msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: QIDI Studio\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
"PO-Revision-Date: \n"
"Last-Translator: \n"
"Language-Team: QIDITech Україна\n"
"Language: uk_UA\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n==1) ? 0 : 1;\n"
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
msgid "Click here if you failed to send the print job"
msgstr "Ось тут, якщо ви не змогли надіслати друковане завдання"
msgid "Login/Register"
msgstr "Входити/реєструвати"
msgid "Local"
msgstr "Локальний"
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
msgstr "Назва принтера \"%1%\" вже існує."
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
msgstr "З’ єднання з Moonraker працює правильно."
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
msgstr "Вузел або IP або URL не може бути порожнім."
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
msgstr "Пристрій з тим самим вузлом (IP або URL) вже існує, будь ласка, введіть знову."
msgid "Machine Name"
msgstr "Назва машини"
msgid "Choice your physical printer preset"
msgstr "Виберіть попередній параметр вашого фізичного принтера"
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
msgstr "Ви впевнені, що бажаєте вилучити принтер \"%1%\"?"
msgid "Are you sure you want to delete "
msgstr "Ви впевнені, що хочете вилучити "
msgid "printer?"
msgstr "принтер?"
msgid "Delete Physical Printer"
msgstr "Вилучити фізичний принтер"
msgid "Don't slow down outer walls"
msgstr "Не уповільнюйте зовнішні стінки."
msgid ""
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
"\n"
" 1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
"\n"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, ця настройка забезпечить, що зовнішні периметри не будуть уповільнюватися для виконання мінімального часу шарування. Це особливо корисно в таких сценаріях:\n"
"\n"
"1. Щоб уникнути змін блиску при друку глянцевих філаментів.\n"
"2. Щоб уникнути змін у швидкості зовнішніх стінок, що може призвести до незначних артефактів стінки, схожих на зміщення по осі Z.\n"
"3. Щоб уникнути друку зі швидкостями, які викликають VFAs (дрібні артефакти) на зовнішніх стінах.\n"
"\n"
msgid "Unseal Fan speed"
msgstr "Вимкнути швидкість вентилятора"
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
msgstr "Швидкість вентилятора охолодження додаткової частини при розблокуванні. Додатковий вентилятор буде працювати на цій швидкості під час друку, за винятком перших кількох шарів, які визначені відсутністю охолоджуючих шарів."
msgid "Resonance avoidance"
msgstr "Уникання резонансу"
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
"Please turn this option off when testing ringing."
msgstr "Зменшуючи швидкість зовнішньої стіни для уникнення зони резонансу принтера, уникається поява вібрацій на поверхні моделі.\n"
"Будь ласка, вимкніть цю опцію при тестуванні вібрацій."
msgid "G-code thumbnails"
msgstr "Знаки G-коду"
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr "Розміри зображень для збереження у файл .gcode та файлів .sl1 / .sl1s у наступному форматі:\"XxY,XxY…\""
msgid "Format of G-code thumbnails"
msgstr "Формат мініатюр G-коду"
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
msgstr "Формат мініатюр G-коду: PNG для найкращої якості, JPG для найменшого розміру"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
msgstr "QIDI Studio розроблено на основі Bambu Studio від Bambu Lab"
msgid "Seal"
msgstr "Запечаток"
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
msgstr "QIDI Studio розроблено на основі Bambu Studio від Bambu Lab."
msgid "Support multi bed types"
msgstr "Підтримка кількох типів ліжок"
msgid "Switch to Device tab"
msgstr "Перейти на вкладку Пристрій"
msgid "Supports Painting"
msgstr "Малювання підтримки"
msgid "Please select single object."
msgstr "Будь ласка, виберіть один об’єкт."
msgid "Mouse wheel"
msgstr "Колісок миші"
msgid "Section view"
msgstr "Вигляд у розрізі"
msgid "Reset direction"
msgstr "Напрямок скидання"
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
msgstr "Ctrl + Коліщатко миші"
msgid "Pen size"
msgstr "Розмір пера"
msgid "Left mouse button"
msgstr "Ліва кнопка миші"
msgid "Enforce supports"
msgstr "Примусова підтримка"
msgid "Right mouse button"
msgstr "Права кнопка миші"
msgid "Block supports"
msgstr "Блокування підтримки"
msgid "Shift + Left mouse button"
msgstr "Shift + Ліва кнопка миші"
msgid "Erase"
msgstr "Ластик"
msgid "Erase all painting"
msgstr "Стерти всі малюнки"
msgid "Highlight overhang areas"
msgstr "Виділити виступаючі області"
msgid "Gap fill"
msgstr "Заповнення пропусків"
msgid "Perform"
msgstr "Виконати"
msgid "Gap area"
msgstr "Площа зазору"
msgid "Tool type"
msgstr "Тип інструменту"
msgid "Smart fill angle"
msgstr "Розумний кут заливки"
msgid "On overhangs only"
msgstr "Тільки на звисах"
msgid "Auto support threshold angle: "
msgstr "Кут порога автоматичної підтримки: "
msgid "Circle"
msgstr "Коло"
msgid "Sphere"
msgstr "Сфера"
msgid "Fill"
msgstr "Заповнити"
msgid "Gap Fill"
msgstr "Заповнення пропусків"
#, boost-format
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
msgstr "Малювання лише на вибраних гранях: \"%1%\""
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
msgstr "Виділити межі з відповідним кутом виступу."
msgid "No auto support"
msgstr "Немає автоматичної підтримки"
msgid "Support Generated"
msgstr "Генерація підтримки"
msgid ""
"Warning: All triangle areas are too small,The current function is not "
"working."
msgstr ""
"Попередження: Усі площі трикутників занадто малі. Поточна функція не працює."
msgid "Lay on face"
msgstr "Покласти в обличчя"
#, boost-format
msgid ""
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
msgstr ""
"Кількість філаменту перевищує максимальну кількість, яка підтримуєінструмент "
"для фарбування. тільки перші %1% ниток будуть доступні у засобі забарвлення."
