "Linker nozzle"
msgid "Right nozzle"
msgstr "Rechter nozzle"
msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result."
msgstr "Plaats filamenten op de printer op basis van het groepsresultaat."
msgid "Tips:"
msgstr "Tips:"
msgid "Current grouping of slice result is not optimal."
msgstr "De huidige groepering van slice resultaten is niet optimaal."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Toename %1%g filament en %2% veranderingen ten opzichte van optimale groepering."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Verhoog %1%g filament en sla %2% wijzigingen op ten opzichte van optimale groepering."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping."
msgstr "Sla %1%g filament op en verhoog %2% veranderingen ten opzichte van optimale groepering."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Bespaar %1%g filament en %2% veranderingen vergeleken met een printer met één nozzle."
#, boost-format
msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Bespaar %1%g filament en verhoog %2% veranderingen in vergelijking met een printer met één nozzle."
#, boost-format
msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle."
msgstr "Verhoog %1%g filament en bespaar %2% veranderingen vergeleken met een printer met één nozzle."
msgid "Set to Optimal"
msgstr "Stel in op Optimaal"
msgid "Regroup filament"
msgstr "Hergroepeer gloeidraad"
msgid "up to"
msgstr "tot"
msgid "above"
msgstr "Boven"
msgid "from"
msgstr "Van"
msgid "Slicing Result"
msgstr "Snijresultaat"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Kleurschema"
msgid "Percent"
msgstr "Procent"
msgid "Used filament"
msgstr "Verbruikt filament"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Laaghoogte (mm)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Lijndikte (mm)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Snelheid (mm/s)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Ventilator snelheid (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Temperatuur (°C)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Volumestroom (mm³/s)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr "Laagtijd(en)"
msgid "Travel"
msgstr "Verplaatsen"
msgid "Seams"
msgstr "Naden"
msgid "Retract"
msgstr "Terugtrekken (retract)"
msgid "Unretract"
msgstr "Intrekken"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Filament wisselingen"
msgid "Wipe"
msgstr "Vegen"
msgid "Options"
msgstr "Opties"
msgid "travel"
msgstr "verplaatsen"
msgid "Extruder"
msgstr "Extruder"
msgid "Cost"
msgstr "Kosten"
msgid "Total time"
msgstr "Totale tijd"
msgid "Filament change times"
msgstr "Filamentwisseltijden"
msgid "Color change"
msgstr "Kleur veranderen"
msgid "Print"
msgstr "Print"
msgid "Printer"
msgstr "Printer"
msgid "Print settings"
msgstr "Print instellingen"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Totale schatting"
msgid "Normal mode"
msgstr "Normale modus"
msgid "Total Filament"
msgstr "Totaal filament"
msgid "Model Filament"
msgstr "Filament van het model"
msgid "Prepare and timelapse time"
msgstr "Tijd voorbereiden en timelapse"
msgid "Prepare time"
msgstr "Voorbereidingstijd"
msgid "Model printing time"
msgstr "Model print tijd"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Omzetten naar stille modus"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Omzetten naar normale modus"
msgid ""
"An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n"
"Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles."
msgstr ""
"Een object is geplaatst in het gebied van de linker/rechter nozzle of overschrijdt de afdrukbare hoogte van de linker nozzle.\n"
"Zorg ervoor dat de filamenten die door dit object worden gebruikt niet op andere nozzles worden geplaatst."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Een object is over de grens van de plaat gelegd of overschrijdt de hoogtelimiet.\n"
"Los het probleem op door het object volledig op of van de plaat te verplaatsen en controleer of de hoogte binnen het bouwvolume valt."
msgid "Variable layer height"
msgstr "Variabele laaghoogte"
msgid "Adaptive"
msgstr "Adaptief"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Kwaliteit/snelheid"
msgid "Smooth"
msgstr "Vloeiend"
msgid "Radius"
msgstr "Straal"
msgid "Keep min"
msgstr "Houd min"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Linker muisknop"
msgid "Add detail"
msgstr "Detail toevoegen"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Rechter muisknop:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Detail verwijderen"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "Shift + linker muisknop:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Terugzetten naar basis"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + rechter muisknop:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Gladmaken"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Muiswiel:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Bewerkingsgebied vergroten/verkleinen"
msgid "Sequence"
msgstr "Reeks"
msgid "object selection"
msgstr "objectselectie"
msgid "part selection"
msgstr "onderdeel selectie"
msgid "number keys"
msgstr "cijfertoetsen"
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr "cijfertoetsen kunnen snel de kleur van objecten veranderen"
msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n"
msgstr "De volgende objecten worden over de grens van de plaat gelegd of overschrijden de hoogtelimiet:\n"
msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n"
msgstr "Los het probleem op door het volledig op of van de plaat te verplaatsen en te bevestigen dat de hoogte binnen het bouwvolume valt.\n"
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n"
msgstr ""
msgid "left nozzle"
msgstr "linker nozzle"
msgid "right nozzle"
msgstr "rechter nozzle"
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range."
msgstr ""
msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n"
msgstr " Controleer en pas de positie of grootte van het onderdeel aan zodat het past in het afdrukbereik:\n"
#, boost-format
msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
msgstr "Linker nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n"
#, boost-format
msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgstr "Rechter spuitstuk: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Object spiegelen"
msgid "Tool Move"
msgstr "Verplaatsen van gereedschap"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Gereedschap roteren"
msgid "Move Object"
msgstr "Object verplaatsen"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Opties voor automatische oriëntatie"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Rotatie inschakelen"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Gebied voor de support inface optimaliseren"
msgid "Orient"
msgstr "Oriënteren"
msgid "Arrange options"
msgstr "Rangschik opties"
msgid "Spacing"
msgstr "Uitlijning"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 betekent automatische spatiëring."
msgid "Save SVG"
msgstr "SVG opslaan"
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Automatisch roteren voor rankschikking"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Sta verschillende materiaalsoorten op hetzelfde printbed toe"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Vermijd het extrusie kalibratie gebied"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Uitlijnen op Y-as"
msgctxt "Camera"
msgid "Left"
msgstr ""
msgctxt "Camera"
msgid "Right"
msgstr ""
msgid "Add"
msgstr "Toevoegen"
msgid "Add plate"
msgstr "Printbed toevoegen"
msgid "Auto orient"
msgstr "Automatisch oriënteren"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Alle objecten rangschikken"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Rangschikt de objecten op de gelecteerde printbedden"
msgid "Split to objects"
msgstr "Opsplitsen in objecten"
msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes."
msgstr "En het is geldig als er ten minste twee delen in het object zijn of stl ten minste twee meshes heeft."
msgid "Split to parts"
msgstr "Opsplitsten in delen"
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgstr "En het is geldig bij het importeren van een stl met ten minste twee meshes."
msgid "Click to Extend"
msgstr "Klik om uit te breiden"
msgid "Click to Collapse"
msgstr "Klik om samen te vouwen"
msgid "Assembly View"
msgstr "Montageweergave"
msgid "Select Plate"
msgstr "Printbed selecteren"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Montage terug"
msgid "return"
msgstr "terug"
msgid "Fit camera"
msgstr "Camera passen"
msgid "Fit camera to scene or selected object."
msgstr "Pas de camera aan de scène of het geselecteerde object aan."
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Kleur instellingen"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Vergrotings ratio"
msgid "Section View"
msgstr "Sectieweergave"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Besturing monteren"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Selectie modus"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Totaal Volume:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Montage informatie"
msgid "Volume:"
msgstr "Volume:"
msgid "Size:"
msgstr "Maat:"
#, c-format, boost-format
msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr "Er zijn conflicten van gcodepaden gevonden op laag %d. Scheid de conflicterende objecten verder (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Er bevind zich een object buiten de grenzen van de printplaat."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Een G-codepad gaat verder dan de maximale printhoogte."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Een G-code pad treedt buiten de grenzen van de printplaat."
msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments."
msgstr "Ondersteunt niet het printen van 2 of meer TPU filamenten."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "Draad %s wordt in de %s geplaatst, maar het gegenereerde G-codepad overschrijdt het printbare bereik van de %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s."
msgstr "Filamenten %s wordt in de %s geplaatst, maar het gegenereerde G-codepad overschrijdt het printbare bereik van de %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Draad %s wordt in de %s geplaatst, maar het gegenereerde G-codepad overschrijdt de afdrukbare hoogte van de %s."
#, c-format, boost-format
msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s."
msgstr "Filamenten %s wordt in de %s geplaatst, maar het gegenereerde G-codepad overschrijdt de afdrukbare hoogte van de %s."
msgid "Open wiki for more information."
msgstr "Open wiki voor meer informatie."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Alleen het object waaraan gewerkt wordt is zichtbaar."
#, c-format, boost-format
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
msgstr "filamenten %s kunnen niet rechtstreeks op het oppervlak van deze plaat worden geprint."
msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality."
msgstr "PLA- en PETG-filamenten gedetecteerd in het mengsel. Pas de parameters aan volgens Wiki om de afdrukkwaliteit te garanderen."
msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary."
msgstr "De hoofdtoren steekt verder uit dan de plaatgrens."
msgid "Click Wiki for help."
msgstr "Klik op Wiki voor hulp."
msgid "Click here to regroup"
msgstr "Klik hier om te hergroeperen"
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Kalibratiestap selectie"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Micro Lidar Kalibratie"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Bed leveling"
msgid "High-temperature Heatbed Calibration"
msgstr "Kalibratie van het hittebed bij hoge temperatuur"
msgid "Calibration program"
msgstr "Kalibratie programma"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Het kalibratieprogramma detecteert automatisch de status van uw apparaat om afwijkingen te minimaliseren.\n"
"Het zorgt ervoor dat het apparaat optimaal blijft presteren."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Flow kalibratie"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Start kalibreren"
msgid "Completed"
msgstr "Voltooid"
msgid "Calibrating"
msgstr "Kalibreren"
msgid "No step selected"
msgstr "Geen stap geselecteerd"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Automatische opnamebewaking"
msgid "Go Live"
msgstr "Live gaan"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Liveweergave opnieuw proberen"
msgid "Resolution"
msgstr "Resolutie"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Toon \"Live Video\" gids pagina."
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Printer aansluiten (LAN)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Voer de toegangscode van de printer in:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"U vindt deze in \"Instellingen > Netwerk > Toegangscode\"\n"
"op de printer, zoals weergegeven in de afbeelding:"
msgid ""
"You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"U vindt deze in \"Instelling > Alleen LAN > Toegangscode\"\n"
"op de printer, zoals weergegeven in de afbeelding:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Ongeldige invoer."
msgid "New Window"
msgstr "Nieuw venster"
msgid "Open a new window"
msgstr "Een nieuw venster openen"
msgid "Application is closing"
msgstr "De toepassing wordt afgesloten"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Applicatie sluiten terwijl sommige voorinstellingen zijn gewijzigd."
msgid "Logging"
msgstr "Vastleggen"
msgid "Prepare"
msgstr "Voorbereiden"
msgid "Preview"
msgstr "Voorvertoning"
msgid "Device"
msgstr "Apparaat"
msgid "Multi-device"
msgstr "Meerdere apparaten"
msgid "Project"
msgstr "Project"
msgid "Yes"
msgstr "Ja"
msgid "No"
msgstr "Nee"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "wordt gesloten voordat een nieuw model wordt gemaakt. Wil je doorgaan?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Slice printbed"
msgid "Print plate"
msgstr "Printplaat"
msgid ""
"This is your first time slicing with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"Dit is de eerste keer dat je snijdt met de H2D machine.\n"
"Wil je een korte instructievideo bekijken?"
msgid "First Guide"
msgstr "Eerste gids"
msgid ""
"This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n"
"Would you like to watch a quick tutorial video?"
msgstr ""
"Is dit de eerste keer dat je tpu filamenten print met de H2D machine?\n"
"Wil je een korte instructievideo bekijken?"
msgid "Slice all"
msgstr "Alles slicen"
msgid "Export G-code file"
msgstr "G-codebestand exporteren"
msgid "Send"
msgstr "Versturen"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Exporteer plate sliced bestand"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Alle sliced bestanden exporteren"
msgid "Print all"
msgstr "Print alles"
msgid "Send all"
msgstr "Alles verzenden"
msgid "Send to QIDI Farm Manager Client"
msgstr "Verzenden naar QIDI Farm Manager-klant"
msgid "Send to BFMC"
msgstr "Verzenden naar BFMC"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Verzenden naar meerdere apparaten"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Sneltoesten"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Installatiewizard"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Toon de configuratie map"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Toon Tip van de dag"
msgid "Report issue"
msgstr "Een probleem melden"
msgid "Check for Update"
msgstr "Zoeken naar updates"
msgid "Check for Presets Update"
msgstr "Controleren op updates voor voorinstellingen"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Open Netwerk Test"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Over %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Modellen uploaden"
msgid "Download Models"
msgstr "Modellen downloaden"
msgid "Default View"
msgstr "Standaard weergave"
msgid "Top View"
msgstr "Bovenaanzicht"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Onderkant"
msgid "Bottom View"
msgstr "Onderaanzicht"
msgid "Front"
msgstr "Voorkant"
msgid "Front View"
msgstr "Vooraanzicht"
msgid "Rear"
msgstr "Achterkant"
msgid "Rear View"
msgstr "Achteraanzicht"
msgid "Left View"
msgstr "Linker zicht"
msgid "Right View"
msgstr "Rechterzijde bekijken"
msgctxt "Camera"
msgid "Isometric"
msgstr ""
msgid "Isometric View"
msgstr ""
msgid "Start a new window"
msgstr "Een nieuw venster openen"
msgid "New Project"
msgstr "Nieuw project"
msgid "Start a new project"
msgstr "Start een nieuw project"
msgid "Open a project file"
msgstr "Op een project bestand"
msgid "Recent projects"
msgstr "Recente projecten"
msgid "Save Project"
msgstr "Bewaar project"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Bewaar huidig project als"
msgid "Save Project as"
msgstr "Bewaar project als"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Bewaar huidig project als"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF importeren"
msgid "Load a model"
msgstr "Laad een model"
msgid "Import Configs"
msgstr "Importeer configuratie"
msgid "Load configs"
msgstr "Configuratie laden"
msgid "Import"
msgstr "Importeren"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Alle objecten exporteren als één STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Alle objecten exporteren als STL's"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Generiek 3MF exporteren"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "3mf-bestand exporteren zonder enkele 3mf-toevoegingen te gebruiken"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Huidig sliced bestand exporteren"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Exporteer alle plate sliced bestanden"
msgid "Export G-code"
msgstr "Exporteer G-code"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Exporteer de huidige plaat als G-code"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Toolpaths exporteren als OBJ"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Vooraf ingestelde bundel exporteren"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Huidige configuratie exporteren naar bestanden"
msgid "Export"
msgstr "Exporteren"
msgid "Publish to MakerWorld"
msgstr "Publiceren op MakerWorld"
msgid "Batch Preset Management"
msgstr "Batch Preset beheer"
msgid "Quit"
msgstr "Stop"
msgid "Undo"
msgstr "Ongedaan maken"
msgid "Redo"
msgstr "Opnieuw doen"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Selectie naar klembord knippen"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Kopieer selectie naar het klembord"
msgid "Paste"
msgstr "Plakken"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Klembord plakken"
msgid "Delete selected"
msgstr "Geselecteerde verwijderen"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Verwijder de huidige selectie"
msgid "Delete all"
msgstr "Alles verwijderen"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Verwijder alle objecten"
msgid "Clone selected"
msgstr "Duplicaat geselecteerd"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Duplicaten van selecties maken"
msgid "Select all"
msgstr "Alles selecteren"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Selecteert alle objecten"
msgid "Deselect all"
msgstr "Alles deselecteren"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Alle objecten deselecteren"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Perspectiefweergave gebruiken"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Orthogonale weergave gebruiken"
msgid "Show 3D Navigator"
msgstr "3D Navigator weergeven"
msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene"
msgstr ""
msgid "Reset Window Layout"
msgstr "Vensterindeling resetten"
msgid "Reset to default window layout"
msgstr "Terugzetten naar standaard vensterindeling"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Toon objectlabels in 3D-scène"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Toon &Overhang"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Markeer overhangend object in 3D-scène"
msgid "Set 3DConnexion"
msgstr "3DConnexion instellen"
msgid "Set 3DConnexion mouse"
msgstr "3DConnexion muis instellen"
msgid "Services"
msgstr "Diensten"
msgid "Hide QIDIStudio"
msgstr "QIDIStudio verbergen"
msgid "Hide Others"
msgstr "Verberg anderen"
msgid "Show All"
msgstr "Alles weergeven"
msgid "Quit QIDIStudio"
msgstr "QIDIStudio afsluiten"
msgid "Preferences"
msgstr "Voorkeuren"
msgid "View"
msgstr "Weergave"
msgid "Help"
msgstr "Help"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Temperatuurkalibratie"
msgid "Pass 1"
msgstr "Fase 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Stroomsnelheidstest - Fase 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Fase 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Stroomsnelheidstest - Fase 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Flowrate"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Drukverhoging"
msgid "Retraction test"
msgstr "Retractietest"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Max flowrate"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Meer..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Tutorial"
msgid "Calibration help"
msgstr "Hulp bij kalibratie"
msgid "More calibrations"
msgstr "Meer kalibraties"
msgid "Window"
msgstr "Venster"
msgid "Minimize"
msgstr "Minimaliseer"
msgid "Zoom"
msgstr "Inzoomen"
msgid "Tile Window to Left of Screen"
msgstr "Tegelvenster links van scherm"
msgid "Tile Window to Right of Screen"
msgstr "Tegelvenster rechts van het scherm"
msgid "Replace Tiled Window"
msgstr "Tegelraam vervangen"
msgid "Remove Window from Set"
msgstr "Venster verwijderen uit set"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Breng alles naar voren"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Open G-code"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Open een G-codebestand"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Opnieuw laden vanaf schijf"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Herlaad vanaf opslagmedium"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Exporteer &Toolpaths als OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Open & Studio"
msgid "Open Studio"
msgstr "Studio openen"
msgid "&Quit"
msgstr "&Afsluiten"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Afsluiten %s"
msgid "&File"
msgstr "&Bestand"
msgid "&View"
msgstr "&Bekijken"
msgid "&Help"
msgstr "&Help"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Er bestaat een bestand met dezelfde naam: %s; wil je het vervangen?"
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Er bestaat een configuratie met dezelfde naam: %s; wil je die vervangen?"
msgid "Overwrite file"
msgstr "Bestand overschrijven"
msgid "Yes to All"
msgstr "Ja op alles"
msgid "No to All"
msgstr "Nee op alles"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Kies een map"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Export result"
msgstr "Exportresultaat"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Selecteer het te laden profiel:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Import result"
msgstr "Importeer resultaat"
msgid "File is missing"
msgstr "Bestand ontbreekt"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Het object is niet meer beschikbaar."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Filament instellingen"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Wil je jouw persoonsgegevens uit QIDI Cloud synchroniseren? \n"
"Het bevat de volgende informatie:\n"
"1. De voorinstellingen voor het proces\n"
"2. De voorinstellingen voor filament\n"
"3. De voorinstellingen van de printer"
msgid "Synchronization"
msgstr "Synchronisatie"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr "Het apparaat kan niet meer gesprekken aan. Probeer het later opnieuw."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "De speler werkt niet goed. Installeer de systeemspeler opnieuw."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr "De speler is niet geladen; klik op de \"play\" knop om het opnieuw te proberen."
msgid "Temporarily closed because there is no operation for a while."
msgstr "Tijdelijk gesloten omdat er tijdelijk geen activiteit zal zijn."
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
msgstr "Tijdelijk gesloten omdat er een tijdje niet geprint hoeft te worden."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Controleer of de printer is aangesloten."
msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes."
msgstr "De printer is momenteel bezig met downloaden. Probeer het opnieuw nadat het is voltooid."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "De printercamera werkt niet goed."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr "Er heeft zich een probleem voorgedaan. Werk de printerfirmware bij en probeer het opnieuw."
msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr "Alleen LAN Liveview staat uit. Zet liveview aan op het printerscherm."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Voer het IP-adres in van de printer waarmee u verbinding wilt maken."
msgid "Initializing..."
msgstr "Initialiseren..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr "Verbinding mislukt. Controleer het netwerk en probeer het opnieuw"
msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists."
msgstr "Controleer het netwerk en probeer het opnieuw. U kunt de printer opnieuw opstarten of bijwerken als het probleem zich blijft voordoen."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "De printer is afgemeld en kan geen verbinding maken."
msgid "Video Stopped."
msgstr "Video gestopt."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr "LAN-verbinding mislukt (liveview niet gestart)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Voor deze taak zijn Virtual Camera Tools vereist!\n"
"Wil je ze installeren?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Hulpmiddelen voor virtuele camera's downloaden"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Er draait nog een virtuele camera.\n"
"QIDI Studio ondersteunt slechts één virtuele camera.\n"
"Wil je deze virtuele camera stoppen?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Initialisatie virtuele camera mislukt (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Netwerk onbereikbaar"
msgid "Information"
msgstr "Informatie"
msgid "Playing..."
msgstr "Afspelen..."
msgid "Loading..."
msgstr "Laden..."
msgid "Year"
msgstr "Jaar"
msgid "Month"
msgstr "Maand"
msgid "All Files"
msgstr "Alle bestanden"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Groepeer bestanden per jaar, recent eerst."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Groepeer bestanden per maand, recent eerst."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Toon alle bestanden, recentste eerst."
msgid "Timelapse"
msgstr "Timelapse"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Schakel over naar timelapse bestanden."
msgid "Video"
msgstr "Video"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Schakel over naar videobestanden."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Schakel over naar 3mf-modelbestanden."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Verwijder geselecteerde bestanden van de printer."
msgid "Download"
msgstr "Downloaden"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Download geselecteerde bestanden van de printer."
msgid "Select"
msgstr "Selecteren"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Batchbeheer van bestanden."
msgid "Refresh"
msgstr "Vernieuwen"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Bestandenlijst opnieuw laden vanuit printer."
msgid "No printers."
msgstr "Geen printers"
msgid "Loading file list..."
msgstr "Bestandslijst laden..."
msgid "No files"
msgstr "Geen bestanden"
msgid "Load failed"
msgstr "Laden mislukt"
msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
msgstr "Het bladeren door bestanden in de opslag wordt niet ondersteund in de huidige firmware. Werk de firmware van de printer bij."
msgid ""
"Please check if the storage is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the storage."
msgstr ""
"Controleer of de opslag in de printer is geplaatst.\n"
"Als het nog steeds niet kan worden gelezen, kunt u proberen de opslag te formatteren."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "LAN-verbinding mislukt (Kan SD-kaart niet bekijken)"
msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Het bladeren door bestanden in de opslag wordt niet ondersteund in de modus Alleen LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete files"
msgstr "Bestanden verwijderen"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Wilt u het bestand '%s' van de printer verwijderen?"
msgid "Delete file"
msgstr "Bestand verwijderen"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Modelinformatie ophalen ..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Mislukt bij het ophalen van modelgegevens van de printer."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Mislukt bij het parsen van modelinformatie."
msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
msgstr "Het .gcode.3mf bestand bevat geen G-code gegevens. Snijd het bestand in met QIDIStudio en exporteer een nieuw .gcode.3mf bestand."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Bestand '%s' is verloren gegaan! Download het opnieuw."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Bestand: %s\n"
"Titel: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Download wacht..."
msgid "Retry"
msgstr "Opnieuw proberen"
msgid "Play"
msgstr "Afspelen"
msgid "Open Folder"
msgstr "Map openen"
msgid "Download finished"
msgstr "Download voltooid"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "%d%% downloaden..."
msgid "Fan"
msgstr "Ventilator"
msgid "Air Condition"
msgstr "Airconditioning"
msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later."
msgstr "Als u de printer opnieuw aansluit, kan de bewerking niet onmiddellijk worden voltooid."
msgid "Timeout, please try again."
msgstr "Time-out: probeer het opnieuw."
msgid "File does not exist."
msgstr "Bestand bestaat niet."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Fout in bestandscontrolesom. Probeer opnieuw."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Niet ondersteund op de huidige printerversie."
msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again."
msgstr "De firmwareversie van de printer is te laag. Werk de firmware bij en probeer het opnieuw."
msgid "The file already exists, do you want to replace it?"
msgstr "Het bestand bestaat al; Wil je deze vervangen?"
msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again."
msgstr "Onvoldoende opslagruimte; Maak wat ruimte vrij en probeer het opnieuw."
msgid "File creation failed, please try again."
msgstr "Het maken van bestanden is mislukt; Probeer het opnieuw."
msgid "File write failed, please try again."
msgstr "Het schrijven van het bestand is mislukt; Probeer het opnieuw."
msgid "MD5 verification failed, please try again."
msgstr "MD5-verificatie is mislukt, probeer het opnieuw."
msgid "File renaming failed, please try again."
msgstr "Het hernoemen van bestanden is mislukt; Probeer het opnieuw."
msgid "File upload failed, please try again."
msgstr "Het uploaden van het bestand is mislukt; Probeer het opnieuw."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Foutcode: %d"
msgid "User cancels task."
msgstr "Gebruiker annuleert taak."
msgid "Failed to read file, please try again."
msgstr "Kan bestand niet lezen; Probeer het opnieuw."
msgid "Speed:"
msgstr "Snelheid"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Deadzone:"
msgid "Options:"
msgstr "Opties:"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Vertaling/Zoom"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "3Dconnexion instellingen"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Wissel Y/Z assen om"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Zoeken"
msgid "My Device"
msgstr "Mijn apparaat"
msgid "Other Device"
msgstr "Ander apparaat"
msgid "Online"
msgstr "Online"
msgid "Input access code"
msgstr "Toegangscode invoeren"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Kan je mijn apparaten niet vinden?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Uitloggen gelukt."
msgid "Offline"
msgstr "Offline"
msgid "Busy"
msgstr "Bezet"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "De naam van het apparaat wijzigen"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Naam is ongeldig;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "niet toegestande karakters:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "ongeldig achtervoegsel:"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "De naam mag niet leeg zijn."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten beginnen."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Het is niet toegestaan om een naam met een spatie te laten eindigen."
msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters."
msgstr "De naam mag niet langer zijn dan 32 tekens."
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Koppelen met pincode"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "Binden met toegangscode"
msgid ""
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode."
msgstr ""
"Log in voordat u uw apparaat bindt met een pincode.\n"
"Als alternatief kunt u de LAN-modus gebruiken om uw apparaat te binden. Meer informatie over de LAN-modus."
msgid "Go to Login"
msgstr "Ga naar Inloggen"
msgctxt "Quit_Switching"
msgid "Quit"
msgstr "Afsluiten"
msgid "Switching..."
msgstr "Schakelen..."
msgid "Switching failed"
msgstr "Schakelen mislukt"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Print voortgang"
msgid "Parts Skip"
msgstr "Onderdelen overslaan"
msgid "Resume"
msgstr "Hervatten"
msgid "Stop"
msgstr "Stop"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Laag: N/A"
msgid "Estimated finish time: "
msgstr "Geschatte eindtijd: "
msgid ""
"The estimated printing time for \n"
"multi-color models may be inaccurate."
msgstr ""
"De geschatte afdruktijd voor \n"
"Meerkleurige modellen kunnen onnauwkeurig zijn."
msgid "Clear"
msgstr "Wissen"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but synchronizing rating information has failed."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Wat vind je van dit afdrukbestand?"
msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)"
msgstr "(Het model is al beoordeeld. Uw beoordeling overschrijft de vorige beoordeling)."
msgid "Rate"
msgstr "Tarief"
msgid "Finished"
msgstr "Voltooid"
msgid "Camera"
msgstr "Camera"
msgid "Storage"
msgstr "Opslag"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Camera-instelling"
msgid "Control"
msgstr "Besturing"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Printeronderdelen"
msgid "Print Options"
msgstr "Print Opties"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Licht"
msgid "Bed"
msgstr "Printbed"
msgid "Debug Info"
msgstr "Informatie over Debuggen"
msgid "Filament loading..."
msgstr "Draad laden..."
msgid "No Storage"
msgstr "Geen opslag"
msgid "Storage Abnormal"
msgstr "Opslag Abnormaal"
msgid "Cancel print"
msgstr "Print annuleren"
msgid "Are you sure you want to stop this print?"
msgstr "Weet je zeker dat je deze print wilt stoppen?"
msgid "Unknown error."
msgstr "Onbekende fout."
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "De printer is bezig met een andere printtaak."
msgid "Current extruder is busy changing filament"
msgstr "Huidige extruder is bezig met het verwisselen van filament"
msgid "Current slot has alread been loaded"
msgstr "Huidige sleuf is al geladen"
msgid "The selected slot is empty."
msgstr "De geselecteerde sleuf is leeg."
msgid "Downloading..."
msgstr "Downloaden..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Cloud Slicing..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "In Cloud Slicing Queue zijn er %s taken."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Laag: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Laag: %d/%d"
#, c-format, boost-format
msgid "(%d)"
msgstr ""
msgid "Auto homing"
msgstr "Automatische homing"
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
msgstr "Weet je zeker dat je auto homing wilt activeren?"
msgid "Homing"
msgstr ""
msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament."
msgstr "Verwarm de nozzle tot boven de 170 graden voordat u filament laadt of lost."
msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch."
msgstr "Als de kamertemperatuur boven de 40℃ komt, schakelt het systeem automatisch over op de verwarmingsmodus. Bevestig of u wilt overschakelen."
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Selecteer een AMS-sleuf voor kalibratie"
msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again."
msgstr "Kan de filamentinfo niet lezen: de filament is in de gereedschapskop geladen, verwijder de filament en probeer het opnieuw."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Dit is alleen van kracht tijdens het printen"
msgid "Silent"
msgstr "Stille"
msgid "Standard"
msgstr "Standaard"
msgid "Sport"
msgstr "Sport"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Ludicrous"
msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully."
msgstr ""
msgid "Keep it On"
msgstr ""
msgid "Turn it Off"
msgstr ""
msgid "Can't start this without storage."
msgstr "Kan dit niet starten zonder opslag."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Beoordeel het printprofiel"
msgid "Comment"
msgstr "Opmerking"
msgid "Rate this print"
msgstr "Beoordeel deze print"
msgid "Add Photo"
msgstr "Foto toevoegen"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Foto verwijderen"
msgid "Submit"
msgstr "Indienen"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Klik eerst op de ster."
msgid "InFo"
msgstr "Informatie"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Het ophalen van de oss-configuratie is mislukt."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Foto's uploaden"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Aantal afbeeldingen succesvol geüpload"
msgid " upload failed"
msgstr "uploaden mislukt"
msgid " upload config parse failed\n"
msgstr " Parse van uploadconfiguratie mislukt\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Geen bijbehorende opslag bucket\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " cannot be opened\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"De volgende problemen deden zich voor tijdens het uploaden van afbeeldingen. Wil je ze negeren?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "Informatie"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr "De afdrukresultaten worden gesynchroniseerd. Probeer het een paar seconden later opnieuw."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Uploaden mislukt\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "het verkrijgen van instance_id is mislukt\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Your comment result cannot be uploaded due to the following reasons:\n"
"\n"
" error code: "
msgid "error message: "
msgstr "foutmelding: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage to give a rating?"
msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr "Sommige afbeeldingen zijn niet geüpload. Wilt u doorverwijzen naar de webpagina voor beoordeling?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Je kunt tot 16 afbeeldingen selecteren."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating (4 or 5 stars)."
msgid "Step file import parameters"
msgstr "Parameters voor het importeren van stapsgewijs bestanden"
msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time."
msgstr "Kleinere lineaire en hoekafbuigingen resulteren in transformaties van hogere kwaliteit, maar verlengen de verwerkingstijd."
msgid "View Wiki for more information"
msgstr "Bekijk Wiki voor meer informatie"
msgid "Linear Deflection"
msgstr "Lineaire afbuiging"
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (0,001 < lineaire afbuiging < 0,1)"
msgid "Angle Deflection"
msgstr "Hoek afbuiging"
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (0,01 < hoekafbuiging < 1,0)"
msgid "Split compound and compsolid into multiple objects"
msgstr "Splits compound en compsolid in meerdere objecten"
msgid "Number of triangular facets"
msgstr "Aantal driehoekige facetten"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Don't show again"
msgstr "Niet nogmaals tonen"
msgid "Calculating, please wait..."
msgstr "Berekenen; Een ogenblik geduld..."
msgid "Status"
msgstr "Status"
msgctxt "Firmware"
msgid "Update"
msgstr ""
msgid "Assistant(HMS)"
msgstr ""
msgid "Go to"
msgstr "Ga naar"
msgid "Later"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s fout"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s heeft een fout aangetroffen"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s waarschuwing"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s heeft een waarschuwing"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s info"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s informatie"
msgid "Skip"
msgstr "Overslaan"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Nieuwere versie 3mf"
msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "De versie van het 3mf-bestand is in Beta en is nieuwer dan de huidige versie van QIDI Studio."
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
msgstr "Als je QIDI Studio Beta wilt proberen, kun je klikken op"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Beta-versie downloaden"
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "De versie van het 3mf-bestand is nieuwer dan de huidige versie van QIDI Studio."
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr "Update je QIDI Studio om alle functionaliteit in het 3mf-bestand in te schakelen."
msgid "Current Version: "
msgstr "Huidige versie: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Laatste versie:"
msgctxt "Software"
msgid "Update"
msgstr "Nu bijwerken"
msgid "Not for now"
msgstr "Niet voor nu"
msgid "Server Exception"
msgstr "Serveruitzondering"
msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status."
msgstr "De server kan niet reageren. Klik op de onderstaande link om de serverstatus te controleren."
msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing."
msgstr "Als de server zich in een storingsstatus bevindt, kunt u tijdelijk offline afdrukken of afdrukken via een lokaal netwerk gebruiken."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "Hoe de modus voor alleen LAN te gebruiken"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Dit dialoogvenster niet meer weergeven"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-muis losgekoppeld."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "De configuratie kan nu worden bijgewerkt."
msgid "Detail."
msgstr "Details."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Integratie is gelukt."
msgid "Integration failed."
msgstr "Integratie is mislukt."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is gelukt."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Nieuwe netwerkplug-in beschikbaar."
msgid "Details"
msgstr "Détails"
msgid "New printer config available."
msgstr "Nieuwe printerconfiguratie beschikbaar."
msgid "Wiki"
msgstr "Wiki"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Het ongedaan maken van de integratie is mislukt."
msgid "Exporting."
msgstr "Exporteren"
msgid "Software has New version."
msgstr "De software heeft een nieuwe versie."
msgid "Goto download page."
msgstr "Ga naar de download pagina."
msgid "Open Folder."
msgstr "Open bestandsmap."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Hardware veilig verwijderen."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom support."
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren."
msgstr[1] "%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren.@%1$d De objecten hebben geschilderde kleuren."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has fuzzy skin."
msgid_plural "%1$d Objects have fuzzy skin."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "ERROR"
msgstr "Fout"
msgid "CANCELED"
msgstr "GEANNULEERD"
msgid "COMPLETED"
msgstr "VOLTOOID"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Upload annuleren"
msgid "Jump to"
msgstr "Ga naar"
msgid "Error:"
msgstr "Fout:"
msgid "Warning:"
msgstr "Waarschuwing:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Succesvol exporteren."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Modelbestand gedownload."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Ernstige waarschuwing:"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Klik hier om het te installeren."
msgid "WARNING:"
msgstr "WAARSCHUWING:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Er zijn delen van het model die support nodig hebben. Zet support aan."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Gcode-paden overlappen elkaar"
msgid "Support painting"
msgstr "Support intekenen"
msgid "Fuzzy skin"
msgstr ""
msgid "Color painting"
msgstr "Kleur aanbrengen"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Connectoren uitsnijden"
msgid "Layers"
msgstr "Lagen"
msgid "Range"
msgstr "Bereik"
msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n"
msgstr "De toepassing kan niet normaal draaien omdat de OpenGL-versie lager is dan 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Upgrade uw videokaart drivers."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Versie van OpenGL wordt niet ondersteund"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Kan shaders niet laden:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Fout bij het laden van shaders"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Bovenste"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Onderste"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Detectie van de positie van de printplaat inschakelen"
msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range."
msgstr "De lokalisatietag van de printplaat wordt gedetecteerd, en het afdrukken wordt gepauzeerd als de tag zich niet in het vooraf gedefinieerde bereik bevindt."
msgid "Build Plate Detection"
msgstr "Bouwplaatdetectie"
msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected."
msgstr "Identificeert het type en de positie van de printplaat op het heatsbed. Pauzeren van het afdrukken als er een mismatch wordt gedetecteerd."
msgid "AI Detections"
msgstr "AI-detecties"
msgid "Printer will send assistant message or pause printing if any of the following problem is detected."
msgstr "De printer stuurt een assistentbericht of pauzeert het printen als een van de volgende problemen wordt gedetecteerd."
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "AI-monitoring van het printen inschakelen"
msgid "Pausing Sensitivity:"
msgstr "Pauzeren gevoeligheid:"
msgid "Spaghetti Detection"
msgstr "Spaghetti-detectie"
msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)."
msgstr "Detecteer spaghettifouten (verspreid verloren filament)."
msgid "Purge Chute Pile-Up Detection"
msgstr "Detectie van ophoping in spoelgoot"
msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute."
msgstr "Controleer of het afval zich ophoopt in de spoelgoot."
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Detectie van klontvorming in nozzles"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects."
msgstr "Controleer of de nozzle is samengeklonterd met filament of andere vreemde objecten."
msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding."
msgstr "Detecteert luchtdruk veroorzaakt door verstopping van de nozzle of het schuren van het filament."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Inspectie van de eerste laag"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Automatisch herstel na stapverlies"
msgid "Open Door Dectection"
msgstr "Open deur detectie"
msgid "Notification"
msgstr "Melding"
msgid "Pause printing"
msgstr "Afdrukken onderbreken"
msgid "Store Sent Files on External Storage"
msgstr "Verzonden bestanden opslaan op externe opslag"
msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage"
msgstr "Sla de afdrukbestanden op die gestart zijn vanuit QIDI Studio, QIDI Handy en MakerWorld op een extern opslagmedium"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Promptgeluid toestaan"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Filament Tangle Detection"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr "Controleer of de nozzle klontert door gloeidraad of andere vreemde voorwerpen."
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Type nozzle"
msgid "Nozzle Flow"
msgstr "Nozzle flow"
msgid "Please change the nozzle settings on the printer."
msgstr ""
msgid "View wiki"
msgstr ""
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Gehard staal"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Roestvrij staal"
msgid "Tungsten Carbide"
msgstr ""
msgid "High flow"
msgstr "Hoge flow"
msgid "No wiki link available for this printer."
msgstr "Er is geen wiki-link beschikbaar voor deze printer."
msgid "Global"
msgstr "Globale"
msgid "Objects"
msgstr "Objecten"
msgid "Advance"
msgstr "Geavanceerd"
msgid "Compare presets"
msgstr "Instellingen vergelijken"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Alle instellingen van het object weergeven"
msgid "Filament settings"
msgstr "Filament instellingen"
msgid "Printer settings"
msgstr "Printer instellingen"
#, c-format, boost-format
msgid "The %s nozzle can not print %s."
msgstr "De %s nozzle kan niet %s afdrukken."
msgid " nozzle"
msgstr " sproeier"
#, boost-format
msgid "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n"
msgstr "Het wordt afgeraden om de volgende filamenten te printen met %1%: %2%\n"
msgid "It is not recommended to use the following nozzle and filament combinations:\n"
msgstr "Het wordt afgeraden om de volgende nozzle- en filamentcombinaties te gebruiken:\n"
#, boost-format
msgid "%1% with %2%\n"
msgstr "%1% met %2%\n"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr " plaat %1%: "
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Ongeldige naam, the volgende karakters zijn niet toegestaan:"
msgid "(Including its escape characters)"
msgstr "(Inclusief de ontsnappingstekens)"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Sliced info"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Verbruikt filament (m)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Verbruikt filament (mm³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Verbruikt filament (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Verbruikte materialen"
msgid "Estimated time"
msgstr "Geschatte tijd"
msgid "Filament changes"
msgstr "Filament wisselingen"
msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle."
msgstr "Stel het aantal AMS in dat op de spuitdop is geïnstalleerd."
msgid "AMS(4 slots)"
msgstr ""
msgid "AMS(1 slot)"
msgstr "AMS (1 sleuf)"
msgid "Not installed"
msgstr "Niet geïnstalleerd"
msgid ""
"The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n"
"If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n"
"Please confirm which nozzle you would like to use for this project."
msgstr ""
"De software ondersteunt het gebruik van verschillende nozzle diameters voor één print niet.\n"
"Als de linker- en rechter nozzle niet overeenkomen, kunnen we alleen printen met één kop.\n"
"Bevestig alstublieft welke nozzle u wilt gebruiken voor dit project."
msgid "Switch diameter"
msgstr "Wissel van diameter"
#, c-format, boost-format
msgid "Left nozzle: %smm"
msgstr "Linker nozzle: %smm"
#, c-format, boost-format
msgid "Right nozzle: %smm"
msgstr "Rechter nozzle: %smm"
msgid "Sync printer information"
msgstr "Printergegevens synchroniseren"
msgid ""
"The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n"
"Are you sure to continue syncing?"
msgstr ""
"De momenteel geselecteerde machinevoorinstelling komt niet overeen met het aangesloten printertype.\n"
"Weet je zeker dat je wilt doorgaan met synchroniseren?"
msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing."
msgstr "Er zijn niet-ingestelde nozzle-typen. Stel de nozzle-typen van alle extruders in voordat u synchroniseert."
msgid "Sync extruder infomation"
msgstr "Extruder-informatie synchroniseren"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Klik om de instelling te veranderen"
msgid "Connection"
msgstr "Verbinding"
msgid "Click to view the wiki of the current plate type"
msgstr "Klik om de wiki van het huidige plaattype te bekijken"
msgid "Sync info"
msgstr "Synchronisatie-info"
msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS"
msgstr "Synchroniseer nozzle-informatie en het aantal AMS"
msgid "Project Filaments"
msgstr "Projectfilamenten"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Volumes schoonmaken"
msgid "Add one filament"
msgstr "Voeg een filament toe"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Verwijder het laatste filament"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Synchroniseer filamentlijst vanuit AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Stel filamenten in om te gebruiken"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Zoek plaat, object en onderdeel."
#, c-format, boost-format
msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project."
msgstr "Na het voltooien van de bewerking wordt het %s-project afgesloten en wordt er een nieuw project gemaakt."
