# SOME DESCRIPTIVE TITLE. # Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER # This file is distributed under the same license as the PACKAGE package. # FIRST AUTHOR , YEAR. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: QIDI Studio 1.9.0.70 Public Beta 3\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-15 19:45+0800\n" "Last-Translator: \n" "Language-Team: \n" "Language: ru\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && " "n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n" "X-Generator: Poedit 3.4.4\n" msgid "Click here if you failed to send the print job" msgstr "Нажмите здесь, если не удалось отправить задание на печать" msgid "Login/Register" msgstr "Вход/Регистрация" msgid "Local" msgstr "Местные" msgid "Printer name \"%1%\" already exists." msgstr "Имя принтера \"%1%\" уже существует." msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "Связь с лунными граблями работает нормально." msgid "The host or IP or URL cannot be empty." msgstr "Хост, IP или URL не могут быть пустыми." msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter." msgstr "Устройство с таким же хостом (IP или URL) уже существует, пожалуйста, введите заново." msgid "Machine Name" msgstr "Имя устройства" msgid "Choice your physical printer preset" msgstr "Выберите предустановку вашего физического принтера" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить принтер \"%1%\"?" msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Вы уверены, что хотите удалить " msgid "printer?" msgstr "принтер?" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Удалить физический принтер" msgid "Don't slow down outer walls" msgstr "Не замедляйте внешние стены." msgid "" "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n" "\n" "1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n" "2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n" "3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n" "\n" msgstr "" "Если включено, эта настройка гарантирует, что внешние периметры не будут замедляться, чтобы соответствовать минимальному времени слоя.Это особенно полезно в следующих сценариях:\n" "\n" "1. Чтобы избежать изменений блеска при печати глянцевых филаментов.\n" "2. Чтобы избежать изменений скорости внешних стен, которые могут создать легкие артефакты стен, похожие на полосы Z.\n" "3. Чтобы избежать печати на скоростях, вызывающих появление VFAs (мелких артефактов) на внешних стенах.\n" "\n" msgid "Unseal Fan speed" msgstr "Скорость вентилятора в неразгерметизированном режиме" msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers" msgstr "Скорость вспомогательного вентилятора охлаждения в неразгерметизированном режиме. Вспомогательный вентилятор будет работать на этой скорости во время печати, за исключением первых нескольких слоев, которые не имеют охлаждающих слоев." msgid "Resonance avoidance" msgstr "Избегание резонанса" msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n" "Please turn this option off when testing ringing." msgstr "Путём снижения скорости внешней стенки для предотвращения попадания в резонансную зону принтера, избегается появление колебаний на поверхности модели.\n" "Пожалуйста, отключите эту опцию при тестировании колебаний." msgid "G-code thumbnails" msgstr "Миниатюры G-кода" msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "Размеры изображений для сохранения в файлы .gcode и .sl1 / .sl1s должны быть в следующем формате: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "Формат миниатюр G-кода" msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size" msgstr "Формат миниатюр G-кода: PNG для лучшего качества, JPG для минимального размера" msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab" msgstr "QIDI Studio разработано на основе Bambu Studio от Bambu Lab" msgid "Seal" msgstr "Печать" msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab." msgstr "QIDI Studio разработано на основе Bambu Studio от Bambu Lab." msgid "Support multi bed types" msgstr "Поддержка нескольких типов кроватей" msgid "Switch to Device tab" msgstr "Переключиться на вкладку Устройства" msgid "Supports Painting" msgstr "Рисование поддержек" msgid "Please select single object." msgstr "Пожалуйста, выберите один объект." msgid "Mouse wheel" msgstr "Колесо мыши" msgid "Section view" msgstr "Отсечение вида" msgid "Reset direction" msgstr "Сброс направления" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Колесо мыши" msgid "Pen size" msgstr "Размер кисти" msgid "Left mouse button" msgstr "Левая кнопка мыши" msgid "Enforce supports" msgstr "Принудительная поддержка" msgid "Right mouse button" msgstr "Правая кнопка мыши" msgid "Block supports" msgstr "Блокировка поддержки" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши" msgid "Erase" msgstr "Очистить" msgid "Erase all painting" msgstr "Очистить всё" msgid "Highlight overhang areas" msgstr "Выделение свеса по углу" msgid "Gap fill" msgstr "Заполнение пробелов" msgid "Perform" msgstr "Выполнить" msgid "Gap area" msgstr "Площадь пробела" msgid "Tool type" msgstr "Тип инструмента" msgid "Smart fill angle" msgstr "Угол для умной заливки" msgid "On overhangs only" msgstr "Только на свесах" msgid "Auto support threshold angle: " msgstr "Пороговый угол автоподдержки: " msgid "Circle" msgstr "Окружность" msgid "Sphere" msgstr "Сфера" msgid "Fill" msgstr "Заливка" msgid "Gap Fill" msgstr "Заполнение пробелов" #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\"" msgid "Highlight faces according to overhang angle." msgstr "Выделение граней по углу свеса." msgid "No auto support" msgstr "Откл. автоподдержку" msgid "Support Generated" msgstr "Поддержка сгенерирована" msgid "" "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not " "working." msgstr "" msgid "Lay on face" msgstr "Поверхностью на стол" #, boost-format msgid "" "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only " "the first %1% filaments will be available in painting tool." msgstr "" "Количество пластиковых нитей превышает максимальное количество " "поддерживаемое инструментом рисования. Только первые %1% материала будут " "доступны в инструменте для рисования." msgid "Color Painting" msgstr "Покраска" msgid "Pen shape" msgstr "Форма кисти" msgid "Paint" msgstr "Рисовать" msgid "Key 1~9" msgstr "Клавиша 1~9" msgid "Choose filament" msgstr "Выберите пруток" msgid "Edge detection" msgstr "Обнаружение граней" msgid "Triangles" msgstr "Треугольники" msgid "Filaments" msgstr "Прутки" msgid "Brush" msgstr "Кисть" msgid "Smart fill" msgstr "Умная заливка" msgid "Bucket fill" msgstr "Заливка" msgid "Height range" msgstr "Диапазон высоты слоёв" msgid "Shift + Enter" msgstr "" msgid "Toggle Wireframe" msgstr "Показать/скрыть каркас" msgid "Shift + L" msgstr "" msgid "Toggle non-manifold edges" msgstr "" msgid "Rotate horizontally" msgstr "Поворот по горизонтали" msgid "hit face" msgstr "" msgid "Shortcut Key " msgstr "Горячая клавиша " msgid "Triangle" msgstr "Треугольник" msgid "Height Range" msgstr "" "Диапазон \n" "высоты слоёв" msgid "Place input box of bottom near mouse" msgstr "" msgid "Vertical" msgstr "Вертикальная линия" msgid "Horizontal" msgstr "Горизонтальная линия" # ??? Вид: сохранять горизонтальное положение msgid "View: keep horizontal" msgstr "Сохранять горизонтальный вид" msgid "Remove painted color" msgstr "Удаление окрашенного участка" #, boost-format msgid "Painted using: Filament %1%" msgstr "Окрашено с использованием прутка %1%" msgid "Move" msgstr "Перемещение" msgid "Please select at least one object." msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один объект." msgid "Rotate" msgstr "Поворот" msgid "Optimize orientation" msgstr "Оптимизация положения модели" msgid "Apply" msgstr "Применить" msgid "Scale" msgstr "Масштаб" msgid "Error: Please close all toolbar menus first" msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов." msgid "Tool-Move" msgstr "Инструмент перемещения" msgid "Tool-Scale" msgstr "Инструмент масштаба" msgid "Tool-Rotate" msgstr "Инструмент вращения" msgid "Tool-Lay on Face" msgstr "Поверхностью на стол" # ??? Нижняя поверхность msgid "Bottom:" msgstr "Низ:" msgid "in" msgstr "дюйм" msgid "mm" msgstr "мм" msgid "Part selection" msgstr "" msgid "Fixed step drag" msgstr "" msgid "Single sided scaling" msgstr "" msgid "Position" msgstr "Позиция" msgid "Rotate (relative)" msgstr "Поворот (относительный)" msgid "Scale ratios" msgstr "Коэф. масштаба" msgid "Object Operations" msgstr "Операции с моделями" msgid "Volume Operations" msgstr "Булевы операции с объёмами" msgid "Translate" msgstr "Перемещение" msgid "Group Operations" msgstr "Групповые манипуляции" msgid "Set Orientation" msgstr "Задание поворота" msgid "Set Scale" msgstr "Задание масштаба" msgid "Reset Position" msgstr "Сброс позиции" msgid "Reset Rotation" msgstr "Сброс вращения" msgid "Object coordinates" msgstr "" msgid "World coordinates" msgstr "Мировая СК" msgid "Reset current rotation to real zeros." msgstr "" msgid "°" msgstr "°" msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool." msgstr "" msgid "Part coordinates" msgstr "" msgid "%" msgstr "%" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "uniform scale" msgstr "Равномерное масштабирование" msgid "Part" msgstr "Модель" msgid "Object" msgstr "Модель" msgid "Drag to move the cut plane" msgstr "Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость" msgid "" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость\n" "Правая кнопка мыши на части модели для переназначения стороны" msgid "Left click" msgstr "Левая кнопка мыши" msgid "Add connector" msgstr "Добавить соединение" msgid "Right click" msgstr "Правая кнопка мыши" msgid "Remove connector" msgstr "Удалить соединение" msgid "Drag" msgstr "Перетащить" msgid "Move connector" msgstr "Переместить соединение" msgid "Add connector to selection" msgstr "Добавить соединение к выбранному" msgid "Remove connector from selection" msgstr "Удалить соединение из выбранного" msgid "Select all connectors" msgstr "Выбрать все соединения" # ??? Линия левой кнопкой мыши msgid "Left drag" msgstr "Линия ЛКМ" msgid "Plot cut plane" msgstr "Провести произвольно секущую плоскость" # ??? ПКМ msgid "right click" msgstr "Правая кнопка мыши" msgid "Assign the part to the other side" msgstr "Переназначение стороны части модели" msgid "Cut" msgstr "Разрезать" msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "" "При работе режущего инструмента образовались открытые рёбра. Хотите починить " "это сейчас?" msgid "Repairing model object" msgstr "Починка модели" msgid "Connector" msgstr "Соединение" msgid "Flip cut plane" msgstr "" msgid "Planar" msgstr "Плоский" msgid "Dovetail" msgstr "Ласточкин хвост" msgid "Mode" msgstr "Режим" msgid "Movement:" msgstr "Перемещение:" msgid "Groove Angle" msgstr "Угол скоса" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Rotation" msgstr "Вращение" msgid "Movement" msgstr "Перемещение" msgid "Height" msgstr "Высота" msgid "Edit connectors" msgstr "Редактировать соединения" msgid "Add connectors" msgstr "Добавить соединения" msgid "Groove" msgstr "Паз" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" msgstr "Глубина" msgid "Width" msgstr "Ширина" msgid "Flap Angle" msgstr "Угол наклона" msgid "Keep orientation" msgstr "Сохранить ориентацию" msgid "Place on cut" msgstr "Срезом на стол" msgid "Flip" msgstr "Перевернуть" msgid "After cut" msgstr "После разрезания" msgid "Cut to parts" msgstr "Разрезать на части" msgid "Auto Segment" msgstr "Автосегментация" msgid "Perform cut" msgstr "Выполнить разрез" msgid "Reset" msgstr "Сброс" msgid "Connectors" msgstr "Соединения" msgid "Type" msgstr "Тип" msgid "Style" msgstr "Стиль" msgid "Shape" msgstr "Форма" msgid "Depth ratio" msgstr "Глубина" msgid "Remove connectors" msgstr "Удалить соединения" msgid "Prizm" msgstr "Призма" msgid "Frustum" msgstr "Усечённый конус" msgid "Square" msgstr "Квадрат" msgid "Hexagon" msgstr "Шестиугольник" msgid "Snap global parameters" msgstr "Глобальные параметры привязки" msgid "Bulge" msgstr "Выпуклость" msgid "Gap" msgstr "Зазор" msgid "Confirm connectors" msgstr "Подтвердить" msgid "Cancel" msgstr "Отмена" msgid "Warning" msgstr "Предупреждение" msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Обнаружены недопустимые соединения" msgid "connector is out of cut contour" msgstr "соединение выходит за контур модели" msgid "connectors are out of cut contour" msgstr "соединения выходят за контур модели" msgid "connector is out of object" msgstr "соединение находится за пределами модели" msgid "connectors is out of object" msgstr "соединения находится за пределами модели" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Имеются пересекающие соединения" msgid "" "Invalid state. \n" "No one part is selected to keep after cut" msgstr "" "Недопустимое состояние.\n" "Не выбрана ни одна из частей для сохранения после выполнения разреза." msgid "Plug" msgstr "Шип-паз" msgid "Dowel" msgstr "Штифт" msgid "Snap" msgstr "Клипса" msgid "Tolerance" msgstr "Допуск" msgid "Mesh name" msgstr "Имя сетки" msgid "Detail level" msgstr "Уровень детализации" msgid "Decimate ratio" msgstr "Коэффициент упрощения" #, boost-format msgid "" "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is " "highly recommended to simplify the model." msgstr "" "Обработка модели '%1%' с более чем 1 млн. треугольников может быть " "медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель." msgid "Simplify model" msgstr "Упростить полигональную сетку" msgid "Simplify" msgstr "Упрощение полигональной сетки" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели." msgid "Error" msgstr "Ошибка" msgid "Extra high" msgstr "Очень высокая" msgid "High" msgstr "Высокая" msgid "Medium" msgstr "Средняя" msgid "Low" msgstr "Низкая" msgid "Extra low" msgstr "Очень низкая" #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "Треугольников: %d" msgid "Show wireframe" msgstr "Показывать каркас" #, boost-format msgid "%1%" msgstr "%1%" # ??? msgid "Can't apply when process preview." msgstr "Невозможно применить при предпросмотре нарезки." msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд." msgid "Face recognition" msgstr "Распознавание граней" # ??? Выполнить распознавание msgid "Perform Recognition" msgstr "Выполнение распознавания" msgid "Vertex" msgstr "Вершина" msgid "Edge" msgstr "Ребро" msgid "Plane" msgstr "Грань" msgid "Point on edge" msgstr "Точка на ребре" msgid "Point on circle" msgstr "Точка на окружности" msgid "Point on plane" msgstr "Точка на грани" msgid "Center of edge" msgstr "Центр ребра" msgid "Center of circle" msgstr "Центр окружности" msgid "Select feature" msgstr "Выбрать элемент" msgid "Select point" msgstr "Выбрать точку" # ?????? В двух местах - в одном месте действие в другом кнопка, как быть? msgid "Delete" msgstr "Удалить" msgid "Restart selection" msgstr "Выбрать заново" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Cancel a feature until exit" msgstr "Отмените функцию до выхода" # ??? Размеры msgid "Measure" msgstr "Измерение" msgid "" "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object" msgstr "" "Убедитесь, что коэффициент разброса равен 1 и выбрана хотя бы одна модель." msgid "Edit to scale" msgstr "Редактировать масштаб" msgctxt "Verb" msgid "Scale all" msgstr "Масштабировать все" msgid "None" msgstr "Нет" msgid "Diameter" msgstr "Диаметр" msgid "Length" msgstr "Длина" msgid "Selection" msgstr "Выделение" msgid " (Moving)" msgstr " (подвижная)" msgid "" "Select 2 faces on objects and \n" " make objects assemble together." msgstr "" "Выберите на модели 2 грани \n" " и соедините модели вместе." msgid "" "Select 2 points or circles on objects and \n" " specify distance between them." msgstr "" "Выберите 2 точки или окружности на моделях \n" " и укажите расстояние между ними." msgid "Face" msgstr "Грань" msgid " (Fixed)" msgstr " (не подвижная)" msgid "Point" msgstr "Точка" msgid "" "Feature 1 has been reset, \n" "feature 2 has been feature 1" msgstr "" "Выбор элемента 1 отменён,\n" "элемент 2 стал элементом 1." msgid "Warning:please select Plane's feature." msgstr "Предупреждение: выберите плоскость." msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature." msgstr "Предупреждение: выберите точку или окружность." msgid "Warning:please select two different mesh." msgstr "Предупреждение: выберите две разные сетки." msgid "Copy to clipboard" msgstr "Скопировать в буфер обмена" msgid "Angle" msgstr "Угол" msgid "Perpendicular distance" msgstr "Длина перпендикуляра" msgid "Distance" msgstr "Расстояние" msgid "Direct distance" msgstr "Длина прямой" msgid "Distance XYZ" msgstr "Расстояние XYZ" msgid "Parallel" msgstr "Параллельно" msgid "Center coincidence" msgstr "Совместить центры" msgid "Featue 1" msgstr "Элемент 1" msgid "Reverse rotation" msgstr "Обратное вращение" msgid "Rotate around center:" msgstr "Вращение вокруг центра:" # ??? Расст. м/у паралл. гранями msgid "Parallel_distance:" msgstr "" "Расстояние между \n" "параллельными гранями:" msgid "Flip by Face 2" msgstr "Перевернуть грань 2" msgid "Assemble" msgstr "Объединить в сборку" msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes." msgstr "" "Убедитесь, что коэффициент разброса равен 1 и выбрана хотя бы одна модель." msgid "Please select at least two volumes." msgstr "Выберите хотя бы две модели." msgid "(Moving)" msgstr "(подвижная)" # ??? Точка-точка msgid "Point and point assembly" msgstr "Сборка по точкам" msgid "" "It is recommended to assemble the objects first,\n" "because the objects is restriced to bed \n" "and only parts can be lifted." msgstr "" "Рекомендуется сначала собрать предметы, \n" "так как они они ограничены столом и поднимать \n" "можно только отдельные части." # ??? Грань-грань msgid "Face and face assembly" msgstr "Сборка по граням" msgid "Brush size" msgstr "Размер кисти" msgid "Brush shape" msgstr "Форма кисти" msgid "Enforce seam" msgstr "Принудительный шов" msgid "Block seam" msgstr "Блокировка шва" msgid "Seam painting" msgstr "Рисование шва" msgid "Remove selection" msgstr "Удаление выделенного" msgid "Shift + Mouse move up or down" msgstr "Shift + Мышь вверх или вниз" msgid "Rotate text" msgstr "Поворот текста" msgid "Text shape" msgstr "Форма текста" msgid "Font" msgstr "Шрифт" msgid "Thickness" msgstr "Толщина" msgid "Input text" msgstr "Введите текст" msgid "Embeded" msgstr "Проникновение" msgid "Text Gap" msgstr "" "Межбуквенный \n" "интервал" msgid "" "Embeded\r\n" "depth" msgstr "" "Глубина\n" "проникновения" msgid "Warning:Input cannot be empty!" msgstr "" msgid "Warning:create text fail." msgstr "" msgid "Warning:text normal is error." msgstr "" msgid "Surface" msgstr "На поверхности" msgid "Horizontal text" msgstr "Горизонтальный текст" msgid "Head diameter" msgstr "" msgid "Max angle" msgstr "" msgid "Detection radius" msgstr "" msgid "Remove selected points" msgstr "" msgid "Remove all" msgstr "" msgid "Auto-generate points" msgstr "" msgid "Add a brim ear" msgstr "" msgid "Delete a brim ear" msgstr "" msgid "Ctrl+Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Колесо мыши" msgid "Adjust section view" msgstr "" msgid "" "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take " "effect !" msgstr "" msgid "Set the brim type to \"painted\"" msgstr "" msgid " invalid brim ears" msgstr "" msgid "Brim Ears" msgstr "" msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "" #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "" #, boost-format msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." msgstr "" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" msgstr "" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" msgstr "" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Отразить" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "" msgid "Undefined fill type" msgstr "" msgid "Linear gradient" msgstr "" msgid "Radial gradient" msgstr "" msgid "Open filled path" msgstr "" msgid "Undefined stroke type" msgstr "" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "" msgid "" "Final shape constains selfintersection or multiple points with same " "coordinate." msgstr "" #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "" #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "" #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "" #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "" msgid "Not valid state please report reproduction steps on github" msgstr "" msgid "No embossed file" msgstr "" msgid "Missing svg file in embossed shape" msgstr "" msgid "Missing data of svg file" msgstr "" msgid "" "Tip:If you want to place svg file on another part surface,\n" "you should select part first, and then drag svg file to the part surface." msgstr "" #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" msgstr "" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "" msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "" msgid "Change file" msgstr "" msgid "Change to another .svg file" msgstr "" #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake to model" msgstr "" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "" msgid "Save as" msgstr "" msgid "Save SVG file" msgstr "" msgid "Save as '.svg' file" msgstr "" msgid "Size in emboss direction." msgstr "" #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "" msgid "width:" msgstr "" msgid "height:" msgstr "" msgid "set width and height keep ratio with width" msgstr "" msgid "Width of SVG." msgstr "" msgid "Height of SVG." msgstr "" msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "" msgid "Reset scale" msgstr "" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "" msgid "Reset distance" msgstr "" msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "" msgid "Reset rotation" msgstr "" msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "" msgid "Mirror vertically" msgstr "" msgid "Mirror horizontally" msgstr "" msgid "Set Mirror" msgstr "" msgid "Face the camera" msgstr "" msgid "Operation" msgstr "" msgid "Join" msgstr "" msgid "Click to change text into object part." msgstr "" msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "" msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "" msgid "Modifier" msgstr "Модификатор" msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" msgstr "" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Notice" msgstr "Примечание" msgid "Undefined" msgstr "Не указано" #, boost-format msgid "%1% was replaced with %2%" msgstr "%1% было заменено на %2%" msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio." msgstr "Возможно, эта конфигурация создана в более новой версии QIDI Studio." msgid "Some values have been replaced. Please check them:" msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:" # 6 В одном месте юзается? -Процесс msgid "Process" msgstr "Профиль процесса" # 6 В одном месте юзается? msgid "Filament" msgstr "Профиль прутка" msgid "Machine" msgstr "Принтер" msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized." msgstr "" "Пакет конфигурации был загружен, но некоторые значения не были распознаны." #, boost-format msgid "" "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized." msgstr "" "Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, но некоторые значения не были " "распознаны." msgid "Internal Version" msgstr "Внутренняя версия" msgid "Beta Version" msgstr "Бета-версия" msgid "V" msgstr "V" msgid "Version" msgstr "Версия" msgid "" "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. " "It will be appreciated if you report the issue to our team." msgstr "" "QIDIStudio завершает работу из-за нехватки памяти. Возможно, это баг " "программы. Будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде." msgid "Fatal error" msgstr "Критическая ошибка" msgid "" "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be " "appreciated if you report the specific scenario this issue happened." msgstr "" "QIDIStudio завершит работу из-за ошибки локализации. Будем признательны, " "если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой проблемы." msgid "Critical error" msgstr "Критическая ошибка" #, boost-format msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%" msgstr "Неизвестная ошибка QIDIStudio: %1%" msgid "Untitled" msgstr "Без названия" msgid "Downloading QIDI Network Plug-in" msgstr "Загрузка сетевого плагина для принтеров QIDI" msgid "Login information expired. Please login again." msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, авторизуйтесь снова." msgid "Incorrect password" msgstr "Неверный пароль" #, c-format, boost-format msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]" msgstr "Сбой подключения к %s [Серийный №:%s, код=%s]!" msgid "" "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed." "Please delete the file and try again." msgstr "" "Возможно, файл конфигурации QIDIStudio повреждён и не может быть обработан. " "Пожалуйста, удалите файл и повторите попытку." #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Хотите продолжить?" msgid "Remember my choice" msgstr "Запомнить выбор" msgid "Loading configuration" msgstr "Загрузка настроек" #, c-format, boost-format msgid "Click to download new version in default browser: %s" msgstr "" "Нажмите OK, чтобы загрузить последнюю версию в браузере по умолчанию: %s" msgid "The QIDI Studio needs an upgrade" msgstr "QIDI Studio нуждается в обновлении." msgid "This is the newest version." msgstr "У вас стоит самая последняя версия." msgid "Info" msgstr "Информация" msgid "Rebuild" msgstr "Пересоздание" msgid "Loading current presets" msgstr "Загрузка текущих профилей" msgid "Loading a mode view" msgstr "Загрузка режима отображения" msgid "Choose one file (3mf):" msgstr "Выберите один файл (3mf):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgstr "" "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):" msgstr "Выберите один файл (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):" msgid "Some presets are modified." msgstr "В некоторых профилях имеются изменения." # ??? отклонить изменения или сохранить их в новые профили. msgid "" "You can keep the modified presets for the new project, discard or save " "changes as new presets." msgstr "" "Изменённые профили можно сохранить в новом проекте, сбросить изменения или " "сохранить их в новые профили." msgid "User logged out" msgstr "Пользователь вышел из системы" msgid "Install network plug-in" msgstr "" msgid "Please Install network plug-in before log in." msgstr "" msgid "Install Network Plug-in" msgstr "" msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!" msgstr "Создание или открытие файла проекта во время нарезки не допускается!" msgid "Open Project" msgstr "Открыть проект" msgid "" "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download " "the latest version from QIDI TECH website." msgstr "" "Версия QIDI Studio слишком устарела для включения облачного сервиса. " "Пожалуйста, загрузите последнюю версию с сайта QIDI TECH." msgid "Privacy Policy Update" msgstr "Обновление политики конфиденциальности" msgid "" "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, " "newly created user presets can only be used locally." msgstr "" "Количество пользовательских профилей, кэшированных в облаке, превысило " "установленный лимит. Новые создаваемые пользовательские профили можно будет " "использовать только локально." msgid "Sync user presets" msgstr "Синхронизировать пользовательские профили" msgid "Loading" msgstr "Загрузка" msgid "Loading user preset" msgstr "Загрузка пользовательского профиля" msgid "Switching application language" msgstr "Изменение языка приложения" msgid "Select the language" msgstr "Выбор языка" msgid "Language" msgstr "Язык" msgid "*" msgstr "*" msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Остановить их и продолжить?" msgid "Ongoing uploads" msgstr "Текущие загрузки" msgid "Select a G-code file:" msgstr "Выберите файл G-кода:" msgid "Import File" msgstr "Импорт файла" msgid "Choose files" msgstr "Выберите файлы" msgid "New Folder" msgstr "Новая папка" msgid "Open" msgstr "Открыть" msgid "Rename" msgstr "Переименовать" msgid "QIDI Studio GUI initialization failed" msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса приложения" #, boost-format msgid "Fatal error, exception caught: %1%" msgstr "Критическая ошибка, перехвачено исключение: %1%" msgid "Quality" msgstr "Качество" msgid "Shell" msgstr "Оболочка" msgid "Infill" msgstr "Заполнение" msgid "Support" msgstr "Поддержка" msgid "Flush options" msgstr "Параметры очистки" msgid "Speed" msgstr "Скорость" msgid "Strength" msgstr "Прочность" msgid "Ironing" msgstr "Разглаживание" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Нечёткая оболочка" msgid "Extruders" msgstr "Экструдеры" msgid "Extrusion Width" msgstr "Ширина экструзии" msgid "Wipe options" msgstr "Параметры очистки" msgid "Bed adhension" msgstr "Адгезия к столу" msgid "Advanced" msgstr "Дополнительно" msgid "Add part" msgstr "Добавить элемент" msgid "Add negative part" msgstr "Добавить объём для вычитания" msgid "Add modifier" msgstr "Добавить модификатор" msgid "Add support blocker" msgstr "Добавить блокировщик поддержки" msgid "Add support enforcer" msgstr "Добавить принудительную поддержку" msgid "Add text" msgstr "" msgid "Add negative text" msgstr "" msgid "Add text modifier" msgstr "" msgid "Add SVG part" msgstr "" msgid "Add negative SVG" msgstr "" msgid "Add SVG modifier" msgstr "" msgid "Select settings" msgstr "Выберите параметры" msgid "Hide" msgstr "Скрыть" msgid "Show" msgstr "Показать" msgid "Del" msgstr "Del" msgid "Delete the selected object" msgstr "Удаление выбранных моделей" msgid "Delete all cutter" msgstr "" msgid "Edit Text" msgstr "Изменить текст" msgid "Edit SVG" msgstr "" msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "" msgid "Load..." msgstr "Загрузить…" msgid "Cube" msgstr "Куб" msgid "Cylinder" msgstr "Цилиндр" msgid "Cone" msgstr "Конус" msgid "Double Tear Romboid Cylinder" msgstr "" msgid "Disc" msgstr "Диск" msgid "Torus" msgstr "Тороид" msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Прямоугольник (скруглённый)" msgid "QIDI Cube" msgstr "Куб QIDI" msgid "QIDI Cube V2" msgstr "Куб QIDI V2" msgid "3DBenchy" msgstr "3DBenchy" msgid "ksr FDMTest" msgstr "FDM тест от ksr" msgid "SVG" msgstr "" msgid "Height range Modifier" msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв" msgid "Add settings" msgstr "Добавить настройки" msgid "Change type" msgstr "Изменить тип" msgid "Set as an individual object" msgstr "Задать как отдельную модель" msgid "Set as individual objects" msgstr "Задать как отдельные модели" msgid "Printable" msgstr "Для печати" msgid "Fix model" msgstr "Починить модель" msgid "Export as one STL" msgstr "Экспорт в один STL" msgid "Export as STLs" msgstr "Экспорт в отдельные STL" msgid "Reload from disk" msgstr "Перезагрузить с диска" msgid "Reload the selected parts from disk" msgstr "Перезагрузить выбранные модели с диска" msgid "Replace with STL" msgstr "Заменить модель" msgid "Replace the selected part with new STL" msgstr "Заменить выбранную модель другой" msgid "Change filament" msgstr "Сменить пруток" msgid "Set filament for selected items" msgstr "Задать пруток для выбранных элементов" msgid "Default" msgstr "По умолчанию" #, c-format, boost-format msgid "Filament %d" msgstr "Пруток %d" msgid "current" msgstr "текущий" msgid "Scale to build volume" msgstr "Отмасштабировать под область печати" msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола" msgid "Flush Options" msgstr "Опции очистки" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "Очистка в заполнение модели" msgid "Flush into this object" msgstr "Очистка в модель" msgid "Flush into objects' support" msgstr "Очистка в поддержку" msgid "Edit in Parameter Table" msgstr "Редактирование таблицы параметров" msgid "Convert from inch" msgstr "Преобразовать размеры из дюймов" msgid "Restore to inch" msgstr "Восстановить размеры в дюймы" msgid "Convert from meter" msgstr "Преобразовать размеры из метров" msgid "Restore to meter" msgstr "Восстановить размеры в метры" # при выборе на столе msgid "Merge" msgstr "Объединить в сборку" msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts" msgstr "" "Объединение выбранных объектов в модель, состоящую из несколько частей." msgid "Assemble the selected objects to an object with single part" msgstr "Объединение выбранных моделей в единую." msgid "Mesh boolean" msgstr "Булевы операции" msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction" msgstr "Булевы операции с сеткой, включая объединение и вычитание" msgid "Along X axis" msgstr "Вдоль оси X" msgid "Mirror along the X axis" msgstr "Отразить модель вдоль оси X" msgid "Along Y axis" msgstr "Вдоль оси Y" msgid "Mirror along the Y axis" msgstr "Отразить модель вдоль оси Y" msgid "Along Z axis" msgstr "Вдоль оси Z" msgid "Mirror along the Z axis" msgstr "Отразить модель вдоль оси Z" msgid "Mirror object" msgstr "Отразить модель" msgid "Invalidate cut info" msgstr "Удалить информацию о разрезе" msgid "Add Primitive" msgstr "Добавить примитив" msgid "Show Labels" msgstr "Показать имена файлов" msgid "To objects" msgstr "На модели" msgid "Split the selected object into multiple objects" msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели" msgid "To parts" msgstr "На части" msgid "Split the selected object into multiple parts" msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части" msgid "Split" msgstr "Разделить" msgid "Split the selected object" msgstr "Разделить выбранную модель" msgid "Auto orientation" msgstr "Автоориентация" msgid "Auto orient the object to improve print quality." msgstr "Автоориентация модели для улучшения качества печати." msgid "Select All" msgstr "Выбрать всё" msgid "select all objects on current plate" msgstr "Выбрать все модели на текущем столе" msgid "Delete All" msgstr "Удалить всё" msgid "delete all objects on current plate" msgstr "Удаление всех моделей на текущем столе" msgid "Arrange" msgstr "Расставить" msgid "arrange current plate" msgstr "Расстановка моделей на текущем столе" msgid "Auto Rotate" msgstr "Автоповорот" msgid "auto rotate current plate" msgstr "Автоповорот моделей на текущем стола" msgid "Delete Plate" msgstr "Удалить стол" msgid "Remove the selected plate" msgstr "Удалить выбранный стол" msgid "Clone" msgstr "Сделать копию" msgid "Simplify Model" msgstr "Упростить полигональную сетку" msgid "Center" msgstr "По центру" msgid "Edit Process Settings" msgstr "Редактировать настройки процесса печати" msgid "Edit print parameters for a single object" msgstr "Редактировать параметры печати для одной модели" msgid "Change Filament" msgstr "Сменить пруток" msgid "Set Filament for selected items" msgstr "Задать пруток для выбранных элементов" msgid "Unlock" msgstr "Разблокировать" msgid "Lock" msgstr "Заблокировать" msgid "Fill bed with copies" msgstr "Заполнить весь стол копиями" msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object" msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели." msgid "Edit Plate Name" msgstr "Изменить имя печатной пластины" msgid "Name" msgstr "Имя" msgid "Fila." msgstr "Прут." #, c-format, boost-format msgid "%1$d error repaired" msgid_plural "%1$d errors repaired" msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка" msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки" msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок" #, c-format, boost-format msgid "Error: %1$d non-manifold edge." msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges." msgstr[0] "Ошибка: %1$d открытое ребро." msgstr[1] "Ошибка: %1$d открытых ребра." msgstr[2] "Ошибка: %1$d открытых рёбер." msgid "Remaining errors" msgstr "Осталось ошибок" #, c-format, boost-format msgid "%1$d non-manifold edge" msgid_plural "%1$d non-manifold edges" msgstr[0] "%1$d открытое ребро" msgstr[1] "%1$d открытых ребра" msgstr[2] "%1$d открытых рёбер" msgid "Right click the icon to fix model object" msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы починить модель" msgid "Right button click the icon to drop the object settings" msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели" msgid "Click the icon to reset all settings of the object" msgstr "Нажмите на значок, чтобы сбросить все настройки модели" msgid "Right button click the icon to drop the object printable property" msgstr "" "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать " "модели" msgid "Click the icon to toggle printable property of the object" msgstr "Нажмите на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели" msgid "Click the icon to edit support painting of the object" msgstr "Нажмите на значок, чтобы отредактировать рисунок поддержки этой модели" msgid "Click the icon to edit color painting of the object" msgstr "Нажмите на значок, чтобы изменить цвет модели" msgid "Click the icon to shift this object to the bed" msgstr "Нажмите на значок, чтобы переместить эту модель на стол" msgid "Loading file" msgstr "Загрузка файла" msgid "Error!" msgstr "Ошибка!" msgid "Failed to get the model data in the current file." msgstr "Не удалось получить данные модели из текущего файла." msgid "Generic" msgstr "Базовый примитив" msgid "Add Modifier" msgstr "Добавление модификатора" msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings." msgstr "" "Переключение в режим работы с моделями для редактирования настроек " "модификатора." msgid "" "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected " "objects." msgstr "" "Переключение в режим работы с моделями для редактирования настроек процесса " "печати." msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза" msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "" "Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза" msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "" "Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза" msgid "" "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related " "objects." msgstr "" "Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из " "всех связанных объектов." msgid "" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed .\n" "\n" "To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut " "information first." msgstr "" "Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n" "После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n" "\n" "Чтобы манипулировать с твердотельными частями или объёмами для вычитания, " "необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе." msgid "Delete all connectors" msgstr "Удалить все соединения" msgid "Deleting the last solid part is not allowed." msgstr "Удаление последней твердотельной части не допускается." msgid "The target object contains only one part and can not be split." msgstr "Целевая модель едина и не может быть разделена на части." msgid "Assembly" msgstr "Сборка" msgid "Cut Connectors information" msgstr "Информация о вырезанных соединениях" msgid "Object manipulation" msgstr "Манипуляция над моделями" msgid "Group manipulation" msgstr "Групповые манипуляции" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Параметры модели для изменения" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Параметры элемента для изменения" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв" msgid "Part manipulation" msgstr "Манипуляция с частями" msgid "Instance manipulation" msgstr "Манипуляция с копиями" msgid "Height ranges" msgstr "Диапазон высот слоёв" msgid "Settings for height range" msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв" msgid "Layer" msgstr "Слой" msgid "Selection conflicts" msgstr "Конфликты при выборе" msgid "" "If the first selected item is an object, the second one should also be an " "object." msgstr "" "Если первый выбранный элемент является моделью, то второй тоже должен быть " "моделью." msgid "" "If the first selected item is a part, the second one should be part of the " "same object." msgstr "" "Если первый выбранный элемент является частью модели, то второй должен быть " "частью той же модели." msgid "The type of the last solid object part is not to be changed." msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели." msgid "Negative Part" msgstr "Объём для вычитания" msgid "Support Blocker" msgstr "Блокировщик поддержки" msgid "Support Enforcer" msgstr "Принудительная поддержка" msgid "Type:" msgstr "Тип:" msgid "Choose part type" msgstr "Выберите тип элемента" msgid "Enter new name" msgstr "Введите новое имя" msgid "Renaming" msgstr "Переименование" msgid "Following model object has been repaired" msgid_plural "Following model objects have been repaired" msgstr[0] "Следующая модель были успешно починена" msgstr[1] "Следующие модели были успешно починены" msgstr[2] "Следующие модели были успешно починены" msgid "Failed to repair the following model object" msgid_plural "Failed to repair the following model object" msgstr[0] "Не удалось починить следующую модель" msgstr[1] "Не удалось починить следующие модели" msgstr[2] "Не удалось починить следующие модели" msgid "Repairing was canceled" msgstr "Ремонт был отменён" msgid "Additional process preset" msgstr "Доп. настройки профиля процесса" msgid "Remove parameter" msgstr "Удалить параметр" msgid "to" msgstr "до" msgid "Remove height range" msgstr "Удаление диапазона высот слоёв" msgid "Add height range" msgstr "Добавление диапазон высот слоёв" msgid "Invalid numeric." msgstr "Неправильное числовое значение." msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column" msgstr "" "Одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек одного " "и того же столбца." msgid "multiple cells copy is not supported" msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается" msgid "Outside" msgstr "Вне стола" msgid " " msgstr "" msgid "Layer height" msgstr "Высота слоя" msgid "Wall loops" msgstr "Периметров" msgid "Infill density(%)" msgstr "Плот. заполнения (%)" msgid "Auto Brim" msgstr "Автокайма" msgid "Auto" msgstr "Автоматич." msgid "Outer brim only" msgstr "Кайма только снаружи" msgid "Inner brim only" msgstr "Кайма только внутри" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Кайма снаружи и внутри" msgid "No-brim" msgstr "Без каймы" msgid "Outer wall speed" msgstr "Скор. внеш. периметра" msgid "Plate" msgstr "Стол" msgid "Brim" msgstr "Кайма" msgid "Object/Part Setting" msgstr "Настройка для модели/частей" msgid "Reset parameter" msgstr "Сброс параметра" msgid "Multicolor Print" msgstr "Многоцветная печать" msgid "Line Type" msgstr "Тип линии" msgid "More" msgstr "Подробнее" msgid "Open Preferences." msgstr "Открыть настройки приложения." msgid "Open next tip." msgstr "Следующий совет." msgid "Open Documentation in web browser." msgstr "Открыть документацию в браузере." msgid "Color" msgstr "Цвет" msgid "Pause" msgstr "Пауза" msgid "Template" msgstr "Шаблон" msgid "Custom" msgstr "Пользовательский" msgid "Pause:" msgstr "Пауза:" msgid "Custom Template:" msgstr "Шаблон пользовательского G-кода:" msgid "Custom G-code:" msgstr "Пользовательский G-код:" msgid "Custom G-code" msgstr "Пользовательский G-код" msgid "Enter Custom G-code used on current layer:" msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя:" msgid "OK" msgstr "OK" msgid "Jump to Layer" msgstr "Перейти к слою" msgid "Please enter the layer number" msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя" msgid "Add Pause" msgstr "Добавить паузу" msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer." msgstr "Вставить команду паузы в начале этого слоя." msgid "Add Custom G-code" msgstr "Добавить пользовательский G-код" msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Вставить пользовательский G-код в начале этого слоя." msgid "Add Custom Template" msgstr "Добавить шаблон пользовательского G-кода" msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Вставить шаблон пользовательского G-кода в начале этого слоя." msgid "Filament " msgstr "Пруток " msgid "Change filament at the beginning of this layer." msgstr "Сменить пластиковую нить в начале этого слоя." msgid "Delete Pause" msgstr "Удалить паузу печати" msgid "Delete Custom Template" msgstr "Удалить шаблон пользовательского G-кода" msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Изменить пользовательский G-код" msgid "Delete Custom G-code" msgstr "Удалить пользовательский G-код" msgid "Delete Filament Change" msgstr "Удалить команду смены прутка" msgid "No printer" msgstr "Принтер не выбран" msgid "..." msgstr "..." msgid "Failed to connect to the server" msgstr "Не удалось подключиться к серверу" msgid "Check the status of current system services" msgstr "Проверка состояния текущих системных служб" msgid "code" msgstr "код" msgid "Failed to connect to cloud service" msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису" msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status" msgstr "" "Для просмотра состояния статуса сервиса нажмите на вышерасположенную ссылку" msgid "Failed to connect to the printer" msgstr "Не удалось подключиться к принтеру" msgid "Connection to printer failed" msgstr "Не удалось подключиться к принтеру" msgid "Please check the network connection of the printer and Studio." msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера с QIDIStudio." msgid "Connecting..." msgstr "Подключение..." msgid "?" msgstr "?" msgid "/" msgstr "/" msgid "Empty" msgstr "Пусто" msgid "AMS" msgstr "АСПП" msgid "Auto Refill" msgstr "Автодозаправка" msgid "AMS not connected" msgstr "АСПП не подключена" # ???? кнопка в интерфейсе? Extrude - Выдавить - Load msgid "Load" msgstr "Выдавить" # ???? кнопка в интерфейсе? retract - Втянуть - Unload (Выгрузить, Вырузка) msgid "Unload" msgstr "Втянуть" msgid "Ext Spool" msgstr "Внеш. катушка" msgid "Tips" msgstr "Подсказки" msgid "Guide" msgstr "Инстр." msgid "Retry" msgstr "Повтор" msgid "Calibrating AMS..." msgstr "Калибровка АСПП..." msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution." msgstr "" "Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы посмотреть способ " "исправления проблемы." msgid "Calibrate again" msgstr "Повторить калибровку" msgid "Cancel calibration" msgstr "Отменить калибровку" # ??? Ожидание msgid "Idling..." msgstr "Простой..." # При выгрузке/загрузке прутка справа отображается процесс msgid "Heat the nozzle" msgstr "Нагрев сопла" msgid "Cut filament" msgstr "Отрезка прутка" msgid "Pull back current filament" msgstr "Извлечение текущего прутка" msgid "Push new filament into extruder" msgstr "Вставка нового прутка в экструдер" msgid "Purge old filament" msgstr "Очистка от старого материала" msgid "Feed Filament" msgstr "Подача прутка" msgid "Confirm extruded" msgstr "Подтверждение экструзии" msgid "Check filament location" msgstr "Проверка расположения прутка" msgid "Grab new filament" msgstr "Загрузка нового прутка" msgid "" "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically " "load or unload filaments." msgstr "" "Выберите слот АСПП, затем нажмите кнопку «Загрузить» или «Выгрузить» для " "автоматической загрузки или выгрузки прутка." msgid "Edit" msgstr "Правка" msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-arrange on these objects." msgstr "" "Авторасстановка недоступна,\n" "т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе." msgid "No arrangeable objects are selected." msgstr "Не выбрано моделей для расстановки." msgid "" "The following plates are skipped due to different arranging settings from " "global:" msgstr "" msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-arrange on this plate." msgstr "" "Этот стол заблокирован.\n" "Авторасстановка на этом столе невозможна." msgid "Arranging..." msgstr "Расстановка..." #, boost-format msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged." msgstr "Расставить модели %1% не удаётся т.к. она имеет нулевой размер." msgid "" "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries." msgstr "" "Ошибка расстановки. Обнаружены некоторые исключения при обработке геометрии " "моделей." msgid "Arranging" msgstr "Расстановка" msgid "Arranging canceled." msgstr "Расстановка отменена." msgid "" "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again." msgstr "" "Расстановка завершена, но не всё уместилось на столе. Уменьшите интервал " "расстановки и повторите попытку." msgid "Arranging done." msgstr "Расстановка выполнена." #, c-format, boost-format msgid "" "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single " "bed:\n" "%s" msgstr "" "При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются " "на одном столе:\n" "%s" msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-orient on these objects." msgstr "" "Автоориентация недоступна,\n" "т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе." msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-orient on this plate." msgstr "" "Этот стол заблокирован.\n" "Автоориентация на этом столе невозможна." msgid "Orienting..." msgstr "Ориентация..." msgid "Orienting" msgstr "Ориентация" msgid "Filling" msgstr "Заполнение стола" msgid "Bed filling canceled." msgstr "Заполнение стола отменено." msgid "Bed filling done." msgstr "Заполнение стола закончено." #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. msgid "Emboss attribute change" msgstr "" msgid "Add Emboss text object" msgstr "" msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "" msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "" msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "" msgid "Error! Unable to create thread!" msgstr "Ошибка! Не удалось создать поток!" msgid "Exception" msgstr "Исключение" msgid "Logging in" msgstr "Авторизация" msgid "Login failed" msgstr "Ошибка авторизации" msgid "Please check the printer network connection." msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера." msgid "Abnormal print file data. Please slice again." msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз." msgid "Task canceled." msgstr "Задание отменено." msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again." msgstr "" "Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и " "повторите попытку." msgid "Cloud service connection failed. Please try again." msgstr "" "Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." # Print file - речь про g-код msgid "Print file not found. please slice again." msgstr "Файл печати не найден, нарежьте ещё раз." msgid "" "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the " "model and slice again." msgstr "" "Файл печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, " "упростите модель и нарежьте ещё раз." msgid "Failed to send the print job. Please try again." msgstr "" "Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again." msgstr "Не удалось загрузить файл на FTP. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." msgid "" "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above." msgstr "" "Проверить текущий статус сервера QIDI можно перейдя по указанной выше " "ссылке." msgid "" "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try " "again." msgstr "" "Размер файла для печати слишком велик. Пожалуйста, уменьшите размер файла и " "повторите попытку." msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing." msgstr "" "Файл печати не найден. Пожалуйста, нарежьте его ещё раз и отправьте на " "печать." msgid "" "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try " "again." msgstr "" "Не удалось загрузить файл печати на FTP. Проверьте состояние сети и " "повторите попытку." msgid "Sending print job over LAN" msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети" msgid "Sending print job through cloud service" msgstr "Отправка задания на печать через облачную службу" msgid "Print task sending times out." msgstr "Время отправки задания на печать истекло." msgid "Service Unavailable" msgstr "Сервис недоступен" msgid "Unknown Error." msgstr "Неизвестная ошибка." msgid "Sending print configuration" msgstr "Отправка конфигурации печати" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss" msgstr "" "Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с." #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss" msgstr "" "Успешно отправлено. Автоматический переход на следующую страницу через %s с." msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту." msgid "Sending gcode file over LAN" msgstr "Отправка файла G-кода по локальной сети" msgid "Sending gcode file to sdcard" msgstr "Отправка файла G-кода на SD-карту" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Close current page in %s s" msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с." msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer." msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту." msgid "Choose SLA archive:" msgstr "Выберите SLA архив:" msgid "Import file" msgstr "Импорт файла" msgid "Import model and profile" msgstr "Импортировать модель и профиль" msgid "Import profile only" msgstr "Импортировать только профиль" msgid "Import model only" msgstr "Импортировать только модель" msgid "Accurate" msgstr "Точность" msgid "Balanced" msgstr "Баланс" msgid "Quick" msgstr "Скорость" msgid "Importing SLA archive" msgstr "Импорт SLA архива" msgid "" "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA " "printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "" "Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте " "какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив." msgid "Importing canceled." msgstr "Импорт отменен." msgid "Importing done." msgstr "Импорт завершён." msgid "" "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA " "presets were used as fallback." msgstr "" "Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили " "использовались в качестве резервных." msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля." msgid "Attention!" msgstr "Внимание!" msgid "Downloading" msgstr "Загрузка" msgid "Download failed" msgstr "Ошибка загрузки" msgid "Cancelled" msgstr "Отменено" msgid "Install successfully." msgstr "Установка успешно завершена." msgid "Installing" msgstr "Установка" msgid "Install failed" msgstr "Ошибка установки." msgid "Portions copyright" msgstr "С использованием разработок" msgid "Copyright" msgstr "Copyright" msgid "License" msgstr "Лицензия" msgid "QIDI Studio is licensed under " msgstr "QIDI Studio распространяется под лицензией " msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero General Public третьей версии" msgid "" "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r " "by Alessandro Ranellucci and the RepRap community" msgstr "" "Bambu Studio основана на PrusaSlicer от компании Prusa Research, которая в " "свою очередь основана на Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках " "сообщества RepRap." msgid "Libraries" msgstr "Библиотеки" msgid "" "This software uses open source components whose copyright and other " "proprietary rights belong to their respective owners" msgstr "" "В данном программном обеспечении используются компоненты с открытым исходным " "кодом, авторские и иные права на которые принадлежат их соответствующим " "владельцам." #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "О %s" msgid "" "Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by " "Merill(supermerill)." msgstr "" "Bambu Studio основана на PrusaSlicer от компании PrusaResearch и Super " "Slicer от пользователя Merill (supermerill)." msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci." msgstr "PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci." msgid "" "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other " "contributors." msgstr "" "Slic3r был создан Alessandro Ranellucci совместно с многими другими " "участниками сообщества." msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker." msgstr "" "QIDI Studio также использовала некоторые идеи из программы Cura компании " "Ultimaker." msgid "" "There many parts of the software that come from community contributions, so " "we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in " "the corresponding code comments." msgstr "" "Многие компоненты программы являются результатом вклада сообщества, поэтому " "мы не можем перечислить их по одному, вместо этого они будут указаны в " "соответствующих комментариях к коду." msgid "AMS Materials Setting" msgstr "Настройка материалов АСПП" msgid "Confirm" msgstr "Подтвердить" msgid "Close" msgstr "Закрыть" msgid "Colour" msgstr "Цвет" msgid "" "Nozzle\n" "Temperature" msgstr "" "Температура\n" "сопла" msgid "max" msgstr "макс." msgid "min" msgstr "мин." #, boost-format msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%" msgstr "Введённое значение должно быть больше %1%, но меньше %2%." msgid "SN" msgstr "Серийный №" msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration" msgstr "Коэф. калиб. динам. потока" msgid "PA Profile" msgstr "Профиль PA" msgid "Factor K" msgstr "Коэф. K" msgid "Factor N" msgstr "Коэф. N" msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported" msgstr "Изменение информации о слотах АСПП во время печати не поддерживается" msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported" msgstr "" "Настройка информации виртуального слота во время печати не поддерживается" msgid "Are you sure you want to clear the filament information?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о пластиковой нити?" msgid "You need to select the material type and color first." msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет." #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)" msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f)" #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)" msgstr "" "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне %.1f~%.1f, N в " "диапазоне %.1f~%.1f)" msgid "Other Color" msgstr "Другой цвет" msgid "Custom Color" msgstr "Пользовательский цвет" msgid "Dynamic flow calibration" msgstr "Калибровка динамики потока" msgid "" "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration " "results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be " "auto-filled by selecting a filament preset." msgstr "" "Температура сопла и максимальный объёмный расход влияют на результаты " "калибровки. Введите те же значения, которые вы используете при фактической " "печати. Их можно заполнить автоматически, выбрав существующий профиль " "пластиковой нити." msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Диаметр сопла" msgid "Bed Type" msgstr "Тип стола" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Темп. сопла" msgid "Bed Temperature" msgstr "Температура стола" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Макс. объёмный расход" msgid "Bed temperature" msgstr "Температура стола" # Если короче - Запуск калибровки msgid "Start calibration" msgstr "Запустить калибровку" msgid "Next" msgstr "Далее" msgid "" "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your " "hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the " "factor K input box." msgstr "" "Калибровка завершена. Теперь найдите на столе наиболее равномерно " "экструдированную линию, как показано на рисунке ниже, и введите это значение " "в поле ввода коэффициента K." msgid "Save" msgstr "Сохранить" msgid "Last Step" msgstr "Последний шаг" msgid "Example" msgstr "Пример" #, c-format, boost-format msgid "Calibrating... %d%%" msgstr "Калибровка... %d%%" msgid "Calibration completed" msgstr "Калибровка завершена" #, c-format, boost-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s не поддерживает %s" msgid "Dynamic flow Calibration" msgstr "Калибровка динамики потока" msgid "Step" msgstr "Шаг" msgid "AMS Slots" msgstr "Слоты АСПП" # Примечание: выбор слотов ограничен одним типом материала. msgid "" "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected." msgstr "Примечание: можно выбирать только слоты с одинаковым типом материала." msgid "Enable AMS" msgstr "Включить АСПП" msgid "Print with filaments in the AMS" msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП." msgid "Disable AMS" msgstr "Отключить АСПП" msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis" msgstr "Печать материалом, установленным на задней части корпуса." msgid "Current AMS humidity" msgstr "Текущая влажность внутри АСПП" msgid "" "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not " "represent accurately in following cases : when the lid is open or the " "desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low " "temperatures also slow down the process." msgstr "" "Пожалуйста, замените влагопоглотитель, если он слишком влажный. Индикатор " "может показывать неточно в следующих случаях: при открытой крышке или замене " "влагопоглотителя. Для поглощения влаги требуется несколько часов. Низкая " "температура окружающей среды также замедляют этот процесс." msgid "" "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job" msgstr "" "Задайте слот АСПП, который должен использоваться для прутка, используемого в " "текущем задании." msgid "Filament used in this print job" msgstr "Пруток используемый в этом задании" # убрал АСПП ибо длинно msgid "AMS slot used for this filament" msgstr "Слот используемый для этого прутка" # убрал АСПП ибо длинно msgid "Click to select AMS slot manually" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот вручную" msgid "Do not Enable AMS" msgstr "Не включать АСПП" msgid "Print using materials mounted on the back of the case" msgstr "" "Печать с использованием материала, установленного на задней части корпуса" msgid "Print with filaments in ams" msgstr "" "Печать пластиковыми\n" "нитями из АСПП" msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis" msgstr "Печать материалами, установленными на задней части корпуса." msgid "" "When the current material run out, the printer will continue to print in the " "following order." msgstr "" "Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать в указанном " "порядке." msgid "Group" msgstr "Группа" msgid "The printer does not currently support auto refill." msgstr "В настоящее время принтер не поддерживает функцию автодозаправки." msgid "" "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings." msgstr "" "Резервирование материала АСПП не включено, пожалуйста, включите его в " "настройках АСПП." msgid "" "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be " "enabled. \n" "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, " "material type, and color)" msgstr "" "При наличии в АСПП двух одинаковых материалов включается функция " "резервирования материала (автодозаправка). \n" "(В настоящее время поддерживается автоматическая дозаправка материала только " "одного производителя, типа и цвета)" msgid "DRY" msgstr "СУХОЙ" msgid "WET" msgstr "ВЛАЖНЫЙ" msgid "AMS Settings" msgstr "Настройки АСПП" # ??? Обновление при вставке материала, Обновлять данные о материале при вставке msgid "Insertion update" msgstr "Обновлять данные при вставке материала" msgid "" "The AMS will automatically read the filament information when inserting a " "new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds." msgstr "" "АСПП автоматически считывает информацию о материале при установке новой " "катушки QIDI. Это занимает около 20 секунд." msgid "" "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not " "automatically read any information until printing is completed." msgstr "" "Примечание: если во время печати вставляется новая пластиковая нить, АСПП " "автоматически считает информацию о ней только по завершению печати." msgid "" "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its " "information, leaving it blank for you to enter manually." msgstr "" "При вставке новой пластиковой нити, АСПП не будет автоматически считывать " "информацию о ней, оставляя поле пустым, чтобы пользователь мог ввести данные " "о ней вручную." # ??? Обновление при включении принтера, Обновлять данные о материале при включении принтера msgid "Power on update" msgstr "Обновлять данные при включении принтера" msgid "" "The AMS will automatically read the information of inserted filament on " "start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament " "spools." msgstr "" "При каждом включении принтера АСПП будет автоматически считывать информацию " "о вставленных материалах. Это занимает приблизительно одну минуту. В " "процессе считывания информации о материале катушка вращается." msgid "" "The AMS will not automatically read information from inserted filament " "during startup and will continue to use the information recorded before the " "last shutdown." msgstr "" "При каждом включении принтера, считывание информации о вставленных " "материалах АСПП будет отключено. Будет использоваться информация, полученная " "перед последним выключением." msgid "Update remaining capacity" msgstr "Обновлять оставшуюся ёмкость катушки" msgid "" "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament " "info is updated. During printing, remaining capacity will be updated " "automatically." msgstr "" "АСПП считывает информацию о материале QIDI и рассчитывает его остаточную " "ёмкость на катушке. Остаточная ёмкость обновляется автоматически в процессе " "печати." msgid "AMS filament backup" msgstr "Резервирование материала АСПП" msgid "" "AMS will continue to another spool with the same properties of filament " "automatically when current filament runs out" msgstr "" "АСПП автоматически переключится на другую катушку с тем же типом материала, " "когда текущий закончится." msgid "Air Printing Detection" msgstr "Обнаружение печати в воздухе" msgid "" "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to " "conserve time and filament." msgstr "" "При обнаружении засорения сопла или истирания прутка, печать немедленно " "прекращается для экономии времени и материала." msgid "File" msgstr "Файл" msgid "Calibration" msgstr "Калибровка" msgid "" "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn " "software, check and retry." msgstr "" "Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и " "vpn, и повторите попытку." msgid "" "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted " "by anti-virus software." msgstr "" "Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он " "или не удалён антивирусом." msgid "click here to see more info" msgstr "нажмите здесь, чтобы увидеть больше информации" msgid "Please home all axes (click " msgstr "Пожалуйста, припаркуйте все оси в начало координат (нажав " msgid "" ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the " "printable boundary and causing equipment wear." msgstr "" ") для определения положения печатной головы. Это предотвращает перемещение " "за пределы области печати и износ оборудования." msgid "Go Home" msgstr "На главную" msgid "" "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the " "program" msgstr "" "Произошла ошибка. Возможно, недостаточно системной памяти или это баг " "программы." msgid "Please save project and restart the program. " msgstr "Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите программу. " msgid "Processing G-Code from Previous file..." msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..." msgid "Slicing complete" msgstr "Нарезка завершена" msgid "Access violation" msgstr "Нарушение прав доступа" msgid "Illegal instruction" msgstr "Недопустимая инструкция" msgid "Divide by zero" msgstr "Деление на ноль не допускается" msgid "Overflow" msgstr "Переполнение" msgid "Underflow" msgstr "Ошибка обнуления" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Плавающий зарезервированный операнд" msgid "Stack overflow" msgstr "Переполнение стека" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "Запуск скриптов постобработки" msgid "Successfully executed post-processing script" msgstr "Скрипт постобработки успешно выполнен." msgid "Unknown error when export G-code." msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода." #, boost-format msgid "" "Failed to save gcode file.\n" "Error message: %1%.\n" "Source file %2%." msgstr "" "Не удалось сохранить файл G-кода.\n" "Сообщение об ошибке: %1%.\n" "Исходный файл %2%." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "" "Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-" "кода" #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "" "Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост " "печати" msgid "Origin" msgstr "Начало координат" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах." msgid "" "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the " "rectangle." msgstr "" "Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла " "прямоугольного стола." msgid "" "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the " "center." msgstr "" "Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре." msgid "Rectangular" msgstr "Прямоугольная" msgid "Circular" msgstr "Круглая" msgid "Settings" msgstr "Настройки" msgid "Texture" msgstr "Текстура" msgid "Remove" msgstr "Удалить" msgid "Not found:" msgstr "Не найдено:" msgid "Model" msgstr "Модели" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:" msgid "Invalid file format." msgstr "Неверный формат файла." msgid "Error! Invalid model" msgstr "Ошибка! Недопустимая модель" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии." msgid "" "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "" "Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не " "поддерживаются." msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:" #, c-format, boost-format msgid "The file exceeds %d MB, please import again." msgstr "" "Размер файла превышает %d МБ, пожалуйста, попробуйте импортировать его ещё " "раз." msgid "Exception in obtaining file size, please import again." msgstr "" "Ошибка при получении размера файла, пожалуйста, попробуйте импортировать его " "ещё раз." msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:" msgid "Bed Shape" msgstr "Форма стола" msgid "" "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the " "recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n" msgstr "" "Минимально рекомендуемая температура меньше 190 градусов или максимально " "рекомендуемая температура выше 300 градусов.\n" msgid "" "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended " "maximum temperature.\n" msgstr "" "Минимально рекомендуемая температура не может быть выше максимально " "рекомендуемой.\n" msgid "Please check.\n" msgstr "Пожалуйста, проверьте.\n" msgid "" "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" "Please confirm whether to use the temperature for printing.\n" "\n" msgstr "" "Сопло может засориться, если температура превышает рекомендуемый диапазон.\n" "Пожалуйста, убедитесь, что вы задали нужную температуру для печати.\n" "\n" #, c-format, boost-format msgid "" "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree " "centigrade" msgstr "" "Рекомендуемая температура сопла для данного типа пластиковой нити составляет " "[%d, %d] градусов Цельсия." msgid "" "Too small max volumetric speed.\n" "Reset to 0.5" msgstr "" "Слишком маленький максимальный объёмный расход.\n" "Значение будет сброшено на 0,5." #, c-format, boost-format msgid "" "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature," "it may result in material softening and clogging.The maximum safe " "temperature for the material is %d" msgstr "" "Текущая температура внутри термокамеры превышает безопасную температуру для " "этого материала, что может привести к размягчению материала или засорению " "экструдера. Безопасная температура текущего материала составляет %d." msgid "" "Too small layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Слишком маленькая высота слоя.\n" "Значение будет сброшено на 0,2." msgid "" "Too large layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Слишком большая высота слоя.\n" "Значение будет сброшено на 0,2." msgid "" "Too small ironing spacing.\n" "Reset to 0.1" msgstr "" "Слишком маленькое расстояние между линиями разглаживания.\n" "Значение будет сброшено на 0,1." msgid "" "Zero initial layer height is invalid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.2." msgstr "" "Нулевая высота первого слоя недопустима.\n" "\n" "Высота первого слоя будет сброшена до 0,2." msgid "" "This setting is only used for model size tuning with small value in some " "cases.\n" "For example, when the model size has slight errors and is difficult be " "assembled.\n" "For large size tuning, please use model scaling function.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Этот параметр используется только для точной корректировки размера модели в " "определенных случаях.\n" "Например, когда есть небольшая погрешность в размерах модели и её трудно " "собрать.\n" "Для более значительной корректировки размеров используйте функцию " "масштабирования модели.\n" "\n" "Это значение будет сброшено на 0." msgid "" "Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n" "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" "For example, whether bed temperature is too high.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Слишком большая компенсация слоновьей ноги нецелесообразна.\n" "Если имеется серьёзный эффект слоновьей ноги, проверьте другие настройки " "печати.\n" "Например, не слишком ли высокая температура стола.\n" "\n" "Значение будет сброшено на 0." msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support " "Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height" msgstr "" "Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв» " "или «Независимая высота слоя поддержки»\n" "Что вы хотите сохранить?\n" "ДА - Сохранить черновую башню\n" "НЕТ - Сохранить переменную высоту слоя и независимую высоту слоя поддержки" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height" msgstr "" "Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота " "слоёв».\n" "Что вы хотите сохранить?\n" "Да - Сохранить черновую башню\n" "Нет - Сохранить переменную высоту слоёв" msgid "" "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Independent Support Layer Height" msgstr "" "Черновая башня не работает, если включена функция «Независимая высота слоя " "поддержки»\n" "Что вы хотите сохранить?\n" "ДА - Сохранить черновую башню\n" "НЕТ - Сохранить независимую высоту слоя поддержки" #, boost-format msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density." msgstr "Шаблон заполнения «%1%» не поддерживает 100%% заполнение." msgid "" "Switch to rectilinear pattern?\n" "Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n" "No - reset density to default non 100% value automatically" msgstr "" "Переключиться на прямолинейный (rectilinear) шаблон?\n" "Да - переключиться на прямолинейный шаблон\n" "Нет - сбросить плотность заполнения до значения по умолчанию (отличного от " "100%)" msgid "" "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n" "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that." msgstr "" "При печати по очереди экструдер может столкнуться с юбкой.\n" "Чтобы избежать этого, сбросьте значение слоёв юбки до 1." msgid "" "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell " "layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional." msgstr "" "Для режима печати «Спиральная ваза» необходимо чтобы соблюдались следующие " "условия:\n" "- одностеночный периметр\n" "- отсутствие поддержки\n" "- отсутствие верхних сплошных слоёв\n" "- плотность заполнения 0%\n" "- отключено «Обнаружение тонких стенок»\n" "- Режим записи таймлапсов - обычный режим" msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr " Но принтеры с кинематикой I3 не будут писать таймлапс." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n" "No - Give up using spiral mode this time" msgstr "" "Изменить эти настройки автоматически? \n" "Да - Изменить эти настройки и включить режим «Спиральная ваза»\n" "Нет - Отказаться от использования режима «Спиральная ваза»" msgid "Auto bed leveling" msgstr "Автовыравнивание стола" msgid "Heatbed preheating" msgstr "Преднагрев стола" # Режим проверки XY-механики msgid "Sweeping XY mech mode" msgstr "Проверка XY-механики" msgid "Changing filament" msgstr "Смена прутка" msgid "M400 pause" msgstr "M400 (пауза)" msgid "Paused due to filament runout" msgstr "Пауза при окончании прутка" msgid "Heating hotend" msgstr "Нагрев хотэнда" msgid "Calibrating extrusion" msgstr "Калибровка экструзии" msgid "Scanning bed surface" msgstr "Сканирование поверхности стола" msgid "Inspecting first layer" msgstr "Проверка первого слоя" msgid "Identifying build plate type" msgstr "Определение типа стола" msgid "Calibrating Micro Lidar" msgstr "Калибровка микролидаром" msgid "Homing toolhead" msgstr "Парковка головы" msgid "Cleaning nozzle tip" msgstr "Очистка кончика сопла" msgid "Checking extruder temperature" msgstr "Проверка температуры экструдера" msgid "Printing was paused by the user" msgstr "Печать приостановлена пользователем" msgid "Pause of front cover falling" msgstr "Пауза при падения передней крышки с головы" msgid "Calibrating the micro lida" msgstr "Калибровка микролидаром" msgid "Calibrating extrusion flow" msgstr "Калибровка потока экструзии" msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction" msgstr "Пауза при неисправности температуры сопла" msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction" msgstr "Пауза при неисправности температуры стола" msgid "Filament unloading" msgstr "Выгрузка прутка" # ??? Пауза при пропуске шагов msgid "Skip step pause" msgstr "Пропуск команды паузы" msgid "Filament loading" msgstr "Загрузка прутка" msgid "Motor noise calibration" msgstr "Калибровка шума двигателя" msgid "Paused due to AMS lost" msgstr "Печать приостановлена из-за потери связи с АСПП" # ??? Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора радиатора головы msgid "Paused due to low speed of the heat break fan" msgstr "" "Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора обдува радиатора " "головы" msgid "Paused due to chamber temperature control error" msgstr "" "Печать приостановлена из-за ошибки контроля температуры внутри термокамеры" msgid "Cooling chamber" msgstr "Охлаждение термокамеры" msgid "Paused by the Gcode inserted by user" msgstr "Печать приостановлена G-кодом, вставленным пользователем" # ??? Демонстрация шума двигателя msgid "Motor noise showoff" msgstr "Результат калибровки шума двигателя" msgid "Nozzle filament covered detected pause" msgstr "Пауза при обнаружении протечки материала" msgid "Cutter error pause" msgstr "Пауза при ошибке обрезки прутка" msgid "First layer error pause" msgstr "Пауза при ошибке на первом слое" msgid "Nozzle clog pause" msgstr "Пауза при засорении сопла" msgid "Unknown" msgstr "Неизвестно" msgid "Fatal" msgstr "Критическая ошибка" msgid "Serious" msgstr "Серьезный" msgid "Common" msgstr "Обычный" msgid "Update successful." msgstr "Обновление успешно выполнено." msgid "Downloading failed." msgstr "Ошибка загрузки." msgid "Verification failed." msgstr "Ошибка идентификации." msgid "Update failed." msgstr "Сбой обновления." msgid "" "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds " "45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/" "TPU) is not allowed to be loaded." msgstr "" "Текущая температура или целевая температура внутри термокамеры превышает " "45℃. Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается загрузка " "низкотемпературной печатной нити (PLA/PETG/TPU)." msgid "" "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to " "avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature " "above 45℃." msgstr "" "В экструдер загружается низкотемпературная пластиковая нить (PLA/PETG/TPU). " "Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается устанавливать температуру " "внутри термокамеры выше 45℃." msgid "" "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature " "control will not be activated. And the target chamber temperature will " "automatically be set to 0℃." msgstr "" "Если вы установили температура внутри термокамеры ниже 40℃, то контроль " "температуры не запустится, а целевая температура в ней будет автоматически " "установлена ​​на 0℃." msgid "Failed to start printing job" msgstr "Не удалось запустить задание на печать." msgid "" "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter" msgstr "Данная калибровка не поддерживает выбранный диаметр сопла" msgid "Current flowrate cali param is invalid" msgstr "Текущая величина калибровки скорости потока недопустима" msgid "Selected diameter and machine diameter do not match" msgstr "Выбранный диаметр и диаметр профиля принтера не совпадают" msgid "Failed to generate cali gcode" msgstr "Не удалось сгенерировать калибровочный G-код" msgid "Calibration error" msgstr "Ошибка калибровки" msgid "TPU is not supported by AMS." msgstr "Печать TPU с помощью АСПП не поддерживается." msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS." msgstr "Печать QIDI PET-CF/PA6-CF с помощью АСПП не поддерживается." msgid "" "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to " "dry it before use." msgstr "" "Влажный PVA становится гибким и застревает внутри АСПП, поэтому перед " "использованием его необходимо просушить." msgid "" "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in " "AMS, please use with caution." msgstr "" "CF/GF пластиковые нити твердые и хрупкие, легко ломаются или застревают в " "АСПП, поэтому используйте их с осторожностью." # ??? не длинно тут - По ум. msgid "default" msgstr "По умолчанию" msgid "parameter name" msgstr "Имя параметра" msgid "N/A" msgstr "Н/Д" #, c-format, boost-format msgid "%s can't be percentage" msgstr "%s не может быть в процентах" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range, continue?" msgstr "Значение %s вне диапазона. Продолжить?" msgid "Parameter validation" msgstr "Проверка корректности параметра" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d." msgstr "" "Значение %s выходит за пределы допустимого диапазона. Допустимый диапазон - " "от %d до %d." msgid "Value is out of range." msgstr "Введённое значение вне диапазона." #, c-format, boost-format msgid "" "Is it %s%% or %s %s?\n" "YES for %s%%, \n" "NO for %s %s." msgstr "" "Это %s%% или %s %s?\n" "ДА для %s%%, \n" "НЕТ для %s %s." #, boost-format msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\"" msgstr "Недопустимый формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\"" msgid "Layer Height" msgstr "Высота слоя" msgid "Line Width" msgstr "Ширина экструзии" msgid "Fan Speed" msgstr "Скорость вентилятора" msgid "Temperature" msgstr "Температура" msgid "Flow" msgstr "Поток" msgid "Tool" msgstr "Инструмент" msgid "Layer Time" msgstr "Время печати слоя" msgid "Height: " msgstr "Высота: " msgid "Width: " msgstr "Ширина: " msgid "Speed: " msgstr "Скорость: " msgid "Flow: " msgstr "Поток: " msgid "Layer Time: " msgstr "Время печати слоя: " msgid "Fan Speed: " msgstr "Скорость вентилятора: " msgid "Temperature: " msgstr "Температура: " msgid "Loading G-codes" msgstr "Загрузка G-кода" msgid "Generating geometry vertex data" msgstr "Генерация данных индекса вершин" msgid "Generating geometry index data" msgstr "Генерация данных индекса геометрии" msgid "Statistics of All Plates" msgstr "Статистика по всем столам" msgid "Display" msgstr "Видимость" msgid "Flushed" msgstr "Очищено" msgid "Tower" msgstr "Башня" # ???? было Общее msgid "Total" msgstr "Всего" msgid "Total cost" msgstr "Общая стоимость" msgid "Time Estimation" msgstr "Оценка времени" msgid "up to" msgstr "до" msgid "above" msgstr "после" msgid "from" msgstr "с" msgid "Color Scheme" msgstr "Цветовая схема" msgid "Time" msgstr "Время" msgid "Percent" msgstr "%" msgid "Used filament" msgstr "Использ. прутка" msgid "Layer Height (mm)" msgstr "Высота слоя (мм)" msgid "Line Width (mm)" msgstr "Ширина экструзии (мм)" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Скорость (мм/с)" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Скорость вентилятора (%)" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Температура (°C)" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Объёмный расход (мм³/с)" msgid "Layer Time (s)" msgstr "Время печати слоя (с)" msgid "Travel" msgstr "Перемещения" msgid "Seams" msgstr "Швы" msgid "Retract" msgstr "Откат" msgid "Unretract" msgstr "Подача" msgid "Filament Changes" msgstr "Смена прутка" msgid "Wipe" msgstr "Очистка" msgid "Options" msgstr "Параметры" msgid "travel" msgstr "Перемещения" msgid "Extruder" msgstr "Экструдер" msgid "Filament change times" msgstr "Время смены прутка" msgid "Cost" msgstr "Стоимость" msgid "Color change" msgstr "Смена цвета" msgid "Print" msgstr "Печать" # 6 В одном месте юзается? msgid "Printer" msgstr "Профиль принтера" msgid "Print settings" msgstr "Настройки печати" msgid "Total Estimation" msgstr "Общая оценка" msgid "Normal mode" msgstr "Нормальный режим" msgid "Total Filament" msgstr "Всего использовано прутка" msgid "Model Filament" msgstr "Исп. прутка для моделей" msgid "Prepare time" msgstr "Время подготовки" msgid "Model printing time" msgstr "Расчётное время печати" msgid "Total time" msgstr "Общее время печати" msgid "Switch to silent mode" msgstr "Переключиться на бесшумный режим" msgid "Switch to normal mode" msgstr "Переключиться на обычный режим" msgid "Variable layer height" msgstr "Переменная высота слоёв" msgid "Adaptive" msgstr "Адаптивная" msgid "Quality / Speed" msgstr "Качество / Скорость" msgid "Smooth" msgstr "Сгладить" msgid "Radius" msgstr "Радиус" msgid "Keep min" msgstr "Сохранять минимумы" msgid "Left mouse button:" msgstr "Левая кнопка мыши:" msgid "Add detail" msgstr "Увеличить детализацию" msgid "Right mouse button:" msgstr "Правая кнопка мыши:" msgid "Remove detail" msgstr "Уменьшить детализацию" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:" msgid "Reset to base" msgstr "Сброс до базовой высоты слоя" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:" msgid "Smoothing" msgstr "Сглаживание" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Колесо мыши:" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования" msgid "Sequence" msgstr "Последовательность" msgid "object selection" msgstr "выбор модели" # ??? части msgid "part selection" msgstr "выбор элемента" # ??? msgid "number keys" msgstr "цифровые клавиши" # ??? С помощью цифровых клавиш можно быстро менять цвет моделей msgid "number keys can quickly change the color of objects" msgstr "цифровые клавиши позволяют быстро изменять цвет моделей" msgid "Mirror Object" msgstr "Отразить модель" msgid "Tool Move" msgstr "Инструмент перемещения" msgid "Tool Rotate" msgstr "Инструмент вращения" msgid "Move Object" msgstr "Перемещение модели" msgid "Auto Orientation options" msgstr "Параметры автоориентации" msgid "Enable rotation" msgstr "Разрешить вращение" msgid "Optimize support interface area" msgstr "Оптимизация области связующего слоя" msgid "Orient" msgstr "Ориентация" msgid "Arrange options" msgstr "Параметры расстановки" msgid "Spacing" msgstr "Интервал" msgid "0 means auto spacing." msgstr "0 - автоматический интервал." msgid "Auto rotate for arrangement" msgstr "Разрешить вращение при расстановке" msgid "Allow multiple materials on same plate" msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одном столе" msgid "Avoid extrusion calibration region" msgstr "Избегать зону калибровки экструзии" msgid "Align to Y axis" msgstr "Выравнивать по оси Y" msgid "Add" msgstr "Добавить" msgid "Add plate" msgstr "Добавить стол" msgid "Auto orient" msgstr "Автоориентация" msgid "Arrange all objects" msgstr "Расставить все модели" msgid "Arrange objects on selected plates" msgstr "Расставить выбранные модели на выбранных столах" msgid "Split to objects" msgstr "Разделить на модели" msgid "" "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at " "least two meshes." msgstr "" "Это работает, когда модель состоит хотя бы из двух частей или в stl имеются " "две полигональными сетки." msgid "Split to parts" msgstr "Разделить на части" msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes." msgstr "" "Это работает, когда в stl файле имеются хотя бы две полигональными сетки." msgid "Assembly View" msgstr "Сборочный вид" msgid "Select Plate" msgstr "Выбор печатной пластины" msgid "Assembly Return" msgstr "Выйти из сборки" msgid "return" msgstr "Назад" msgid "Paint Toolbar" msgstr "Панель рисования" msgid "Explosion Ratio" msgstr "Коэффициент разброса" msgid "Section View" msgstr "Отсечение вида" msgid "Assemble Control" msgstr "Управление сборкой" msgid "Selection Mode" msgstr "" msgid "Total Volume:" msgstr "Общий объём:" msgid "Assembly Info" msgstr "Информация о сборке" msgid "Volume:" msgstr "Объём:" msgid "Size:" msgstr "Размер:" #, c-format, boost-format msgid "" "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the " "conflicted objects farther (%s <-> %s)." msgstr "" "В G-коде на %d слое обнаружен конфликт путей. Пожалуйста, разместите " "конфликтующие модели дальше друг от друга (%s <-> %s)." msgid "An object is layed over the boundary of plate." msgstr "Модель выходить за границы печатного стола." msgid "A G-code path goes beyond the max print height." msgstr "Траектория перемещения в G-коде превышает высоту области печати." msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate." msgstr "Траектория перемещения в G-коде выходит за границы печатного стола." msgid "Only the object being edited is visible." msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются." msgid "" "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and " "confirming that the height is within the build volume." msgstr "" "Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n" "Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или за " "пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах область " "построения." #, c-format, boost-format msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate." msgstr "" msgid "Calibration step selection" msgstr "Выбор шага калибровки" msgid "Micro lidar calibration" msgstr "Калибровка микролидаром" msgid "Bed leveling" msgstr "Выравнивание стола" msgid "Vibration compensation" msgstr "Компенсация вибрации" msgid "Motor noise cancellation" msgstr "Шумоподавление двигателя" # ??? О калибровке msgid "Calibration program" msgstr "Программа калибровки" msgid "" "The calibration program detects the status of your device automatically to " "minimize deviation.\n" "It keeps the device performing optimally." msgstr "" "Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего принтера, " "чтобы свести к минимуму ошибки оборудования.\n" "Это обеспечивает оптимальную работу устройства." msgid "Calibration Flow" msgstr "Калибровка потока" # Если короче - Запуск калибровки msgid "Start Calibration" msgstr "Запустить калибровку" msgid "Completed" msgstr "Завершено" msgid "Calibrating" msgstr "Калибровка" msgid "No step selected" msgstr "Шаг не задан" msgid "Auto-record Monitoring" msgstr "Автозапись мониторинга" msgid "Go Live" msgstr "Запустить трансляцию" # ??? Повторить попытку просмотра , Попробовать перезапустить видеотрансляцию msgid "Liveview Retry" msgstr "Перезапустить видеотрансляцию" msgid "Resolution" msgstr "Разрешение" msgid "Show \"Live Video\" guide page." msgstr "Показать страницу руководства «Прямая трансляция»." msgid "ConnectPrinter(LAN)" msgstr "Подключение принтера (локальная сеть)" msgid "Please input the printer access code:" msgstr "Пожалуйста, введите код доступа к принтеру:" # ??? Перенёс на другую строку, проверить как отображается msgid "" "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Вы можете найти его на принтере в разделе \n" "Настройки > Сеть > Код подключения, как показано на рисунке:" msgid "Invalid input." msgstr "Неверный ввод." msgid "New Window" msgstr "Новое окно" msgid "Open a new window" msgstr "Открыть новое окно" msgid "Application is closing" msgstr "Закрытие приложения" msgid "Closing Application while some presets are modified." msgstr "Закрытие приложения, при имеющихся изменениях в профилях." msgid "Logging" msgstr "Авторизация" msgid "Prepare" msgstr "Подготовка" msgid "Preview" msgstr "Предпросмотр нарезки" msgid "Device" msgstr "Принтер" # ??? Управ. принтерами, Управ. устройствами, менеджер устройств, Диспетчер устройств, Принтеры msgid "Multi-device" msgstr "Принтеры" msgid "Project" msgstr "Проект" msgid "Yes" msgstr "Да" msgid "No" msgstr "Нет" msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Хотите продолжить?" msgid "Slice plate" msgstr "Нарезать стол" msgid "Print plate" msgstr "Распечатать стол" msgid "Slice all" msgstr "Нарезать все столы" msgid "Export G-code file" msgstr "Экспорт в G-код" # в двух местах используется!!! ???? msgid "Send" msgstr "Отправить G-код стола на SD-карту" msgid "Export plate sliced file" msgstr "Экспорт стола в файл проекта" msgid "Export all sliced file" msgstr "Экспорт всех столов в файл проекта" msgid "Print all" msgstr "Распечатать все столы" msgid "Send all" msgstr "Отправить G-код всех столов на SD-карту" msgid "Send to Multi-device" msgstr "Отправить на несколько устройств" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Горячие клавиши" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Показать список сочетаний клавиш" msgid "Setup Wizard" msgstr "Мастер настройки" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Показать конфигурационную папку" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Показать полезный совет" msgid "Report issue" msgstr "Сообщить о проблеме" msgid "Check for Update" msgstr "Проверка обновления" msgid "Check for Presets Update" msgstr "" msgid "Open Network Test" msgstr "Проверка сети" #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&O программе %s" msgid "Upload Models" msgstr "Отправить модели" msgid "Download Models" msgstr "Загрузить модели" msgid "Default View" msgstr "Вид по умолчанию" #. TRN To be shown in the main menu View->Top msgid "Top" msgstr "Сверху" msgid "Top View" msgstr "Вид сверху" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgid "Bottom View" msgstr "Вид снизу" msgid "Front" msgstr "Спереди" msgid "Front View" msgstr "Вид спереди" msgid "Rear" msgstr "Сзади" msgid "Rear View" msgstr "Вид сзади" msgid "Left" msgstr "Слева" msgid "Left View" msgstr "Вид слева" msgid "Right" msgstr "Справа" msgid "Right View" msgstr "Вид справа" msgid "Start a new window" msgstr "Открыть новое окно" msgid "New Project" msgstr "Новый проект" msgid "Start a new project" msgstr "Начать новый проект" msgid "Open a project file" msgstr "Открыть файл проекта" msgid "Recent projects" msgstr "Недавние проекты" msgid "Save Project" msgstr "Сохранить проект" msgid "Save current project to file" msgstr "Сохранить текущий проект в файл" msgid "Save Project as" msgstr "Сохранить проект как" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Save current project as" msgstr "Сохранить текущий проект как" msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgstr "Импортировать 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgid "Load a model" msgstr "Загрузка модели" msgid "Import Configs" msgstr "Импортировать конфигурацию" msgid "Load configs" msgstr "Загрузка настроек" msgid "Import" msgstr "Импорт" msgid "Export all objects as one STL" msgstr "Экспорт всех моделей в один STL" msgid "Export all objects as STLs" msgstr "Экспорт всех моделей в отдельные STL" msgid "Export Generic 3MF" msgstr "Экспорт в общий 3MF" msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions" msgstr "Экспорт в 3mf без использования 3mf-расширений" msgid "Export current sliced file" msgstr "Экспортировать текущий нарезанный файл" msgid "Export all plate sliced file" msgstr "Экспорт всех нарезанных столов в файл" msgid "Export G-code" msgstr "Экспорт в G-код" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код" msgid "Export Preset Bundle" msgstr "Экспорт пакетов конфигурации" msgid "Export current configuration to files" msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл" msgid "Export" msgstr "Экспорт" msgid "Publish to MakerWorld" msgstr "" msgid "Quit" msgstr "Выйти" msgid "Undo" msgstr "Отмена действия" msgid "Redo" msgstr "Повтор действия" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Вырезать выбранное в буфер обмена" msgid "Copy" msgstr "Копировать" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена" msgid "Paste" msgstr "Вставить" msgid "Paste clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" msgid "Delete selected" msgstr "Удалить выбранное" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Удалить текущие выбранные модели" msgid "Delete all" msgstr "Удалить всё" msgid "Deletes all objects" msgstr "Удалить все модели" msgid "Clone selected" msgstr "Копия выбранного" msgid "Clone copies of selections" msgstr "Сделать копию выбранного" msgid "Select all" msgstr "Выбрать всё" msgid "Selects all objects" msgstr "Выбрать все модели" msgid "Deselect all" msgstr "Снять выбор со всего" msgid "Deselects all objects" msgstr "Снять выбор со всех моделей" msgid "Use Perspective View" msgstr "Вид в перспективе" msgid "Use Orthogonal View" msgstr "Ортогональный вид" msgid "Show object labels in 3D scene" msgstr "Показать имена моделей в 3D-сцене" msgid "Show &Overhang" msgstr "Показать &нависания" msgid "Show object overhang highlight in 3D scene" msgstr "Подсвечивать нависания у модели в окне подготовки" msgid "Set 3DConnexion" msgstr "" msgid "Set 3DConnexion mouse" msgstr "" msgid "Services" msgstr "Службы" msgid "Hide QIDIStudio" msgstr "Скрыть QIDIStudio" msgid "Hide Others" msgstr "Скрыть остальное" msgid "Show All" msgstr "Показать всё" msgid "Quit QIDIStudio" msgstr "Выйти из QIDIStudio" msgid "Preferences" msgstr "Параметры" msgid "View" msgstr "Вид" msgid "Help" msgstr "Помощь" msgid "Temperature Calibration" msgstr "Калибровка температуры" msgid "Pass 1" msgstr "Проход 1" msgid "Flow rate test - Pass 1" msgstr "Тест скорости потока - 1-ый проход" msgid "Pass 2" msgstr "Проход 2" msgid "Flow rate test - Pass 2" msgstr "Тест скорости потока - 2-ой проход" msgid "Flow rate" msgstr "Скорость потока" msgid "Pressure advance" msgstr "Коэф. Pressure advance" msgid "Retraction test" msgstr "Тест откатов" msgid "Max flowrate" msgstr "Макс. объёмный расход" msgid "VFA" msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)" msgid "More..." msgstr "Дополнительно..." msgid "Tutorial" msgstr "Руководство" msgid "Calibration help" msgstr "Помощь в калибровке" msgid "More calibrations" msgstr "Больше калибровок" msgid "Window" msgstr "Окно" msgid "Minimize" msgstr "Свернуть" msgid "Zoom" msgstr "Масштаб" msgid "Tile Window to Left of Screen" msgstr "Поместить окно слева" msgid "Tile Window to Right of Screen" msgstr "Поместить окно справа" msgid "Replace Tiled Window" msgstr "Заменить окно-плитку" msgid "Remove Window from Set" msgstr "Удалить окно из набора" msgid "Bring All to Front" msgstr "Всё на передний план" msgid "&Open G-code" msgstr "&Открыть файл G-кода" msgid "Open a G-code file" msgstr "Выберите файл G-кода" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Пере&загрузить с диска" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Перезагрузить стол с диска" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ" msgid "Open &Studio" msgstr "Открыть &Studio" msgid "Open Studio" msgstr "Открыть Studio" msgid "&Quit" msgstr "В&ыход" #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "Выйти из %s" msgid "&File" msgstr "&Файл" msgid "&View" msgstr "&Вид" msgid "&Help" msgstr "&Помощь" #, c-format, boost-format msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Файл с именем %s уже существует. Перезаписать его?" #, c-format, boost-format msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Конфигурация с именем %s уже существует. Перезаписать её?" msgid "Overwrite file" msgstr "Перезаписать файл" msgid "Yes to All" msgstr "Да для всех" msgid "No to All" msgstr "Нет для всех" msgid "Choose a directory" msgstr "Выберите папку" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)" msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)" msgstr[0] "Экспортирована %d конфигурация (только не системная)." msgstr[1] "Экспортировано %d конфигурации (только не системные)." msgstr[2] "Экспортировано %d конфигураций (только не системные)." msgid "Export result" msgstr "Результат экспортирования" msgid "Select profile to load:" msgstr "Выберите профиль для загрузки:" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)" msgid_plural "" "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)" msgstr[0] "Импортирована %d конфигурация (только не системная и совместимая)." msgstr[1] "Импортировано %d конфигурации (только не системные и совместимые)." msgstr[2] "Импортировано %d конфигураций (только не системные и совместимые)." msgid "Import result" msgstr "Импортировать результат" msgid "File is missing" msgstr "Файл отсутствует" msgid "The project is no longer available." msgstr "Проект больше не доступен." msgid "Filament Settings" msgstr "Настройки прутка" msgid "" "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n" "It contains the following information:\n" "1. The Process presets\n" "2. The Filament presets\n" "3. The Printer presets" msgstr "" "Вы хотите синхронизировать свои данные с QIDI Cloud? \n" "В облаке храниться следующая информация:\n" "1. Профили процессов печати\n" "2. Профили пластиковых нитей\n" "3. Профили принтеров" msgid "Synchronization" msgstr "Синхронизация" msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "" "Устройство не может обработать больше сообщений. Пожалуйста, повторите " "попытку позже." msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player." msgstr "" "Проигрыватель неисправен. Пожалуйста, переустановите системный проигрыватель." msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry." msgstr "" "Проигрыватель не загружается. Нажмите кнопку «Воспроизвести», чтобы " "повторить попытку." # ??? видеотрансляция msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time." msgstr "" "Трансляция с видеокамеры временно отключена из-за длительного периода " "бездействия компьютера." # ??? Трансляция с камеры, видеотрансляция msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while." msgstr "" "Трансляция с видеокамеры временно отключена из-за длительного отсутствия " "печати." msgid "Please confirm if the printer is connected." msgstr "Пожалуйста, проверьте, подключен ли принтер." msgid "" "The printer is currently busy downloading. Please try again after it " "finishes." msgstr "Сейчас идёт загрузка. Пожалуйста, повторите попытку после завершения." msgid "Printer camera is malfunctioning." msgstr "Камера принтера неисправна." msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again." msgstr "" "Возникла проблема. Пожалуйста, обновите прошивку принтера и повторите " "попытку." # ??? Видеотрансляция, Трансляция с видеокамеры # ??? Прямая трансляция для локальной сети отключена. Пожалуйста, включите её с экрана принтера. msgid "" "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen." msgstr "" "Видеотрансляция для режима «Только LAN» отключена. Пожалуйста, включите её с " "экрана принтера." msgid "Please enter the IP of printer to connect." msgstr "Введите IP-адрес принтера для подключения." msgid "Initializing..." msgstr "Инициализация..." msgid "Connection Failed. Please check the network and try again" msgstr "" "Не удалось установить соединение. Пожалуйста, проверьте сеть и повторите " "попытку" # ??? Проверить влезает ли теперь. Или ещё короче - Проверьте сеть и повторите попытку. Если не помогло, перезагрузите или обновите принтер. msgid "" "Please check the network and try again, You can restart or update the " "printer if the issue persists." msgstr "" "Проверьте сеть и повторите попытку. Если не помогло, попробуйте " "перезагрузить или обновить принтер." # ??? Принтер разлогинился и не может подключиться. msgid "The printer has been logged out and cannot connect." msgstr "Принтер вышел из системы и не может подключиться." # ??? Трансляция, видеотрансляция остановлена msgid "Video Stopped." msgstr "Трансляция с камеры остановлена." # ??? Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в реальном времени msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)" msgstr "" "Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить видеотрансляцию)" msgid "" "Virtual Camera Tools is required for this task!\n" "Do you want to install them?" msgstr "" "Для этой задачи потребуется Virtual Camera Tools!\n" "Хотите установить?" msgid "Downloading Virtual Camera Tools" msgstr "Загрузка Virtual Camera Tools" msgid "" "Another virtual camera is running.\n" "QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n" "Do you want to stop this virtual camera?" msgstr "" "Уже работает одна виртуальная камера.\n" "QIDI Studio поддерживает только одну виртуальную камеру.\n" "Хотите остановить эту виртуальную камеру?" #, c-format, boost-format msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!" msgstr "Не удалось инициализировать виртуальную камеру (%s)!" msgid "Network unreachable" msgstr "Сеть недоступна" msgid "Information" msgstr "Информация" msgid "Playing..." msgstr "Воспроизведение..." msgid "Loading..." msgstr "Загрузка..." msgid "Year" msgstr "Год" msgid "Month" msgstr "Месяц" msgid "All Files" msgstr "Все файлы" msgid "Group files by year, recent first." msgstr "Группировать файлы по годам (по убыванию)" msgid "Group files by month, recent first." msgstr "Группировать файлы по месяцам (по убыванию)" msgid "Show all files, recent first." msgstr "Показать все файлы (недавние первые)" msgid "Timelapse" msgstr "Таймлапсы" msgid "Switch to timelapse files." msgstr "Переключиться на файлы таймлапсов." msgid "Video" msgstr "Видео" msgid "Switch to video files." msgstr "Переключиться на видеофайлы." msgid "Switch to 3mf model files." msgstr "Переключиться на файлы моделей в формате 3mf." msgid "Delete selected files from printer." msgstr "Удалить выбранные файлы с принтера." msgid "Download" msgstr "Скачать" msgid "Download selected files from printer." msgstr "Скачать выбранные файлы с принтера." msgid "Select" msgstr "Выбрать" msgid "Batch manage files." msgstr "Пакетное управление файлами." msgid "Refresh" msgstr "Обновить" msgid "Reload file list from printer." msgstr "Перезагрузка списка файлов с принтера." msgid "No printers." msgstr "Принтеры отсутствуют." msgid "Loading file list..." msgstr "Загрузка списка файлов..." msgid "No files" msgstr "Файлы отсутствуют " msgid "Load failed" msgstr "Ошибка загрузки" msgid "" "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update " "the printer firmware." msgstr "" "На текущей версии прошивки просмотр файлов на SD-карте не поддерживается. " "Пожалуйста, обновите прошивку принтера." msgid "" "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n" "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card." msgstr "" "Проверьте, вставлена ли SD-карта в принтер.\n" "Если она по-прежнему не читается, попробуйте отформатировать SD-карту." msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)" msgstr "Сбой подключения к локальной сети (не удалось просмотреть sd-карту)" msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode." msgstr "Просмотр файлов на SD-карте не поддерживается в режиме «Только LAN»." #, c-format, boost-format msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?" msgid_plural "" "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" msgstr[0] "" "Вы собираетесь удалить %u файл с принтера. Вы уверены, что хотите это " "сделать?" msgstr[1] "" "Вы собираетесь удалить %u файла с принтера. Вы уверены, что хотите это " "сделать?" msgstr[2] "" "Вы собираетесь удалить %u файлов с принтера. Вы уверены, что хотите это " "сделать?" msgid "Delete files" msgstr "Удалить файлы" #, c-format, boost-format msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?" msgstr "Удалить файл '%s' с принтера?" msgid "Delete file" msgstr "Удалить файл" msgid "Fetching model infomations ..." msgstr "Извлечение информации о модели..." msgid "Failed to fetch model information from printer." msgstr "Не удалось получить информацию о модели с принтера." msgid "Failed to parse model information." msgstr "Не удалось обработать информацию о модели." msgid "" "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI " "Studio and export a new .gcode.3mf file." msgstr "" "Файл .gcode.3mf не содержит данных G-кода. Используя QIDI Studio нарежьте " "его и экспортируйте в новый файл .gcode.3mf." #, c-format, boost-format msgid "File '%s' was lost! Please download it again." msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова." #, c-format, boost-format msgid "" "File: %s\n" "Title: %s\n" msgstr "" "Файл: %s\n" "Заголовок: %s\n" msgid "Download waiting..." msgstr "Ожидание загрузки..." msgid "Play" msgstr "Воспроизвести" msgid "Open Folder" msgstr "Открыть папку" msgid "Download finished" msgstr "Загрузка завершена" #, c-format, boost-format msgid "Downloading %d%%..." msgstr "Загрузка %d%%..." msgid "" "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, " "please try again later." msgstr "" "При повторном подключении принтера операция не может быть завершена " "немедленно, повторите попытку позже." msgid "File does not exist." msgstr "Файла не существует." msgid "File checksum error. Please retry." msgstr "Ошибка контрольной суммы файла. Повторите попытку." msgid "Not supported on the current printer version." msgstr "Не поддерживается в текущей версии принтера." #, c-format, boost-format msgid "Error code: %d" msgstr "Код ошибки: %d" msgid "Speed:" msgstr "Скорость:" msgid "Deadzone:" msgstr "Мёртвая зона:" msgid "Options:" msgstr "Опции:" msgid "Translation/Zoom" msgstr "Перемещение/Масштаб" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "Настройки 3Dconnexion" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Поменять местами оси Y/Z" msgid "Printing Progress" msgstr "Прогресс печати" msgid "Resume" msgstr "Продолжить" msgid "Stop" msgstr "Остановить" msgid "Layer: N/A" msgstr "Слой: Н/Д" msgid "Finish Time: N/A" msgstr "" msgid "" "The estimated printing time for \n" "multi-color models may be inaccurate." msgstr "" msgid "Clear" msgstr "Очистить" msgid "" "You have completed printing the mall model, \n" "but the synchronization of rating information has failed." msgstr "" "Печать модели из Makerworld успешно завершена, \n" "но синхронизировать информацию о рейтинге не удалось." # т.е. по сути g-код. На сколько вы оцениваете этот файл печати?" msgid "How do you like this printing file?" msgstr "На сколько вы оцениваете этот файл печати?" msgid "" "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous " "rating.)" msgstr "(Модель уже была оценена. Ваша оценка перезапишет предыдущую оценку.)" msgid "Rate" msgstr "Оценка" msgid "Finished" msgstr "Завершено" msgid "Finish Time: " msgstr "" msgid "Camera" msgstr "Камера" msgid "SD Card" msgstr "SD-карта" msgid "Camera Setting" msgstr "Настройки камеры" msgid "Control" msgstr "Управление" msgid "Printer Parts" msgstr "Части принтера" msgid "Print Options" msgstr "Настройки печати" msgid "100%" msgstr "100%" msgid "Lamp" msgstr "Свет" msgid "Aux" msgstr "Вспом." msgid "Cham" msgstr "Выдув" msgid "Bed" msgstr "Стол" msgid "Debug Info" msgstr "Отладочная информация" msgid "No SD Card" msgstr "Отсутствует SD-карта" msgid "SD Card Abnormal" msgstr "Неисправность SD-карты" msgid "Cancel print" msgstr "Отмена печати" msgid "Are you sure to stop printing?" msgstr "" msgid "Unknown error." msgstr "" msgid "Downloading..." msgstr "Загрузка..." msgid "Cloud Slicing..." msgstr "Облачная нарезка..." #, c-format, boost-format msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead." msgstr "Количество заданий в очереди на облачной нарезке: %s." #, c-format, boost-format msgid "Layer: %s" msgstr "Слой: %s" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %d/%d" msgstr "Слой: %d/%d" msgid "Auto homing" msgstr "" msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?" msgstr "" msgid "Homing" msgstr "" msgid "" "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading " "filament." msgstr "" "Пожалуйста, перед загрузкой или выгрузкой прутка, нагрейте сопло до " "температуры выше 170°C." msgid "Still unload" msgstr "Ещё выгружается" msgid "Still load" msgstr "Ещё загружается" msgid "Please select an AMS slot before calibration" msgstr "Пожалуйста, выберите слот АСПП перед калибровкой" msgid "" "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please " "unload the filament and try again." msgstr "" "Не удаётся считать информацию о пластиковой нити. Пластиковая нить загружена " "в голову, пожалуйста, выгрузите её и повторите попытку." msgid "This only takes effect during printing" msgstr "Применимо только во время печати" msgid "Silent" msgstr "Тихий" msgid "Standard" msgstr "Стандартный" msgid "Sport" msgstr "Спортивный" msgid "Ludicrous" msgstr "Сумасшедший" msgid "Can't start this without SD card." msgstr "Невозможно запустить без SD-карты." msgid "Rate the Print Profile" msgstr "Оценить профиль печати" msgid "Comment" msgstr "Комментарий" msgid "Rate this print" msgstr "Оценить эту печать" msgid "Add Photo" msgstr "Добавить фото" msgid "Delete Photo" msgstr "Удалить фото" msgid "Submit" msgstr "Отправить" msgid "Please click on the star first." msgstr "Пожалуйста, сначала нажмите на звездочку." msgid "InFo" msgstr "Информация" msgid "Get oss config failed." msgstr "" "Не удалось получить конфигурацию OSS.\n" "\n" "Ошибка получения конфигурации OSS." # ??? или Загрузка оставить? msgid "Upload Pictures" msgstr "Отправка изображений" msgid "Number of images successfully uploaded" msgstr "Количество успешно отправленных изображений" msgid " upload failed" msgstr " ошибка отправки" msgid " upload config parse failed\n" msgstr " ошибка обработки конфигурации при отправке\n" msgid " No corresponding storage bucket\n" msgstr " Отсутствует хранилище данных\n" msgid " can not be opened\n" msgstr " не удаётся открыть\n" msgid "" "The following issues occurred during the process of uploading images. Do you " "want to ignore them?\n" "\n" msgstr "" "В процессе загрузки изображений возникли следующие проблемы. Игнорировать " "их?\n" "\n" msgid "info" msgstr "Информация" msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later." msgstr "" "Синхронизация результатов печати. Повторите попытку через несколько секунд." msgid "Upload failed\n" msgstr "Ошибка отправки\n" msgid "obtaining instance_id failed\n" msgstr "не удалось получить instance_id\n" msgid "" "Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n" "\n" " error code: " msgstr "" "Ваш комментарий не может быть отправлен по некоторым причинам. Причины:\n" "\n" "Код ошибки: " msgid "error message: " msgstr "сообщение об ошибке: " msgid "" "\n" "\n" "Would you like to redirect to the webpage for rating?" msgstr "" "\n" "\n" "Хотите перейти на страницу для выставления оценки?" msgid "" "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the " "webpage for rating?" msgstr "" "Некоторые из ваших изображений не удалось загрузить. Хотите перейти на " "страницу для выставления оценки?" msgid "You can select up to 16 images." msgstr "Допускается выбор до 16 изображений." msgid "" "At least one successful print record of this print profile is required \n" "to give a positive rating(4 or 5stars)." msgstr "" "Для выставления положительной оценки (4 или 5 звезд) требуется хотя бы одна " "успешная запись о печати данным профилем печати." msgid "Step file import parameters" msgstr "" msgid "" "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality " "transformations but increase the processing time." msgstr "" msgid "See QIDITech Wiki" msgstr "" msgid "Linear Deflection" msgstr "" msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)" msgstr "" msgid "Angle Deflection" msgstr "" msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)" msgstr "" msgid "Number of triangular facets" msgstr "" msgid "0" msgstr "" msgid "Don't show again" msgstr "Больше не показывать" msgid "Calculating, please wait..." msgstr "" msgid "Status" msgstr "Статус" msgid "Update" msgstr "Обновление" #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "Ошибка %s" #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s обнаружил ошибку" #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "Предупреждение %s" #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "Предупреждение %s" #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "Информация %s" #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "Информация %s" msgid "Skip" msgstr "Пропустить" msgid "Newer 3mf version" msgstr "Новая версия 3mf" msgid "" "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI " "Studio version." msgstr "" "Версия этого 3mf файла сохранена в бета-версии приложения и она новее вашей " "текущей версии QIDI Studio." msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to" msgstr "Если хотите попробовать бета-версию QIDI Studio, вы можете нажать на" msgid "Download Beta Version" msgstr "Скачать бета-версию" msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version." msgstr "Версия файла 3mf новее, чем ваша текущая версия QIDI Studio." msgid "" "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file." msgstr "" "Обновите QIDI Studio, чтобы включить все функции сохранённые в этом 3mf " "файле." msgid "Current Version: " msgstr "Текущая версия: " msgid "Latest Version: " msgstr "Последняя версия: " msgid "Not for now" msgstr "Не сейчас" msgid "Server Exception" msgstr "" msgid "" "The server is unable to respond. Please click the link below to check the " "server status." msgstr "" msgid "" "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing " "or local network printing." msgstr "" msgid "How to use LAN only mode" msgstr "" msgid "Don't show this dialog again" msgstr "" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D-мышь отключена." msgid "Configuration can update now." msgstr "Конфигурация может быть обновлена сейчас." msgid "Detail." msgstr "Подробности." msgid "Integration was successful." msgstr "Интеграция прошла успешно." msgid "Integration failed." msgstr "Не удалось выполнить интеграцию." msgid "Undo integration was successful." msgstr "Отмена интеграции прошла успешно." msgid "New network plug-in available." msgstr "Доступно обновление сетевого плагина." msgid "Details" msgstr "Подробности" msgid "New printer config available." msgstr "Доступна новая конфигурация принтера." msgid "Wiki" msgstr "Вики-сайт" msgid "Undo integration failed." msgstr "Не удалось отменить интеграцию." msgid "Exporting." msgstr "Экспорт..." msgid "Software has New version." msgstr "Доступна новая версия приложения." msgid "Goto download page." msgstr "Перейти на страницу загрузки." msgid "Open Folder." msgstr "Открыть папку." msgid "Safely remove hardware." msgstr "Безопасное извлечение устройства." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has custom support." msgid_plural "%1$d Objects have custom support." msgstr[0] "%1$d модель имеет пользовательскую поддержку." msgstr[1] "%1$d модели имеют пользовательские поддержки." msgstr[2] "%1$d моделей имеют пользовательские поддержки." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has color painting." msgid_plural "%1$d Objects have color painting." msgstr[0] "%1$d модель окрашена." msgstr[1] "%1$d модели окрашены." msgstr[2] "%1$d моделей окрашено." #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели." msgstr[1] "Загружена %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели." msgstr[2] "Загружена %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели." msgid "ERROR" msgstr "ОШИБКА" msgid "CANCELED" msgstr "ОТМЕНЕНО" msgid "COMPLETED" msgstr "ЗАВЕРШЕНО" msgid "Cancel upload" msgstr "Отменить отправку" msgid "Jump to" msgstr "Перейти к" msgid "Error:" msgstr "Ошибка:" msgid "Warning:" msgstr "Предупреждение:" msgid "Export successfully." msgstr "Успешно экспортировано." msgid "Model file downloaded." msgstr "Файл модели скачан." msgid "Serious warning:" msgstr "Серьезное предупреждение:" msgid " Click here to install it." msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить." msgid "WARNING:" msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:" msgid "Your model needs support ! Please make support material enable." msgstr "Вашей модели необходима поддержка, включите её генерацию!" msgid "Gcode path overlap" msgstr "Перекрытие пути G-кода" msgid "Click Wiki for help." msgstr "" msgid "Support painting" msgstr "Рисование поддержек" msgid "Color painting" msgstr "Покраска" msgid "Cut connectors" msgstr "Вырезанные соединения" msgid "Layers" msgstr "Слои" msgid "Range" msgstr "Диапазон" msgid "" "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than " "2.0.\n" msgstr "" "Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 2.0.\n" msgid "Please upgrade your graphics card driver." msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер вашей видеокарты." msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL" #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load shaders:\n" "%s" msgstr "" "Не удалось загрузить шейдеры:\n" "%s" msgid "Error loading shaders" msgstr "Ошибка загрузки шейдеров" msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Сверху" msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Снизу" msgid "Enable AI monitoring of printing" msgstr "Контроль процесса печати с помощью ИИ" msgid "Sensitivity of pausing is" msgstr "Чувствительность" msgid "Enable detection of build plate position" msgstr "Определение положения печатной пластины" msgid "" "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if " "the tag is not in predefined range." msgstr "" "Функция обнаружения метки (QR-кода) печатной пластины. Печать " "приостанавливается, если метка находится не в том месте." msgid "First Layer Inspection" msgstr "Проверка первого слоя" msgid "Auto-recovery from step loss" msgstr "Автовосстановление после потери шагов" msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Разрешить звуковые уведомления" msgid "Filament Tangle Detect" msgstr "Обнаружение запутывания прутка" # ???протечки, засорения msgid "Nozzle Clumping Detection" msgstr "Обнаружение сгустков на сопле" msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects." msgstr "" "Обнаружение накапливания на сопле материала в результате засорения/протечки " "сопла или других причин." msgid "Hardened Steel" msgstr "Закалённая сталь" msgid "Stainless Steel" msgstr "Нержавеющая сталь" msgid "Nozzle Type" msgstr "Тип сопла" #, c-format, boost-format msgid "%.1f" msgstr "%.1f" msgid "Global" msgstr "Общие" msgid "Objects" msgstr "Модели" msgid "Advance" msgstr "Расширенный" msgid "Compare presets" msgstr "Сравнение профилей" msgid "View all object's settings" msgstr "Просмотр всех настроек модели" msgid "Filament settings" msgstr "Настройки материала" msgid "Printer settings" msgstr "Настройки принтера" #, boost-format msgid " plate %1%: " msgstr " печатной пластины %1%: " msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:" msgstr "Недопустимое имя файла. Следующие символов не разрешены:" msgid "(Including its escape characters)" msgstr "" msgid "Sliced Info" msgstr "Информация о нарезке" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Использовано прутка (м)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Использовано прутка (мм³)" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Использовано прутка (г)" msgid "Used Materials" msgstr "Использовано материалов" msgid "Estimated time" msgstr "Расчётное время печати" msgid "Filament changes" msgstr "Смена прутка" msgid "Click to edit preset" msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль" msgid "Connection" msgstr "Подключиться" msgid "Bed type" msgstr "Тип стола" msgid "Flushing volumes" msgstr "Объём очистки" msgid "Add one filament" msgstr "Добавить пластиковую нить" msgid "Remove last filament" msgstr "Удалить предыдущую добавленную пластиковую нить" msgid "Synchronize filament list from AMS" msgstr "Синхронизировать список материалов из АСПП" msgid "Set filaments to use" msgstr "Выбор пластиковой нити" msgid "Search plate, object and part." msgstr "Поиск печатной пластины, модели или части модели." msgid "" "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info." msgstr "" "АСПП недоступна. Пожалуйста, выберите принтер \n" "на вкладке «Принтер», чтобы загрузить информацию о АСПП." msgid "Sync filaments with AMS" msgstr "Синхронизация прутка с АСПП" msgid "" "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and " "colors. Do you want to continue?" msgstr "" "При синхронизации пластиковых нитей с АСПП все текущие выбранные профили " "прутков и цвета будут сброшены. Продолжить?" msgid "" "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync " "all?" msgstr "" "Синхронизация уже выполнена. Хотите синхронизировать только изменения или " "заново синхронизировать всё?" msgid "Sync" msgstr "Только изменения" msgid "Resync" msgstr "Всё" msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed." msgstr "" "Синхронизация не выполнена, ввиду отсутствия совместимых пластиковых нитей." msgid "" "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. " "Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an " "update to system presets." msgstr "" "Имеются несколько неизвестных или несовместимых материалов, сопоставленных с " "общим профилем. Обновите или перезапустите QIDI Studio, чтобы проверить " "наличие обновлений системных профилей." #, boost-format msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?" msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?" #, c-format, boost-format msgid "" "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the " "computer." msgstr "" "Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть " "безопасно извлечено из компьютера." #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)." msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?" msgstr "Обнаружен предыдущий несохранённый проект. Хотите восстановить его?" msgid "Restore" msgstr "Восстановить" msgid "" "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be " "clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the " "front door and/or remove the upper glass." msgstr "" "Текущая температура стола довольно высока. При печати этим материалом в " "закрытом корпусе возможно засорение сопла. Откройте переднюю дверцу и/или " "верхнюю крышку принтера." msgid "" "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default " "nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or " "filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged." msgstr "" "Твердость сопла, установленного по умолчанию, не достаточна для печати " "данной пластиковой нитью. Замените сопло на закалённое или смените " "пластиковую нить. В противном случае сопло будет изношено или повреждено." msgid "" "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. " "It is recommended to change to smooth mode." msgstr "" "Включение обычного режима таймлапса может привести к появлению дефектов " "поверхности, поэтому рекомендуется изменить режим на плавный." #, c-format, boost-format msgid "Loading file: %s" msgstr "Загрузка файла: %s" msgid "The 3mf is not from QIDI TECH, load geometry data only." msgstr "" "Этот 3mf создан не в QIDI TECH, поэтому загрузятся только данные геометрии." msgid "Load 3mf" msgstr "Загрузка 3mf" msgid "The Config can not be loaded." msgstr "Конфигурация не может быть загружена." msgid "" "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully " "loaded. Please update QIDI Studio to the latest version" msgstr "" "Этот 3mf файл не может быть полностью загружен, так как вы используете " "старую версию QIDI Studio. Пожалуйста, обновите QIDI Studio до последней " "версии." msgid "Found following keys unrecognized:\n" msgstr "Обнаружены следующие нераспознанные ключи:\n" msgid "Invalid values found in the 3mf:" msgstr "В файле 3mf найдены недопустимые значения:" msgid "Please correct them in the param tabs" msgstr "Пожалуйста, исправьте их на вкладках параметров" msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:" msgstr "" "В профиле прутка или принтера этого 3mf файла содержится следующий " "модифицированный G-код:" msgid "" "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to " "the machine!" msgstr "" "Пожалуйста, подтвердите, что этот модифицированный G-код безопасен во " "избежание повреждения принтера!" msgid "Modified G-codes" msgstr "Модифицированный G-код" msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:" msgstr "" "В этом 3mf файле содержаться следующие пользовательские профили прутка или " "принтера:" msgid "" "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any " "damage to the machine!" msgstr "" "Во избежание повреждения принтера убедитесь, что G-код в этих профилях " "безопасен!" msgid "Customized Preset" msgstr "Пользовательский профиль" msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!" msgstr "Имена компонентов внутри step файла не в формате UTF8!" msgid "The name may show garbage characters!" msgstr "В названии могут присутствовать ненужные символы!" #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found." msgstr "" "Не удалось загрузить файл \"%1%\". Обнаружена недопустимая конфигурация." msgid "Objects with zero volume removed" msgstr "Модели с нулевым объёмом удалены" msgid "The volume of the object is zero" msgstr "Объём модели равен нулю" #, c-format, boost-format msgid "" "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n" " Do you want to scale to millimeters?" msgstr "" "Модель из файла %s слишком мала. Возможно, её размеры \n" "в метрах или дюймах. Внутренней единицей программы \n" "являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?" msgid "Object too small" msgstr "Модель слишком мала" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n" "Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n" "частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?" msgid "Multi-part object detected" msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей" msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n" msgstr "" "Загрузить эти файлы как единую модель состоящую из нескольких частей?\n" msgid "Object with multiple parts was detected" msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей" msgid "The file does not contain any geometry data." msgstr "Файл не содержит никаких геометрических данных." msgid "" "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the " "heat bed automatically?" msgstr "" "Похоже, ваша модель слишком большая. \n" "Хотите автоматически уменьшить её масштаб, \n" "чтобы она уместилась на столе?" msgid "Object too large" msgstr "Модель слишком большая" msgid "Export STL file:" msgstr "Экспорт в STL файл:" msgid "Export AMF file:" msgstr "Экспорт в AMF файл:" msgid "Save file as:" msgstr "Сохранить файл как:" msgid "Export OBJ file:" msgstr "Экспорт в OBJ файл:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s already exists\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "Файл %s уже существует.\n" "Хотите заменить его?" msgid "Comfirm Save As" msgstr "Подтвердить сохранение как" msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели" msgid "" "You try to delete an object which is a part of a cut object.\n" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed." msgstr "" "Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели. \n" "Это действие приведёт к удалению информации о разрезе. \n" "После этого согласованность модели не может быть гарантирована." msgid "The selected object couldn't be split." msgstr "Выбранная модель не может быть разделена." msgid "Another export job is running." msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта." msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Невозможно заменить более чем одним объём" msgid "Error during replace" msgstr "Ошибка при выполнении замены" msgid "Replace from:" msgstr "Заменить из:" msgid "Select a new file" msgstr "Выберите новый файл" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Файл для замены не выбран" msgid "Please select a file" msgstr "Пожалуйста, выберите файл" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Хотите заменить его" msgid "Message" msgstr "Сообщение" msgid "Reload from:" msgstr "Перезагрузка из:" msgid "Unable to reload:" msgstr "Не удалось перезагрузить:" msgid "Error during reload" msgstr "Ошибка во время перезагрузки" msgid "Slicing" msgstr "Нарезка" msgid "There are warnings after slicing models:" msgstr "Предупреждение о нарезке моделей:" msgid "warnings" msgstr "предупреждения" msgid "Invalid data" msgstr "Неверные данные" msgid "Slicing Canceled" msgstr "Нарезка отменена" #, c-format, boost-format msgid "Slicing Plate %d" msgstr "Нарезка стола %d" msgid "Please resolve the slicing errors and publish again." msgstr "Пожалуйста, устраните ошибки нарезки и попробуйте опубликовать снова." msgid "" "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable." msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны." msgid "" "Preview only mode:\n" "The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page" msgstr "" "Режим только предпросмотра:\n" "Загруженный файл содержит только G-код, поэтому переход на страницу " "«Подготовка» невозможен." # ??? Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или отказаться от сохранения. # ??? Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или отклонить изменения. msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them" msgstr "" "Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или сбросить изменения." msgid "Creating a new project" msgstr "Создание нового проекта" msgid "Load project" msgstr "Загрузить проект" msgid "" "Failed to save the project.\n" "Please check whether the folder exists online or if other programs open the " "project file or if there is enough disk space." msgstr "" "Не удалось сохранить проект.\n" "Убедитесь, что папка существует и что файл проекта не открыт в другой " "программе, и достаточно ли места на диске." msgid "Save project" msgstr "Сохранение проекта" msgid "Importing Model" msgstr "Импортирование модели" msgid "prepare 3mf file..." msgstr "подготовка 3mf файла..." msgid "Download failed, unknown file format." msgstr "Не удалось загрузить, неизвестный формат файла." msgid "downloading project ..." msgstr "скачивание проекта..." msgid "Download failed, File size exception." msgstr "Загрузка не удалась, ошибка размера файла." #, c-format, boost-format msgid "Project downloaded %d%%" msgstr "Проект загружен %d%%" msgid "" "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually " "import it." msgstr "" "Не удалось импортировать в QIDI Studio. Загрузите файл и импортируйте его " "вручную." msgid "The selected file" msgstr "В выбранном файле" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные." msgid "Error occurs while loading G-code file" msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода" msgid "Drop project file" msgstr "Операции с файлами проекта" msgid "Please select an action" msgstr "Пожалуйста, выберите действие с" msgid "Open as project" msgstr "Открыть как проект" msgid "Import geometry only" msgstr "Импортировать только геометрию" msgid "Please import multiple files with the same suffix." msgstr "" msgid "Only one G-code file can be opened at the same time." msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода." msgid "G-code loading" msgstr "Загрузка G-кода" msgid "G-code files can not be loaded with models together!" msgstr "Одновременная загрузка файла G-кода и модели невозможна!" msgid "Can not add models when in preview mode!" msgstr "В режиме предпросмотра добавление моделей недоступно!" msgid "Add Models" msgstr "Добавить модель" msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?" msgstr "" "В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n" "Сохранить их перед продолжением?" msgid "Remember my choice." msgstr "Запомнить выбор" msgid "Number of copies:" msgstr "Количество копий:" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Количество копий выбранной модели" msgid "Save G-code file as:" msgstr "Сохранить файл G-кода как:" msgid "Save SLA file as:" msgstr "Сохранить SLA файл как:" msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Указано недопустимое имя файла." msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:" msgid "Save Sliced file as:" msgstr "Сохранить нарезанный файл как:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed " "on the printer." msgstr "Файл %s отправлен в память принтера и может быть просмотрен на нём." msgid "" "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts " "will be kept. You may fix the meshes and try agian." msgstr "" "Невозможно выполнить булеву операцию над сетками модели. Будут сохранены " "только положительные части. Вы можете исправить сетки и попробовать снова." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" is empty." msgstr "Причина: часть \"%1%\" пустая." # ??? не связана с объёмом, не задаёт, не определяет #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume." msgstr "Причина: часть \"%1%\" не ограничивает объём." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection." msgstr "Причина: часть \"%1%\" имеет самопересечение." #, boost-format msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection." msgstr "Причина: \"%1%\" и другая часть не пересекаются." msgid "" "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before " "exporting?" msgstr "" "Обнаружены отрицательные части. Хотите выполнить булевую проверку сетки " "перед экспортом?" msgid "" "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the " "3MF file?\n" "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." msgstr "" msgid "Private protection" msgstr "" msgid "" "Print By Object: \n" "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing." msgstr "" "Печать по очереди: \n" "Рекомендуется использовать автоматическую расстановку, чтобы избежать " "столкновений при печати." msgid "Send G-code" msgstr "Отправить G-код" msgid "Send to printer" msgstr "Отправить на принтер" msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing." msgstr "Пользовательские поддержки и раскраска были удалены перед починкой." msgid "Invalid number" msgstr "Неправильное числовое значение" msgid "Plate Settings" msgstr "Настройки печатной пластины" msgid "Prime Tower:" msgstr "" msgid "" "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth " "color transition." msgstr "" msgid "View Wiki for more information" msgstr "" #, boost-format msgid "Number of currently selected parts: %1%\n" msgstr "Количество выбранных частей: %1%\n" #, boost-format msgid "Number of currently selected objects: %1%\n" msgstr "Количество выбранных моделей: %1%\n" #, boost-format msgid "Part name: %1%\n" msgstr "Имя части: %1%\n" #, boost-format msgid "Object name: %1%\n" msgstr "Имя модели: %1%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n" msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% дюйм\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n" msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% in³\n" msgstr "Объём: %1% дюйм³\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% mm³\n" msgstr "" "Объём: %1% мм³\n" "\n" #, boost-format msgid "Triangles: %1%\n" msgstr "Треугольников: %1%\n" msgid " (Repair)" msgstr " (Починить модель)" msgid "Tips:" msgstr "Подсказки:" # ??? сторонние инструменты # ??? Используйте сторонние сервисы для исправления модели перед импортом в QIDI Studio, например, такие как msgid "" "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please use a third-party " "tool to repair the model before importing it into QIDI Studio, such as " msgstr "" "Функция «Починить модель» в настоящее время доступна только в Windows. Для " "исправления модели перед импортом в QIDI Studio используйте сторонние " "сервисы, например " #, c-format, boost-format msgid "" "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you " "still want to do this printing, please set this filament's bed temperature " "to non zero." msgstr "" "Не рекомендуется использовать печатную пластину% d (%s) для печати прутком " "%s (%s). Если вы всё же хотите сделать это, то установите температуру стола " "для этого прутка на ненулевое значение." msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?" msgstr "" "В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n" "Сохранить их перед продолжением?" msgid "Switching the language requires application restart.\n" msgstr "Для смены языка требуется перезапуск приложения.\n" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Хотите продолжить?" msgid "Language selection" msgstr "Выбор языка" msgid "Switching application language while some presets are modified." msgstr "Смена языка приложения при изменении некоторых профилей." msgid "Changing application language" msgstr "Изменение языка приложения" msgid "Changing the region will log out your account.\n" msgstr "Смена региона приведёт к выходу из вашей учётной записи.\n" msgid "Region selection" msgstr "Выделение области" msgid "Second" msgstr "секунд" msgid "" "Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels " "case.\n" "Enabled LOD requires application restart." msgstr "" msgid "Enable LOD" msgstr "" msgid "Change opengl multi instance rendering requires application restart." msgstr "" msgid "Enable opengl multi instance rendering" msgstr "" msgid "Browse" msgstr "Обзор" msgid "Choose Download Directory" msgstr "Выбор папки загрузки" msgid "General Settings" msgstr "Общие настройки" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Азиатско-Тихоокеанский" msgid "Chinese Mainland" msgstr "Китайский (упрощённый)" msgid "Europe" msgstr "Европа" msgid "North America" msgstr "Северная Америка" msgid "Others" msgstr "Прочее" msgid "Login Region" msgstr "Регион входа" msgid "Metric" msgstr "Метрическая СИ" msgid "Imperial" msgstr "Имперская СИ" msgid "Units" msgstr "" "Единицы \n" "измерения" msgid "Keep only one QIDI Studio instance" msgstr "Запускать только один экземпляр программы" msgid "" "On OSX there is always only one instance of app running by default. However " "it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. " "In such case this settings will allow only one instance." msgstr "" "В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако " "из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же " "приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного " "экземпляра." msgid "" "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the " "same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated " "instead." msgstr "" "Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии " "программы." msgid "Auto plate type" msgstr "Автовыбор типа печатной пластины" msgid "" "Studio will remember build plate selected last time for certain printer " "model." msgstr "" "Программа запомнит печатную пластину, выбранную в последний раз для " "определенной модели принтера." msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed." msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждом изменении цвета" msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed." msgstr "" "Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при " "каждом изменении цвета." msgid "" "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed." msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждой смене прутка" msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed" msgstr "" "Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при " "каждой смене прутка." msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)." msgstr "" "Управление несколькими устройствами (вступает в силу после перезапуска " "программы)" msgid "" "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the " "same time and manage multiple devices." msgstr "" "Если включено, вы сможете управлять несколькими устройствами и отправлять " "задания на печать на несколько устройств одновременно." msgid "Show the step mesh parameter setting dialog." msgstr "" msgid "" "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import." msgstr "" msgid "Support beta version update." msgstr "" msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates." msgstr "" msgid "3D Settings" msgstr "" msgid "Zoom to mouse position" msgstr "Приближать к положению курсора" msgid "" "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the " "2D window center." msgstr "" "Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-" "окна." msgid "Always show shells in preview" msgstr "" msgid "" "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should " "reslice." msgstr "" msgid "Improve rendering performance by lod" msgstr "" msgid "" "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many " "models." msgstr "" msgid "enable multi instance rendering by opengl" msgstr "" msgid "" "If enabled, it can improve certain rendering performance. But for some " "graphics cards, it may not be applicable, please turn it off." msgstr "" msgid "Grabber scale" msgstr "" msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool." msgstr "" msgid "Value range" msgstr "" msgid "Presets" msgstr "Профили" msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)" msgstr "Автосинхронизация пользовательских профилей (принтера/прутка/процесса)" msgid "" "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or " "presets modified." msgstr "" msgid "Auto check for system presets updates" msgstr "" msgid "" "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI " "Studio startup." msgstr "" msgid "Clear my choice on the unsaved presets." msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых профилей." msgid "Associate Files To QIDI Studio" msgstr "Сопоставление типов файлов с QIDI Studio" msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio" msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с QIDI Studio" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files" msgstr "" "Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для " "открытия .3mf файлов." msgid "Associate .stl files to QIDI Studio" msgstr "Ассоциировать файлы .stl с QIDI Studio" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files" msgstr "" "Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для " "открытия .stl файлов." msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio" msgstr "Ассоциировать файлы .step/.stp с QIDI Studio" msgid "" "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files" msgstr "" "Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для " "открытия .step файлов." msgid "Online Models" msgstr "Онлайн-модели" msgid "Show online staff-picked models on the home page" msgstr "" "Показывать на главной странице модели из сети отобранные\n" "сотрудниками компании" msgid "Show history on the home page" msgstr "" msgid "Maximum recent projects" msgstr "Максимальное количество недавних проектов" msgid "Maximum count of recent projects" msgstr "" "Максимальное количество проектов, отображаемое в списке недавних проектов." msgid "Clear my choice on the unsaved projects." msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых проектов." msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes" msgstr "Отключить предупреждения при загрузке 3MF с модифицированным G-кодом" msgid "Auto-Backup" msgstr "Автосоздание резервной копии" msgid "" "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash." msgstr "" "Периодическое создание резервной копии проекта для восстановления после " "непредвиденного сбоя программы." msgid "every" msgstr "каждые" msgid "The peroid of backup in seconds." msgstr "Время резервного копирования в секундах." # ??? мультимедиа, хранилище, носитель, видеоданные msgid "Media" msgstr "Медиаданные" # ??? Не отключать видеокамеру при печати # ??? Видеопоток msgid "Keep liveview when printing." msgstr "Не отключать видеотрансляцию при печати" msgid "" "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the " "computer. Check this box to disable this feature during printing." msgstr "" "По умолчанию видеотрансляция приостанавливается после 15 минут бездействия " "компьютера. Установите этот флажок, чтобы запретить делать это во время " "печати." msgid "Dark Mode" msgstr "Тёмная тема" msgid "Enable dark mode" msgstr "Включить тёмную тему" msgid "User Experience" msgstr "Взаимодействие с пользователем" msgid "Join Customer Experience Improvement Program." msgstr "Присоединиться к программе улучшения качества ПО." msgid "What data would be collected?" msgstr "Какие данные будут собираться?" msgid "Develop Mode" msgstr "Режим разработчика" msgid "Develop mode" msgstr "Режим разработчика" msgid "Skip AMS blacklist check" msgstr "Пропуск проверки материалов в АСПП из файла чёрного списка" msgid "Home page and daily tips" msgstr "Домашняя страница и ежедневные советы" msgid "Show home page on startup" msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске" msgid "Sync settings" msgstr "Настройки синхронизации" msgid "User sync" msgstr "Синхронизация пользователя" msgid "Preset sync" msgstr "Синхронизация профилей" msgid "Preferences sync" msgstr "Синхронизация настроек" msgid "View control settings" msgstr "Просмотр настроек управления" msgid "Rotate of view" msgstr "Вращение камеры" msgid "Move of view" msgstr "Перемещение камеры" msgid "Zoom of view" msgstr "Масштабирование вида" msgid "Other" msgstr "Прочее" msgid "Mouse wheel reverses when zooming" msgstr "Менять направление масштабирования с помощью колеса мыши" msgid "Enable SSL(MQTT)" msgstr "Включить SSL(MQTT)" msgid "Enable SSL(FTP)" msgstr "Включить SSL(FTP)" msgid "Internal developer mode" msgstr "Режим внутреннего разработчика" msgid "Log Level" msgstr "Уровень ведения журнала" msgid "fatal" msgstr "критическая ошибка" msgid "error" msgstr "ошибка" msgid "warning" msgstr "предупреждение" msgid "debug" msgstr "отладка" msgid "trace" msgstr "трассировка" msgid "Host Setting" msgstr "Настройка хоста" msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1" msgstr "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1" msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1" msgstr "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1" msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1" msgstr "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1" msgid "Product host" msgstr "Хост принтера" msgid "debug save button" msgstr "кнопка сохранения отладки" msgid "save debug settings" msgstr "Сохранить настройки отладки" msgid "DEBUG settings have saved successfully!" msgstr "Настройки отладки успешно сохранены!" msgid "Switch cloud environment, Please login again!" msgstr "Смена облачной среды, пройдите повторную аутентификацию!" msgid "System presets" msgstr "Системные профили" msgid "User presets" msgstr "Пользовательские профили" msgid "Incompatible presets" msgstr "Несовместимые профили" msgid "AMS filaments" msgstr "Прутки АСПП" msgid "Click to pick filament color" msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет нити" msgid "Please choose the filament colour" msgstr "Пожалуйста, выберите цвет прутка" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Добавить/удалить профиль" msgid "Edit preset" msgstr "Изменить профиль" msgid "Project-inside presets" msgstr "Внутрипроектные профили" msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Добавить/удалить пруток" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Добавить/удалить материал" msgid "Select/Remove printers(system presets)" msgstr "Выбор/удаление принтеров (системные профили)" msgid "Create printer" msgstr "Создать принтер" msgid "Incompatible" msgstr "Несовместимы" msgid "The selected preset is null!" msgstr "Выбранный профиль пуст!" # Так как в горячих клавищах нету( в отличие от орки) то переведено msgid "End" msgstr "Последний" # Так как в горячих клавищах нету( в отличие от орки) то переведено msgid "Customize" msgstr "Настройка" msgid "Other layer filament sequence" msgstr "Последовательность прутков на других слоях" msgid "Please input layer value (>= 2)." msgstr "Пожалуйста, введите значение слоя (>= 2)." msgid "Same as Global Print Sequence" msgstr "Аналогично глобальной последовательности печати" msgid "Print sequence" msgstr "Последовательность печати моделей" msgid "Same as Global" msgstr "Аналогично глобальной настройке" msgid "Enable" msgstr "Включить" msgid "Disable" msgstr "Отключить" msgid "Spiral vase" msgstr "Спиральная ваза" msgid "First layer filament sequence" msgstr "Последовательность прутков на первом слое" # Аналогично глобальному типу пластины msgid "Same as Global Plate Type" msgstr "Аналогично глобальному типу пластины" msgid "Same as Global Bed Type" msgstr "Аналогично глобальному типу стола" msgid "By Layer" msgstr "Одновременно" msgid "By Object" msgstr "По очереди" msgid "Plate name" msgstr "Имя печатной пластины" msgid "Accept" msgstr "Принять" msgid "Log Out" msgstr "Выход" msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation" msgstr "" "Нарезка всех столов для получения примерного времени печати и расчёта " "необходимого количества материала." msgid "Packing project data into 3mf file" msgstr "Упаковка данных проекта в файл формата 3mf" msgid "Uploading 3mf" msgstr "Отправка 3mf" msgid "Jump to model publish web page" msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели" msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient." msgstr "" "Примечание: подготовка может занять несколько минут. Пожалуйста, наберитесь " "терпения." msgid "Publish" msgstr "Опубликовать" msgid "Publish was cancelled" msgstr "Публикация была отменена" msgid "Slicing Plate 1" msgstr "Нарезка стола 1" msgid "Packing data to 3mf" msgstr "Упаковка данных в 3mf" msgid "Jump to webpage" msgstr "Перейти на страницу" #, c-format, boost-format msgid "Save %s as" msgstr "Сохранить %s как" msgid "User Preset" msgstr "Пользовательский профиль" msgid "Preset Inside Project" msgstr "Внутрипроектный профиль" msgid "Name is invalid;" msgstr "Некорректное имя;" msgid "illegal characters:" msgstr "недопустимые символы:" msgid "illegal suffix:" msgstr "недопустимый суффикс:" msgid "Name is unavailable." msgstr "Имя недоступно." msgid "Overwrite a system profile is not allowed" msgstr "Перезапись системного профиля запрещена" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists." msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer." msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует и несовместим с текущим принтером." msgid "Please note that saving action will replace this preset" msgstr "" "Обратите внимание, что при сохранении произойдёт замена текущего профиля." msgid "The name is not allowed to be empty." msgstr "Имя не может быть пустым." msgid "The name is not allowed to start with space character." msgstr "Имя не должно начитаться с пробела." msgid "The name is not allowed to end with space character." msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом." msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля." msgid "Save preset" msgstr "Сохранить профиль" msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Копировать" #, boost-format msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\"" msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с профилем \"%2%\"" #, boost-format msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving." msgstr "Пожалуйста, выберите действие с профилем \"%1%\" после сохранения." #, boost-format msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" " msgstr "Для \"%1%\" сменить \"%2%\" на \"%3%\" " #, boost-format msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset" msgstr "Для \"%1%\" добавить \"%2%\" как новый шаблон" #, boost-format msgid "Simply switch to \"%1%\"" msgstr "Просто переключиться на \"%1%\"" msgid "Task canceled" msgstr "Задание отменено" msgid "(LAN)" msgstr "(LAN)" msgid "Search" msgstr "Поиск" msgid "My Device" msgstr "Мой принтер" msgid "Other Device" msgstr "Другое устройство" msgid "Online" msgstr "В сети" msgid "Input access code" msgstr "Введите код доступа" msgid "Can't find my devices?" msgstr "Не удаётся найти свои принтеры?" msgid "Log out successful." msgstr "Выход выполнен успешно." msgid "Offline" msgstr "Не в сети" msgid "Busy" msgstr "Занят" msgid "QIDI Cool Plate" msgstr "Не нагреваемая пластина QIDI" msgid "QIDI Engineering Plate" msgstr "Инженерная пластина QIDI" msgid "QIDI Smooth PEI Plate" msgstr "Гладкая PEI пластина QIDI" msgid "High temperature Plate" msgstr "Высокотемпературная пластина" msgid "QIDI Textured PEI Plate" msgstr "Текстурированная PEI пластина QIDI" msgid "QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "" msgid "Send print job to" msgstr "Отправка задания на печать" msgid "Bed Leveling" msgstr "" "Выравнивание\n" "стола" msgid "Flow Dynamics Calibration" msgstr "" "Калибровка\n" "динамики потока" msgid "Click here if you can't connect to the printer" msgstr "Не удаётся подключиться к принтеру?" msgid "send completed" msgstr "отправка завершена" msgid "Error code" msgstr "Код ошибки" msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed" msgstr "" "Без входа в учётную запись, отображаются только принтеры в локальной сети." msgid "Connecting to server" msgstr "Подключение к серверу" msgid "Synchronizing device information" msgstr "Синхронизация информации об устройстве" msgid "Synchronizing device information time out" msgstr "Время синхронизации информации об устройстве истекло" msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware" msgstr "" "Невозможно отправить задание на печать, при обновлении прошивки принтера." msgid "" "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends" msgstr "" "Принтер выполняет инструкции. Пожалуйста, перезапустите печать после их " "завершения." msgid "The printer is busy on other print job" msgstr "Принтер занят другим заданием" #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Количество пластиковых нитей - %s, что превышает количество слотов АСПП. " "Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения " "слотов АСПП." msgid "" "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware " "to support AMS slot assignment." msgstr "" "Количество пластиковых нитей превышает количество слотов АСПП. Обновите " "прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП." msgid "" "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a " "filament above to change its mapping AMS slot" msgstr "" "Соответствия между материалами и слотами АСПП были установлены. Вы можете " "нажать на пластиковую нить выше, чтобы вручную задать для неё нужный слот " "АСПП." msgid "" "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before " "sending the print job" msgstr "" "Перед отправкой задания на печать, нажмите на каждую пластиковую нить, чтобы " "вручную задать для неё нужный слот АСПП." #, c-format, boost-format msgid "" "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the " "printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Материал %s не соответствует материалу в слоте %s АСПП. Обновите прошивку " "принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП." msgid "" "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer " "firmware to support AMS slot assignment." msgstr "" "Материал не соответствует материалу в слоте АСПП. Обновите прошивку " "принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП." msgid "" "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS " "slot." msgstr "" "Текущая прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление " "пластиковых нитей => слот АСПП." msgid "An SD card needs to be inserted before printing." msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту." #, c-format, boost-format msgid "" "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in " "the slicer (%s)." msgstr "" "Выбранный принтер (%s) несовместим с профилем принтера (%s), выбранным в " "слайсере." msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." msgstr "Для записи таймлапсов необходимо вставить SD-карту." msgid "" "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get " "updated." msgstr "" "Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого нуждается " "в обновлении." msgid "Cannot send the print job for empty plate" msgstr "Невозможно отправить задание на печать, так как стол пуст." msgid "This printer does not support printing all plates" msgstr "Данный принтер не поддерживает печать на всех типах печатных пластин." msgid "" "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate " "timelapse videos." msgstr "" "При включении режима «Спиральная ваза» принтеры с кинематикой I3 не будут " "писать таймлапс." msgid "" "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"." msgstr "" "Таймлапс не поддерживается, поскольку для последовательности печати " "установлено значение «Печать по очереди»." msgid "Errors" msgstr "Ошибок" msgid "Please check the following:" msgstr "Пожалуйста, проверьте следующую информацию:" msgid "" "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the " "currently selected printer. It is recommended that you use the same printer " "type for slicing." msgstr "" "Выбранный профиль принтера в настройках слайсера не совпадает с фактическим " "принтером. Для нарезки рекомендуется использовать тот же профиль принтера." msgid "" "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether " "they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to " "start printing." msgstr "" "В АСПП установлены неизвестные пластиковые нити. Убедитесь, что стоят именно " "те, что вам нужны. Если всё в порядке, нажмите «Подтвердить», чтобы начать " "печать." #, c-format, boost-format msgid "nozzle in preset: %s %s" msgstr "сопло в профиле: %s %s" #, c-format, boost-format msgid "nozzle memorized: %.1f %s" msgstr "сопло сохранённое: %.1f %s" msgid "" "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. " "If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to " "change settings." msgstr "" "Диаметр сопла в нарезанном файле не соответствует сохранённому. Если вы " "недавно меняли сопло, перейдите в раздел Принтер > Части принтера, чтобы " "изменить настройки." #, c-format, boost-format msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage." msgstr "" msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue." msgstr "" "Пожалуйста, устраните вышеуказанную ошибку, иначе печать не может " "продолжиться." msgid "" "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing." msgstr "Нажмите кнопку подтверждения, если всё ещё хотите продолжить печать." msgid "" "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process." msgstr "" "Подключение к принтеру. Невозможно отменить во время процесса подключения." msgid "Preparing print job" msgstr "Подготовка задания на печать" msgid "Abnormal print file data. Please slice again" msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз." msgid "The name length exceeds the limit." msgstr "Длина имени превышает установленное ограничение." msgid "" "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the " "scattered surface." msgstr "" "Внимание! Калибровка потока на текстурированной пластине с PEI покрытием " "может быть неудачной из-за шероховатой поверхности." msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar" msgstr "Автокалибровка потока с помощью микролидара" msgid "Modifying the device name" msgstr "Изменение имени принтера" # не длинно? msgid "Bind with Pin Code" msgstr "Привязать с помощью пин-кода" msgid "Bind with Access Code" msgstr "" msgid "" "Please log in before binding your device with a PIN code.\n" "Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN " "mode." msgstr "" msgid "Go to Login" msgstr "" msgid "Send to Printer SD card" msgstr "Отправить на SD-карту принтера" msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" msgstr "Во время обновления невозможно отправить задание на печать" msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets." msgstr "Выбранный принтер несовместим с выбранными профилями принтера." msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card." msgstr "Перед отправкой на SD-карту, сначала вставьте её в принтер." msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio." msgstr "Принтер должен находиться в одной локальной сети с QIDI Studio." msgid "The printer does not support sending to printer SD card." msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту." msgid "Slice ok." msgstr "Нарезка завершена." msgid "View all Daily tips" msgstr "Посмотреть все советы" msgid "Failed to create socket" msgstr "Не удалось создать сокет" msgid "Failed to connect socket" msgstr "Не удалось подключить сокет" msgid "Failed to publish login request" msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему" msgid "Get ticket from device timeout" msgstr "Тайм-аут при получении заявки с устройства" msgid "Get ticket from server timeout" msgstr "Тайм-аут получения заявки с сервера" msgid "Failed to post ticket to server" msgstr "Не удалось отправить заявку на сервер" msgid "Failed to parse login report reason" msgstr "Не удалось обработать причину ошибки входа" msgid "Receive login report timeout" msgstr "Таймаут получения отчета о входе" msgid "Unknown Failure" msgstr "Неизвестная ошибка" msgid "" "Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n" " and type in the Pin Code below." msgstr "" "Найдите пин-код на экране принтера на странице учётной записи и введите его " "ниже." msgid "Can't find Pin Code?" msgstr "Не можете найти пин-код?" msgid "Pin Code" msgstr "Пин-код" msgid "Binding..." msgstr "Привязка..." msgid "Please confirm on the printer screen" msgstr "Пожалуйста, подтвердите привязку на экране принтера." msgid "Log in failed. Please check the Pin Code." msgstr "Не удалось выполнить вход в систему. Пожалуйста, проверьте пин-код." msgid "Log in printer" msgstr "Войти в принтер" msgid "Would you like to log in this printer with current account?" msgstr "Войти в этот принтер с текущей учётной записью?" msgid "Check the reason" msgstr "Выяснить причину" msgid "Read and accept" msgstr "Прочитать и принять" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Условия использования" msgid "" "Thank you for purchasing a QIDI TECH device.Before using your QIDI TECH " "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your " "QIDI TECH device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of " "Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the " "QIDI TECH Privacy Policy, please do not use QIDI TECH equipment and services." msgstr "" "Благодарим вас за покупку устройства QIDI Tech. Перед использованием " "устройства QIDI Tech ознакомьтесь с правилами и условиями. Нажимая на кнопку " "«Согласие на использование устройства QIDI Tech», вы соглашаетесь соблюдать " "Политику конфиденциальности и Условия использования (далее - «Условия»). " "Если вы не соблюдаете или не согласны с Политикой конфиденциальности QIDI " "Tech, пожалуйста, не пользуйтесь оборудованием и услугами QIDI Tech." msgid "and" msgstr "и" msgid "Privacy Policy" msgstr "Политика конфиденциальности" msgid "We ask for your help to improve everyone's printer" msgstr "Мы просим вашей помощи, чтобы улучшить работу принтера" msgid "Statement about User Experience Improvement Program" msgstr "Заявление о программе улучшения пользовательского опыта" #, c-format, boost-format msgid "" "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and " "failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the " "same principle and uses machine learning to improve its performance from the " "successes and failures of the vast number of prints by our users. We are " "training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are " "willing, this service will access information from your error logs and usage " "logs, which may include information described in Privacy Policy. We will " "not collect any Personal Data by which an individual can be identified " "directly or indirectly, including without limitation names, addresses, " "payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree " "to these terms and the statement about Privacy Policy." msgstr "" "В сообществе 3D-печатников мы учимся на успехах и неудачах друг друга, чтобы " "корректировать свои собственные параметры и настройки нарезки. Система %s " "работает по тому же принципу и использует машинное обучение для улучшения " "своей работы на основе успехов и неудач огромного количества отпечатков " "наших пользователей. Мы обучаем %s быть умнее, предоставляя ему данные из " "реального мира. По вашему желанию эта служба получит доступ к информации из " "журналу ошибок и журналу использования, которая может включать информацию, " "описанную в Политике конфиденциальности. Мы не будем собирать никаких " "персональных данных, по которым можно прямо или косвенно идентифицировать " "физическое лицо, включая, помимо прочего, имена, адреса, платежную " "информацию или номера телефонов. Включая данную услугу, вы соглашаетесь с " "данными условиями и заявлением о Политике конфиденциальности." msgid "Statement on User Experience Improvement Plan" msgstr "Заявление о плане улучшения взаимодействия с пользователем" msgid "Log in successful." msgstr "Вход успешный." msgid "Log out printer" msgstr "Выйти из принтера" msgid "Would you like to log out the printer?" msgstr "Выйти из этого принтера?" msgid "Please log in first." msgstr "Пожалуйста, сначала авторизуйтесь." msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again." msgstr "" "Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте ещё раз." msgid "Failed to log out." msgstr "Не удалось выйти." #. TRN "Save current Settings" #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Сохранить текущий %s" msgid "Delete this preset" msgstr "Удалить этот профиль" msgid "Search in preset" msgstr "Поиск в профиле" msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." msgstr "" "Нажмите, чтобы сбросить все настройки до последнего сохраненного профиля." msgid "" "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the " "model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" "Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования " "черновой башни могут быть дефекты. Вы уверены, что хотите отключить черновую " "башню?" msgid "" "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the " "model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" msgstr "" "Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования " "черновой башни могут быть дефекты. Вы хотите включить черновую башню?" msgid "Still print by object?" msgstr "Продолжить печать по очереди?" msgid "" "When using support material for the support interface, We recommend the " "following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and " "disable independent support layer height" msgstr "" "При использовании «материалов для поддержек» в качестве связующего \n" "слоя поддержки, мы рекомендуем следующие параметры:\n" "зазор поддержки сверху - 0,\n" "расстояние между связующими линиями - 0,\n" "шаблон связующего слоя - прямолинейный,\n" "отключение независимой высоты слоя поддержки." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Изменить эти настройки автоматически? \n" "Да - Изменить эти настройки автоматически\n" "Нет - Не изменять эти настройки" msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" msgid "" "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer " "height limits ,this may cause printing quality issues." msgstr "" "Высота слоя не может превышать ограничения установленные в настройках " "принтера -> Экструдер -> Ограничение высоты слоя. Это может вызвать проблемы " "с качеством печати." msgid "Adjust to the set range automatically? \n" msgstr "Автоматически подстроиться под заданный в настройках диапазон?\n" msgid "Adjust" msgstr "Подстроиться" msgid "Ignore" msgstr "Игнорировать" msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other " "printing complications." msgstr "" "Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем " "расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно " "сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или " "вызвать другие проблемы при печати." msgid "" "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater " "distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably " "reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing " "complications.Please use with the latest printer firmware." msgstr "" "Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем " "расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно " "сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или " "вызвать другие проблемы при печати. Пожалуйста, используйте для принтера " "последнюю версию прошивки." msgid "" "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a " "\"Timelapse Wipe Tower\" \n" "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add " "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgstr "" "При записи таймлапса без видимости головы рекомендуется добавить «Черновая " "башня таймлапса». \n" "Щёлкните правой кнопкой мыши на пустом месте стола и выберите «Добавить " "примитив» -> «Черновая башня таймлапса»." msgid "" "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please " "keep it within 40k." msgstr "" msgid "Line width" msgstr "Ширина экструзии" msgid "Seam" msgstr "Шов" msgid "Precision" msgstr "Точность" msgid "Wall generator" msgstr "Генератор периметров" msgid "Walls" msgstr "Периметры" msgid "Top/bottom shells" msgstr "Горизонтальные оболочки сверху/снизу" msgid "Sparse infill" msgstr "Заполнение" msgid "Initial layer speed" msgstr "Скорость печати первого слоя" msgid "Other layers speed" msgstr "Скорость печати других слоёв" msgid "Overhang speed" msgstr "Скорость печати нависаний" msgid "" "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are " "expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for " "the overhang degree range and wall speed is used" msgstr "" "Скорость печати нависаний разной степени свеса. Размер этого свеса " "выражается в процентах от ширины линии. Скорость 0 означает, что для данного " "диапазона нависаний замедление отсутствует и используется скорость " "периметра. Скорость для промежуточных значений рассчитывается с помощью " "линейной интерполяции." msgid "Travel speed" msgstr "Скорость перемещения" msgid "Acceleration" msgstr "Ускорение" msgid "Jerk(XY)" msgstr "Рывок (XY)" msgid "Raft" msgstr "Подложка" msgid "Support filament" msgstr "Пруток для поддержки" msgid "Tree Support" msgstr "Древовидная поддержка" msgid "Prime tower" msgstr "Черновая башня" msgid "Special mode" msgstr "Специальные режимы" msgid "G-code output" msgstr "Выходной G-код" msgid "Post-processing scripts" msgstr "Скрипты постобработки" msgid "Notes" msgstr "Заметки" msgid "Frequent" msgstr "Частые" #, c-format, boost-format msgid "" "Following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgid_plural "" "Following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time " "estimation." msgstr[0] "" "Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n" "Удалите их, иначе может возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка " "времени печати." msgstr[1] "" "Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n" "Удалите их, иначе может возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка " "времени печати." msgstr[2] "" "Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n" "Удалите их, иначе может возникнуть проблемы при визуализации G-кода и оценка " "времени печати." msgid "Reserved keywords found" msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова" msgid "" "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. " "Please keep it within 40k." msgstr "" msgid "Setting Overrides" msgstr "Переопределение параметров" msgid "Retraction" msgstr "Откат" msgid "Basic information" msgstr "Общая информация" msgid "Recommended nozzle temperature" msgstr "Рекомендуемая температура сопла" msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "" "Рекомендуемый диапазон температуры сопла для данной пластиковой нити. 0 " "значит не задано." msgid "Print temperature" msgstr "Температура печати" msgid "Nozzle" msgstr "Сопло" msgid "Nozzle temperature when printing" msgstr "Температура сопла при печати" msgid "" "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament " "does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "" msgid "Cool Plate" msgstr "" msgid "" "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament " "does not support to print on the Cool Plate" msgstr "" "Температура стола при установленной не нагреваемой пластине. 0 означает, что " "пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "Engineering Plate" msgstr "Инженерная пластина" msgid "" "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "Температура стола при установленной инженерной печатной пластине. 0 " "означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной " "пластине." msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgstr "Гладкая PEI/высокотемп. пластина" msgid "" "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. " "Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/" "High Temp Plate" msgstr "" "Температура стола при установленной гладкой PEI/высокотемпературный печатной " "пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой " "печатной пластине." msgid "Textured PEI Plate" msgstr "Текстурированная PEI пластина" msgid "" "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "Температура стола при установленной текстурированной пластите с PEI " "покрытием. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой " "печатной пластине." msgid "Volumetric speed limitation" msgstr "Ограничение объёмной скорости" msgid "Filament scarf seam settings" msgstr "" msgid "Cooling" msgstr "Охлаждение" msgid "Cooling for specific layer" msgstr "Обдув определенного слоя" msgid "Part cooling fan" msgstr "Вентилятор обдува модели" msgid "Min fan speed threshold" msgstr "Порог мин. скорости вентилятора" msgid "" "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated " "layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is " "shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speed according to layer printing time" msgstr "" "Вентилятор для охлаждения моделей начнет работать с минимальной скоростью, " "когда расчётное время печати слоя не превышает заданное время печати слоя. " "Если время печати слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора " "интерполируется между минимальной и максимальной скоростью вентилятора в " "зависимости от времени печати слоя." msgid "Max fan speed threshold" msgstr "Порог макс. скорости вентилятора" msgid "" "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter " "than the setting value" msgstr "" "Скорость вентилятора для охлаждения детали будет максимальной, если " "расчётное время печати слоя меньше установленного значения." msgid "Auxiliary part cooling fan" msgstr "Вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей" msgid "Exhaust fan" msgstr "Вытяжной вентилятор" # ??? Скорость во время печати msgid "During print" msgstr "Скорость вентилятора во время печати" # ??? Скорость после завершения печати msgid "Complete print" msgstr "Скорость вентилятора после завершения печати" msgid "Filament start G-code" msgstr "Стартовый G-код прутка" msgid "Filament end G-code" msgstr "Завершающий G-код прутка" msgid "Printable space" msgstr "Область печати" msgid "Extruder Clearance" msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера" msgid "Accessory" msgstr "Аксессуары" msgid "Machine gcode" msgstr "G-код принтера" msgid "Machine start G-code" msgstr "Стартовый G-код принтера" msgid "Machine end G-code" msgstr "Завершающий G-код принтера" msgid "Printing by object G-code" msgstr "G-код между моделями (для последовательной печати)" msgid "Before layer change G-code" msgstr "G-код перед сменой слоя" msgid "Layer change G-code" msgstr "G-код после смены слоя" msgid "Time lapse G-code" msgstr "G-код таймлапса" msgid "Change filament G-code" msgstr "G-код смены прутка" msgid "Pause G-code" msgstr "G-код паузы печати" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Шаблон пользовательского G-кода" msgid "Motion ability" msgstr "Ограничения принтера" msgid "Normal" msgstr "Обычный" msgid "Speed limitation" msgstr "Максимальные скорости перемещения" msgid "Acceleration limitation" msgstr "Максимальные ускорения" msgid "Jerk limitation" msgstr "Максимальные рывки" msgid "Layer height limits" msgstr "Ограничение высоты слоя" msgid "Retraction when switching material" msgstr "Откат при смене материала" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n" "\n" "Отключить его для включения отката из прошивки?" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Откат из прошивки" msgid "Detached" msgstr "Отсоединён" #, c-format, boost-format msgid "" "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those " "presets would be deleted if the printer is deleted." msgstr "" "К этому принтеру прикреплено: \n" "профилей прутка -%d шт. и профилей процесса печати - %d шт. \n" "При удалении принтера эти профили так же будут удалены." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!" msgstr "Профили на которых основаны другие профили не могут быть удалены!" msgid "The following presets inherit this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Профиль указанный ниже, наследуется от текущего профиля." msgstr[1] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля." msgstr[2] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля." #. TRN Remove/Delete #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% профиль" msgid "Following preset will be deleted too." msgid_plural "Following presets will be deleted too." msgstr[0] "Следующий профиль также будет удалён." msgstr[1] "Следующие профили также будут удалены." msgstr[2] "Следующие профили также будут удалены." msgid "" "Are you sure to delete the selected preset? \n" "If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, " "please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль? \n" "Если этот профиль используется в данный момент в вашем принтере, пожалуйста, " "сбросьте информацию о прутке для этого слота." #, boost-format msgid "Are you sure to %1% the selected preset?" msgstr "%1% выбранный профиль?" # ??? в ОРКЕ это ВЕЗДЕ (в Обеспечивать верт. толщину оболочки), а тут? msgid "All" msgstr "Все" msgid "Set" msgstr "Выбор" msgid "Click to reset current value and attach to the global value." msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее значение до глобального значения." msgid "Click to drop current modify and reset to saved value." msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее изменение к сохраненному значению." msgid "Process Settings" msgstr "Настройки процесса" msgid "Undef" msgstr "Не задано" msgid "Discard or Use Modified Value" msgstr "Сбросить или использовать изменённое значение" msgid "Save or Discard Modified Value" msgstr "Сохранить или сбросить изменённое значение" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Несохранённые изменения" msgid "Use Modified Value of Process Preset" msgstr "Использовать изменённое значение профиля процесса печати" msgid "Use Modified Value of Filament Preset" msgstr "Использовать изменённое значение профиля прутка" msgid "Use Modified Value of Printer Preset" msgstr "Использовать изменённое значение профиля принтера" msgid "Preset(Old)" msgstr "Старое значение" msgid "Modified Value(New)" msgstr "Новое значение" # ??? Сохранить изменённые значения msgid "Save Modified Value" msgstr "Сохранить" msgid "Don't save" msgstr "Не сохранять" # Сбросить изменённые значения msgid "Discard Modified Value" msgstr "Сбросить" msgid "Use Modified Value" msgstr "Исп. изменённое значение" msgid "Click the right mouse button to display the full text." msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы отобразить полный текст." msgid "All changes will not be saved" msgstr "Все изменения не будут сохранены" msgid "All changes will be discarded." msgstr "Все изменения будут потеряны." msgid "Save the selected options." msgstr "Сохранить выбранные параметры." msgid "Keep the selected options." msgstr "Сохранить выбранные параметры." msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset." msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль." #, boost-format msgid "" "Save the selected options to preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Сохранить выбранные параметры в профиль \n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "" "Transfer the selected options to the newly selected preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:" msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и имеет следующие " "несохранённые изменения:" #, boost-format msgid "" "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it " "contains the following unsaved changes:" msgstr "" "Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем процесса, и имеет следующие " "несохранённые изменения:" #, boost-format msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". " msgstr "Вы изменили некоторые параметры профиля \"%1%\". " msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified." msgstr "" "\n" "Вы можете сохранить или сбросить изменённые вами значения профиля." # ??? ..., или продолжить использование изменённых значений в новом профиле. msgid "" "\n" "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to " "continue using the values you have modified on the new preset." msgstr "" "\n" "Вы можете сохранить или сбросить изменённые вами значения профиля, или " "продолжить использовать их в новом профиле." msgid "You have previously modified your settings." msgstr "Ранее вы изменили свои настройки." # ??? msgid "" "\n" "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue " "using the modified values in the new project" msgstr "" "\n" "Вы можете сбросить изменённые вами значения профиля или продолжить " "использовать их в новом проекте." msgid "Extruders count" msgstr "Количество экструдеров" msgid "General" msgstr "Общие" msgid "Capabilities" msgstr "Характеристики принтера" msgid "Select presets to compare" msgstr "Выберите профили для сравнения" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)" msgid "Add File" msgstr "Добавить файл" msgid "Set as cover" msgstr "Задать в качестве обложки" msgid "Cover" msgstr "Обложка" #, boost-format msgid "The name \"%1%\" already exists." msgstr "Имя \"%1%\" уже существует." msgid "Basic Info" msgstr "Общая информация" msgid "Pictures" msgstr "Изображения" msgid "Bill of Materials" msgstr "Список материалов" msgid "Assembly Guide" msgstr "Памятка по сборке" msgid "Author" msgstr "Автор" msgid "Model Name" msgstr "Имя модели" #, c-format, boost-format msgid "%s Update" msgstr "Обновление %s" msgid "A new version is available" msgstr "Доступна новая версия" msgid "Configuration update" msgstr "Обновление конфигурации" msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?" msgstr "Доступен новый пакет конфигурации. Установить его?" msgid "Description:" msgstr "Описание:" msgid "Configuration incompatible" msgstr "Несовместимая конфигурация" msgid "the configuration package is incompatible with current application." msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением." #, c-format, boost-format msgid "" "The configuration package is incompatible with current application.\n" "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start" msgstr "" "Пакет конфигурации несовместим с текущим приложением.\n" "%s обновит пакет конфигурации, иначе он не сможет запуститься." #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "Выйти из %s" msgid "the Configuration package is incompatible with current APP." msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением." msgid "Configuration updates" msgstr "Обновления конфигурации" msgid "No updates available." msgstr "Обновления отсутствуют." msgid "The configuration is up to date." msgstr "Текущая конфигурация не требует обновления." msgid "Obj file Import color" msgstr "Импорт цветного obj-файла" msgid "Specify number of colors:" msgstr "Количество цветов:" #, c-format, boost-format msgid "The color count should be in range [%d, %d]." msgstr "Количество цветов должно быть в диапазоне [%d, %d]." msgid "Recommended " msgstr "рекомендуется" msgid "Current filament colors:" msgstr "Текущие цвета прутков:" msgid "Quick set:" msgstr "Быстрый выбор:" # ??? Цветовая схема msgid "Color match" msgstr "Подбор цвета" msgid "Approximate color matching." msgstr "Приблизительный подбор по цвету прутков." # ??? msgid "Append" msgstr "Добавить" # ?????? Добавить используемый экструдер после существующих экструдеров, Добавьте новый экструдер после существующих экструдеров, Добавить экструдер с расходным материалом после существующих экструдеров. msgid "Add consumable extruder after existing extruders." msgstr "" "Добавить экструдер с расходными материалами после существующих экструдеров." # ??? msgid "Reset mapped extruders." msgstr "Сброс сопоставленных экструдеров." msgid "Cluster colors" msgstr "Цветовой кластер" # ??? Цвет прутка msgid "Map Filament" msgstr "Выбранные цвета" msgid "" "Note:The color has been selected, you can choose OK \n" " to continue or manually adjust it." msgstr "" "Примечание: цвета уже выбраны, вы можете нажать «OK» \n" " для продолжения или подобрать его вручную." msgid "" "Waring:The count of newly added and \n" " current extruders exceeds 16." msgstr "" "Предупреждение: количество новых \n" " и текущих экструдеров превышает 16." msgid "Auto-Calc" msgstr "Авторасчёт" msgid "Re-calculate" msgstr "Пересчитать" msgid "Flushing volumes for filament change" msgstr "Объёмы очистки при смене пластиковой нити" msgid "" "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments " "color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in " "QIDI Studio > Preferences" msgstr "" "Программа будет пересчитывать объёмы очистки каждый раз при изменении цвета " "пластиковой нити или её смены. Это можно отключить в меню QIDI Studio > " "Параметры." msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "" "Объём очистки (мм³), необходимый для переключения \n" "между двумя материалами." #, c-format, boost-format msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" msgstr "Рекомендуемый объём очистки в диапазоне [%d - %d]" #, c-format, boost-format msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f - %.2f]." msgid "Multiplier" msgstr "Множитель" msgid "unloaded" msgstr "выгрузку" msgid "loaded" msgstr "загрузку" msgid "Filament #" msgstr "Пруток #" msgid "From" msgstr "С" msgid "To" msgstr "На" msgid "QIDI Network plug-in not detected." msgstr "Сетевой плагин QIDI не обнаружен." msgid "Click here to download it." msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить его." msgid "Login" msgstr "Войти" msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide" msgstr "" "Пакет конфигурации был изменён при предыдущем запуске мастера настройки." msgid "Configuration package changed" msgstr "Пакет конфигурации изменён" msgid "Toolbar" msgstr "Панель инструментов" msgid "Objects list" msgstr "Список моделей" msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" msgstr "Импорт геометрических данных из STL/STEP/3MF/OBJ/AMF файлов" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Вставить из буфера обмена" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "" "Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n" "устройств 3Dconnexion" msgid "Switch tab page" msgstr "Переключение между вкладками" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Показать список сочетаний клавиш" msgid "Global shortcuts" msgstr "Глобальные горячие клавиши" msgid "Rotate View" msgstr "Вращение камеры" msgid "Pan View" msgstr "Перемещение камеры" msgid "Zoom View" msgstr "Масштабирование вида" msgid "Shift+A" msgstr "Shift+A" msgid "Shift+R" msgstr "Shift+R" msgid "" "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected " "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates " "all objects in the current disk." msgstr "" "Автоориентация выбранных или всех моделей. При выбранных моделях, " "ориентируются только они, противном случае ориентируются все модели на " "текущем столе." msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель" msgid "Any arrow" msgstr "Любая стрелка" msgid "Movement in camera space" msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере" msgid "Select a part" msgstr "Выбор части модели" msgid "Select multiple objects" msgstr "Выбор нескольких моделей" msgid "Shift+Left mouse button" msgstr "Shift + Левая кнопка мыши" msgid "Select objects by rectangle" msgstr "Выбор прямоугольником" msgid "Arrow Up" msgstr "Стрелка вверх" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+" msgid "Arrow Down" msgstr "Стрелка вниз" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-" msgid "Arrow Left" msgstr "Стрелка влево" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-" msgid "Arrow Right" msgstr "Стрелка вправо" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+" msgid "Shift+Any arrow" msgstr "Shift + Любая стрелка" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм" msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part" msgstr "Клавиши 1-9: задать пруток для модели/части модели" msgid "Camera view - Default" msgstr "Камера по умолчанию" msgid "Camera view - Top" msgstr "Камера сверху" msgid "Camera view - Bottom" msgstr "Камера снизу" msgid "Camera view - Front" msgstr "Камера спереди" msgid "Camera view - Behind" msgstr "Камера сзади" msgid "Camera Angle - Left side" msgstr "Камера слева" msgid "Camera Angle - Right side" msgstr "Камера справа" msgid "Select all objects" msgstr "Выбрать все модели" msgid "Gizmo move" msgstr "Гизмо перемещения" msgid "Gizmo scale" msgstr "Гизмо масштаба" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Гизмо поворота" msgid "Gizmo cut" msgstr "Гизмо разреза" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Гизмо поверхностью на стол" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Гизмо точки SLA поддержки" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)" msgid "Plater" msgstr "Печатная пластина" msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius" msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка радиуса кисти" msgid "Support/Color Painting: adjust section position" msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка положения сечения" msgid "Gizmo" msgstr "Гизмо" msgid "Set extruder number for the objects and parts" msgstr "Задать номер экструдера для моделей/частей" msgid "Delete objects, parts, modifiers " msgstr "Удаление моделей, частей, модификаторов " msgid "Space" msgstr "Пробел" msgid "Select the object/part and press space to change the name" msgstr "Выберите модель/часть и нажмите пробел, чтобы изменить имя" msgid "Mouse click" msgstr "Щелчок мышью" msgid "Select the object/part and mouse click to change the name" msgstr "Выберите модель/часть и нажмите клавишу мыши, чтобы изменить имя" msgid "Objects List" msgstr "Список моделей" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо" msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "" "Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка" msgid "Move slider 5x faster" msgstr "Перемещение ползунка быстрее в 5 раз" msgid "Shift+Mouse wheel" msgstr "Shift + Колесо мыши" msgid "Release Note" msgstr "Информация о версии" #, c-format, boost-format msgid "version %s update information :" msgstr "Информация об обновлении версии %s :" msgid "Network plug-in update" msgstr "Обновление сетевого плагина" msgid "" "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time." msgstr "" "Нажмите OK, чтобы обновить сетевой плагин при следующем запуске QIDI Studio." #, c-format, boost-format msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?" msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s). Хотите установить?" msgid "New version of QIDI Studio" msgstr "Доступна новая версия QIDI Studio" msgid "Skip this Version" msgstr "Пропустить эту версию" msgid "Done" msgstr "Готово" msgid "resume" msgstr "Продолжить" msgid "Resume Printing" msgstr "Возобновить печать" msgid "Resume Printing(defects acceptable)" msgstr "Возобновить печать (допустимы дефекты)" msgid "Resume Printing(problem solved)" msgstr "Возобновить печать (проблема решена)" msgid "Stop Printing" msgstr "Остановить печать" # ??? Перейти к помощнику, Помощник по проверке msgid "Check Assistant" msgstr "Ассистент проверки" msgid "Filament Extruded, Continue" msgstr "Пруток выдавлен, Продолжить" msgid "Not Extruded Yet, Retry" msgstr "Пруток ещё не выдавлен, Повторить" # ????? Готово msgid "Finished, Continue" msgstr "Завершено, Продолжить" # кнопка в интерфейсе msgid "Load Filament" msgstr "Загрузить" msgid "Filament Loaded, Resume" msgstr "Пруток загружен, Повторить" # ??? Просмотр камеры, Посмотреть, Открыть прямую трансляцию msgid "View Liveview" msgstr "Открыть видеотрансляцию" msgid "Confirm and Update Nozzle" msgstr "Подтвердить и обновить сопло" msgid "Connect the printer using IP and access code" msgstr "" msgid "" "Step 1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN." msgstr "" msgid "" "Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values " "on your printer, please correct them." msgstr "" msgid "" "Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually " "found in the device information on the printer screen." msgstr "" msgid "Access Code" msgstr "Код доступа" msgid "Printer model" msgstr "" msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа к вашему принтеру?" msgid "Connect" msgstr "" msgid "connecting..." msgstr "" msgid "Failed to connect to printer." msgstr "" msgid "Failed to publish login request." msgstr "" msgid "The printer has already been bound." msgstr "" msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only." msgstr "" msgid "Connecting to printer... The dialog will close later" msgstr "" msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code" msgstr "" "Не удалось подключиться, пожалуйста, перепроверьте IP-адрес и код доступа" msgid "" "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n" "please move to step 3 for troubleshooting network issues" msgstr "" "Не удалось подключиться! Если ваш IP-адрес и код доступа верные,\n" "тогда перейдите к шагу 3 для устранения проблем с сетью." msgid "Model:" msgstr "Модель:" msgid "Serial:" msgstr "Серийный номер:" msgid "Version:" msgstr "Версия:" msgid "Update firmware" msgstr "Обновить прошивку" msgid "Printing" msgstr "Печать" msgid "Idle" msgstr "Простой" msgid "Beta version" msgstr "Бета-версия" msgid "Latest version" msgstr "Последняя версия" msgid "Updating" msgstr "Обновление" msgid "Updating failed" msgstr "Сбой при обновлении" msgid "Updating successful" msgstr "Обновление успешно выполнено" msgid "" "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not " "turn off the power while the printer is updating." msgstr "" "Вы уверены, что хотите обновить? Это займёт около 10 минут. Не выключайте " "питание во время обновления принтера." msgid "" "An important update was detected and needs to be run before printing can " "continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade " "firmware'." msgstr "" "Было обнаружено важное обновление, которое необходимо установить перед " "продолжением печати. Хотите обновиться сейчас? Обновление можно выполнить и " "позже, нажав «Обновить прошивку»." msgid "" "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before " "printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or " "update next time starting the studio." msgstr "" "Ошибка в версии прошивки. Перед печатью её необходимо исправить и обновить. " "Хотите обновить сейчас? Вы можете сделать это позже с принтера или при " "следующем запуске программы." msgid "Extension Board" msgstr "Плата расширения" msgid "Saving objects into the 3mf failed." msgstr "Произошла ошибка при сохранении моделей в 3mf файл." msgid "Only Windows 10 is supported." msgstr "Поддерживается только Windows 10." msgid "Failed to initialize the WinRT library." msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT." msgid "Exporting objects" msgstr "Экспорт моделей" msgid "Failed loading objects." msgstr "Ошибка загрузки модели." msgid "Repairing object by Windows service" msgstr "Починка модели службой Windows." msgid "Repair failed." msgstr "Не удалось починить модель." msgid "Loading repaired objects" msgstr "Загрузка отремонтированной модели." msgid "Exporting 3mf file failed" msgstr "Ошибка экспорта 3mf файла" msgid "Import 3mf file failed" msgstr "Сбой импорта 3mf файла" msgid "Repaired 3mf file does not contain any object" msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит никаких моделей" msgid "Repaired 3mf file contains more than one object" msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одной модели" msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume" msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит объёма" msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume" msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одного объёма" msgid "Repair finished" msgstr "Починка модели завершена." msgid "Repair canceled" msgstr "Починка модели отменена." #, boost-format msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%" #, boost-format msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%" msgstr "Не удалось скопировать папку %1% в %2%: %3%" msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates." msgstr "" "Перед обновлением конфигурации необходимо проверить несохранённые изменения." msgid "Configuration package updated to " msgstr "Пакет конфигурации обновлён до " msgid "Open G-code file:" msgstr "Выберите G-код файл:" msgid "" "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. " "Please cut the bottom or enable supports." msgstr "" "Следующая модель(и) имеет пустой начальный слой и не может быть напечатана. " "Пожалуйста, обрежьте нижнюю часть или включите поддержку." #, boost-format msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%." msgstr "Модель не может быть напечатан из-за пустого слоя между %1% и %2%." #, boost-format msgid "Object: %1%" msgstr "Модель: %1%" msgid "" "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has " "faulty mesh" msgstr "" "Возможно, части модели на этой высоте слишком тонкие, или она имеет " "дефектную сетку." msgid "No object can be printed. Maybe too small" msgstr "Печать моделей невозможна. Возможно, они слишком маленькие." msgid "" "Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n" "\n" msgstr "" "Не удалось сгенерировать G-код из-за недопустимого пользовательского G-" "кода.