msgid "Color Painting"
msgstr "Кольорове малювання"
msgid "Pen shape"
msgstr "Форма пера"
msgid "Paint"
msgstr "Малювання"
msgid "Key 1~9"
msgstr "Клавіша 1~9"
msgid "Choose filament"
msgstr "Вибір філаменту"
msgid "Edge detection"
msgstr "Виявлення кордонів"
msgid "Triangles"
msgstr "Трикутники"
msgid "Filaments"
msgstr "Філамент"
msgid "Brush"
msgstr "Пензель"
msgid "Smart fill"
msgstr "Інтелектуальне заливання"
msgid "Bucket fill"
msgstr "Заливка відра"
msgid "Height range"
msgstr "Діапазон висот"
msgid "Shift + Enter"
msgstr "Shift + Enter"
msgid "Toggle Wireframe"
msgstr "Переключення каркасу"
msgid "Shift + L"
msgstr "Shift + L"
msgid "Toggle non-manifold edges"
msgstr "Перемкнути некоректні ребра"
msgid "Rotate horizontally"
msgstr "Поверніть горизонтально"
msgid "hit face"
msgstr "вибрати грань"
msgid "Shortcut Key "
msgstr "Поєднання клавіш "
msgid "Triangle"
msgstr "Трикутник"
msgid "Height Range"
msgstr "Переключити каркас"
msgid "Place input box of bottom near mouse"
msgstr "Розмістити поле введення внизу біля курсора миші"
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикально"
msgid "Horizontal"
msgstr "Горизонтально"
msgid "View: keep horizontal"
msgstr "Вид: утримувати горизонтально"
msgid "Remove painted color"
msgstr "Видалити зафарбований колір"
#, boost-format
msgid "Painted using: Filament %1%"
msgstr "Забарвлений за допомогою: Філамент %1%"
msgid "Move"
msgstr "Перемістити"
msgid "Please select at least one object."
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один об’єкт."
msgid "Rotate"
msgstr "Повернути"
msgid "Optimize orientation"
msgstr "Оптимізувати орієнтацію"
msgid "Apply"
msgstr "Готово"
msgid "Scale"
msgstr "Масштаб"
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
msgstr "Помилка: будь ласка, спочатку закрийте все меню панелі інструментів"
msgid "Tool-Move"
msgstr "Інструмент-Рух"
msgid "Tool-Scale"
msgstr "Інструмент-Масштаб"
msgid "Tool-Rotate"
msgstr "Інструмент-Обертання"
msgid "Tool-Lay on Face"
msgstr "Інструмент-укладання на обличчя"
msgid "Bottom:"
msgstr "Низ:"
msgid "in"
msgstr "in"
msgid "mm"
msgstr "мм"
msgid "Part selection"
msgstr "Вибір частини"
msgid "Fixed step drag"
msgstr "Фіксоване перетягування кроками"
msgid "Single sided scaling"
msgstr "Масштабування в одну сторону"
msgid "Position"
msgstr "Позиція"
msgid "Rotate (relative)"
msgstr "Повернути (відносно)"
msgid "Scale ratios"
msgstr "Коефіцієнти масштабування"
msgid "Object Operations"
msgstr "Операції з об'єктами"
msgid "Volume Operations"
msgstr "Операції з об’ємом"
msgid "Translate"
msgstr "Перекласти"
msgid "Group Operations"
msgstr "Групова орієнтація"
msgid "Set Orientation"
msgstr "Встановити орієнтацію"
msgid "Set Scale"
msgstr "Встановити масштаб"
msgid "Reset Position"
msgstr "Скинути позицію"
msgid "Reset Rotation"
msgstr "Скинути орієнтацію"
msgid "Object coordinates"
msgstr "Координати об’єкта"
msgid "World coordinates"
msgstr "Світові координати"
msgid "Reset current rotation to real zeros."
msgstr "Скинути поточне обертання до нульових значень."
msgid "°"
msgstr "°"
msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool."
msgstr ""
"Скинути поточне обертання до значення при відкритті інструмента обертання."
msgid "Part coordinates"
msgstr "Координати частини"
msgid "%"
msgstr "%"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "uniform scale"
msgstr "єдина шкала"
msgid "Part"
msgstr "Деталь"
msgid "Object"
msgstr "Об'єкт"
msgid "Drag to move the cut plane"
msgstr "Перетягніть, щоб перемістити площину різу"
msgid ""
"Drag to move the cut plane\n"
"Right-click a part to assign it to the other side"
msgstr ""
"Перетягніть, щоб перемістити площину різу\n"
"Клацніть правою кнопкою миші по деталі, щоб призначити її на інший бік"
msgid "Left click"
msgstr "Клацніть лівою кнопкою миші"
msgid "Add connector"
msgstr "Додати з'єднувач"
msgid "Right click"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші"
msgid "Remove connector"
msgstr "Видалити з’єднання"
msgid "Drag"
msgstr "Перетягніть"
msgid "Move connector"
msgstr "Перемістити з'єднувач"
msgid "Add connector to selection"
msgstr "Додати з'єднувач до виділеного"
msgid "Remove connector from selection"
msgstr "Видалити з'єднувач зі списку вибору"
msgid "Select all connectors"
msgstr "Виберіть усі з'єднувачі"
msgid "Left drag"
msgstr "Перетягнути ліворуч"
msgid "Plot cut plane"
msgstr "Намалювати площину різу"
msgid "right click"
msgstr "клацнути правою кнопкою миші"
msgid "Assign the part to the other side"
msgstr "Призначити деталь на інший бік"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
msgstr ""
"неманіфольдні ребра можуть бути викликані інструментом різання, ви хочете "
"виправити це зараз?"