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Er zijn geen compatibele filamenten en er wordt geen synchronisatie uitgevoerd."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Synchroniseer filamenten met AMS"
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n"
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
msgstr ""
"Er zijn enkele onbekende of niet-compatibele filamenten toegewezen aan generieke voorinstellingen.\n"
"Werk QIDI Studio bij of start QIDI Studio opnieuw op om te controleren of er een update is voor systeemvoorinstellingen."
msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included."
msgstr "De informatie over het type draad en de kleur is gesynchroniseerd, maar er is geen informatie over de sleuf."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Wilt u de wijzigingen opslaan in \"%1%\"?"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer."
msgstr "Succesvol ontkoppeld. Het apparaat %s(%s) kan nu veilig van de computer worden verwijderd."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Het uitwerpen van apparaat %s(%s) is mislukt."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Vorig niet-opgeslagen project gedetecteerd, wilt u dit herstellen?"
msgid "Restore"
msgstr "Herstellen"
msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass."
msgstr "The current heatbed temperature is relatively high. The nozzle may clog when printing this filament in a closed environment. Please open the front door and/or remove the upper glass."
msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr "De hardheid van de nozzle die vereist is voor het filament is hoger dan de standaard hardheid van de nozzle van de printer. Vervang het verharde nozzle of het filament, anders zal de nozzle beschadigd raken."
msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode."
msgstr "Het inschakelen van traditionele timelapse-fotografie kan oneffenheden in het oppervlak veroorzaken. Het wordt aanbevolen om over te schakelen naar de vloeiende modus."
msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again."
msgstr "De vloeiende modus voor timelapse is ingeschakeld, maar de prime tower is uitgeschakeld, wat afdrukfouten kan veroorzaken. Schakel de prime tower in, snij opnieuw en druk opnieuw af."
msgid "Expand sidebar"
msgstr ""
msgid "Collapse sidebar"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Bestand laden: %s"
msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only."
msgstr "De 3mf is niet van QIDI Tech, laadt alleen geometriegegevens."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Laad 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "De configuratie kan niet worden geladen."
msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
msgstr "Vanwege de oudere versie van QIDI Studio kan dit 3mf-bestand niet volledig worden geladen. Update QIDI Studio naar de nieuwste versie"
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
msgstr "De volgende niet-erkende sleutels zijn gevonden:\n"
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
msgstr "De 3mf wordt gegenereerd door de oude QIDI Studio, alleen geometriegegevens laden."
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "Ongeldige waarden gevonden in de 3mf:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Corrigeer ze alstublieft in de parameter tabbladen"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr "The 3mf has following modified G-code in filament or printer presets:"
msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Controleer of deze aangepaste G-codes veilig zijn om schade aan de machine te voorkomen!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Modified G-code"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr "De 3mf heeft de volgende aangepaste voorinstellingen voor filament of printer:"
msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!"
msgstr "Controleer of de G-codes in deze presets veilig zijn om schade aan de machine te voorkomen!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Aangepaste voorinstelling"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Naam van onderdelen in stapbestand is niet UTF8-formaat!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr "De naam kan onzintekens bevatten!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr "Kan bestand \"%1%\" niet laden. Er is een ongeldige configuratie gevonden."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Objecten zonder inhoud zijn verwijderd"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Het volume van het object is 0"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Het object uit bestand %s is erg klein, en misschien in meters of inches.\n"
" Wil je schalen naar millimeters?"
msgid "Object too small"
msgstr "He tobject is te klein"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Dit bestand bevat verschillende objecten die op verschillende hoogtes zijn geplaatst.\n"
"In plaats van ze te beschouwen als meerdere objecten, moet \n"
"het bestand worden geladen als een enkel object met meerdere delen?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Object met meerdere onderdelen gedetecteerd"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Wilt u deze bestanden laden als een enkel object bestaande uit meerdere onderdelen?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Object met meerdere delen is gedetecteerd"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Het bestand bevat geen geometriegegevens."
msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?"
msgstr "Je object lijkt te groot. Wil je het verkleinen zodat het automatisch op het warmtebed past?"
msgid "Object too large"
msgstr "Object te groot"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Exporteer STL bestand:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "AMF-bestand exporteren:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Bestand opslaan als:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "OBJ-bestand exporteren:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"The file %s already exists.\n"
"Do you want to replace it?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Opslaan als bevestigen"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Object verwijderen dat deel uitmaakt van een uitgesneden object"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Je probeert een object te verwijderen dat deel uitmaakt van een geknipt object.\n"
"Deze actie zal een cut correspondentie verbreken.\n"
"Daarna kan modelconsistentie niet worden gegarandeerd."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Het geselecteerde object kan niet opgesplitst worden."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Er is reeds een export taak actief."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Kan niet worden vervangen door meer dan één volume"
msgid "Error during replace"
msgstr "Fout tijdens vervangen"
msgid "Replace from:"
msgstr "Vervangen van:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Selecteer een nieuw bestand"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Het bestand voor de vervanging is niet geselecteerd"
msgid "Please select a file"
msgstr "Selecteer een bestand"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Do you want to replace it?"
msgid "Message"
msgstr "Bericht"
msgid "Reload from:"
msgstr "Herladen vanaf:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Kan niet herladen:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Fout tijdens herladen"
msgid "Slicing"
msgstr "Slicen"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Er zijn waarschuwingen na het slicen van modellen:"
msgid "warnings"
msgstr "waarschuwingen"
msgid "Invalid data"
msgstr "Interne solide vulling (infill)"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Slicing Geannuleerd"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Slicing printbed %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Los aub de slicing fouten op en publiceer opnieuw."
msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client."
msgstr "Het is niet gelukt om QIDI Farm Manager Client te starten."
msgid "No QIDI Farm Manager Client found."
msgstr "Geen QIDI Farm Manager-client gevonden."
msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr "Netwerk plug-in is niet gedetecteerd. Netwerkgerelateerde functies zijn niet beschikbaar."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Alleen voorbeeldmodus:\n"
"Het geladen bestand bevat alleen gcode. Kan de pagina Voorbereiden niet openen."
msgid ""
"The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n"
"After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n"
"Would you like to sync now ?"
msgstr ""
"De informatie over het type nozzle en de AMS-hoeveelheid is niet gesynchroniseerd vanaf de aangesloten printer.\n"
"Na het synchroniseren kan de software de printtijd en het filamentgebruik tijdens het slicen optimaliseren.\n"
"Wilt u nu synchroniseren?"
msgid "Sync now"
msgstr "Nu synchroniseren"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr "Je kunt de gewijzigde presets behouden voor het nieuwe project of ze weggooien."
msgid "Creating a new project"
msgstr "Start een nieuw project"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model.\n"
"To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
msgstr ""
"De momenteel aangesloten printer '%s\" is een %s model.\n"
"Als u deze printer wilt gebruiken om af te drukken, wijzigt u het printermodel van het projectbestand naar %s."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
"To use this printer for printing, please switch the preset first."
msgstr ""
"De momenteel aangesloten printer '%s' is een %s model, maar komt niet overeen met de voorinstelling in het projectbestand.\n"
"Als u deze printer wilt gebruiken om af te drukken, schakelt u eerst de voorinstelling om."
msgid "Switch now"
msgstr "Nu overschakelen"
msgid "Tips"
msgstr "Tips"
msgid "Load project"
msgstr "Project laden"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space."
msgstr ""
"Het project kan niet worden opgeslagen.\n"
"Controleer of de map online bestaat of dat andere programma's het projectbestand openen of dat er voldoende schijfruimte is."
msgid "Save project"
msgstr "Project opslaan"
msgid "Importing Model"
msgstr "Model importeren"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "3mf-bestand voorbereiden..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Downloaden mislukt; onbekend bestandsformaat."
msgid "downloading project ..."
msgstr "project downloaden..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Downloaden mislukt; uitzondering bestandsgrootte."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Project %d%% gedownload"
msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it."
msgstr "Importeren naar QIDI Studio is mislukt. Download het bestand en importeer het handmatig."
msgid "The current settings produce a model that is too large. Please narrow the range or increase the step size. (Model size is proportional to (End - Start) / Step size.)"
msgstr "De huidige instellingen produceren een te groot model. Verklein het bereik of vergroot de stapgrootte. (De modelgrootte is evenredig met (Einde - Begin) / Stapgrootte)."
msgid "The selected file"
msgstr "Het geselecteerde bestand"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "bevat geen geldige gcode."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Fout bij laden G-code bestand"
msgid "Drop project file"
msgstr "Projectbestand neerzetten"
msgid "Please select an action"
msgstr "Selecteer een actie"
msgid "Open as project"
msgstr "Open als project"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Alleen geometrische data importeren"
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
msgstr "Importeer meerdere bestanden met hetzelfde achtervoegsel."
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Er kan maar één G-codebestand tegelijk worden geopend."
msgid "G-code loading"
msgstr "G-Code wordt geladen"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "G-codebestanden kunnen niet samen met modellen worden geladen!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Modellen kunnen niet worden toegevoegd in voorbeeldmodus"
msgid "Add Models"
msgstr "Modellen toevoegen"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Alle objecten zullen verwijderd worden, doorgaan?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr "Het huidige project heeft niet-opgeslagen wijzigingen; wil je deze opslaan voordat je verdergaat?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Onthoud mijn keuze."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Aantal kopieën:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Kopieen van het geselecteerde object"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Bewaar G-code bestand als:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "SLA-bestand opslaan als:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "De opgegeven bestandsnaam is ongeldig."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "De volgende tekens zijn niet toegestaan in een FAT-bestandssysteem:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Bewaar het geslicede bestand als:"
#, c-format, boost-format
msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer."
msgstr "Het bestand %s is naar de opslagruimte van de printer gestuurd en kan op de printer worden bekeken."
msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again."
msgstr "Het type sproeier is niet ingesteld. Stel de nozzle in en probeer het opnieuw."
msgid "The nozzle type is not set. Please check."
msgstr ""
msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again."
msgstr "Booleaanse bewerking kan niet worden uitgevoerd op modelnetten. U kunt de mazen repareren en het opnieuw proberen."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Reden: deel \"%1%\" is leeg."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Reden: deel \"%1%\" is niet gebonden aan een volume."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Reden: deel \"%1%\" heeft zelfkruising."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Reden: \"%1%\" en een ander deel hebben geen snijpunt."
msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?"
msgstr "Negatieve delen gedetecteerd. Wil je mesh booleaans uitvoeren voordat je exporteert?"
msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles."
msgstr "Het wordt niet aanbevolen om PVA-filamenten met nozzles van 0,2 mm te gebruiken."
msgid "Are you sure to use them? \n"
msgstr "Weet u zeker dat u ze gaat gebruiken? \n"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Afdrukken per object:\n"
"Het wordt geadviseerd om automatisch rangschikken te gebruiken om botsingen tijdens het afdrukken te voorkomen."
msgid "Send G-code"
msgstr "Verstuur G-code"
msgid "Send to printer"
msgstr "Stuur naar printer"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr "Handmatig aangebrachte support en kleuren zijn verwijderd voor het repareren."
msgid "Custom supports,seam_facets and color painting were removed before repairing,model name:"
msgstr "Aangepaste steunen, seam_facets en kleurverf zijn verwijderd voordat de modelnaam werd gerepareerd:"
#, c-format, boost-format
msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing."
msgstr "Printer niet aangesloten. Ga naar de apparaatpagina om een %s printer aan te sluiten voordat u gaat synchroniseren."
#, c-format, boost-format
msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing."
msgstr "De momenteel aangesloten printer op de apparaatpagina is geen %s. Schakel over naar een %s voordat u gaat synchroniseren."
msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first."
msgstr "Er zitten geen filamenten in de printer. Laad eerst de filamenten in de printer."
msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type."
msgstr "De filamenten in de printer zijn allemaal onbekende typen. Ga naar het printerscherm of de apparaatpagina van de software om het type filament in te stellen."
msgid "Device Page"
msgstr "Pagina Apparaat"
msgid "Synchronize AMS Filament Information"
msgstr "AMS draadinformatie synchroniseren"
msgid "Invalid number"
msgstr "Ongeldig nummer"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Plaatinstellingen"
msgid "Prime Tower:"
msgstr "Prime Toren:"
msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition."
msgstr "Een kubus die wordt geprint tijdens een filamentwissel om oude kleur te zuiveren en een soepele kleurovergang te garanderen."
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Aantal momenteel geselecteerde onderdelen: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Aantal geselecteerde objecten: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Onderdeel naam: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Object naam: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Maat: %1% x %2% x %3% mm\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Volume: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Volume: %1% mm³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Driehoeken: %1%\n"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Repareren)"
msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as "
msgstr "Om het model te repareren, gebruikt u een hulpmiddel van derden voordat u het importeert in QIDI Studio, zoals"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero."
msgstr "Plaat% d: %s wordt niet aanbevolen voor het printen van filament %s(%s). Als u toch wilt printen, stel dan de bedtemperatuur van dit filament in op niet nul."
msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer."
msgstr "Momenteel kan het objectconfiguratieformulier niet worden gebruikt met een printer met meerdere extruders."
msgid "Not available"
msgstr "Niet beschikbaar"
msgid "Top front"
msgstr ""
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
msgstr "Het huidige project heeft niet-opgeslagen wijzigingen. Wilt u eerst opslaan voordat u verder gaat?"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Om van taal te veranderen moet de toepassing opnieuw worden opgestart.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Wilt u doorgaan?"
msgid "Language selection"
msgstr "Taal selectie"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "De taal van de toepassing aanpaasen terwijl sommige voorinstellingen zijn aangepast."
msgid "Changing application language"
msgstr "Taal van de applicatie wijzigen"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Als u de regio wijzigt, wordt u afgemeld bij uw account.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Regio selectie"
msgid "Second"
msgstr "Seconde"
msgid ""
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n"
"Enabled LOD requires application restart."
msgstr ""
"Houd er rekening mee dat de modelshow bepaalde wijzigingen zal ondergaan in een kleine pixelbehuizing.\n"
"Voor ingeschakelde LOD moet de toepassing opnieuw worden opgestart."
msgid "Enable LOD"
msgstr "LOD inschakelen"
msgid "Bed Temperature Difference Warning"
msgstr "Waarschuwing voor verschil in bedtemperatuur"
msgid ""
"Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n"
"• Extruder clogging\n"
"• Nozzle damage\n"
"• Layer adhesion issues\n"
"\n"
"Continue with enabling this feature?"
msgstr ""
"Het gebruik van filamenten met sterk verschillende temperaturen kan leiden tot:\n"
"- Verstopping van de extruder\n"
"- Beschadiging van nozzles\n"
"- Problemen met de hechting van lagen\n"
"\n"
"Doorgaan met het inschakelen van deze functie?"
msgid "Browse"
msgstr "Browsen"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Kies Downloadmap"
msgid "General Settings"
msgstr "Algemene instellingen"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Azië-Pacific"
msgid "Chinese Mainland"
msgstr "Chinees vasteland"
msgid "Europe"
msgstr "Europa"
msgid "North America"
msgstr "Noord-Amerika"
msgid "Others"
msgstr "Andere"
msgid "Login Region"
msgstr "Inlogregio"
msgid "Metric"
msgstr "Metriek"
msgid "Imperial"
msgstr "Imperiaal"
msgid "Units"
msgstr "Eenheden"
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
msgstr "Bewaar slechts één QIDI Studio-exemplaar"
msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance."
msgstr "Op OSX is er standaard altijd maar één instantie van een app actief. Het is echter toegestaan om meerdere instanties van dezelfde app uit te voeren vanaf de opdrachtregel. In dat geval staat deze instelling slechts één instantie toe."
msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead."
msgstr "Als dit is ingeschakeld, wordt bij het starten van QIDI Studio en een andere instantie van dezelfde QIDI Studio is al actief, die instantie in plaats daarvan opnieuw geactiveerd."
msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets"
msgstr "Automatisch gewijzigde waarde overdragen wanneer wordt overgeschakeld tussen proces- en gloeidraadpresets"
msgid "After closing, a popup will appear to ask each time"
msgstr "Na het sluiten verschijnt er telkens een pop-up met de vraag"
msgid "Auto plate type"
msgstr "Type automatische plaat"
msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model."
msgstr "Studio will remember build plate selected last time for certain printer models."
msgid "All"
msgstr "Alles"
msgid "Disabled"
msgstr "Uitgeschakeld"
msgid "Auto Flush"
msgstr "Automatisch spoelen"
msgid "Auto calculate flush volumes"
msgstr "Automatisch berekenen van spoelvolumes"
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr "Beheer van meerdere apparaten (wordt van kracht na het opnieuw opstarten van Studio)."
msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices."
msgstr "Met deze optie ingeschakeld kun je een taak naar meerdere apparaten tegelijk sturen en meerdere apparaten beheren."
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
msgstr "Het dialoogvenster voor het instellen van de stapmaasparameter weergeven."
msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr "Indien ingeschakeld, verschijnt er een dialoogvenster met parameterinstellingen tijdens het importeren van STEP-bestanden."
msgid "Support beta version update."
msgstr "Ondersteuning voor update van de bètaversie."
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, kunt u updates van de bètaversie ontvangen."
msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments."
msgstr "De beperking op gemengd printen van hoge- en lagetemperatuurfilamenten opheffen."
msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together."
msgstr "Met deze optie ingeschakeld kun je materialen met een groot temperatuurverschil samen afdrukken."
msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file."
msgstr "Wis mijn keuze voor het synchroniseren van printervoorinstellingen na het laden van het bestand."
msgid "Clear my choice for Load 3mf dialog settings."
msgstr "Wis mijn keuze voor de dialooginstellingen van Laad 3mf."
msgid "Show the warning dialog again when importing non-QIDI 3MF files"
msgstr "Toon de waarschuwingsdialoog opnieuw bij het importeren van niet-QIDI 3MF-bestanden"
msgid "3D Settings"
msgstr "3D-instellingen"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Zoom naar muispositie"
msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center."
msgstr "Zoom in op de positie van de muisaanwijzer in de 3D-weergave in plaats van in het midden van het 2D-venster."
msgid "Always show shells in preview"
msgstr "Shells altijd weergeven in preview"
msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice."
msgstr "Schakelt het tonen van shells in het tabblad Voorbeeldweergave in: als u de waarde wijzigt, moet u opnieuw slicen."
msgid "Import a single SVG and split it"
msgstr "Importeer een enkele SVG en splits deze"
msgid "Import a single SVG and then split it to several parts."
msgstr "Importeer een enkele SVG en splits deze vervolgens op in verschillende delen."
msgid "Enable gamma correction for the imported obj file"
msgstr "Gammacorrectie inschakelen voor het geïmporteerde obj-bestand"
msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model."
msgstr "Voer een gammacorrectie uit op kleur na het importeren van het obj-model."
msgid "Improve rendering performance by lod"
msgstr "Verbeter de renderprestaties met LOD"
msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models."
msgstr "Verbeterde renderprestaties onder de scène van meerdere platen en veel modellen."
msgid "Collapsible"
msgstr "Inklapbaar"
msgid "Uncollapsible"
msgstr "Niet inklapbaar"
msgid "Toolbar Style"
msgstr "Stijl van de werkbalk"
msgid "Grabber scale"
msgstr "De schaal van de grijper"
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
msgstr "Stel de grijpergrootte in voor gereedschappen voor verplaatsen, roteren en schalen."
msgid "Value range"
msgstr "Waarde bereik"
msgid "Presets"
msgstr "Voorinstellingen"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr "Gebruikersvoorinstellingen automatisch synchroniseren (printer/filament/proces)"
msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified."
msgstr "Indien ingeschakeld, worden gebruikersvoorinstellingen automatisch gesynchroniseerd met de cloud na het opstarten van QIDI Studio of zijn de voorinstellingen gewijzigd."
msgid "Auto check for system presets updates"
msgstr "Automatisch controleren op updates van systeemvoorinstellingen"
msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup."
msgstr "Indien ingeschakeld, controleert u automatisch of er systeemvooraf ingestelde updates zijn na het opstarten van QIDI Studio."
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
msgstr "Bestanden koppelen aan QIDI Studio"
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgstr ".3mf bestanden koppelen aan QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgstr "Indien ingeschakeld, wordt QIDI Studio ingesteld als standaardtoepassing voor het openen van .3mf-bestanden"
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgstr ".stl-bestanden koppelen aan QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgstr "Indien ingeschakeld, wordt QIDI Studio ingesteld als standaardtoepassing voor het openen van .stl-bestanden"
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgstr "Koppel .step/.stp bestanden aan QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgstr "Indien ingeschakeld, wordt QIDI Studio ingesteld als standaardtoepassing voor het openen van .step-bestanden"
msgid "Online Models"
msgstr "Online modellen"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Toon door medewerkers geselecteerde online modellen op de homepage"
msgid "Show history on the home page"
msgstr "Geschiedenis weergeven op de startpagina"
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Maximale recente projecten"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Maximaal aantal recente projecten"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Wis mijn keuze voor de niet-opgeslagen projecten."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "No warnings when loading 3MF with modified G-code"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Automatisch backup maken"
msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr "Maak regelmatig een back-up van je project om het te herstellen van een incidentele crash."
msgid "every"
msgstr "Elke"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "De periode van de back-up in seconden."
msgid "Downloads"
msgstr "Downloads"
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Keep liveview when printing."
msgstr "Houd liveview tijdens het afdrukken."
msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing."
msgstr "Liveview wordt standaard gepauzeerd na 15 minuten inactiviteit op de computer. Vink dit vakje aan om deze functie tijdens het afdrukken uit te schakelen."
msgid "Dark Mode"
msgstr "Donkere modus"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Donkere modus inschakelen"
msgid "Pop up to select filament grouping mode"
msgstr "Pop-up om de modus voor het groeperen van filamenten te selecteren"
msgid "User Experience"
msgstr "Gebruikerservaring"
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
msgstr "Doe mee aan het Customer Experience Improvement Program."
msgid "What data would be collected?"
msgstr "Welke gegevens worden verzameld?"
msgid "Develop Mode"
msgstr "Ontwikkelmodus"
msgid "Develop mode"
msgstr "Ontwikkelmodus"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "De controle op de zwarte lijst van AMS overslaan"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Startpagina en dagelijkse tips"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Toon startpagina bij opstanden"
msgid "Sync settings"
msgstr "Synchroniseer instellingen"
msgid "User sync"
msgstr "Gebruikerssynchronisatie"
msgid "Preset sync"
msgstr "Voorinstellingen synchronizeren"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Synchroniseer voorkeuren"
msgid "View control settings"
msgstr "Besturing instellingen weergeven"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Beeld draaien"
msgid "Move of view"
msgstr "Verplaatsing van standpunt"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Zoom van weergave"
msgid "Other"
msgstr "Anders"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Het muiswiel draait om tijdens het zoomen"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "SSL (MQTT) inschakelen"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "SSL (FTP) inschakelen"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Interne ontwikkelaarsmodus"
msgid "Log Level"
msgstr "Log level"
msgid "fatal"
msgstr "Fataal"
msgid "error"
msgstr "Fout"
msgid "warning"
msgstr "waarschuwing"
msgid "debug"
msgstr "Debuggen"
msgid "trace"
msgstr "traceren"
msgid "Host Setting"
msgstr "Host-instelling"
msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1"
msgstr "DEV-host: api-dev.qidi3d.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1"
msgstr "QA-host: api-qa.qidi3d.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1"
msgstr "PRE-host: api-pre.qidi3d.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Producthost"
msgid "debug save button"
msgstr "knop om debuggen op te slaan"
msgid "save debug settings"
msgstr "bewaar debug instellingen"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "De debug instellingen zijn succesvol opgeslagen!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Wissel cloudomgeving, Log opnieuw in!"
msgid "System presets"
msgstr "Systeem voorinstellingen"
msgid "User presets"
msgstr "Gebruikersvoorinstellingen"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Onbruikbare voorinstellingen"
msgid "My Printer"
msgstr "Mijn printer"
msgid "Left filaments"
msgstr "Linker filamenten"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS-filament"
msgid "Right filaments"
msgstr "Juiste filamenten"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Klik om de filament kleur te kiezen"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Voorinstellingen toevoegen/verwijderen"
msgid "Edit preset"
msgstr "Voorinstelling bewerken"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Voorinstellingen binnen project"
msgid "System"
msgstr "Systeem"
msgid "Unsupported presets"
msgstr ""
msgid "Unsupported"
msgstr "Niet ondersteund"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Filament toevoegen/verwijderen"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Materialen toevoegen/verwijderen"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Printers selecteren/verwijderen (systeemvoorinstellingen)"
msgid "Create printer"
msgstr "Printer maken"
msgid "Empty"
msgstr "Leeg"
msgid "Incompatible"
msgstr "Niet geschikt"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "De geselecteerde preset is nul!"
msgid "End"
msgstr "Einde"
msgid "Customize"
msgstr "Aanpassen"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Andere laag filamentvolgorde"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Voer de laagwaarde in (>= 2)."
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Hetzelfde als globale bedtype"
msgid "Bed type"
msgstr "Printbed type"
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Hetzelfde als de globale afdrukvolgorde"
msgid "Print sequence"
msgstr "Afdrukvolgorde"
msgid "Same as Global"
msgstr "Hetzelfde als globaal"
msgid "Enable"
msgstr "Inschakelen"
msgid "Disable"
msgstr "Uitschakelen"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Spiraalvaas"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Eerste laag filamentvolgorde"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Hetzelfde als Global Bed Type"
msgid "By Layer"
msgstr "Per laag"
msgid "By Object"
msgstr "Per object"
msgid "Plate name"
msgstr "Plaat naam"
msgid "Accept"
msgstr "Accepteren"
msgid "Log Out"
msgstr "Uitloggen"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Slice alle printbedden om een inschatting te krijgen van de printtijd en het filamentverbruik"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "De projectdata wordt opgelslagen in een 3mf bestand"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "3mf bestand uploaden"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Ga naar de website om het model te publiceren"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr "Notitie: het voorbereiden kan enkele minuten duren. Even geduld alstublieft."
msgid "Publish"
msgstr "Publiceren"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Het publiceren is geannuleerd"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Slicing printbed 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "De data wordt opgeslagen in een 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Ga naar de website"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Bewaar %s als"
msgid "User Preset"
msgstr "Gebruikersvoorinstelling"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Vooraf ingesteld binnen project"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Naam is niet beschikbaar."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Het overschrijven van een systeemprofiel is niet toegestaan"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" bestaat al."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" bestaat al en is niet compatibel met de huidige printer."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Houd er rekening mee dat de opslagactie deze voorinstelling vervangt"
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Er kan niet voor een naam gekozen worden die hetzelfde is als de naam van een voorinstelling."
msgid "Save preset"
msgstr "Bewaar voorinstelling"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Kopie"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Printer \"%1%\" is geselecteerd met voorinstelling \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Kies een actie met \"%1%\" voorinstelling na het opslaan."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Voor \"%1%\", dient \"%2%\" veranderd te worden in \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Voor \"%1%\", dient \"%2%\" toegevoegd te worden als nieuwe voorinstelling"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Schakel eenvoudig over naar \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Taak geannuleerd"
msgid "QIDI Cool Plate"
msgstr "QIDI Cool (koude) Plate"
msgid "QIDI Engineering Plate"
msgstr "QIDI Engineering (technische) plate"
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
msgstr "QIDI Gladde PEI Plaat"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "Plaat op hoge temperatuur"
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
msgstr "QIDI getextureerde PEI-plaat"
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "QIDI Koelplaat SuperTack"
msgid "Send print job"
msgstr "Afdruktaak verzenden"
msgid "On"
msgstr "Aan"
msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->"
msgstr "Niet tevreden met de groepering van filamenten? Hergroepeer en snijd in plakjes ->"
msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing"
msgstr "Wijzig de externe spoel handmatig tijdens het printen, voor printen in meerdere kleuren"
msgid "Multi-color with external"
msgstr "Meerkleurig met externe"
msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal."
msgstr "Je methode voor het groeperen van filamenten in het gesneden bestand is niet optimaal."
msgid "Auto Bed Leveling"
msgstr "Automatisch bednivellering"
msgid ""
"This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Dit controleert de vlakheid van het warmtebed. Nivellering maakt de geëxtrudeerde hoogte uniform.\n"
"*Automatische modus: Voer een nivelleringscontrole uit (ongeveer 10 seconden). Overslaan als het oppervlak in orde is."
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Kalibratie van Flow Dynamics"
msgid ""
"This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n"
"*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently."
msgstr ""
"Dit proces bepaalt de dynamische stroomwaarden om de algehele afdrukkwaliteit te verbeteren.\n"
"*Automatische modus: Overslaan als het filament onlangs is gekalibreerd."
msgid "Nozzle Offset Calibration"
msgstr "Nozzle Offset Kalibratie"
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary."
msgstr ""
"Kalibreer nozzle offsets om de printkwaliteit te verbeteren.\n"
"*Automatische modus: Controleer op kalibratie voordat u gaat afdrukken. Overslaan indien onnodig."
msgid "send completed"
msgstr "versturen gelukt"
msgid "Error code"
msgstr "Foutcode"
msgid "High Flow"
msgstr "Hoge stroom"
#, c-format, boost-format
msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing."
msgstr "De instelling van het nozzle debiet van %s(%s) komt niet overeen met het snijbestand(%s). Controleer of de geïnstalleerde nozzle overeenkomt met de instellingen in de printer en stel vervolgens de bijbehorende voorinstelling van de printer in tijdens het slicen."
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Filament %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk de firmware van de printer bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr "Het filament komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page."
msgstr "De geselecteerde printer (%s) is niet compatibel met de printbestandsconfiguratie (%s). Pas de printervoorkeuze aan op de voorwerkpagina of kies een compatibele printer op deze pagina."
msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr "When spiral vase mode is enabled, machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object."
msgstr "De huidige printer biedt geen ondersteuning voor timelapse in de modus Traditional bij het afdrukken van By-Object."
msgid "Errors"
msgstr "Fouten"
msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing."
msgstr "Er is meer dan één filamenttype toegewezen aan dezelfde externe spoel, wat afdrukproblemen kan veroorzaken. De printer pauzeert niet tijdens het afdrukken."
msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file."
msgstr ""
"De instelling van het filamenttype van de externe spoel verschilt van het filament in het slicebestand, \n"
" wat afdrukproblemen kan veroorzaken. "
msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing."
msgstr "Het printertype dat is geselecteerd bij het genereren van G-Code komt niet overeen met de momenteel geselecteerde printer. Het wordt aanbevolen om hetzelfde printertype te gebruiken voor het slicen."
msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing."
msgstr "Er staan enkele onbekende filamenten in de AMS mappings. Controleer of dit de vereiste filamenten zijn. Als ze in orde zijn, drukt u op \"Bevestigen\" om te beginnen met printen."
msgid "Please check the following:"
msgstr "Controleer het volgende:"
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Herstel bovenstaande fout, anders kan het afdrukken niet doorgaan."
msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "Klik op de knop Bevestigen als je nog steeds wilt doorgaan met afdrukken."
msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform."
msgstr ""
msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality."
msgstr ""
msgid "Preparing print job"
msgstr "Print opdracht voorbereiden"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Abnormale printbestand. Slice opnieuw"
msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page."
msgstr "Aangezien de afdruktaak met succes is verzonden, zal de annulering de afdruktaak niet onderbreken. Als u deze taak moet beëindigen, stop deze dan op de pagina 'Apparaat'."
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "De lengte van de naam overschrijdt de limiet."
#, c-format, boost-format
msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping."
msgstr "Kosten %dg filament en %d verandert meer dan optimale groepering."
msgid "nozzle"
msgstr ""
msgid "extruder"
msgstr ""
msgid "both extruders"
msgstr "beide extruders"
msgid "right extruder"
msgstr "rechter extruder"
msgid "left extruder"
msgstr "linker extruder"
msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting."
msgstr "Tips: Als je de nozzle van je printer onlangs hebt gewijzigd, ga dan naar 'Apparaat -> Printeronderdelen' om de instelling van de nozzle te wijzigen."
#, c-format, boost-format
msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "De %s diameter (%.1f mm) van de huidige printer komt niet overeen met het snijbestand (%.1f mm). Controleer of de geïnstalleerde nozzle overeenkomt met de instellingen in de printer en stel vervolgens de bijbehorende voorinstelling van de printer in tijdens het slicen."
#, c-format, boost-format
msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing."
msgstr "De huidige nozzle diameter (%.1fmm) komt niet overeen met het snijbestand (%.1fmm). Controleer of de geïnstalleerde nozzle overeenkomt met de instellingen in de printer en stel vervolgens de corresponderende voorinstelling van de printer in tijdens het slicen."
#, c-format, boost-format
msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s may soften. Please unload."
msgstr "Het filament op %s kan zachter worden. Gelieve uit te laden."
#, c-format, boost-format
msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament."
msgstr "Het filament op %s is onbekend en kan zachter worden. Gelieve filament in te stellen."
msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match."
msgstr ""
msgid "Cool"
msgstr "Koel"
msgid "Engineering"
msgstr ""
msgid "High Temp"
msgstr "Hoge temperatuur"
msgid "Cool(Supertack)"
msgstr "Koel (Supertack)"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Klik hier als je geen verbinding kunt maken met de printer"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr "Geen login-account, alleen printers in LAN-modus worden weergegeven"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Verbinding maken met server"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Informatie over het apparaat synchroniseren"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Time-out tijdens synchronisatie van apparaatinformatie"
msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode"
msgstr "Kan de afdruktaak niet verzenden wanneer de printer niet in FDM-modus staat"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "Kan de afdruktaak niet verzenden wanneer de printer bezig is met het bijwerken van de firmware"
msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr "De printer is instructies aan het uitvoeren. Begin opnieuw met printen nadat dit is voltooid"
msgid "AMS is setting up. Please try again later."
msgstr "AMS wordt ingesteld. Probeer het later nog eens."
msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS"
msgstr "Gebruik de Ext niet samen met AMS"
msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information."
msgstr "Ongeldige nozzleinformatie, vernieuw of stel de nozzleinformatie handmatig in."
msgid "Storage is not available or is in read-only mode."
msgstr "Opslag is niet beschikbaar of bevindt zich in de modus Alleen-lezen."
msgid "Storage needs to be inserted before printing."
msgstr "Opslag moet worden geplaatst voordat u gaat afdrukken."
msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated."
msgstr "Kan de afdruktaak niet verzenden naar een printer waarvan de firmware moet worden bijgewerkt."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Kan de afdruktaak voor lege plaat niet verzenden"
msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Opslag moet worden ingevoegd om timelapse op te nemen."
msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing."
msgstr "U hebt zowel extern als AMS filament geselecteerd voor een extruder. U moet het externe filament handmatig omschakelen tijdens het printen."
msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration."
msgstr "TPU 90A/TPU 85A is te zacht en ondersteunt geen automatische Flow Dynamics-kalibratie."
msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value."
msgstr "Stel dynamische stroomkalibratie in op 'UIT' om aangepaste dynamische stroomwaarde in te schakelen."
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Deze printer biedt geen ondersteuning voor het afdrukken van alle platen"
msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer."
msgstr ""
msgid "High chamber temperature is required. Please close the door."
msgstr ""
msgid "Please refer to Wiki before use->"
msgstr "Raadpleeg de Wiki voor gebruik->"
msgid "Send to Printer storage"
msgstr "Verzenden naar printeropslag"
msgid "Try to connect"
msgstr "Probeer verbinding te maken"
msgid "click to retry"
msgstr "klik om het opnieuw te proberen"
msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Time-out voor uploadbestand: controleer of de firmwareversie dit ondersteunt."
msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again."
msgstr "No available external storage was found. Please confirm and try again."
msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it."
msgstr "Time-out voor het verkrijgen van mediamogelijkheden, controleer of de firmwareversie dit ondersteunt."
msgid "Sending..."
msgstr "Bezig met versturen..."
msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly."
msgstr "Bestand uploaden heeft vertraging. Controleer of de firmwareversie deze bewerking ondersteunt of controleer of de printer goed werkt."
msgid "Sending failed, please try again!"
msgstr "Verzenden is mislukt, probeer het opnieuw!"
msgid "Connection failed. Click the icon to retry"
msgstr "Verbinding mislukt. Klik op het pictogram om het opnieuw te proberen."
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Kan de printtaak niet verzenden wanneer de upgrade wordt uitgevoerd"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "De geselecteerde printer is niet compatibel met de gekozen printervoorinstellingen."
msgid "Storage needs to be inserted before send to printer."
msgstr "Opslag moet worden geplaatst voordat deze naar de printer wordt verzonden."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
msgstr "De printer moet zich in hetzelfde LAN bevinden als QIDI Studio."
msgid "The printer does not support sending to printer storage."
msgstr "De printer biedt geen ondersteuning voor verzenden naar de printeropslag."
msgid "Slice ok."
msgstr "Slice gelukt"
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Bekijk alle dagelijkse tips"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Kon socket niet aanmaken"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Kan de socket niet verbinden"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Publicatie van de aanmeldingsaanvraag is mislukt"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Time-out om een ticket van het apparaat te krijgen"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Time-out ticket ophalen van server"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Kon ticket niet naar de server sturen"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Kon de reden van het aanmeldingsrapport niet verwerken"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Time-out voor aanmeldingsrapport ontvangen"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Onbekende fout"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Zoek de pincode op in de Account-pagina op het printerscherm,\n"
" en voer de pincode hieronder in."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Kun je geen pincode vinden?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Pincode"
msgid "Binding..."
msgstr "Koppelen..."
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Bevestig op het printerscherm"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Aanmelden mislukt. Controleer de pincode."
msgid "Log in printer"
msgstr "Inloggen op printer"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Wil je met het huidige account inloggen op de printer?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Controleer de reden"
msgid "Read and accept"
msgstr "Lees en accepteer"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Algemene voorwaarden"
msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
msgstr "Bedankt voor uw aankoop van een QIDI Tech-apparaat. Lees de algemene voorwaarden voordat u uw QIDI Tech apparaat gebruikt. Door te klikken om akkoord te gaan met het gebruik van uw QIDI Tech apparaat, gaat u akkoord met het Privacybeleid en de Gebruiksvoorwaarden (gezamenlijk de \"Voorwaarden\"). Als u niet voldoet aan of akkoord gaat met het Privacybeleid van QIDI Tech, maak dan geen gebruik van QIDI Tech apparatuur en diensten."
msgid "and"
msgstr "en"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Privacybeleid"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "We vragen uw hulp om ieders printer te verbeteren"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Verklaring over het programma voor verbetering van de gebruikerservaring"
#, c-format, boost-format
msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr "In de 3D-printgemeenschap leren we van elkaars successen en mislukkingen bij het aanpassen van onze eigen slicingparameters en -instellingen. %s volgt hetzelfde principe en gebruikt machine learning om de prestaties te verbeteren na de successen en mislukkingen van het grote aantal afdrukken door onze gebruikers. We trainen %s om slimmer te zijn door ze de gegevens uit de echte wereld te geven. Als u dat wilt, krijgt deze service toegang tot informatie uit uw foutenlogboeken en gebruikslogboeken, waaronder mogelijk informatie die wordt beschreven in het privacybeleid. We verzamelen geen persoonlijke gegevens waarmee een persoon direct of indirect kan worden geïdentificeerd, waaronder maar niet beperkt tot namen, adressen, betalingsinformatie of telefoonnummers. Door deze service in te schakelen, gaat u akkoord met deze voorwaarden en de verklaring over het privacybeleid."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Verklaring over het plan voor verbetering van de gebruikerservaring"
msgid "Log in successful."
msgstr "Inloggen gelukt."
msgid "Log out printer"
msgstr "Uitloggen op printer"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Wil je uitloggen van de printer?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Eerst inloggen aub."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens het verbinden met de printer. Probeer het opnieuw."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Uitloggen mislukt."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Bewaar huidige %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Verwijder deze voorinstelling"
msgid "Search in preset"
msgstr "Zoeken in voorinstelling"
msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder."
msgstr "Synchroniseer de wijziging van parameters met de overeenkomstige parameters van een andere extruder."
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr "Klik om alle instellingen terug te zetten naar de laatst opgeslagen voorinstelling."
msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr "De prime tower is nodig voor een soepele timeplase. Er kunnen fouten in het model zitten zonder prime tower. Weet je zeker dat je prime tower wilt uitschakelen?"
msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?"
msgstr ""
msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr "De prime tower is vereist voor een vloeiende timelapse. Zonder prime tower kunnen er fouten in het model zitten. Wil je prime tower inschakelen?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Print je nog steeds per object?"
msgid ""
"Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n"
"Are you sure to use them for support base? \n"
msgstr ""
msgid ""
"When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
"independent support layer height and use PLA for both support interface and support base"
msgstr ""
"Als je PLA gebruikt om TPU te supporten, raden we de volgende instellingen aan:\n"
"0 top z afstand, 0 interfaceafstand, 0 support/object xy afstand, interlaced rectilinear pattern, schakel uit \n"
"onafhankelijke support layer height en gebruik PLA voor zowel support interface als support basis."
msgid ""
"When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
"independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base"
msgstr ""
"Als je oplosbaar materiaal gebruikt voor de support, raden we de volgende instellingen aan:\n"
"0 top z afstand, 0 interface afstand, 0 support/object xy afstand, interlaced rectilinear pattern, schakel uit \n"
"onafhankelijke support layer height en gebruik oplosbare materialen voor zowel support interface als support basis"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Deze instellingen automatisch wijzigen?\n"
"Ja - deze instellingen automatisch wijzigen\n"
"Nee - deze instellingen niet voor mij wijzigen"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height"
msgstr ""
"Bij gebruik van ondersteuningsmateriaal voor de ondersteuningsinterface raden we de volgende instellingen aan:\n"
"0 bovenste z-afstand, 0 interfaceafstand, verweven rechtlijnig patroon en schakel onafhankelijke ondersteuningslaaghoogte uit"
msgid ""
"When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n"
"independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base"
msgstr ""
"Bij gebruik van oplosbaar materiaal voor de support interface raden we de volgende instellingen aan:\n"
"0 top z afstand, 0 interfaceafstand, 0 support/object xy afstand, interlaced rectilinear pattern, schakel uit \n"
"onafhankelijke support layer height en gebruik oplosbare materialen voor zowel support interface als support basis"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"Laaghoogte is te klein.\n"
"Het wordt ingesteld op min_layer_height\n"
msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr "De laaghoogte overschrijdt de limiet in Printerinstellingen -> Extruder -> Laaghoogtelimieten, dit kan problemen met de afdrukkwaliteit veroorzaken."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Automatisch aanpassen aan het ingestelde bereik? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Aanpassen"
msgid "Ignore"
msgstr "Negeer"
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications."
msgstr "Experimentele functie: Intrekken en afsnijden van het filament op een grotere afstand tijdens filamentwisselingen om spoeling te minimaliseren. Hoewel dit de spoeling aanzienlijk kan verminderen, kan het ook het risico op verstoppingen van nozzles of andere printcomplicaties verhogen."
msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr "Experimentele functie: Intrekken en afsnijden van het filament op een grotere afstand tijdens filamentwisselingen om spoeling te minimaliseren. Hoewel dit de doorspoeling aanzienlijk kan verminderen, kan het ook het risico op verstoppingen van nozzles of andere printcomplicaties verhogen. Gebruik deze functie met de nieuwste printerfirmware."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"Bij het opnemen van timelapse zonder toolhead is het aan te raden om een „Timelapse Wipe Tower” toe te voegen \n"
"door met de rechtermuisknop op de lege positie van de printplaat te klikken en „Add Primitive” ->\"Timelapse Wipe Tower” te kiezen."
msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters."
msgstr "Als u overschakelt naar een printer met andere extrudertypen of -nummers, worden wijzigingen aan extruder- of multi-nozzlegerelateerde parameters verwijderd of gereset."
msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "De notities zijn te groot en kunnen mogelijk niet worden gesynchroniseerd met de cloud. Houd ze alsjeblieft binnen 40k."
msgid "Line width"
msgstr "Lijn dikte"
msgid "Seam"
msgstr "Naad"
msgid "Precision"
msgstr "Precisie"
msgid "Wall generator"
msgstr "Wandgenerator"
msgid "Walls"
msgstr "Wanden"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Boven-/onderlagen"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Dunne vulling (infill)"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Initiële laagsnelheid"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Snelheid voor andere lagen"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Snelheid voor overhangende gebieden"
msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr "Dit is de snelheid voor diverse overhanggraden. Overhanggraden worden uitgedrukt als een percentage van de laag breedte. 0 betekend dat er niet afgeremd wordt voor overhanggraden en dat dezelfde snelheid als voor wanden gebruikt wordt."
msgid "Travel speed"
msgstr "Verplaatsing-sneleheid"
msgid "Acceleration"
msgstr "Versnelling"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Jerk(XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Vlot"
msgid "Support filament"
msgstr "Support filament"
msgid "Tree Support"
msgstr ""
msgid "Prime tower"
msgstr "Prime toren"
msgid "Special mode"
msgstr "Speciale modus"
msgid "G-code output"
msgstr "G-code uitvoer"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Scripts voor nabewerking"
msgid "Notes"
msgstr "Opmerkingen"
msgid "Frequent"
msgstr "Veelgebruikt"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation."
msgstr[0] ""
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
msgstr[1] ""
"De volgende regel %s bevat gereserveerde trefwoorden.\n"
"Verwijder deze woorden alstublieft, anders overschrijven deze de G-code-visualisatie en de schatting van de afdruktijd.@"
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Gereserveerde zoekworden gevonden"
msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k."
msgstr "Aangepaste G-codebestanden zijn te groot en worden mogelijk niet gesynchroniseerd met de cloud. Houd het alsjeblieft binnen 40k."