\n" msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n" msgstr "" msgid "" "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament " "settings' -> 'Advanced'." msgstr "" msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'." msgstr "" msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'." msgstr "" #, boost-format msgid "Generating G-code: layer %1%" msgstr "Генерация G-кода: слой %1%" msgid "Inner wall" msgstr "Внутренние периметры" msgid "Outer wall" msgstr "Внешний периметр" msgid "Overhang wall" msgstr "Нависающие периметры" msgid "Internal solid infill" msgstr "Сплошное заполнение" msgid "Top surface" msgstr "Верхняя поверхность" msgid "Bottom surface" msgstr "Нижняя поверхность" msgid "Bridge" msgstr "Мосты" msgid "Gap infill" msgstr "Заполнение пробелов" msgid "Support interface" msgstr "Связующий слой" msgid "Support transition" msgstr "Переход поддержки" msgid "Multiple" msgstr "Множитель" #, boost-format msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" " msgstr "" "Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\". " msgid "undefined error" msgstr "неопределённая ошибка" msgid "too many files" msgstr "слишком много файлов" msgid "file too large" msgstr "файл слишком большой" msgid "unsupported method" msgstr "неподдерживаемый метод" msgid "unsupported encryption" msgstr "неподдерживаемое шифрование" msgid "unsupported feature" msgstr "неподдерживаемая функция" msgid "failed finding central directory" msgstr "не удалось найти центральный каталог" msgid "not a ZIP archive" msgstr "это не ZIP архив" msgid "invalid header or corrupted" msgstr "неверный или поврежденный заголовок" msgid "unsupported multidisk" msgstr "неподдерживаемый многотомный архив" msgid "decompression failed" msgstr "сбой распаковки" msgid "compression failed" msgstr "сбой сжатия" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "непредвиденный распакованный размер" msgid "CRC check failed" msgstr "Ошибка проверки контрольной суммы" msgid "unsupported central directory size" msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога" msgid "allocation failed" msgstr "ошибка распределения" msgid "file open failed" msgstr "ошибка открытия файла" msgid "file create failed" msgstr "ошибка создания файла" msgid "file write failed" msgstr "ошибка записи файла" msgid "file read failed" msgstr "ошибка чтения файла" msgid "file close failed" msgstr "ошибка закрытия файла" msgid "file seek failed" msgstr "файл не найден" msgid "file stat failed" msgstr "ошибка файла статистики" msgid "invalid parameter" msgstr "неверный параметр" msgid "invalid filename" msgstr "неверное имя" msgid "buffer too small" msgstr "буфер слишком мал" msgid "internal error" msgstr "внутренняя ошибка" msgid "file not found" msgstr "файл не найден" msgid "archive too large" msgstr "слишком большой архив" msgid "validation failed" msgstr "ошибка проверки" msgid "write callback failed" msgstr "ошибка записи функции обратного вызова" #, boost-format msgid "" "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" "%1% находится слишком близко к области исключения, что может привести к " "столкновению при печати." #, boost-format msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." msgstr "" "%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению." #, boost-format msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." msgstr "Модель «%1%» слишком высокая, что может привести к столкновению." msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "" " находится слишком близко к области исключения, что может привести к " "столкновению при печати." msgid "Prime Tower" msgstr "Черновая башня" msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n" msgstr "" " находится слишком близко к другим моделям, что может привести к " "столкновению.\n" msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n" msgstr "" " находится слишком близко к области исключения, что может привести к " "столкновению.\n" msgid "" "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature " "together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged " "during printing" msgstr "" "Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими большую " "разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и повреждению " "сопла и экструдера." msgid "No extrusions under current settings." msgstr "При текущих настройках экструзия отсутствует." msgid "" "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is " "enabled." msgstr "" "Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда включена последовательность " "печати моделей по очереди." msgid "" "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in " "spiral vase mode." msgstr "" "Выберите последовательность печати «По очереди», для поддержки печати " "несколько моделей в режиме спиральной вазы." msgid "" "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one " "materials." msgstr "" "Режим «Спиральная ваза» не работает, когда модель печатается несколькими " "материалами." msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "" "Функция переменной высоты слоя не совместима с органическими поддержками." msgid "" "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed " "when prime tower is enabled." msgstr "" "При включении черновой башни не допускается использования разных диаметров " "сопел и разных диаметров пластиковой нити." msgid "" "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder " "addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "" "В настоящее время для режима черновой башни поддерживается только " "относительная адресация экструдера (use_relative_e_distances=1)." msgid "" "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled." msgstr "" "Предотвращение течи материала с помощью черновой башни в настоящее время не " "поддерживается." msgid "" "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, " "RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "" "В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими " "типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier." msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print." msgstr "Черновая башня не поддерживается при печати в режиме «По очереди»." msgid "" "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It " "requires that all objects have the same layer height." msgstr "" "Черновой башни не поддерживается, когда включена функция переменной высоты " "слоя. Требуется, чтобы все модели имели одинаковую высоту слоя." msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height" msgstr "" "Для черновой башни требуется, чтобы зазор поддержки был кратен высоте слоя." msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights" msgstr "" "Для использования черновой башни требуется, чтобы у всех моделей была " "одинаковая высота слоя." msgid "" "The prime tower requires that all objects are printed over the same number " "of raft layers" msgstr "" "Для черновой башни требуется, чтобы все модели были напечатаны на одинаковом " "количестве слоёв подложки." msgid "" "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer " "heights." msgstr "" "Для использования черновой башни требуется, чтобы все модели были нарезаны с " "одинаковой высотой слоя." msgid "" "The prime tower is only supported if all objects have the same variable " "layer height" msgstr "" "Для черновой башни требуется, чтобы все модели имели одинаковую переменную " "высоту слоя." msgid "Too small line width" msgstr "Слишком маленькая ширина экструзии" msgid "Too large line width" msgstr "Слишком большая ширина экструзии" msgid "" "The prime tower requires that support has the same layer height as object." msgstr "" "Для черновой башни требуется, чтобы поддержка и модель имели одинаковую " "высоту слоя." msgid "" "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support." msgstr "" "Используется принудительная поддержка, но её генерация не включена. " "Пожалуйста, включите генерацию поддержки в настройках слайсера." msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter" msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла" #, c-format, boost-format msgid "Plate %d: %s does not support filament %s" msgstr "Печатная пластина %d: %s не поддерживает пруток %s" msgid "Generating skirt & brim" msgstr "Генерация юбки и каймы" msgid "Exporting G-code" msgstr "Экспорт в G-код" msgid "Generating G-code" msgstr "Генерация G-кода" msgid "Failed processing of the filename_format template." msgstr "Ошибка обработки шаблона filename_format." msgid "Printable area" msgstr "Область печати" msgid "Bed exclude area" msgstr "Область исключения" msgid "" "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front " "left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as " "polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "" "Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 передний " "левый угол используется для обрезания материала при его замене. Область " "выражается в виде многоугольника по точкам в следующем формате: \"XxY, " "XxY, ...\"" msgid "Bed custom texture" msgstr "Пользовательская текстура стола" msgid "Bed custom model" msgstr "Пользовательская модель стола" msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Компенсация «слоновьей ноги»" msgid "" "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot " "effect" msgstr "" "Уменьшение первого слоя в плоскости XY на заданное значение, чтобы " "компенсировать эффект слоновьей ноги." msgid "" "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and " "more printing time" msgstr "" "Высота каждого слоя. Чем меньше значение, тем лучше качество, но требуется " "больше времени для печати, и наоборот." msgid "Printable height" msgstr "Высота печати" msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer" msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механикой принтера." msgid "Printer preset names" msgstr "Имена профиля принтера" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Имя хоста, IP/URL-адрес" msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host " "behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user " "name and password into the URL in the following format: https://username:" "password@your-octopi-address/" msgstr "" "Slic3r может загружать G-код файлы на хост принтера. В этом поле нужно " "указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра принтера. Доступ к " "узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно " "получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем " "формате: https://username:password@your-octopi-address" msgid "Device UI" msgstr "URL-адрес хоста" msgid "" "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host" msgstr "" "Укажите URL-адрес пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не " "совпадает с print_host" msgid "API Key / Password" msgstr "API-ключ/Пароль" msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain " "the API Key or the password required for authentication." msgstr "" "Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно " "содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности." msgid "Name of the printer" msgstr "Название принтера" msgid "HTTPS CA File" msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS" msgid "" "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, " "in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository " "is used." msgstr "" "Для подключений по HTTPS к OctoPrint укажите пользовательский файл корневого " "сертификата в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет " "использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию." msgid "User" msgstr "Пользователь" msgid "Password" msgstr "Пароль" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата" msgid "" "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline " "distribution points. One may want to enable this option for self signed " "certificates if connection fails." msgstr "" "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или " "автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для " "самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения." msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером" msgid "Authorization Type" msgstr "Тип авторизации" msgid "API key" msgstr "API-ключ" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP digest-авторизация" msgid "Avoid crossing wall" msgstr "Избегать пересечения периметров" msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface" msgstr "" "Объезжать и избегать пересечения периметров, для предотвращения образования " "дефектов на поверхности модели." msgid "Avoid crossing wall - Max detour length" msgstr "Максимальная длина обхода" msgid "" "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the " "detour distance is larger than this value. Detour length could be specified " "either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct " "travel path. Zero to disable" msgstr "" "Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения " "периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то " "для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть " "задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от " "прямого пути перемещения. 0 - отключено." msgid "mm or %" msgstr "мм или %" msgid "Other layers" msgstr "Последующие слои" msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "" "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая " "нить не поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая " "нить не поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the High Temp Plate" msgstr "" "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая " "нить не поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "" "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the " "filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая " "нить не поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "Initial layer" msgstr "Первый слой" msgid "Initial layer bed temperature" msgstr "Температура стола для первого слоя" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "" msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Engineering Plate" msgstr "" "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не " "поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the High Temp Plate" msgstr "" "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не " "поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "" "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " "support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "" "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не " "поддерживает печать на этой печатной пластине." msgid "Bed types supported by the printer" msgstr "Типы столов, поддерживаемые принтером" msgid "First layer print sequence" msgstr "Последовательность печати первого слоя" msgid "Other layers print sequence" msgstr "Последовательность печати других слоёв" # ??? Количество слоёв при последовательной печати остальных слоёв, Количество других слоёв в последовательной печати msgid "The number of other layers print sequence" msgstr "Количество других слоёв при последовательной печати" msgid "Other layers filament sequence" msgstr "Последовательность прутков на других слоях" msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой слоя, то есть " "перед поднятием оси Z." msgid "Bottom shell layers" msgstr "Сплошных слоёв снизу" msgid "" "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom " "surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than " "bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased" msgstr "" "Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели, включая " "нижний поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная с помощью этого " "значения, меньше толщины оболочки снизу, количество слоёв оболочки снизу " "будет увеличено." msgid "Bottom shell thickness" msgstr "Толщина оболочки снизу" msgid "" "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can " "avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this " "setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained " "by bottom shell layers" msgstr "" "Минимальная толщина оболочки снизу в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная " "по количеству сплошных слоёв снизу, меньше этого значения, количество " "сплошных слоёв снизу будет автоматически увеличено при нарезке, для " "удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком " "тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр " "отключён, а толщина оболочки снизу полностью задаётся количеством сплошных " "слоёв снизу." msgid "Force cooling for overhang and bridge" msgstr "Принудительный обдув навесов и мостов" msgid "" "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and " "bridge to get better cooling" msgstr "" "Включите, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения моделей для " "нависаний и мостов для обеспечения лучшего их охлаждения." msgid "Fan speed for overhang" msgstr "Скорость вентилятора на нависанияx" msgid "" "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang " "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and " "bridge can get better quality for these part" msgstr "" "Заставляет вентилятор обдува модели работать на этой скорости при печати " "мостов или нависающих периметров, имеющих большую степень свеса. " "Принудительное охлаждение позволяет повысить качество печати этих частей." msgid "Cooling overhang threshold" msgstr "Порог включения обдува на нависаниях" #, fuzzy, c-format msgid "" "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part " "exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width " "of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for " "all outer wall no matter how much overhang degree" msgstr "" "Принудительное включение вентилятора обдува модели на определенную скорость, " "если степень нависания печатаемой части превышает данное значение. " "Выражается в процентах и показывает, насколько велика ширина периметра без " "поддержки со стороны нижнего слоя. 0% означает принудительное охлаждение " "всего внешнего периметра независимо от степени нависания." msgid "Overhang threshold for participating cooling" msgstr "" #, c-format msgid "" "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed." "Expressed as percentage which indicides how much width of the line without " "support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no " "matter how much overhang degree" msgstr "" msgid "Bridge direction" msgstr "Угол печати мостов" msgid "" "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be " "calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for " "external bridges. Use 180°for zero angle." msgstr "" "Переопределение угла печати мостов. Если задано 0, угол печати мостов " "рассчитывается автоматически. В противном случае заданный угол будет " "использоваться для наружных мостов. Для нулевого угла установите 180°." msgid "Bridge flow" msgstr "Коэффициент потока мостов" msgid "" "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of " "material for bridge, to improve sag" msgstr "" "Параметр задаёт количество пластика, затрачиваемое для построения мостов. В " "большинстве случаев настроек по умолчанию достаточно, тем не менее, при " "печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить провисание " "пластика при печати мостов." msgid "Top surface flow ratio" msgstr "Коэффициент потока на верхней поверхности" msgid "" "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can " "decrease it slightly to have smooth surface finish" msgstr "" "Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для верхнего " "сплошного слоя заполнения. Вы можете немного уменьшить его, чтобы получить " "более гладкую поверхность." msgid "Initial layer flow ratio" msgstr "Коэффициент потока на первом слое" msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer" msgstr "" "Этот коэффициент влияет на количество выдавливаемого материала при печати " "первого слоя модели." msgid "Only one wall on top surfaces" msgstr "Только один периметр на верхней поверхности" msgid "" "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill " "pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface." msgstr "" "Печатать только один периметр на верхней поверхности, чтобы оставить больше " "пространства для верхнего шаблона заполнения." msgid "Not apply" msgstr "Отключено" msgid "Top surfaces" msgstr "Все верхние поверхности" msgid "Topmost surface" msgstr "Самая верхняя поверхность" # ??? msgid "Top area threshold" msgstr "Порог верхней области" msgid "" "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big " "the top area." msgstr "" "Этот параметр влияет на площадь верхней области модели. Чем меньше значение, " "тем больше площадь верхней области." msgid "Only one wall on first layer" msgstr "Только один периметр на первом слое" msgid "Use only one wall on the first layer of model" msgstr "" "Печатать только один периметр на первом слое, чтобы оставить больше " "пространства для нижнего шаблона заполнения." msgid "Slow down for overhang" msgstr "Замедляться на нависаниях" msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree" msgstr "Включение динамического управления скоростью печати нависаний." msgid "mm/s" msgstr "мм/с" # ?????? msgid "over 100% wall (not bridge)" msgstr "Периметры со 100% нависанием (не мосты)" # ??? Скорость для периметров, которые имеют степень нависания более 100% ширины линии, но не относящиеся к периметрам моста. #, fuzzy, c-format, boost-format msgid "" "Speed for line of wall which has degree of overhang over 100% line width, " "but the wall is not a bridge wall." msgstr "" "Скорость для периметров, которые имеют степень нависания более 100% ширины " "линии, но не относящиеся к мосту." msgid "Speed of bridge and completely overhang wall" msgstr "Скорость печати мостов и периметров с полным нависанием." msgid "Brim width" msgstr "Ширина каймы" msgid "Distance from model to the outermost brim line" msgstr "Расстояние от модели до внешней линии каймы." msgid "Brim type" msgstr "Тип каймы" msgid "" "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of " "models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically." msgstr "" "Этот параметр управляет формированием каймы на внешней/внутренней стороне " "моделей. Авто означает, что ширина каймы анализируется и рассчитывается " "автоматически." msgid "Painted" msgstr "" msgid "Brim-object gap" msgstr "Смещение каймы" msgid "" "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more " "easily" msgstr "Смещение каймы от печатаемой модели, может облегчить её удаление." msgid "Compatible machine" msgstr "Совместимые принтеры" msgid "upward compatible machine" msgstr "условия для совместимых принтеров" msgid "Compatible machine condition" msgstr "Состояние совместимой машины" msgid "Compatible process profiles" msgstr "Совместимые профили процессов" msgid "Compatible process profiles condition" msgstr "Состояние совместимых профилей процессов" msgid "Print sequence, layer by layer or object by object" msgstr "Выбор последовательности печати моделей - одновременно или по очереди." msgid "By layer" msgstr "Одновременно" msgid "By object" msgstr "По очереди" msgid "Slow printing down for better layer cooling" msgstr "Замедлять печать для лучшего охлаждения слоёв" msgid "" "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time " "not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so " "that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling " "quality for needle and small details" msgstr "" "Включите эту опцию для разрешения замедления скорости печати в зависимости " "от времени печати слоя, чтобы слой мог охлаждаться дольше. Это позволяет " "улучшить качество охлаждения острых концов и мелких деталей." msgid "Normal printing" msgstr "Ускорение по умолчанию" msgid "" "The default acceleration of both normal printing and travel except initial " "layer" msgstr "" "Ускорение по умолчанию для обычной печати и перемещения, кроме первого слоя." msgid "Default filament profile" msgstr "Профиль прутка по умолчанию" msgid "Default filament profile when switch to this machine profile" msgstr "" "Профиль пластиковой нити по умолчанию при переключении на этот профиль " "принтера." msgid "Default process profile" msgstr "Профиль процесса по умолчанию" msgid "Default process profile when switch to this machine profile" msgstr "" "Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль принтера." msgid "Activate air filtration" msgstr "Вкл. вытяжной вентилятор" msgid "Activate for better air filtration" msgstr "" "Включение вытяжного вентилятора для лучшего охлаждения внутренней области " "принтера." msgid "Fan speed" msgstr "Скорость вентилятора" msgid "" "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in " "filament custom gcode" msgstr "" "Скорость вытяжного вентилятора во время печати. Эта скорость переопределяет " "скорость в пользовательском G-коде прутка." msgid "Speed of exhuast fan after printing completes" msgstr "Скорость вытяжного вентилятора после завершения печати" msgid "No cooling for the first" msgstr "Не включать вентилятор на первых" msgid "" "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first " "layer used to be closed to get better build plate adhesion" msgstr "" "Количество слоёв, начиная с первого, на которых всем вентиляторам запрещено " "включаться, чтобы не ухудшить адгезию к столу." msgid "layers" msgstr "слой(-я)" msgid "Don't support bridges" msgstr "Не печатать поддержки под мостами" msgid "" "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge " "usually can be printing directly without support if not very long" msgstr "" "Опция, препятствующая печати поддержки под мостами. Мост обычно можно " "печатать без поддержки, если он не очень длинный." msgid "Thick bridges" msgstr "Толстые мосты" msgid "" "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may " "look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for " "shorter bridged distances." msgstr "" "Если включено, мосты печатаются более надёжные и на большие расстояния, но " "могут выглядеть хуже. Если отключено, мосты выглядят лучше, но они надёжны " "только на коротких расстояниях." msgid "Max bridge length" msgstr "Максимальная длина моста" msgid "" "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all " "bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want " "any bridges to be supported." msgstr "" "Максимальная длина мостов, не нуждающихся в поддержке. Установите 0, если " "требуется поддержка всех мостов, или очень большое значение, если поддержка " "мостов не требуется." msgid "End G-code" msgstr "Завершающий G-код" msgid "End G-code when finish the whole printing" msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом конце печати." msgid "Between Object Gcode" msgstr "G-код между моделями" msgid "" "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when " "you print your models object by object" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз перед сменой модели. " "Действует только при печати моделей «По очереди»." msgid "End G-code when finish the printing of this filament" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются при окончании печатью этой пластиковой " "нитью." msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Обеспечивать верт. толщину оболочки" msgid "" "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell " "thickness (top+bottom solid layers)" msgstr "" "Добавление сплошного заполнения вблизи наклонных поверхностей для " "обеспечения вертикальной толщины оболочки (верхний+нижний сплошные слои)." msgid "Internal bridge support thickness" msgstr "Толщина опорного контура для внутреннего моста" msgid "" "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal " "bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad " "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop " "paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific " "thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 " "means disable this feature" msgstr "" "Если включено, программа создаёт опорные контуры под внутренним мостом по " "его краям. Эти опорные контуры предотвращают печать внутренних мостов в " "воздухе и в итоге улучшают качество верхней поверхности, особенно при низкой " "плотности заполнения. Этот параметр используется для настройки толщины этого " "опорного контура. Установите 0 для отключения." msgid "Top surface pattern" msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности" msgid "Line pattern of top surface infill" msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности." msgid "Concentric" msgstr "Концентрический" msgid "Rectilinear" msgstr "Прямолинейный" msgid "Monotonic" msgstr "Монотонный" msgid "Monotonic line" msgstr "Монотонная линия" msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Выровн. прямолинейн." msgid "Hilbert Curve" msgstr "Кривая Гильберта" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Хорды Архимеда" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Спиральная октаграмма" msgid "Bottom surface pattern" msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности" msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill" msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности, кроме мостов." msgid "Internal solid infill pattern" msgstr "Шаблон сплошного заполнения" msgid "" "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid " "infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." msgstr "" "Шаблон печати внутреннего сплошного заполнения. Если включена функция " "«Обнаруживать узкую область сплошного заполнения», то для небольшой области " "будет использоваться концентрический шаблон заполнения." msgid "Line width of outer wall" msgstr "Ширина экструзии для внешнего периметра" msgid "" "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower " "than inner wall speed to get better quality." msgstr "" "Скорость печати внешнего периметра (видимого). Для улучшения качества, эту " "скорость делают ниже скорости внутренних периметров." msgid "Small perimeters" msgstr "Маленькие периметры" msgid "" "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small " "perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: " "80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero " "for auto." msgstr "" "Этот параметр влияет на скорость печати периметров, имеющих радиус <= " "значению порога маленьких периметров (обычно это отверстия). Если задано в " "процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати внешнего " "периметра указанного выше. Установите 0 для автонастройки." msgid "mm/s or %" msgstr "мм/с или %" msgid "Small perimter threshold" msgstr "Порог маленьких периметров" msgid "" "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm" msgstr "" "Пороговое значение длины маленьких периметров. Значение по умолчанию - 0 мм." msgid "Order of walls" msgstr "Порядок печати периметров" msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. " msgstr "Последовательность печати внутреннего и внешнего периметров. " msgid "inner/outer" msgstr "Внутренний/Внешний" msgid "outer/inner" msgstr "Внешний/Внутренний" msgid "inner wall/outer wall/inner wall" msgstr "Внутренний/Внешний/Внутренний" msgid "Print infill first" msgstr "Сначала печатать заполнение" msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. " msgstr "" "Последовательность печати периметров/заполнения. Когда отключено, сначала " "печатаются периметры, что в большинстве случаев работает лучше всего.\n" "\n" "Печать заполнения первым может помочь при экстремальных нависаниях, " "поскольку периметры будут прилегать к соседнему заполнению. Однако в этом " "случае последующее заполнение будет слегка выдавливать напечатанные " "периметры в местах примыкания к ним, что приводит к ухудшению качества " "внешней поверхности. Кроме того, это может приводить к тому, что заполнение " "будет просвечиваться через внешнюю поверхность детали." msgid "Height to rod" msgstr "Высота до вала" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in " "by-object printing." msgstr "" "Расстояние от кончика сопла до нижнего вала. Значение важно при печати " "моделей «По очереди» для предотвращения столкновений." msgid "Height to lid" msgstr "Высота до крышки" msgid "" "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-" "object printing." msgstr "" "Расстояние от кончика сопла до крышки. Значение важно при печати моделей «По " "очереди» для предотвращения столкновений." msgid "Distance to rod" msgstr "" msgid "" "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for " "collision avoidance in by-object printing." msgstr "" msgid "Nozzle height" msgstr "Высота сопла" msgid "The height of nozzle tip." msgstr "Высота кончика сопла." msgid "Max Radius" msgstr "Макс. радиус" msgid "" "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-" "object printing." msgstr "" "Максимальный расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения " "столкновений при печати отдельно стоящих моделей." msgid "Extruder Color" msgstr "Цвет экструдера" msgid "Only used as a visual help on UI" msgstr "" "Используется только в качестве визуальной помощи в пользовательском " "интерфейсе" # ??? Смещение экструдера по осям X/Y msgid "Extruder offset" msgstr "Смещение координат экструдера" # ?????? Коэффициент потока модели msgid "Flow ratio" msgstr "Коэффициент потока" msgid "" "The material may have volumetric change after switching between molten state " "and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this " "filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 " "and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there " "has slight overflow or underflow" msgstr "" "Коэффициент пропорционального изменения величины потока подаваемого " "пластика. Рекомендуемый диапазон значений от 0,95 до 1,05.\n" "При небольшом переливе или недоливе на поверхности, корректировка этого " "параметра поможет получить хорошую гладкую поверхность." msgid "Object flow ratio" msgstr "Коэффициент потока модели" # ??? msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio." msgstr "" "Коэффициент потока, заданный объектом, имеет то же значение, что и " "коэффициент потока." msgid "Enable pressure advance" msgstr "Включить Pressure advance" msgid "" "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once " "enabled. Useless for QIDI Printer" msgstr "" "Включить Pressure advance (Прогнозирование давления). Результат " "автокалибровки будет перезаписан после включения. Бесполезная функция для " "принтера QIDI." msgid "" "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for " "QIDI Printer" msgstr "" "Pressure advance (Прогнозирование давления) в прошивки Klipper, это одно и " "тоже что Linear advance в прошивке Marlin. Бесполезная функция для принтера " "QIDI." msgid "Filament notes" msgstr "Примечание о прутке" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Здесь вы можете написать свои заметки для текущей пластиковой нити." msgid "Process notes" msgstr "Примечания к процессу печати" msgid "You can put your notes regarding the process here." msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания о процессе печати." msgid "Printer notes" msgstr "Примечания к принтеру" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Здесь вы можете написать свои заметки о текущем принтере." msgid "Default line width if some line width is set to be zero" msgstr "" "Ширина линии по умолчанию, если какая-либо ширина линии установлена равной " "нулю." msgid "Keep fan always on" msgstr "Вентилятор включён всегда" msgid "" "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run " "at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping" msgstr "" "Если включено, вентилятор охлаждения модели никогда не будет останавливаться " "и будет работать на минимальной скорости, чтобы сократить частоту его " "запуска и остановки." msgid "Layer time" msgstr "Время слоя" msgid "" "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is " "shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and " "maximum fan speeds according to layer printing time" msgstr "" "Вентилятор охлаждения моделей будет включён для слоёв, расчётное время " "которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между " "минимальной и максимальной скоростями вентилятора зависимости от времени " "печати слоя." msgid "s" msgstr "с" msgid "Default color" msgstr "Цвет по умолчанию" msgid "Default filament color" msgstr "Цвет пластиковой нити по умолчанию" msgid "Required nozzle HRC" msgstr "Необходимая твёрдость сопла" msgid "" "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking " "of nozzle's HRC." msgstr "" "Минимальная твёрдость материала сопла (HRC), необходимая для печати " "пластиковой нитью. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость." msgid "" "This setting stands for how much volume of filament can be melted and " "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in " "case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero" msgstr "" "Этот параметр определяет, какой объём материала может быть расплавлен и " "выдавлен в секунду. Скорость печати ограничена максимальным объёмным " "расходом в случае слишком высокой и необоснованной установки скорости. " "Параметр не может быть нулевым." msgid "mm³/s" msgstr "мм³/с" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне" msgid "mm³" msgstr "мм³" msgid "Filament load time" msgstr "Время загрузки прутка" msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only" msgstr "" "Время загрузки новой пластиковой нити при её смене. Это необходимо только " "для отображения статистической информации." msgid "Filament unload time" msgstr "Время выгрузки прутка" msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only" msgstr "" "Время выгрузки старой пластиковой нити при её смене. Это необходимо только " "для отображения статистической информации." msgid "" "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important " "and should be accurate" msgstr "" "Диаметр пластиковой нити используется для расчёта экструзии, поэтому он " "важен и должен быть точным" msgid "Shrinkage" msgstr "" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% " "if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to " "compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n" "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done " "after the checks." msgstr "" msgid "Density" msgstr "Плотность" msgid "Filament density. For statistics only" msgstr "" "Плотность пластиковой нити. Это необходимо только для отображения " "статистической информации." msgid "g/cm³" msgstr "г/см³" msgid "The material type of filament" msgstr "Тип материала пластиковой нити." msgid "Soluble material" msgstr "Растворимый материал" msgid "" "Soluble material is commonly used to print support and support interface" msgstr "" "Растворимый материал обычно используется для печати поддержки и связующего " "слоя поддержки." msgid "Scarf seam type" msgstr "" msgid "" "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam " "visibiliy." msgstr "" msgid "Contour" msgstr "Внешний периметр" msgid "Contour and hole" msgstr "Внешний периметр и отверстия" msgid "Scarf start height" msgstr "Начальная высота клиновидного шва" msgid "" "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " "current layer height." msgstr "" msgid "mm/%" msgstr "" msgid "Scarf slope gap" msgstr "" msgid "" "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall " "and outer wall are shortened by a specified amount." msgstr "" msgid "Scarf length" msgstr "Длина клиновидного шва" msgid "" "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the " "scarf." msgstr "" "Длина клиновидного шва. Установка этого параметра на ноль фактически " "отключает шарф." msgid "Support material" msgstr "Поддержка" msgid "" "Support material is commonly used to print support and support interface" msgstr "" "«Материал для поддержки» обычно используется для печати поддержки и " "связующего слоя поддержки." msgid "Softening temperature" msgstr "Температура размягчения" msgid "" "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is " "equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door " "and/or remove the upper glass to avoid cloggings." msgstr "" "При этой температуре материал размягчается, поэтому, когда температура стола " "равна или превышает её, настоятельно рекомендуется открыть переднюю дверцу и/" "или верхнюю крышку принтера, чтобы избежать засорения сопла." msgid "Price" msgstr "Стоимость" msgid "Filament price. For statistics only" msgstr "" "Стоимость пластиковой нити. Это необходимо только для отображения " "статистической информации." msgid "money/kg" msgstr "цена/кг" msgid "Vendor" msgstr "Производитель" msgid "Vendor of filament. For show only" msgstr "" "Производитель пластиковой нити. Это необходимо только для отображения " "статистической информации." msgid "(Undefined)" msgstr "(Не указано)" msgid "Infill direction" msgstr "Угол заполнения" msgid "" "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction " "of line" msgstr "" "Угол ориентации шаблона разреженного заполнения, который определяет начало " "или основное направление линий." msgid "Sparse infill density" msgstr "Плотность заполнения" #, fuzzy, c-format msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" msgstr "" "Плотность внутреннего заполнения, выраженная в процентах. 100% означает " "сплошное заполнение." msgid "Sparse infill pattern" msgstr "Шаблон заполнения" msgid "Line pattern for internal sparse infill" msgstr "Шаблон разреженного заполнения." msgid "Grid" msgstr "Сетка" msgid "Line" msgstr "Линии" msgid "Cubic" msgstr "Куб" msgid "Tri-hexagon" msgstr "Звёзды" msgid "Gyroid" msgstr "Гироид" msgid "Honeycomb" msgstr "Соты" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Динамический куб" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D соты" msgid "Support Cubic" msgstr "Динам. куб. поддержка" msgid "Lightning" msgstr "Молния" msgid "Cross Hatch" msgstr "Перекрестная решётка" msgid "" "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top " "surface quality" msgstr "" "Ускорение на верхней поверхности. Использование меньшего значения может " "улучшить качество верхней поверхности." msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality" msgstr "" "Ускорение на внешнем периметре. Использование более низкого значения может " "улучшить качество." msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration" msgstr "" "Ускорение на внутренних периметрах. Установите 0 для использования значения " "ускорения по умолчанию." msgid "" "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e." "g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration." msgstr "" "Ускорение на разреженном заполнении. Если задано в процентах, то значение " "вычисляться относительно ускорения по умолчанию." msgid "mm/s² or %" msgstr "мм/с² или %" msgid "" "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate " "adhensive" msgstr "" "Ускорение на первом слое. Использование более низкого значения может " "улучшить адгезию к столу." msgid "Enable accel_to_decel" msgstr "Вкл. ограничение ускорения зигзагов" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically" msgstr "" "Значение Klipper-а ограничение ускорения зигзагов (max_accel_to_decel) будет " "скорректировано автоматически" msgid "accel_to_decel" msgstr "Ограничение ускорение зигзагов" msgid "" "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration" msgstr "" "Значение Klipper-а ограничение ускорения зигзагов (max_accel_to_decel) будет " "скорректировано на данный процент ускорения" msgid "Default jerk" msgstr "Рывок по умолчанию" msgid "Jerk of outer walls" msgstr "Рывок для внешних периметров." msgid "Jerk of inner walls" msgstr "Рывок для внутренних периметров." msgid "Jerk of infill" msgstr "Рывок для заполнения." msgid "Jerk of top surface" msgstr "Рывок для верхней поверхности." msgid "First layer" msgstr "Первый слой" msgid "Jerk of first layer" msgstr "Рывок для первого слоя." msgid "Jerk of travel" msgstr "Рывок при перемещении." msgid "Line width of initial layer" msgstr "Ширина экструзии для первого слоя" msgid "Initial layer height" msgstr "Высота первого слоя" msgid "" "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can " "improve build plate adhension" msgstr "" "Высота первого слоя. Незначительное увеличение толщины первого слоя может " "улучшить сцепление со столом." msgid "Speed of initial layer except the solid infill part" msgstr "Скорость печати первого слоя, кроме сплошного заполнения." msgid "Initial layer infill" msgstr "Заполнение первого слоя" msgid "Speed of solid infill part of initial layer" msgstr "Скорость печати сплошного заполнения на первом слое." msgid "Initial layer nozzle temperature" msgstr "Температура сопла на первом слое" msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament" msgstr "" "Температура сопла для печати первого слоя при использовании данной " "пластиковой нити." msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Полная скорость вентилятора на слое" msgid "" "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough " "look. This setting controls the fuzzy position" msgstr "" "Случайное дрожание сопла при печати внешнего периметра для создания эффекта " "шероховатой поверхности. Эта настройка определяет положение нечёткой " "оболочки." msgid "All walls" msgstr "Все периметры" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Толщина нечёткой оболочки" msgid "" "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line " "width" msgstr "" "Величина амплитуды дрожания (т.е. в обои направления) измеряемая " "перпендикулярно печатаемому периметру. Желательно, чтобы она была меньше " "ширины внешнего периметра." msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Расстояние между точками нечёткой оболочки" msgid "" "The average distance between the random points introduced on each line " "segment" msgstr "" "Среднее расстояние между случайными точками, которые вносятся в каждый " "сегмент линии периметра. Уменьшение расстояния между точками нечёткой " "оболочки, увеличит число случайно смещённых точек на стенке периметра, т.