msgid "Repairing model object"
msgstr "Відновлення об'єкта моделі"
msgid "Connector"
msgstr "З'єднувач"
msgid "Flip cut plane"
msgstr "Інвертувати площину розрізу"
msgid "Planar"
msgstr "Плоский"
msgid "Dovetail"
msgstr "Ластівчин хвіст"
msgid "Mode"
msgstr "Режим"
msgid "Movement:"
msgstr "Рух:"
msgid "Groove Angle"
msgstr "Кут жолоба"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Rotation"
msgstr "Обертання"
msgid "Movement"
msgstr "Рух"
msgid "Height"
msgstr "Зростання"
msgid "Edit connectors"
msgstr "Редагувати з'єднувачі"
msgid "Add connectors"
msgstr "Додати з'єднувачі"
msgid "Groove"
msgstr "Жолобок"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Depth"
msgstr "Глибина"
msgid "Width"
msgstr "Ширина"
msgid "Flap Angle"
msgstr "Кут клапана"
msgid "Keep orientation"
msgstr "Зберегти орієнтацію"
msgid "Place on cut"
msgstr "Помістити на зріз"
msgid "Flip"
msgstr "Переверніть"
msgid "After cut"
msgstr "Після вирізування"
msgid "Cut to parts"
msgstr "Розрізати на частини"
msgid "Auto Segment"
msgstr "Автосегмент"
msgid "Perform cut"
msgstr "Виконати вирізання"
msgid "Reset"
msgstr "Скинути"
msgid "Connectors"
msgstr "З'єднувачі"
msgid "Type"
msgstr "Тип"
msgid "Style"
msgstr "Стиль"
msgid "Shape"
msgstr "Форма"
msgid "Depth ratio"
msgstr "Коефіцієнт глибини"
msgid "Remove connectors"
msgstr "Видалити з’єднання"
msgid "Prizm"
msgstr "Призма"
msgid "Frustum"
msgstr "Усічений"
msgid "Square"
msgstr "Квадрат"
msgid "Hexagon"
msgstr "Шестикутник"
msgid "Snap global parameters"
msgstr "Прив’язати глобальні параметри"
msgid "Bulge"
msgstr "Виступ"
msgid "Gap"
msgstr "Проміжок"
msgid "Confirm connectors"
msgstr "Підтвердити з'єднувачі"
msgid "Cancel"
msgstr "Скасувати"
msgid "Warning"
msgstr "Попередження"
msgid "Invalid connectors detected"
msgstr "Виявлено неприпустимі з'єднувачі"
msgid "connector is out of cut contour"
msgstr "роз'єм виходить за контур вирізу"
msgid "connectors are out of cut contour"
msgstr "роз'єми виходять за контур вирізу"
msgid "connector is out of object"
msgstr "роз'єм поза об'єктом"
msgid "connectors is out of object"
msgstr "з’єднання відсутні в об'єкті"
msgid "Some connectors are overlapped"
msgstr "Деякі роз'єми перекриваються"
msgid ""
"Invalid state. \n"
"No one part is selected to keep after cut"
msgstr ""
"Недійсний стан.\n"
"Не вибрано жодної частини для збереження після різання"
msgid "Plug"
msgstr "Підключи"
msgid "Dowel"
msgstr "Дюбель"
msgid "Snap"
msgstr "Захоплення"
msgid "Tolerance"
msgstr "Допуск"
msgid "Mesh name"
msgstr "Назва сітки"
msgid "Detail level"
msgstr "Рівень деталізації"
msgid "Decimate ratio"
msgstr "Коефіцієнт зменшення"
#, boost-format
msgid ""
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
"highly recommended to simplify the model."
msgstr ""
"Обробка моделі '%1%' з більш ніж 1 млн трикутниками може бути повільною. "
"Настійно рекомендується спростити модель."
msgid "Simplify model"
msgstr "Спрощена модель"
msgid "Simplify"
msgstr "Спростити"
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
msgstr "Спрощення наразі дозволено лише при виборі окремої деталі"
msgid "Error"
msgstr "Помилка"
msgid "Extra high"
msgstr "Надвисокий"
msgid "High"
msgstr "Високий"
msgid "Medium"
msgstr "Середній"
msgid "Low"
msgstr "Низький"
msgid "Extra low"
msgstr "Наднизький"
#, c-format, boost-format
msgid "%d triangles"
msgstr "%d трикутники"
msgid "Show wireframe"
msgstr "Показати каркас"
#, boost-format
msgid "%1%"
msgstr "%1%"
msgid "Can't apply when process preview."
msgstr "Не можна застосувати під час перегляду процесу."
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
msgstr "Операція вже скасовується. Зачекайте кілька секунд."
msgid "Face recognition"
msgstr "Розпізнавання обличчя"
msgid "Perform Recognition"
msgstr "Виконайте розпізнавання"
msgid "Vertex"
msgstr "Вершина"
msgid "Edge"
msgstr "Ребро"
msgid "Plane"
msgstr "Площина"
msgid "Point on edge"
msgstr "Точка на краї"
msgid "Point on circle"
msgstr "Точка на колі"
msgid "Point on plane"
msgstr "Точка на площині"
msgid "Center of edge"
msgstr "Центр ребра"
msgid "Center of circle"
msgstr "Центр кола"
msgid "Select feature"
msgstr "Виберіть функцію"
msgid "Select point"
msgstr "Виберіть точку"
msgid "Delete"
msgstr "Видалити"
msgid "Restart selection"
msgstr "Перезапустити вибір"
msgid "Esc"
msgstr "Esc"
msgid "Cancel a feature until exit"
msgstr "Скасувати функцію до виходу"
msgid "Measure"
msgstr "Виміряти"
msgid ""
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
msgstr ""
"Підтвердіть коефіцієнт вибуху = 1 і, будь ласка, виберіть принаймні один "
"об’єкт"
msgid "Edit to scale"
msgstr "Редагувати масштаб"
msgctxt "Verb"
msgid "Scale all"
msgstr "Масштабувати все"
msgid "None"
msgstr "Відсутній"
msgid "Diameter"
msgstr "Діаметр"
msgid "Length"
msgstr "Довжина"
msgid "Selection"
msgstr "Вибір"
msgid " (Moving)"
msgstr " (Переміщення)"
msgid ""
"Select 2 faces on objects and \n"
" make objects assemble together."
msgstr ""
"Виберіть 2 грані на об’єктах і \n"
" з’єднайте об’єкти разом."
msgid ""
"Select 2 points or circles on objects and \n"
" specify distance between them."
msgstr ""
"Виберіть 2 точки або кола на об’єктах та \n"
" вкажіть відстань між ними."
msgid "Face"
msgstr "Грань"
msgid " (Fixed)"
msgstr " (Фіксований)"
msgid "Point"
msgstr "Точка"
msgid ""
"Feature 1 has been reset, \n"
"feature 2 has been feature 1"
msgstr ""
"Особливість 1 скинута, \n"
"Особливість 2 тепер особливість 1"
msgid "Warning:please select Plane's feature."
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть характеристику площини."