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Overschrijvingen instellen"
msgid "Retraction"
msgstr "Terugtrekken (retraction)"
msgid "Basic information"
msgstr "Basis informatie"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Aanbevolen nozzle temperatuur"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr "De geadviseerde nozzle temperatuur voor dit filament. 0 betekend dat er geen voorgestelde waarde is "
msgid "Print temperature"
msgstr "Print temperatuur"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "Bedtemperatuur wanneer de koelplaat is geïnstalleerd. Waarde 0 betekent dat het filament geen ondersteuning biedt voor printen op de QIDI Cool Plate (SuperTack)"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool (koud) printbed"
msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur wanneer de koelplaat is geïnstalleerd. Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur wanneer de technische plaat is geïnstalleerd. Een waarde van 0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate niet ondersteunt."
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Gladde PEI Plaat / Hoge Temp Plaat"
msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate"
msgstr "Bedtemperatuur wanneer gladde PEI-plaat/hoge temperatuurplaat is geïnstalleerd. Waarde 0 betekent dat het filament niet geschikt is voor afdrukken op de gladde PEI-plaat/hoge temperatuurplaat"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "PEI plaat met structuur"
msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Bedtemperatuur wanneer de Textured PEI Plate is geïnstalleerd. Waarde 0 betekent dat het filament niet geschikt is om op de Textured PEI Plate af te drukken"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Nozzle temperatuur tijdens printen"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Volumetrische snelheidsbeperking"
msgid "Filament scarf seam settings"
msgstr "Filament scarf seam instellingen"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Koeling voor specifieke laag"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Prinkop ventilator"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Minimale snelheidsdrempel ventilator snelheid"
msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr "De snelheid van de printkop ventilator begint op minimale snelheid te draaien wanneer de geschatte printtijd voor de laag niet langer is dan de printtijd in de instelling. Wanneer de printtijd korter is dan de drempelwaarde, wordt de ventilatorsnelheid geïnterpoleerd tussen de minimale en maximale ventilatorsnelheid volgens de printtijd van de laag"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Snelheidsdrempel ventilatorsnelheid"
msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value"
msgstr "De snelheid van de printkop ventilator zal maximaal zijn als de inschatte tijd voor het printen van de laag lager is dan de ingestelde waarde"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Extra koel ventilator"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Uitlaatventilator"
msgid "During print"
msgstr "Tijdens het afdrukken"
msgid "Complete print"
msgstr "Afdruk compleet"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "Filament start G-code"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "Filament einde G-code"
msgid "Multi Filament"
msgstr "Multifilament"
msgid "Printable space"
msgstr "Ruimte waarbinnen geprint kan worden"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Extruder ruimte"
msgid "Accessory"
msgstr "Accessoire"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Machine G-code"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Machine start G-code"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Machine einde G-code"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Afdrukken met object G-code"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-Code voor de laag wijziging"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-code laag wijzigen"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "Time-lapse G-code"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "Filament G-code aanpassen"
msgid "Pause G-code"
msgstr "Pauzeer G-code"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Sjabloon Aangepaste G-code"
msgid "Motion ability"
msgstr "Bewegingsvermogen"
msgid "Normal"
msgstr "Normaal"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Snelheids limiet"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Versnellingsbeperking"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Jerk beperking"
msgid "Single extruder MM setup"
msgstr "MM-opstelling met enkele extruder"
msgid "Single extruder multimaterial parameters"
msgstr "Enkelvoudige extruder multimateriaal parameters"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Limieten voor laaghoogte"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Terugtrekken (retraction) bij het wisselen van filament"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Firmware intrekken"
msgid "Detached"
msgstr "Losgemaakt"
#, c-format, boost-format
msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr "%d Filament Preset en %d Process Preset zijn gekoppeld aan deze printer. Deze voorinstellingen worden verwijderd als de printer wordt verwijderd."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr "Presets die door andere presets worden geërfd, kunnen niet worden verwijderd!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Voorinstelling"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
msgstr[1] "De volgende voorinstelling zal ook verwijderd worden@"
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Weet je zeker dat je de geselecteerde preset wilt verwijderen? \n"
"Als de voorinstelling overeenkomt met een filament dat momenteel in gebruik is op je printer, reset dan de filamentinformatie voor die sleuf."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Weet u zeker dat u de geselecteerde preset wilt %1%?"
msgid "Set"
msgstr "Instellen"
#, c-format, boost-format
msgid "Left: %s"
msgstr "Links: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Right: %s"
msgstr "Rechts: %s"
msgid "No modifications need to be copied."
msgstr "Er hoeven geen wijzigingen te worden gekopieerd."
msgid "Copy paramters"
msgstr "Paramters kopiëren"
msgid "Modify paramters of right nozzle"
msgstr "Parameters van rechter nozzle wijzigen"
msgid "Modify paramters of left nozzle"
msgstr "Parameters van linker nozzle wijzigen"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?"
msgstr "Wilt u de volgende parameters van de rechter sproeier wijzigen in die van de linker sproeier?"
msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?"
msgstr "Wilt u de volgende parameters van de linker sproeier wijzigen in die van de rechter sproeier?"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr "Klik om de huidige waarde terug te zetten en de globale waarde toe te passen."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr "Klik om de huidige aanpassingen te verwerpen en terug te gaan naar de standaard instelling."
msgid "Process Settings"
msgstr "Procesinstellingen"
msgid "Undef"
msgstr "Niet gedefinieerd"
msgid "Discard or Use Modified Value"
msgstr "Weggooien of gewijzigde waarde gebruiken"
msgid "Save or Discard Modified Value"
msgstr "Gewijzigde waarde opslaan of weggooien"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Niet opgeslagen wijzigingen"
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
msgstr "Gewijzigde waarde van procesvoorkeur gebruiken"
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
msgstr "Gewijzigde waarde van vooringestelde gloeidraad gebruiken"
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
msgstr "Gewijzigde waarde van printervoorkeur gebruiken"
msgid "(Modified)"
msgstr "(Gewijzigd)"
msgid "Preset(Old)"
msgstr "Vooraf ingesteld (oud)"
msgid "Modified Value(New)"
msgstr "Gewijzigde waarde (nieuw)"
msgid "Discard Modified Value"
msgstr "Gooi de gewijzigde waarde weg"
msgid "Don't save"
msgstr "Niet opslaan"
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Gebruik aangepaste waarde"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Klik op de rechtermuisknop om de volledige tekst weer te geven."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Er zullen geen wijzigingen worden opgeslagen"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Alle wijzigingen zullen verloren gaan."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Bewaar de geselecteerde opties."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde voorinstelling"
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Sla de geselecteerde opties op als preset \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Breng de geselecteerde opties over naar de nieuwe geselecteerde voorinstelling\n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het nieuwe printer profiel en bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:"
msgstr "Voorinstelling \"%1%\" is niet compatibel met het niet proces profiel en bevat de navolgende nog niet opgeslagen aanpassingen:"
#, boost-format
msgid "You have changed the preset \"%1%\". "
msgstr "U hebt de voorinstelling \"%1%\" gewijzigd."
msgid ""
"\n"
"Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?"
msgstr ""
"\n"
"Wil je de gewijzigde waarde gebruiken in de nieuwe preset die je hebt geselecteerd?"
msgid "You have changed the preset. "
msgstr "Je hebt de voorinstelling gewijzigd."
msgid ""
"\n"
"Do you want to save the modified values?"
msgstr ""
"\n"
"Wilt u de gewijzigde waarden opslaan?"
msgid "Extruders count"
msgstr "Extruder aantal"
msgid "General"
msgstr "Algemeen"
msgid "Capabilities"
msgstr "Mogelijkheden"
msgid "Left: "
msgstr "Links: "
msgid "Right: "
msgstr "Rechts: "
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Selecteer voorinstellingen om te vergelijken"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Toon alle presets (inclusief incompatibele)"
msgid "Add File"
msgstr "Bestand toevoegen"
msgid "Set as cover"
msgstr "Instellen als dekking"
msgid "Cover"
msgstr "Omslag"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "De naam \"%1%\" bestaat reeds."
msgid "Basic Info"
msgstr "Basisinfo"
msgid "Pictures"
msgstr "Afbeeldingen"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Materiaal rekening"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Montagehandleiding"
msgid "Author"
msgstr "Auteur"
msgid "Model Name"
msgstr "Model naam"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Bijwerken"
msgid "A new version is available"
msgstr "Er is een nieuwe versie beschikbaar"
msgid "Configuration update"
msgstr "Configuratie update"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Er is een nieuw configuratiepakket beschikbaar, wilt u deze installeren?"
msgid "Description:"
msgstr "Omschrijving:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "De configuratie is niet geschikt"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "het configuratie bestand is niet compatibel met de huidige toepassing."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Het configuratiepakket is niet compatibel met de huidige toepassing.\n"
"%s zal het configuratiepakket bijwerken, anders zal het niet kunnen starten"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Exit %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "Het configuratiepakket is niet compatibel met de huidige APP."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Configuratie updates"
msgid "No updates available."
msgstr "Geen updates beschikbaar."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "De configuratie is up to date."
msgid "Open Wiki for more information >"
msgstr "Open Wiki voor meer informatie >"
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Obj-bestand Kleur importeren"
msgid "Some faces don't have color defined."
msgstr "Sommige zijden hebben geen gedefinieerde kleur."
msgid "mtl file exist error,could not find the material:"
msgstr "mtl-bestand bestaat niet, kon het materiaal niet vinden:"
msgid "Please check obj or mtl file."
msgstr "Controleer het obj- of mtl-bestand."
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Geef het aantal kleuren op:"
msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again"
msgstr "Voer in of klik op de aanpassingsknop om het nummer opnieuw te wijzigen"
msgid "Recommended "
msgstr "Aanbevolen"
msgid "view"
msgstr "bekijken"
msgid "Current filament colors"
msgstr "Huidige filament kleuren"
msgid "Matching"
msgstr "Bijpassend"
msgid "Quick set"
msgstr "Snelle set"
msgid "Color match"
msgstr "Kleurmatch"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Kleuraanpassing bij benadering."
msgid "Append"
msgstr "Voeg toe"
msgid "Append to existing filaments"
msgstr "Toevoegen aan bestaande filamenten"
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "In kaart gebrachte extruders resetten."
msgid "Note"
msgstr "Notitie"
msgid ""
"The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"De kleur is geselecteerd; u kunt OK kiezen \n"
"om door te gaan of handmatig aan te passen."
msgid "—> "
msgstr ""
msgid ""
"Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n"
"Are you sure you want to continue?"
msgstr ""
"Door AMS filamenten te synchroniseren worden je gewijzigde maar niet opgeslagen filament presets verwijderd.\n"
"Weet u zeker dat u wilt doorgaan?"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Original"
msgstr "Origineel"
msgid "After mapping"
msgstr "Na het in kaart brengen"
msgid "After overwriting"
msgstr "Na het overschrijven"
msgctxt "Sync_AMS"
msgid "Plate"
msgstr "Plaat"
msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer."
msgstr "De aangesloten printer komt niet overeen met de momenteel geselecteerde printer. Wijzig de geselecteerde printer."
msgid "Mapping"
msgstr "Toewijzen"
msgid "Overwriting"
msgstr "Overschrijven"
msgid "Reset all filament mapping"
msgstr "Alle toewijzingen van gloeidraden resetten"
msgid "Left Extruder"
msgstr "Linker extruder"
msgid "(Recommended filament)"
msgstr "(Aanbevolen filament)"
msgid "Right Extruder"
msgstr "Rechter extruder"
msgid "Advanced Options"
msgstr "Geavanceerde opties"
msgid ""
"Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n"
"*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine."
msgstr ""
"Controleer de vlakheid van het heatbed. Nivellering maakt de geëxtrudeerde hoogte uniform.\n"
"*Automatische modus: eerst waterpas (ongeveer 10 seconden). Sla over als de ondergrond in orde is."
msgid ""
"Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n"
"*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary."
msgstr ""
"Kalibreer de nozzle-offsets om de afdrukkwaliteit te verbeteren.\n"
"*Automatische modus: controleer op kalibratie voordat u afdrukt; overslaan als dat niet nodig is."
msgid "Use AMS"
msgstr "Gebruik AMS"
msgid "Tip"
msgstr ""
msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information."
msgstr "Alleen het type en de kleur van het filament synchroniseren, niet de informatie over AMS-sleuven."
msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list."
msgstr "Vervang de lijst met projectfilamenten achtereenvolgens op basis van de printerfilamenten. En ongebruikte printerfilamenten worden automatisch toegevoegd aan het einde van de lijst."
msgid "Advanced settings"
msgstr "Geavanceerde instellingen"
msgid "Add unused AMS filaments to filaments list."
msgstr "Ongebruikte AMS-filamenten toevoegen aan filamentenlijst."
msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping."
msgstr "Automatisch dezelfde kleuren samenvoegen in het model na mapping."
msgid "After being synced, this action cannot be undone."
msgstr "Na synchronisatie kan deze actie niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone."
msgstr "Na het synchroniseren worden de voorinstellingen en kleuren van de filamenten van het project vervangen door de gemapte filamenttypes en -kleuren. Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments?"
msgstr "Weet je zeker dat je de gloeidraden moet synchroniseren?"
msgid "Synchronize now"
msgstr "Nu synchroniseren"
msgid "Synchronize Filament Information"
msgstr "Draadinformatie synchroniseren"
msgid "Add unused filaments to filaments list."
msgstr "Ongebruikte filamenten toevoegen aan filamentenlijst."
msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information."
msgstr "Alleen het type en de kleur van de gloeidraad synchroniseren, niet de informatie over de sleuf."
msgid "Ext spool"
msgstr "Ext spoel"
msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type."
msgstr "Controleer of het nozzletype van het apparaat hetzelfde is als het vooraf ingestelde nozzletype."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)."
msgstr "De geselecteerde printer (%s) is niet compatibel met het gekozen printerprofiel in de snijmachine (%s)."
msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr "Timelapse wordt niet ondersteund omdat Afdruksequentie is ingesteld op \"Per object\"."
msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament."
msgstr "In een extruder heb je tegelijkertijd extern en AMS-filament geselecteerd; U moet het externe filament handmatig wijzigen."
msgid "Successfully synchronized nozzle information."
msgstr "Succesvol gesynchroniseerde nozzle-informatie."
msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information."
msgstr "Sproeier- en AMS-nummerinformatie met succes gesynchroniseerd."
msgid "Continue to sync filaments"
msgstr "Ga door met het synchroniseren van filamenten"
msgctxt "Sync_Nozzle_AMS"
msgid "Cancel"
msgstr "Annuleren"
msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer."
msgstr "Synchroniseerde met succes kleur en type filament van printer."
msgctxt "FinishSyncAms"
msgid "OK"
msgstr ""
msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
msgstr "Studio berekent uw spoelvolumes opnieuw telkens wanneer de kleur van de filamenten veranderde of de filamenten veranderden. U kunt de automatische berekening uitschakelen in QIDI Studio > Voorkeuren"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Spoelvolume (mm³) voor elk filamentpaar."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Suggestie: Spoelvolume in bereik [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "De vermenigvuldigingsfactor moet in het bereik liggen van [%.2f, %.2f]."
msgid "Re-calculate"
msgstr "Herbereken"
msgid "Left extruder"
msgstr "Linker extruder"
msgid "Right extruder"
msgstr "Rechter extruder"
msgid "Multiplier"
msgstr "Vermenigvuldiger"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Volumes reinigen voor filament wijziging"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Kies de kleur van het filament"
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
msgstr "QIDI Network-plug-in niet gedetecteerd."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Klik hier om het te downloaden."
msgid "Login"
msgstr "Inloggen"
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
msgstr "Het configuratiepakket wordt gewijzigd in de vorige Configuratiegids"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Het configuratiepakket is gewijzigd"
msgid "Toolbar"
msgstr "Gereedschapsbalk"
msgid "Objects list"
msgstr "Object lijst"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Importeer geometrische data uit STL/STEP/3MF/OBJ/AMF bestanden"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Plakken vanuit klembord"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Dialoogvenster met instellingen voor 3Dconnexion-apparaten weergeven/verbergen"
msgid "Switch tab page"
msgstr "Tabblad wisselen"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Toon lijst met sneltoetsen"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Globale snelkoppelingen"
msgid "Rotate View"
msgstr "Weergave roteren"
msgid "Pan View"
msgstr "Panweergave"
msgid "Zoom View"
msgstr "Zoom weergave"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk."
msgstr "Als er geselecteerde objecten zijn, worden alleen de geselecteerde objecten georiënteerd. Anders worden alle objecten op de huidige schijf georiënteerd."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "De menubalk in-/uitschuiven"
msgid "Any arrow"
msgstr "Elke pijl"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Beweging in cameragebied"
msgid "Select a part"
msgstr "Selecteer een onderdeel"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Selecteer meerdere objecten"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Linker muisknop"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Objecten selecteren door rechthoek"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Pijl naar boven"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve Y richting"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Pijl omlaag"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve Y richting"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Pijl naar links"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een negatieve X richting"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Pijl naar rechts"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Verplaats de selectie 10mm in een positieve X richting"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+willekeurige pijl"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Bewegingsinterval ingesteld op 1mm"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "Toets 1-9: kies filament voor het object/onderdeel"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Camera hoek - Standaard"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Camera hoek - Bovenkant"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Camera hoek - Onderkant"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Camera hoek - Voorkant"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Camera hoek - Achter"
msgid "Camera view - Left"
msgstr ""
msgid "Camera view - Right"
msgstr ""
msgid "Camera view - Isometric"
msgstr ""
msgid "Select all objects"
msgstr "Selecteer alle objecten"
msgid "Shift+D"
msgstr ""
msgid "Gizmo move"
msgstr "Gizmo bewegen"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Gizmo schalen"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Gizmo roteren"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Gizmo snijden"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Plaats gebied op het bed"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Gizmo SLA-ondersteuningspunten"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Gizmo FDM seam schilderen"
msgid "Plater"
msgstr "Plaat"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de pen diameter aan"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Support/kleur intekenen: pas de sectie positie aan"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Stel het extrudernnumer in voor de objecten en onderdelen"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Verwijder objecten, onderdelen, aanpassingen "
msgid "Space"
msgstr "Ruimte"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Selecteer het object/onderdeel en druk op de spatiebalk om de naam aan te passen"
msgid "Mouse click"
msgstr "Muisklik"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Selecteer het object/onderdeel en rechtermuisklik om de naam aan te passen"
msgid "Objects List"
msgstr "Objecten lijst"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omhoog bewegen"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Verticale schuifregelaar - Actieve thumb omlaag bewegen"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar links"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Horizontale schuifbalk - Beweeg actieve duim naar rechts"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Aan/uit één laagmodus van de verticale schuifregelaar"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Schuifregelaar 5x sneller verplaatsen"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+Muiswiel"
msgid "Release Note"
msgstr "Release-opmerkingen"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "versie %s update-informatie :"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Netwerk plug-in update"
msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
msgstr "Klik op OK om de Netwerk-plug-in bij te werken wanneer QIDI Studio de volgende keer wordt gestart."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Er is een nieuwe netwerkplug-in (%s) beschikbaar. Wil je deze installeren?"
msgid "New version of QIDI Studio"
msgstr "Nieuwe versie van QIDI Studio"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Deze versie overslaan"
msgid "Done"
msgstr "Gereed"
msgid "resume"
msgstr "hervat"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Afdrukken hervatten"
msgid "Resume (defects acceptable)"
msgstr ""
msgid "Resume (problem solved)"
msgstr ""
msgid "Stop Printing"
msgstr "Stop met afdrukken"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Controleer assistent"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Filament geëxtrudeerd, doorgaan"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Nog niet geëxtrudeerd, probeer het opnieuw"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Klaar, ga verder"
msgid "Load Filament"
msgstr "Filament laden"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Filament geladen, hervatten"
msgid "View Liveview"
msgstr "Bekijk Liveview"
msgid "No Reminder Next Time"
msgstr "Geen herinnering volgende keer"
msgid "Ignore. Don't Remind Next Time"
msgstr "Negeren. Herinner de volgende keer niet"
msgid "Ignore this and Resume"
msgstr "Negeer dit en ga verder"
msgid "Problem Solved and Resume"
msgstr "Probleem opgelost en cv"
msgid "Stop Buzzer"
msgstr "Stop zoemer"
msgid "Retry (problem solved)"
msgstr ""
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Bevestig en update de nozzle"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "Sluit de printer aan met behulp van IP en toegangscode"
msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer."
msgstr "Probeer de volgende methoden om de verbindingsparameters bij te werken en opnieuw verbinding te maken met de printer."
msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr "1. Controleer of QIDI Studio en uw printer zich in hetzelfde LAN bevinden."
msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
msgstr "2. Als de IP- en toegangscode hieronder afwijken van de werkelijke waarden op uw printer, corrigeer ze dan."
msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen."
msgstr "3. Vraag de SN van de printer op; deze is meestal te vinden in de apparaatinformatie op het scherm van de printer."
msgid "Access Code"
msgstr "Toegangscode"
msgid "Printer model"
msgstr "Model van de printer"
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Waar vind je het IP-adres en de toegangscode van je printer?"
msgid "Connect"
msgstr "Verbinden"
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
msgstr "IP en toegangscode geverifieerd! U kunt het venster sluiten"
msgid "connecting..."
msgstr "verbinden..."
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Kan geen verbinding maken met de printer."
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "Aanmeldingsverzoek kan niet worden gepubliceerd."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "De printer is al verbonden."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr "De printermodus is onjuist; schakel over naar alleen LAN."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Aansluiten op printer... Het dialoogvenster wordt later gesloten"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "Verbinding mislukt, controleer IP en toegangscode opnieuw"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"Verbinding mislukt! Als uw IP-adres en toegangscode correct zijn, \n"
"ga dan naar stap 3 voor het oplossen van netwerkproblemen"
msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page."
msgstr "Verbinding mislukt! Raadpleeg de wiki-pagina."
msgid "sending failed"
msgstr "verzenden mislukt"
msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason."
msgstr "Verzenden mislukt. Klik op Opnieuw proberen om opnieuw te proberen te verzenden. Als opnieuw proberen niet werkt, controleer dan de reden."
msgid "reconnect"
msgstr "sluit opnieuw aan"
msgid "Air Pump"
msgstr "Luchtpomp"
msgid "Laser 10W"
msgstr ""
msgid "Laser 40W"
msgstr ""
msgid "Cutting Module"
msgstr "Snijmodule"
msgid "Model:"
msgstr "Model:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Firmware bijwerken"
msgid "Beta version"
msgstr "Beta versie"
msgid "Updating"
msgstr "Bijwerken…"
msgid "Updating failed"
msgstr "Bijwerken mislukt"
msgid "Updating successful"
msgstr "Update geslaagd"
msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating."
msgstr "Weet u zeker dat u de firmware wilt bijwerken? Dit duurt ongeveer 10 minuten. Zet de printer NIET uit tijdens dit proces."
msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'."
msgstr "Er is een belangrijke update gedetecteerd die moet worden uitgevoerd voordat u verder kunt gaan met afdrukken. Wilt u nu updaten? Je kunt ook later updaten via 'Upgrade firmware'."
msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio."
msgstr "De firmwareversie is abnormaal. U moet de firmware repareren en bijwerken voordat u kunt afdrukken. Wilt u nu updaten? Je kunt ook later updaten op de printer of de volgende keer dat je de studio start."
msgid "Extension Board"
msgstr "Extension Board"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Het opslaan van de objecten naar het 3mf bestand is mislukt."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Alleen Windos 10 wordt ondersteund."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Het is niet gelukt om de WinRT library te initializeren."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Objecten exporteren"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Het is niet gelukt om de objecten te laden."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Het object repareren middels de Windows Service"
msgid "Repair failed."
msgstr "Repareren mislukt."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Gerepareerde objecten worden geladen"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Het exporteren van het 3MF bestand is mislukt"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Het importen van het 3mf bestand is mislukt"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat geen object"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat meer dan één object"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat geen volume"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Gerepareerd 3mf-bestand bevat meer dan één volume"
msgid "Repair finished"
msgstr "Reperaren afgerond"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Repareren geannuleerd"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr "De niet-opgeslagen wijzigingen moeten worden gecontroleerd voordat de configuratie wordt bijgewerkt."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Het configuratiebestand is bijgewerkt naar "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Open G-code bestand:"
msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports."
msgstr "Het volgende object heeft een lege beginlaag en kan niet worden afgedrukt. Knip de bodem bij of schakel ondersteuningen in."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Object kan niet worden afgedrukt voor lege laag tussen %1% en %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Object: %1%"
msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh"
msgstr "Misschien zijn delen van het object op deze hoogte te dun, of heeft het object een foutieve mesh"
msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!"
msgstr ""
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Er kan geen object worden afgedrukt. Misschien te klein"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Kan gcode niet genereren voor ongeldige handmatige G-code.\n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
msgstr "Controleer de aangepaste G-code of gebruik de standaard aangepaste G-code.\n"
msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'."
msgstr "Je kunt ze vinden via 'Printerinstellingen' -> 'Machine G-code' en 'Filamentinstellingen' -> 'Geavanceerd'."
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
msgstr "U kunt het vinden via 'Printerinstellingen' -> 'Machine G-code'."
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
msgstr "Je kunt het vinden via 'Filamentinstellingen' -> 'Geavanceerd'."
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Genereren G-code: laag %1%"
msgid "Smoothing z direction speed"
msgstr "Snelheid in z-richting afvlakken"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "G-code exporteren"
msgid "Grouping error: "
msgstr "Groeperingsfout:"
msgid " can not be placed in the "
msgstr " kan niet worden geplaatst in de"
msgid "Inner wall"
msgstr "Binnenste wand"
msgid "Outer wall"
msgstr "Buitenste wand"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Overhangende wand"
msgid "Floating vertical shell"
msgstr "Drijvende verticale schaal"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Interne solide vulling"
msgid "Top surface"
msgstr "Bovenvlak"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Bodem oppervlak"
msgid "Bridge"
msgstr "Brug"
msgid "Gap infill"
msgstr "Gat opvulling"
msgid "Support interface"
msgstr "Support interface"
msgid "Support transition"
msgstr "Onderteuning (support) overgang"
msgid "Multiple"
msgstr "Meerdere"
msgid "Flush"
msgstr "Doorspoelen"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr "Kan de lijnbreedte van %1% niet berekenen. Kan de waarde van \"%2%\" niet krijgen. "
msgid "undefined error"
msgstr "onbekende fout"
msgid "too many files"
msgstr "teveel bestanden"
msgid "file too large"
msgstr "Bestand is te groot"
msgid "unsupported method"
msgstr "niet ondersteunde methode"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "niet-ondersteunde encryptie"
msgid "unsupported feature"
msgstr "niet ondersteunde functie"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "Het is niet gelukt om de centrale directory te vinden"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "dit is geen ZIP archief"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "Onjuiste of beschadigde header"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "niet-ondersteunde multidisk"
msgid "decompression failed"
msgstr "Uitpakken is mislukt"
msgid "compression failed"
msgstr "Comprimeren mislukt"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "onverwachte gedecomprimeerde grootte"
msgid "CRC check failed"
msgstr "CRC controle mislukt"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "niet-ondersteunde grootte voor centrale map"
msgid "allocation failed"
msgstr "Toewijzing mislukt"
msgid "file open failed"
msgstr "Bestand openen mislukt"
msgid "file create failed"
msgstr "Bestand maken mislukt"
msgid "file write failed"
msgstr "Naar bestand schrijven mislukt"
msgid "file read failed"
msgstr "Bestand lezen mislukt"
msgid "file close failed"
msgstr "Bestand sluiten mislukt"
msgid "file seek failed"
msgstr "Bestand zoeken mislukt"
msgid "file stat failed"
msgstr "Bestand statistiek mislukt"
msgid "invalid parameter"
msgstr "Ongeldige parameter"
msgid "invalid filename"
msgstr "Ongeldige bestandsnaam"
msgid "buffer too small"
msgstr "Buffer te klein"
msgid "internal error"
msgstr "Interne fout"
msgid "file not found"
msgstr "Bestand mist"
msgid "archive too large"
msgstr "Archief is te groot"
msgid "validation failed"
msgstr "valideren is mislukt"
msgid "write callback failed"
msgstr "callback schrijven is mislukt"
#, boost-format
msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "%1% zich te dicht bij het uitsluitingsgebied bevindt, kunnen er botsingen optreden tijdens het afdrukken."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% staat te dicht bij anderen en er kunnen botsingen ontstaan."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% is te hoog en er kunnen botsingen ontstaan."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr "is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er botsingen optreden tijdens het printen."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Prime toren"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr "staat te dicht bij andere objecten en er kunnen botsingen worden veroorzaakt.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr " bevindt zich te dicht bij het uitsluitingsgebied en er zullen botsingen worden veroorzaakt.\n"
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr ""
msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences."
msgstr ""
msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr ""
msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage."
msgstr ""
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Geen extrusion onder de huidige instellingen"
msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled."
msgstr "Vloeiende modus van timelapse wordt niet ondersteund wanneer \"per object\" sequentie is ingeschakeld."
msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode."
msgstr "Selecteer de afdrukvolgorde \"per object\" om meerdere objecten in spiraalvaasmodus af te drukken."
msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials."
msgstr "De spiraalvaasmodus werkt niet wanneer een object meer dan één materiaal bevat."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Variabele laaghoogte wordt niet ondersteund met organische steunen."
msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled."
msgstr "Verschillende nozzle diameters en verschillende filamentdiameters zijn niet toegestaan als de prime-toren is ingeschakeld."
msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr "De Wipe Tower wordt momenteel alleen ondersteund met de relatieve extruderadressering (use_relative_e_distances=1)."
msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr "Ooze-preventie wordt momenteel niet ondersteund als de prime tower is ingeschakeld."
msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr "De prime tower wordt momenteel alleen ondersteund voor de Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware en Repetier G-code smaken."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "De primeur toren wordt niet ondersteund in \"Per object\" afdrukken."
msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height."
msgstr "De prime tower wordt niet ondersteund wanneer adaptieve laaghoogte is ingeschakeld. Het vereist dat alle objecten dezelfde laaghoogte hebben."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr "De prime tower vereist dat de \"steunafstand\" een veelvoud is van de laaghoogte"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr "De prime tower vereist dat alle objecten dezelfde laaghoogten hebben"
msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers"
msgstr "De prime tower vereist dat alle objecten worden afgedrukt op hetzelfde aantal vlottende lagen"
msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights."
msgstr "De prime tower vereist dat alle objecten worden gesneden met dezelfde laaghoogten."
msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height"
msgstr "De prime toren wordt alleen ondersteund als alle objecten dezelfde variabele laaghoogte hebben"
msgid "Too small line width"
msgstr "Te kleine lijnbreedte"
msgid "Too large line width"
msgstr "Te groote lijnbreedte"
msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object."
msgstr "De prime tower vereist dat ondersteuningen dezelfde laaghoogte hebben als objecten."
msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr "Er zijn support handhavers ingesteld, maar support staat uit. Schakel support in."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "De laaghoogte kan niet groter zijn dan de diameter van de nozzle"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet."
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Skirt en brim worden gegenereerd"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Genereer G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Mislukte verwerking van de bestandsnaam_opmaak sjabloon."
msgid "Printable area"
msgstr "Gebeid waarbinnen geprint kan worden"
msgid "Extruder printable area"
msgstr "Extruder bedrukbaar gebied"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Bed uitsluiten gebied"
msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Onafdrukbaar gebied in XY-vlak. Printers uit de X1-serie gebruiken bijvoorbeeld de linkervoorhoek om filament af te slicen tijdens het verwisselen van filament. Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon door punten in het volgende formaat: „xxY, xxY,...”"
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Bed aangepaste textuur"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Bed aangepast model"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "\"Elephant foot\" compensatie"
msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect"
msgstr "De eerste laag op de printplaat krimpen om het olifantenvoeteneffect te compenseren"
msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time"
msgstr "Snijhoogte voor elke laag. Kleinere laaghoogte betekent nauwkeuriger en meer printtijd"
msgid "Printable height"
msgstr "Hoogte waarbinnen geprint kan worden"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Maximale afdrukbare hoogte die wordt beperkt door het mechanisme van de printer"
msgid "Extruder printable height"
msgstr "Afdrukbare hoogte extruder"
msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Maximale afdrukbare hoogte van deze extruder die wordt beperkt door het mechanisme van de printer"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Namen van printer voorinstellingen"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Hostnaam, IP of URL"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/"
msgstr "Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de hostnaam, het IP-adres of de URL van de printerhostinstantie bevatten. Printhost achter HAProxy met ingeschakelde basisauthenticatie is toegankelijk door de gebruikersnaam en het wachtwoord in de volgende indeling in de URL te plaatsen: https://username:password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "UI van het apparaat"
msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr "Geef de URL op van de gebruikersinterface van uw apparaat als deze niet hetzelfde is als print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "API sleutel / wachtwoord"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication."
msgstr "Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet de API-sleutel of het wachtwoord bevatten dat nodig is voor authenticatie."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Naam van de printer"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "HTTPS CA Bestand"
msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used."
msgstr "Een aangepast CA-certificaatbestand kan worden gespecificeerd voor HTTPS OctoPrint-verbindingen, in crt/pem-formaat. Indien leeg gelaten, wordt de standaard opslagplaats voor OS CA-certificaten gebruikt."
msgid "User"
msgstr "Gebruiker"
msgid "Password"
msgstr "Wachtwoord"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "HTTPS-certificaatintrekkingscontroles negeren"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails."
msgstr "HTTPS-certificaatintrekkingscontroles negeren bij ontbrekende of offline distributiepunten. Men kan deze optie willen inschakelen voor zelfondertekende certificaten als de verbinding mislukt."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Namen van voorinstellingen gerelateerd aan de fysieke printer"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Type autorisatie"
msgid "API key"
msgstr "API sleutel"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP samenvatting"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Vermijd het oversteken van een muur"
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
msgstr "Maak omwegen en vermijd het reizen over muren om te voorkomen dat er klodders op oppervlakken ontstaan"
msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)"
msgstr "Afvlakken wandsnelheid langs Z(experimenteel)"
msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode."
msgstr "Gladstrijken van de snelheid van de buitenwand in z-richting om een betere oppervlaktekwaliteit te krijgen: de afdruktijd zal toenemen. Dit is geen werk in de spiraalvormige vaasmodus."
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Vermijd overstekende muur - Maximale omleidingslengte"
msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
msgstr "Maximale omrijafstand om een muur te vermijden. Niet omrijden als de omrijafstand groter is dan deze waarde. Omrijlengte kan worden opgegeven als een absolute waarde of als percentage (bijvoorbeeld 50%) van een directe rijroute. 0 schakelt deze functie uit."
msgid "mm or %"
msgstr "mm of %"
msgid "Other layers"
msgstr "Andere lagen"
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur voor alle lagen behalve de eerste. Een waarde van 0 betekent dat het filament het afdrukken op de Cool Plate niet ondersteunt."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van 0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate niet ondersteunt."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur voor lagen, behalve voor de eerste. Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Bedtemperatuur voor lagen behalve de eerste. Waarde 0 betekent dat het filament niet geschikt is om op de PEI-textuurplaat af te drukken."
msgid "Initial layer"
msgstr "Eerste laag"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Initiële laag bed temperatuur"
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "Bedtemperatuur van de eerste laag. Een waarde van 0 betekent dat het filament geen ondersteuning biedt voor printen op de QIDI Cool Plate SuperTack"
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de Cool Plate niet ondersteunt."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het filament afdrukken op de Engineering Plate niet ondersteunt."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr "Dit is de bedtemperatuur van de beginlaag. Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr "Bedtemperatuur van de eerste laag. Waarde 0 betekent dat het filament niet geschikt is om op de getextureerde PEI-plaat af te drukken."
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Printbedden ondersteund door de printer"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Afdrukvolgorde van de eerste laag"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Afdrukvolgorde van andere lagen"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Het aantal andere lagen printvolgorde"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Andere lagen filamentvolgorde"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Deze G-code wordt bij elke laagwissel ingevoegd voordat z-lift"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Aantal bodemlagen"
msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr "Dit is het aantal vaste lagen van de onderkant inclusief de onderste oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan de dikte van de onderste laag, worden de onderste lagen vergroot"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Bodemdikte"
msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
msgstr "Het aantal onderste vaste lagen wordt verhoogd bij het slicen als de dikte berekend door de onderste lagen van de schaal dunner is dan deze waarde. Dit kan voorkomen dat de schelp te dun wordt wanneer de laaghoogte klein is. 0 betekent dat deze instelling is uitgeschakeld en dat de dikte van de bodemschelp wordt bepaald door de bodemschelplagen."
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Forceer koeling voor overhangende delen en bruggen (bridge)"
msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling"
msgstr "Schakel deze optie in om de snelheid van de koelventilator van de printkop te optimaliseren voor overhang en bruggen"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Ventilator snelheid voor overhangende delen"
msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
msgstr "Forceer de koelventilator van het onderdeel op deze snelheid bij het printen van bruggen of overhangende muren met een grote overhang. Het forceren van koeling voor overhangen en bruggen kan de kwaliteit van deze onderdelen verbeteren."
msgid "Pre start fan time"
msgstr "Voorstart ventilatortijd"
msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed."
msgstr "Forceer het starten van de ventilator vroeg (0-5 seconden) bij het tegenkomen van overhangen. Dit komt omdat de ventilator tijd nodig heeft om zijn snelheid fysiek te verhogen."
msgid "s"
msgstr "s"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Drempel voor overhang koeling"
#, c-format
msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr "Laat de koelventilator op een bepaalde snelheid draaien als de mate van overhang van het geprinte onderdeel deze waarde overschrijdt. Uitgedrukt als percentage dat aangeeft hoe breed de lijn is zonder ondersteuning van de onderste laag. 0%% betekent dat koeling voor de hele buitenwand wordt geforceerd, ongeacht de mate van overhang."
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
msgstr "Overhangdrempel voor deelnemende koeling"
#, c-format
msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr "Bepaal welk overhangdeel zich aansluit op de koelfunctie om de snelheid te vertragen. Dit wordt uitgedrukt als een percentage dat de breedte van de lijn aangeeft zonder ondersteuning van een lagere laag. 100%% betekent het forceren van koeling voor alle buitenmuren, ongeacht de overhanggraad."
msgid "Bridge direction"
msgstr "Richting van de brug"
msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr "Overbruggingshoek opheffen. Als dit op nul wordt gezet, wordt de overbruggingshoek automatisch berekend. Anders wordt de opgegeven hoek gebruikt voor externe bruggen. Gebruik 180° voor een nulhoek."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Brugflow"
msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag"
msgstr "Verlaag deze waarde iets (bijvoorbeeld 0,9) om de hoeveelheid materiaal voor de brug te verminderen en de doorbuiging te verbeteren."
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Flowratio bovenoppervlak"
msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr "Deze factor beïnvloedt de hoeveelheid materiaal voor de bovenste vaste vulling. Je kunt het iets verminderen om een glad oppervlak te krijgen."
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr "Doorstroomverhouding beginlaag"
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr "Deze factor beïnvloedt de hoeveelheid materiaal voor de beginlaag"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Slechts één wand op de bovenste oppervlakken"
msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
msgstr "Gebruik slechts één wand op een vlak bovenvlak om meer ruimte te geven aan het bovenste invulpatroon. Kan worden toegepast op het bovenste oppervlak of op alle bovenste oppervlakken"
msgid "Not apply"
msgstr "Niet van toepassing"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Bovenste oppervlakken"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Bovenste oppervlak"
msgid "Top area threshold"
msgstr "Bovenste gebiedsdrempel"
msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width."
msgstr "De min. breedte van de bovenste gebieden in percentage van de breedte van de omtreklijn."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Slechts één muur op de eerste laag"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "Gebruik slechts één wand op de eerste laag van het model"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Afremmen voor overhangende delen"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr "Schakel deze optie in om de snelheid omlaag te brengen voor verschillende overhangende hoeken"
msgid "mm/s"
msgstr "mm/s"
#, c-format, boost-format
msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer."
msgstr ""
msgid "Slow down by height"
msgstr ""
msgid "Enable this option to slow printing down by height"
msgstr "Enable this option to set the upper bound of printing speed and acceleration as functions of printing height (z) when z lies within the range [\"starting height\", \"ending height\"]. For example, the upper bound of the printing speed at z changes between \"starting speed\" and \"ending speed\" by z linearly."
msgid "Starting height"
msgstr ""
msgid "The height starts to slow down"
msgstr ""
msgid "Speed at starting height"
msgstr ""
msgid "Acceleration at starting height"
msgstr ""
msgid "mm/s²"
msgstr "mm/s²"
msgid "Ending height"
msgstr ""
msgid "The height finishes slowing down, Ending height should be larger than Starting height, or the slowing down will not work!"
msgstr "“Ending height” should be larger than “Starting height”, or the slowing down will not work!"
msgid "Speed at ending height"
msgstr ""
msgid "Acceleration at ending height"
msgstr ""
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Snelheid van brug en volledig overhangende muur"
msgid "Brim width"
msgstr "Rand breedte"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Afstand van het model tot de buitenste randlijn"
msgid "Brim type"
msgstr "Rand type"
msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr "Dit regelt het genereren van de rand aan de buiten- en/of binnenkant van modellen. Auto betekent dat de randbreedte automatisch wordt geanalyseerd en berekend."