е. " "увеличит их плотность." # Или пробелы оставить??? msgid "Filter out tiny gaps" msgstr "Игнорировать небольшие щели" msgid "" "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't " "affact top/bottom layers" msgstr "" "Небольшие промежутки меньше указанного порога не будут заполняться. Этот " "параметр не влияет на верхнюю/нижнюю поверхность." msgid "" "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be " "printed more slowly" msgstr "" "Скорость заполнения пробелов. Пробелы обычно имеют неравномерную ширину " "линии и должен печататься медленнее." msgid "Precise Z height" msgstr "Точная высота по Z" msgid "" "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the " "precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few " "layers. Note that this is an experimental parameter." msgstr "" "Включите этот параметр, чтобы получить точную высоту модели по оси Z после " "нарезки. Точная высота модели будет получена путем точной настройки высоты " "последних нескольких слоёв." msgid "Arc fitting" msgstr "Аппроксимация дугами" msgid "" "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting " "tolerance is the same as resolution" msgstr "" "Включите, если хотите чтобы программа пыталась заменить последовательности " "из коротких прямолинейных участков дугами (используя команды G2 и G3). " "Функция должна поддерживаться прошивкой принтера. Значение допуска " "траектории такое же как разрешение G-кода. \n" "\n" "Примечание: для устройств с прошивкой Klipper рекомендуется отключить эту " "опцию. Klipper не получает преимуществ от этой опции, поскольку прошивка " "снова разбивает дуги на линейные сегменты. Это приводит к снижению качества " "поверхности, поскольку линейные сегменты сначала преобразуются в дуги с " "помощью слайсера, а затем снова в линейные сегменты с помощью прошивки." msgid "Add line number" msgstr "Добавить номер строки" msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line" msgstr "" "При включении, в начало каждой строки G-кода, будет добавляться номер строки " "(Nx)." msgid "Scan first layer" msgstr "Проверка первого слоя" msgid "" "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first " "layer" msgstr "" "При включении, камера принтера будет проверять качество печати первого слоя." msgid "Thumbnail size" msgstr "Размер эскизов" msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files" msgstr "Определяет размер эскизов, хранящихся в файлах G-кода." msgid "Nozzle type" msgstr "Тип сопла" msgid "" "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of " "nozzle, and what kind of filament can be printed" msgstr "" "Материал сопла. Определяет абразивную стойкость сопла, а также то, каким " "материалом можно печатать." msgid "Undefine" msgstr "Не задано" msgid "Hardened steel" msgstr "Закалённая сталь" msgid "Stainless steel" msgstr "Нержавеющая сталь" msgid "Brass" msgstr "Латунь" msgid "Printer structure" msgstr "Кинематика принтера" msgid "The physical arrangement and components of a printing device" msgstr "Конструкция физического принтера" msgid "Best object position" msgstr "Наилучшее расположение модели" msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape." msgstr "" "Наилучшее расположение модели при авторасстановке в диапазоне [0,1] " "относительно формы стола." msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan" msgstr "" "Если в принтере имеет вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей, " "можете включить эту опцию." msgid "Support control chamber temperature" msgstr "Контроль температуры в термокамере" msgid "" "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature" msgstr "" "Если принтер поддерживает контроль температуры внутри термокамеры принтера, " "включите эту опцию." msgid "Air filtration enhancement" msgstr "Вытяжной вентилятор" msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement." msgstr "" "Если в принтере имеется вытяжной вентилятор и вам требуется дополнительное " "охлаждение внутренней области принтера, включите эту опцию." msgid "G-code flavor" msgstr "Тип G-кода" msgid "What kind of gcode the printer is compatible with" msgstr "Выбор типа G-кода совместимым с вашим принтером." msgid "Exclude objects" msgstr "Исключить модели" msgid "" "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper " "firmware printer" msgstr "" "Включите эту опцию, чтобы добавить команду EXCLUDE OBJECT (исключения " "моделей) в G-код для принтера с прошивкой Klipper." msgid "Infill combination" msgstr "Комбинированное заполнение" msgid "" "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to " "reduce time. Wall is still printed with original layer height." msgstr "" "Для сокращения времени печати есть возможность печатать заполнение не на " "каждом слое, а на нескольких слоях сразу. \n" "Периметры по-прежнему печатаются с исходной высотой слоя." msgid "Length of sparse infill anchor" msgstr "Длина привязок разреженного заполнения" msgid "" "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment " "of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close " "infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment " "shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a " "perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment " "taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. " "Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a " "single infill line." msgstr "" "Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого " "отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то " "она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Слайсер пытается соединить " "две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не " "найдено такого отрезка периметра короче «Максимальной длины привязок " "разреженного заполнения» (anchor_length_max), то линия заполнения " "соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка " "периметра ограничена этим параметром, но не больше «Максимальной длины " "привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max).\n" "Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, " "соединённых с одной линии заполнения." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (нет открытых привязок)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (неограниченно)" msgid "Maximum length of sparse infill anchor" msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения" msgid "" "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment " "of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is " "calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close " "infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment " "shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a " "perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment " "taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set " "this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "" "Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого " "отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то " "она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Слайсер пытается соединить " "две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не " "найдено такого отрезка периметра короче этого параметра, линия заполнения " "соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка " "периметра ограничена значением «Длина привязок разреженного заполнения» " "(infill_anchor), но не больше этого параметра.\n" "Установите 0 для отключения привязок." msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (без привязок)" msgid "Filament to print internal sparse infill." msgstr "Пластиковая нить для печати заполнения." msgid "Line width of internal sparse infill" msgstr "Ширина экструзии для заполнения" msgid "Infill/Wall overlap" msgstr "Перекрытие заполнения с периметром" msgid "" "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. " "The percentage value is relative to line width of sparse infill" msgstr "" "Параметр указывает на сколько процентов заполнение будет перекрываться с " "периметром для лучшего соединения друг с другом." msgid "Speed of internal sparse infill" msgstr "Скорость заполнения" msgid "Interface shells" msgstr "Связующие оболочки" msgid "" "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. " "Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual " "soluble support material" msgstr "" "Принудительное создание сплошных оболочек между смежными материалами/" "объёмами. Полезно для многоэкструдерной печати полупрозрачными материалами " "или растворимой поддержки." msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Максимальная ширина сегментированной области" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Максимальная ширина сегментированной области. Установите 0 для отключения " "этой функции." msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Глубина переплетения окрашенной области" msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "" "Глубина взаимного переплетения окрашенной области с основной моделью. Это " "значительно увеличивает прочность соединения между частями детали при " "мультиматериальной покраске.\n" "При 0 и если «Глубина переплетения окрашенной области» будет больше значения " "«Глубина проникновения окрашенной области», то переплетения не будет." msgid "Ironing Type" msgstr "Тип разглаживания" msgid "" "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make " "flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed" msgstr "" "Включение разглаживания верхних слоёв с помощью горячего сопла для получения " "гладкой поверхности. После печати верхнего слоя сопло пройдётся по нему ещё " "раз, но с значительно меньшей скоростью и потоком. Это нужно чтобы " "разгладить поверхность, скрыв шаблон заполнения и другие дефекты " "поверхности. Эта функция увеличивает время печати." msgid "No ironing" msgstr "Без разглаживания" msgid "All solid layer" msgstr "Все сплошные поверхности" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Шаблон разглаживания" msgid "Ironing flow" msgstr "Поток" msgid "" "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal " "layer height. Too high value results in overextrusion on the surface" msgstr "" "Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания " "относительно потока при нормальной высоте слоя." msgid "Ironing line spacing" msgstr "Расстояние между линиями разглаживания" msgid "The distance between the lines of ironing" msgstr "Расстояние между линиями разглаживания." msgid "Ironing inset" msgstr "" msgid "" "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply." msgstr "" msgid "Ironing speed" msgstr "Скорость разглаживания" msgid "Print speed of ironing lines" msgstr "Скорость разглаживания" msgid "ironing direction" msgstr "Угол разглаживания" msgid "" "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface " "and ironing" msgstr "Выбор угла разглаживания поверхности." msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются каждый раз после смены слоя, то есть " "после поднятия оси Z." msgid "Supports silent mode" msgstr "Поддержка тихого режима" msgid "" "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower " "acceleration to print" msgstr "" "Поддержка тихого режима, в котором принтер использует более низкие ускорения " "печати для уменьшения уровня шума. Прошивка принтера должна поддерживать " "данную возможность." msgid "" "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert " "pause G-code in gcode viewer" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются при ручной постановке паузы печати. " "Пользователь может вставить её в окне предпросмотра нарезки." # используется для пользовательского шаблона msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются при вставке его в окне предпросмотра " "нарезки (ПКМ по полосе выбора слоя)." msgid "Maximum speed X" msgstr "Максимальная скорость перемещения по X" msgid "Maximum speed Y" msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y" msgid "Maximum speed Z" msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z" msgid "Maximum speed E" msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера" msgid "Machine limits" msgstr "Ограничения принтера" msgid "Maximum X speed" msgstr "Максимальная скорость перемещения по X" msgid "Maximum Y speed" msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y" msgid "Maximum Z speed" msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z" msgid "Maximum E speed" msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Максимальное ускорение по X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Максимальное ускорение по Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Максимальное ускорение по Z" msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "Максимальное ускорение по оси X." msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Максимальное ускорение по оси Y." msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Максимальное ускорение по оси Z." msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера." msgid "Maximum jerk X" msgstr "Максимальный рывок по X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Максимальный рывок по Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Максимальный рывок по Z" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Максимальный рывок у экструдера" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "Максимальный рывок по оси X." msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Максимальный рывок по оси Y." msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Максимальный рывок по оси Z." msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "Максимальный рывок у экструдера." msgid "Minimum speed for extruding" msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати" msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)" msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)" msgid "Minimum travel speed" msgstr "Минимальная скорость холостых перемещений" msgid "Minimum travel speed (M205 T)" msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)" msgid "Maximum acceleration for extruding" msgstr "Максимальное ускорение при печати" msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)" msgstr "Максимальное ускорение при печати (M204 P)" msgid "Maximum acceleration for retracting" msgstr "Максимальное ускорение отката" msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)" msgstr "Максимальное ускорение отката (M204 R)" msgid "Maximum acceleration for travel" msgstr "Максимальное ускорение холостых перемещений" msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)" msgstr "Максимальное ускорение при перемещении без печати (M204 T)" msgid "" "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This " "is the maximum speed limitation of part cooling fan" msgstr "" "Скорость вентилятора охлаждения моделей может быть увеличена, если включено " "автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора " "для охлаждения моделей." msgid "Max" msgstr "Максимальная" msgid "" "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum " "layer height when enable adaptive layer height" msgstr "" "Это наибольшая высота печатаемого слоя для этого экструдера, которая " "используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв»." msgid "Minimum speed for part cooling fan" msgstr "Минимальная скорость вентилятора обдува модели." msgid "" "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed " "during printing except the first several layers which are defined by no " "cooling layers" msgstr "" "Скорость вращения вспомогательного вентилятора для охлаждения моделей. Он " "всегда будет работать с этой скоростью, за исключением первых нескольких " "слоёв, которые обычно настроены на работу без охлаждения." msgid "Min" msgstr "Минимальная" msgid "" "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum " "layer height when enable adaptive layer height" msgstr "" "Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же " "время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв»." msgid "Min print speed" msgstr "Минимальная скорость печати" msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling" msgstr "" "Минимальная скорость печати при которой происходит сброс скорости для " "лучшего охлаждения." msgid "Nozzle diameter" msgstr "Диаметр сопла" msgid "Diameter of nozzle" msgstr "Диаметр сопла" msgid "Host Type" msgstr "Тип хоста" msgid "" "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain " "the kind of the host." msgstr "" "Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно " "содержать тип хоста." msgid "Nozzle volume" msgstr "Объём сопла" msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle" msgstr "Объём сопла между резцом прутка и кончиком сопла." msgid "Start end points" msgstr "Начальные и конечные точки" msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can." msgstr "Начальная и конечная точки от зоны обрезки до мусорного лотка." msgid "Reduce infill retraction" msgstr "Уменьшать отката при заполнении" msgid "" "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the " "oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex " "model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower" msgstr "" "Отключает откат, когда перемещения полностью совершаются в области " "заполнения (и, таким образом, любые подтёки скорее всего будут не заметны). " "Это поможет снизить количество откатов при печати сложной модели и " "сэкономить время печати, но увеличит время нарезки и генерации G-кода." msgid "Filename format" msgstr "Формат имени файла" msgid "User can self-define the project file name when export" msgstr "Пользователь может сам задать имя файла проекта при экспорте." msgid "Detect overhang wall" msgstr "Определять нависающие периметры" msgid "" "Detect the overhang percentage relative to line width and use different " "speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used." msgstr "" "Определяет процент нависания относительно ширины линии и использует разную " "скорость печати. Для 100%-го свеса используется скорость печати мостов." # ??? Область сглаживания скорости, Область сглаженного перехода скорости, Сглаживать резкое изменение скорости, Сглаживание скорости переходных участков, Область плавного перехода скоростей msgid "Smooth speed discontinuity area" msgstr "Область плавного изменения скорости" msgid "Add the speed transition between discontinuity area." msgstr "" msgid "Smooth coefficient" msgstr "Коэффициент сглаживания" msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path." msgstr "Чем меньше число, тем длиннее путь сглаживания скорости." msgid "Line width of inner wall" msgstr "Ширина экструзии внутренних периметров" msgid "Speed of inner wall" msgstr "Скорость печати внутренних периметров." msgid "Number of walls of every layer" msgstr "Количество периметров на каждом слое модели." msgid "Post-processing Scripts" msgstr "Скрипты постобработки" msgid "" "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list " "their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. " "Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first " "argument, and variables of settings also can be read" msgstr "" "Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских " "скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты " "точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в " "качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам " "конфигурации, читая переменные окружения." msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Зазор между подложкой и моделью" msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface" msgstr "" "Вертикальное расстояние между подложкой и моделью. Значение игнорируется при " "выборе растворимого материала." msgid "Raft expansion" msgstr "Расширение подложки" msgid "Expand all raft layers in XY plane" msgstr "Расширение всех слоёв подложки в плоскости XY." msgid "Initial layer density" msgstr "Плотность первого слоя" msgid "Density of the first raft or support layer" msgstr "" "Плотность первого слоя поддержки или первого слоя подложки, если она " "включена." msgid "Initial layer expansion" msgstr "Расширение первого слоя" msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion" msgstr "" "Расширение первого слоя подложки или поддержки в плоскости XY для улучшения " "адгезии с материалами склонными к отлипанию и закручиванию." msgid "Raft layers" msgstr "Слоёв в подложке" msgid "" "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to " "avoid warping when print ABS" msgstr "" msgid "" "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too " "many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher " "resolution and more time to slice" msgstr "" "Разрешение G-кода. Максимальное отклонение экспортируемых в G-код путей до и " "после упрощения. Для нарезки и предпросмотра G-кода с очень высоким " "разрешением требуется большой объём оперативной памяти. Также при печати " "принтер может подвисать, не имея возможности своевременно обрабатывать такой " "G-код. Увеличение значения разрешения G-кода снижает нагрузку на электронику " "принтера. Но слишком высокие значения приводят к видимым артефактам, типа " "эффекта низкополигональной модели." msgid "Travel distance threshold" msgstr "Порог перемещения для отката" msgid "" "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this " "threshold" msgstr "" "Откат будет срабатывать только в том случае, если расстояние перемещения " "превысит этот порог." msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Величина отката перед очисткой" msgid "" "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length" msgstr "" "Длина быстрого отката перед очисткой, выраженная в процентах от общей длины " "отката." msgid "Retract when change layer" msgstr "Откат при смене слоя" msgid "Force a retraction when changes layer" msgstr "Эта опция включает принудительный откат при переходе со слоя на слой." msgid "Retraction Length" msgstr "Длина отката" msgid "" "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long " "travel. Set zero to disable retraction" msgstr "" "Некоторое количество материала в экструдере откатывается назад, чтобы " "избежать его течи при длительном перемещении. 0 - отключение отката." msgid "Long retraction when cut(experimental)" msgstr "Длинное втягивания перед отрезанием прутка" msgid "" "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer " "distance during changes to minimize purge.While this reduces flush " "significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing " "problems." msgstr "" "Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем " "расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно " "уменьшает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или " "вызвать другие проблемы при печати." msgid "Retraction distance when cut" msgstr "Длина втягивания перед отрезанием прутка" msgid "" "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament " "change" msgstr "" "Экспериментальная функция. Длина втягивания перед отрезанием пластиковой " "нити при её смене." msgid "Z hop when retract" msgstr "Подъём оси Z при откате" msgid "" "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create " "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the " "print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing" msgstr "" "Здесь задаётся на сколько миллиметров будет каждый раз приподниматься ось Z, " "когда срабатывает откат. Это предотвращает задевание соплом печатаемой " "модели при перемещении. Использование спирального типа подъёма оси Z может " "предотвратить образование паутины." msgid "Z hop lower boundary" msgstr "Приподнимать ось Z только ниже" msgid "" "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the " "parameter: \"Z hop upper boundary\"" msgstr "" "Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже " "(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы " "можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты." msgid "Z hop upper boundary" msgstr "Приподнимать ось Z только выше" msgid "" "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above " "the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value" msgstr "" "Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше " "(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы " "можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)." msgid "Z Hop Type" msgstr "Тип подъёма оси Z" msgid "Slope" msgstr "Наклонный" msgid "Spiral" msgstr "Спиральный" msgid "Direct drive" msgstr "Директ" msgid "Bowden" msgstr "Боуден" msgid "Extra length on restart" msgstr "Доп. длина подачи перед возобновлением печати" msgid "Retraction Speed" msgstr "Скорость извлечения при откате" msgid "Speed of retractions" msgstr "Скорость извлечения материала при откате." msgid "Deretraction Speed" msgstr "Скорость заправки при откате" msgid "" "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as " "retraction" msgstr "" "Скорость возврата материала при откате. Если оставить 0, будет " "использоваться та же скорость что и при извлечении." msgid "Seam position" msgstr "Позиция шва" msgid "The start position to print each part of outer wall" msgstr "Начальная позиция для печати каждой части внешнего периметра." msgid "Nearest" msgstr "Ближайшая" msgid "Aligned" msgstr "Выровненная" msgid "Back" msgstr "Сзади" msgid "Random" msgstr "Случайно" msgid "Seam gap" msgstr "Зазор шва" msgid "" "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, " "the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n" "This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default " "value for this parameter is 15" msgstr "" "Чтобы уменьшить видимость шва при печати замкнутого контура, контур будет " "укорачиваться на заданную величину.\n" "Это величина задаётся в процентах от текущего диаметра сопла. Значение по " "умолчанию - 15%." msgid "Smart scarf seam application" msgstr "" msgid "" "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not " "conceal the seams at sharp corners effectively." msgstr "" "Использовать клиновидный шов только на гладких периметрах, где традиционные " "швы не могут быть эффективно скрыты." msgid "Scarf application angle threshold" msgstr "" msgid "" "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint " "seam.\n" "If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating " "the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default " "value is 155°." msgstr "" "Этот параметр задаёт пороговое значение угла для применения клиновидного " "шва.\n" "Если максимальный угол в контуре периметра превышает это значение (что " "указывает на отсутствие острых углов), будет использован клиновидный шов. " "Значение по умолчанию - 155°." msgid "Scarf around entire wall" msgstr "Клиновидный шов по всей стене" msgid "The scarf extends to the entire length of the wall." msgstr "Клиновидный шов простирается на всю высоту стены." msgid "Scarf steps" msgstr "Шагов клиновидного шва" msgid "Minimum number of segments of each scarf." msgstr "Минимальное количество сегментов каждого клиновидного шва." msgid "Scarf joint for inner walls" msgstr "Клиновидный шов для внутренних периметров" msgid "Use scarf joint for inner walls as well." msgstr "Использовать клиновидный шов и для внутренних периметров." msgid "Wipe speed" msgstr "Скорость очистки" msgid "" "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this " "configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will " "be calculated based on the travel speed setting above.The default value for " "this parameter is 80%" msgstr "" "Скорость очистки определяется текущей настройкой. Если задано в процентах, " "то она вычисляться относительно скорости перемещения. 80% - значение по " "умолчанию." msgid "Role-based wipe speed" msgstr "" msgid "" "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a " "wip action is executed immediately following an outer wall extrusion, the " "speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action." msgstr "" msgid "Skirt distance" msgstr "Расстояние до юбки" msgid "Distance from skirt to brim or object" msgstr "Расстояние между юбкой и каймой, или моделью." msgid "Skirt height" msgstr "Слоёв юбки" msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer" msgstr "Количество слоёв юбки. Обычно только один слой." msgid "Skirt loops" msgstr "Петель юбки" msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt" msgstr "Количество линий юбки вокруг модели. 0 - отключение юбки." msgid "" "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated " "layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers" msgstr "" "Скорость печати в экспортированном G-коде будет замедлена, если расчётное " "время печати слоя меньше заданного здесь значения, для обеспечения лучшего " "охлаждения этих слоёв." msgid "Minimum sparse infill threshold" msgstr "Мин. порог разреженного заполнения" msgid "" "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by " "internal solid infill" msgstr "" "Область с разреженным заполнением, размер которого меньше этого порогового " "значения, заменяется сплошным заполнением." msgid "mm²" msgstr "мм²" msgid "Line width of internal solid infill" msgstr "Ширина экструзии для сплошного заполнения." msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface" msgstr "" "Скорость печати внутреннего сплошного заполнения, за исключением верхней и " "нижней поверхностей." msgid "" "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid " "model into a single walled print with solid bottom layers. The final " "generated model has no seam" msgstr "" "Печать пустотелых и тонкостенных моделей по спирали. Модель печатается в " "одну стенку без верхней поверхности, заполнения и поддержки. При этом сопло " "при печати движется непрерывно по спирали вверх, что создаёт ровное и " "эстетически привлекательное изделие без шва." msgid "Smooth Spiral" msgstr "Сглаживать спиральные контуры" msgid "" "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam " "at all, even in the XY directions on walls that are not vertical" msgstr "" "Опция сглаживает перемещение по осям X и Y, в результате чего шов " "отсутствует даже в направлении XY на невертикальных периметрах." msgid "Max XY Smoothing" msgstr "Макс. сглаживание по XY" msgid "" "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf " "expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter" msgstr "" "Максимальное расстояние перемещения точек по XY для достижения плавной " "спирали. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно " "диаметра сопла." msgid "" "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be " "generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken " "with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a " "timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the " "toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then " "take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the " "process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to " "wipe nozzle." msgstr "" "Если выбран плавный или обычный режим записи, то при каждой печати будет " "создаваться ускоренное видео печати. После печати каждого слоя встроенная " "камера делает снимок и по её завершении все эти снимки объединяются в единое " "ускоренное видео. Если включён плавный режим, то после печати каждого слоя " "головка перемещается к лотку для удаления излишков, а уже затем делается " "снимок. Очистка сопла на черновой башне обязательна, т.к. при плавном режиме " "возможно вытекание материалы из сопла когда делается снимок." msgid "Traditional" msgstr "Обычный" msgid "Temperature variation" msgstr "Колебания температуры" msgid "Start G-code" msgstr "Стартовый G-код" msgid "Start G-code when start the whole printing" msgstr "Команды в G-коде, которые выполняются в самом начале печати." msgid "Start G-code when start the printing of this filament" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются при запуске печати с этой пластиковой " "нитью." msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Радиус закрытия зазоров полигональной сетки" msgid "" "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the " "triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print " "resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "" "Часто в импортируемых в программу моделях, встречаются небольшие зазоры " "между полигонами. Если зазор окажется меньше двукратного значения этого " "параметра, то он будет автоматически закрыт перед нарезкой. Это операция " "может уменьшить окончательное разрешение печати (детализацию модели), " "поэтому рекомендуется выставлять это значение достаточно низким." msgid "Slicing Mode" msgstr "Режим нарезки" msgid "" "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to " "close all holes in the model." msgstr "" "Режим нарезки «Чётный-нечётный» применяется для незамкнутых пустотелых " "моделей с тонкими внутренними ребрами усиления, таких как модели самолетов с " "ресурса 3DLabPrint.\n" "\n" "Режим нарезки «Закрытие отверстий» применяется для закрытия всех " "вертикальных отверстий в модели. Чаще всего используется для создания мастер-" "моделей под литьё." msgid "Regular" msgstr "Обычный" msgid "Even-odd" msgstr "Чётный-нечётный" msgid "Close holes" msgstr "Закрытие отверстий" msgid "Enable support" msgstr "Включить поддержку" msgid "Enable support generation." msgstr "Включить генерацию поддержки." msgid "" "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If " "normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are " "generated" msgstr "" "Тип поддержки «Обычная (авто)» и «Древовидная (авто)» используются для " "автоматического создания поддержки. Если выбран тип поддержки «Обычная " "(вручную)» или «Древовидная (вручную)», генерируется только принудительная " "поддержка." msgid "normal(auto)" msgstr "Обычная (авто)" msgid "tree(auto)" msgstr "Древовидная (авто)" msgid "normal(manual)" msgstr "Обычная (вручную)" msgid "tree(manual)" msgstr "Древовидная (вручную)" msgid "Support/object xy distance" msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по XY" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY." msgid "Support/object first layer gap" msgstr "Зазор между моделью и поддержкой на первом слое" msgid "XY separation between an object and its support at the first layer." msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по осям XY на первом слое." msgid "Pattern angle" msgstr "Угол шаблона поддержки" msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane." msgstr "" "Используйте эту настройку для поворота шаблона поддержки в горизонтальной " "плоскости." msgid "On build plate only" msgstr "Поддержка только от стола" msgid "Don't create support on model surface, only on build plate" msgstr "Создавать поддержку только от стола." msgid "Support critical regions only" msgstr "Поддержка только критических областей" msgid "" "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, " "etc." msgstr "" "Создание поддержек только для критических областей, включая острые концы, " "консоли (горизонтально выступающие элементы) и т.д." msgid "Remove small overhangs" msgstr "Игнорировать небольшие нависания" msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports." msgstr "" "Не печатать поддержку под небольшими нависаниями, которые, как вам казалось, " "нуждаются в них." msgid "Top Z distance" msgstr "Зазор поддержки сверху" msgid "The z gap between the top support interface and object" msgstr "" "Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки сверху и моделью." msgid "Bottom Z distance" msgstr "Зазор поддержки снизу" msgid "The z gap between the bottom support interface and object" msgstr "" "Вертикальное расстояние между связующим слоем поддержки снизу и моделью." msgid "Support/raft base" msgstr "Базовая поддержка/подложка" msgid "" "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific " "filament for support and current filament is used" msgstr "" "Пластиковая нить для печати базовой поддержки и подложки. Значение «По " "умолчанию» означает, что для поддержки используется текущая пластиковая нить." msgid "Avoid interface filament for base" msgstr "Избегать исп. связующего прутка для тела поддержки" msgid "" "Avoid using support interface filament to print support base if possible." msgstr "" "Избегать использования прутка связующего слоя поддержки для тела поддержки." msgid "Line width of support" msgstr "Ширина экструзии для поддержки." msgid "Interface use loop pattern" msgstr "Связующий слой петлями" msgid "" "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "" "Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями. По умолчанию " "отключено." msgid "Support/raft interface" msgstr "Связующий слой поддержки/подложки" msgid "" "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament " "for support interface and current filament is used" msgstr "" "Пластиковая нить для печати связующего слоя поддержки. Значение «По " "умолчанию» означает, что для связующего слоя поддержки используется текущая " "пластиковая нить." msgid "Top interface layers" msgstr "Связующих слоёв сверху" msgid "Number of top interface layers" msgstr "Количество связующих слоёв сверху." msgid "Bottom interface layers" msgstr "Связующих слоёв снизу" msgid "Number of bottom interface layers" msgstr "Количество связующих слоёв снизу." msgid "Same as top" msgstr "Как и сверху" msgid "Top interface spacing" msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху" msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface" msgstr "" "Расстояние между линиями связующего слоя сверху. Установите 0, чтобы " "получить сплошной слой." msgid "Bottom interface spacing" msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу" msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface" msgstr "" "Расстояние между линиями связующего слоя снизу. Установите 0, чтобы получить " "сплошной слой." msgid "Speed of support interface" msgstr "Скорость печати связующего слоя поддержки." msgid "Base pattern" msgstr "Шаблон поддержки" msgid "Line pattern of support" msgstr "Шаблон печати поддержки." msgid "Rectilinear grid" msgstr "Прямолинейная сетка" msgid "Hollow" msgstr "Полость" msgid "Interface pattern" msgstr "Шаблон связующего слоя" msgid "" "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support " "interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support " "interface is Concentric" msgstr "" "Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При " "выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимой связующей поддержки - " "прямолинейный, для растворимой - концентрический." msgid "Rectilinear Interlaced" msgstr "Прямолинейный (чередование направлений)" msgid "Base pattern spacing" msgstr "Плотность поддержки" msgid "Spacing between support lines" msgstr "Расстояние между линиями поддержки." msgid "Normal Support expansion" msgstr "Горизонтальное расширение поддержки" msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support" msgstr "" "Горизонтальное расширение (+) или сужение (-) базовой поддержки в плоскости " "XY." msgid "Speed of support" msgstr "Скорость печати поддержки." msgid "" "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports " "into a regular grid will create more stable supports (default), while snug " "support towers will save material and reduce object scarring.\n" "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save " "a lot of material, strong style will make larger and stronger support " "structure and use more materials, while hybrid style is the combination of " "slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs " "(default)." msgstr "" "Стиль и форма создаваемой поддержки.\n" "\n" "Для обычного типа поддержки, стиль «Сетка» создаёт более устойчивые опоры, " "«Аккуратный» стиль же экономит материал и уменьшает образование дефектов на " "модели.\n" "\n" "Для древовидной поддержки, при стройном стиле происходит более агрессивное " "объединение ветвей и экономия материала. Крепкий стиль поддержки создаёт " "более крупную и прочную конструкцию, но расходует больше материала. " "Гибридный же стиль представляет собой сочетание стройной древовидной и " "нормальной поддержек с нормальными ветвями под большими плоскими нависаниями " "(по умолчанию)." msgid "Snug" msgstr "Аккуратный" msgid "Tree Slim" msgstr "Стройный (древ. поддержка)" msgid "Tree Strong" msgstr "Крепкий (древ. поддержка)" msgid "Tree Hybrid" msgstr "Гибридный (древ. поддержка)" msgid "Tree Organic" msgstr "Органический" msgid "Independent support layer height" msgstr "Независимая высота слоя поддержки" msgid "" "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to " "support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid " "when the prime tower is enabled." msgstr "" "Слои поддержки будут иметь высоту слоя, отличную от высоты слоя модели. Это " "необходимо для настройки зазора между моделью и поддержкой для экономии " "времени печати. Опция неактивна, когда включена черновая башня." msgid "Threshold angle" msgstr "Пороговый угол поддержки" msgid "" "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the " "threshold." msgstr "" "Для нависаний, угол наклона которых ниже заданного порогового значения, " "будут использоваться поддержки." msgid "Branch angle" msgstr "" msgid "" "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of " "tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be " "printed more horizontally, allowing them to reach farther." msgstr "" "Этот параметр определяет максимальный угол нависания ветвей древовидной " "поддержки. При увеличении угла, ветви печатаются более горизонтально, что " "позволяет им достигать большего охвата. При указании меньшего угла, " "поддержка будет более вертикальной и устойчивой." msgid "Branch distance" msgstr "" msgid "" "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes." msgstr "" "Этот параметр определяет, насколько далеко должны друг от друга " "располагаться ветви при касании модели." msgid "Branch diameter" msgstr "" msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes." msgstr "" "Этот параметр определяет начальный диаметр ветвей, т.е. их диаметр в месте " "контакта с моделью." msgid "Branch diameter angle" msgstr "" msgid "" "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards " "the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness " "over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree " "support." msgstr "" msgid "Support wall loops" msgstr "Периметров поддержки" msgid "" "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 " "means auto." msgstr "" msgid "Chamber temperature" msgstr "Температура в термокамере" msgid "" "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and " "potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature " "materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air " "filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and " "other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be " "high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly " "recommended" msgstr "" "Более высокая температура внутри термокамеры может помочь уменьшить или даже " "исключить коробление материала. Так же это улучшает межслойное соединения у " "высокотемпературных материалов, таких как ABS, ASA, PC, PA и т.д. (в то же " "время вытяжной вентилятор при печати ABS и ASA сделает её хуже). Для " "низкотемпературных материалов, таких как PLA, PETG, TPU, PVA и т. д., " "фактическая температура внутри термокамеры не должна быть слишком высокой, " "чтобы избежать засорения сопла, поэтому настоятельно рекомендуется " "установить температуру внутри термокамеры равной 0°C." msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one" msgstr "Температура сопла при печати для слоёв после первого." msgid "Detect thin wall" msgstr "Обнаружение тонких стенок" msgid "" "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to " "print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop" msgstr "" "Обнаружение тонких стенок (стенки одинарной ширины), которые можно " "напечатать только в один проход экструдера. Возможно, будет напечатано не " "очень хорошо, так как это не замкнутый контур." msgid "" "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger " "tool change" msgstr "" "Команды в G-коде, которые выполняются для ручной смены пластиковой нити " "(цвета\\типа), включая команду T для запуска смены инструмента." msgid "Line width for top surfaces" msgstr "Ширина экструзии для верхней поверхности." msgid "Speed of top surface infill which is solid" msgstr "Скорость печати верхних сплошных поверхностей." msgid "Top shell layers" msgstr "Сплошных слоёв сверху" msgid "" "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface " "layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell " "thickness, the top shell layers will be increased" msgstr "" "Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели. Если " "толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки " "сверху, количество сплошных слоёв сверху будет увеличено." # ???3 msgid "Top solid layers" msgstr "Сплошных слоёв сверху" msgid "Top shell thickness" msgstr "Толщина оболочки сверху" msgid "" "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness " "calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid " "having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting " "is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top " "shell layers" msgstr "" "Минимальная толщина оболочки сверху в мм. Если толщина оболочки, " "рассчитанная по количеству сплошных слоёв сверху, меньше этого значения, " "количество сплошных слоёв сверху будет автоматически увеличено при нарезке, " "для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать " "слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот " "параметр отключён, а толщина оболочки сверху полностью задаётся количеством " "сплошных слоёв снизу." msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion" msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати." msgid "Use relative E distances" msgstr "Относительные координаты экструдера" msgid "" "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it " "unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer" msgstr "" "Если ваша прошивка требует относительных координаты для экструдера, включите " "эту опцию. Для принтеров QIDITech она всегда должна быть включена." msgid "Use firmware retraction" msgstr "Использовать откат из прошивки" msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode" msgstr "Преобразование движений отката в команды G10 и G11." msgid "Wipe while retracting" msgstr "Очистка сопла при откате" msgid "" "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked " "material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after " "travel" msgstr "" "Если включено, то во время отката сопло продолжит движение вдоль периметра " "модели, чтобы очистить его от вытекшего материала. Это может снизить " "появление дефектов (каплей, пупырышек) при печати нового участка после " "перемещения." # ??????? Расстояние очистки внешней стенки msgid "Wipe Distance" msgstr "Расстояние очистки" msgid "" "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting" msgstr "" "Задаёт расстояние перемещения, добавленное после печати последнего участка " "пути при совершении отката." msgid "" "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and " "stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid " "appearance defects when printing objects." msgstr "" "Этот параметр включает печать черновой башни - специальной структуры, " "которая используется для очистки сопла от остатков материала и стабилизации " "давления внутри сопла при смене экструдера, чтобы избежать дефектов на " "поверхности печатаемой модели. В основном она используется для многоцветной " "и мультиматериальной печати в многоинструментальных принтерах." msgid "Purging volumes" msgstr "Объём очистки" msgid "Flush multiplier" msgstr "Множитель очистки" msgid "" "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by " "the flushing volumes in the table." msgstr "" "Реальные объёмы очистки равны множителю очистки, умноженному на объёмы " "очистки указанные в таблице." msgid "Prime volume" msgstr "Объём сброса на черновой башни" msgid "The volume of material to prime extruder on tower." msgstr "" "Объём выдавленного материала для заправки экструдера на черновой башне." msgid "Width of prime tower" msgstr "" "Размер черновой башни по оси X. Размер по оси Y будет автоматически вычислен " "исходя из необходимого объёма очистки и ширины башни. Таким образом, " "увеличивая ширину башни вы уменьшаете её длину и наоборот." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are " "printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen " "outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Очистка сопла после смены материала будет производиться в заполнение модели. " "Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция " "работает только при включенной черновой башне." msgid "" "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may " "lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take " "effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Очистка сопла после смены материала будет производиться в поддержку модели. " "Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция " "работает только при включенной черновой башне." msgid "" "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save " "filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed " "as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "" "Эта модель будет использоваться для очистки сопла после смены материала для " "его экономии и сокращения времени печати. В результате цвета будут " "смешиваться. Это не будет действовать, если не будет включена черновая башня." msgid "X-Y hole compensation" msgstr "Компенсация размера отверстий по XY" msgid "" "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. " "Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This " "function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "" "Отверстия модели будут увеличены или уменьшены в плоскости XY на заданное " "значение. Положительное значение увеличивает отверстия, отрицательное - " "уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, " "когда возникают проблемы со сборкой." msgid "X-Y contour compensation" msgstr "Компенсация размера модели по XY" msgid "" "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured " "value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour " "smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has " "assembling issue" msgstr "" "Параметр отвечает за смещение всех полигонов модели в плоскости XY на " "заданное значение. Положительное значение увеличивает модель, отрицательное " "- уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, " "когда возникают проблемы со сборкой." msgid "" "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for " "very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with " "variable extrusion width" msgstr "" "Движок классического генератора периметров создаёт их с постоянной шириной " "экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнять " "щели». Движок Arachne же создаёт периметры с переменной шириной экструзии, " "что позволяет печатать без щелей, лучше пропечатывать мелкие элементы (при " "условии, что у вас правильно откалиброван LA/PA)." msgid "Classic" msgstr "Классический" msgid "Arachne" msgstr "Arachne" msgid "Wall transition length" msgstr "Длина перехода к периметру" msgid "" "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes " "thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall " "segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "" "При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь " "становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или " "соединения линий периметров. Выражается в процентах от диаметра сопла." msgid "Wall transitioning filter margin" msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами" msgid "" "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. " "This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum " "wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this " "margin reduces the number of transitions, which reduces the number of " "extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width " "variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним " "недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который " "определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная " "ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить " "количество переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество " "запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой " "разброс значений ширины экструзии может привести к проблемам недо/" "переэкструзии материала. Если задано в процентах, то расчёт производится " "относительно диаметра сопла." msgid "Wall transitioning threshold angle" msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами" msgid "" "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge " "shape with an angle greater than this setting will not have transitions and " "no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing " "this setting reduces the number and length of these center walls, but may " "leave gaps or overextrude" msgstr "" "Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством " "периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет " "иметь переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения " "оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет " "сократить количество и длину этих центральных периметров, но при этом могут " "остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование." msgid "Wall distribution count" msgstr "Счётчик распределений по периметрам" msgid "" "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs " "to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width" msgstr "" "Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо " "распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних " "периметров не изменяется." msgid "Minimum feature size" msgstr "Минимальный размер элемента" msgid "" "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than " "this value will not be printed, while features thicker than the Minimum " "feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a " "percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого " "значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых " "превышает «Минимальный размер элемента», будут расширены до минимальной " "ширины периметра. Выражается в процентах от диаметра сопла." msgid "Minimum wall width" msgstr "Минимальная ширина периметра" msgid "" "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum " "feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the " "thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature " "itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "" "Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с " "минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра " "меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого " "элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно " "диаметра сопла." msgid "Detect narrow internal solid infill" msgstr "Обнаруживать узкую область сплошного заполнения" msgid "" "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, " "concentric pattern will be used for the area to speed printing up. " "Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly." msgstr "" "Этот параметр автоматически определяет узкую внутреннюю область сплошного " "заполнения. Если включено, для ускорения печати будет использоваться " "концентрический шаблон. В противном случае по умолчанию используется " "прямолинейный шаблон." msgid "invalid value " msgstr "недопустимое значение " msgid "" "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, " "RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware" msgstr "" "--use-firmware-retraction поддерживается только прошивками Marlin, Klipper, " "Smoothie, RepRapFirmware, Repetier и Machinekit" msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe" msgstr "--use-firmware-retraction не совместим с --wipe" #, c-format, boost-format msgid " doesn't work at 100%% density " msgstr " не работает при 100%% заполнении " msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: " msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: " msgid "too large line width " msgstr "слишком большая ширина экструзии " msgid " not in range " msgstr " вне диапазона " msgid "No check" msgstr "Без проверки" msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check." msgstr "" "Не запускать никакие проверки валидности, такие как проверка на конфликт " "путей в G-коде." msgid "Error in zip archive" msgstr "Ошибка с ZIP-архивом" msgid "Generating walls" msgstr "Генерация периметров" msgid "Generating infill regions" msgstr "Генерация областей заполнения" msgid "Generating infill toolpath" msgstr "Генерация траектории заполнения" msgid "Detect overhangs for auto-lift" msgstr "Обнаружение нависаний для автоподъёма" msgid "Checking support necessity" msgstr "Проверка необходимости поддержки" msgid "floating regions" msgstr "нависающие части" msgid "floating cantilever" msgstr "нависающий горизонтальный выступ (консоль)" msgid "large overhangs" msgstr "большая области нависания" #, c-format, boost-format msgid "" "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support " "generation." msgstr "" "Похоже, что у модели %s имеются замечания - %s. \n" "Переориентируйте её или включите генерацию поддержки." msgid "Generating support" msgstr "Генерация поддержки" msgid "Optimizing toolpath" msgstr "Оптимизация траектории инструмента" msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers." msgstr "" "Пустые слои обнаруженные на дне модели были заменены ближайшими нормальными " "слоями." msgid "The model has too many empty layers." msgstr "Модель имеет слишком много пустых слоев." msgid "Slicing mesh" msgstr "Нарезка сетки" msgid "" "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check " "their size or thickness and retry.\n" msgstr "" "Слоёв не обнаружено. Возможно, требуется починить STL файл(ы) или проверить " "размер/толщину и повторить попытку.\n" msgid "" "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-" "painted.\n" "XY Size compensation can not be combined with color-painting." msgstr "" "Коррекция горизонтальных размеров модели не будет действовать, поскольку для " "этой модели была выполнена операция окрашивания.\n" "Коррекция горизонтальных размеров модели не может использоваться в сочетании " "с функцией раскрашивания." msgid "Loading of a model file failed." msgstr "Не удалось загрузить файл модели." msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty" msgstr "Предоставленный файл не может быть прочитан, так как он пуст." msgid "" "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension." msgstr "" "Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.stl, *.obj, " "*.amf(.xml)." msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension." msgstr "" "Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.3mf или *." "zip.amf." msgid "Canceled" msgstr "Отменено" msgid "load_obj: failed to parse" msgstr "load_obj: ошибка обработки" msgid "load mtl in obj: failed to parse" msgstr "Загрузка mtl в obj: не удалось обработать" msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices." msgstr "Файл содержит многоугольники с более чем 4 вершинами." msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices." msgstr "Файл содержит многоугольники с менее чем 2 вершинами." msgid "The file contains invalid vertex index." msgstr "Файл содержит неверный количество вершин." msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty." msgstr "Этот OBJ файл не может быть прочитан, так как он пуст." msgid "Flow Rate Calibration" msgstr "Калибровка скорости потока" # ????7 msgid "Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Калибровка макс. объёмного расхода" msgid "Manage Result" msgstr "Управление результатами" msgid "Manual Calibration" msgstr "Ручная калибровка" msgid "Result can be read by human eyes." msgstr "Результат калибровки может быть визуально оценен человеческим глазом." msgid "Auto-Calibration" msgstr "Автокалибровка" msgid "The printer will automatically read the calibration results." msgstr "" msgid "Prev" msgstr "Назад" msgid "Recalibration" msgstr "Перекалибровка" msgid "Calibrate" msgstr "Калибровка" msgid "Finish" msgstr "Завершить" msgid "How to use calibration result?" msgstr "Как использовать результаты калибровки?" msgid "" "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing" msgstr "" "Коэффициент калибровки динамики потока можно изменить в настройках материала." msgid "" "The current firmware version of the printer does not support calibration.\n" "Please upgrade the printer firmware." msgstr "" "Текущая версия прошивки принтера не поддерживает калибровку.\n" "Обновите прошивку принтера." msgid "Calibration not supported" msgstr "Калибровка не поддерживается" msgid "Error desc" msgstr "Описание ошибки" msgid "Extra info" msgstr "Доп. информация" msgid "Flow Dynamics" msgstr "Динамика потока" msgid "Flow Rate" msgstr "Скорость потока" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Макс. объёмный расход" #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "Start value: >= %.1f\n" "End value: <= %.1f\n" "End value: > Start value\n" "Value step: >= %.3f)" msgstr "" "Введите допустимое значение:\n" "Начальное: >= %.1f\n" "Конечное: <= %.1f\n" "Конечное: > Начальное\n" "Шаг: >= %.3f)" msgid "The name cannot be empty." msgstr "Имя не может быть пустым." #, c-format, boost-format msgid "The selected preset: %s is not found." msgstr "Выбранный профиль %s не найден." msgid "The name cannot be the same as the system preset name." msgstr "Имя не должно совпадать с именем системного профиля." msgid "The name is the same as another existing preset name" msgstr "Имя совпадает с именем другого существующего профиля" msgid "create new preset failed." msgstr "не удалось создать новый профиль." msgid "" "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?" msgstr "" "Вы уверены, что хотите отменить текущую калибровку и вернуться на главную " "страницу?" msgid "No Printer Connected!" msgstr "Принтер не подключён!" msgid "Printer is not connected yet." msgstr "Принтер ещё не подключен." msgid "Please select filament to calibrate." msgstr "Пожалуйста, выберите пруток для калибровки." msgid "The input value size must be 3." msgstr "Размер входного значения должен быть равен 3." msgid "" "This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can " "delete the existing historical results and then start calibration. Or you " "can continue the calibration, but you cannot create new calibration " "historical results. \n" "Do you still want to continue the calibration?" msgstr "" "Этот тип принтера может хранить для каждого сопла только 16 последних " "результатов. Вы можете удалить существующие результаты, а затем запустить " "калибровку. Или вы можете продолжить калибровку, но результаты калибровки не " "будут сохранены. \n" "Хотите продолжить калибровку?" msgid "Connecting to printer..." msgstr "Подключение к принтеру..." msgid "The failed test result has been dropped." msgstr "Результат неудачного теста был удалён." msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer" msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён на принтере" #, c-format, boost-format msgid "" "There is already a historical calibration result with the same name: %s. " "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want " "to override the historical result?" msgstr "" "Результат калибровки с таким именем уже с существует: %s. Вы уверены, что " "хотите перезаписать прошлый результат?" #, c-format, boost-format msgid "" "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result " "will not be saved." msgstr "" "Этот тип принтера может хранить для каждого сопла только %d последних " "результатов. Этот результат не будет сохранён." msgid "Internal Error" msgstr "Внутренняя ошибка" msgid "Please select at least one filament for calibration" msgstr "Выберите хотя бы один пруток для калибровки" msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset" msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён в профиль" # не длинно??? msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset" msgstr "" "Результат калибровки максимального объёмного расхода был сохранён в профиль" msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration" msgstr "В каких случаях необходима калибровка динамики потока" msgid "" "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is " "fully automated and the result will be saved into the printer for future " "use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the " "filament is damp;\n" "2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n" "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the " "filament setting." msgstr "" "Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, " "которая полностью автоматизирована, а результат калибровки сохраняется в " "принтере для дальнейшего использования. Калибровка требуется только в " "следующих ограниченных случаях:\n" "1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при " "отсыревании материала;\n" "2. При износе сопла или его замене на новое;\n" "3. При изменении в настройках материала максимального объёмного расхода или " "температуры печати." msgid "About this calibration" msgstr "О данном виде калибровки" msgid "" "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" "\n" "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the " "print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " "filament before the print; When you start a multi color/material print, the " "printer will use the default compensation parameter for the filament during " "every filament switch which will have a good result in most cases.\n" "\n" "Please note that there are a few cases that can make the calibration results " "unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving " "adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For " "more information on this topic, please refer to our Wiki.\n" "\n" "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may " "cause the result not exactly the same in each calibration. We are still " "investigating the root cause to do improvements with new updates." msgstr "" "Подробную информацию про калибровку динамики потока можно найти на нашем " "вики-сайте.\n" "\n" "При обычных обстоятельствах калибровка не требуется. \n" "Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати " "отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка пластиковой нити " "будет производится старым способом. \n" "При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет " "использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой его " "смене, что в большинстве случаев позволяет получить хороший результат.\n" "\n" "Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки " "будет недостоверным, например, когда у печатной пластины плохая адгезия с " "материалом. Улучшить адгезию можно, помыв печатную пластину или нанеся на " "неё клей для 3D печати. Более подробную информацию можно найти на нашем вики-" "сайте.\n" "\n" "По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, что " "может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы продолжаем " "выяснять причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях." msgid "When to use Flow Rate Calibration" msgstr "В каких случаях необходима калибровка скорости потока" msgid "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion " "issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or " "zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the " "top layer of the model, even when printing slowly.\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as " "they should be." msgstr "" "После проведения калибровки динамики потока всё ещё могут возникать " "некоторые проблемы с экструзией, такие как:\n" "1. Избыточная экструзия. Это приводит к образованию на модели капель или " "сгустков, слои кажутся толще и неравномерными, чем ожидалось.\n" "2. Недоэкструзия. Очень тонкие слои, слабая прочность заполнения или пробелы " "на верхнем слое модели, даже при медленной печати.\n" "3. Низкое качество поверхности. Поверхность деталей кажется шероховатой или " "неровной.\n" "4. Слабая конструкционная прочность. Напечатанное легко ломается или кажется " "не таким прочным, как должно быть." msgid "" "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-" "PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and " "calibration provides a useful reference flow rate." msgstr "" "Кроме того, калибровка скорости потока крайне важна для вспенивающихся " "материалов, таких как LW-PLA, используемых при печати деталей для " "радиоуправляемых самолетов. Эти материалы сильно расширяются при нагревании, " "а калибровка позволяет получить эталонную скорости потока." msgid "" "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion " "volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official " "filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular " "filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless " "you still see the listed defects after you have done other calibrations. For " "more details, please check out the wiki article." msgstr "" "Калибровка скорости потока измеряет соотношение ожидаемого и фактического " "объёмов экструзии. На принтерах QIDI Tech с официальными материалами, " "стандартные настройки работают хорошо, так как они были предварительно " "откалиброваны и тщательно настроены. Для обычного материала обычно не " "требуется выполнять калибровку скорости потока, если только после выполнения " "других калибровок вы всё ещё видите перечисленные дефекты. Более подробную " "информацию можно найти на нашем вики-сайте." msgid "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, " "directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that " "the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific " "types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-" "transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not " "be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable " "results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We " "are still improving the accuracy and compatibility of this calibration " "through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only " "by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage " "can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully " "read and understand the process before doing it." msgstr "" "Автоматическая калибровка скорости потока использует технологию микролидара " "QIDI Tech, непосредственно измеряя калибровочные шаблоны. Однако имейте " "ввиду, что эффективность и точность этого метода может быть снижена при " "использовании определенных типов материалов. В частности, прозрачные или " "полупрозрачные материалы, материалы с блестящими частицами или с " "светоотражающим покрытием могут не подойти для данной калибровки и привести " "к нежелательным результатам.\n" "\n" "\n" "Результаты калибровки могут различаться от калибровки к калибровке или от " "материала к материалу. Мы продолжаем улучшать точность и совместимость этой " "калибровки путем обновления прошивки принтера.\n" "\n" "Внимание: калибровка скорости потока - это сложный процесс, к которому " "следует прибегать только тем, кто полностью понимает её назначение и " "последствия. Неправильное использование может привести к некачественной " "печати или повреждению принтера. Пожалуйста, внимательно прочитайте и " "поймите суть процесса, прежде чем приступать к его выполнению." # ????7 калибровка? Может определение? msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "В каких случаях необходима калибровка максимального объёмного расхода" msgid "Over-extrusion or under extrusion" msgstr "Избыточная или недостаточная экструзия" msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:" msgstr "" "Калибровка максимального объёмного расхода рекомендуется при печати с " "использованием:" msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..." msgstr "" "материалов со значительной термической усадкой/расширением, например..." msgid "materials with inaccurate filament diameter" msgstr "материалов с неточным диаметром пластиковой нити" msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor" msgstr "Мы нашли лучший коэффициент калибровки динамики потока" msgid "" "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The " "failed test result would be dropped." msgstr "" "Часть калибровки выполнена неудачно! Вы можете очистить печатную пластину и " "повторить попытку. Результат неудачного теста будет удалён." msgid "" "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in " "the Name" msgstr "" "*Мы рекомендуем добавить к названию материала, производителя, тип и даже " "уровень влажности" msgid "Failed" msgstr "Неудачно" msgid "Please enter the name you want to save to printer." msgstr "Введите имя, который хотите сохранить на принтере." msgid "The name cannot exceed 40 characters." msgstr "Максимальная длина имени 40 символов." # ??? msgid "" "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you " "want to override the other results?" msgstr "" "Можно сохранить только один результат с одинаковым именем. Вы уверены, что " "хотите перезаписать другие результаты?" msgid "Please find the best line on your plate" msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую линию на столе" msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion" msgstr "Пожалуйста, найдите угол с идеальной экструзией" msgid "Input Value" msgstr "Входное значение" msgid "Save to Filament Preset" msgstr "Сохранить в профиль прутка" msgid "Preset" msgstr "Профиль" msgid "Record Factor" msgstr "Запись коэффициента" msgid "We found the best flow ratio for you" msgstr "Мы нашли для вас лучший коэффициент потока" msgid "Flow Ratio" msgstr "Коэффициент потока" msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)" msgstr "Введите допустимое значение (0.0 < коэффициент потока < 2.0)" msgid "Please enter the name of the preset you want to save." msgstr "Введите имя профили, который хотите сохранить." msgid "Calibration1" msgstr "Калибровка 1" msgid "Calibration2" msgstr "Калибровка 2" msgid "Please find the best object on your plate" msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую модель на своей столе" msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface" msgstr "Заполните значение над блоком с самой гладкой верхней поверхностью" msgid "Skip Calibration2" msgstr "Пропустить калибровку 2" #, c-format, boost-format msgid "flow ratio : %s " msgstr "коэффициент потока: %s " msgid "Please choose a block with smoothest top surface" msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью" msgid "Please choose a block with smoothest top surface." msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью." msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)" msgstr "Введите допустимое значение (0 <= Макс. объёмный расход <= 60)" msgid "Calibration Type" msgstr "Тип калибровки" msgid "Complete Calibration" msgstr "Калибровка завершена" msgid "Fine Calibration based on flow ratio" msgstr "Точная калибровка на основе коэффициента потока" msgid "Title" msgstr "Заголовок" msgid "" "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back " "to the hot bed before calibration." msgstr "" "Будет напечатана тестовая модель. Перед калибровкой очистите печатную " "пластину \n" "и установите её обратно на нагреваемый стол." msgid "Printing Parameters" msgstr "Параметры печати" msgid "Plate Type" msgstr "Типа печатной пластины" msgid "filament position" msgstr "положение прутка" msgid "External Spool" msgstr "Внешняя катушка" msgid "Filament For Calibration" msgstr "Пруток для калибровки" msgid "" "Tips for calibration material: \n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)" msgstr "" "Советы по выбору материала для калибровки: \n" "- Материалы, которые имеют близкие значения температуры нагреваемого стола\n" "- Различные марки и семейства расходных материалов (Производитель = QIDI, " "семейство = Basic - базовый, Matte - матовый)" msgid "Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Method" msgstr "Метод" #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high " "probability of failure.\n" "If it fails, it is recommended to use manual calibration." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get " "accurate calibration results.\n" "It is recommended to use manual calibration." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "%s is not compatible with %s" msgstr "%s не совместима с %s" msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration." msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока для TPU не поддерживается." #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get " "accurate results\n" "because their dynamic response is much different from that of ordinary " "filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration " "lines." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam " "filaments(%s),\n" "as the results may be unstable and affect print quality." msgstr "" msgid "Connecting to printer" msgstr "Подключением к принтеру" msgid "From k Value" msgstr "Начальный коэф. K" msgid "To k Value" msgstr "Конечный коэф. K" msgid "Value step" msgstr "Шаг" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "Диаметр сопла был синхронизирован с настройками принтера" msgid "From Volumetric Speed" msgstr "От объёмной скорости" msgid "To Volumetric Speed" msgstr "К объёмной скорости" msgid "Flow Dynamics Calibration Result" msgstr "Результаты калибровки динамики потока" msgid "New" msgstr "Новая" msgid "No History Result" msgstr "Журнал результатов пуст" msgid "Success to get history result" msgstr "История успешных результатов калибровки" msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records" msgstr "Обновление записей истории калибровки динамики потока" msgid "Action" msgstr "Действие" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle." msgstr "" "Этот тип принтера может хранить для каждого сопла только %d последних " "результатов." msgid "Edit Flow Dynamics Calibration" msgstr "Редактировать калибровку динамики потока" msgid "New Flow Dynamic Calibration" msgstr "Новая калибровка динамика потока" msgid "Ok" msgstr "Ok" msgid "The filament must be selected." msgstr "Выберите пластиковую нить." msgid "PA Calibration" msgstr "Калибровка PA" msgid "PA Tower" msgstr "Башня" msgid "PA Line" msgstr "Линии" msgid "PA Pattern" msgstr "Шаблон" msgid "Start PA: " msgstr "Начальный коэффициент PA: " msgid "End PA: " msgstr "Конечный коэффициент PA: " msgid "PA step: " msgstr "Шаг коэффициента PA: " msgid "Print numbers" msgstr "Печатать цифры" # ??? msgid "" "Please input valid values:\n" "Start PA: >= 0.0\n" "End PA: > Start PA\n" "PA step: >= 0.001)" msgstr "" "Введите допустимые значения:\n" "Начальный коэффициент PA: >= 0.0\n" "Конечный коэффициент PA: > Начальный коэффициент PA\n" "Шаг коэффициента PA: >= 0.001)" msgid "Temperature calibration" msgstr "Калибровка температуры" msgid "Filament type" msgstr "Тип прутка" msgid "Start temp: " msgstr "Начальная температура: " msgid "End temp: " msgstr "Конечная температура: " msgid "Temp step: " msgstr "Шаг температуры: " msgid "Supported range: 180°C - 350°C" msgstr "Поддерживаемый диапазон: 180°C - 350°C" msgid "" "Please input valid values:\n" "Start temp: <= 350\n" "End temp: >= 180\n" "Start temp > End temp + 5)" msgstr "" "Введите допустимые значения:\n" "Начальная температура: <= 350\n" "Конечная температура: >= 180\n" "Начальная температура > Конечная температура + 5)" msgid "Max volumetric speed test" msgstr "Тест макс. объёмного расхода" msgid "Start volumetric speed: " msgstr "Начальный объёмный расход: " msgid "End volumetric speed: " msgstr "Конечный объёмный расход: " msgid "step: " msgstr "Шаг изменения: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 0 step >= 0\n" "end > start + step)" msgstr "" "Введите допустимое значение:\n" "Начальное > 0 Шаг >= 0\n" "Конечное > Начальное + Шаг)" msgid "VFA test" msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)" msgid "Start speed: " msgstr "Начальная скорость: " msgid "End speed: " msgstr "Конечная скорость: " # ??? msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 10 step >= 0\n" "end > start + step)" msgstr "" "Введите допустимое значение:\n" "Начальное > 10 Шаг >= 0\n" "Конечное > Начальное + Шаг)" msgid "Start retraction length: " msgstr "Начальная длина отката: " msgid "End retraction length: " msgstr "Конечная длина отката: " msgid "Network lookup" msgstr "Поиск по сети" msgid "Address" msgstr "Адрес" msgid "Hostname" msgstr "Имя хоста" msgid "Service name" msgstr "Имя службы" msgid "OctoPrint version" msgstr "Версия OctoPrint" msgid "Searching for devices" msgstr "Поиск устройств" msgid "Send to print" msgstr "Отправить на печать" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "В качестве разделителя каталогов используйте косую черту ( / ). " #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?" msgid "Upload" msgstr "Поделиться" msgid "Simulate" msgstr "Cэмулировать" msgid "Print host upload queue" msgstr "Очередь загрузки на хост печати" msgid "Progress" msgstr "Прогресс" msgid "Host" msgstr "Хост" msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Размер" msgid "Filename" msgstr "Имя файла" msgid "Error Message" msgstr "Сообщение об ошибке" msgid "Cancel selected" msgstr "Отменить выбранное" msgid "Show error message" msgstr "Показать сообщение об ошибке" msgid "Enqueued" msgstr "Поставлено в очередь" msgid "Uploading" msgstr "Отправка" msgid "Cancelling" msgstr "Отмена" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Ошибка при отправке на хост печати:" msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts" msgstr "Невозможно выполнить булевую операцию над выбранными элементами." msgid "" "Performed boolean intersection fails \n" " because the selected parts have no intersection" msgstr "" "Не удалось выполнить булево пересечение, \n" "поскольку выбранные части не пересекаются." msgid "Mesh Boolean" msgstr "Булевы операции" msgid "" "Please add at least one more object and select them together,\n" "then right click to assembly these objects." msgstr "" "Для булевых операций нужны хотя бы две модели. Выберите их и щёлкнув правой " "кнопкой мыши объедините в сборку." msgid "Please right click to assembly these objects." msgstr "Пожалуйста, щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы объединить в сборку." msgid "Union" msgstr "Объединение" msgid "Difference" msgstr "Разность" msgid "Intersection" msgstr "Пересечение" msgid "Source Volume" msgstr "Исходный объём" msgid "Tool Volume" msgstr "" msgid "selected" msgstr "выбрано" msgid "Part 1" msgstr "Элемент 1" msgid "Subtract from" msgstr "Главный" msgid "Part 2" msgstr "Элемент 2" msgid "Subtract with" msgstr "Вычитаемый" msgid "Delete input" msgstr "Удалить исходные" msgid "Network Test" msgstr "Проверка сети" msgid "Start Test Multi-Thread" msgstr "Запуск многопоточного теста" msgid "Start Test Single-Thread" msgstr "Запуск однопоточного теста" msgid "Export Log" msgstr "Журнал экспорта" msgid "Studio Version:" msgstr "Версия программы:" msgid "System Version:" msgstr "Версия ОС:" msgid "DNS Server:" msgstr "DNS-сервер:" msgid "Test QIDITech" msgstr "Тест доступности QIDITech" msgid "Test QIDITech:" msgstr "Тест QIDITech:" msgid "Test Bing.com" msgstr "Тест доступности Bing.com" msgid "Test bing.com:" msgstr "Тест доступности bing.com:" msgid "Test HTTP" msgstr "Тест HTTP" msgid "Test HTTP Service:" msgstr "Тест HTTP сервера:" msgid "Test storage" msgstr "Тест накопителя" msgid "Test Storage Upload:" msgstr "Тест накопителя (отправка):" msgid "Test storage upgrade" msgstr "Тест накопителя (обновление)" msgid "Test Storage Upgrade:" msgstr "Тест накопителя (обновление):" msgid "Test storage download" msgstr "Тест накопителя (загрузка)" msgid "Test Storage Download:" msgstr "Тест накопителя (загрузка):" msgid "Test plugin download" msgstr "Тест загрузки плагина" msgid "Test Plugin Download:" msgstr "Тест загрузки плагина:" msgid "Test Storage Upload" msgstr "Тест накопителя (отправка)" msgid "Log Info" msgstr "Журнал сведений" msgid "Select filament preset" msgstr "Выбор профиля прутка" msgid "Create Filament" msgstr "Создание пластиковой нити" msgid "Create Based on Current Filament" msgstr "Создать на основе профиля выбранного прутка" msgid "Copy Current Filament Preset " msgstr "Скопировать текущий профиль прутка " msgid "Basic Information" msgstr "Основная информация" msgid "Add Filament Preset under this filament" msgstr "Добавление профиля прутка под текущий пруток" msgid "We could create the filament presets for your following printer:" msgstr "Мы можем создать профили прутка для ваших следующих принтеров:" msgid "Select Vendor" msgstr "Выбор производителя" msgid "Input Custom Vendor" msgstr "Введите производителя" msgid "Can't find vendor I want" msgstr "Производитель отсутствует в списке" msgid "Select Type" msgstr "Тип прутка" msgid "Select Filament Preset" msgstr "Выбор профиля прутка" msgid "Serial" msgstr "Серия" msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble" msgstr "например обычная, матовая, шёлковая, мраморная" msgid "Filament Preset" msgstr "Профиль прутка" msgid "Create" msgstr "Создать" msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor." msgstr "Не выбран производитель, пожалуйста, выберите его заново." msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor." msgstr "Не задан производитель, пожалуйста, введите производителя." msgid "" "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments." msgstr "" "\"QIDI\" или \"Generic\" не могут быть заданы в качестве производителей для " "пользовательский пластиковых нитей." msgid "Filament type is not selected, please reselect type." msgstr "Не выбран тип прутка, пожалуйста, выберите его заново." # ??? serial? msgid "Filament serial is not inputed, please input serial." msgstr "Пожалуйста, введите серию пластиковой нити." msgid "" "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. " "Please delete and re-enter." msgstr "" "В имени производителя или серии прутка могут присутствовать управляющие " "символы. Пожалуйста, удалите их и введите повторно." msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter." msgstr "" "В поле ввода производителя/серии пластиковой нити введены пробелы. \n" "Пожалуйста, введите нормальное имя." msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter." msgstr "" "Имя производителя не может начинаться с числа. Пожалуйста, введите " "нормальное имя." msgid "" "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one." msgstr "Выберите хотя бы один принтер или профиль." #, c-format, boost-format msgid "" "The Filament name %s you created already exists. \n" "If you continue creating, the preset created will be displayed with its full " "name. Do you want to continue?" msgstr "" "Пластиковая нить с таким именем %s уже существует. \n" "Если продолжить создание, то созданный профиль будет отображаться с полным " "именем. Хотите продолжить?" # ??? При создании некоторых существующих профилей произошла ошибка, а именно: msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n" msgstr "Не удалось создать некоторые из следующих существующих профилей:\n" msgid "" "\n" "Do you want to rewrite it?" msgstr "" "\n" "Хотите перезаписать его?" msgid "" "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you " "selected\". \n" "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection" msgstr "" "Мы переименуем профиль в \"Производитель Тип Серия @выбранный принтер\".\n" "Чтобы добавить профиль для других принтеров, перейдите к выбору принтера." msgid "Create Printer/Nozzle" msgstr "Создать принтер/сопло" msgid "Create Printer" msgstr "Создать принтер" msgid "Create Nozzle for Existing Printer" msgstr "Создать сопло для выбранного принтера" msgid "Create from Template" msgstr "Создать из шаблона" msgid "Create Based on Current Printer" msgstr "Создать на основе профиля выбранного принтера" msgid "wiki" msgstr "Wiki-страница" msgid "Import Preset" msgstr "Импорт профиля" msgid "Create Type" msgstr "Создать тип" msgid "The model is not fond, place reselect vendor." msgstr "Модель не найдена, выберите производителя." msgid "Select Model" msgstr "Выбор модели" msgid "Select Printer" msgstr "Выбор принтера" msgid "Input Custom Model" msgstr "Введите название модели" msgid "Can't find my printer model" msgstr "Мой принтер отсутствует в списке" msgid "Rectangle" msgstr "Прямоугольник" msgid "Printable Space" msgstr "Область печати" msgid "Hot Bed STL" msgstr "Модель стола" msgid "Load stl" msgstr "Загрузить stl" msgid "Hot Bed SVG" msgstr "Текстура стола" msgid "Load svg" msgstr "Загрузить svg" msgid "Max Print Height" msgstr "Высота области печати" msgid "Preset path is not found, please reselect vendor." msgstr "Путь к профилю не найден, пожалуйста, выберите другого производителя." msgid "The printer model was not found, please reselect." msgstr "Модель принтера не найдена, пожалуйста, выберите заново." msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect." msgstr "Диаметр сопла не задан, пожалуйста, выберите заново." msgid "The printer preset is not fond, place reselect." msgstr "Профиль принтера не найдена, выберите заново." msgid "Printer Preset" msgstr "Профиль принтера" msgid "Filament Preset Template" msgstr "Шаблон профиля прутка" msgid "Deselect All" msgstr "Снять выбор со всего" msgid "Process Preset Template" msgstr "Шаблон профиля процесса" msgid "Back Page 1" msgstr "Вернуться на 1-ю страницу" msgid "" "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please " "choose the vendor and model of the printer" msgstr "" "Вы не выбрали на базе какого профиля принтера хотите создать новый профиль " "принтера. \n" "Пожалуйста, выберите производителя и модель принтера." msgid "" "You have entered an illegal input in the printable area section on the first " "page. Please check before creating it." msgstr "" "В разделе «Область печати» на первой странице введено недопустимое значение. " "Проверьте введение значение перед созданием." # ??? "Не введено имя или модель пользовательского принтера, пожалуйста, введите их. msgid "The custom printer or model is not inputed, place input." msgstr "Пожалуйста, введите имя пользовательского принтера и модель." msgid "" "The printer preset you created already has a preset with the same name. Do " "you want to overwrite it?\n" "\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and " "process presets with the same preset name will be recreated \n" "and filament and process presets without the same preset name will be " "reserve.\n" "\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface." msgstr "" "Профиль принтера с таким именем уже существует. Хотите перезаписать его?\n" "\tДа: перезаписать профиль принтера. Профили прутка и процесса с теми же " "именами будут созданы заново, а профили без имени будут зарезервированы.\n" "\tОтмена: не создавать профиль и вернуться на экран создания." msgid "You need to select at least one filament preset." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль прутка." msgid "You need to select at least one process preset." msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль процесса." msgid "Create filament presets failed. As follows:\n" msgstr "Не удалось создать профиль прутка. Причины: \n" msgid "Create process presets failed. As follows:\n" msgstr "Не удалось создать профиль процесса. Причины: \n" # ??? выберите занова msgid "Vendor is not found, please reselect." msgstr "Производитель не найден, пожалуйста, выберите другого." msgid "Current vendor has no models, please reselect." msgstr "" "У текущего производителя отсутствуют модели принтеров, пожалуйста, выберите " "заново." msgid "" "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and " "model." msgstr "Вы не выбрали или не ввели производителя и модель принтера." msgid "" "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please " "delete and re-enter." msgstr "" "В имени производителя или модели пользовательского принтера могут " "присутствовать управляющие символы. Пожалуйста, удалите их и введите " "повторно." msgid "" "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter." msgstr "" "В поле ввода производителя/модели принтера введены пробелы. \n" "Пожалуйста, введите нормальное имя." msgid "Please check bed printable shape and origin input." msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность введённых значений области печати." msgid "" "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose." msgstr "Для замены сопла сначала выберите принтер." msgid "Create Printer Successful" msgstr "Профиль принтера успешно создан" msgid "Create Filament Successful" msgstr "Профиль прутка успешно создан" msgid "Printer Created" msgstr "Профиль принтера создан" msgid "Please go to printer settings to edit your presets" msgstr "Для редактирования настроек профиля перейдите в настройки принтера!" msgid "Filament Created" msgstr "Профиль прутка создан" msgid "" "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum " "volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set " "them carefully." msgstr "" "При необходимости перейдите в настройку прутка для редактирования настроек " "профиля.\n" "Обратите внимание, что на качество печати существенно влияют температура " "сопла, температура \n" "нагреваемого стола и максимальный объёмный расход. Пожалуйста, тщательнее " "подбирайте настройки." msgid "" "Studio has detected that your user presets synchronization function is not " "enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device " "page. \n" "Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function." msgstr "" "Программа обнаружила, что функция синхронизации пользовательских профилей " "отключена, \n" "что может привести к неудачной настройке прутка на вкладке «Принтер».\n" "Нажмите «Синхронизировать пользовательские профили», чтобы включить функцию " "синхронизации." msgid "Printer Setting" msgstr "Настройка принтера" # ???????8 msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)" msgstr "Printer config bundle (.qdscfg) - Пакет конфигурации принтера" msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)" msgstr "Filament bundle (.qdsflmt) - Пакет конфигурации прутков" msgid "Printer presets(.zip)" msgstr "Printer presets(.zip) - Профили принтеров" msgid "Filament presets(.zip)" msgstr "Filament presets (.zip) - Профили прутков" msgid "Process presets(.zip)" msgstr "Process presets (.zip) - Профили процессов" msgid "initialize fail" msgstr "ошибка инициализации" msgid "add file fail" msgstr "ошибка добавления файла" # ??? msgid "add bundle structure file fail" msgstr "ошибка добавления файла пакета конфигурации" # ??? завершилось с ошибкой msgid "finalize fail" msgstr "Ошибка записи" msgid "open zip written fail" msgstr "Ошибка открытия zip-файла для записи" msgid "Export successful" msgstr "Успешно экспортировано!" #, c-format, boost-format msgid "" "The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to " "clear it and rebuild it.\n" "If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after " "creation." msgstr "" "Файл '%s' уже существует в текущем каталоге. Хотите перезаписать его?\n" "Если нет, то к имени будет добавлен временной суффикс." msgid "" "Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Принтер и все профили пластиковых нитей и процессов, принадлежащие " "выбранному принтеру.\n" "Можно будет поделиться с другими пользователями." msgid "" "User's fillment preset set. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Набор пользовательских профилей пластиковых нитей. \n" "Можно будет поделиться с другими пользователями." msgid "" "Only display printer names with changes to printer, filament, and process " "presets." msgstr "" "Будут отображаться только профили принтеров, пластиковых нитей и процессов, " "которые были изменены." msgid "Only display the filament names with changes to filament presets." msgstr "Будут отображаться только изменённые профили пластиковых нитей." msgid "" "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each " "preset you choose will be exported as a zip." msgstr "" "Будут отображаться только пользовательские профили принтеров. \n" "Каждый выбранный профиль будет экспортирован в zip-файл." msgid "" "Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n" "and all user filament presets in each filament name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Будут отображаться только пользовательские профили пластиковых нитей.\n" "Все они будут экспортированы в zip-файл." msgid "" "Only printer names with changed process presets will be displayed, \n" "and all user process presets in each printer name you select will be " "exported as a zip." msgstr "" "Будут отображаться только профили принтеров с изменёнными профилями " "процесса. \n" "Все пользовательские профили процессов для каждого выбранного профиля " "принтера будут экспортированы в zip-файл." msgid "Please select at least one printer or filament." msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один принтер или пластиковую нить." msgid "Please select a type you want to export" msgstr "Пожалуйста, выберите то, что вы хотите экспортировать" msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again." msgstr "" "Не удалось создать временную папку, пожалуйста, попробуйте экспортировать " "конфигурации ещё раз." msgid "Edit Filament" msgstr "Изменение прутка" msgid "Filament presets under this filament" msgstr "Профили прутка под эту пластиковую нить" msgid "" "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will " "be deleted after exiting the dialog." msgstr "" "Примечание: если удаляется единственный профиль для этого материала, \n" "то сам материал также будет удалён после закрытия окна." # ??? Профили, наследуемые от других профилей, не могут быть удалены. msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted" msgstr "Профили на которых основаны другие профили не могут быть удалены." msgid "The following presets inherits this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Профиль указанный ниже, наследуется от текущего профиля." msgstr[1] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля." msgstr[2] "Профили указанные ниже, наследуются от текущего профиля." msgid "Delete Preset" msgstr "Удалить профиль" msgid "Are you sure to delete the selected preset?" msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль?" msgid "Delete preset" msgstr "Удалить профиль" msgid "+ Add Preset" msgstr "+ Добавить профиль" msgid "Delete Filament" msgstr "Удалить пруток" msgid "" "All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n" "If you are using this filament on your printer, please reset the filament " "information for that slot." msgstr "" "Все профили прутка, относящиеся к этому материалу, будут удалены. Если вы " "используете этот пруток в принтере, пожалуйста, сбросьте информацию о прутке " "для этого слота." msgid "Delete filament" msgstr "Удаление прутка" msgid "Add Preset" msgstr "Добавить профиль" msgid "Add preset for new printer" msgstr "Добавление профиля для нового принтера" msgid "Copy preset from filament" msgstr "Копировать профиль из прутка" msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it" msgstr "При выборе прутка не найден профиль прутка, выберите его повторно." msgid "[Delete Required]" msgstr "[Необходимо удалить]" msgid "Edit Preset" msgstr "Изменить профиль" msgid "For more information, please check out Wiki" msgstr "Более подробно читайте на сайте -> " msgid "Collapse" msgstr "Свернуть" msgid "Daily Tips" msgstr "Ежедневные советы " # ??? Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому диаметру сопла msgid "" "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle " "diameter. Did you change your nozzle lately?" msgstr "" "Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому \n" "в памяти диаметру сопла. Вы недавно сменили сопло?" #, c-format, boost-format msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage" msgstr "*Печать %s материалом с %s может привести к повреждению сопла." msgid "Need select printer" msgstr "Нужно выбрать принтер" msgid "The start, end or step is not valid value." msgstr "Недопустимое значение: начальное, конечное или шаг." msgid "" "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too " "large, or the step is too small" msgstr "" "Невозможно выполнить калибровку: возможно, установленный диапазон значений " "калибровки слишком велик или шаг слишком мал." msgid "Physical Printer" msgstr "Физический принтер" msgid "Print Host upload" msgstr "Загрузка на хост печати" msgid "Test" msgstr "Тест" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера" msgid "Success!" msgstr "Успешно!" msgid "Refresh Printers" msgstr "Обновить принтеры" msgid "" "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-" "signed certificate." msgstr "" "Файл корневого сертификата HTTPS не обязателен. Он необходим только \n" "при использовании HTTPS с самоподписанным сертификатом." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*" msgid "Open CA certificate file" msgstr "Открыть файл корневого сертификата" #, c-format, boost-format msgid "" "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store " "or Keychain." msgstr "" "В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища " "сертификатов/Keychain." msgid "" "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / " "Keychain." msgstr "" "Чтобы использовать пользовательский файл корневого сертификата, импортируйте " "его в хранилище сертификатов/Keychain." msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через хост печати." #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s" msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "Подключение к AstroBox успешно установлено." msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0." msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Подключение к Duet успешно установлено." msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Не удалось подключиться к Duet" msgid "Unknown error occured" msgstr "Произошла неизвестная ошибка" msgid "Wrong password" msgstr "Неверный пароль" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "Загрузка на карту FlashAir не была включена." # ????? msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "" "Подключение к FlashAir успешно установлено. Загрузка на карту включена." msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "Не удалось подключиться к FlashAir" msgid "" "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function " "is required." msgstr "" "Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой " "2.00.02 и выше." msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "Подключение к MKS успешно установлено." msgid "Could not connect to MKS" msgstr "Не удалось подключиться к MKS" msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "Подключение к OctoPrint успешно установлено." msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint" msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0." msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Подключение к Prusa SL1 / SL1S успешно установлено." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Не удалось подключиться к Prusa SLA" msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "Подключение к PrusaLink успешно установлено." msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "Не удалось подключиться к PrusaLink" msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Подключение к Repetier успешно установлено." msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Не удалось подключиться к Repetier" msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0." #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "Статус HTTP: %1%\n" "Текст сообщения: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Не удалось проанализировать ответ хоста.\n" "Текст сообщения: \"%1%\"\n" "Ошибка: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n" "Текст сообщения: \"%1%\"\n" "Ошибка: \"%2%\"" msgid "" "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines " "and high printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "" "Стандартная высота слоя для сопла 0.2 мм. Маленькая высота слоя обеспечивает " "практически незаметные слои и высокое качество печати. Подходит для " "большинства обычных сценариев печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds " "and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in " "much higher printing quality, but a much longer printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет более низкие " "скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон заполнения. Это " "обеспечивает гораздо более высокое качество печати, но приводит к " "увеличивает время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly " "bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and " "slightly shorter printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет немного большую " "высоту слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и немного " "сокращает время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing " "time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наибольшую " "высоту слоя, слои становятся немного более заметными, но при этом " "сокращается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in almost invisible layer lines and higher printing " "quality, but shorter printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту " "слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и более высокое качество " "печати, но при этом увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher " "printing quality, but much longer printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту " "слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон " "заполнения. Это обеспечивает практически невидимые слои и более высокое " "качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but " "shorter printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую " "высоту слоя, что обеспечивает незаметные слои и гораздо более высокое " "качество печати, но при этом увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer " "lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing " "quality, but much longer printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую " "высоту слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный " "шаблон заполнения. Это обеспечивает незаметные слои и наилучшее качество " "печати, но при этом значительно увеличивается время печати." msgid "" "It has a general layer height, and results in general layer lines and " "printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "" "Стандартная высота слоя для сопла 0.4 мм, обеспечивающая нормальное качество " "печати, подходящее для большинства обычных сценариев печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the " "prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет больше " "периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению " "прочности напечатанного, но при этом увеличивается расход материала и время " "печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, " "but slightly shorter printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту " "слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при " "этом немного сокращается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, " "but shorter printing time." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту " "слоя. Как результат - более заметные слои, снижение качества печати, но при " "этом сокращается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less apparent layer lines and higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту " "слоя. Как результат - менее заметные слои, более высокое качество печати, но " "при этом увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing " "quality, but much longer printing time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту " "слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон " "заполнения. Как результат - менее заметные слои и гораздо более высокое " "качество печати, но при этом заметно увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in almost negligible layer lines and higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту " "слоя. Как результат - почти незначительные слои и более высокое качество " "печати, но при этом увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is " "Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher " "printing quality, but much longer printing time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую " "высоту слоя, более низкие скорость и ускорение, а также задан гироидный " "шаблон заполнения. Как результат - почти незаметные слои и гораздо более " "высокое качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in almost negligible layer lines and longer printing " "time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую " "высоту слоя. Как результат - почти незначительные слои, но при этом " "увеличивается время печати." msgid "" "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary " "printing quality and printing time." msgstr "" "Стандартная высота слоя для сопла 0.6 мм. Большая высота слоя, как результат " "- видимые слои при нормальном качестве и времени печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops " "and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the " "prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет больше " "периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению " "прочности напечатанного, но увеличивает расход материала и время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, " "but shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту " "слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при " "этом в некоторых случаях сокращается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in much more apparent layer lines and much lower " "printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту " "слоя. Как результат - более заметные слои и значительное снижение качества " "печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту " "слоя. Как результат - менее заметные слои и незначительное повышению " "качества печати, но при этом увеличивается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less apparent layer lines and higher printing " "quality, but longer printing time." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту " "слоя. Как результат - менее заметные слои и более высокое качество печати, " "но при этом увеличивается время печати." msgid "" "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, " "low printing quality and general printing time." msgstr "" "Стандартная высота слоя для сопла 0.8 мм. Очень большая высота слоя, как " "результат - чётко видимые слои, низкое качество печати и обычное время " "печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer " "height, and results in very apparent layer lines and much lower printing " "quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного большую " "высоту слоя. Как результат - чётко видимые слои и гораздо более низкое " "качество печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger " "layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower " "printing quality, but much shorter printing time in some printing cases." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет гораздо большую " "высоту слоя. Как результат - очень заметные слои и значительно более низкое " "качество печати, но при этом в некоторых случаях значительно сокращается " "время печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly " "smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer " "lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some " "printing cases." msgstr "" "По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного меньшую " "высоту слоя. Как результат - немного менее заметные слоя и немного более " "высокое качество печати, но при этом в некоторых случаях увеличивается время " "печати." msgid "" "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer " "height, and results in less but still apparent layer lines and slightly " "higher printing quality, but longer printing time in some printing cases." msgstr "" "По сравнению с профилем по умолчанию для сопла 0,8 мм, он имеет меньшую " "высоту слоя, что приводит к меньшим, но все же заметным слоям и более " "высокому качеству печати, и в некоторых случаях увеличению время печати." msgid "" "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it " "varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its " "vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters " "according to its performances." msgstr "" "Это не широко распространенный материал, он не является материалом QIDI, " "его характеристики сильно разнятся от производителя к производителю. Поэтому " "перед печатью рекомендуется запросить у производителя подходящий профиль и " "настроить некоторые параметры в соответствии с его характеристиками." msgid "" "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer " "adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: " "Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "" msgid "" "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, " "warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer " "to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "" msgid "" "To get better transparent or translucent results with the corresponding " "filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG." msgstr "" msgid "" "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and " "set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing." msgstr "" msgid "" "This filament is only used to print models with a low density usually, and " "some special parameters are required. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA " "Aero)." msgstr "" msgid "" "This filament is only used to print models with a low density usually, and " "some special parameters are required. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide." msgstr "" msgid "" "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of " "many requirements, and to get better printing quality, please refer to this " "wiki: TPU printing guide." msgstr "" msgid "" "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with " "the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing " "quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "" msgid "" "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this " "profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than " "55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please " "refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "" msgid "" "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the " "support structure and not for the model body. Printing this filament is of " "many requirements, and to get better printing quality, please refer to this " "wiki: PVA Printing Guide." msgstr "" msgid "" "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the " "support structure and not for the model body. To get better printing " "quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and " "Support Function." msgstr "" msgid "" "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider " "range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI " "filaments with QIDI presets." msgstr "" msgid "No AMS" msgstr "АСПП отсутствует" # ??? Нет доступного устройства для отправки на печать. msgid "There is no device available to send printing." msgstr "Отсутствует устройство для отправки на печать." # ???Количество принтеров, используемых одновременно, не может быть равно 0. msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0." msgstr "Количество одновременно используемых принтеров не может быть равно 0." msgid "Use External Spool" msgstr "Исп. внешнюю катушку" msgid "Use AMS" msgstr "Исп. АСПП" msgid "Select Printers" msgstr "Выбор принтеров" msgid "Device Name" msgstr "Имя устройства" msgid "Device Status" msgstr "Статус устройства" msgid "Ams Status" msgstr "Статус АСПП" msgid "" "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)" msgstr "" "Пожалуйста, выберите устройства, которыми хотите управлять (до 6 устройств)" msgid "Printing Options" msgstr "Параметры печати" msgid "Send Options" msgstr "Параметры отправки" # ??? Зависит от количество устройств, которые могут одновременно нагреваться без перегрузки вашей электросети. msgid "" "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo " "heating at the same time.)" msgstr "" "принтеров одновременно (зависит от того, сколько устройств может нагреваться " "одновременно без перегрузки вашей электросети.)" msgid "Wait" msgstr "Ждать" # ??? интервал партии, каждой партии заданий msgid "" "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)" msgstr "" "минут для отправки каждого пакета заданий (зависит от того, сколько времени " "требуется для завершения нагрева перед началом печати.)" msgid "Task Sending" msgstr "Отправка заданий" msgid "Task Sent" msgstr "Отправленные задания" msgid "Edit multiple printers" msgstr "Редактирование нескольких принтеров" msgid "Select connected printers (0/6)" msgstr "Выберите подключённые принтеры (0/6)" #, c-format, boost-format msgid "Select Connected Printers (%d/6)" msgstr "Выберите подключённые принтеры (%d/6)" #, c-format, boost-format msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d" msgstr "Максимальное количество принтеров, которое можно выбрать - %d" msgid "No task" msgstr "Заданий нет" msgid "Edit Printers" msgstr "Редактировать принтеры" msgid "Task Name" msgstr "Имя задания" msgid "Actions" msgstr "Действия" msgid "Task Status" msgstr "Статус задания" msgid "Sent Time" msgstr "Время отправки" msgid "There are no tasks to be sent!" msgstr "Нет заданий для отправки!" msgid "No historical tasks!" msgstr "История заданий пуста!" msgid "Upgrading" msgstr "Обновление" msgid "syncing" msgstr "синхронизация" msgid "Printing Finish" msgstr "Печать завершена" msgid "Printing Failed" msgstr "Ошибка печати" msgid "Printing Pause" msgstr "Пауза печати" msgid "Pending" msgstr "Ожидание" msgid "Sending" msgstr "Отправка" msgid "Sending Finish" msgstr "Отправка завершена" msgid "Sending Cancel" msgstr "Отправка отменена" msgid "Sending Failed" msgstr "Ошибка отправки" msgid "Print Success" msgstr "Успешно напечатано" msgid "Print Failed" msgstr "Ошибка печати" msgid "Removed" msgstr "Удалено" #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" "How to use keyboard shortcuts\n" "Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and " "3D scene operations." msgstr "" "Использование горячих клавиш\n" "Знаете ли вы, что в QIDI Studio имеется большой список горячих клавиш для " "облегчения и ускорения работы с программой?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid "" "Cut Tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the " "cutting tool?" msgstr "" "Режущий инструмент\n" "Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом с помощью режущего " "инструмента?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model] msgid "" "Fix Model\n" "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing " "problems on the Windows system?" msgstr "" "Починка модели\n" "Знаете ли вы, что можно починить повреждённую модель в системе Windows, " "чтобы избежать множества проблем при нарезке?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse] msgid "" "Timelapse\n" "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?" msgstr "" "Таймлапсы (ускоренная видеосъёмка)\n" "Знаете ли вы, что во время печати можно создавать таймлапсы?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange] msgid "" "Auto-Arrange\n" "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?" msgstr "" "Авторасстановка\n" "Знаете ли вы, что можно автоматически расставить все модели на вашем столе?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient] msgid "" "Auto-Orient\n" "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for " "printing by a simple click?" msgstr "" "Автоориентация\n" "Знаете ли вы, что можно повернуть модели в оптимальную для печати ориентацию " "простым щелчком мыши?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face] msgid "" "Lay on Face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces " "sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the " "F key." msgstr "" "Поверхностью на стол\n" "Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её " "граней лежала на столе? Используйте функцию «Поверхностью на стол» или " "нажмите клавишу F." #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List] msgid "" "Object List\n" "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Список моделей\n" "Знаете ли вы, что можно просматривать все модели/части в списке и изменять " "настройки для каждой из них?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model] msgid "" "Simplify Model\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the " "Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read " "more in the documentation." msgstr "" "Упростить сетку модели\n" "Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной " "сетке, используя функцию упрощения сетки? Щёлкните правой кнопкой мыши на " "модели и выберите «Упростить полигональную сетку». Подробнее читайте в " "документации." #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table] msgid "" "Slicing Parameter Table\n" "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change " "settings for each object/part?" msgstr "" "Таблица параметров нарезки\n" "Знаете ли вы, что можно просмотреть все модели/части в таблице и изменить " "параметры печати для каждой из них?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts] msgid "" "Split to Objects/Parts\n" "Did you know that you can split a big object into small ones for easy " "colorizing or printing?" msgstr "" "Разделение на модели/части\n" "Знаете ли вы, что можно разделить большую модель на маленькие для удобства " "раскрашивания или печати?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part] msgid "" "Subtract a Part\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative " "part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes " "directly in QIDI Studio. Read more in the documentation." msgstr "" "Вычитание объёмов\n" "Знаете ли вы, что можно вычесть одну сетку из другой с помощью модификатора " "«Объём для вычитания»? Таким образом, например, отверстия в модели можно " "создавать непосредственно в QIDI Studio. Подробнее читайте в документации." #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP] msgid "" "STEP\n" "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file " "instead of an STL?\n" "QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a " "lower resolution STL. Give it a try!" msgstr "" "STEP\n" "Знаете ли вы, что можно улучшить качество печати, используя STEP файлы " "вместо STL?\n" "QIDI Studio поддерживает нарезку STEP файлов, что обеспечивает более точное " "представление геометрии, чем при нарезке STL файлов." #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location] msgid "" "Z seam location\n" "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even " "paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves " "the overall look of your model. Check it out!" msgstr "" "Позиция шва\n" "Знаете ли вы, что можно изменить расположение шва и даже нарисовать его на " "модели, чтобы он был менее заметен? Это улучшает общий вид модели. " "Попробуйте это!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate] msgid "" "Fine-tuning for flow rate\n" "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking " "prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the " "printed model by doing some fine-tuning." msgstr "" "Точная настройка потока\n" "Знаете ли вы, что поток можно точно настроить для получения ещё более " "качественной печати? В зависимости от материала можно внести некоторые " "корректировки, чтобы улучшить общее качество печати." #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates] msgid "" "Split your prints into plates\n" "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into " "individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping " "track of all the parts." msgstr "" "Распределение печатаемого на другие столы\n" "Знаете ли вы, что модель, состоящую из большого количества частей, можно " "распределить на несколько столов? Это упрощает процесс отслеживания всех " "деталей при печати." #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer #: Height] msgid "" "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n" "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive " "Layer Height option? Check it out!" msgstr "" "Ускорение печати с функцией «Переменная высота слоёв»\n" "Знаете ли вы, что можно печатать ещё быстрее, используя функцию «Переменная " "высота слоёв». Попробуйте!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting] msgid "" "Support painting\n" "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature " "makes it easy to place the support material only on the sections of the " "model that actually need it." msgstr "" "Рисование поддержек\n" "Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться " "принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте " "для этого функцию «Рисование поддержек»." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports] msgid "" "Different types of supports\n" "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree " "supports work great for organic models, while saving filament and improving " "print speed. Check them out!" msgstr "" "Различные типы поддержек\n" "Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов поддержек? " "Древовидная поддержка отлично подходит для органических моделей, экономя при " "этом материал и уменьшая время печати." #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament] msgid "" "Printing Silk Filament\n" "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it " "successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for " "the best results." msgstr "" "Печать блестящей пластиковой нитью\n" "Знаете ли вы, что блестящая пластиковая нить требует особого внимания для " "успешной печати? Для достижения наилучшего результата рекомендуется более " "высокая температура и более низкая скорость печати." #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion] msgid "" "Brim for better adhesion\n" "Did you know that when printing models have a small contact interface with " "the printing surface, it's recommended to use a brim?" msgstr "" "Кайма для лучшей адгезии\n" "Знаете ли вы, что при печати модели имеющей небольшой контакт с поверхностью " "стола, рекомендуется использовать кайму?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects] msgid "" "Set parameters for multiple objects\n" "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at " "one time?" msgstr "" "Задание параметров для нескольких моделей\n" "Знаете ли вы, что можно задать параметры нарезки сразу для всех выбранных " "моделей?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects] msgid "" "Stack objects\n" "Did you know that you can stack objects as a whole one?" msgstr "" "Объединение моделей\n" "Знаете ли вы, что можно объединить несколько моделей в единую? Используйте " "для этого команду «Объединить в сборку», выбрав несколько моделей." #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill] msgid "" "Flush into support/objects/infill\n" "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into " "support/objects/infill during filament change?" msgstr "" "Очистка в поддержку/модель/заполнение\n" "Знаете ли вы, что при смене пластиковой нити, можно сохранить материал, " "который иначе попал бы на черновую башню, сбросив его в поддержку/модель/" "заполнение?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength] msgid "" "Improve strength\n" "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill " "density to improve the strength of the model?" msgstr "" "Увеличение прочности\n" "Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно увеличить количество " "периметров и плотность заполнения?" #: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door #: opened] msgid "" "When need to print with the printer door opened\n" "Did you know that opening the printer door can reduce the probability of " "extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a " "higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki." msgstr "" "Когда необходимо печатать с открытой дверцей принтера?\n" "Знаете ли вы, что при печати низкотемпературным материалом при более высокой " "температуре внутри термокамеры, открытие дверцы принтера снижает вероятность " "засорения экструдера/хотэнда? Более подробную информацию читайте на вики-" "сайте." #: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping] msgid "" "Avoid warping\n" "Did you know that when printing materials that are prone to warping such as " "ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the " "probability of warping." msgstr "" "Предотвращение коробления материала\n" "Знаете ли вы, что при печати материалами, склонными к короблению, таких как " "ABS, повышение температуры подогреваемого стола может снизить эту " "вероятность?" #~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result" #~ msgstr "Для считывания результата калибровки будет использоваться лидар." #~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?" #~ msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту печать?" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle " #~ "damage" #~ msgstr "" #~ "Печать высокотемпературным материалом (%s) с %s может привести к " #~ "повреждению сопла" #~ msgid "Conditional scarf joint" #~ msgstr "Условие для клиновидного шва" #~ msgid "Conditional angle threshold" #~ msgstr "Пороговый угол для клиновидного шва" #~ msgid "Jump to layer" #~ msgstr "Перейти к слою" #~ msgid "PLA Plate" #~ msgstr "PLA пластина" #~ msgid "Cool Plate / PLA Plate" #~ msgstr "Не нагреваемая/PLA пластина" #~ msgid "" #~ "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN." #~ msgstr "" #~ "Шаг 1. Пожалуйста, убедитесь, что QIDI Studio и ваш принтер находятся в " #~ "одной локальной сети." #~ msgid "" #~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual " #~ "values on your printer, please correct them." #~ msgstr "" #~ "Шаг 2. Если приведенный ниже IP-адрес и код доступа отличаются от " #~ "фактических значений на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их." #~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency." #~ msgstr "" #~ "Шаг 3. Пропингуйте IP-адрес, чтобы проверить потерю пакетов и задержку." #~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code." #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте " #~ "пользовательский G-код по умолчанию." #~ msgid "" #~ "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-" #~ "object printing." #~ msgstr "" #~ "Безопасное расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения " #~ "столкновений при печати отдельно стоящих моделей." #~ msgid "Tree support branch angle" #~ msgstr "Угол нависания ветвей древовидной поддержки" #~ msgid "Tree support branch distance" #~ msgstr "Расстояние между ветвями древовидной поддержки" #~ msgid "Tree support branch diameter" #~ msgstr "Диаметр ветвей древовидной поддержки" #~ msgid "" #~ "Object will be raised by this number of support layers. Use this function " #~ "to avoid wrapping when print ABS" #~ msgstr "" #~ "Параметр устанавливает высоту подложки в слоях, тем самым поднимая модель " #~ "на заданное количество слоёв от стола. Используйте эту функцию, чтобы " #~ "избежать деформации при печати ABS пластиком." #~ msgid "User Sync" #~ msgstr "Синхронизация пользовательских данных." #~ msgid "Update built-in Presets automatically." #~ msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически" #~ msgid "System Sync" #~ msgstr "Синхронизация системных данных." #~ msgid "" #~ "Too small scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgstr "" #~ "Слишком маленькая начальная высота клиновидного шва.\n" #~ "Значение будет сброшено на 50%." #~ msgid "" #~ "Too big scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgstr "" #~ "Слишком большая начальная высота клиновидного шва.\n" #~ "Значение будет сброшено на 50%." #~ msgid "Scarf joint seam (experimental)" #~ msgstr "Клиновидный шов" #~ msgid "" #~ "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength." #~ msgstr "" #~ "Использование клиновидного шва для минимизации его видимости и повышения " #~ "прочности." #~ msgid "" #~ "Start height of the scarf.\n" #~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the " #~ "current layer height. The default value for this parameter is 0." #~ msgstr "" #~ "Начальная высота клиновидного шва.\n" #~ "Значение может быть задано в миллиметрах или в процентах от высоты " #~ "текущего слоя. Значение по умолчанию - 0." #~ msgid "Set Position" #~ msgstr "Задание позиции" #~ msgid "Stopped." #~ msgstr "Остановлено." #~ msgid "" #~ "Embedded\n" #~ "depth" #~ msgstr "" #~ "Функция «Починить модель» в настоящее время доступна только в Windows. " #~ "Пожалуйста, почините модель с помощью QIDI Studio (Windows) или другой " #~ "CAD программой." #~ msgid "Downloads" #~ msgstr "Загрузки" #~ msgid "" #~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller " #~ "support volume but weaker strength.\n" #~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." #~ msgstr "" #~ "Мы добавили экспериментальный стиль «Стройный (древ. поддержка)», который " #~ "отличается меньшим объёмом поддержки, а следовательно, и меньшей " #~ "прочностью. Мы рекомендуем использовать его со следующими параметрами: " #~ "количество связующих слоёв - 0, зазор поддержки сверху - 0, периметров - " #~ "2." #~ msgid "" #~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the " #~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z " #~ "distance or using support materials on interface." #~ msgstr "" #~ "Для стилей «Крепкий (древ. поддержка)» и «Гибридный (древ. поддержка)» \n" #~ "мы рекомендуем следующие параметры: \n" #~ "не менее 2-х связующих слоёв, \n" #~ "зазор поддержки сверху не менее 0,1 мм \n" #~ "или использование «материалов для поддержек» в качестве связующего слоя." #~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" #~ msgstr "Сбой подключения к локальной сети (отправка файла на печать)" #~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window" #~ msgstr "IP-адрес и код доступа подтверждены! Вы можете закрыть окно." #~ msgid "" #~ "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not " #~ "support to print on the Cool Plate" #~ msgstr "" #~ "Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не " #~ "поддерживает печать на этой печатной пластине." #~ msgid "This setting specifies the count of walls around support" #~ msgstr "" #~ "Этот параметр определяет количество периметров у печатаемой поддержки." #~ msgid "China" #~ msgstr "Китай" #~ msgid "Tree support brim width" #~ msgstr "Ширина каймы древовидной поддержки" #~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto." #~ msgstr "" #~ "Ширина каймы вокруг древовидной поддержки. Установите 0 для автонастройки." #~ msgid "Show &Labels" #~ msgstr "Показать &имена файлов" #~ msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only." #~ msgstr "" #~ "Этот 3mf создан в старой версии QIDI Studio, поэтому загрузятся только " #~ "данные геометрии." #~ msgid "" #~ "Embeded\n" #~ "depth" #~ msgstr "" #~ "Глубина\n" #~ "проникновения" #~ msgid "Alt + Mouse wheel" #~ msgstr "Alt + Колесо мыши" #~ msgid "Alt + Shift + Enter" #~ msgstr "Alt + Shift + Enter" # ??? #~ msgid "Current Cabin humidity" #~ msgstr "Текущая влажность внутри АСПП" #~ msgid "Move: press to snap by 1mm" #~ msgstr "Перемещение: Фиксация перемещения на 1 мм" #~ msgid "⌘+Mouse wheel" #~ msgstr "⌘ + Колесо мыши" #~ msgid "⌥+Mouse wheel" #~ msgstr "⌥ + Колесо мыши" #~ msgid "Alt+Mouse wheel" #~ msgstr "Alt + Колесо мыши" #~ msgid "" #~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/" #~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in " #~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the " #~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, " #~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament " #~ "during every filament switch which will have a good result in most " #~ "cases.\n" #~ "\n" #~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result " #~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build " #~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply " #~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which " #~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are " #~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates." #~ msgstr "" #~ "Подробную информацию про калибровку динамики потока можно найти на нашем " #~ "вики-сайте.\n" #~ "\n" #~ "При обычных обстоятельствах калибровка не требуется. \n" #~ "Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати " #~ "отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка пластиковой " #~ "нити будет производится старым способом. \n" #~ "При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет " #~ "использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой " #~ "его смене, что в большинстве случаев позволяет получить хороший " #~ "результат.\n" #~ "\n" #~ "Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки " #~ "будет недостоверным. Это использование для калибровки текстурированной " #~ "печатной пластины и когда у печатной пластины плохая адгезия с " #~ "материалом. Более подробную информацию можно найти на нашем вики-сайте.\n" #~ "\n" #~ "По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, " #~ "что может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы " #~ "продолжаем выяснять причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях." #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)" #~ msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0.3)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "" #~ "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0.3, N в " #~ "диапазоне 0.6~2.0)" #~ msgid "Printer local connection failed, please try again." #~ msgstr "" #~ "Не удалось установить локальное соединение с принтером, попробуйте ещё " #~ "раз." #~ msgid "Right Preset Value" #~ msgstr "Значение в правом профиле" msgid "Pressure Advance" msgstr "Давление вперед" msgid "Pressure Advance Calibration" msgstr "Калибровка опережения давления" msgid "What is Pressure Advance Calibration ?" msgstr "Что такое калибровка опережения зажигания?" msgid "" "From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a " "hole, it needs pressure, and the pressure " "is proportional to the flow rate.\n" "As the filament is not rigid body, when the " "extruder starts to extrude, the filament will be " "compressed to generate the pressure. The compression " "process will delay the response of the real " "flow, as the extruder only provides the amount of the " "filament that needs to extrude, no extra." msgstr "" "Согласно механике жидкости, когда ньютоновская жидкость течет через отверстие, ей необходимо давление, а давление пропорционально скорости потока.\n" "Поскольку нить не является жестким телом, когда экструдер начинает экструдировать, нить будет сжата для создания давления. Процесс сжатия задержит реакцию реального потока, так как экструдер подает только то количество нити, которое необходимо экструдировать, ничего лишнего." msgid "When to Calibrate Pressure in Advance" msgstr "Когда следует заранее калибровать давление" msgid "" "1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n" "2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n" "3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n" "4.PA calibration does not work with PETG." msgstr "" "1.Используйте нити разных марок или нити влажные;\n" "2.Сопло изношено или заменено на сопло другого размера;\n" "3.Используйте другие параметры печати, такие как температура и ширина линии;\n" "4.Калибровка PA не работает с PETG." msgid "" "We have provided 3 calibration modes. Click the button " "below to enter the corresponding calibration page.\n" "Before calibration, you need to select the printer you are " "using, the consumables that need to be calibrated, and the " "process. You can directly select them in the upper left corner " "of the current page." msgstr "" "Мы предусмотрели 3 режима калибровки. Нажмите кнопку ниже, чтобы перейти на соответствующую страницу калибровки.\n" "Перед калибровкой вам необходимо выбрать используемый принтер, расходные материалы, которые необходимо откалибровать, и процесс. Вы можете напрямую выбрать их в левом верхнем углу текущей страницы." msgid "" "After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing." msgstr "" "После завершения процесса предварительной калибровки давления создайте новый проект перед печатью." msgid "" "When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations." msgstr "" "При использовании официальных нитей значения по умолчанию программного обеспечения определяются в ходе нашего тестирования и обычно хорошо работают в большинстве случаев печати." msgid "" "When do you need Flowrate Calibration" msgstr "" "Когда вам нужна калибровка расхода?" msgid "" "If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n" "1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n" "2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n" "3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n" "4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n" "5.When using third-party filaments" msgstr "" "Если вы заметили следующие признаки и другие неопределенные причины во время печати, вы можете рассмотреть возможность выполнения калибровки расхода:\n" "1. Чрезмерная экструзия: если вы видите избыток материала на напечатанном объекте, пятна или слои, которые выглядят слишком толстыми, это может быть признаком чрезмерной экструзии;\n" "2. Недостаточная экструзия: это противоположность чрезмерной экструзии. Признаки включают отсутствие слоев, слабое заполнение или пробелы в отпечатке. Это может означать, что ваш принтер не выдавливает достаточное количество нити;\n" "3. Низкое качество поверхности: если поверхность ваших отпечатков кажется шероховатой или неровной, это может быть результатом неправильной скорости потока;\n" "4. Слабая структурная целостность: если ваши отпечатки легко ломаются или кажутся не такими прочными, как должны быть, это может быть связано с недостаточной экструзией или плохой адгезией слоев, которую можно улучшить с помощью калибровки расхода;\n" "5. При использовании нитей сторонних производителей" msgid "" "Calibration process" msgstr "" "Процесс калибровки" msgid "" "The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n" "Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n" "Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page." msgstr "" "Процесс калибровки включает два типа: грубую калибровку и тонкую калибровку.\n" "Обычно мы сначала используем грубую калибровку для получения диапазона, а затем выполняем тонкую калибровку для получения точных значений. Вы также можете напрямую использовать значения грубой калибровки.\n" "Перед калибровкой вам необходимо выбрать используемый принтер, расходные материалы, которые необходимо откалибровать, и процесс. Вы можете напрямую выбрать их в верхнем левом углу текущей страницы." msgid "" "What is Max Volumetric Speed Calibration ?" msgstr "" "Что такое калибровка максимальной объемной скорости?" msgid "" "Different filaments have different maximum volume speed.\n" "Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n" "When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n" "This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament." msgstr "" "Разные нити имеют разную максимальную объемную скорость.\n" "Материал сопла, калибр, температура печати и т. д. влияют на максимальную объемную скорость.\n" "Если максимальная объемная скорость слишком высокая и не соответствует свойствам нити, в процессе печати могут наблюдаться пропуски нитей, что приводит к ухудшению текстуры поверхности модели.\n" "Это тест, предназначенный для калибровки максимальной объемной скорости конкретного филамента. У типов филамента общего назначения или филамента сторонних производителей может быть не установлена ​​правильная объемная скорость потока в филаменте. Этот тест поможет вам найти максимальную объемную скорость филамента." msgid "" "When to Calibrate Max Volumetric Speed ?" msgstr "" "Когда следует калибровать максимальную объемную скорость?" msgid "" "We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n" "1.Use different brands of filaments;\n" "2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n" "3.You have changed the printing temperature;\n" "4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n" "Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page." msgstr "" "Мы настроили соответствующие значения для наших официальных расходных материалов в программном обеспечении. В следующих ситуациях вам необходимо откалибровать максимальную объемную скорость:\n" "1.Используются разные марки нитей;\n" "2.Заменены сопла на другие материалы и диаметры;\n" "3.Изменена температура печати;\n" "4.В процессе печати обнаружено отсутствие нитей, недостаточная экструзия или нарушено заполнение;\n" "Перед калибровкой вам необходимо выбрать используемый принтер, расходные материалы, которые необходимо откалибровать, и процесс. Вы можете напрямую выбрать их в левом верхнем углу текущей страницы." msgid "Step 1" msgstr "Шаг 1" msgid "Step 2" msgstr "Шаг 2" msgid "Step 3" msgstr "Шаг 3" msgid "" "You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n" "1. Directly send the sliced file and print it;\n" "2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n" "3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n" "After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n" "The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration." msgstr "" "Вам нужно только нажать кнопку \"Калибровать\" ниже и немного подождать. После успешной нарезки у вас есть три способа печати:\n" "1. Напрямую отправить нарезанный файл и распечатать его;\n" "2. Отправить нарезанный файл на принтер по сети и вручную выбрать нарезанный файл для печати;\n" "3. Отправить нарезанный файл на носитель и распечатать его с носителя;\n" "После успешной печати вы получите модель, как показано на рисунке. Выберите число с самой гладкой поверхностью;\n" "Значение числа \"0\" на рисунке имеет самую гладкую поверхность, поэтому значение, полученное в результате грубой калибровки, равно \"1 + 0,00 = 1\", которое можно использовать в качестве промежуточного значения для точной калибровки." msgid "" "You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration." msgstr "" "Вы также можете напрямую применить это значение к своей конфигурации печати, вернуться в интерфейс «Подготовка», ввести параметры нити для внесения изменений, а затем нажать кнопку «Сохранить», чтобы сохранить свою конфигурацию." msgid "" "After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print." msgstr "" "После прохождения \"грубой калибровки\" получено промежуточное значение \"1\". Введите это значение в текстовое поле ниже и следуйте инструкциям в \"грубой калибровке\" для печати." msgid "" "After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"." msgstr "" "После печати выберите число с самой гладкой и ровной поверхностью, как показано на рисунке ниже как \"- 1\". Оптимальная скорость потока для получения токовых нитей составляет \"1,00 - 0,01 = 0,99\"." msgid "" "Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here" msgstr "" "Введите значение, полученное на шаге 2, в поле «Соотношение потока» в настройках филаментов, и на этом калибровка потока завершена." msgid "" "Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration." msgstr "" "Введите минимальное значение опережения давления, максимальное значение опережения давления и размер шага внизу текущей страницы, нажмите кнопку \"Калибровать\" внизу страницы и подождите немного времени. Программное обеспечение автоматически установит конфигурацию калибровки." msgid "" "After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n" "1. Directly send the sliced file and print it;\n" "2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n" "3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n" "Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure." msgstr "" "После успешного нарезания у вас есть три способа выполнить операцию:\n" "1. Напрямую отправить нарезанный файл и распечатать его;\n" "2. Отправить нарезанный файл на принтер по сети и вручную выбрать нарезанный файл для печати;\n" "3. Отправить нарезанный файл на носитель и распечатать его с носителя.\n" "Ссылаясь на этот процесс, вы распечатаете калибровочную модель, как показано на следующем рисунке." msgid "" "After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it." msgstr "" "После завершения печати выберите самую плавную линию, введите соответствующее ей значение в программу и сохраните его." msgid "" "There are three feature regions in this model that need to be observed:\n" "1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n" "2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n" "Finally, save the value with the best surface effect." msgstr "" "В этой модели есть три области особенностей, которые необходимо соблюдать:\n" "1. В областях 1 и 3 рисунка, когда значение давления подачи слишком мало, произойдет укладка материала, и конечные точки выйдут за пределы ограничивающей рамки. Когда значение давления подачи слишком велико, может быть нехватка проволоки, и конечная точка не достигнет ограничивающей рамки.\n" "2. В области 2 рисунка, когда значение давления подачи слишком мало, может произойти укладка материала, что может привести к чрезмерному переполнению в углах во время фактической печати. ​​Когда значение давления подачи слишком велико, могут отсутствовать нити. При фактической печати это может привести к скруглению углов и отсутствию нитей.\n" "Наконец, сохраните значение с наилучшим эффектом поверхности." msgid "" "Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height." msgstr "" "Наблюдайте за каждым углом модели и калибруйте его. Давление увеличивается на градиент шагового значения с каждым увеличением высоты на 5 мм. Если значение давления слишком мало, в углу будет чрезмерное выдавливание. Если значение давления слишком велико, прямой угол станет закругленным или даже в углу будет отсутствовать резьба. Определите оптимальное положение для эффекта и используйте шкалу для определения высоты." msgid "" "Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n" "Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n" "NOTICE: floor() represents rounding downwards\n" "According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n" "Finally, save the value with the best surface effect." msgstr "" "Рассчитайте оптимальное значение опережения давления, используя заданную формулу:\n" "Опережение давления = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n" "ВНИМАНИЕ: floor() представляет округление в меньшую сторону\n" "Согласно измеренным значениям, значение опережения давления на рисунке составляет: 0,00 + floor(22,7 ÷ 5) × 0,005 = 0,02\n" "Наконец, сохраните значение с наилучшим эффектом поверхности." msgid "" "Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration." msgstr "" "Введите минимальное значение объемной скорости, максимальное значение объемной скорости и размер шага внизу текущей страницы, нажмите кнопку \"Калибровать\" внизу страницы и подождите немного времени. Программное обеспечение автоматически установит конфигурацию калибровки." msgid "" "It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n" "1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use StartV + (step * 2) = Max Volumetric Speed.\n" "2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it." msgstr "" "Можно заметить, что на определенной высоте модель начинает показывать отсутствующие волокна. Существует два метода измерения максимальной объемной скорости:\n" "1. Наблюдая за количеством выемок nums на правой стороне, вы можете использовать StartV + (step * 2) = Max Volumetric Speed.\n" "2. В интерфейсе \"Preview\" просмотрите Gcode модели, найдите значение \"Flow\", соответствующее отсутствующей части, и сохраните его." msgid "Coarse Calibration" msgstr "Грубая калибровка" msgid "Fine Calibration" msgstr "Точная калибровка" msgid "Flow Rate Coarse Calibration" msgstr "грубый калибровка по скорости потока" msgid "Flow Rate Fine Calibration" msgstr "Точная калибровка расхода"