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть характеристику точки або кола."
msgid "Warning:please select two different mesh."
msgstr "Попередження: будь ласка, виберіть дві різні сітки."
msgid "Copy to clipboard"
msgstr "Копіювати в буфер обміну"
msgid "Angle"
msgstr "Кут"
msgid "Perpendicular distance"
msgstr "Перпендикулярна відстань"
msgid "Distance"
msgstr "Відстань"
msgid "Direct distance"
msgstr "Пряма відстань"
msgid "Distance XYZ"
msgstr "Відстань XYZ"
msgid "Parallel"
msgstr "Паралельний"
msgid "Center coincidence"
msgstr "Співпадіння центрів"
msgid "Featue 1"
msgstr "Особливість 1"
msgid "Reverse rotation"
msgstr "Зворотне обертання"
msgid "Rotate around center:"
msgstr "Обертати навколо центру:"
msgid "Parallel_distance:"
msgstr "Паралельна відстань:"
msgid "Flip by Face 2"
msgstr "Перевернути за Гранню 2"
msgid "Assemble"
msgstr "Зібрати"
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
msgstr ""
"Будь ласка, підтвердіть коефіцієнт вибуху = 1 та виберіть принаймні два "
"об’єми."
msgid "Please select at least two volumes."
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні два об’єми."
msgid "(Moving)"
msgstr "(Переміщення)"
msgid "Point and point assembly"
msgstr "Збірка точка до точки"
msgid ""
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
"because the objects is restriced to bed \n"
"and only parts can be lifted."
msgstr ""
"Рекомендується спочатку зібрати об’єкти,\n"
"оскільки об’єкти обмежені платформою,\n"
"і тільки частини можуть бути підняті."
msgid "Face and face assembly"
msgstr "Збірка грань до грані"
msgid "Brush size"
msgstr "Розмір пензля"
msgid "Brush shape"
msgstr "Форма пензля"
msgid "Enforce seam"
msgstr "Примусове розташування шва"
msgid "Block seam"
msgstr "Блокування шва"
msgid "Seam painting"
msgstr "Малювання шва"
msgid "Remove selection"
msgstr "Видалити виділення"
msgid "Shift + Mouse move up or down"
msgstr "Shift + переміщення миші вгору або вниз"
msgid "Rotate text"
msgstr "Повернути текст"
msgid "Text shape"
msgstr "Форма тексту"
msgid "Font"
msgstr "Шрифт"
msgid "Thickness"
msgstr "Товщина"
msgid "Input text"
msgstr "Введення тексту"
msgid "Embeded"
msgstr "Вбудовано"
msgid "Text Gap"
msgstr "Пробіл у тексті"
msgid ""
"Embeded\r\n"
"depth"
msgstr ""
"Вбудована\r\n"
"глибина"
msgid "Warning:Input cannot be empty!"
msgstr "Попередження: Поле введення не може бути порожнім!"
msgid "Warning:create text fail."
msgstr "Попередження: не вдалося створити текст."
msgid "Warning:text normal is error."
msgstr ""
msgid "Surface"
msgstr "Поверхня"
msgid "Horizontal text"
msgstr "Горизонтальний текст"
msgid "Head diameter"
msgstr "Діаметр головки"
msgid "Max angle"
msgstr "Максимальний кут"
msgid "Detection radius"
msgstr "Радіус виявлення"
msgid "Remove selected points"
msgstr "Видалити вибрані точки"
msgid "Remove all"
msgstr ""
msgid "Auto-generate points"
msgstr "Автоматично згенерувати точки"
msgid "Add a brim ear"
msgstr "Додати краєчок"
msgid "Delete a brim ear"
msgstr "Видалити краєчок"
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
msgstr "Ctrl+Колесо миші"
msgid "Adjust section view"
msgstr "Налаштувати вид секції"
msgid ""
"Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take "
"effect !"
msgstr ""
"Попередження: Тип краєчка не встановлено на “пофарбований”, краєчки не "
"матимуть ефекту!"
msgid "Set the brim type to \"painted\""
msgstr ""
msgid " invalid brim ears"
msgstr " Неправильні краєчки"
msgid "Brim Ears"
msgstr "Краєчки"
msgid "Choose SVG file for emboss:"
msgstr "Виберіть файл SVG для рельєфу:"
#, boost-format
msgid "File does NOT exist (%1%)."
msgstr "Файл НЕ існує (%1%)."
#, boost-format
msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%"
msgstr "Ім’я файлу повинно закінчуватися на “.svg”, але ви вибрали %1%"
#, boost-format
msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)."
msgstr "Nano SVG парсер не може завантажити з файлу (%1%)."
#, boost-format
msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)."
msgstr "SVG файл НЕ містить єдиного шляху для рельєфу (%1%)."
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Use surface"
msgstr "Використовувати поверхню"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "From surface"
msgstr "З поверхні"
#. TRN - Input label. Be short as possible
msgid "Mirror"
msgstr "Дзеркально"
#, boost-format
msgid "Opacity (%1%)"
msgstr "Прозорість (%1%)"
#, boost-format
msgid "Color gradient (%1%)"
msgstr "Колірний градієнт (%1%)"
msgid "Undefined fill type"
msgstr "Не визначено тип заливки"
msgid "Linear gradient"
msgstr "Лінійний градієнт"
msgid "Radial gradient"
msgstr "Радіальний градієнт"
msgid "Open filled path"
msgstr "Відкрита заповнена лінія"
msgid "Undefined stroke type"
msgstr "Не визначено тип обводки"
msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points."
msgstr "Шлях не можна виправити через самоперетин і кілька точок."
msgid ""
"Final shape constains selfintersection or multiple points with same "
"coordinate."
msgstr ""
"Фінальна форма містить самоперетин або кілька точок з однаковими "
"координатами."
#, boost-format
msgid "Shape is marked as invisible (%1%)."
msgstr "Форма позначена як невидима (%1%)."
#. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem.
#, boost-format
msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Заповнення форми (%1%) містить непідтримуване: %2%."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)."
msgstr "Обводка форми (%1%) занадто тонка (мінімальна ширина - %2% мм)."
#, boost-format
msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%."
msgstr "Обводка форми (%1%) містить непідтримуване: %2%."
msgid "Not valid state please report reproduction steps on github"
msgstr "Невірний стан, будь ласка, повідомте про кроки відтворення на GitHub"
msgid "No embossed file"
msgstr "Файл з рельєфом не знайдено"
msgid "Missing svg file in embossed shape"
msgstr "Відсутній файл SVG у формі з рельєфом"
msgid "Missing data of svg file"
msgstr "Відсутні дані файлу SVG"
msgid ""
"Tip:If you want to place svg file on another part surface,\n"
"you should select part first, and then drag svg file to the part surface."
msgstr ""
"Порада: Якщо ви хочете розмістити файл SVG на поверхні іншої частини,\n"
"спочатку виберіть частину, а потім перетягніть файл SVG на поверхню частини."