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Ruimte tussen rand en object"
msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily"
msgstr "Een opening tussen de binnenste randlijn en het voorwerp kan ervoor zorgen dat de rand gemakkelijker kan worden verwijderd."
msgid "Compatible machine"
msgstr "Geschikte machine"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "opwaarts compatibele machine"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Conditie van geschikte machine"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Geschikte proces profielen"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Conditie van -geschikte proces profielen"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Afdruksequentie, laag voor laag of object voor object"
msgid "By layer"
msgstr "Op basis van laag"
msgid "By object"
msgstr "Op basis van object"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Printsnelheid omlaag brengen zodat de laag beter kan koelen"
msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
msgstr "Schakel deze optie in om de afdruksnelheid te verlagen zodat de uiteindelijke laagtijd niet korter is dan de laagtijddrempel in \"Max. drempel ventilatorsnelheid\" zodat de laag langer kan worden gekoeld. Dit kan de kwaliteit voor fijne details verbeteren"
msgid "Normal printing"
msgstr "Normaal printen"
msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer"
msgstr "De standaardversnelling van zowel normaal printen als reizen, behalve de eerste laag"
msgid "The acceleration of travel except initial layer"
msgstr "De reisversnelling behalve de beginlaag"
msgid "Initial layer travel"
msgstr "Eerste laagbeweging"
msgid "The acceleration of travel of initial layer"
msgstr "De verplaatsingsversnelling van de beginlaag"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Standaard filament profiel"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standaard filamentprofiel wanneer wordt overgeschakeld naar dit machineprofiel"
msgid "Default process profile"
msgstr "Standaard proces profiel"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Standaardprocesprofiel wanneer wordt overgeschakeld naar dit machineprofiel"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Activate air filtration"
msgid "Activate for better air filtration"
msgstr "Activeer voor betere luchtfiltratie"
msgid "Fan speed"
msgstr "Ventilator snelheid"
msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
msgstr "Snelheid van de afzuigventilator tijdens het printen. Deze snelheid overschrijft de snelheid in de aangepaste g-code van het filament."
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr "Snelheid van de uitblaasventilator nadat het afdrukken is voltooid"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Geen koeling voor de eerste"
msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr "Schakel alle ventilatoren uit voor de eerste lagen. Het wordt geadviseerd om de koel ventilator voor de eerste laag uit te schakelen om een betere hechting met het printbed te krijgen"
msgid "layers"
msgstr "Lagen"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Geen support bij bruggen toepassen"
msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr "Ondersteun niet het hele bruggebied om minder ondersteuning te gebruiken. Kortere bruggen kunnen meestal direct zonder ondersteuning worden afgedrukt."
msgid "Thick bridges"
msgstr "Dikke bruggen"
msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances."
msgstr "Indien ingeschakeld zijn bruggen betrouwbaarder, kunnen ze langere afstanden overbruggen, maar zien ze er slechter uit. Indien uitgeschakeld, zien bruggen er beter uit maar zijn ze alleen betrouwbaar voor kortere overbrugde afstanden."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Maximale bruglengte"
msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported."
msgstr "Maximale lengte van bruggen die geen ondersteuning nodig hebben. Stel het in op 0 als u wilt dat alle bruggen worden ondersteund, en stel het in op een zeer grote waarde als u niet wilt dat bruggen worden ondersteund."
msgid "End G-code"
msgstr "Einde G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Voeg een eind G-code toe bij het afwerken van de hele print."
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Tussen object Gcode"
msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object"
msgstr "Gcode invoegen tussen objecten. Deze parameter wordt alleen actief wanneer u uw modellen object voor object afdrukt."
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Beëindig G-code wanneer het printen van dit filament is voltooid"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Zorg voor een verticale schaaldikte"
msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr "Voeg massieve vulling toe in de buurt van hellende oppervlakken om de verticale dikte van de schaal te garanderen (boven+onder massieve lagen)"
msgid "Partial"
msgstr "Gedeeltelijk"
msgid "Enabled"
msgstr "Ingeschakeld"
msgid "Vertical shell speed"
msgstr "Verticale schaalsnelheid"
msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above"
msgstr "Snelheid voor verticale schalen met overhangende gebieden. Indien uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld: 80%) wordt deze berekend op de interne massieve vulsnelheid boven"
msgid "mm/s or %"
msgstr "mm/s of %"
msgid "Detect floating vertical shells"
msgstr "Drijvende verticale schelpen detecteren"
msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed."
msgstr "Detecteer overhangende paden in verticale schelpen en vertraag ze met de snelheid van de brug."
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Dikte interne brugondersteuning"
msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
msgstr "Wanneer de dichtheid van de schaarse invulling laag is, heeft de interne vaste invulling of interne brug mogelijk geen anker aan het einde van de regels. Dit veroorzaakt vallen en verminderde kwaliteit bij het afdrukken van interne vaste invulling. Als deze functie is ingeschakeld, worden luspaden toegevoegd aan de schaarse vulling van de onderste lagen om een specifieke dikte te bereiken, zodat interne bruggen beter kunnen worden verankerd. 0 schakelt deze functie uit."
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Patroon bovenvlak"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Lijnpatroon van de bovenste oppervlaktevulling"
msgid "Concentric"
msgstr "Concentrisch"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Rechtlijning"
msgid "Monotonic"
msgstr "Monotoon"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Monotone lijn"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Uitgelijnd Rechtlijnig"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Hilbert Curve"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Archimedean Chords"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Octagram Spiraal"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Bodem oppvlakte patroon"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Lijnpatroon van bodemvulling, niet van brugvulling"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Intern massief invulpatroon"
msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr "Lijnpatroon van interne vaste vulling: Als \"Detect Narrow Internal Solid Infill\" is ingeschakeld, wordt het concentrische patroon gebruikt voor kleine gebieden."
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Lijn dikte van buitenste wand"
msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality."
msgstr "Dit is de snelheid voor de buitenste wand die zichtbaar is. Deze wordt langzamer geprint dan de binnenste wanden om een betere kwaliteit te krijgen."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Kleine omtrek"
msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto."
msgstr "Deze instelling beïnvloedt de snelheid van omtrekken met een straal <= kleine omtrekdrempel (meestal gaten). Als het wordt uitgedrukt als percentage (bijvoorbeeld: 80%), wordt het berekend op de bovenstaande instelling voor de snelheid van de buitenmuur. Stel in op nul voor automatisch."
msgid "Small perimter threshold"
msgstr "Kleine perimter drempel"
msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr "Dit stelt de drempel voor kleine omtreklengte in. De standaarddrempel is 0 mm"
msgid "Order of walls"
msgstr "Volgorde van muren"
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
msgstr "Druk de volgorde van de binnenmuur en de buitenmuur af. "
msgid "inner/outer"
msgstr "binnen/buiten"
msgid "outer/inner"
msgstr "buiten/binnen"
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
msgstr "binnenwand/buitenwand/binnenwand"
msgid "Print infill first"
msgstr "Eerst infill afdrukken"
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
msgstr "Volgorde van muur/invulling. Als deze optie niet is aangevinkt, worden muren vóór de invulling afgedrukt."
msgid "Height to rod"
msgstr "Hoogte tot geleider"
msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Afstand van de punt van de nozzle tot de onderste staaf. Wordt gebruikt om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van bijobjecten."
msgid "Height to lid"
msgstr "Hoogte tot deksel"
msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Afstand van de punt van de nozzle tot het deksel. Wordt gebruikt om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van bijobjecten."
msgid "Distance to rod"
msgstr "Afstand tot hengel"
msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Horizontale afstand van de punt van de nozzle tot de verste rand van de hengel. Dit wordt gebruikt om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van objecten per object."
msgid "Nozzle height"
msgstr "Hoogte van de nozzle"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "De hoogte van de nozzle punt."
msgid "Max Radius"
msgstr "Maximale radius"
msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
msgstr "Maximale spelingsradius rond extruder. Wordt gebruikt om botsingen te voorkomen bij het afdrukken op basis van objecten."
msgid "Grab length"
msgstr "Lengte van de grijper"
msgid "Extruder Color"
msgstr "Extruder kleur"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Wordt alleen gebruikt als een visuele weergave op de UI"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Extruder offset"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Flow verhouding"
msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow"
msgstr "Het materiaal kan volumetrische veranderingen hebben na het wisselen tussen gesmolten toestand en kristallijne toestand. Deze instelling verandert alle extrusiestroom van dit filament in gcode proportioneel. Aanbevolen waarden liggen tussen 0,95 en 1,05. Misschien kun je deze waarde aanpassen om een mooi vlak oppervlak te krijgen als er een kleine overloop of onderloop is."
msgid "Object flow ratio"
msgstr "Object flow ratio"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr "De doorstroomverhouding ingesteld door object, de betekenis is hetzelfde als doorstroomverhouding."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Pressure advance inschakelen"
msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer"
msgstr "Schakel drukvooruitgang in, het automatische kalibratieresultaat wordt overschreven zodra het is ingeschakeld. Nutteloos voor QIDI Printer"
msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer"
msgstr "Drukvervroeging (Klipper) AKA Lineaire vervroegingsfactor (Marlin). Nutteloos voor QIDI Printer"
msgid "Filament notes"
msgstr "Filament aantekeningen"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Je kunt je aantekeningen over het filament hier plaatsen."
msgid "Process notes"
msgstr "Procesnotities"
msgid "You can put your notes regarding the process here."
msgstr "Je kunt je aantekeningen over het proces hier plaatsen."
msgid "Printer notes"
msgstr "Printer notities"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Je kunt je opmerkingen over de printer hier plaatsen."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr "Standaard lijndikte als een lijndikte is ingesteld op nul"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Laat de ventilator aan staan"
msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr "Als je deze instelling inschakelt, draait de deelkoelventilator continu op minimale snelheid in plaats van te stoppen om de frequentie van starten en stoppen te verminderen."
msgid "Layer time"
msgstr "Laag tijd"
msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr "De printkop ventilator wordt ingeschakeld voor lagen waarvan de geschatte printtijd korter is dan deze waarde. Ventilatorsnelheid wordt geïnterpoleerd tussen de minimale en maximale ventilatorsnelheden volgens de printtijd van de laag"
msgid "Default color"
msgstr "Standaardkleur"
msgid "Default filament color"
msgstr "Standaard filamentkleur"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Vereiste nozzle HRC"
msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC."
msgstr "Minimale HRC van de nozzle die nodig is om het filament te printen. Nul betekent dat de HRC van de nozzle niet wordt gecontroleerd."
msgid "Filament map to extruder"
msgstr "Filament toewijzing aan extruder"
msgid "filament mapping mode"
msgstr "filament mapping-modus"
msgid "Auto For Flush"
msgstr "Auto voor flush"
msgid "Auto For Match"
msgstr "Automatisch voor wedstrijd"
msgid "Manual"
msgstr "Handmatig"
msgid "Flush temperature"
msgstr "Spoeltemperatuur"
msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range"
msgstr "temperatuur bij het spoelen van filament. 0 geeft de bovengrens aan van het aanbevolen temperatuurbereik van de nozzle"
msgid "Flush volumetric speed"
msgstr "Spoelvolumetrische snelheid"
msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed"
msgstr "Volumetrische snelheid bij het spoelen van filament. 0 geeft de maximale volumetrische snelheid aan"
msgid "mm³/s"
msgstr "mm³/s"
msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr "Deze instelling geeft aan hoeveel volume filament er per seconde kan worden gesmolten en geëxtrudeerd. De afdruksnelheid wordt beperkt door de maximale volumetrische snelheid, in het geval van een te hoge en onredelijke snelheidsinstelling. Kan niet nul zijn"
msgid "Ramming volumetric speed"
msgstr "Volumetrische ramsnelheid"
msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed."
msgstr "De maximale volumetrische snelheid voor het rammen, waarbij -1 betekent dat de maximale volumetrische snelheid wordt gebruikt."
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Minimale filament reiniging op de wipe tower"
msgid "mm³"
msgstr "mm³"
msgid "Filament load time"
msgstr "Filament laadt tijd"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "Tijd om nieuw filament te laden wanneer van filament wordt gewisseld. Alleen voor statistieken"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Tijd die nodig is om filament te ontladen"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr "Tijd om oud filament te ontladen wanneer het filament wordt gewisseld. Alleen voor statistieken"
msgid "Extruder switch time"
msgstr "Schakeltijd extruder"
msgid "Time to switch extruder. For statistics only"
msgstr "Tijd om van extruder te wisselen. Alleen voor statistieken"
msgid "Bed temperature type"
msgstr "Type bedtemperatuur"
msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments."
msgstr "Deze optie bepaalt hoe de bedtemperatuur wordt ingesteld tijdens het slicen: op basis van de temperatuur van het eerste filament of de hoogste temperatuur van de geprinte filamenten."
msgid "By First filament"
msgstr "Door Eerste gloeidraad"
msgid "By Highest Temp"
msgstr "Door hoogste temperatuur"
msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate"
msgstr "De diameter van het filament wordt gebruikt om de extrusie in gcode te berekenen, dus het is belangrijk en moet nauwkeurig zijn"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Afname"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks."
msgstr ""
"Vul het krimppercentage in dat het filament krijgt na afkoeling (94% als je 94mm meet in plaats van 100mm). Het onderdeel wordt ter compensatie geschaald in xy. Er wordt alleen rekening gehouden met het filament dat voor de omtrek wordt gebruikt.\n"
"Zorg ervoor dat er voldoende ruimte tussen de objecten is, want deze compensatie gebeurt na de controles."
msgid "Adhesiveness Category"
msgstr "Hechtvermogen Categorie"
msgid "Filament category"
msgstr "Filament categorie"
msgid "Density"
msgstr "Dichtheid"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Filamentdichtheid. Alleen voor statistieken"
msgid "g/cm³"
msgstr "g/cm³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Het materiaaltype van het filament"
msgid "Soluble material"
msgstr "Oplosbaar materiaal"
msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Oplosbaar materiaal wordt vaak gebruikt om ondersteuning en ondersteuningsinterface te printen"
msgid "Scarf seam type"
msgstr "Type scarf-naad"
msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy."
msgstr "Stel het type scarf-naad in voor dit filament. Deze instelling kan de zichtbaarheid van de naad minimaliseren."
msgid "Contour"
msgstr "Contour"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Contour en gat"
msgid "Scarf start height"
msgstr "Beginhoogte scarf naad"
msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height."
msgstr "Deze hoeveelheid kan worden opgegeven in millimeters of als een percentage van de huidige laaghoogte."
msgid "mm/%"
msgstr ""
msgid "Scarf slope gap"
msgstr "Hellingsopening van de scarf"
msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount."
msgstr "Om de zichtbaarheid van de naad in een gesloten lus te verminderen, worden de binnen- en buitenwand met een bepaalde hoeveelheid ingekort."
msgid "Scarf length"
msgstr "Lengte scarf"
msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf."
msgstr "Lengte van de scarf. Als je deze parameter op nul zet, wordt de scarf effectief uitgeschakeld."
msgid "Filament ramming length"
msgstr "Lengte van draadrammen"
msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing."
msgstr "Als u de extruder verwisselt, is het aan te raden om een bepaalde lengte filament van de oorspronkelijke extruder te extruderen. Dit helpt het lekken van de nozzle te minimaliseren."
msgid "Support material"
msgstr "Support materiaal"
msgid "Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Support materiaal wordt vaak gebruikt om support en support interfaces af te drukken."
msgid "Filament printable"
msgstr ""
msgid "The filament is printable in extruder"
msgstr ""
msgid "Filament prime volume"
msgstr "Hoofdvolume gloeidraad"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Het volume materiaal om de extruder op de toren voor te bereiden."
msgid "Softening temperature"
msgstr "Verzachtingstemperatuur"
msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than this, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid clogs."
msgid "Travel time after ramming"
msgstr "Reistijd na rammen"
msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time."
msgstr "Om doorsijpelen te voorkomen, zal de nozzle na het rammen gedurende een bepaalde tijd een omgekeerde beweging uitvoeren. De instelling bepaalt de rijtijd."
msgid "Precooling target temperature"
msgstr "Streeftemperatuur voorkoelen"
msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled."
msgstr "Om doorsijpelen te voorkomen, wordt de temperatuur van de nozzle afgekoeld tijdens het rammen. Daarom moet de rammingtijd groter zijn dan de afkoeltijd. 0 betekent uitgeschakeld."
msgid "Price"
msgstr "Prijs"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Prijs van filament. Alleen voor statistieken"
msgid "money/kg"
msgstr "prijs per KG"
msgid "Vendor"
msgstr "Leverancier"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Verkoper van filament. Alleen voor show"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(niet gedefinieerd)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Vulling (infill) richting"
msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line"
msgstr "Hoek voor schaars invulpatroon, die de start- of hoofdrichting van de lijn bepaalt."
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Vulling percentage"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr "Dichtheid van interne schaarse invulling, 100%% betekent overal massief"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Vulpatroon"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Lijnpatroon voor interne schaarse invulling"
msgid "Grid"
msgstr "Rooster"
msgid "Line"
msgstr "Lijn"
msgid "Cubic"
msgstr "Kubusvormig"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Driehoek"
msgid "Gyroid"
msgstr "Gyroide"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Honinggraad"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Adaptief kubiek"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D Honingraat"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Ondersteuning Cubic"
msgid "Lightning"
msgstr "Lightning"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Doorgeefluik"
msgid "Zig Zag"
msgstr ""
msgid "Cross Zag"
msgstr "Dwars Zag"
msgid "Locked Zag"
msgstr "Vergrendelde Zag"
msgid "Skin infill pattern"
msgstr ""
msgid "Line pattern for skin"
msgstr "Lijnpatroon voor skin"
msgid "Skeleton infill pattern"
msgstr ""
msgid "Line pattern for skeleton"
msgstr "Lijnpatroon voor skelet"
msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality"
msgstr "Versnelling van de topoppervlakte-invulling. Gebruik van een lagere waarde kan de kwaliteit van de bovenlaag verbeteren."
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr "Versnelling van buitenwand. Het gebruik van een lagere waarde kan de kwaliteit verbeteren"
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr "Versnelling van binnenwanden. 0 betekent normale afdrukversnelling"
msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr "Versnelling van de schaarse invulling. Als de waarde wordt uitgedrukt als een percentage (bijvoorbeeld 100%), wordt deze berekend op basis van de standaardversnelling."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "mm/s² or %"
msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive"
msgstr "Versnelling van de eerste laag. Het gebruik van een lagere waarde kan de hechting van de printplaat verbeteren."
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Accel_to_decel inschakelen"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr "De max_accel_to_decel van Klipper wordt automatisch aangepast"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "accel_to_decel"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
msgstr "Klippers max_accel_to_decel wordt aangepast aan dit percentage van de versnelling"
msgid "Default jerk"
msgstr "Standaard jerk"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Jerk van de buitenwand"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Jerk van de binnenwand"
msgid "Jerk of infill"
msgstr "Jerk van de infill"
msgid "Jerk of top surface"
msgstr "Jerk van de oppervlakte aan bovenkant"
msgid "First layer"
msgstr "Eerste laag"
msgid "Jerk of first layer"
msgstr "Jerk van de eerste laag"
msgid "Jerk of travel"
msgstr "Jer van travel"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Laag dikte voor eerste laag"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Initiële laaghoogte"
msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension"
msgstr "Hoogte van de beginlaag. Een iets dikkere beginlaag kan de hechting van de printplaat verbeteren."
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Snelheid van de eerste laag behalve het vaste vulgedeelte"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Eerste laag opvulling"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Snelheid van vaste infill deel van beginlaag"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Nozzle temperatuur voor de eerste laag"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr "Temperatuur van de nozzle om de eerste laag te printen bij gebruik van dit filament"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Volledige snelheid op laag"
msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr "Willekeurige jitter tijdens het afdrukken van de muur, zodat het oppervlak er ruw uitziet. Deze instelling bepaalt de vage positie"
msgid "All walls"
msgstr "Alle wanden"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Fuzzy skin dikte"
msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width"
msgstr "De breedte waarbinnen je moet jitteren. Het is omgekeerd om onder de breedte van de buitenmuurlijn te zijn"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Fuzzy skin punt afstand"
msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment"
msgstr "De gemiddelde afstand tussen de willekeurige punten die op ieder lijnsegment zijn geïntroduceerd"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Kleine openingen wegfilteren"
msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers"
msgstr "Filtert tussenruimtes kleiner dan de opgegeven drempel. Deze instelling heeft geen effect op bovenste/onderste lagen"
msgid "Precise wall"
msgstr ""
msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency."
msgstr ""
msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly"
msgstr "Snelheid van het opvullen van de opening. Gap heeft meestal een onregelmatige lijnbreedte en moet langzamer worden afgedrukt"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Nauwkeurige Z-hoogte"
msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr "Schakel dit in om de exacte z-hoogte van het object te krijgen na het slicen. De precieze objecthoogte wordt verkregen door de laaghoogten van de laatste paar lagen te verfijnen. Merk op dat dit een experimentele parameter is."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Boog montage"
msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution"
msgstr "Schakel dit in om een G-codebestand te krijgen met G2- en G3-bewegingen. De aanpassingstolerantie is hetzelfde als de resolutie"
msgid "Add line number"
msgstr "Lijn hoogte toevoegen"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr "Schakel dit in om regelnummer(Nx) toe te voegen aan het begin van elke G-code regel."
msgid "Scan first layer"
msgstr "Eerste laag scannen"
msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer"
msgstr "Schakel dit in om de camera op de printer in te schakelen om de kwaliteit van de eerste laag te controleren."
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Miniatuurgrootte"
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
msgstr "Bepaalt de grootte van thumbnails opgeslagen in gcodebestanden"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Nozzle type"
msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr "Het type metaal van de nozzle. Dit bepaalt de slijtvastheid van de nozzle en wat voor soort filament kan worden geprint"
msgid "Undefine"
msgstr "Ongedefinieerd"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Gehard staal"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Roestvrij staal"
msgid "Tungsten carbide"
msgstr ""
msgid "Brass"
msgstr "Messing"
msgid "Printer structure"
msgstr "Printerstructuur"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "De fysieke opstelling en onderdelen van een afdrukapparaat"
msgid "Best object position"
msgstr "Beste objectpositie"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr "Beste automatisch schikkende positie in het bereik [0,1] met betrekking tot de bedvorm."
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr "Schakel deze optie in als de machine een ventilator voor de enclosure heeft"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Ondersteuning voor het regelen van de kamertemperatuur"
msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
msgstr "Deze optie is ingeschakeld als de machine het regelen van de kamertemperatuur ondersteunt"
msgid "Air filtration enhancement"
msgstr "Verbetering luchtfiltering"
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgstr "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgid "G-code flavor"
msgstr "G-code type"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "Met wat voor soort gcode de printer compatibel is"
msgid "Exclude objects"
msgstr "Objecten uitsluiten"
msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer"
msgstr "Schakel deze optie in om het EXCLUDE OBJECT-commando toe te voegen in g-code voor klipperfirmware-printer"
msgid "Infill combination"
msgstr "Vulling (infill) combinatie"
msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr "Combineer automatisch schaarse vulling van verschillende lagen om samen te printen en zo tijd te besparen. De muur wordt nog steeds geprint met de oorspronkelijke laaghoogte."
msgid "Infill shift step"
msgstr "Opvulverschuiving stap"
msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture."
msgstr "Deze parameter voegt een lichte verplaatsing toe aan elke laag infill om een kruisstructuur te creëren."
msgid "Infill rotate step"
msgstr "Opvullen roteren stap"
msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture."
msgstr "Deze parameter voegt een lichte rotatie toe aan elke laag infill om een kruisstructuur te creëren."
msgid "Skeleton infill density"
msgstr "Skeletvullingsdichtheid"
msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density."
msgstr "Het resterende deel van de modelcontour nadat een bepaalde diepte van het oppervlak is verwijderd, wordt het skelet genoemd. Deze parameter wordt gebruikt om de dichtheid van dit gedeelte aan te passen. Wanneer twee gebieden dezelfde instellingen voor spaarzame infill hebben, maar verschillende skeletdichtheden, zullen hun skeletgebieden overlappende secties ontwikkelen. De standaardwaarde is hetzelfde als de infilldichtheid."
msgid "Skin infill density"
msgstr "Huidvullingdichtheid"
msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density."
msgstr "Het deel van het buitenoppervlak van het model binnen een bepaald dieptebereik wordt de huid genoemd. Deze parameter wordt gebruikt om de dichtheid van dit gedeelte aan te passen. Wanneer twee gebieden dezelfde instellingen voor de sparse infill hebben, maar verschillende huiddichtheden, wordt dit gebied niet in twee afzonderlijke gebieden gesplitst. De standaardwaarde is hetzelfde als de infilldichtheid."
msgid "Skin infill depth"
msgstr "Diepte van de huidvulling"
msgid "The parameter sets the depth of skin."
msgstr "Met deze parameter wordt de diepte van de huid ingesteld."
msgid "Infill lock depth"
msgstr "Vullingsoverlapdiepte"
msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin."
msgstr "Met deze parameter stelt u de overlappende diepte tussen het interieur en de huid in."
msgid "Skin line width"
msgstr "Breedte van de huidlijn"
msgid "Adjust the line width of the selected skin paths."
msgstr "Pas de lijndikte van de geselecteerde huidpaden aan."
msgid "Skeleton line width"
msgstr "Skeletlijnbreedte"
msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths."
msgstr "Pas de lijnbreedte van de geselecteerde skeletpaden aan."
msgid "Symmetric infill y axis"
msgstr "Symmetrische invulling y-as"
msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts."
msgstr "Als het model twee delen heeft die symmetrisch zijn over de y-as, en je wilt dat deze delen symmetrische texturen hebben, klik dan op deze optie op een van de delen."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "Lengte van de dunne invul anker"
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line."
msgstr "Verbind een spaarzame invullijn met een interne perimeter met een kort segment van een extra perimeter. Indien uitgedrukt als percentage (voorbeeld: 15%) wordt dit berekend over de breedte van de dunne invullijn. Slicer probeert twee dicht bij elkaar liggende invullijnen te verbinden met een kort perimetergedeelte. Als er geen dergelijk perimetergedeelte wordt gevonden dat korter is dan infill_anchor_max, wordt de invullijn verbonden met een perimetergedeelte aan slechts één kant en is de lengte van het genomen perimetergedeelte beperkt tot deze parameter, maar niet langer dan anchor_length_max. Stel deze parameter in op nul om het verankeren van perimeters verbonden met een enkele invullijn uit te schakelen."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (geen open ankers)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (onbeperkt)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "Maximale lengte van het dunne opvulling anker"
msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr "Verbind een spaarzame invullijn met een interne perimeter met een kort segment van een extra perimeter. Indien uitgedrukt als percentage (voorbeeld: 15%) wordt dit berekend over de breedte van de dunne invullijn. Slicer probeert twee dicht bij elkaar liggende invullijnen te verbinden met een kort perimetergedeelte. Als er geen dergelijk perimetergedeelte wordt gevonden dat korter is dan deze parameter, wordt de invullijn verbonden met een perimetergedeelte aan slechts één zijde en is de lengte van het genomen perimetergedeelte beperkt tot infill_anchor, maar niet langer dan deze parameter. Stel deze parameter in op nul om verankering uit te schakelen."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (niet verankerd)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Filament om interne dunne vulling te printen."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Lijn dikte voor interne dunne vulling (infill)"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Vulling/wand overlap"
msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr "Het invulgebied wordt iets vergroot om te overlappen met de muur voor een betere hechting. De procentuele waarde is in verhouding tot de lijnbreedte van de dunne vulling."
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Snelheid van interne schaarse invulling"
msgid "Interface shells"
msgstr "Interface schelpen"
msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material"
msgstr "Forceer het genereren van vaste omhulsels tussen aangrenzende materialen/volumes. Nuttig voor multi-extruder prints met doorschijnende materialen of handmatig oplosbaar dragermateriaal"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Maximale breedte van een gesegmenteerd gebied"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Maximum width of a segmented region. A value of 0 disables this feature."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Insluitdiepte van een gesegmenteerde regio"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Insluitdiepte van een gesegmenteerd gebied. Nul schakelt deze functie uit."
msgid "Use beam interlocking"
msgstr "Gebruik balkvergrendeling"
msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials."
msgstr "Genereer een in elkaar grijpende balkstructuur op de locaties waar verschillende filamenten elkaar raken. Dit verbetert de hechting tussen filamenten, vooral voor modellen die in verschillende materialen zijn geprint."
msgid "Interlocking beam width"
msgstr "In elkaar grijpende balkbreedte"
msgid "The width of the interlocking structure beams."
msgstr "De breedte van de in elkaar grijpende structuurbalken."
msgid "Interlocking direction"
msgstr "Vergrendelingsrichting"
msgid "Orientation of interlock beams."
msgstr "Oriëntatie van vergrendelingsbalken."
msgid "Interlocking beam layers"
msgstr "In elkaar grijpende balklagen"
msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects."
msgstr "De hoogte van de balken van de in elkaar grijpende structuur, gemeten in aantal lagen. Minder lagen is sterker maar vatbaarder voor defecten."
msgid "Interlocking depth"
msgstr "In elkaar grijpende diepte"
msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion."
msgstr "De afstand van de grens tussen filamenten om een in elkaar grijpende structuur te genereren, gemeten in cellen. Te weinig cellen zullen resulteren in een slechte hechting."
msgid "Interlocking boundary avoidance"
msgstr "In elkaar grijpende grensvermijding"
msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells."
msgstr "De afstand tot de buitenkant van een model waar geen in elkaar grijpende structuren worden gegenereerd, gemeten in cellen."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Type strijken"
msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr "Strijken is het gebruik van een kleine stroom om opnieuw op dezelfde hoogte van het oppervlak af te drukken om het vlakke oppervlak gladder te maken. Deze instelling bepaalt welke laag wordt gestreken"
msgid "No ironing"
msgstr "Niet strijken"
msgid "All solid layer"
msgstr "Alle vaste laag"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Strijkpatroon"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Flow tijdens strijken"
msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr "De hoeveelheid materiaal die wordt geëxtrudeerd tijdens het strijken. In verhouding tot de stroom van normale laaghoogte. Een te hoge waarde resulteert in overextrusie aan het oppervlak."
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Afstand tussen de strijklijnen"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "De afstand tussen de strijklijnen"
msgid "Ironing inset"
msgstr "Strijkinzet"
msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
msgstr "De afstand tot de randen van de strijklijn. 0 betekent niet van toepassing."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Snelheid tijdens het strijken"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Afdruksnelheid van strijklijnen"
msgid "ironing direction"
msgstr "strijkrichting"
msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing"
msgstr "Strijkhoek, die de relatieve hoek tussen het bovenoppervlak en het strijkgoed regelt"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "Dit gcodegedeelte wordt ingevoegd bij elke laagwissel na lift z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Ondersteunt stille modus"
msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print"
msgstr "Dit geeft aan of de machine de stille modus ondersteunt waarin de machine een lagere versnelling gebruikt om te printen"
msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer"
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt als code voor de pauzeafdruk. Gebruiker kan pauze G-code invoegen in gcode viewer"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Deze G-code wordt gebruikt als een aangepaste code"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Maximale snelheid voor X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Maximale snelheid voor Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Maximale snelheid voor Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Maximale snelheid voor E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Machine limieten"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Maximale X snelheid"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Maximale Y snelheid"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Maximale Z snelheid"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Maximale E snelheid"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Maximale versnelling voor X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Maximale versnelling voor Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Maximale versnelling voor Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Maximale versnelling E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de X as"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de Y as"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de Z as"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Maximale versnelling voor de E as"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Maximale X jerk"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Maximale Y jerk"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Maximale Z jerk"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Maximale E jerk"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Maximale jerk voor de X as"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Maximale jerk voor de Y as"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Maximale jerk voor de Z as"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Maximale jerk voor de E as"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Minimale snelheid voor extruden"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Minimale snelheid voor extruden (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Minimale snelheid voor verplaatsing (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Maximale extruding versnelling "
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Maximale extruding versnelling (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction)"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Maximale versnelling voor terugtrekken (retraction) (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Maximale versnelling voor verplaatsen (M204 T)"
msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr "De snelheid van de ventilator op de printkop kan verhoogd worden als automatisch koelen is ingeschakeld. Dit is de maximale snelheidslimiet van de printkop ventilator"
msgid "Max"
msgstr "Maximum"
msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height"
msgstr "De grootste printbare laaghoogte voor de extruder. Wordt gebruikt om de maximale laaghoogte te beperken bij gebruik van adaptieve laaghoogte"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Minimale snelheid voor de printkop ventilator"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Snelheid van de koelventilator van het hulpgedeelte. De hulpventilator draait op deze snelheid tijdens het afdrukken, behalve voor de eerste lagen, waarvoor geen koellagen gelden."
msgid "Min"
msgstr "Minimaal"
msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height"
msgstr "De laagste printbare laaghoogte voor de extruder. Wordt gebruikt om de minimale laaghoogte te beperken bij gebruik van adaptieve laaghoogte"
msgid "Min print speed"
msgstr "Minimale print snelheid"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "De minimale afdruksnelheid bij afremmen voor koelen"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Nozzle diameter"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Diameter van nozzle"
msgid "Host Type"
msgstr "Hosttype"
msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host."
msgstr "Slic3r kan G-codebestanden uploaden naar een printerhost. Dit veld moet het type host bevatten."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Nozzle volume"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Volume van de nozzle tussen de filamentsnijder en het uiteinde van de nozzle"
msgid "Start end points"
msgstr "Start end points"
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
msgstr "Het begin- en eindpunt zijn van het maaigebied tot de vuilnisbak."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Reduceer terugtrekken (retraction) bij vulling (infill)"
msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr "Trek absoluut niet terug wanneer de verplaatsing zich in het invulgebied bevindt. Dat betekent dat de lekkage niet te zien is. Dit kan de terugtrektijden voor complexe modellen verkorten en printtijd besparen, maar maakt het slicen en genereren van G-code langzamer."
msgid "Filename format"
msgstr "Bestandsnaam formaat"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr "Gebruiker kan zelf de projectbestandsnaam definiëren tijdens het exporteren"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Overhange wand detecteren"
msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr "Detecteer het percentage overhang ten opzichte van de lijnbreedte en gebruik verschillende snelheden om af te drukken. Voor 100 procent overhang wordt de brugsnelheid gebruikt."
msgid "Smooth speed discontinuity area"
msgstr "Vloeiend snelheidsdiscontinuïteitsgebied"
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
msgstr "Voeg de snelheidsovergang tussen het discontinuïteitsgebied toe."
msgid "Smooth coefficient"
msgstr "Vlotte coëfficiënt"
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply."
msgstr "Hoe kleiner het getal, hoe langer het snelheidsovergangstraject. 0 betekent niet van toepassing."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Lijn dikte voor binnenste wand"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Snelheid van binnenwand"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Aantal wanden van elke laag"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Scripts voor nabewerking"
msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read"
msgstr "Als je de uitvoer van G-code wilt verwerken via aangepaste scripts, vermeld dan hier hun absolute paden. Scheid meerdere scripts met een puntkomma. Scripts krijgen het absolute pad naar het G-code-bestand als eerste argument, en variabelen van instellingen kunnen ook worden gelezen"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Vlot (raft) contact Z afstand:"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr "Z-spleet tussen object en vlot. Genegeerd voor oplosbare interface"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Vlot (raft) expansie"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Vouw alle raft-lagen uit in het XY-vlak"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Initiële laagdichtheid"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Dichtheid van het eerste raft of de eerste steunlaag"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Uitzetting van de beginlaag"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion, -1 means auto"
msgstr "Breidt de first raft of support layer uit om de hechting van de bed plate te verbeteren, -1 betekent automatisch"
msgid "Raft layers"
msgstr "Vlot (raft) lagen"
msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS"
msgstr "Het object wordt verhoogd met dit aantal ondersteunende lagen. Gebruik deze functie om kromtrekken te voorkomen bij het printen met ABS."
msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
msgstr "G-code pad wordt gegenereerd na het vereenvoudigen van de contour van het model om te veel punten en g-code lijnen in het g-code bestand te voorkomen. Kleinere waarden betekenen een hogere resolutie en een langere snijtijd."
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Drempel voor verplaatsingsafstand"
msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold"
msgstr "Activeer het terugtrekken alleen als de rijafstand langer is dan deze drempel"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Terugtrek (retract) hoeveelheid voor schoonvegen"
msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr "De lengte van het snel intrekken vóór het afvegen, ten opzichte van de intreklengte"
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Terugtrekken wanneer je van laag verandert"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Forceer een intrekking wanneer de laag verandert"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Terugtrek (retraction) lengte"
msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction"
msgstr "Een deel van het materiaal in de extruder wordt teruggetrokken om wegsijpelen te voorkomen tijdens lange transporten. Stel nul in om terugtrekken uit te schakelen"
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Lange terugtrekking bij snijden (experimenteel)"
msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems."
msgstr "Experimentele functie: Hoewel dit de spoeling aanzienlijk vermindert, kan het ook het risico op verstopping van de nozzles of andere printproblemen vergroten."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Terugtrekafstand bij snijden"
msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change"
msgstr "Experimentele functie. Terugtrekkingslengte vóór het afsnijden tijdens filamentwissel"
msgid "Long retraction when extruder change"
msgstr "Lange terugtrekking bij het wisselen van extruders"
msgid "Retraction distance when extruder change"
msgstr "Terugtrekafstand bij het wisselen van extruders"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z hop bij intrekken"
msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr "Telkens wanneer de nozzle teruggetrokken wordt, wordt deze een beetje opgetild om speling te creëren tussen de nozzle en de afdruk. Dit voorkomt dat de nozzle tijdens het rijden de print raakt. Als je een spiraallijn gebruikt om z op te tillen, kun je slierten voorkomen."
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Z hop ondergrens"
msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr "Z hop treedt alleen in werking wanneer Z boven deze waarde ligt en onder de parameter: \"Z hop bovengrens\"."
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Z hop bovengrens"
msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr "Als deze waarde positief is, treedt Z hop alleen in werking als Z boven de parameter ligt: \"Z hop ondergrens\" en onder deze waarde ligt"
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Z Hop Type"
msgid "Slope"
msgstr "Helling"
msgid "Spiral"
msgstr "Spiraal"
msgid "Direct Drive"
msgstr "Directe aandrijving"
msgid "Bowden"
msgstr "Bowden"
msgid "Nozzle Volume Type"
msgstr "Type nozzle volume"
msgid "Default Nozzle Volume Type"
msgstr "Standaard type nozzle volume"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Extra lengte bij herstart"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Terugtreksnelheid"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Snelheid van intrekkingen"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Onttrekkingssnelheid"
msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction"
msgstr "Snelheid voor herladen van filament in extruder: 0 betekent dezelfde snelheid als terugtrekken"
msgid "Seam position"
msgstr "Naad positie"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "De startpositie voor het afdrukken van elk deel van de buitenmuur"
msgid "Nearest"
msgstr "Dichtstbijzijnde"
msgid "Aligned"
msgstr "Uitgelijnd"
msgid "Back"
msgstr "Achterzijde"
msgid "Random"
msgstr "Willekeurig"
msgid "Seam placement away from overhangs(experimental)"
msgstr "Plaatsing van de naden uit de buurt van uitsteeksels (experimenteel)"
msgid "Ensure seam placement away from overhangs for alignment and backing modes."
msgstr "Zorg ervoor dat de naden niet in de buurt van uitsteeksels worden geplaatst voor uitlijnings- en steunmodi."
msgid "Seam gap"
msgstr "Naadopening"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15"
msgstr ""
"Om de zichtbaarheid van de naad in een extrusie met gesloten lus te verminderen, wordt de lus onderbroken en ingekort met een bepaalde hoeveelheid.\n"
"Deze hoeveelheid als een percentage van de huidige extruderdiameter. De standaardwaarde voor deze parameter is 15"
msgid "Smart scarf seam application"
msgstr "Slimme toepassing van descarf-naad"
msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr "Pas scarf naad alleen toe op gladde randen waar traditionele naden de naden op scherpe hoeken niet effectief verbergen."
msgid "Scarf application angle threshold"
msgstr "Scarf applicatie hoek drempel"
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°."
msgstr ""
"Deze optie bepaalt de drempelhoek voor het toepassen van een voorwaardelijke scarf naad.\n"
"Als de naadhoek binnen de perimeterlus groter is dan deze waarde (die de afwezigheid van scherpe hoeken aangeeft), wordt een scarf naad gebruikt. De standaardwaarde is 155°."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "scarf rond hele muur"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "De scarf strekt zich uit over de hele lengte van de muur."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Scarf stappen"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Minimumaantal segmenten van elke scarf."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "scarf naad voor binnenmuren"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Gebruik ook een scarf naad voor binnenmuren."
msgid "Override filament scarf seam setting"
msgstr "Instelling voor filament-sjaalnaad overschrijven"
msgid "Overrider filament scarf seam setting and could control settings by modifier."
msgstr ""
msgid "Wipe speed"
msgstr "Veegsnelheid"
msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%"
msgstr "De veegsnelheid wordt bepaald door de snelheidsinstelling die in deze configuratie is opgegeven.Als de waarde wordt uitgedrukt als percentage (bijv. 80%), wordt deze berekend op basis van de bovenstaande instelling van de rijsnelheid.De standaardwaarde voor deze parameter is 80%."
msgid "Role-based wipe speed"
msgstr "Wissnelheid op basis van rollen"
msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr "De veegsnelheid wordt bepaald door de snelheid van de huidige extrusierol. Als bijvoorbeeld onmiddellijk na een extrusie van de buitenwand een veegactie wordt uitgevoerd, wordt de snelheid van de extrusie van de buitenwand gebruikt voor de veegactie."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Rand (skirt) afstand"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Afstand van rok tot rand of voorwerp"
msgid "Skirt height"
msgstr "Skirt hoogte"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Hoeveel lagen rok. Meestal maar één laag"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Rand (skirt) lussen"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Aantal lussen voor de rok. Nul betekent rok uitschakelen"
msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr "De afdruksnelheid in geëxporteerde gcode wordt vertraagd als de geschatte laagtijd korter is dan deze waarde, om een betere koeling voor deze lagen te krijgen."