#. TRN - Preview of filename after clear local filepath.
msgid "Unknown filename"
msgstr "Невідоме ім’я файлу"
#, boost-format
msgid "SVG file path is \"%1%\""
msgstr "Шлях до файлу SVG: “%1%”"
msgid "Reload SVG file from disk."
msgstr "Перезавантажити файл SVG з диска."
msgid "Change file"
msgstr "Змінити файл"
msgid "Change to another .svg file"
msgstr "Змінити на інший файл .svg"
#. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part.
msgid "Bake to model"
msgstr "Випікати в модель"
#. TRN: Tooltip for the menu item.
msgid "Bake into model as uneditable part"
msgstr "Випікати в модель як нев редаговану частину"
msgid "Save as"
msgstr "Зберегти як"
msgid "Save SVG file"
msgstr "Зберегти файл SVG"
msgid "Save as '.svg' file"
msgstr "Зберегти як файл ‘.svg’"
msgid "Size in emboss direction."
msgstr "Розмір у напрямку рельєфу."
#. TRN: The placeholder contains a number.
#, boost-format
msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)"
msgstr "Масштаб також змінює кількість зразків кривих (%1%)."
msgid "width:"
msgstr "ширина:"
msgid "height:"
msgstr "висота:"
msgid "set width and height keep ratio with width"
msgstr "встановіть ширину та висоту, зберігаючи співвідношення з шириною"
msgid "Width of SVG."
msgstr "Ширина SVG."
msgid "Height of SVG."
msgstr "Висота SVG."
msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG."
msgstr "Заблокувати/розблокувати співвідношення сторін SVG."
msgid "Reset scale"
msgstr "Скинути масштаб"
msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface."
msgstr "Відстань від центру SVG до поверхні моделі."
msgid "Reset distance"
msgstr "Скинути відстань"
msgid "Rotate text Clock-wise."
msgstr "Обертати текст за годинниковою стрілкою."
msgid "Reset rotation"
msgstr "Скинути обертання"
msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface."
msgstr ""
"Заблокувати/розблокувати кут обертання при перетягуванні над поверхнею."
msgid "Mirror vertically"
msgstr "Відобразити вертикально"
msgid "Mirror horizontally"
msgstr "Відобразити горизонтально"
msgid "Set Mirror"
msgstr "Встановити дзеркало"
msgid "Face the camera"
msgstr "Ставити обличчям до камери"
msgid "Operation"
msgstr "Операція"
msgid "Join"
msgstr "Об’єднати"
msgid "Click to change text into object part."
msgstr "Натисніть, щоб перетворити текст в об’єкт частини."
msgid "You can't change a type of the last solid part of the object."
msgstr "Ви не можете змінити тип останньої твердої частини об’єкта."
msgctxt "EmbossOperation"
msgid "Cut"
msgstr "Вирізати"
msgid "Click to change part type into negative volume."
msgstr "Натисніть, щоб змінити тип частини на негативний об’єм."
msgid "Modifier"
msgstr "Модифікатор"
msgid "Click to change part type into modifier."
msgstr "Натисніть, щоб змінити тип частини на модифікатор."
#. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else).
msgid "Change SVG Type"
msgstr "Змінити тип SVG"
msgid "Ctrl+"
msgstr "Ctrl+"
msgid "Notice"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Undefined"
msgstr "Не визначено"
#, boost-format
msgid "%1% was replaced with %2%"
msgstr "%1% замінено на %2%"
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
msgstr "Конфігурація може бути створена новішою версією QIDI Studio."
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
msgstr "Деякі значення було замінено. Будь ласка, перевірте їх:"
msgid "Process"
msgstr "Процес"
msgid "Filament"
msgstr "Філамент"
msgid "Machine"
msgstr "Машина"
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Пакет конфігурації був завантажений, але деякі значення не були розпізнані."
#, boost-format
msgid ""
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
msgstr ""
"Файл конфігурації “%1%” був завантажений, але деякі значення не були "
"розпізнані."
msgid "Internal Version"
msgstr "Внутрішня версія"
msgid "Beta Version"
msgstr "Бета-версія"
msgid "V"
msgstr "V"
msgid "Version"
msgstr "Версія"
msgid ""
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
msgstr ""
"QIDI Studio завершить роботу через брак пам'яті. Можливо, це помилка. Ми "
"будемо вдячні, якщо ви повідомите про проблему нашій команді."
msgid "Fatal error"
msgstr "Фатальна помилка"
msgid ""
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
msgstr ""
"Програма QIDI Studio завершить роботу через помилку локалізації. Буде "
"вдячний, якщо ви повідомите про конкретний сценарій виникнення цієї проблеми."
msgid "Critical error"
msgstr "Критична помилка"
#, boost-format
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
msgstr "QIDIStudio отримав необроблений виняток: %1%"
msgid "Untitled"
msgstr "Без назви"
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
msgstr "Завантаження мережевого модуля QIDI, що підключається"
msgid "Login information expired. Please login again."
msgstr "Термін дії даних для входу минув. Будь ласка, увійдіть знову."
msgid "Incorrect password"
msgstr "Неправильний пароль"
#, c-format, boost-format
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
msgstr "Не вдалося підключити %s! [Серійний номер:%s, код=%s]"
msgid ""
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
"Please delete the file and try again."
msgstr ""
"QIDIStudio файл конфігурації може бути пошкоджений і не може бути "
"розібраний. Будь ласка, видаліть файл і спробуйте ще раз."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%s\n"
"Do you want to continue?"
msgstr ""
"%s\n"
"Ви хочете продовжувати?"
msgid "Remember my choice"
msgstr "Запам'ятати мій вибір"
msgid "Loading configuration"
msgstr "Завантаження конфігурації"
#, c-format, boost-format
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
msgstr "Натисніть, щоб завантажити нову версію в стандартному браузері: %s"
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
msgstr "QIDI Studio потребує оновлення"
msgid "This is the newest version."
msgstr "Це найновіша версія."
msgid "Info"
msgstr "Інформація"
msgid "Rebuild"
msgstr "Відновити"
msgid "Loading current presets"
msgstr "Завантаження поточних пресетів"
msgid "Loading a mode view"
msgstr "Завантаження режиму перегляду"
msgid "Choose one file (3mf):"
msgstr "Виберіть один файл (3mf):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgstr ""
"Виберіть один або кілька файлів (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgstr "Виберіть один або кілька файлів (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgstr "Виберіть один файл (.gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
msgid "Some presets are modified."
msgstr "Деякі пресети змінені."
msgid ""
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
"changes as new presets."
msgstr ""
"Ви можете зберегти змінені налаштування для нового проекту, відхилити або "
"зберегти зміни як нові пресети."
msgid "User logged out"
msgstr "Користувач вийшов із системи"
msgid "Install network plug-in"
msgstr "Встановити мережевий плагін"
msgid "Please Install network plug-in before log in."
msgstr "Будь ласка, встановіть мережевий плагін перед входом."
msgid "Install Network Plug-in"
msgstr "Встановити мережевий плагін"
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
msgstr "новий або відкритий файл проекту не дозволяється в процесі нарізки!"
msgid "Open Project"
msgstr "Відкрити проект"
msgid ""
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
"the latest version from QIDI TECH website."
msgstr ""
"Версія QIDI Studio застаріла для використання хмарного сервісу. Будь ласка, "
"завантажте останню версію з веб-сайту QIDI TECH."
msgid "Privacy Policy Update"
msgstr "Оновлення політики конфіденційності"
msgid ""
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
"newly created user presets can only be used locally."
msgstr ""
"Кількість налаштувань користувача, збережених у хмарі, перевищила "
"максимально допустиму межу, тому новостворені налаштування користувача можна "
"використовувати лише локально."
msgid "Sync user presets"
msgstr "Синхронізувати налаштування користувача"
msgid "Loading"
msgstr "Завантаження"
msgid "Loading user preset"
msgstr "Завантаження користувацького пресета"
msgid "Switching application language"
msgstr "Переключення мови програми"
msgid "Select the language"
msgstr "Виберіть мову"
msgid "Language"
msgstr "Мова"
msgid "*"
msgstr "*"
msgid "The uploads are still ongoing"
msgstr "Завантаження все ще продовжується"
msgid "Stop them and continue anyway?"
msgstr "Зупинити їх та продовжувати в будь-якому випадку?"
msgid "Ongoing uploads"
msgstr "Поточні завантаження"
msgid "Select a G-code file:"
msgstr "Виберіть файл G-коду:"
msgid "Import File"
msgstr "Імпортувати файл"
msgid "Choose files"
msgstr "Вибрати файли"
msgid "New Folder"
msgstr "Нова папка"
msgid "Open"
msgstr "Відкрити"
msgid "Rename"
msgstr "Перейменувати"
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
msgstr "Помилка ініціалізації графічного інтерфейсу QIDI Studio"
#, boost-format
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
msgstr "Фатальна помилка, виняток виявлено: %1%"
msgid "Quality"
msgstr "Якість"
msgid "Shell"
msgstr "Оболонка"
msgid "Infill"
msgstr "Заповнення"
msgid "Support"
msgstr "Підтримки"
msgid "Flush options"
msgstr "Варіанти скидання"
msgid "Speed"
msgstr "Швидкість"
msgid "Strength"
msgstr "Міцність"
msgid "Ironing"
msgstr "Розгладжування"
msgid "Fuzzy Skin"
msgstr "Нечітка оболонка"
msgid "Extruders"
msgstr "Екструдери"
msgid "Extrusion Width"
msgstr "Ширина екструзії"
msgid "Wipe options"
msgstr "Параметри очищення"
msgid "Bed adhension"
msgstr "Прилягання до столу"
msgid "Advanced"
msgstr "Додатково"
msgid "Add part"
msgstr "Додати частину"
msgid "Add negative part"
msgstr "Додати негативну частину"
msgid "Add modifier"
msgstr "Додати модифікатор"
msgid "Add support blocker"
msgstr "Додати блокувальник підтримки"
msgid "Add support enforcer"
msgstr "Додати засіб примусової підтримки"
msgid "Add text"
msgstr "Додати текст"
msgid "Add negative text"
msgstr "Додати негативний текст"
msgid "Add text modifier"
msgstr "Додати модифікатор тексту"
msgid "Add SVG part"
msgstr "Додати частину SVG"
msgid "Add negative SVG"
msgstr "Додати негативний SVG"
msgid "Add SVG modifier"
msgstr "Додати модифікатор SVG"
msgid "Select settings"
msgstr "Виберіть налаштування"
msgid "Hide"
msgstr "Приховати"
msgid "Show"
msgstr "Показати"
msgid "Del"
msgstr "Видалити"
msgid "Delete the selected object"
msgstr "Видалити вибраний об'єкт"
msgid "Delete all cutter"
msgstr "Видалити всі різаки"
msgid "Edit Text"
msgstr "Редагувати текст"
msgid "Edit SVG"
msgstr "Редагувати SVG"
msgid "Change SVG source file, projection, size, ..."
msgstr "Змінити вихідний файл SVG, проекцію, розмір тощо."
msgid "Load..."
msgstr "Завантажити..."