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Minimale drempel voor dunne opvulling (infill)"
msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill"
msgstr "Dun invulgebied dat kleiner is dan de drempelwaarde wordt vervangen door interne vaste invulling"
msgid "mm²"
msgstr "mm²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Lijn dikte voor interne solide vulling (infill)"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr "Snelheid van interne massieve vulling, niet het boven- en onderoppervlak"
msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam"
msgstr "Spiralize strijkt de z-bewegingen van de buitencontour glad. En verandert een solide model in een enkelwandige print met solide onderlagen. Het uiteindelijk gegenereerde model heeft geen naad"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Soepele spiraal"
msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr "Vloeiende spiraal egaliseert ook X- en Y-bewegingen, waardoor er helemaal geen naad zichtbaar is, zelfs niet in de XY-richting op muren die niet verticaal zijn."
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Max XY-afvlakken"
msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr "Maximale afstand om punten in XY te verplaatsen om te proberen een vloeiende spiraal te bereiken. Als deze wordt uitgedrukt als %, wordt deze berekend over de diameter van de nozzle."
msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle."
msgstr "Als de gladde of traditionele modus is geselecteerd, wordt voor elke afdruk een timelapse-video gegenereerd. Nadat elke laag is afgedrukt, wordt er een momentopname gemaakt met de kamercamera. Al deze momentopnamen worden samengevoegd tot een timelapse-video wanneer het afdrukken is voltooid. Als de vloeiende modus is geselecteerd, beweegt de gereedschapskop naar de overtollige glijbaan nadat elke laag is geprint en maakt dan een momentopname. Omdat het smeltfilament uit de nozzle kan lekken tijdens het maken van een momentopname, is voor de gladde modus een prime tower nodig om de nozzle schoon te vegen."
msgid "Traditional"
msgstr "Traditioneel"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Temperatuur variatie"
msgid "Start G-code"
msgstr "Start G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Start G-code bij het starten van de hele print"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Start G-code bij het starten van het printen van dit filament"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Sluitingsradius van de gap"
msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr "Scheuren kleiner dan 2x de sluitradius van de spleet worden opgevuld tijdens het slicen van driehoekig mesh. Het sluiten van openingen kan de uiteindelijke afdrukresolutie verminderen, daarom is het raadzaam om de waarde redelijk laag te houden."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Slicing-modus"
msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model."
msgstr "Gebruik „Even-Oneven” voor 3DLabPrint-vliegtuigmodellen. Gebruik „Gaten sluiten” om alle gaten in het model te sluiten."
msgid "Regular"
msgstr "Standaard"
msgid "Even-odd"
msgstr "Even-oneven"
msgid "Close holes"
msgstr "Gaten sluiten"
msgid "Enable support"
msgstr "Support inschakelen"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Ondersteuning genereren inschakelen."
msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated"
msgstr "normal(auto) en tree(auto) wordt gebruikt om automatisch ondersteuning te genereren. Als normaal(handmatig) of boom(handmatig) is geselecteerd, worden alleen ondersteuningsuitvoerders gegenereerd"
msgid "normal(auto)"
msgstr "normaal (automatisch)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "tree(auto)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "normaal (handmatig)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "tree (handmatig)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Support/object XY afstand"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "XY-afstand tussen een object en zijn steun"
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Tussenruimte voor ondersteuning/object eerste laag"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "XY-scheiding tussen een object en zijn ondersteuning op de eerste laag."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Patroon hoek"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr "Gebruik deze instelling om het support patroon op het horizontale vlak te roteren."
msgid "On build plate only"
msgstr "Alleen op het printbed"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Maak geen support op het modeloppervlak, alleen op de printplaat"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Alleen kritische regio's ondersteunen"
msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc."
msgstr "Creëer alleen ondersteuning voor kritieke gebieden, waaronder sharp tail, cantilever, etc."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Kleine uitsteeksels verwijderen"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Verwijder kleine overstekken die mogelijk geen steun nodig hebben."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Top Z afstand"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "De z-spleet tussen de bovenste ondersteuningsinterface en het object"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Onderste Z-afstand"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "De z-opening tussen de onderste ondersteuningsinterface en het object"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Support/raft basis"
msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
msgstr "Filament om steunbasis en vlot te printen. \"Standaard\" betekent dat er geen specifiek filament voor ondersteuning is en dat het huidige filament wordt gebruikt."
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Vermijd interfacedraad voor basis"
msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr "Gebruik indien mogelijk geen filament voor de steuninterface om de steunbasis te printen."
msgid "Line width of support"
msgstr "Lijn dikte van support"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Interface gebruikt luspatroon"
msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr "Bedek de bovenste contactlaag van de steunen met lussen. Standaard uitgeschakeld."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Support/raft interface"
msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used"
msgstr "Filament om ondersteuningsinterface af te drukken. \"Standaard\" betekent dat er geen specifiek filament is voor de ondersteuningsinterface en dat het huidige filament wordt gebruikt."
msgid "Top interface layers"
msgstr "Bovenste interface lagen"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Aantal bovenste interfacelagen"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Onderste interfacelagen"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Aantal onderste interfacelagen"
msgid "Same as top"
msgstr "Hetzelfde als boven"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Bovenste interface-afstand"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Afstand tussen interfacelijnen. Nul betekent vaste interface"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Onderste interface-afstand"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Afstand tussen de onderste interfacelijnen. Nul betekent vaste interface"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Snelheid van ondersteuningsinterface"
msgid "Base pattern"
msgstr "Basis patroon"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Lijnpatroon van ondersteuning"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Rechtlijnig raster"
msgid "Hollow"
msgstr "Hol"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Interfacepatroon"
msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced"
msgstr "Lijnpatroon van ondersteuningsinterface. Standaardpatroon voor ondersteuningsinterface is Rectilinear Interlaced"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Rechtlijnig geïnterlinieerd"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Basis patroon afstand"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Afstand tussen steunlijnen"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Normale steunuitbreiding"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Vergroot (+) of verklein (-) het horizontale bereik van de normale ondersteuning"
msgid "Speed of support"
msgstr "Snelheid van ondersteuning"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled."
msgstr ""
"Stijl en vorm van de ondersteuning. Voor normale ondersteuning zorgt het projecteren van de steunen in een regelmatig raster voor stabielere steunen (standaard), terwijl nauwsluitende steuntorens materiaal besparen en littekens op het object verminderen.\n"
"Voor boomondersteuning zal de slanke stijl takken agressiever samenvoegen en veel materiaal besparen, de sterke stijl zal een grotere en sterkere ondersteuningsstructuur maken en meer materiaal gebruiken, terwijl de hybride stijl de combinatie is van slanke boom- en normale ondersteuning met normale knooppunten onder grote platte overhangen. Organische stijl zal een meer organisch gevormde boomstructuur produceren en minder interfaces waardoor het gemakkelijker te verwijderen is. De standaardstijl is organische boom voor de meeste gevallen, en hybride boom als adaptieve laaghoogte of oplosbare interface is ingeschakeld."
msgid "Snug"
msgstr "Nauwsluitend"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Tree Slim"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Tree Strong"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Tree Hybrid"
msgid "Tree Organic"
msgstr "Boom organisch"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Onafhankelijke support laaghoogte"
msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled."
msgstr "De ondersteuningslaag gebruikt de laaghoogte onafhankelijk van de objectlaag. Dit is bedoeld om het aanpassen van z-gap te ondersteunen en printtijd te besparen. Deze optie is ongeldig wanneer de prime tower is ingeschakeld."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Drempel hoek"
msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold."
msgstr "Er wordt ondersteuning gegenereerd voor overstekken waarvan de hellingshoek kleiner is dan de drempel."
msgid "Branch angle"
msgstr "De hoek van de tak"
msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr "Deze instelling bepaalt de maximale overhangende hoek die de takken van de boomondersteuning mogen maken. Als de hoek groter is, kunnen de takken meer horizontaal worden afgedrukt, waardoor ze verder kunnen reiken."
msgid "Branch distance"
msgstr "Tak afstand"
msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "Deze instelling bepaald de afstand tussen naastliggende tree support knooppunten."
msgid "Branch diameter"
msgstr "Takdiameter"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Deze instelling bepaalt de initiële diameter van support knooppunten."
msgid "Branch diameter angle"
msgstr "Hoek van de takdiameter"
msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support."
msgstr "De hoek van de diameter van de takken naarmate ze geleidelijk dikker worden naar de bodem. Een hoek van 0 zorgt ervoor dat de takken over hun lengte een uniforme dikte hebben. Een beetje een hoek kan de stabiliteit van de boomsteun vergroten."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Steunmuurlussen"
msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [-1,2]. -1 means auto, and 0 means allowing infill-only mode where support is thick enough."
msgstr "Deze instelling specificeert het aantal steunmuren in het bereik van [-1,2]. -1 betekent automatisch en 0 betekent het toestaan van een modus voor alleen vulling waar de ondersteuning dik genoeg is."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Kamertemperatuur"
msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended"
msgstr "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on. At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials, the actual chamber temperature should not be high to avoid clogs, so 0 (turned off) is highly recommended."
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Nozzle temperatuur voor lagen na de eerste laag"
msgid "Impact Strength Z"
msgstr "Slagsterkte Z"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Dunne wand detecteren"
msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr "Detecteer dunne wand die geen twee regels kan bevatten. En gebruik een enkele lijn om af te drukken. Misschien niet goed afgedrukt, omdat het geen gesloten lus is"
msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change"
msgstr "Deze gcode wordt ingevoegd wanneer de gloeidraad wordt gewisseld, inclusief T-commando om gereedschapswissel te activeren"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Lijn dikte voor bovenste lagen"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Snelheid van de bovenkant vulling, die massief is"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Aantal lagen bovenkant"
msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr "Dit is het aantal solide lagen van de bovenkant, inclusief de bovenste oppervlaktelaag. Wanneer de door deze waarde berekende dikte dunner is dan de dikte van de bovenste laag, worden de bovenste lagen vergroot"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Aantal bovenste solide lagen"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Dikte bovenkant"
msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers"
msgstr "Het aantal bovenste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de totale dikte van de bovenste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend dat deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bovenkant bepaald wordt door het aantal bodem lagen."
msgid "Top paint penetration layers"
msgstr "Bovenste verfdoorlatende lagen"
msgid "This is the number of layers of top paint penetration."
msgstr "Dit is het aantal lagen van de bovenste verfdoordringing."
msgid "Bottom paint penetration layers"
msgstr "Penetratielagen voor bodemverf"
msgid "This is the number of layers of top bottom penetration."
msgstr "Dit is het aantal lagen penetratie van boven naar beneden."
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Reissnelheid die sneller is en zonder extrusie"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Relatieve E-afstanden gebruiken"
msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
msgstr "Als je firmware relatieve E-waarden vereist, vink dit dan aan, laat het anders uitgevinkt. Moet relatieve e-afstand gebruiken voor QIDI-printer"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Gebruik firmware retractie"
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
msgstr "Converteer de terugtrekbewegingen naar G10 en G11 gcode"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Vegen tijdens intrekken (retracting)"
msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel"
msgstr "Beweeg de nozzle langs het laatste extrusiepad bij het terugtrekken om gelekt materiaal op de nozzle te verwijderen. Dit kan blobs minimaliseren bij het printen van nieuwe onderdelen na het reizen."
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Veeg afstand"
msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr "Beschrijf hoe lang de nozzle over het laatste traject beweegt bij het intrekken"
msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects."
msgstr "De afveegtoren kan worden gebruikt om de resten op de nozzle op te ruimen en de kamerdruk in de nozzle te stabiliseren, om defecten bij het afdrukken van voorwerpen te voorkomen."
msgid "Internal ribs"
msgstr "Interne ribben"
msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower."
msgstr "Maak interne ribben mogelijk om de stabiliteit van de hoofdtoren te vergroten."
msgid "Auto circle contour-hole compensation"
msgstr "Automatische cirkelcontour-gatcompensatie"
msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF."
msgstr "Vervalfunctie om de cirkelgaten en cirkelcontour te compenseren. Deze functie wordt gebruikt om de nauwkeurigheid van de cirkelgaten en -contouren met een diameter van minder dan 50 mm te verbeteren. Ondersteunt alleen PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF en PETG HF."
msgid "User Customized Offset"
msgstr "Door gebruiker aangepaste offset"
msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening"
msgstr "If you want to have tighter or looser assembly, you can set this value. When it is positive, it indicates a tighter fit, otherwise, it indicates a looser fit."
msgid "Scarf Seam On Compensation Circles"
msgstr "Sjaalnaad op compensatiecirkels"
msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy."
msgstr "Op cirkels wordt een sjaalnaad aangebracht voor een betere maatnauwkeurigheid."
msgid "Circle Compensation Speed"
msgstr "Cirkelcompensatiesnelheid"
msgid "circle_compensation_speed"
msgstr ""
msgid "Counter Coef 1"
msgstr "Teller Coef 1"
msgid "counter_coef_1"
msgstr ""
msgid "Contour Coef 2"
msgstr ""
msgid "counter_coef_2"
msgstr ""
msgid "Contour Coef 3"
msgstr ""
msgid "counter_coef_3"
msgstr ""
msgid "Hole Coef 1"
msgstr "Gat Coef 1"
msgid "hole_coef_1"
msgstr ""
msgid "Hole Coef 2"
msgstr "Gat Coef 2"
msgid "hole_coef_2"
msgstr ""
msgid "Hole Coef 3"
msgstr "Gat Coef 3"
msgid "hole_coef_3"
msgstr ""
msgid "Contour limit min"
msgstr "Contourgrens min"
msgid "counter_limit_min"
msgstr ""
msgid "Contour limit max"
msgstr "Contourgrens max"
msgid "counter_limit_max"
msgstr ""
msgid "Hole limit min"
msgstr "Gat limiet min"
msgid "hole_limit_min"
msgstr ""
msgid "Hole limit max"
msgstr "Gat limiet max"
msgid "hole_limit_max"
msgstr ""
msgid "Diameter limit"
msgstr "Diameter limiet"
msgid "diameter_limit"
msgstr ""
msgid "Purging volumes"
msgstr "Volumes opschonen"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Flush-vermenigvuldiger"
msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table."
msgstr "De werkelijke spoelhoeveelheden zijn gelijk aan de vermenigvuldigingsfactor vermenigvuldigd met de spoelhoeveelheden in de tabel."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Breedte van prime toren"
msgid "Max speed"
msgstr "Max snelheid"
msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming."
msgstr "De maximale afdruksnelheid op de eerste toren, exclusief rammen."
msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower."
msgstr "Randbreedte van primeur toren, negatief getal betekent automatisch berekende breedte gebaseerd op de hoogte van primeur toren."
msgid "Extra rib length"
msgstr "Extra riblengte"
msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume."
msgstr "Positieve waarden kunnen de grootte van de ribbenwand vergroten, terwijl negatieve waarden de grootte kunnen verkleinen. De grootte van de ribbenwand kan echter niet kleiner zijn dan die bepaald door het reinigingsvolume."
msgid "Rib width"
msgstr "Ribbreedte"
msgid "Skip points"
msgstr "Punten overslaan"
msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path"
msgstr "De muur van prime tower slaat de startpunten van wipe path over"
msgid "Rib wall"
msgstr "Ribbenwand"
msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed."
msgstr ""
msgid "Fillet wall"
msgstr "Fileerwand"
msgid "The wall of prime tower will fillet"
msgstr "De muur van prime toren zal filet"
msgid "Infill gap"
msgstr "Vulgat"
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Het doorspoelen na het wisselen van filament gebeurt binnen de vullingen van objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de printtijd verkorten. Als de wanden worden geprint met transparant filament, zal de gemengde kleurinvulling buiten te zien zijn. Het zal geen effect hebben, tenzij de prime tower is ingeschakeld."
msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Het doorspoelen na het vervangen van het filament gebeurt binnen de ondersteuning van objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de printtijd verkorten. Het heeft geen effect, tenzij de prime tower is ingeschakeld."
msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr "Dit object wordt gebruikt om de nozzle te spoelen na een filamentwissel om filament te besparen en de printtijd te verkorten. De kleuren van de objecten worden hierdoor gemengd. Dit heeft geen effect, tenzij de prime tower is ingeschakeld."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "X-Y-gaten compensatie"
msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "Gaten in het object worden vergroot of verkleind in het XY-vlak met de geconfigureerde waarde. Positieve waarde maakt gaten groter. Een negatieve waarde maakt gaten kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de grootte enigszins aan te passen wanneer het object een assemblageprobleem heeft."
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "X-Y contourcompensatie"
msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr "De contour van het object wordt vergroot of verkleind in het XY-vlak met de geconfigureerde waarde. Een positieve waarde maakt de contour groter. Een negatieve waarde maakt de contour kleiner. Deze functie wordt gebruikt om de grootte enigszins aan te passen wanneer het object een assemblageprobleem heeft."
msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width"
msgstr "Klassieke wandgenerator produceert wanden met constante extrusiebreedte en voor zeer dunne gebieden wordt gap-fill gebruikt. Arachne engine produceert wanden met variabele extrusiebreedte"
msgid "Classic"
msgstr "Klassiek"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Lengte wandovergang"
msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Bij de overgang tussen verschillende aantallen wanden naarmate het werkstuk dunner wordt, wordt een bepaalde hoeveelheid ruimte toegewezen om de wandsegmenten te splitsen of samen te voegen. Dit wordt uitgedrukt als een percentage van de nozzle diameter."
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Marge van het filter voor wandovergang"
msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Voorkom heen en weer schakelen tussen een extra wand en een wand minder. Deze marge breidt het bereik van extrusiebreedten uit dat volgt op [Minimum wandbreedte - marge, 2 * Minimale wandbreedte + marge]. Door deze marge te vergroten, wordt het aantal overgangen verminderd, waardoor het aantal extrusie-starts/-stops en travel tijd wordt verminderd. Grote variaties in de extrusiebreedte kunnen echter leiden tot onder- of overextrusieproblemen. Het wordt uitgedrukt als een percentage over de diameter van de nozzle"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Drempelhoek voor wandovergang"
msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude"
msgstr "Wanneer moet u overgangen maken tussen even en oneven aantallen muren? Een wigvorm met een hoek groter dan deze instelling heeft geen overgangen en er worden in het midden geen muren afgedrukt om de resterende ruimte te vullen. Als u deze instelling verlaagt, worden het aantal en de lengte van deze middenwanden beperkt, maar kunnen er openingen ontstaan of overextruderen"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Aantal wandverdelingen"
msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr "Het aantal wanden, geteld vanuit het midden, waarover de variatie moet worden verdeeld. Lagere waarden betekenen dat de buitenwanden niet in breedte veranderen."
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Minimale kenmerkgrootte"
msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Minimumdikte van dunne elementen. Modelelementen die dunner zijn dan deze waarde zullen niet worden afgedrukt, terwijl elementen die dikker zijn dan de minimale elementdikte zullen worden verbreed tot de minimale wandbreedte. Het wordt uitgedrukt als een percentage over de nozzle diameter"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Minimale wandbreedte"
msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr "Breedte van de muur die dunne delen (volgens de minimale functiegrootte) van het model zal vervangen. Als de minimale wandbreedte dunner is dan de dikte van het element, wordt de muur net zo dik als het object zelf. Dit wordt uitgedrukt als een percentage ten opzichte van de diameter van de nozzle"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Detecteer dichte interne solide vulling (infill)"
msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr "Deze optie detecteert automatisch smalle interne solid infill gebieden. Indien ingeschakeld, wordt een concentrisch patroon gebruikt voor het gebied om het afdrukken te versnellen. Anders wordt standaard een rechtlijnig patroon gebruikt."
msgid "invalid value "
msgstr "ongeldige waarde"
msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
msgstr "--use-firmware-retraction wordt alleen ondersteund door Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier en Machinekit firmware"
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
msgstr "--use-firmware-retraction is niet compatibel met --wipe"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " werkt niet bij een dichtheid van 100%% "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Ongeldige waarde wanneer de spiraalvormige vaasmodus is ingeschakeld: "
msgid "too large line width "
msgstr "te grote lijnbreedte "
msgid " not in range "
msgstr " niet binnen bereik "
msgid "No check"
msgstr "Geen controle"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr "Voer geen geldigheidscontroles uit, zoals gcode path conflicts check."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Fout in het zip archief"
msgid "Generating walls"
msgstr "Wanden genereren"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Vulling (infill) genereren"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Infill toolpath genereren"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Detect overhangs for auto-lift"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Controleren of support is noodzakelijk"
msgid "floating regions"
msgstr "drijvende gebieden"
msgid "floating cantilever"
msgstr "zwevende hefboom"
msgid "large overhangs"
msgstr "grote oversteeksels"
#, c-format, boost-format
msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation."
msgstr "Het lijkt erop dat object %s %s heeft. Richt het object opnieuw of schakel het genereren van supports in."
msgid "Generating support"
msgstr "Support genereren"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Optimaliseren van het pad"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "Lege lagen in de buurt van de bodem worden vervangen door de dichtsbijzijnde normale lagen."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "Het model heeft te veel lege lagen."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Slicing mesh"
msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n"
msgstr "Er zijn geen lagen gevonden. Misschien wilt u uw STL-bestand (en) repareren of de grootte of dikte ervan controleren en het opnieuw proberen.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"De XY-formaatcompensatie van een object wordt niet gebruikt omdat het ook in kleur is geverfd.\n"
"XY-formaatcompensatie kan niet worden gecombineerd met verven in kleur."
msgid ""
"An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also fuzzy skin painted.\n"
"XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting."
msgstr "Een object heeft XY-formaatcompensatie ingeschakeld, maar deze wordt niet gebruikt omdat het ook een fuzzy skin-tekening heeft. XY-formaatcompensatie kan niet worden gecombineerd met fuzzy skin-tekening."
msgid "Object name"
msgstr "Objectnaam"
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Het laden van een modelbestand is mislukt."
msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape."
msgstr ""
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Het geleverde bestand kon niet worden gelezen omdat het leeg is"
msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr "Onbekend bestandsformaat. Invoerbestand moet .stl, .obj, .amf(.xml) extensie hebben."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr "Onbekend bestandsformaat: het invoerbestand moet de extensie.3mf of .zip.amf hebben."
msgid "Canceled"
msgstr "Geannuleerd"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "load_obj: kon niet parseren"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "laad mtl in obj: niet geparseerd"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Het bestand bevat polygonen met meer dan 4 hoekpunten."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "Het bestand bevat polygonen met minder dan 2 hoekpunten."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "Het bestand bevat een ongeldige hoekpuntindex."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr "Dit OBJ-bestand kon niet worden gelezen omdat het leeg is."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Flow Rate kalibratie"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Kalibratie van maximale volumetrische snelheid"
msgid "Manage Result"
msgstr "Resultaat beheren"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Handmatige kalibratie"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Het resultaat kan door mensenogen worden gelezen."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Auto-Calibration"
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
msgstr "De printer leest automatisch de kalibratieresultaten af."
msgid "Prev"
msgstr "Vorige"
msgid "Recalibration"
msgstr "Herkalibratie"
msgid "Calibrate"
msgstr "Kalibreren"
msgid "Finish"
msgstr "Klaar"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Hoe kan ik kalibratieresultaten gebruiken?"
msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr "Je kunt de kalibratiefactor van de stromingsdynamica wijzigen bij het bewerken van materialen"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"De huidige firmwareversie van de printer ondersteunt geen kalibratie.\n"
"Voer een upgrade van de printerfirmware uit."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Kalibratie wordt niet ondersteund"
msgid "Error desc"
msgstr "Fout beschrijving"
msgid "Extra info"
msgstr "Extra informatie"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Flowdynamiek"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Flow Rate"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Maximale volumetrische snelheid"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "De naam mag niet leeg zijn."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "De geselecteerde preset: %s is niet gevonden."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "De naam mag niet hetzelfde zijn als de naam van de systeemvoorinstelling."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "De naam is hetzelfde als een andere bestaande presetnaam"
msgid "create new preset failed."
msgstr "nieuwe voorinstelling maken mislukt."
#, c-format, boost-format
msgid "Could not find parameter: %s."
msgstr "Parameter kan niet worden gevonden: %s."
msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr "Are you sure you want to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Geen printer aangesloten!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Printer is nog niet aangesloten."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Selecteer het filament dat u wilt kalibreren."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "De grootte van de invoerwaarde moet 3 zijn."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Dit machinetype kan slechts 16 historische resultaten per spuitdop opslaan. U kunt de bestaande historische resultaten wissen en vervolgens de kalibratie starten. Of u kunt doorgaan met de kalibratie, maar u kunt geen nieuwe historische resultaten voor kalibratie aanmaken. \n"
"Wilt u toch doorgaan met de kalibratie?"
#, c-format, boost-format
msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
msgstr "Slechts één van de resultaten met dezelfde naam: %s wordt opgeslagen. Weet u zeker dat u de andere resultaten wilt overschrijven?"
#, c-format, boost-format
msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr "Er is al een eerder kalibratieresultaat met dezelfde naam: %s. Er wordt maar één resultaat met een naam opgeslagen. Weet je zeker dat je het vorige resultaat wilt overschrijven?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n"
"Are you sure you want to override the historical result?"
msgstr ""
"Binnen dezelfde extruder moet de naam (%s) uniek zijn wanneer het filamenttype, de diameter van de nozzle en de nozzle stroom hetzelfde zijn.\n"
"Weet u zeker dat u het historische resultaat wilt overschrijven?"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved."
msgstr "Dit machinetype kan slechts %d historische resultaten per nozzle opslaan. Dit resultaat wordt niet opgeslagen."
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Aansluiten op de printer..."
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Het mislukte testresultaat is verwijderd."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "Flow Dynamics kalibratieresultaat is opgeslagen in de printer"
msgid "Internal Error"
msgstr "Interne fout"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Selecteer ten minste één filament voor kalibratie"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr "Het resultaat van de debietkalibratie is opgeslagen in een voorkeursinstelling."
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr "Het kalibratieresultaat van de maximale volumetrische snelheid is opgeslagen in de vooraf ingestelde waarde"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Wanneer heb je een Flow Dynamics-kalibratie nodig?"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting."
msgstr ""
"We hebben nu de automatische kalibratie voor verschillende filamenten toegevoegd. Deze is volledig geautomatiseerd en het resultaat wordt opgeslagen in de printer voor toekomstig gebruik. Je hoeft de kalibratie alleen uit te voeren in de volgende beperkte gevallen:\n"
"1. Als je een nieuw filament van een ander merk/model introduceert of als het filament vochtig is;\n"
"2. Als de nozzle versleten is of vervangen is door een nieuwe;\n"
"3. Als de maximale volumetrische snelheid of printtemperatuur is gewijzigd in de filamentinstelling."
msgid "About this calibration"
msgstr "Over deze kalibratie"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"De details van Flow Dynamics Calibration zijn te vinden op onze wiki.\n"
"\n"
"Meestal is de kalibratie niet nodig. Wanneer u een enkele kleur/materiaalprint start, met de optie \"flowdynamica kalibratie\" aangevinkt in het startmenu van de print, zal de printer de oude manier volgen, het filament kalibreren voor de print; Wanneer u een multi-color/materiaalprint start, zal de printer tijdens elke filamentwissel de standaard compensatieparameter voor het filament gebruiken, wat in de meeste gevallen een goed resultaat zal hebben.\n"
"\n"
"Houd er rekening mee dat er enkele gevallen zijn die de kalibratieresultaten onbetrouwbaar kunnen maken, zoals onvoldoende hechting op de printplaat. Het verbeteren van de hechting kan worden bereikt door de printplaat te wassen of lijm aan te brengen. Voor meer informatie over dit onderwerp verwijzen wij u naar onze Wiki.\n"
"\n"
"De kalibratieresultaten hebben ongeveer 10 procent jitter in onze test, waardoor het resultaat mogelijk niet bij elke kalibratie precies hetzelfde is. We zijn nog steeds bezig met het onderzoeken van de hoofdoorzaak om verbeteringen aan te brengen met nieuwe updates."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Wanneer moet u Flow Rate kalibratie gebruiken"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
msgstr ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be."
msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr "Bovendien is Flow Rate kalibratie cruciaal voor schuimmaterialen zoals LW-PLA die worden gebruikt in RC-vliegtuigen. Deze materialen zetten sterk uit bij verhitting, en kalibratie levert een bruikbare referentiestroom op."
msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article."
msgstr "Flow Rate Calibration meet de verhouding tussen verwachte en werkelijke extrusievolumes. De standaardinstelling werkt goed in QIDI Tech printers en officiële filamenten, omdat deze vooraf zijn gekalibreerd en afgestemd. Voor een normaal filament is het meestal niet nodig om een kalibratie van de stroomsnelheid uit te voeren, tenzij je nog steeds de genoemde defecten ziet nadat je andere kalibraties hebt uitgevoerd. Kijk voor meer informatie in het wiki-artikel."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before performing it."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Wanneer u maximale volumetrische snelheidskalibratie nodig hebt"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Over-extrusie of onderextrusie"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr "Kalibratie van de maximale volumetrische snelheid wordt aanbevolen wanneer je afdrukt met:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "materiaal met aanzienlijke thermische krimp/uitzetting, zoals..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "materialen met een onnauwkeurige filamentdiameter"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "We hebben de beste Flow Dynamics kalibratiefactor gevonden"
msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped."
msgstr "Een deel van de kalibratie is mislukt! U kunt de plaat schoonmaken en het opnieuw proberen. Het mislukte testresultaat komt te vervallen."
msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name"
msgstr "*We raden je aan om merk, materiaal, type en zelfs vochtigheidsgraad toe te voegen aan de naam"
msgid "Failed"
msgstr "Mislukt"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Voer de naam in die u op de printer wilt opslaan."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "De naam mag niet langer zijn dan 40 tekens."
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Zoek de beste regel op je bord"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Zoek de hoek met de perfecte extrusiegraad"
msgid "Input Value"
msgstr "Invoerwaarde"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Opslaan in filamentvoorinstellingen"
msgid "Preset"
msgstr "Voorinstelling"
msgid "Record Factor"
msgstr "Recordfactor"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "We hebben de beste stroomverhouding voor je gevonden"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Flow ratio"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (0,0 < flow ratio < 2,0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Voer de naam in van de voorinstelling die u wilt opslaan."
msgid "Calibration1"
msgstr "Kalibratie 1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Kalibratie 2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Zoek het beste voorwerp op je bord"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Vul de waarde boven het blok in met het gladste bovenvlak"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Kalibratie overslaan2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "Stroomverhouding : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Kies een blok met de gladste bovenkant"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Kies een blok met de gladste bovenkant."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr "Voer een geldige waarde in (0 <= maximale volumetrische snelheid <= 60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Kalibratietype"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Volledige kalibratie"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Fijne kalibratie op basis van flow ratio"
msgid "Title"
msgstr "Titel"
msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration."
msgstr "Er wordt een testmodel geprint. Maak de printplaat vrij en plaats deze terug op het hotbed voordat je gaat kalibreren."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Afdrukparameters"
msgid "Synchronize nozzle and AMS information"
msgstr "Synchroniseer nozzle- en AMS-informatie"
msgid "Please connect the printer first before synchronizing."
msgstr "Sluit eerst de printer aan voordat u gaat synchroniseren."
#, c-format, boost-format
msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration."
msgstr "Printer %s nozzle informatie is niet ingesteld. Configureer deze voordat u doorgaat met kalibreren."
msgid "AMS and nozzle information are synced"
msgstr "AMS en nozzle informatie worden gesynchroniseerd"
msgid "Nozzle Info"
msgstr ""
msgid "Plate Type"
msgstr "Bedtype"
msgid "filament position"
msgstr "filament positie"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Filament voor kalibratie"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Tips voor kalibratiemateriaal: \n"
"- Materialen die dezelfde warmbedtemperatuur kunnen delen\n"
"- Verschillende filamentmerken en -families (Merk = QIDI, Familie = Basis, Mat)"
msgid "Pattern"
msgstr "Patroon"
msgid "Method"
msgstr "Methode"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n"
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
"Tip: Het gebruik van een nozzle van %.1fmm voor automatische dynamische stroomkalibratie kan een grote kans op falen hebben.\n"
"Als dit niet lukt, wordt aanbevolen om handmatige kalibratie te gebruiken."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n"
"It is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
"Tip: Het gebruik van een nozzle van %.1fmm voor automatische dynamische stroomkalibratie levert mogelijk geen nauwkeurige kalibratieresultaten op.\n"
"Het wordt aanbevolen om handmatige kalibratie te gebruiken."
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s is niet compatibel met %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "TPU wordt niet ondersteund voor automatische Flow Dynamics-kalibratie."
msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing"
msgstr "Het is niet mogelijk om met meerdere filamenten te printen die een groot temperatuurverschil hebben. Anders kunnen de extruder en de nozzle tijdens het afdrukken worden geblokkeerd of beschadigd."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n"
"because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines."
msgstr "Tip: Schuimfilamenten kalibreren%s ) in X-serie printers leveren mogelijk geen nauwkeurige resultaten op omdat hun dynamische respons sterk verschilt van die van gewone filamenten en er een groot risico is op lekkage bij het afdrukken van kalibratielijnen."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n"
"as the results may be unstable and affect print quality."
msgstr ""
"Tip: Bij gebruik van de A1/A1 miniprinter raden we af om schuimfilamenten te kalibreren (%s),\n"
"omdat de resultaten onstabiel kunnen zijn en de afdrukkwaliteit kunnen beïnvloeden."
msgid "Sync AMS and nozzle information"
msgstr "AMS- en nozzle informatie synchroniseren"
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Verbinding maken met printer"
msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
msgstr "De kalibratie ondersteunt alleen gevallen waarbij de linker- en rechter nozzle diameter identiek zijn."
msgid "From k Value"
msgstr "Van k Waarde"
msgid "To k Value"
msgstr "Naar k Waarde"
msgid "Value step"
msgstr "Waarde stap"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "De diameter van de nozzle is gesynchroniseerd met de printerinstellingen"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "Van Volumetric Speed"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "Naar volumetrische snelheid"
msgid "Are you sure to stop printing?"
msgstr ""
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Kalibratieresultaat van Flow Dynamics"
msgid "New"
msgstr "Nieuw"
msgid "No History Result"
msgstr "Geen geschiedenisresultaat"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Succes om geschiedenisresultaat te krijgen"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "De vorige Flow Dynamics kalibratierecords vernieuwen"
msgid "Action"
msgstr "Actie"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "Dit machinetype kan alleen %d historische resultaten per nozzle bevatten."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Flow Dynamics-kalibratie bewerken"
#, c-format, boost-format
msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name."
msgstr "Binnen dezelfde extruder moet de naam '%s' uniek zijn als het filamenttype, de diameter van de nozzle en de nozzle flow identiek zijn. Kies een andere naam."
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Nieuwe dynamische stroomkalibratie"
msgid "Ok"
msgstr "OK"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Het filament moet worden geselecteerd."
msgid "The extruder must be selected."
msgstr "De extruder moet worden geselecteerd."
msgid "The nozzle must be selected."
msgstr "De nozzle moet worden geselecteerd."
msgid "PA Calibration"
msgstr "PA-kalibratie"
msgid "PA Tower"
msgstr "PA-toren"
msgid "PA Line"
msgstr "PA-lijn"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA-patroon"
msgid "Start PA: "
msgstr "Start PA:"
msgid "End PA: "
msgstr "PA beëindigen: "
msgid "PA step: "
msgstr "PA-stap:"
msgid "Print numbers"
msgstr "Cijfers afdrukken"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Temperatuurkalibratie"
msgid "Filament type"
msgstr "Filamenttype"
msgid "Start temp: "
msgstr "Starttemp:"
msgid "End temp: "
msgstr "Eindtemp:"
msgid "Temp step: "
msgstr "Temp stap:"
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
msgstr "Ondersteund bereik: 180°C - 350°C"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp >= End temp + 5)"
msgstr ""
"Voer geldige waarden in:\n"
"Starttemperatuur: <= 350\n"
"Eindtemperatuur: >= 180\n"
"Starttemperatuur >= Eindtemperatuur + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Max. volumetrische snelheidstest"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Volumetrische snelheid starten:"
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Volumetrische eindsnelheid:"
msgid "step: "
msgstr "stap: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end >= start + step)"
msgstr ""
"Voer geldige waarden in:\n"
"start > 0 stap >= 0\n"
"einde >= start + stap)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA-test"
msgid "Start speed: "
msgstr "Startsnelheid:"
msgid "End speed: "
msgstr "Eindsnelheid:"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end >= start + step)"
msgstr ""
"Voer geldige waarden in:\n"
"start > 10 stappen >= 0\n"
"einde >= start + stap)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Begin terugtreklengte:"
msgid "End retraction length: "
msgstr "Beëindig terugtreklengte: "
msgid "Network lookup"
msgstr "Netwerk opzoeken"
msgid "Address"
msgstr "Address"
msgid "Hostname"
msgstr "Hostnaam"
msgid "Service name"
msgstr "Servicenaam"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "OctoPrint-versie"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Zoeken naar apparaten"
msgid "Send to print"
msgstr "Verzenden om af te drukken"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Uploaden naar Printer Host met de volgende bestandsnaam:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr "Gebruik indien nodig schuine strepen (/) als scheidingsteken voor mappen."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr "De bestandsnaam van de upload eindigt niet op \"%s\". Wilt u doorgaan?"
msgid "Upload"
msgstr "Uploaden"
msgid "Simulate"
msgstr "Simuleren"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Uploadwachtrij van de host afdrukken"
msgid "Progress"
msgstr "Voortgang"
msgid "Host"
msgstr "Host"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Maat"
msgid "Filename"
msgstr "Bestandsnaam"
msgid "Error Message"
msgstr "Foutmelding"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Annuleer geselecteerde"
msgid "Show error message"
msgstr "Foutmelding tonen"
msgid "Enqueued"
msgstr "In de wachtrij"
msgid "Uploading"
msgstr "Uploaden"
msgid "Cancelling"
msgstr "Annuleren"
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Fout bij uploaden naar de printhost:"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Kan geen booleaanse bewerking uitvoeren op geselecteerde onderdelen"
msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection"
msgstr "Uitgevoerde booleaanse kruising mislukt omdat de geselecteerde delen geen kruising hebben"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Mesh booleaans"
msgid ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assembly these objects."
msgstr ""
"Voeg ten minste nog één object toe en selecteer ze samen,\n"
"Klik dan met de rechtermuisknop om deze objecten samen te voegen."
msgid "Please right click to assembly these objects."
msgstr "Klik met de rechtermuisknop om deze objecten samen te voegen."
msgid "Union"
msgstr "Unie"
msgid "Difference"
msgstr "Verschil"
msgid "Intersection"
msgstr "Kruising"
msgid "Source Volume"
msgstr "Bronvolume"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Gereedschapsvolume"
msgid "selected"
msgstr "geselecteerd"
msgid "Part 1"
msgstr "Deel 1"
msgid "Subtract from"
msgstr "Aftrekken van"
msgid "Part 2"
msgstr "Deel 2"
msgid "Subtract with"
msgstr "Aftrekken met"
msgid "Delete input"
msgstr "Invoer verwijderen"
msgid "Network Test"
msgstr "Netwerktest"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Multi-thread test starten"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Test Single-Thread starten"
msgid "Export Log"
msgstr "Logboek exporteren"
msgid "Studio Version:"
msgstr "Studioversie:"
msgid "System Version:"
msgstr "Systeemversie:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "DNS-server:"
msgid "Test QIDI Tech"
msgstr "Test QIDI Tech"
msgid "Test QIDI Tech:"
msgstr "Test QIDI Tech:"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Test Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Test bing.com:"
msgid "Test HTTP"
msgstr "HTTP testen"
msgid "Test HTTP Service:"
msgstr "HTTP-service testen:"
msgid "Test storage"
msgstr "Testopslag"
msgid "Test Storage Upload:"
msgstr "Test opslag uploaden:"
msgid "Test storage upgrade"
msgstr "Opslagupgrade testen"
msgid "Test Storage Upgrade:"
msgstr "Test Opslag Upgrade:"
msgid "Test storage download"
msgstr "Download testopslag"
msgid "Test Storage Download:"
msgstr "Testopslag downloaden:"
msgid "Test plugin download"
msgstr "Plugin downloaden"
msgid "Test Plugin Download:"
msgstr "Test-plugin downloaden:"
msgid "Test Storage Upload"
msgstr "Test opslag uploaden"
msgid "Log Info"
msgstr "Log-informatie"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Selecteer voorinstelling gloeidraad"
msgid "Create Filament"
msgstr "Draad maken"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Creëer op basis van huidig filament"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Kopieer de huidige filamentvoorinstelling "
msgid "Basic Information"
msgstr "Basisinformatie"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Voeg Filament Preset toe onder dit filament"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr "We kunnen de filament presets maken voor uw volgende printer:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Selecteer leverancier"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Aangepaste leverancier invoeren"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Kan de leverancier die ik wil niet vinden"
msgid "Select Type"
msgstr "Selecteer type"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Selecteer filament preset"
msgid "Serial"
msgstr "Serieel"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "bijv. Basic, Mat, Zijde, Marmer"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Filament voorinstelling"
msgid "Create"
msgstr "Creëren"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Vendor is not selected; please reselect vendor."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr "Custom vendor missing; please input custom vendor."
msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr "\"QIDI\" of \"Generic\" kan niet worden gebruikt als leverancier voor aangepaste filamenten."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Het type draad is niet geselecteerd, selecteer het type opnieuw."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr "Filament serial missing; please input serial."
msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter."
msgstr "There may be disallowed characters in the vendor or serial input of the filament. Please delete and re-enter."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr "Alle ingangen in de aangepaste verkoper of serie zijn spaties. Voer opnieuw in."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "The vendor can not be a number; please re-enter."
msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr "Je hebt nog geen printer of preset geselecteerd. Selecteer er ten minste één."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"De filamentnaam %s die je hebt gemaakt, bestaat al. \n"
"Als u doorgaat, wordt de gemaakte voorinstelling weergegeven met de volledige naam. Wilt u doorgaan?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Sommige bestaande presets zijn niet aangemaakt, als volgt:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Wil je het herschrijven?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
msgstr ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n"
"To add preset for more printers; please go to printer selection"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Printer/nozzle maken"
msgid "Create Printer"
msgstr "Printer maken"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Nozzle maken voor bestaande printer"
msgid "Create from Template"
msgstr "Maken op basis van sjabloon"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Aanmaken op basis van huidige printer"
msgid "wiki"
msgstr "wiki"
msgid "Import Preset"
msgstr "Preset importeren"
msgid "Create Type"
msgstr "Type maken"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "The model was not found; please reselect vendor."
msgid "Select Printer"
msgstr "Selecteer printer"
msgid "Select Model"
msgstr "Model kiezen"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Invoer aangepast model"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Kan mijn printermodel niet vinden"
msgid "Input Custom Nozzle Diameter"
msgstr "Invoer aangepaste nozzle diameter"
msgid "Can't find my nozzle diameter"
msgstr "Ik kan de diameter van mijn nozzle niet vinden"
msgid "Rectangle"
msgstr "Rechthoek"
msgid "Printable Space"
msgstr "Printbare ruimte"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "Warm bed STL"
msgid "Load stl"
msgstr "Stl laden"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "Warm bed SVG"
msgid "Load svg"
msgstr "svg laden"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Max. afdrukhoogte"
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
msgstr "Preset-pad is niet gevonden; selecteer leverancier opnieuw."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Het printermodel is niet gevonden, selecteer opnieuw."