msgid "Cube"
msgstr "Куб"
msgid "Cylinder"
msgstr "Циліндр"
msgid "Cone"
msgstr "Конус"
msgid "Double Tear Romboid Cylinder"
msgstr "Подвійний сльозоподібний ромбоподібний циліндр"
msgid "Disc"
msgstr "Диск"
msgid "Torus"
msgstr "Торус"
msgid "Rounded Rectangle"
msgstr "Прямокутник з закругленими"
msgid "QIDI Cube"
msgstr "QIDI Cube"
msgid "QIDI Cube V2"
msgstr "QIDI Cube V2"
msgid "3DBenchy"
msgstr "3DBenchy"
msgid "ksr FDMTest"
msgstr "ksr FDMTest"
msgid "SVG"
msgstr "SVG"
msgid "Height range Modifier"
msgstr "Модифікатор діапазону висот"
msgid "Add settings"
msgstr "Додати налаштування"
msgid "Change type"
msgstr "Змінити тип"
msgid "Set as an individual object"
msgstr "Встановити як окремий об'єкт"
msgid "Set as individual objects"
msgstr "Встановити як окремі об'єкти"
msgid "Printable"
msgstr "Доступно для друку"
msgid "Fix model"
msgstr "Виправити модель"
msgid "Export as one STL"
msgstr "Експортувати як один файл STL"
msgid "Export as STLs"
msgstr "Експортувати як файли STL"
msgid "Reload from disk"
msgstr "Перезавантажити з диска"
msgid "Reload the selected parts from disk"
msgstr "Перезавантажте вибрані частини з диска"
msgid "Replace with STL"
msgstr "Замінити на STL"
msgid "Replace the selected part with new STL"
msgstr "Замініть вибрану частину новим STL"
msgid "Change filament"
msgstr "Зміна філаменту"
msgid "Set filament for selected items"
msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів"
msgid "Default"
msgstr "За замовчуванням"
#, c-format, boost-format
msgid "Filament %d"
msgstr "Філамент %d"
msgid "current"
msgstr "поточний"
msgid "Scale to build volume"
msgstr "Масштабування для збільшення обсягу"
msgid "Scale an object to fit the build volume"
msgstr "Відмасштабувати під область друку"
msgid "Flush Options"
msgstr "Варіанти скидання"
msgid "Flush into objects' infill"
msgstr "Врівень із заповненням об'єктів"
msgid "Flush into this object"
msgstr "Злити цей об'єкт"
msgid "Flush into objects' support"
msgstr "Порівняння з підтримкою об'єктів"
msgid "Edit in Parameter Table"
msgstr "Змінити у таблиці параметрів"
msgid "Convert from inch"
msgstr "Перетворити з імерської"
msgid "Restore to inch"
msgstr "Відновити до імперської"
msgid "Convert from meter"
msgstr "Перетворити з метричної"
msgid "Restore to meter"
msgstr "Відновити в метричну"
msgid "Merge"
msgstr "Об’єднати"
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
msgstr "Зберіть вибрані об'єкти в об'єкт з кількома частинами"
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
msgstr "Зберіть вибрані об'єкти в об'єкт з однією частиною"
msgid "Mesh boolean"
msgstr "Меш-булева операція"
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
msgstr "Меш-булеві операції, включаючи об’єднання та віднімання"
msgid "Along X axis"
msgstr "Вздовж осі X"
msgid "Mirror along the X axis"
msgstr "Відобразити по осі X"
msgid "Along Y axis"
msgstr "По осі Y"
msgid "Mirror along the Y axis"
msgstr "Відобразити по осі Y"
msgid "Along Z axis"
msgstr "По осі Z"
msgid "Mirror along the Z axis"
msgstr "Відобразити осі Z"
msgid "Mirror object"
msgstr "Дзеркальний об'єкт"
msgid "Invalidate cut info"
msgstr "Недійсна інформація про вирізування"
msgid "Add Primitive"
msgstr "Додати примітив"
msgid "Show Labels"
msgstr "Показати ярлики"
msgid "To objects"
msgstr "До об'єктів"
msgid "Split the selected object into multiple objects"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів"
msgid "To parts"
msgstr "На частини"
msgid "Split the selected object into multiple parts"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька частин"
msgid "Split"
msgstr "Розділити"
msgid "Split the selected object"
msgstr "Розділити вибраний об'єкт"
msgid "Auto orientation"
msgstr "Автоматична орієнтація"
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
msgstr "Автоматично орієнтуйте об'єкт для покращення якості друку."
msgid "Select All"
msgstr "Вибрати все"
msgid "select all objects on current plate"
msgstr "вибрати всі об'єкти на поточній пластині"
msgid "Delete All"
msgstr "Видалити все"
msgid "delete all objects on current plate"
msgstr "видалити всі об'єкти на поточній пластині"
msgid "Arrange"
msgstr "Організувати"
msgid "arrange current plate"
msgstr "упорядкувати поточну табличку"
msgid "Auto Rotate"
msgstr "Авто-поворот"
msgid "auto rotate current plate"
msgstr "автоповорот поточної пластини"
msgid "Delete Plate"
msgstr "Видалити пластину"
msgid "Remove the selected plate"
msgstr "Видалити вибрану пластину"
msgid "Clone"
msgstr "Клонування"
msgid "Simplify Model"
msgstr "Спростити модель"
msgid "Center"
msgstr "Центр"
msgid "Edit Process Settings"
msgstr "Змінити параметри процесу"
msgid "Edit print parameters for a single object"
msgstr "Редагувати параметри друку для одного об'єкта"
msgid "Change Filament"
msgstr "Змінити філамент"
msgid "Set Filament for selected items"
msgstr "Встановити філамент для вибраних елементів"
msgid "Unlock"
msgstr "Розблокувати"
msgid "Lock"
msgstr "Заблокувати"
msgid "Fill bed with copies"
msgstr "Заповнити ліжко копіями"
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
msgstr "Заповнити залишену частину ліжка копіями вибраного об’єкта"
msgid "Edit Plate Name"
msgstr "Редагувати назву пластини"
msgid "Name"
msgstr "Ім'я"
msgid "Fila."
msgstr "Філа."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d error repaired"
msgid_plural "%1$d errors repaired"
msgstr[0] "%1$d помилка виправлена"
msgstr[1] "%1$d помилки виправлені"
#, c-format, boost-format
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
msgstr[0] "Помилка: %1$d крайка без колектора."
msgstr[1] "Помилка: %1$d крайки без колектора."
msgid "Remaining errors"
msgstr "Помилки, що залишилися"
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d non-manifold edge"
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
msgstr[0] "%1$d край без колектора"
msgstr[1] "%1$d крайки без колектора"
msgid "Right click the icon to fix model object"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб виправити об'єкт моделі"
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
msgstr "Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб видалити налаштування об'єкта"
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
msgstr "Натисніть іконку, щоб скинути всі налаштування об'єкта"
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
msgstr ""
"Клацніть правою кнопкою миші значок, щоб видалити властивість об'єкта для "
"друку"
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
msgstr "Клацніть значок, щоб переключити друковану властивість об'єкта"
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
msgstr "Клацніть значок, щоб змінити додаткове забарвлення об'єкта"
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
msgstr "Клацніть значок, щоб відредагувати колірне забарвлення об'єкта"
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
msgstr "Клацніть значок, щоб перемістити цей об'єкт на столі"
msgid "Loading file"
msgstr "Завантаження файлу"
msgid "Error!"
msgstr "Помилка!"
msgid "Failed to get the model data in the current file."
msgstr "Не вдалося отримати дані моделі в поточному файлі."
msgid "Generic"
msgstr "Загальний"
msgid "Add Modifier"
msgstr "Додати модифікатор"
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
msgstr ""
"Перемкніть режим налаштування для кожного об'єкта, щоб змінити Налаштування "
"модифікатора."
msgid ""
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
"objects."
msgstr ""
"Перемкніть режим налаштування для кожного об'єкта, щоб змінити Параметри "
"процесу для вибраних об'єктів."