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr "The nozzle diameter was not found; please reselect."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr "The printer preset was not found; please reselect."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Vooraf ingestelde printer"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Filament vooraf ingestelde sjabloon"
msgid "Deselect All"
msgstr "Alles deselecteren"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Vooraf ingesteld proces sjabloon"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Terug Pagina 1"
msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer"
msgstr "Je hebt nog niet gekozen op basis van welke preset je de printer wilt maken. Kies de leverancier en het model van de printer"
msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it."
msgstr "U hebt een niet toegestaan teken ingevoerd in het gedeelte van het afdrukbare gebied op de eerste pagina. Gebruik alleen cijfers."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be reserved.\n"
"\tCancel: Do not create a preset; return to the creation interface."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "U moet ten minste één filamentvoorinstelling selecteren."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Je moet minstens één procesvoorinstelling selecteren."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Voorinstellingen voor filament maken mislukt. Als volgt:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Procesvoorinstellingen maken mislukt. Als volgt:\n"
msgid "Vendor is not found, please reselect."
msgstr "Verkoper is niet gevonden; selecteer opnieuw."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "De huidige leverancier heeft geen modellen. Selecteer opnieuw."
msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model."
msgstr "U hebt de verkoper en het model niet geselecteerd of de aangepaste verkoper en het aangepaste model niet ingevoerd."
msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter."
msgstr "Er kunnen escape-tekens staan in de aangepaste printerverkoper of het aangepaste printermodel. Verwijder ze en voer ze opnieuw in."
msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr "Alle invoer in de aangepaste printerverkoper of het aangepaste printermodel zijn spaties. Voer opnieuw in."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr "Controleer de bedrukbare vorm en oorsprongsinvoer."
msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr "Je hebt de printer waarvoor je de nozzle wilt vervangen nog niet geselecteerd; kies een printer."
msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n"
msgstr "De ingevoerde nozzle diameter is ongeldig, voer deze opnieuw in:\n"
msgid ""
"The system preset does not allow creation. \n"
"Please re-enter the printer model or nozzle diameter."
msgstr ""
"De systeemvoorinstelling staat het maken niet toe. \n"
"Voer het printermodel of de diameter van de nozzle opnieuw in."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Printer succesvol maken"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Filament Created Successfully"
msgid "Printer Created"
msgstr "Printer gemaakt"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr "Ga naar printerinstellingen om je voorinstellingen te bewerken"
msgid "Filament Created"
msgstr "Aangemaakt filament"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
msgstr ""
"Ga naar filamentinstellingen om uw voorinstellingen te bewerken als dat nodig is.\n"
"Houd er rekening mee dat de nozzle temperatuur, warmbedtemperatuur en maximale volumetrische snelheid elk een aanzienlijke invloed hebben op de printkwaliteit. Stel ze daarom zorgvuldig in."
msgid ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"Studio heeft gedetecteerd dat de synchronisatiefunctie voor gebruikerspresets niet is ingeschakeld, waardoor de draadinstellingen op de pagina Apparaat mislukken. \n"
"Klik op \"Sync user presets\" om de synchronisatiefunctie in te schakelen."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Printerinstelling"
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
msgstr "Printer vooraf ingestelde bundle (.qdscfg)"
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
msgstr "Filament vooraf ingestelde bundle (.qdsflmt)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Printer presets(.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Filament presets(.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Proces presets(.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "initialiseren mislukt"
msgid "add file fail"
msgstr "Bestand toevoegen mislukt"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "bundle structuurbestand toevoegen mislukt"
msgid "finalize fail"
msgstr "afronden mislukt"
msgid "open zip written fail"
msgstr "open zip geschreven mislukt"
msgid "Export successful"
msgstr "Export succesvol"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
msgstr ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it?\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation."
msgid ""
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Printer en alle voorinstellingen voor filamenten en processen die bij de printer horen,\n"
"Kan worden gedeeld met anderen"
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Ingestelde preset vullingsset van de gebruiker.\n"
"Kan worden gedeeld met anderen."
msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets."
msgstr "Alleen printers met wijzigingen in printer-, filament- en proces presets worden weergegeven."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr "Geef alleen de filamentnamen weer met wijzigingen in filament presets."
msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip."
msgstr "Alleen printernamen met gebruikersprinter presets worden weergegeven en elke preset die je kiest, wordt als zip geëxporteerd."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip."
msgstr ""
"Alleen de filamentnamen met gebruikers presets worden weergegeven, \n"
"en alle gebruikers presets in elke filamentnaam die u selecteert, worden geëxporteerd als zip-bestand."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip."
msgstr ""
"Alleen printernamen met gewijzigde proces presets worden weergegeven, \n"
"en alle gebruikersproces presets in elke printernaam die u selecteert, worden als zip geëxporteerd."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Selecteer ten minste één printer of filament."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Selecteer het type preset dat je wilt exporteren"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr "Het is niet gelukt om een tijdelijke map aan te maken. Probeer Export Configs opnieuw."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Bewerk filament"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Presets onder deze gloeidraad"
msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog."
msgstr "Opmerking: Als de enige preset onder deze gloeidraad wordt verwijderd, wordt de gloeidraad verwijderd na het verlaten van het dialoogvenster."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr "Presets die door andere presets worden geërfd, kunnen niet worden verwijderd"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] ""
msgstr[1] ""
msgid "Delete Preset"
msgstr "Preset verwijderen"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Weet je zeker dat je de geselecteerde preset wilt verwijderen?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Preset verwijderen"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Preset toevoegen"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Draad verwijderen"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Alle presets van het filament die bij dit filament horen, worden verwijderd. \n"
"Als u dit filament gebruikt in uw printer, reset dan de filamentinformatie voor die sleuf."
msgid "Delete filament"
msgstr "Draad verwijderen"
msgid "Add Preset"
msgstr "Preset toevoegen"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Preset toevoegen voor nieuwe printer"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Kopieer preset van filament"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr "De filamentkeuze vindt geen filament preset, selecteer deze opnieuw"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Verwijderen vereist]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Preset bewerken"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "For more information, please check out our Wiki"
msgid "Collapse"
msgstr "Instorten"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Dagelijkse tips"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Voer geldige waarden in:\n"
"Startwaarde: >= %.1f\n"
"Eindwaarde: <= %.1f\n"
"Eindwaarde: > Startwaarde\n"
"Waarde stap: >= %.3f)"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size in preset: %d"
msgstr "nozzle grootte in voorinstelling: %d"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle size memorized: %d"
msgstr "nozzle grootte in het geheugen: %d"
msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
msgstr "De grootte van het nozzle type in de voorinstelling komt niet overeen met het in het geheugen opgeslagen nozzle. Heeft u onlangs uw nozzle vervangen? "
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f"
msgstr "nozzle[%d] in voorinstelling: %.1f"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f"
msgstr "nozzle[%d] opgeslagen: %.1f"
msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? "
msgstr "Het type nozzle in de preset komt niet overeen met het opgeslagen nozzle. Heeft u onlangs uw nozzle vervangen? "
#, c-format, boost-format
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
msgstr "Het afdrukken van %1s materiaal met %2s nozzle kan schade aan de nozzle veroorzaken."
msgid "Need select printer"
msgstr "Printer selecteren"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Het begin, einde of stap is geen geldige waarde."
msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical."
msgstr "Automatische kalibratie ondersteunt alleen gevallen waarbij de linker en rechter spuitdiameter identiek zijn."
msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match."
msgstr "Het aantal printerextruders en de printer die voor kalibratie is geselecteerd, komen niet overeen."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"De momenteel geselecteerde nozzle diameter van extruder %s komt niet overeen met de werkelijke nozzle diameter.\n"
"Klik op de knop Sync hierboven en start de kalibratie opnieuw."
msgid ""
"The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"De nozzle diameter komt niet overeen met de werkelijke nozzle diameter van de printer.\n"
"Klik op de knop Sync hierboven en start de kalibratie opnieuw."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n"
"Please click the Sync button above and restart the calibration."
msgstr ""
"Het huidige geselecteerde type nozzle van extruder %s komt niet overeen met het huidige type nozzle van de printer.\n"
"Klik op de bovenstaande Sync-knop en start de kalibratie opnieuw."
msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small"
msgstr "Kan niet kalibreren: misschien omdat het bereik van de ingestelde kalibratiewaarde te groot is, of omdat de stap te klein is"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Fysieke printer"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Host-upload afdrukken"
msgid "Test"
msgstr "Test"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Kon geen geldige printerhostreferentie krijgen"
msgid "Success!"
msgstr "Succes!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Printers vernieuwen"
msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate."
msgstr "HTTPS CA-bestand is optioneel. Het is alleen nodig als je HTTPS gebruikt met een zelfondertekend certificaat."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Certificaatbestanden (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Alle bestanden|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Open CA-certificaatbestand"
#, c-format, boost-format
msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain."
msgstr "Op dit systeem gebruikt %s HTTPS-certificaten uit de systeemcertificaatopslag of de sleutelhanger."
msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain."
msgstr "Om een aangepast CA-bestand te gebruiken, importeert u uw CA-bestand in Certificate Store / Keychain."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Verbinding met printers aangesloten via de printhost mislukt."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Verkeerd type afdrukhost: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "Connection to AstroBox is working correctly."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Kan geen verbinding maken met AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note: AstroBox version 1.1.0 or higher is required."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "Connection to Duet is working correctly."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Kan geen verbinding maken met Duet"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Onbekende fout opgetreden"
msgid "Wrong password"
msgstr "Verkeerd wachtwoord."
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Kan geen bronnen krijgen om een nieuwe verbinding te maken"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Uploaden niet ingeschakeld op FlashAir-kaart."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "Connection to FlashAir is working correctly and upload is enabled."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Kan geen verbinding maken met FlashAir"
msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required."
msgstr "Opmerking: FlashAir met firmware 2.00.02 of nieuwer en geactiveerde uploadfunctie is vereist."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "Connection to MKS is working correctly."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Kan geen verbinding maken met MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Connection to OctoPrint is working correctly."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Kan geen verbinding maken met OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Note: OctoPrint version 1.1.0 or higher is required."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Connection to Prusa SL1 / SL1S is working correctly."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Kan geen verbinding maken met Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Connection to PrusaLink is working correctly."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Kan geen verbinding maken met PrusaLink"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Connection to Repetier is working correctly."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Kan geen verbinding maken met Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Note: Repetier version 0.90.0 or higher is required."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"HTTP-status: %1%\n"
"Bericht: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Parsing van hostrespons mislukt.\n"
"Inhoud bericht: \"%1%\"\n"
"Fout: \"%2%\""
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Opsomming van hostprinters mislukt.\n"
"Inhoud bericht: \"%1%\"\n"
"Fout: \"%2%\""
msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr "Het heeft een kleine laaghoogte en resulteert in bijna verwaarloosbare laaglijnen en een hoge afdrukkwaliteit. Het is geschikt voor de meeste algemene printtoepassingen."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,2 mm nozzle zijn de snelheden en versnellingen lager en is het spaarzame invulpatroon Gyroid. Dit resulteert in een veel hogere printkwaliteit maar een veel langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een nozzle van 0,2 mm heeft deze een iets grotere laaghoogte. Dit resulteert in bijna verwaarloosbare laaglijnen en een iets langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een nozzle van 0,2 mm heeft deze een grotere laaghoogte. Dit resulteert in enigszins zichtbare laaglijnen, maar een kortere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,2 mm nozzle heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in bijna onzichtbare laaglijnen en een hogere printkwaliteit, maar een langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,2 mm nozzle zijn de laaglijnen kleiner, zijn de snelheden en versnellingen lager en is het schaarse invulpatroon Gyroid. Dit resulteert in bijna onzichtbare laaglijnen en een veel hogere printkwaliteit, maar een veel langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel met een nozzle van 0,2 mm heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in minimale laaglijnen en een hogere printkwaliteit, maar een langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,2 mm nozzle zijn de laaglijnen kleiner, zijn de snelheden en versnellingen lager en is het schaarse opvulpatroon Gyroid. Dit resulteert in minimale laaglijnen en een veel hogere printkwaliteit, maar een veel langere printtijd."
msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr "Het heeft een normale laaghoogte en resulteert in gemiddelde laaglijnen en printkwaliteit. Het is geschikt voor de meeste printgevallen."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,4 mm nozzle, heeft deze meer wandlussen en een hogere lage vuldichtheid. Dit resulteert in een hogere printsterkte, maar een hoger filamentverbruik en een langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,4 mm nozzle heeft deze een grotere laaghoogte. Dit resulteert in meer zichtbare laaglijnen en een lagere printkwaliteit, maar een iets kortere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een nozzle van 0,4 mm heeft deze een grotere laaghoogte. Dit resulteert in meer zichtbare laaglijnen en een lagere printkwaliteit, maar een kortere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,4 mm nozzle heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in minder zichtbare laaglijnen en een hogere printkwaliteit, maar een langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,4 mm nozzle heeft het een kleinere laaghoogte, lagere snelheden en versnelling, en het schaarse opvulpatroon is Gyroid. Dit resulteert in minder zichtbare laaglijnen en een veel hogere printkwaliteit, maar een veel langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,4 mm nozzle heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in bijna verwaarloosbare laaglijnen en een hogere printkwaliteit, maar een langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,4 mm nozzle heeft het een kleinere laaghoogte, lagere snelheden en versnelling, en het schaarse opvulpatroon is Gyroid. Dit resulteert in bijna verwaarloosbare laaglijnen en een veel hogere printkwaliteit, maar een veel langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een nozzle van 0,4 mm heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in bijna verwaarloosbare laaglijnen en een langere printtijd."
msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time."
msgstr "Het heeft een grote laaghoogte en resulteert in duidelijke laaglijnen en een gewone printkwaliteit en printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,6 mm nozzle, heeft deze meer wandlussen en een hogere lage vuldichtheid. Dit resulteert in een hogere printsterkte, maar een hoger filamentverbruik en een langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,6 mm nozzle heeft deze een grotere laaghoogte. Dit resulteert in meer zichtbare laaglijnen en een lagere afdrukkwaliteit, maar in sommige gevallen in een kortere afdruktijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,6 mm nozzle heeft deze een grotere laaghoogte. Dit resulteert in veel meer zichtbare laaglijnen en een veel lagere afdrukkwaliteit, maar in sommige gevallen in een kortere afdruktijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,6 mm nozzle heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in minder zichtbare laaglijnen en een iets hogere printkwaliteit, maar een langere printtijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een nozzle van 0,6 mm heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in minder zichtbare laaglijnen en een hogere printkwaliteit, maar een langere printtijd."
msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time."
msgstr "Het heeft een zeer grote laaghoogte en resulteert in zeer duidelijke laaglijnen, een lage afdrukkwaliteit en een kortere afdruktijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,8 mm nozzle heeft deze een grotere laaghoogte. Dit resulteert in zeer duidelijke laaglijnen en een veel lagere afdrukkwaliteit, maar in sommige gevallen in een kortere afdruktijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,8 mm nozzle heeft deze een veel grotere laaghoogte. Dit resulteert in zeer duidelijke laaglijnen en een veel lagere afdrukkwaliteit, maar in sommige gevallen in een veel kortere afdruktijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,8 mm nozzle heeft deze een iets kleinere laaghoogte. Dit resulteert in iets minder maar nog steeds duidelijke laaglijnen en een iets hogere afdrukkwaliteit, maar in sommige gevallen ook een langere afdruktijd."
msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr "Vergeleken met het standaardprofiel van een 0,8 mm nozzle heeft deze een kleinere laaghoogte. Dit resulteert in minder maar nog steeds zichtbare laaglijnen en een iets hogere afdrukkwaliteit, maar in sommige gevallen ook een langere afdruktijd."
msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances."
msgstr "Dit is geen algemeen gebruikt filament, noch een QIDI filament, en het varieert sterk van merk tot merk, dus het is sterk aan te raden om de verkoper om een geschikt profiel te vragen voordat je gaat printen en enkele parameters aan te passen op basis van de prestaties."
msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr "Bij het printen van dit filament is er een risico op warping en een lage hechtingssterkte. Voor betere resultaten verwijzen wij u naar deze wiki: Afdruktips voor hoge temperaturen / Technische materialen."
msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr "Bij het printen van dit filament bestaat het risico dat de nozzle verstopt raakt, sijpelt, kromtrekt en de hechting van de laag laag heeft. Voor betere resultaten verwijzen wij u naar deze wiki: Afdruktips voor hoge temperaturen / Technische materialen."
msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
msgstr "Om betere transparante of doorschijnende resultaten te krijgen met het bijbehorende filament, verwijzen wij u naar deze wiki: Printtips voor transparant PETG."
msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
msgstr "Om de prints een hogere glans te geven, droogt u het filament voor gebruik en stelt u de snelheid van de buitenwand in op 40 tot 60 mm/s bij het slicen."
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)."
msgstr "Dit filament wordt meestal alleen gebruikt om modellen met een lage dichtheid te printen en er zijn enkele speciale parameters vereist. Voor een betere afdrukkwaliteit verwijzen wij u naar deze wiki: Instructies voor het afdrukken van een RC-model met schuimend PLA (PLA Aero)."
msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
msgstr "Dit filament wordt meestal alleen gebruikt om modellen met een lage dichtheid te printen en er zijn enkele speciale parameters vereist. Voor een betere afdrukkwaliteit verwijzen wij u naar deze wiki: ASA Aero Printing Guide."
msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Dit filament is te zacht en niet compatibel met de AMS. Er zijn verschillende vereisten om ermee te printen, en om een betere printkwaliteit te krijgen, verwijzen wij u naar deze wiki: TPU-afdrukgids."
msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Dit filament heeft een voldoende hoge hardheid (ongeveer 67D) en is compatibel met de AMS. Er zijn verschillende vereisten om ermee te printen, en om een betere printkwaliteit te krijgen, verwijzen wij u naar deze wiki: TPU-afdrukgids."
msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr "Als u een soort zachte TPU wilt printen, snijd dan niet met dit profiel, en het is alleen voor TPU die een voldoende hoge hardheid heeft (niet minder dan 55D) en compatibel is met de AMS. Voor een betere afdrukkwaliteit verwijzen wij u naar deze wiki: TPU-afdrukgids."
msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide."
msgstr "Dit is een in water oplosbaar steunfilament, en meestal is het alleen voor de draagstructuur en niet voor het modellichaam. Er zijn verschillende vereisten om ermee te printen, en om een betere printkwaliteit te krijgen, verwijzen wij u naar deze wiki: PVA Printing Guide."
msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function."
msgstr "Dit is een niet-wateroplosbaar steunfilament, en meestal is het alleen voor de ondersteuningsstructuur en niet voor het modellichaam. Voor een betere afdrukkwaliteit verwijzen wij u naar deze wiki: Afdruktips voor ondersteuningsfilament en ondersteuningsfunctie."
msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets."
msgstr "De generieke presets zijn conservatief afgestemd voor compatibiliteit met een breder scala aan filamenten. Gebruik voor een hogere afdrukkwaliteit en snelheden QIDI filamenten met QIDI presets."
msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr "Hoogwaardig profiel voor een nozzle van 0,2 mm, waarbij de printkwaliteit voorop staat."
msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength."
msgstr "Hoogwaardig profiel voor een laaghoogte van 0,16 mm, waarbij printkwaliteit en sterkte voorop staan."
msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed."
msgstr "Standaardprofiel voor een laaghoogte van 0,16 mm, waarbij snelheid voorop staat."
msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality."
msgstr "Hoogwaardig profiel voor een laaghoogte van 0,2 mm, waarbij sterkte en printkwaliteit voorop staan."
msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Standaardprofiel voor mondstuk van 0,4 mm, waarbij snelheid voorop staat."
msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength."
msgstr "Hoogwaardig profiel voor een nozzle van 0,6 mm, waarbij printkwaliteit en sterkte voorop staan."
msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "Sterkteprofiel voor mondstuk van 0,6 mm, waarbij kracht voorop staat."
msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Standaardprofiel voor nozzle van 0,6 mm, waarbij snelheid voorop staat."
msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality."
msgstr "Hoogwaardig profiel voor 0,8 mm nozzle, waarbij printkwaliteit voorop staat."
msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength."
msgstr "Sterkteprofiel voor nozzle van 0,8 mm, waarbij kracht voorop staat."
msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed."
msgstr "Standaardprofiel voor nozzle van 0,8 mm, waarbij snelheid voorop staat."
msgid "No AMS"
msgstr "GEEN AMS"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Er is geen apparaat beschikbaar om afdrukken naar toe te sturen."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr "Het aantal printers dat tegelijkertijd in gebruik is, mag niet gelijk zijn aan 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Externe spoel gebruiken"
msgid "Select Printers"
msgstr "Printers selecteren"
msgid "Device Name"
msgstr "Apparaatnaam"
msgid "Device Status"
msgstr "Apparaatstatus"
msgid "Ams Status"
msgstr "AMS-status"
msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr "Selecteer hier de apparaten die u wilt beheren (maximaal 6 apparaten)"
msgid "Printing Options"
msgstr "Afdrukopties"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Bed nivellering"
msgid "Send Options"
msgstr "Opties verzenden"
msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)"
msgstr "printers tegelijkertijd. (Het hangt ervan af hoeveel apparaten tegelijkertijd verwarmd kunnen worden)."
msgid "Wait"
msgstr "Wacht"
msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr "minuut per batch. (Het hangt af van hoe lang het duurt om het opwarmen te voltooien)."
msgid "Task Sending"
msgstr "Taak verzenden"
msgid "Task Sent"
msgstr "Taak verzonden"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Meerdere printers bewerken"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Selecteer aangesloten printers (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Selecteer aangesloten printers (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Het maximale aantal printers dat kan worden geselecteerd is %d"
msgid "No task"
msgstr "Geen taak"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Printers bewerken"
msgid "Task Name"
msgstr "Taak Naam"
msgid "Actions"
msgstr "Acties"
msgid "Task Status"
msgstr "Taakstatus"
msgid "Sent Time"
msgstr "Tijd van verzending"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Er hoeven geen taken te worden verzonden!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Geen historische taken!"
msgid "Upgrading"
msgstr "Upgraden"
msgid "syncing"
msgstr "synchroniseren"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Afdrukken voltooid"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Afdrukken mislukt"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Printpauze"
msgid "Pending"
msgstr "In behandeling"
msgid "Sending"
msgstr "Verzenden"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Verzenden voltooien"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Annuleren verzenden"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Verzenden mislukt"
msgid "Print Success"
msgstr "Print succesvol"
msgid "Print Failed"
msgstr "Print mislukt"
msgid "Removed"
msgstr "Verwijderd"
msgid "Management user presets"
msgstr ""
msgid "Custom filaments"
msgstr ""
msgid "No content"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Printer presets (%d/%d)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Filament presets (%d/%d)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "Process presets (%d/%d)"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%u Selected"
msgstr ""
msgid "Please select the preset to be deleted"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%d %s Preset will be deleted."
msgstr ""
msgid "Filament grouping"
msgstr "Draadgroepering"
msgid "Don't remind me again"
msgstr "Herinner me er niet meer aan"
msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'"
msgstr "Er verschijnt geen pop-up meer. U kunt dit bijwerken in 'Voorkeuren'"
msgid "Filament-Saving Mode"
msgstr "Filament-besparende modus"
msgid "Convenience Mode"
msgstr "Gemaksmodus"
msgid "Custom Mode"
msgstr "Aangepaste modus"
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste"
msgstr "Genereert filamentgroepering voor de linker en rechter nozzles op basis van de meest filamentbesparende principes om verspilling te minimaliseren"
msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment"
msgstr "Genereert filamentgroepering voor de linker en rechter nozzles op basis van de actuele filamentstatus van de printer, waardoor de noodzaak voor handmatige filamentaanpassing afneemt"
msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle"
msgstr "Wijs handmatig gloeidraad toe aan de linker of rechter nozzle"
msgid "Global settings"
msgstr "Algemene Instellingen"
msgid "Video tutorial"
msgstr "Instructie video"
msgid "Learn more"
msgstr "Leer meer"
msgid "(Sync with printer)"
msgstr "(Synchroniseren met printer)"
msgid "We will slice according to this grouping method:"
msgstr "We zullen segmenteren volgens deze groeperingsmethode:"
msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles."
msgstr "Tips: Je kunt de filamenten verslepen om ze aan verschillende nozzles toe te wijzen."
msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button."
msgstr "De filamentgroeperingsmethode voor de huidige plaat wordt bepaald door de vervolgkeuzemogelijkheid bij de knop voor het snijden van de plaat."
msgid "Skip Objects"
msgstr "Objecten overslaan"
msgid "Zoom Out"
msgstr "Uitzoomen"
msgid "100 %"
msgstr ""
msgid "Zoom In"
msgstr "Inzoomen"
msgid "Load skipping objects information failed. Please try again."
msgstr "Laden en informatie over het overslaan van objecten is mislukt. Probeer het opnieuw."
msgid "Loading ..."
msgstr "Bezig met laden..."
#, c-format, boost-format
msgid "%d%%"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%d"
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "/%d Selected"
msgstr "/%d Geselecteerd"
msgid "Nothing selected"
msgstr ""
msgid "Over 64 objects in single plate"
msgstr ""
msgid "The current print job cannot be skipped"
msgstr ""
msgid "Skipping all objects."
msgstr "Alle objecten overslaan."
msgid "The printing job will be stopped. Continue?"
msgstr "De printopdracht wordt gestopt. Doorgaan?"
#, c-format, boost-format
msgid "Skipping %d objects."
msgstr "Overslaan van %d objects."
msgid "This action cannot be undone. Continue?"
msgstr "Deze actie kan niet ongedaan worden gemaakt. Doorgaan?"
msgid "Skipping objects."
msgstr "Objecten overslaan."
msgid "Continue"
msgstr "Ga verder"
msgid "Select Filament"
msgstr "Selecteer filament"
msgid "Null Color"
msgstr "Nietige kleur"
msgid "Multiple Color"
msgstr "Meerdere kleuren"
msgid "Official Filament"
msgstr "Officiële filamenten"
msgid "More Colors"
msgstr "Meer kleuren"
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations."
msgstr ""
"Hoe sneltoetsen gebruiken\n"
"Wist je dat QIDI Studio een breed scala aan sneltoetsen en 3D-scènebewerkingen biedt?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?"
msgstr ""
"Snijgereedschap\n"
"Wist u dat u een model in elke hoek en positie kunt snijden met het snijgereedschap?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Model repareren\n"
"Wist je dat je een beschadigd 3D-model kunt repareren om veel snijproblemen op het Windows-systeem te voorkomen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Timelapse\n"
"Wist je dat je bij elke afdruk een timelapse-video kunt genereren?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Automatisch rangschikken\n"
"Wist je dat je alle objecten in je project automatisch kunt rangschikken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?"
msgstr ""
"Automatisch oriënteren\n"
"Wist je dat je objecten met een simpele klik kunt roteren naar een optimale afdrukstand?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the F key."
msgstr ""
"Op gekozen selectie leggen\n"
"Wist u dat u een model snel zo kunt oriënteren dat een van de gezichten op het printbed ligt? Selecteer de functie \"Op selectie leggen\" of druk op de F toets."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?"
msgstr ""
"Objectenlijst\n"
"Wist u dat u alle objecten/onderdelen in een lijst kunt bekijken en de instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Vereenvoudig het model\n"
"Wist u dat u het aantal driehoeken in een mesh kunt verminderen met de functie Simplify mesh? Klik met de rechtermuisknop op het model en selecteer Model vereenvoudigen. Lees meer in de documentatie."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?"
msgstr ""
"Tabel met slicing parameters\n"
"Wist je dat je alle objecten/onderdelen op een tabel kunt bekijken en instellingen voor ieder object/onderdeel kunt wijzigen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?"
msgstr ""
"Splitsen naar objecten/delen\n"
"Wist u dat u een groot object kunt splitsen in kleine delen, zodat u het gemakkelijk kunt inkleuren of afdrukken?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Een onderdeel aftrekken\n"
"Wist je dat je de ene mesh van het andere kunt aftrekken met behulp van de Negative part modifier? Op die manier kun je bijvoorbeeld gemakkelijk aanpasbare gaten direct in QIDI Studio maken. Lees meer in de documentatie."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n"
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Wist u dat u uw afdrukkwaliteit kunt verbeteren door een STEP-bestand te slicen in plaats van een STL?\n"
"QIDI Studio ondersteunt het slicen van STEP-bestanden, waardoor de resultaten vloeiender zijn dan die van een STL met een lagere resolutie. Probeer het eens!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Plaats van de Z-naad\n"
"Wist je dat je de plaats van de Z-naad kunt aanpassen, en zelfs op je afdruk kunt schilderen, zodat hij minder zichtbaar is? Dit verbetert de algemene look van je model. Kijk maar!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Nauwkeurige afstelling van flow rate\n"
"Wist u dat de flow rate nauwkeurig kan worden ingesteld voor nog mooiere afdrukken? Afhankelijk van het materiaal kunt u de algehele afwerking van het geprinte model verbeteren door wat fijnafstelling uit te voeren."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts."
msgstr ""
"Uw afdrukken opsplitsen in platen\n"
"Wist u dat u een model met veel onderdelen kunt splitsen in afzonderlijke platen die klaar zijn om te printen? Dit vereenvoudigt het proces van het bijhouden van alle onderdelen."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Sneller printen met Adaptive Layer Height\n"
"Wist je dat je een model nog sneller kunt printen door de optie Adaptive Layer Height te gebruiken? Kijk maar!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it."
msgstr ""
"Ondersteuning schilderen\n"
"Wist je dat je de locatie van je ondersteuning kunt schilderen? Deze functie maakt het eenvoudig om het ondersteuningsmateriaal alleen op de delen van het model te plaatsen die het echt nodig hebben."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Verschillende soorten steunen\n"
"Wist je dat je kunt kiezen uit verschillende soorten steunen? Boomsteunen werken geweldig voor organische modellen, terwijl ze filament besparen en de printsnelheid verbeteren. Bekijk ze!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results."
msgstr ""
"Zijdefilament printen\n"
"Wist je dat Silk filament speciale aandacht nodig heeft om succesvol te printen? Een hogere temperatuur en een lagere snelheid worden altijd aanbevolen voor de beste resultaten."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Rand voor betere hechting\n"
"Wist je dat het aangeraden is om een rand te gebruiken als de printmodellen een klein contactoppervlak hebben met het printoppervlak?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?"
msgstr ""
"Parameters instellen voor meerdere objecten\n"
"Wist je dat je snijparameters voor alle geselecteerde objecten tegelijk kunt instellen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Objecten stapelen\n"
"Wist je dat je objecten als één geheel kunt stapelen?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Doorspoelen naar support/objects/infill\n"
"Wist u dat u verspild filament kunt besparen door het door te spoelen naar support/objects/infill tijdens het verwisselen van filament?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Stekte verbeteren\n"
"Wist je dat je meer wandlussen en een hogere dunne invuldichtheid kunt gebruiken om de sterkte van het model te verbeteren?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Wanneer moet u printen met de printerdeur open?\n"
"Wist je dat het openen van de printerdeur de kans op verstopping van de extruder/hotend kan verminderen bij het printen van filament met een lagere temperatuur en een hogere omgevingstemperatuur? Er staat meer informatie hierover in de Wiki."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping."
msgstr ""
"Kromtrekken voorkomen\n"
"Wist je dat bij het printen van materialen die gevoelig zijn voor kromtrekken, zoals ABS, een juiste verhoging van de temperatuur van het warmtebed de kans op kromtrekken kan verkleinen?"
#~ msgid "Old"
#~ msgstr "Oud"
#~ msgctxt "Text"
#~ msgid "Normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgctxt "Text"
#~ msgid "Small"
#~ msgstr "Klein"
#~ msgid "Italic"
#~ msgstr "Cursief"
#~ msgid "Paused due to filament runout"
#~ msgstr "De printtaak is gepauzeerd omdat het filament op is"
#~ msgid "Heating hotend"
#~ msgstr "Hotend opwarmen"
#~ msgid "Calibrating extrusion"
#~ msgstr "Extrusie wordt gecalibreerd"
#~ msgid "Printing was paused by the user"
#~ msgstr "Printen is onderbroken door de gebruiker"
#~ msgid "Pause of front cover falling"
#~ msgstr "Pauze cover printkop los"
#~ msgid "Calibrating extrusion flow"
#~ msgstr "De extrusieflow kalibreren"
#~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
#~ msgstr "Onderbroken vanwege storing in de nozzle temperatuur"
#~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
#~ msgstr "Onderbroken vanwege storing in de temperatuur van het printbed"
#~ msgid "Skip step pause"
#~ msgstr "Stappauze overslaan"
#~ msgid "Paused due to AMS lost"
#~ msgstr "Gepauzeerd wegens verlies van AMS"
#~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
#~ msgstr "Gepauzeerd vanwege lage snelheid van de ventilator voor warmteonderbreking"
#~ msgid "Paused due to chamber temperature control error"
#~ msgstr "Gepauzeerd vanwege een fout in de temperatuurregeling van de kamer"
#~ msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
#~ msgstr "Gepauzeerd door de Gcode ingevoegd door gebruiker"
#~ msgid "Nozzle filament covered detected pause"
#~ msgstr "Nozzle filament bedekt gedetecteerde pauze"
#~ msgid "Cutter error pause"
#~ msgstr "Pauze bij snijfout"
#~ msgid "First layer error pause"
#~ msgstr "Eerste laag foutpauze"
#~ msgid "Nozzle clog pause"
#~ msgstr "Pauze bij verstopping van het mondstuk"
#~ msgid "Check printer absolute accuracy before calibration"
#~ msgstr "Controleer de absolute nauwkeurigheid van de printer voordat u gaat kalibreren"
#~ msgid "Absolute accuracy calibration"
#~ msgstr "Absolute nauwkeurigheid kalibratie"
#~ msgid "Check printer absolute accuracy after calibration"
#~ msgstr "Controleer de absolute nauwkeurigheid van de printer na kalibratie"
#~ msgid "Confirming birdeye camera position"
#~ msgstr "De positie van de birdeye-camera bevestigen"
#~ msgid "Calibrating birdeye camera"
#~ msgstr "Birdeye-camera kalibreren"
#~ msgid "Heated bed cooling"
#~ msgstr "Koeling van het verwarmde bed"
#~ msgid "skin infill pattern"
#~ msgstr "skin infill patroon"
#~ msgid "skeleton infill pattern"
#~ msgstr "skelet infill patroon"
#~ msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
#~ msgstr "Aansluiten op de printer. Kan niet annuleren tijdens het verbindingsproces."
#~ msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
#~ msgstr "Opmerking: Alleen de AMS-slots die met hetzelfde materiaaltype zijn geladen, kunnen worden geselecteerd."
#~ msgid "Shift + Mouse move up or down"
#~ msgstr "Shift + Muis omhoog of omlaag bewegen"
#~ msgid "Rotate text"
#~ msgstr "Tekst roteren"
#~ msgid "Embeded"
#~ msgstr "Ingesloten"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\r\n"
#~ "depth"
#~ msgstr ""
#~ "Embedded\n"
#~ "depth"
#~ msgid "Surface"
#~ msgstr "Oppervlak"
#~ msgid "Horizontal text"
#~ msgstr "Horizontale tekst"
#~ msgid "Finish Time: N/A"
#~ msgstr "Eindtijd: n.v.t."
#~ msgid "Finish Time: "
#~ msgstr "Eindtijd: "
#~ msgid "Sensitivity of pausing is"
#~ msgstr "De gevoeligheid van het pauzeren is"
#~ msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
#~ msgstr "Het eerste raft of de eerste steunlaag uitbreiden om de hechting van de bedplaat te verbeteren"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "Start PA: >= 0.0\n"
#~ "End PA: > Start PA\n"
#~ "PA step: >= 0.001)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
#~ "PA starten: >= 0,0\n"
#~ "PA beëindigen: > PA starten\n"
#~ "PA-stap: >= 0,001)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "Start temp: <= 350\n"
#~ "End temp: >= 180\n"
#~ "Start temp > End temp + 5)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
#~ "Starttemperatuur: <= 350\n"
#~ "Eindtemperatuur: >= 180\n"
#~ "Starttemperatuur > Eindtemperatuur + 5)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
#~ "Start > 0 stap >= 0\n"
#~ "einde > begin + stap)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
#~ "Start > 10 stap >= 0\n"
#~ "einde > begin + stap)"
#~ msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air."
#~ msgstr "De verwarmingsmodus is geschikt voor het printen van ABS/ASA/PC/PA-materialen en circuleert en filtert de kamerlucht."
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS."
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF wordt niet ondersteund door AMS."
#~ msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
#~ msgstr "Tijdelijk gesloten omdat er lange tijd niet gewerkt is."
#~ msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto."
#~ msgstr "Deze instelling specificeert het aantal steunwanden in het bereik van [0,2]. 0 betekent automatisch."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer."
#~ msgstr "TPU wordt niet ondersteund door extruder %s voor deze printer."
#~ msgid "Update"
#~ msgstr "Updaten"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n"
#~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s."
#~ msgstr ""
#~ "De momenteel aangesloten printer, %s, is een %s model.\n"
#~ "Om deze printer te gebruiken voor afdrukken, moet u het printermodel van het projectbestand wijzigen in %s."
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n"
#~ "To use this printer for printing, please switch the preset first."
#~ msgstr ""
#~ "De momenteel aangesloten printer, %s, is een %s model maar komt niet overeen met de voorinstelling in het projectbestand.\n"
#~ "Om deze printer te gebruiken voor afdrukken, moet u eerst de voorinstelling wijzigen."
#~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the "
#~ msgstr "TPU is niet compatibel met AMS en moet apart worden afgedrukt in de"
#~ msgid ""
#~ " nozzle.\n"
#~ "Please adjust the filament group accordingly."
#~ msgstr ""
#~ " nozzle.\n"
#~ "Pas de filamentgroep hierop aan."
#~ msgid "Only supports up to one TPU filament."
#~ msgstr "Ondersteunt slechts één TPU filament."
#~ msgid "Still unload"
#~ msgstr "Nog steeds aan het ontladen"
#~ msgid "Still load"
#~ msgstr "Laad nog steeds"
#~ msgid ""
#~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n"
#~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
#~ msgstr ""
#~ "Weet u zeker dat u originele SVG's met hun lokale paden in het 3MF-bestand wilt opslaan?\n"
#~ "Als u 'NEE' selecteert, kunnen alle SVG's in het project niet meer worden bewerkt."
#~ msgid "Private protection"
#~ msgstr "Particuliere bescherming"
#~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only."
#~ msgstr "Als de transparantie van de afbeelding verandert, dient deze miniatuur alleen ter referentie."
#~ msgid "Some faces not define color."
#~ msgstr "Sommige gezichten definiëren geen kleur."
#~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures."
#~ msgstr "Voor PVA-filamenten wordt het sterk aanbevolen om normale ondersteuning te gebruiken om printfouten te voorkomen."
#~ msgid "Change these settings automatically? \n"
#~ msgstr "Deze instellingen automatisch wijzigen?\n"
#~ msgid "Unprintable filament type"
#~ msgstr "Type filament dat niet kan worden afgedrukt"
#~ msgid "isometric"
#~ msgstr "isometrisch"
#~ msgid "top"
#~ msgstr "boven"
#~ msgid "bottom"
#~ msgstr "onderkant"
#~ msgid "front"
#~ msgstr "voorkant"
#~ msgid "rear"
#~ msgstr "achterkant"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Filament %s overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Het filament overschrijdt het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot."
#~ msgstr "De firmware van de printer ondersteunt alleen sequentiële toewijzing van filament => AMS-sleuf."
#~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
#~ msgstr "Afdrukken hervatten (defecten acceptabel)"
#~ msgid "Resume Printing(problem solved)"
#~ msgstr "Afdrukken hervatten (probleem opgelost)"
#~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
#~ msgstr "Het wijzigen van de ventilatorsnelheid tijdens het prikken kan de afdrukkwaliteit beïnvloeden."
#~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully."
#~ msgstr "Een veranderde ventilatorsnelheid tijdens het prikken kan de afdrukkwaliteit beïnvloeden."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "%.1f"
#~ msgstr "%.1f"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle"
#~ msgstr "Het afdrukken van materiaal met een hoge temperatuur (%s) met de %s nozzle kan schade aan de nozzle veroorzaken"
#~ msgid "Camera Angle - Left side"
#~ msgstr "Camera hoek - Linker zijde"
#~ msgid "Camera Angle - Right side"
#~ msgstr "Camera hoek - Rechter zijde"
#~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)"
#~ msgstr "Gebruik bij voorkeur krachtige GPU (effectief na handmatig opnieuw opstarten van QIDI Studio)"
#~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it."
#~ msgstr "Als deze functie is ingeschakeld, kan dit de renderprestaties tot op zekere hoogte verbeteren. Het kan echter flikkeren veroorzaken op multi-GPU systemen, dus het wordt aanbevolen om het uit te schakelen."
#~ msgid ""
#~ "Waring:The count of newly added and \n"
#~ " current extruders exceeds 16."
#~ msgstr ""
#~ "Waarschuwing: Het aantal nieuw toegevoegde en \n"
#~ " huidige extruders is groter dan 16."
#~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs"
#~ msgstr "De muur van prime tower zal vier ribben toevoegen"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n"
#~ "%s"
#~ msgstr ""
#~ "De volgende objecten zijn niet gerangschikt omdat ze niet op het printbed passen:\n"
#~ "%s"
#, boost-format
#~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "Het kopieeren van bestand %1% naar %2% is mislukt: %3%"
#, boost-format
#~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
#~ msgstr "Het kopieeren van map %1% naar %2% is mislukt: %3%"
#~ msgid "External Spool"
#~ msgstr "Externe spoel"
#~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
#~ msgstr "Er zijn enkele onbekende of niet-compatibele filamenten toegewezen aan generieke voorinstellingen. Werk QIDI Studio bij of start QIDI Studio opnieuw op om te controleren of er een update is voor systeemvoorinstellingen."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
#~ msgstr "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage"
#, c-format, boost-format
#~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
#~ msgstr "The color count should be in range [%d, %d]."
#~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
#~ msgstr "Add consumable extruder after existing extruders."
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Nieuwe waarde"
#~ msgid "Arranging..."
#~ msgstr "Rangschikken..."
#~ msgid ""
#~ "Performed boolean intersection fails \n"
#~ " because the selected parts have no intersection"
#~ msgstr ""
#~ "Het uitvoeren van booleaanse intersectie is mislukt \n"
#~ " omdat de geselecteerde delen geen intersectie hebben"
#~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot"
#~ msgstr "De toewijzingen van filamenten aan AMS-slots zijn vastgesteld. U kunt op een filament hierboven klikken om de toewijzing van het AMS slot te wijzigen"
#~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job"
#~ msgstr "Klik op elk filament hierboven om de bijbehorende AMS-sleuf op te geven voordat u de printopdracht verzendt"
#~ msgid "Auto-Calc"
#~ msgstr "Automatisch berekenen"
#~ msgid "unloaded"
#~ msgstr "uitgeladen"
#~ msgid "loaded"
#~ msgstr "Geladen"
#~ msgid "Filament #"
#~ msgstr "Filament #"
#~ msgid "From"
#~ msgstr "Van"
#~ msgid "To"
#~ msgstr "Naar"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
#~ msgstr "Spoelvolumes: Automatisch berekenen telkens wanneer de kleur wordt gewijzigd."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, wordt elke keer dat de kleur wordt gewijzigd automatisch berekend."
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
#~ msgstr "Flushing volumes: Auto-calculate every time the filament is changed."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
#~ msgstr "If enabled, auto-calculate every time filament is changed"
#~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
#~ msgstr "Wis mijn keuze op de niet-opgeslagen presets."
#, c-format, boost-format
#~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
#~ msgstr "mondstuk onthouden: %.1f %s"
#~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
#~ msgstr "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with the saved nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings."
#~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric"
#~ msgstr "Lijnpatroon van ondersteuningsinterface. Standaardpatroon voor niet-oplosbare ondersteuningsinterface is Rechtlijnig, terwijl standaardpatroon voor oplosbare ondersteuningsinterface Concentrisch is."
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr "Het configuratiebestand van QIDIStudio kan niet worden verwerkt en is mogelijk beschadigd. Verwijder het bestand en probeer het opnieuw."
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)."
#~ msgstr ""
#~ "Stijl en vorm van de ondersteuning. Voor normale ondersteuning zorgt het projecteren van de steunen in een regelmatig raster voor stabielere steunen (standaard), terwijl nauwsluitende steuntorens materiaal besparen en littekens op het object verminderen.\n"
#~ "Voor boomondersteuning zal de slanke stijl takken agressiever samenvoegen en veel materiaal besparen, de sterke stijl zal een grotere en sterkere ondersteuningsstructuur maken en meer materiaal gebruiken, terwijl de hybride stijl de combinatie is van slanke boom- en normale ondersteuning met normale knooppunten onder grote platte overhangen (standaard)."
#~ msgid "Prime volume"
#~ msgstr "Prime-volume"
#~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
#~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF wordt niet ondersteund door AMS."
#~ msgid ""
#~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "If there are two identical filaments in an AMS, AMS filament backup will be enabled. \n"
#~ "(This currently supports automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
#~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically."
#~ msgstr "De AMS zal een schatting maken van de resterende capaciteit van het QIDI-filament nadat de filamentinformatie is bijgewerkt. Tijdens het afdrukken wordt de resterende capaciteit automatisch bijgewerkt."
#~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded."
#~ msgstr "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103. In order to avoid extruder clogging, low temperature filament (PLA/PETG/TPU) cannot be loaded."
#~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103."
#~ msgstr "Als je de kamertemperatuur onder 40u2103 zet, wordt de kamertemperatuurregeling niet geactiveerd. En de kamertemperatuur wordt automatisch ingesteld op 0."
#~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area."
#~ msgstr "This factor affects the size of the top area. Smaller numbers mean a bigger top area."
#~ msgid "Send print job to"
#~ msgstr "Stuur de printtaak naar"
#~ msgid "Save Modified Value"
#~ msgstr "Save Modified Value"
#~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
#~ msgstr "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You can save or discard the preset values you have modified, or you can choose to continue using the values you have modified on the new preset."
#~ msgid "You have previously modified your settings."
#~ msgstr "You have previously modified your settings."
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project"
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "You can discard the preset values you have modified or choose to continue using the modified values in the new project"
#~ msgid "Print with filaments in ams"
#~ msgstr "Printen met filamenten in ams"
#~ msgid "Calibrating the micro lida"
#~ msgstr "Micro Lidar wordt gecalibreerd"
#~ msgid "Sweeping XY mech mode"
#~ msgstr "Sweeping XY mech mode"
#~ msgid "Motor noise calibration"
#~ msgstr "Kalibratie van motorgeluid"
#~ msgid ""
#~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
#~ "on the printer, as shown in the figure:"
#~ msgstr ""
#~ "U vindt deze in \"Instellingen > Netwerk > Verbindingscode\"\n"
#~ "op de printer, zoals aangegeven in de afbeelding:"
#~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
#~ msgstr "Geen AMS filamenten. Selecteer een printer in 'Apparaat' pagina om AMS info te laden."
#~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?"
#~ msgstr "Door filamenten te synchroniseren met de AMS zullen alle huidige geselecteerde filament presets en kleuren wegvallen. Wilt u doorgaan?"
#~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?"
#~ msgstr "Heb je al gesynchroniseerd, wil je alleen wijzigingen synchroniseren of alles opnieuw synchroniseren?"
#~ msgid "Resync"
#~ msgstr "Opnieuw synchroniseren"
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
#~ msgstr "De spiraalmodus werkt alleen met enkele wanden, support is uitgeschakeld, bovenste lagen 0, vuldichtheid 0 is en het timelapse type traditioneel is"
#~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
#~ msgstr "The custom printer or model missing; please input."
#~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
#~ msgstr "*Afdrukken%s materiaal mee%s kan schade aan het mondstuk veroorzaken"
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
#~ msgstr "Low temperature filament (PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃."
#~ msgid "Current filament colors:"
#~ msgstr "Current filament colors:"
#~ msgid "Quick set:"
#~ msgstr "Quick set:"
#~ msgid "Cluster colors"
#~ msgstr "Cluster colors"
#~ msgid "Map Filament"
#~ msgstr "Map Filament"
#~ msgid ""
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
#~ " to continue or manually adjust it."
#~ msgstr ""
#~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
#~ " to continue or manually adjust it."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
#~ msgstr "Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat er via LAN kan worden afgedrukt."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
#~ msgstr "Een MicroSD-kaart moet worden geplaatst voordat er iets naar de printer wordt gestuurd."
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware."
#~ msgid ""
#~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
#~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
#~ msgstr ""
#~ "Controleer of de Micro SD-kaart in de printer is geplaatst.\n"
#~ "Als de kaart nog steeds niet kan worden gelezen, kunt u proberen de kaart te formatteren."
#~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#~ msgstr "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
#~ msgid "Can't start this without SD card."
#~ msgstr "Ik kan dit niet starten zonder Micro SD-kaart."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
#~ msgstr "Er moet een MicroSD-kaart worden geplaatst voordat u kunt afdrukken."
#~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
#~ msgstr "Er moet een Micro SD-kaart worden geplaatst om timelapse op te nemen."
#~ msgid "Send to Printer SD card"
#~ msgstr "Verzenden naar de MicroSD-kaart in de printer"
#~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
#~ msgstr "Er moet een Micro SD-kaart worden geplaatst voordat deze naar de SD-kaart van de printer wordt verzonden."
#~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
#~ msgstr "De printer biedt geen ondersteuning voor het verzenden naar de printer Micro SD-kaart."
#~ msgid "?"
#~ msgstr " ?"
#~ msgid "/"
#~ msgstr "/"
#~ msgid "AMS not connected"
#~ msgstr "AMS niet aangesloten"
#~ msgid "Ext Spool"
#~ msgstr "Ext Spool"
#~ msgid "Guide"
#~ msgstr "Handleiding"
#~ msgid "Calibrating AMS..."
#~ msgstr "AMS kalibreren..."
#~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr "Er heeft zich een probleem voorgedaan tijdens het kalibreren. Klik om de oplossing te bekijken."
#~ msgid "Calibrate again"
#~ msgstr "Opnieuw kalibreren"
#~ msgid "Cancel calibration"
#~ msgstr "Kalibreren afbreken"
#~ msgid "Feed Filament"
#~ msgstr "Voer filament in"
#~ msgid "SD Card"
#~ msgstr "MicroSD-kaart"
#~ msgid "Cham"
#~ msgstr "Kamer"
#~ msgid "No SD Card"
#~ msgstr "Geen microSD-kaart"
#~ msgid "SD Card Abnormal"
#~ msgstr "MicroSD Kaart Abnormaal"
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
#~ msgstr "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian."
#~ msgid "nozzle in preset: %s %s"
#~ msgstr "mondstuk in voorinstelling: %s %s"
#~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface."
#~ msgstr "Let op bij gebruik! Flowkalibratie op de PEI-plaat met structuur kan mislukken vanwege het verstrooide oppervlak."
#~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
#~ msgstr "Automatic flow calibration using the Micro Lidar"
#~ msgid "Direct drive"
#~ msgstr "Directe aandrijving"
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?"
#~ msgstr "Slechts één van de resultaten met dezelfde naam wordt opgeslagen. Weet je zeker dat je de andere resultaten wilt overschrijven?"
#~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?"
#~ msgstr "Your nozzle diameter in preset is not consistent with the saved nozzle diameter. Have you changed your nozzle?"
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
#~ msgstr "We zouden Lidar gebruiken om het kalibratieresultaat af te lezen"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
#~ msgstr "Weet je zeker dat je deze print wilt annuleren?"
#~ msgid "Conditional scarf joint"
#~ msgstr "Conditional scarf joint"
#~ msgid "Conditional angle threshold"
#~ msgstr "Conditional angle threshold"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Spring naar laag"
#~ msgid "PLA Plate"
#~ msgstr "PLA Plaat"
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgstr "Koelplaat/PLA-plaat"
#~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr "Stap 1, controleer of QIDI Studio en uw printer zich in hetzelfde LAN bevinden."
#~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them."
#~ msgstr "Stap 2, als het IP-adres en de toegangscode hieronder afwijken van de werkelijke waarden op uw printer, corrigeer ze dan."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr "Stap 3: Ping het IP-adres om te controleren op pakketverlies en latentie."
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
#~ msgstr "Controleer de aangepaste G-code of gebruik de standaard G-code."
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing."
#~ msgstr "Radius rond de extruder. Wordt gebruikt om botsingen te vermijden bij het printen per object."
#~ msgid "Tree support branch angle"
#~ msgstr "Tree support vertakkingshoek"
#~ msgid "Tree support branch distance"
#~ msgstr "Tree support tak-afstand"
#~ msgid "Tree support branch diameter"
#~ msgstr "Tree support diameter van de takken"
#~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS"
#~ msgstr "Het object wordt verhoogd met dit aantal steunlagen. Gebruik deze functie om wrapping te voorkomen bij het afdrukken van ABS"
#~ msgid "User Sync"
#~ msgstr "Gebruiker synchroniseren"
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
#~ msgstr "Werk de ingebouwde voorinstellingen automatisch bij."
#~ msgid "System Sync"
#~ msgstr "Systeem synchroniseren"
#~ msgid ""
#~ "Too small scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Too small scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgid ""
#~ "Too big scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Too big scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
#~ msgstr "Scarf joint seam (experimental)"
#~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
#~ msgstr "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
#~ msgid ""
#~ "Start height of the scarf.\n"
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
#~ msgstr ""
#~ "Start height of the scarf.\n"
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0."
#~ msgid "Set Position"
#~ msgstr "Positie instellen"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Gestopt."
#~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr "De functie \"Model herstellen\" is momenteel alleen beschikbaar voor Windows. Repareer het model in QIDI Studio (Windows) of in CAD-software."
#~ msgid ""
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n"
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
#~ msgstr ""
#~ "We hebben een experimentele stijl toegevoegd, „Tree Slim”, met een kleiner ondersteuningsvolume maar een zwakkere sterkte.\n"
#~ "We raden aan om het te gebruiken met: 0 interfacelagen, 0 bovenafstand, 2 muren."
#~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface."
#~ msgstr "Voor de stijlen „Tree Strong” en „Tree Hybrid” raden we de volgende instellingen aan: ten minste 2 interfacelagen, ten minste 0,1 mm op z afstand of gebruik support materiaal op de interface."
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "LAN-verbinding mislukt (verzenden afdrukbestand)"
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
#~ msgstr "Deze instelling bepaalt het aantal muren rond de ondersteuning"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "China"
#~ msgid "Tree support brim width"
#~ msgstr "Boom support randbreedte"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "De randbreedte rond de boom support. 0 betekent automatisch."
#~ msgid "Show &Labels"
#~ msgstr "Toon &Labels"
#~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name"
#~ msgstr "*We raden je aan om merk, materiaal, type en zelfs vochtigheidsgraad toe te voegen in de Naam."
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt + muiswiel"
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "Current Cabin humidity"
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
#~ msgstr "Verplaatsen: druk om 1 mm te verplaatsen"
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌘+muiswiel"
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌥+Muiswiel"
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt+muiswiel"
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "De details van Flow Dynamics Calibration vindt u op onze wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Meestal is kalibratie niet nodig. Als je een print met één kleur/materiaal start en de optie \"kalibratie van de stroomdynamica\" is aangevinkt in het startmenu van de printer, dan zal de printer de oude manier volgen en het filament kalibreren voor het printen; als je een print met meerdere kleuren/materialen start, dan zal de printer de standaard compensatieparameter voor het filament gebruiken tijdens elke filamentwissel, wat in de meeste gevallen een goed resultaat zal opleveren.\n"
#~ "\n"
#~ "Let op: er zijn een paar gevallen waardoor het kalibratieresultaat niet betrouwbaar is: als je een textuurplaat gebruikt om de kalibratie uit te voeren; als de bouwplaat geen goede hechting heeft (was de bouwplaat of breng lijm aan!) ...Je kunt meer informatie vinden op onze wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "De kalibratieresultaten hebben ongeveer 10 procent jitter in onze test, waardoor het resultaat niet bij elke kalibratie precies hetzelfde is. We onderzoeken nog steeds de oorzaak om verbeteringen aan te brengen met nieuwe updates."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0~0.3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0~0,3, N in 0,6~2,0)"
#~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103."
#~ msgstr "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder. In order to avoid extruder clogging, setting the chamber temperature above 45\\u2103 is not allowed."
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr "Lokale printerverbinding mislukt, probeer het opnieuw."
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
#~ "start > 0 \\step >= 0\n"
#~ "einde > begin + stap)"
#~ msgid ""
#~ "Please input valid values:\n"
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
#~ "end > start + step)"
#~ msgstr ""
#~ "Voer geldige waarden in:\n"
#~ "start > 10 \\step >= 0\n"
#~ "einde > start + stap)"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er kunnen botsingen optreden tijdens het printen."
#~ msgid "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when printing."
#~ msgstr "%1% bevindt zich te dicht bij een uitgesloten gebied, er zullen botsingen optreden tijdens het printen."
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s wordt niet ondersteund door de AMS."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Bewerken"
#~ msgid "- \\u2103"
#~ msgstr "- u2103"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "1080p"
#~ msgstr "1080p"
#~ msgid "1120x480"
#~ msgstr "1120x480"
#~ msgid "1120x540"
#~ msgstr "1120x540"
#~ msgid "1120x640"
#~ msgstr "1120x640"
#~ msgid "1120x720"
#~ msgstr "1120x720"
#~ msgid "1280x720"
#~ msgstr "1280x720"
#~ msgid "1680x1080"
#~ msgstr "1680x1080"
#~ msgid "1680x720"
#~ msgstr "1680x720"
#~ msgid "1680x840"
#~ msgstr "1680x840"
#~ msgid "1680x960"
#~ msgstr "1680x960"
#~ msgid "1920x1080"
#~ msgstr "1920x1080"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "3D Modellen"
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "3D-scènebewerkingen\n"
#~ "Weet u hoe u de weergave en selectie van objecten/onderdelen met de muis en het aanraakscherm in de 3D-scène kunt bedienen?"
#~ msgid "640x480"
#~ msgstr "640x480"
#~ msgid "720p"
#~ msgstr "720p"
#~ msgid "ABS/ASA"
#~ msgstr "ABS/ASA"
#~ msgid "AMS-Extra"
#~ msgstr "AMS-extra"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "AMS Materiaal instellingen"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "AMS automatische filament overschakelen"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "De huidige AMS-instellingen ondersteunen het gebruik van een externe spoel niet."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "AWS host"
#~ msgid "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr "Een droogmiddelstatus lager dan twee streepjes geeft aan dat het droogmiddel mogelijk inactief is. Vervang het droogmiddel. (Hoe hoger de balkjes, hoe beter.)"
#~ msgid "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program"
#~ msgstr "Er is een fout opgetreden. Misschien is het geheugen van het systeem niet voldoende of is er een bug in het programma."
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr "Er is een probleem opgetreden tijdens de kalibratie. Klik om de oplossing te bekijken."
#~ msgid "Acivate for better air filtration"
#~ msgstr "Activeer voor betere luchtfiltratie"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Werkelijk volume = spoelvolume * vermenigvuldigingsfactor"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Adaptieve laaghoogte"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Printers toevoegen/verwijderen"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Aangepaste printer toevoegen"
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
#~ msgstr "Alt+Linker muisknop"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "AMS filament backup"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "Er bevindt zich een object buiten de grenzen van de printplaat.\n"
#~ "Los dit probleem op door het object geheel binnen of buiten de printplaat te plaatsen."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly"
#~ msgstr "De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is uitgeschakeld. Dit kan leiden tot een achteruitgang van de kwaliteit van het overhangende oppervlak bij snel printen."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print fastly\n"
#~ msgstr "De Arachne-motor werkt alleen als vertraging van de overhang is uitgeschakeld. Dit kan bij snel printen de kwaliteit van overhangende oppervlakken verminderen.\n"
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Rangschik opties"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Rangschik opties: 0-uitzetten, 1-aanzetten, anders-automatisch"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Monteer de geselecteerde onderdelen tot een enkel onderdeel"
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
#~ msgstr ".3mf-bestanden koppelen aan QIDIStudio"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Koppel .step/.stp bestanden aan QIDI Studio"
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
#~ msgstr ".stl-bestanden koppelen aan QIDIStudio"
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Bestanden koppelen aan QIDIStudio"
#~ msgid "Auto Bed Type"
#~ msgstr "Auto Bed Type"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Automatisch rangschikken"
#~ msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the project."
#~ msgstr "Automatisch oriënteren. Als er geselecteerde objecten zijn worden alleen deze georiënteert. Anders worden alle objecten op de huidige project georiënteert."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Automatisch bijvullen"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Extra koeling"
#~ msgid "Auxiliary"
#~ msgstr "Auxiliary"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Vermijd wanden tijdens het verplaatsen"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Backupinterval"
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgstr "QIDI High Temperature (hoge temperatuur) Plate"
#~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr "Het configuratiebestand van QIDIStudio is mogelijk beschadigd en kan niet worden verwerkt. Verwijder het bestand en probeer het opnieuw."
#~ msgid "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr "Bed sluit het gebied uit dat niet kan worden gebruikt als printbaar gebied in het X-Y vlak. Bijvoorbeeld het gebied linksonder dat wordt gebruikt om filament te snijden op de X1 bij meerkleurendruk met een AMS. Het gebied wordt uitgedrukt als polygoon met punten in het volgende formaat: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Printbed temperatuurverschil"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr "De bedtemperatuur is hoger dan de verglazingstemperatuur van dit filament. Hierdoor kan de nozzle verstopt raken en kan het printen mislukken"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "De bedtemperatuur is hoger dan de vitrificatietemperatuur van dit filament.\n"
#~ "Dit kan leiden tot verstopping van de nozzle en tot print fouten.\n"
#~ "Houd de printer open tijdens het printproces om te zorgen voor luchtcirculatie, of om de temperatuur van het warmwaterbed te verlagen."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "De printbed temperatuur voor de overige lagen is %d graden celcius lager dan de temperatuur voor de eerste laag.\n"
#~ "Hierdoor kan de print loskomen van het printbed gedurende de printtaak"
#~ msgid "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr "Dit is de bedtemperatuur wanneer de hogetemperatuurplaat is geïnstalleerd. Een waarde van 0 betekent dat het filament printen op de High Temp Plate niet ondersteunt."
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Minimale bodem dikte"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "Aantal gesloten bodem lagen"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Vochtigheid in de cabine"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Cali"
#~ msgid "Calibration completed. Please select the factors according to the left figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr "Kalibratie voltooid. Selecteer de factoren volgens de linker figuur en vul ze in de invoervakken in."
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "Kalibratie van de extrusie"
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
#~ msgstr "Toepassen is niet mogelijk bij een voorvertoning."
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de printer"
#~ msgid "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the same LAN?"
#~ msgstr "Kan het LAN IP-adres van %s niet detecteren. Zijn %s en QIDI Studio in hetzelfde LAN aanwezig?"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Controleer de status van de cloudservice"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Controleer de normatieve items."
#~ msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filiament."
#~ msgstr "Kies een AMS sleuf en druk op de \"Laden\" of \"Verwijderen\" knop om het filament automatisch te laden of te verwijderen."
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Kies een of meer bestanden (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Kies een opslagmap"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Opschonen"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Alles wissen"
#~ msgid "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr "Vrije ruimte rond de printkop: deze wordt gebruikt als invoer voor automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij het afdrukken van object voor object"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Klik op het potlood icoon om het filament aan te passen."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Knipsel van de weergave"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Kleuren print"
#~ msgid "Combinate"
#~ msgstr "Combinate"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Verbruik"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Controleer of het filament is geëxtrudeerd"
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Verbinding mislukt [%d]!"
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "Verbinding verbroken. Probeer opnieuw."
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Eenheid converteren"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Converteer de eenheden van het model"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool (koud) printbed"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Bezig met creëren"
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
#~ msgstr "CTRL+willekeurige pijl"
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl+Linker muisknop"
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "CTRL + willekeurige pijl"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Linkermuisknop"
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debuggen"
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Debuggen level"
#~ msgid "Decide whether support activating air filtration"
#~ msgstr "Beslis of je het activeren van luchtfiltratie wilt ondersteunen"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Wissen \"Pauze afdrukken\""
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Status van het droogmiddel"
#~ msgid "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr "De status van het droogmiddel lager dan twee streepjes geeft aan dat het droogmiddel inactief kan zijn. Vervang het droogmiddel. (hoe hoger, hoe beter)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Ontwerper"
#~ msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr "Dit maakt het mogelijk om het overhangpercentage ten opzichte van de lijnbreedte te detecteren en gebruikt verschillende snelheden om af te drukken. Voor 100%% overhang wordt de brugsnelheid gebruikt."
#~ msgid "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
#~ msgstr "Muren omzeilen die een klodder op het oppervlak kan veroorzaken"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Apparaat:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Overhangvertraging automatisch uitschakelen?\n"
#~ "Ja - Arachne inschakelen en overhangvertraging uitschakelen\n"
#~ "Nee - Arachne niet gebruiken voor deze afdruk"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Verwerpen"
#~ msgid "Discard or Keep changes"
#~ msgstr "Verwerp of bewaar aanpassingen"
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr "De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is uitgeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door in te loggen met uw gebruikersaccount."
#~ msgid "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer screen."
#~ msgstr "De verbinding met printer [%s] is verbroken omdat de LAN-modus is ingeschakeld. Sluit de printer opnieuw aan door de toegangscode in te voeren die u op het scherm van de printer kunt vinden."
#~ msgid "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr "Dit beschrijft hoe lang het mondstuk over het laatste pad zal bewegen bij het intrekken."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Toon printbare box"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Toon de schaduw van objecten"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Toon de driehoeken van modellen"
#~ msgid "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr "Een verschil in bedtemperatuur groter dan deze marge en lager dan de bedtemperatuur van de eerste eerste laag, wordt niet geadviseerd. Een te lage bedtemperatuur van de overige lagen kan ertoe leiden dat het model loskomt van het printbed."
#~ msgid "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr "Het wordt niet aanbevolen om de bedtemperatuur van andere lagen meer dan deze drempelwaarde te verlagen dan de eerste laag. Een te lage bedtemperatuur van een andere laag kan ertoe leiden dat het model loskomt van de bouwplaat."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wilt u uw persoonlijke gegevens van QIDI Cloud synchroniseren? \n"
#~ "Dit bevat de volgende informatie:\n"
#~ "1. Voorinstellingen voor processen\n"
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
#~ "3. Voorinstellingen voor printers\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Wil je je persoonlijke gegevens van QIDI Cloud synchroniseren? \n"
#~ "Het bevat de volgende informatie:\n"
#~ "1. Voorinstellingen verwerken\n"
#~ "2. Voorinstellingen voor filament\n"
#~ "3. Presets voor de printer\n"
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Herinner me niet meer aan deze versie."
#~ msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen"
#~ msgstr "Dit schakelt terugtrekken (retraction) uit wanneer reizen volledig binnen een opvulgebied is en het druppelen uit de nozzle niet kan worden gezien."
#~ msgid "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long"
#~ msgstr "Ondersteun niet het hele bruggebied waardoor de ondersteuning erg groot is. De brug kan gewoonlijk direct zonder steun worden gedrukt als niet zeer lang"
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
#~ msgstr "QIDI Netwerk Plug-in downloaden"
#~ msgid ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgstr ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Video verwijderen"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Bewerken het bericht bij \"Afdrukken pauzeren\""
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Plaatinstellingen bewerken"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\n"
#~ "depth"
#~ msgstr "Ingesloten diepte"
#~ msgid "Enable Dark mode"
#~ msgstr "Donkere modus inschakelen"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr "Schakel dit in als je printer luchtfiltratie ondersteunt"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement"
#~ msgstr "Schakel dit in als de printer verbetering van de luchtfiltering ondersteunt"
#~ msgid "Enable this option if machine support controlling chamber temperature"
#~ msgstr "Schakel deze optie in als uw machine het regelen van de kamertemperatuur ondersteunt"
#~ msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details"
#~ msgstr "Schakel deze optie in om de afdruksnelheid te verlagen om de laatste laag printtijd niet korter te maken dan de laagtijddrempel in \"Maximale ventilatorsnelheidsdrempel\", zodat de laag langer kan worden gekoeld. Dit kan de koelkwaliteit voor kleine details verbeteren"
#~ msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr "Schakel dit in om een G-codebestand te krijgen met G2- en G3-bewegingen. En de aanpassingstolerantie is gelijk aan de resolutie"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first will be automatically calculated during slicing according to the slope of the model’s surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Als u deze optie inschakelt, betekent dit dat de hoogte van elke laag, behalve die van de eerste laag, automatisch wordt berekend op basis van de helling van het oppervlak van het model.\n"
#~ "Houd er rekening mee dat deze optie alleen van kracht is als er geen prime-toren is gegenereerd op het huidige printbed."
#~ msgid "End of print"
#~ msgstr "Einde van de afdruk"
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Engineering plate (technisch printbed)"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Voer een zoekterm in"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Naad schilderen invoeren"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Getekende delen wissen"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Fout: IP-adres of toegangscode zijn niet correct"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Fout op laag %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Exporteer."
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Export &Configs"
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Exporteer 3mf"
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Configuraties exporteren"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Exporteer naar G-Code"
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "STL exporteren"
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Exporteer instellingen"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Exporteer alle objecten als STL"
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Exporteer als STL bestand"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Exporteer het huidig \"sliced\" bestand"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Exporteren ok"
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Dit exporteert het project als 3MF."
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Exporteer instellingen naar een bestand"
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Exporteer het \"sliced\" bestand"
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Exporteer slicinggegevens"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Exporteer slicinggegevens naar een map"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Exporteer de objecten als meerdere STL-bestanden."
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Positie van de extruder"
#~ msgid "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured PEI Plate"
#~ msgstr "Kalibratie van extrusiecompensatie wordt niet ondersteund bij gebruik van de getextureerde PEI-plaat."
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "Factoren van dynamische flow cali"
#~ msgid "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct printer IP address and access code."
#~ msgstr "Kan geen verbinding maken met de printer via LAN. Voer het juiste IP-adres en de juiste toegangscode van de printer in."
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
#~ msgstr "Mislukt bij het ophalen van modelgegevens van printer"
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "Het is niet gelukt om een ticket te verkrijgen"
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "Kon de reden van het aanmeldingsrapport niet verwerken"
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
#~ msgstr "Mislukt bij het parsen van modelinformatie"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save the project.\n"
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet gelukt om het project op te slaan.\n"
#~ "Controleer of de map online bestaat of dat andere programma's het projectbestand openen."
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Uploaden van het printbestand is mislukt"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr "Uploaden van printbestand is mislukt. Voer het IP-adres opnieuw in."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Koppeling mislukt"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Fout bij inloggen op printer"
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
#~ msgstr "Fatale fout, uitzondering: %1%"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Voer nieuw filament in vanaf de externe spoel"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
#~ msgstr "Filament bundle(.qdsflmt)"
#~ msgid "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Filamentindex %s komt niet overeen met het filament in AMS-sleuf %s. Werk de printerfirmware bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "De filamentindex %s is groter dan het aantal AMS-sleuven. Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "De filamentindex komt niet overeen met het filament in de AMS-sleuf. Update de firmware van de printer om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr "Filament index overschrijdt het aantal AMS slots. Werk de printerfirmware bij om de toewijzing van AMS-sleuven te ondersteunen."
#~ msgid "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used"
#~ msgstr "Filament om ondersteuning (support) en raft te printen. \"Standaard\" betekent dat er geen specifiek filament voor ondersteuning (support) en raft wordt gebruikt."
#~ msgid "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for support and current filament is used"
#~ msgstr "Filament om randen (skirt) en support te printen. Indien u kiest voor 0 dan is er geen specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
#~ msgid "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for support interface and current filament is used"
#~ msgstr "Filament om support te printen. Indien u kiest voor 0 dan is er geen specifiek filament en wordt het huidige filament gebruikt"
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Automatisch bijvullen van filament"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Filaments selectie"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Back-up filament"
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "Bestand bestaat niet."
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Bed vullen"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Model repareren\n"
#~ "Wist u dat u een beschadigd 3D-model kunt repareren om veel snijproblemen te voorkomen?"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Repareer model lokaal"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Repareer model in de cloud"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Flow calibratie"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Flushed filament"
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr "Spoelvolumes: Automatisch berekenen telkens wanneer de kleur verandert."
#~ msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr "Forceer de snelheid van de koelventilator wanneer de overhanggraad van het onderdeel deze waarde overschrijdt. Uitgedrukt als percentage "
#~ msgid "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr "Forceer de koelventilator van de printkop om deze snelheid te hebben bij het afdrukken van een brug of overhangende muur met een grote overhanggraad. Het forceren van koeling voor overhang en brug kan een resulteren in een betere kwaliteit voor dit onderdeel"
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragmentfilter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragmentgebied"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragmentfilter"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice"
#~ msgstr "Het G-code pad wordt gemaakt na het vereenvoudigen van de contour van het model om te veel punten en G-code lijnen in het G-code bestand te vermijden. Een kleinere waarde betekent een hogere resolutie en meer tijd om te snijden."
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr "Groen betekent dat de AMS luchtvochtigheid normaal is, oranje staat voor een hoge luchtvochtigheid en rood voor een te hoge luchtvochtigheid. (Hygrometer: hoe lager hoe beter)."
#~ msgid "Green means that AMS humidity is normal, orange represents humidity is high, red represents humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr "Groen betekent dat de AMS-vochtigheid normaal is, oranje staat voor een hoge luchtvochtigheid en rood voor een te hoge luchtvochtigheid. (Hygrometer: lager is beter.)"
#~ msgid "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr "Groen betekent dat de AMS-luchtvochtigheid normaal is en oranje en rood geven aan dat de luchtvochtigheid te hoog is. (hoe lager, hoe beter)"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Nozzle opwarmen tot doel temperatuur"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Hoogte:"
#~ msgid "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly can improve build plate adhension"
#~ msgstr "Hoogte van de eerste laag. Als je de hoogte van de eerste laag iets dikker maakt, kun je de hechting van de bouwplaat verbeteren."
#~ msgid "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr "Hoogte van de spelingsruimte rond de printkop: wordt gebruikt als invoer voor automatisch rangschikken om botsingen te voorkomen bij object voor object printen."
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "High Temp Plate (hoge temperatuur printbed)"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "ID"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stoping"
#~ msgstr "Als deze instelling is ingeschakeld, zal de printkop ventilator altijd aan staan op een minimale snelheid om het aantal start en stop momenten te beperken"
#~ msgid "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr "Indien ingeschakeld, wordt voor elke afdruk een timelapse-video gegenereerd. Nadat elke laag is afgedrukt, beweegt de gereedschapskop naar de afvoer chute en wordt er een momentopname gemaakt met de kamer camera. Al deze momentopnamen worden samengevoegd tot een timelapse-video wanneer het afdrukken is voltooid. Aangezien het gesmolten filament uit het mondstuk kan lekken tijdens het maken van een momentopname, is een primetoren nodig voor het primen van de nozzle."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr "Als deze optie is ingeschakeld, wordt elke keer dat de kleur verandert automatisch berekend."
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr "Indien ingeschakeld, wordt QIDIStudio ingesteld als standaardtoepassing voor het openen van .3mf-bestanden"
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr "Indien ingeschakeld, wordt QIDIStudio ingesteld als standaardtoepassing voor het openen van .step-bestanden"
#~ msgid "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr "Indien ingeschakeld, wordt QIDIStudio ingesteld als standaardtoepassing voor het openen van .stl-bestanden"
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
#~ msgstr "Indien ingeschakeld, worden bij het opstarten nuttige tips weergegeven."
#~ msgid "If first selected item is a part, the second one should be part in the same object."
#~ msgstr "Als het eerste geselecteerde onderdeel een onderdeel is, moet het tweede onderdeel een onderdeel zijn in hetzelfde object."
#~ msgid "If first selected item is an object, the second one should also be object."
#~ msgstr "Als het eerste geselecteerde item een object is, moet het tweede item ook een object zijn."
#~ msgid "If this is enabled, when starting QIDIStudio and another instance of the same QIDIStudio is already running, that instance will be reactivated instead."
#~ msgstr "Als dit is ingeschakeld, wordt bij het starten van QIDIStudio terwijl er al een andere instantie van QIDIStudio actief is, in plaats daarvan die instantie opnieuw geactiveerd."
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Meteen scoren"
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Importeer 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Importeer geometrische data uit STL/STEP/3MF/OBJ/AMF bestanden."
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgstr "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
#~ msgstr "Importing obj with png function is developing."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "Bij de kalibratie van de extrusieflow"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "Bij de kalibratie van laserscanner"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "Onbruikbaar 3mf bestand"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Het initialiseren is mislukt [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (%s)!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (Apparaatverbinding niet gereed)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (LAN ip van printer ontbreekt)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Initialisatie mislukt (geen camera-apparaat)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Het initializeren is mislukt (geen apparaat)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (Niet toegankelijk in LAN-only modus)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund door de printer)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr "Initialiseren mislukt (wordt niet ondersteund door de huidige printerversie)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Initialisatie mislukt (niet ondersteund in alleen LAN-modus)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr "Initialisatie is mislukt (niet ondersteund zonder externe videotunnel)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Binnenste wand snelheid"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Ongeldige nozzle diameter"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Ongeldige status. \n"
#~ "Er is geen onderdeel geselecteerd voor bewaren na snijden"
#~ msgid "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the object or enable support generation."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat object %s volledig zwevende gebieden heeft. Heroriënteer het object of schakel het genereren van ondersteuning in."
#~ msgid "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr "Het lijkt erop dat object %s grote overhangen heeft. Schakel het genereren van ondersteuning in."
#~ msgid "It seems object %s needs support to print. Please enable support generation."
#~ msgstr "Het lijkt er op dat object %s support nodig heeft om te printen. Zet support genereren aan indien nodig."
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Behouden"
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Bewaar het onderste deel"
#~ msgid "Keep only one QIDIStudio instance"
#~ msgstr "Slechts één QIDIStudio-instantie behouden"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Bewaar het bovenstee deel"
#~ msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr "De max_accel_to_decel van Klipper wordt aangepast aan dit acceleratiepercentage."
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Laagtijd (logboek):"
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Laagtijd (logboek)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Lagen: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Lagen: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Lagen: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Lagen en perimeters"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Naad schilderen verlaten"
#~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
#~ msgstr "Lijnpatroon van interne vaste invulling. Als de detect nattow interne vaste invulling is ingeschakeld, wordt het concentrische patroon gebruikt voor het kleine gebied."
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Lijn-type"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Filament instellingen laden"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Standaard instellingen laden"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Laad slicinggegevens in de cache uit de directory"
#~ msgid "Load default filaments"
#~ msgstr "Standaard filamenten laden"
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Laden mislukt [%d]"
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Laden mislukt [%d]!"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr "Filament instellingen laden vanuit een bestandslijst"
#~ msgid "Load first filament as default for those not loaded"
#~ msgstr "Laad standaard het eerste filament voor degenen die niet zijn geladen"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "Proces/machine instellingen laden vanuit een gekozen bestand"
#~ msgid "Load shape from STL..."
#~ msgstr "Vorm laden vanuit het stl. bestand..."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Laad slicinggegevens"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Gebruikersinstellingen worden geladen..."
#~ msgid "Lower part"
#~ msgstr "Onderste gedeelte"
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "Moederbord"
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Management"
#~ msgid "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be hotter than this tempature"
#~ msgstr "Op deze temperatuur zal het materiaal zacht worden. Daarom kan de temperatuur van het printbed niet hoger dan deze waarde."
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Maximale afstand voor printpad omleiding"
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value"
#~ msgstr "Maximale omleidingsafstand om beweging over muren te vermijden. Als de afstand groter is dan deze waarde, is er geen omleiding."
#~ msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is large than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable"
#~ msgstr "Maximale vermijdafstand om een muur te vermijden. Niet vermeiden als de vermijdafstand groter is dan deze waarde. Vermijdlengte kan worden opgegeven als een absolute waarde of als percentage (bijvoorbeeld 50%) van een direct rijpad. Nul om uit te schakelen"
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "LAN-IP van de printer ontbreekt!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Aanpassen"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitoren"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoring en opname"
#~ msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when print new part after travel"
#~ msgstr "Beweeg het mondstuk langs het laatste extrusiepad bij het terugtrekken om gelekt materiaal op de spuitmond te verwijderen. Dit kan de blob minimaliseren bij het printen van een nieuw onderdeel na de reis."
#~ msgid "NEW DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NIEUWE DEV host: api-dev.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NEW PRE host: api-pre.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NIEUWE PRE-host: api-pre.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NEW QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
#~ msgstr "NIEUWE QA host: api-qa.qidi3d.net/v1"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "GEEN AMS"
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
#~ msgstr "Er zijn geen objecten geselecteerd die geschikt kunnen worden."
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "Geen bestanden [%d]"
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Normatieve controle"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "Niet toegankelijk in LAN-only modus!"
#~ msgid "Not for new"
#~ msgstr "Voorlopig niet"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Niet ondersteund."
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "Niet ondersteund door dit model printer!"
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
#~ msgstr "Notitie: het voorbereiden kan enkele minuten duren. Even geduld alstublieft."
#~ msgid "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down the process. During this time, the indicator may not represent the chamber accurately."
#~ msgstr "Opmerking: Als het deksel open is of de verpakking van het droogmiddel is vervangen, kan het enkele uren of een nacht duren voordat het vocht is opgenomen. Lage temperaturen vertragen ook het proces. Gedurende deze tijd geeft de indicator de vochtigheid mogelijk niet nauwkeurig weer."
#~ msgid "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr "Opmerking: als er tijdens het afdrukken nieuw filament wordt geplaatst, zal de AMS niet automatisch informatie lezen totdat het afdrukken is voltooid."
#~ msgid "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr "Opmerking: De locatie van IP en toegangscode op de machine zijn als volgt:"
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "Nozzle HRC"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Het kan zijn dat de nozzle verstopt raakt indien er geprint wordt met een temperatuur buiten de voorgestelde range.\n"
#~ "Controleer en bevestig de temperatuur voordat u verder gaat met printen.\n"
#~ "\n"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Oude waarde"
#~ msgid "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr "Eén object heeft een lege eerste laag en kan niet geprint worden. Knip een stuk van de bodem van het object of genereer support."
#~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to overrides the other results?"
#~ msgstr "Slechts één van de resultaten met dezelfde naam wordt opgeslagen. Weet je zeker dat je de andere resultaten wilt vervangen?"
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
#~ msgstr "Alleen het object waaraan gewerkt wordt is zichtbaar."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open PrusaSlicer"
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
#~ msgstr "Orca Tolerance Test"
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Volgorde binnenwand/buitenwand/opvulling (infill)"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Oriënteer het model"
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Model informatie weergeven"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Uitvoermap"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Dit is de map waarin de geëxporteerde bestanden worden opgeslagen"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Bestand weergeven"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Dit geeft de informatie van het model weer."
#~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again."
#~ msgstr "Meer dan 4 studio/handige instanties gebruiken externe toegang; sluit er enkele en probeer het opnieuw."
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr "P1P Algemene instellingen - WLAN in de zijbalk van het hoofdscherm"
#~ msgid "PA-CF"
#~ msgstr "PA-CF"
#~ msgid "PET-CF"
#~ msgstr "PET-CF"
#~ msgid "PETG"
#~ msgstr "PETG"
#~ msgid "PLA"
#~ msgstr "PLA"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Paint-on naadbewerking"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Koeling van de printkop"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pauze (fout in temperatuur printbed)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pauze (hotend temperatuurfout)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pauze (printkop cover los)"
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "print pauzeren"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Instellingen per object"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s niet.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Printbed %d: %s onderstand filament %s niet.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s (%s) niet."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Printbed %d: %s ondersteunt filament %s (%s) niet.\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Bedtype"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Plaattypen die door de printer worden ondersteund"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Vul taakverslag in."
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:"
#~ msgstr "Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan met het verzenden van de print:"
#~ msgid "Please check the following infomation and click Confirm to continue sending print:\n"
#~ msgstr "Controleer de volgende informatie en klik op Bevestigen om door te gaan met het verzenden van de print:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Gelieve eerst het rapport in te vullen."
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Zoek de hoek met de perfecte extrusiegraad"
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
#~ msgstr "Geef een score voor je favoriete QIDI Market-model."
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Ga naar filamentinstelling om uw voorinstellingen te bewerken als u dat nodig hebt.\n"
#~ "Houd er rekening mee dat de spuitmondtemperatuur, warmbedtemperatuur en maximale volumetrische snelheid een grote invloed hebben op de printkwaliteit. Stel ze daarom zorgvuldig in."
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr "Verwarm de nozzle tot meer dan 170 graden voordat je het filament laadt."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5, N in 0,6 ~ 2,0)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Voer een geldige waarde in (K in 0 ~ 0,5)"
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Log uit en log opnieuw in op de printer."
#~ msgid "Please update the printer firmware and try again."
#~ msgstr "Werk de printerfirmware bij en probeer het opnieuw."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Upgrade eerst uw printer"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Positie:"
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
#~ msgstr "Preset-pad niet gevonden; selecteer leverancier opnieuw."
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Voorbeeldmodus:\n"
#~ "Het geladen bestand bevat alleen gcode."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Voorbeeldmodus voor gcode-bestand."
#~ msgid "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr "Prime tower is vereist voor de timelapse. Wil je ze allebei inschakelen?"
#~ msgid "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable both of them?"
#~ msgstr "Prime Tower is voor de Timelapse vereist. Weet je zeker dat je ze allebei wilt uitschakelen?"
#~ msgid "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new material."
#~ msgstr "Deze optie maakt het mogelijk om een toren te printen om materiaal in de nozzle te primen na het overschakelen naar een nieuw materiaal."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "Print bestand niet gevonden, opnieuw slicen a.u.b."
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr "Dit is de afdrukvolgorde van binnenwanden, buitenwanden en vulling (infill)."
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Printer selectie"
#~ msgid ""
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the printer. \n"
#~ "Can be shared with others."
#~ msgstr ""
#~ "Printer en alle presets voor filamenten en processen die bij de printer horen. \n"
#~ "Kan worden gedeeld met anderen."
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
#~ msgstr "Printerconfiguratie bundle(.qdscfg)"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr "De printerfirmware biedt geen ondersteuning voor material = > AMS-sleuftoewijzing."
#~ msgid "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr "Printer is bezig met downloaden, wacht tot het downloaden is voltooid."
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Print lijst"
#~ msgid "Project Inside Preset"
#~ msgstr "Voorinstelling Project Inside"
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside"
#~ msgstr "Het wisselen van filament wordt uitgevoerd in de vulling van objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten. Let op: indien de wanden zijn geprint met transparant filament, is de vulling met gemengde kleuren zichtbaar."
#~ msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr "Het wisselen van filament vindt plaats in de support van objecten. Dit kan de hoeveelheid afval verminderen en de print tijd verkorten."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr "Nieuw filament in de extruder laden"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Duw nieuw filament in de extruder"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Geadviseerde temperatuurbereik"
#~ msgid "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr "Timelapse video opnemen van prints zonder de gereedschapskop te laten zien. In deze modus dokt de gereedschapskop bij elke laagwissel in de buurt van de overloop waarna een momentopname wordt gemaakt met de kamercamera. Als het printen klaar is, wordt een timelapse-video gemaakt van alle momentopnamen."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Aantal driehoeken verkleinen (vereenvoudigen)"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Onderdeel opnieuw laden"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Onderdelen opnieuw laden"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Repareren"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Repareer de meshes van het model als ze niet-manifold zijn."
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Aantal herhalingen"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Aantal herhalingen van het hele model"
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Rapport"
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Identificatie van de resonantiefrequentie"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotatie:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Bewaar configuratie als:"
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Schaal het model met een float-factor"
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Score"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Selecteer bedtype"
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Stuur voortgang naar pipe"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "Verzenden naar de printer is mislukt. Probeer het opnieuw."
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "G-codebestand verzenden via cloudservice"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Instellen als printbaar"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Instellen als niet printbaar"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Selecteer pen formaat"
#~ msgid "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgstr "Sets debug logging level. 0:fataal, 1:error, 2:waarschuwing, 3:info, 4:debug, 5:trace\n"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Delen"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + willekeurige pijl"
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
#~ msgstr "Shift + Muis omhoog of omlaag bewegen"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + muise wiel"
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
#~ msgstr "Toon de melding 'Tip van de dag' na het starten"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Logboek tonen"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Toon model mesh(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Toon schaduw van het model"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Toon printbare uimte(TODO)"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Dit toont de command hulp."
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Sla enkele objecten in deze print over"
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Slice"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "Slice de printbedden: 0-alle printbedden, i-printbed i, andere-onjuist"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "Spaghetti en afvoer chute detectie"
#~ msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with retraction"
#~ msgstr "Snelheid voor herladen van filament in extruder. Nul betekent dezelfde snelheid als bij terugtrekken"
#~ msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which is defined by no cooling layers"
#~ msgstr "Snelheid van de auxiliary part ventilator. De auxiliary ventilator draait op deze snelheid tijdens het afdrukken, behalve de eerste paar lagen, die worden gedefinieerd door geen koellagen"
#~ msgid "Speed of exhuast fan before printing completes"
#~ msgstr "Snelheid van de afzuigventilator voordat het afdrukken is voltooid"
#~ msgid "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode"
#~ msgstr "Deze snelheid overschrijft de snelheid in de aangepaste gcode van het filament."
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Spiraal modus"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is 0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spiraal modus werkt alleen indien indien er 1 wall gekozen is, \n"
#~ "support uitgeschakeld is, er 0 top layers gekozen zijn en de vulling dichtheid 0 is\n"
#~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional"
#~ msgstr "De spiraalmodus werkt alleen als de wandlussen 1 zijn, de ondersteuning is uitgeschakeld, de bovenste lagen 0 zijn, de sparse infill 0 is en het timelapse-type traditioneel is"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
#~ msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere objecten"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
#~ msgstr "Splits het geselecteerde object op in meerdere onderdelen"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Starten"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr "Stop met afdrukken wanneer Spaghetti of verstopping van de afvoer chute wordt gedetecteerd"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Stop met afdrukken wanneer spaghetti wordt gedetecteerd"
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Gestopt [%d]!"
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
#~ msgstr "Opslagruimte niet beschikbaar, Micro SD-kaart plaatsen."
#~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
#~ msgstr "Studio will re-calculate your flushing volumes every time the filament color changes. You can disable auto-calculate in QIDI Studio > Preferences"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material (default), while hybrid style will create similar structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Stijl en vorm van de ondersteuning. Voor normale ondersteuning zal grit stabielere steunen creëren (standaard), terwijl snug materiaal bespaart en littekens op het object zal verminderen.\n"
#~ "Voor tree ondersteuning zal de slanke stijl takken agressiever samenvoegen en veel materiaal besparen (standaard), terwijl de hybride stijl een soortgelijke structuur creëert als de normale ondersteuning onder grote platte overhangen."
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Succesvol om G-code te exporteren naar %1%"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Succesvol verzonden. Automatisch terug naar de apparaatpagina in %s s"
#~ msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr "Succesvol verzonden. Automatisch terug naar de apparaatpagina in %s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Suggestie: Werkelijk volume in het bereik [%d, %d]"
#~ msgid "Support: detect overhangs"
#~ msgstr "Support: detecteren van overhangende wanden"
#~ msgid "Support: draw polygons"
#~ msgstr "Support: polygonen tekenen"
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
#~ msgstr "Support: repareer gaten op laag %d"
#~ msgid "Support: generate contact points"
#~ msgstr "Support: contactpunten genereren"
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
#~ msgstr "Support: genereer polygonen op laag %d"
#~ msgid "Support: generate toolpath"
#~ msgstr "Support: toolpath genereren"
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
#~ msgstr "Support: toolpad genereren op laag %d"
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
#~ msgstr "Ondersteuning: ontwijking vooraf berekenen"
#~ msgid "Support: propagate branches"
#~ msgstr "Support: vertakkingen verspreiden"
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgstr "Support: verspreid takken op laag %d"
#~ msgid "Support air filtration"
#~ msgstr "Ondersteun luchtfiltratie"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Ondersteuningsbasis"
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support custom support gap,but may cause extra filament switches if support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr "De support layer gebruikt een laaghoogte onafhankelijk van objectlagen. Dit is ter ondersteuning van aangepaste tussenruimtes, maar kan extra filament wisselingen veroorzaken indien support is gespecificeerd als een andere extruder dan het object"
#~ msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr "Ondersteuningslaag gebruikt laaghoogte-onafhankelijk met objectlaag. Dit is ter ondersteuning van het aanpassen van z-gap en om afdruktijd te besparen."
#~ msgid "Switch table page"
#~ msgstr "Schakeltabel pagina"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "Omschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
#~ "Ja - automatisch overschakelen op rechtlijnig patroon\n"
#~ "Nee - dichtheid automatisch terugzetten naar de standaard niet 100% waarde"
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Omschakelen naar rechtlijnig patroon?\n"
#~ "Ja - automatisch overschakelen op rechtlijnig patroon\n"
#~ "Nee - dichtheid automatisch terugzetten naar de standaard niet 100% waarde\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Overschakelen naar zigzagpatroon?\n"
#~ "Ja - Automatisch overschakelen naar zigzagpatroon\n"
#~ "Nee - Reset vulling automatisch naar de standaard niet-100% waarde\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "De cloud omgeving is aangepast. Log opnieuw in aub."
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Materiaallijst synchroniseren vanuit AMS"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "th"
#~ msgid "TPU"
#~ msgstr "TPU"
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Doelkamertemperatuur"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Temperatuur van verglazing"
#~ msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services."
#~ msgstr "Dank u voor uw aankoop van een QIDI Tech apparaat.Voordat u uw QIDI Tech apparaat gebruikt, dient u de voorwaarden te lezen.Door te klikken om akkoord te gaan met het gebruik van uw QIDI Tech apparaat, gaat u akkoord met het Privacybeleid en de Gebruiksvoorwaarden (gezamenlijk de \"Voorwaarden\"). Als u niet voldoet aan of akkoord gaat met het Privacybeleid van QIDI Tech, maak dan geen gebruik van QIDI Tech apparatuur en diensten."
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "Het %s-filament is te zacht om te worden gebruikt met de AMS"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:"
#~ msgstr "Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. De volgende sleutels worden niet herkend:"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys unrecognized:\n"
#~ msgstr "De 3mf-versie %s is nieuwer dan %s-versie %s, Gevonden volgende sleutels zijn niet herkend:\n"
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software."
#~ msgstr "Versie %s van de 3mf is nieuwer dan versie %s van %s. Wij stellen voor om uw software te upgraden."
#~ msgid "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Versie %s van 3mf is nieuwer dan versie %s van %s; het wordt aanbevolen om uw software bij te werken.\n"
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Het 3mf bestand is niet compatibel, enkel de geometrische data wordt geladen!"
#~ msgid "The 3mf is not from QIDI lab, load geometry data only."
#~ msgstr "De 3mf is niet van QIDI Tech, er worden alleen geometriegegevens geladen."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "De configuratie is niet compatibel en kan niet geladen worden!"
#~ msgid "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional timelapse instead."
#~ msgstr "De P1P-printer ondersteunt geen soepele timelapse. Gebruik in plaats daarvan een traditionele timelapse."
#~ msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI Studio and export a new .gcode.3mf file."
#~ msgstr "Het .gcode.3mf bestand bevat geen G-code gegevens. Snijd het bestand met QIDI Studio en exporteer een nieuw .gcode.3mf bestand."
#~ msgid "The average diatance between the random points introducded on each line segment"
#~ msgstr "De gemiddelde afstand tussen de willekeurige punten die op ieder lijnsegment zijn geïntroduceerd"
#~ msgid "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr "De bedtemperatuur overschrijdt de vitrificatietemperatuur van het filament. Open de voorkdeur van de printer voor het printen om verstopping van de nozzles te voorkomen."
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
#~ msgstr "Het configuratiebestand is aangepast in de vorige Config Guide"
#~ msgid "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the latest version before sending the print job"
#~ msgstr "De firmwareversies van printer en AMS zijn te oud. Update naar de nieuwste versie voordat u de afdruktaak verzendt"
#~ msgid "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically set to the minimum value."
#~ msgstr "Het flush volume is lager dan de minimumwaarde en wordt automatisch op de minimumwaarde ingesteld."
#~ msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr "Het volgende object heeft een lege beginlaag en kan niet worden afgedrukt. Knip de bodem bij of schakel ondersteuningen in."
#~ msgid "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the maximum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr "De grootste printbare laaghoogte voor de extruder. Wordt gebruikt om de maximale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is ingeschakeld."
#~ msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the minimum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr "De laagste printbare laaghoogte voor de extruder: dit wordt gebruikt om de minimale laaghoogte te beperken wanneer adaptieve laaghoogte is ingeschakeld."
#~ msgid "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair it, however you might want to check the results or repair the input file and retry."
#~ msgstr "Het model heeft overlappende of elkaar kruisende facetten. De software heeft geprobeerd om het te repareren, maar misschien wilt u de resultaten controleren of het invoerbestand repareren en het opnieuw proberen."
#~ msgid "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness during slicing."
#~ msgstr "De hardheid van de nozzle. Nul betekent geen controle op de hardheid van het mondstuk tijdens het slicen."
#~ msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers"
#~ msgstr "Het aantal onderste solide lagen wordt verhoogd tijdens het slicen als de totale dikte van de onderste lagen lager is dan deze waarde. Dit zorgt ervoor dat de schaal niet te dun is bij een lage laaghoogte. 0 betekend dat deze instelling niet actief is en dat de dikte van de bodem bepaald wordt door het aantal bodem lagen."
#~ msgid "The prime tower requires that support has the same layer height with object."
#~ msgstr "De prime tower vereist dat de ondersteuning dezelfde laaghoogte heeft als het object."
#~ msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again"
#~ msgstr "Het afdrukbestand overschrijdt de maximale grootte (1 GB). Vereenvoudig het model en slice opnieuw"
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type."
#~ msgstr "Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is raadzaam opnieuw te slicen nadat het juiste printertype is geselecteerd."
#~ msgid "The printer type used to generate G-code is not the same type as the currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr "Het printertype dat wordt gebruikt voor het genereren van G-code is niet hetzelfde type als de momenteel geselecteerde fysieke printer. Het is raadzaam om opnieuw te slicen door hetzelfde printertype te selecteren.\n"
#~ msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended minimum temperature.\n"
#~ msgstr "De aanbevolen minimumtemperatuur kan niet hoger zijn dan de aanbevolen minimumtemperatuur.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "De regioparameter is onjuist."
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "De geselecteerde preset: %1% is niet gevonden."
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
#~ msgstr "Het begin- en eindpunt is van het maaigebied tot de vuilnisbak."
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
#~ msgstr "Het doelobject bevat slechts één deel en kan niet worden gesplitst."
#~ msgid "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the latest version before it can be used normally"
#~ msgstr "De versie van QIDI studio is te oud en dient te worden bijgewerkt naar de nieuwste versie voordat deze normaal kan worden gebruikt"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Er zijn momenteel geen identieke verbruiksartikelen beschikbaar, dus automatische aanvulling is momenteel niet mogelijk. \n"
#~ "(We ondersteunen momenteel de automatische levering van verbruiksartikelen van hetzelfde merk, materiaaltype en dezelfde kleur.)"
#~ msgid "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets."
#~ msgstr "Er zijn enkele onbekende filamenten toegewezen aan generieke voorinstellingen. Werk QIDI Studio bij of start QIDI Studio opnieuw op om te controleren of er een update is voor systeemvoorinstellingen."
#~ msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to overrides the historical result?"
#~ msgstr "Er is al een eerder kalibratieresultaat met dezelfde naam: %s. Slechts één van de resultaten met dezelfde naam wordt opgeslagen. Weet je zeker dat je het vorige resultaat wilt vervangen?"
#~ msgid ""
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
#~ "\n"
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate cut infornation first."
#~ msgstr ""
#~ "Deze actie verbreekt een gesneden correspondentie.\n"
#~ "Daarna kan modelconsistentie niet meer gegarandeerd worden.\n"
#~ "\n"
#~ "Om te manipuleren met solid parts of negatieve volumes moet je eerst de cut-informatie ongeldig maken."
#~ msgid "This controls brim position including outer side of models, inner side of holes or both. Auto means both the brim position and brim width is analysed and calculated automatically"
#~ msgstr "Dit regelt de randpositie inclusief de buitenkant van de modellen, binnenkant van gaten of beide. Automatisch betekent dat zowel de randpositie als de randbreedte automatisch worden geanalyseerd en berekend."
#~ msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result"
#~ msgstr "Dit object wordt gebruikt om de nozzle te reinigen na een filamentwissel om filament te besparen en de print tijd te verkorten. De kleuren van de objecten worden gemengd als resultaat"
#~ msgid ""
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some cases.\n"
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Deze instelling wordt in sommige gevallen alleen gebruikt voor modelafmetingen met een kleine waarde.\n"
#~ "Als bijvoorbeeld de modelgrootte een kleine fout heeft en moeilijk te monteren is.\n"
#~ "Gebruik voor het afstemmen van grote prints de shaal functie.\n"
#~ "\n"
#~ "De waarde wordt teruggezet naar 0."
#~ msgid "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree support"
#~ msgstr "Deze instelling geeft aan of er opvulling moet worden toegevoegd in grote holtes van de tree support."
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
#~ msgstr "Deze instelling specificeert het aantal muren rond de ondersteuning"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "Deze instelling specificeert het aantal wanden rond de tree support."
#~ msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr "Deze instelling staat voor het volume filament dat per seconde kan worden gesmolten en geëxtrudeerd. De printsnelheid wordt beperkt door de maximale volumetrische snelheid in het geval van een te hoge en onredelijke snelheidsinstelling. 0 betekent geen limiet."
#~ msgid ""
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?"
#~ msgstr ""
#~ "Deze slicer bestandsversie %s is nieuwer dan de versie van %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Wilt u uw QIDI Studio-software updaten om alle functionaliteit in dit slicerbestand mogelijk te maken?"
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
#~ msgstr "Deze slicer bestandsversie %s is nieuwer dan de versie van %s:"
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse zonder toolhead"
#~ msgid ""
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Het is niet reëel om een grote \"elephant foot\" compensatie in te stellen\n"
#~ "Controleer andere instellingen indien er echt een groot \"elephant foot\" effect optreeft.\n"
#~ "Het kan bijvoorbeeld zijn dat de temperatuur van het printbed te hoog is.\n"
#~ "\n"
#~ "De waarde wordt teruggezet naar 0."
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Minimale dikte van de toplaag"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "Aantal solide bovenste lagen"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Schatting van de totale tijd"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Overdracht"
#~ msgid "Transfer or discard changes"
#~ msgstr "Wijzigingen overdragen of weggooien"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Vertaling"
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Tree support wand lussen"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Tree support met vulling"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Kan printer niet verbinden"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Kan het zip-bestand niet aanmaken"
#~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be exported."
#~ msgstr "Kan geen booleaanse bewerking uitvoeren op mazen van het model. Alleen positieve onderdelen worden geëxporteerd."
#~ msgid "Unconnected device"
#~ msgstr "Unconnected device"
#~ msgid "Unkown Error."
#~ msgstr "Onbekende fout."
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Filament verwijderen"
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "UpToDate"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Update de configuratiewaarden van 3mf naar de nieuwste versie."
#~ msgid "Upload Pictrues"
#~ msgstr "Upload Pictures"
#~ msgid "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr "Time-out tijdens het uploaden van de taak. Controleer of er een netwerkprobleem is en probeer het opnieuw"
#~ msgid "Upper part"
#~ msgstr "Bovenste gedeelte"
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern"
#~ msgstr "Gebruik slechts één wand op het vlakke bovenvlak, om meer ruimte te geven aan het bovenste invulpatroon"
#~ msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
#~ msgstr "Gebruik slechts één wand op het vlakke bovenvlak om meer ruimte te geven aan het bovenste invulpatroon. Kan worden toegepast op het bovenste oppervlak of op het hele bovenste oppervlak."
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "Timeout voor gebruikersautorisatie"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "Pauze door de gebruiker"
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
#~ msgstr "Leverancier is niet gevonden; selecteer opnieuw."
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Wachten"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "Bij het opnemen van timelapse zonder toolhead is het aan te raden om een „Timelapse Wipe Tower” toe te voegen \n"
#~ "door met de rechtermuisknop op de lege positie van de bouwplaat te klikken en „Add Primitive” ->\"Timelapse Wipe Tower” te kiezen.\n"
#~ msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr "Wanneer de dichtheid van de schaarse invulling laag is, kan het zijn dat de interne vaste invulling of interne brug geen boog aan het einde van de lijn heeft. Dit veroorzaakt vallen en slechte kwaliteit bij het afdrukken van interne solid infill. Als je deze functie inschakelt, worden er luspaden toegevoegd aan de schaarse vulling van de onderste lagen voor een specifieke dikte, zodat er een betere boog kan worden aangebracht voor de interne brug. 0 betekent deze functie uitschakelen"
#~ msgid "When the current material run out,the printer will continue to print in the following order."
#~ msgstr "Als het huidige materiaal op is, gaat de printer verder met afdrukken in de volgende volgorde."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "Als u ondersteuningsmateriaal gebruikt voor de ondersteuningsinterface, raden we de volgende instellingen aan:\n"
#~ "0 op z afstand, 0 interface-afstand, concentrisch patroon."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable independent support layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Bij gebruik van ondersteuningsmateriaal voor de ondersteuningsinterface raden we de volgende instellingen aan:\n"
#~ "0 bovenste z-afstand, 0 interfaceafstand, concentrisch patroon en schakel onafhankelijke ondersteuningslaaghoogte uit"
#~ msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
#~ msgstr "Bij het terugtrekken wordt de spuitmond een beetje opgetild om speling te creëren tussen de spuitmond en de print. Dit voorkomt dat de spuitmond de print raakt wanneer deze beweegt. Het gebruik van een spiraallijn om z op te tillen kan rijgen voorkomen."
#~ msgid "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all functionality in this slicer file?\n"
#~ msgstr "Wilt u uw QIDI Studio-software updaten om alle functionaliteit in dit slicerbestand mogelijk te maken?\n"
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Verkeerde toegangscode"
#~ msgid "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr "X1 Algemene instellingen - Netwerkinstellingen in de zijbalk van het X1-hoofdscherm."
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
#~ msgstr "U dient de software te upgraden.\n"
#~ msgid "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr "U gaat %u bestanden van de printer verwijderen. Weet je zeker dat je wilt doorgaan?"
#~ msgid "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save changes as new presets."
#~ msgstr "Je kunt de modifield presets behouden voor het nieuwe project, weggooien of wijzigingen opslaan als nieuwe presets."
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt enkele preset-instellingen gewijzigd. \n"
#~ "Wil je deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden nadat je van preset bent veranderd?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "U hebt enkele voorinstellingen gewijzigd.\n"
#~ "Wilt u deze gewijzigde instellingen behouden na het wisselen van voorinstelling?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Je hebt enkele instellingen van preset \"%1%\" gewijzigd. \n"
#~ "Wil je deze gewijzigde instellingen (nieuwe waarde) behouden na het wisselen van preset?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig-zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Sorteren)"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\ u2103"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr "Object"
#~ msgid " \\u2103"
#~ msgstr "u2103"
#~ msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr "is te dicht bij het uitsluitingsgebied, er kunnen botsingen optreden tijdens het printen.\n"
#~ msgid " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " komt te dichtbij het uitgesloten gebied, er zullen botsingen optreden tijdens het printen.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
#~ msgstr " staat te dicht bij anderen, kunnen er botsingen ontstaan tijdens het afdrukken."
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " staat te dicht bij anderen; er kunnen botsingen optreden tijdens het afdrukken.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " bevindt zich te dichtbij andere objecten, er zullen botsingen optreden tijdens het printen.\n"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " printbed %1%:"
#~ msgid " upload config prase failed\n"
#~ msgstr " upload config prase mislukt\n"
#~ msgid " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr " wordt gesloten voordat een nieuw model wordt gemaakt. Wil je doorgaan?"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "Actief"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "Standaardwaarde"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "Hybride (automatisch)"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "Vulling (infill)/binnenste/buitenste"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "Vulling (infill)/buitenste/binnenste"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "binnen-buiten-binnen/infill"
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "binnenste/buitenste/vulling (infill)"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings from the specified file when using uptodate"
#~ msgstr "laad actuele proces-/machine-instellingen uit het opgegeven bestand bij gebruik van up-to-date"
#~ msgid "load uptodate process/machine settings when using uptodate"
#~ msgstr "laad actuele proces-/machine-instellingen bij gebruik van up-to-date"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "maximale snijtijd per plaat in seconden"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "maximaal aantal driehoeken per plaat om te snijden"
#~ msgid "mm/mm"
#~ msgstr "mm/mm"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "mm\\u00B3/s"
#~ msgstr "mm\\u00B3/s"
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "non-mainifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
#~ msgstr "niet-manifold randen worden veroorzaakt door het snijgereedschap, wil je het nu repareren?"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "Normaal"
#~ msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr "normal (auto), hybride (auto) en tree (auto) worden gebruikt om automatisch support te genereren. Als normaal of tree is geselecteerd, worden alleen vereiste support gegenereerd."
#~ msgid "open exhuast fan x seconds before printing completes"
#~ msgstr "Zet de afzuigventilator x seconden aan voordat het afdrukken is voltooid"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "buitenste/binnenste/vulling (infill)"
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
#~ msgstr[0] "%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports."
#~ msgstr[1] "%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports.@%1$d de objecten hebben handmatig toegevoegde supports."
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
#~ msgstr[0] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
#~ msgstr[1] "Repareren van de volgende modellen is mislukt@"
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "voorbereiden, export 3mf mislukt!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "Het 3mf bestand is niet compatibel, enkel de geometrische data wordt geladen!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "tree"
#~ msgid "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file will now be loaded without full functionality."
#~ msgstr "Je kunt QIDI Studio altijd updaten wanneer het u uitkomt. Het slicerbestand wordt nu geladen zonder volledige functionaliteit."
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "⌘+Any arrow"
#~ msgstr "⌘+willekeurige pijl"
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
#~ msgstr "⌘+Linker muisknop"
#~ msgid "⌘+Shift+G"
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
#~ msgstr "⌥+Linker muisknop"
#QIDIStudio
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Druk vooruit"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Kalibratie van de drukvooruitgang"
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
msgstr "Wat is drukvoorschotkalibratie?"
msgid ""
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
"hole, it needs pressure, and the pressure "
"is proportional to the flow rate.\n"
"As the filament is not rigid body, when the "
"extruder starts to extrude, the filament will be "
"compressed to generate the pressure. The compression "
"process will delay the response of the real "
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
"filament that needs to extrude, no extra."
msgstr ""
"Volgens de vloeistofmechanica heeft een Newtoniaanse vloeistof die door een gat stroomt, druk nodig. De druk is evenredig met de stroomsnelheid.\n"
"Omdat het filament geen rigide lichaam is, zal het filament worden samengedrukt om druk te genereren wanneer de extruder begint met extruderen. Het compressieproces zal de reactie van de echte flow vertragen, omdat de extruder alleen de hoeveelheid filament levert die moet worden geëxtrudeerd, niets extra."
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
msgstr "Wanneer u de druk vooraf moet kalibreren"
msgid ""
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
"4.PA calibration does not work with PETG."
msgstr ""
"1. Gebruik verschillende merken filamenten, of de filamenten zijn vochtig;\n"
"2. De nozzle is versleten of vervangen door een nozzle van een andere maat;\n"
"3. Gebruik verschillende afdrukparameters, zoals temperatuur en lijnbreedte;\n"
"4. PA-kalibratie werkt niet met PETG."
msgid ""
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are "
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
"process. You can directly select them in the upper left corner "
"of the current page."
msgstr ""
"We hebben 3 kalibratiemodi geleverd. Klik op de onderstaande knop om de bijbehorende kalibratiepagina te openen.\n"
"Voor de kalibratie moet u de printer selecteren die u gebruikt, de verbruiksartikelen die gekalibreerd moeten worden en het proces. U kunt ze rechtstreeks selecteren in de linkerbovenhoek van de huidige pagina."
msgid ""
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
msgstr ""
"Nadat u het drukvoorkalibratieproces hebt voltooid, maakt u een nieuw project aan voordat u gaat afdrukken."
msgid ""
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
msgstr ""
"Bij gebruik van officiële filamenten worden de standaardwaarden van de software verkregen via onze tests. Deze presteren doorgaans goed in de overgrote meerderheid van de afdruksituaties."
msgid ""
"When do you need Flowrate Calibration"
msgstr ""
"Wanneer heeft u een debietkalibratie nodig?"
msgid ""
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
"5.When using third-party filaments"
msgstr ""
"Als u de volgende signalen en andere onzekere redenen opmerkt tijdens het printen, kunt u overwegen om een flowrate-kalibratie uit te voeren:\n"
"1. Overextrusie: Als u overtollig materiaal op uw geprinte object ziet, vlekken ziet of lagen ziet die er te dik uitzien, kan dit een teken zijn van overextrusie;\n"
"2. Onderextrusie: Dit is het tegenovergestelde van overextrusie. Signalen zijn onder andere ontbrekende lagen, zwakke opvulling of gaten in de print. Dit kan betekenen dat uw printer niet genoeg filament extrudeert;\n"
"3. Slechte oppervlaktekwaliteit: Als het oppervlak van uw prints ruw of oneffen lijkt, kan dit het gevolg zijn van een onjuiste flowrate;\n"
"4. Zwakke structurele integriteit: Als uw prints gemakkelijk breken of niet zo stevig lijken als ze zouden moeten zijn, kan dit te wijten zijn aan onderextrusie of slechte hechting van de laag, wat kan worden verbeterd door flowrate-kalibratie;\n"
"5. Bij gebruik van filamenten van derden"
msgid ""
"Calibration process"
msgstr ""
"Kalibratieproces"
msgid ""
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Het kalibratieproces omvat twee typen: grove kalibratie en fijne kalibratie.\n"
"Meestal gebruiken we eerst grove kalibratie om een bereik te verkrijgen en voeren we vervolgens fijne kalibratie uit om nauwkeurige waarden te verkrijgen. U kunt ook rechtstreeks de waarden van grove kalibratie gebruiken.\n"
"Voordat u gaat kalibreren, moet u de printer selecteren die u gebruikt, de verbruiksartikelen die gekalibreerd moeten worden en het proces. U kunt ze rechtstreeks selecteren in de linkerbovenhoek van de huidige pagina."
msgid ""
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
msgstr ""
"Wat is Max Volumetric Speed Calibration?"
msgid ""
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
msgstr ""
"Verschillende filamenten hebben verschillende maximale volumesnelheden.\n"
"Spuitmateriaal, kaliber, afdruktemperatuur, enz., hebben invloed op de maximale volumesnelheid.\n"
"Wanneer de maximale volumesnelheid te hoog is ingesteld en niet overeenkomt met de filamenteigenschappen, kunnen er draden ontbreken tijdens het afdrukproces, wat resulteert in een verslechtering van de oppervlaktetextuur van het model.\n"
"Dit is een test die is ontworpen om de maximale volumetrische snelheid van het specifieke filament te kalibreren. De generieke of 3e partij filamenttypen hebben mogelijk niet de juiste volumetrische stroomsnelheid ingesteld in het filament. Deze test helpt u de maximale volumetrische snelheid van het filament te vinden."
msgid ""
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
msgstr ""
"Wanneer moet de maximale volumetrische snelheid worden gekalibreerd?"
msgid ""
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
"1.Use different brands of filaments;\n"
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
"3.You have changed the printing temperature;\n"
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"We hebben overeenkomstige waarden voor onze officiële verbruiksartikelen in de software geconfigureerd. Wanneer u de volgende situaties hebt, moet u de maximale volumetrische snelheid kalibreren:\n"
"1. Gebruik verschillende merken filamenten;\n"
"2. Vervang de spuitmonden door verschillende materialen en diameters;\n"
"3. U hebt de afdruktemperatuur gewijzigd;\n"
"4. Tijdens het afdrukproces werd ontdekt dat er draden ontbraken, er onvoldoende extrusie was of de vulling kapot was;\n"
"Voordat u de kalibratie uitvoert, moet u de printer selecteren die u gebruikt, de verbruiksartikelen die gekalibreerd moeten worden en het proces. U kunt ze rechtstreeks selecteren in de linkerbovenhoek van de huidige pagina."
msgid "Step 1"
msgstr "Stap 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Stap 2"
msgid "Step 3"
msgstr "Stap 3"
msgid ""
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
msgstr ""
"U hoeft alleen maar op de knop \"Kalibreren\" hieronder te klikken en even te wachten. Na succesvol snijden, hebt u drie manieren om af te drukken:\n"
"1. Het gesneden bestand rechtstreeks verzenden en afdrukken;\n"
"2. Het gesneden bestand via het netwerk naar de printer verzenden en het gesneden bestand handmatig selecteren om af te drukken;\n"
"3. Het gesneden bestand naar een opslagmedium verzenden en via het opslagmedium afdrukken;\n"
"Na succesvol afdrukken ontvangt u het model zoals weergegeven in de afbeelding. Kies het nummer met het gladste oppervlak; \n"
"De waarde van het nummer \"0\" in de afbeelding heeft het gladste oppervlak, dus de waarde verkregen uit grove kalibratie is \"1 + 0,00 = 1\", wat kan worden gebruikt als de tussenliggende waarde voor fijne kalibratie."
msgid ""
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
msgstr ""
"U kunt deze waarde ook rechtstreeks toepassen op uw afdrukconfiguratie, terugkeren naar de interface 'Voorbereiden', de filamentparameters invoeren om wijzigingen aan te brengen en vervolgens op de knop Opslaan klikken om uw configuratie op te slaan."
msgid ""
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
msgstr ""
"Na het doorlopen van de \"grove kalibratie\" werd de tussenliggende waarde \"1\" verkregen. Voer deze waarde in het onderstaande tekstvak in en volg de stappen in de \"grove kalibratie\" om af te drukken."
msgid ""
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
msgstr ""
"Selecteer na het printen een getal met het gladste en gladste oppervlak, zoals weergegeven in de onderstaande afbeelding als \"-1\". De optimale stroomsnelheid voor het verkrijgen van huidige filamenten is \"1,00 - 0,01 = 0,99\"."
msgid ""
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
msgstr ""
"Vul de waarde die u in stap 2 hebt verkregen in bij de \"Stroomverhouding\" in de filamentinstellingen, en u hebt de stroomkalibratie hier voltooid"
msgid ""
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Voer de minimale drukvooruitgangswaarde, maximale drukvooruitgangswaarde en stapgrootte in onderaan de huidige pagina, klik op de knop \"Kalibreren\" onderaan de pagina en wacht even. De software stelt automatisch de kalibratieconfiguratie in."
msgid ""
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
msgstr ""
"Na succesvol slicen, hebt u drie methoden om de bewerking uit te voeren:\n"
"1. Het slice-bestand rechtstreeks verzenden en afdrukken;\n"
"2. Het slice-bestand via het netwerk naar de printer verzenden en het slice-bestand handmatig selecteren om af te drukken;\n"
"3. Het slice-bestand naar een opslagmedium verzenden en via het opslagmedium afdrukken.\n"
"Met verwijzing naar dit proces, drukt u het kalibratiemodel af zoals weergegeven in de volgende afbeelding."
msgid ""
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
msgstr ""
"Nadat het afdrukken is voltooid, selecteert u de meest vloeiende lijn, voert u de bijbehorende waarde in de software in en slaat u deze op."
msgid ""
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Er zijn drie kenmerkgebieden in dit model die in acht moeten worden genomen:\n"
"1. In gebieden 1 en 3 van de afbeelding, wanneer de drukvooruitgangswaarde te klein is, zal materiaalstapeling optreden en zullen de eindpunten de bounding box overschrijden. Wanneer de drukvooruitgangswaarde te hoog is, kan er een tekort aan draad zijn en heeft het eindpunt de bounding box niet bereikt.\n"
"2. In gebied 2 van de afbeelding, wanneer de drukvooruitgangswaarde te klein is, kan materiaalstapeling optreden, wat kan leiden tot overmatige overloop bij hoeken tijdens het daadwerkelijke afdrukken. Wanneer de drukwaarde te hoog is, kunnen er draden ontbreken. Bij het daadwerkelijke afdrukken kan dit ervoor zorgen dat hoeken afgerond worden en leiden tot ontbrekende draden.\n"
"Sla ten slotte de waarde op met het beste oppervlakte-effect."
msgid ""
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
msgstr ""
"Observeer elke hoek van het model en kalibreer het. De drukvooruitgang neemt toe met een stapwaardegradiënt bij elke 5 mm toename in hoogte. Als de drukvooruitgangwaarde te klein is, zal er sprake zijn van overmatige extrusie bij de hoek. Als de drukvooruitgangwaarde te groot is, zal er een rechte hoek zijn die afgerond wordt of zelfs ontbrekende draden bij de hoek. Bepaal de optimale positie voor het effect en gebruik een schaal om de hoogte te bepalen."
msgid ""
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Bereken de optimale drukvooruitgangswaarde met behulp van de gegeven formule:\n"
"Drukvooruitgang = k_Start + floor(hoogte ÷ 5) × k_Step\n"
"LET OP: floor() staat voor afronding naar beneden\n"
"Volgens de gemeten waarden is de drukvooruitgangswaarde in de afbeelding: 0,00 + floor(22,7 ÷ 5) × 0,005 = 0,02\n"
"Sla ten slotte de waarde op met het beste oppervlakte-effect."
msgid ""
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Voer de minimale volumetrische snelheidswaarde, maximale volumetrische snelheidswaarde en stapgrootte in onderaan de huidige pagina, klik op de knop \"Kalibreren\" onderaan de pagina en wacht even. De software stelt automatisch de kalibratieconfiguratie in."
msgid ""
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
msgstr ""
"Het is te zien dat het model op een bepaalde hoogte ontbrekende vezels begint te vertonen. Er zijn twee methoden om de maximale volumetrische snelheid te meten:\n"
"1. Door het aantal inkepingen nums aan de rechterkant te bekijken, kunt u StartV + (stap * 2) = Max Volumetric Speed gebruiken.\n"
"2. Bekijk in de interface \"Preview\" de Gcode van het model, zoek de \"Flow\"-waarde die overeenkomt met het ontbrekende onderdeel en sla deze op."
msgid "Coarse Calibration"
msgstr "Grove kalibratie"
msgid "Fine Calibration"
msgstr "Fijne kalibratie"
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
msgstr "Grove stroomkalibratie"
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
msgstr "Fijne kalibratie van het debiet"
msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature."
msgstr "De Seal-knop wordt voornamelijk gebruikt om de koelfan van de hulpcomponent te regelen om de kamertemperatuur in balans te brengen."
msgid "Clean the Webview Cache"
msgstr "WebView-cache opschonen"
msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n"
"You need to manually delete the WebView folder.\n"
msgstr "Klik op de OK-knop, de software opent de WebView-cachemap.\n"
"U moet de WebView-map handmatig verwijderen.\n"
msgid "The path is not exists!"
msgstr "Het pad bestaat niet!"
msgid "Click here if you failed to send the print job"
msgstr "Klik hier als het niet is gelukt om de printopdracht te verzenden"
msgid "Login/Register"
msgstr "Inloggen/Registreren"
msgid "Local"
msgstr "Lokaal"
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
msgstr "De printernaam \"%1%\" bestaat al."
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "De verbinding met Moonraker werkt correct."
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
msgstr "De host, IP of URL mag niet leeg zijn."
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
msgstr "Er bestaat al een apparaat met dezelfde host (IP of URL), voer het opnieuw in."
msgid "Machine Name"
msgstr "Machinenaam"
msgid "Choice your physical printer preset"
msgstr "Kies uw fysieke printervoorkeuze"
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Weet u zeker dat u de printer \"%1%\" wilt verwijderen?"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Weet u zeker dat u wilt verwijderen "
msgid "printer?"
msgstr "de printer?"
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Verwijder fysieke printer"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Vertraag de buitenmuren niet."
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
"\n"
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"Indien ingeschakeld, zorgt deze instelling ervoor dat de externe omtrekken niet vertraagd worden om aan de minimale laagtijd te voldoen. Dit is met name nuttig in de volgende scenario's:\n"
"\n"
"1. Om veranderingen in glans te vermijden bij het afdrukken van glanzende filamenten\n"
"2. Om veranderingen in de snelheid van de externe wanden te vermijden die lichte wandartefacten kunnen veroorzaken die lijken op Z-banding\n"
"3. Om te voorkomen dat er wordt afgedrukt met snelheden die VFAs (fijne artefacten) op de externe wanden veroorzaken\n"
"\n"
msgid "Unseal Fan speed"
msgstr "Ventilatorsnelheid bij ontgrendeling"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Snelheid van de hulpkoelventilator in ontgrendelde toestand. De hulpventilator zal op deze snelheid draaien tijdens het printen, behalve tijdens de eerste paar lagen die geen koellagen hebben."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Resonantie vermijden"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr "Door de snelheid van de buitenwand te verlagen om de resonantiezone van de printer te vermijden, wordt het rinkelen op het oppervlak van het model vermeden.\n"
"Schakel deze optie uit tijdens het testen van rinkelen."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "G-code miniaturen"
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Afmetingen van afbeeldingen om op te slaan in .gcode- en .sl1 / .sl1s-bestanden, in het volgende formaat: \"XxY, XxY, ...\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Formaat van G-code miniaturen"
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
msgstr "Formaat van G-code miniaturen: PNG voor de beste kwaliteit, JPG voor de kleinste grootte"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
msgstr "QIDI Studio is ontwikkeld op basis van Bambu Studio van Bambu Lab"
msgid "Seal"
msgstr "Seal"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
msgstr "QIDI Studio is ontwikkeld op basis van Bambu Studio van Bambu Lab."
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Ondersteuning voor meerdere bedtypen"
msgid "Switch to Device tab"
msgstr "Schakel over naar het Apparaten-tabblad"
msgid "Synchronize filament list from BOX."
msgstr "Filamentlijst synchroniseren vanuit BOX."
msgid "Sync Box information"
msgstr "BOX-informatie synchroniseren"
msgid "Please select the printer in the list to get box info."
msgstr "Selecteer de printer in de lijst om BOX-informatie te verkrijgen."
msgid "Sync"
msgstr "Synchroniseren"
msgid "Synchronize Box Filament Information"
msgstr "BOX-filamentinformatie synchroniseren"
msgid "Add unused Box filaments to filaments list."
msgstr "Ongebruikte BOX-filamenten toevoegen aan filamentlijst."
msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information."
msgstr "Alleen filamenttype en kleur synchroniseren, zonder BOX-slotinformatie."
msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?"
msgstr "Weet u zeker dat u de filamenten van de BOX wilt synchroniseren?"
msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect."
msgstr "BOX niet aangesloten. Controleer de verbinding tussen printer en BOX."
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s."
msgstr "Succesvol verzonden. Wordt automatisch doorgestuurd naar apparaatpagina over %s s."
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s."
msgstr "Succesvol verzonden. Huidige pagina sluiten over %s s."
msgid "The selected printer is not connect box, please check."
msgstr "De geselecteerde printer is niet verbonden met de BOX, controleer dit."
msgid "Failed to set the box printing slot..."
msgstr "Instellen BOX-printvak mislukt..."
msgid "This Printer has not connect the box, please check."
msgstr "Deze printer is niet verbonden met de BOX, controleer dit."
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify"
msgstr "Bovenste helft: Origineel\nOnderste helft: Filament in Doos\nEn u kunt erop klikken om aan te passen"
msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify"
msgstr "Bovenste helft: Origineel\nOnderste helft: Filament in Doos\nEn u kunt er niet op klikken om aan te passen"
msgid "BOX Slots"
msgstr "BOX-vakken"
msgid "Use BOX"
msgstr "BOX gebruiken"
msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it."
msgstr "De filamentinformatie in de BOX is gewijzigd. Synchroniseer deze opnieuw."
msgid "BOX message has change"
msgstr "BOX-bericht is gewijzigd"
msgid "Flushing"
msgstr "Spoelen"
msgid "The printer is offline, please check."
msgstr "De printer is offline, controleer dit alstublieft."
msgid "The printer is not standby, please check."
msgstr "De printer staat niet in stand-by, controleer dit alstublieft."
msgid "Box temperature"
msgstr "Behuizingstemperatuur"
msgid "Support control box temperature"
msgstr "Temperatuur ondersteuningsregelkast"
msgid "Waiting for the printer's response"
msgstr "Wachten op reactie van de printer"
msgid "Current printer is printing now"
msgstr "De huidige printer is aan het printen"
msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX"
msgstr "Gebruik de Ext niet samen met BOX"