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
msgstr "Видалити конектор з об'єкта, який є частиною розрізу"
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
msgstr "Видалити твердотільну частину об'єкта, який є частиною вирізу"
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
msgstr "Видалити негативний об'єм з об'єкта, який є частиною розрізу"
msgid ""
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
"objects."
msgstr ""
"Для збереження вирізаної кореспонденції ви можете видалити всі конекториз "
"усіх пов'язаних\n"
"об'єкти."
msgid ""
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
"\n"
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
"information first."
msgstr ""
"Ця дія порушить відповідність різання.\n"
"Після цього не можна гарантувати консистентність моделі.\n"
"\n"
"Щоб маніпулювати твердими частинами або негативними об’ємами, спочатку "
"потрібно анулювати інформацію про різання."
msgid "Delete all connectors"
msgstr "Видалити всі з'єднувачі"
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
msgstr "Видалення останньої суцільної частини не допускається."
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
msgstr "Цільовий об’єкт містить лише одну частину і не може бути розділений."
msgid "Assembly"
msgstr "Складання"
msgid "Cut Connectors information"
msgstr "Інформація про відрізані з'єднувачі"
msgid "Object manipulation"
msgstr "Маніпуляції з об'єктами"
msgid "Group manipulation"
msgstr "Групова маніпуляція"
msgid "Object Settings to modify"
msgstr "Параметри об'єкта для зміни"
msgid "Part Settings to modify"
msgstr "Налаштування деталі для зміни"
msgid "Layer range Settings to modify"
msgstr "Діапазон шарів Параметри зміни"
msgid "Part manipulation"
msgstr "Маніпуляції з деталями"
msgid "Instance manipulation"
msgstr "Управління екземпляром"
msgid "Height ranges"
msgstr "Діапазони висоти"
msgid "Settings for height range"
msgstr "Налаштування діапазону зростання"
msgid "Layer"
msgstr "Шар"
msgid "Selection conflicts"
msgstr "Конфлікти вибору"
msgid ""
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
"object."
msgstr ""
"Якщо перший вибраний елемент є об’єктом, другий також має бути об’єктом."
msgid ""
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
"same object."
msgstr ""
"Якщо перший вибраний елемент є частиною, другий також має бути частиною того "
"ж об’єкта."
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
msgstr "Тип останньої твердотільної частини об'єкта не можна змінювати."
msgid "Negative Part"
msgstr "Негативна частина"
msgid "Support Blocker"
msgstr "Блокувальник підтримки"
msgid "Support Enforcer"
msgstr "Інфорсер підтримки"
msgid "Type:"
msgstr "Тип:"
msgid "Choose part type"
msgstr "Виберіть тип деталі"
msgid "Enter new name"
msgstr "Введіть нове ім'я"
msgid "Renaming"
msgstr "Перейменування"
msgid "Following model object has been repaired"
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
msgstr[0] "Наступний об'єкт моделі було відновлено"
msgstr[1] "Наступні об'єкти моделі були відновлені"
msgid "Failed to repair the following model object"
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
msgstr[0] "Не вдалося відремонтувати наступний об’єкт моделі"
msgstr[1] "Не вдалося відремонтувати наступний об’єкт моделі"
msgid "Repairing was canceled"
msgstr "Ремонт було скасовано"
msgid "Additional process preset"
msgstr "Додаткове попереднє встановлення процесу"
msgid "Remove parameter"
msgstr "Видалити параметр"
msgid "to"
msgstr "в"
msgid "Remove height range"
msgstr "Видалити діапазон зростання"
msgid "Add height range"
msgstr "Додати діапазон зростання"
msgid "Invalid numeric."
msgstr "Неприпустиме числове значення."
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
msgstr ""
"одна осередок може бути скопійована тільки в одну або кілька осередків у "
"томуж стовпці"
msgid "multiple cells copy is not supported"
msgstr "копіювання кількох осередків не підтримується"
msgid "Outside"
msgstr "Зовнішній"
msgid " "
msgstr ""
msgid "Layer height"
msgstr "Висота шару"
msgid "Wall loops"
msgstr "Кількість периметрів"
msgid "Infill density(%)"
msgstr "Щільність заповнення (%)"
msgid "Auto Brim"
msgstr "Автоматична Кайма"
msgid "Auto"
msgstr "Авто"
msgid "Outer brim only"
msgstr "Кайма зовні"
msgid "Inner brim only"
msgstr "Кайма всередині"
msgid "Outer and inner brim"
msgstr "Зовні та всередині"
msgid "No-brim"
msgstr "Без кайми"
msgid "Outer wall speed"
msgstr "Швидкість зовнішнього периметра"
msgid "Plate"
msgstr "Стіл"
msgid "Brim"
msgstr "Кайма"
msgid "Object/Part Setting"
msgstr "Налаштування об'єкта/деталі"
msgid "Reset parameter"
msgstr "Скинути параметр"
msgid "Multicolor Print"
msgstr "Багатоколірний друк"
msgid "Line Type"
msgstr "Тип лінії"
msgid "More"
msgstr "Більше"
msgid "Open Preferences."
msgstr "Відкрийте налаштування."
msgid "Open next tip."
msgstr "Відкрийте наступну пораду."
msgid "Open Documentation in web browser."
msgstr "Відкрийте документацію у веб-браузері."
msgid "Color"
msgstr "Колір"
msgid "Pause"
msgstr "Пауза"
msgid "Template"
msgstr "Шаблон"
msgid "Custom"
msgstr "Стандартний"
msgid "Pause:"
msgstr "Пауза:"
msgid "Custom Template:"
msgstr "Користувацький шаблон:"
msgid "Custom G-code:"
msgstr "G-код користувача:"
msgid "Custom G-code"
msgstr "G-код користувача"
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
msgstr "Введіть G-код користувача, що використовується в поточному шарі:"
msgid "OK"
msgstr "ОК"
msgid "Jump to Layer"
msgstr "Перейти до шару"
msgid "Please enter the layer number"
msgstr "Будь ласка, введіть номер шару"
msgid "Add Pause"
msgstr "Додати паузу"
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
msgstr "Вставте паузу на початку цього шару."
msgid "Add Custom G-code"
msgstr "Додати G-код користувача"
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Вставте G-код користувача на початку цього шару."
msgid "Add Custom Template"
msgstr "Додати шаблон користувача"
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
msgstr "Вставте власний G-код шаблону на початку цього шару."
msgid "Filament "
msgstr "Філфмент "
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
msgstr "Заміна філаменту на початку цього шару."
msgid "Delete Pause"
msgstr "Видалити паузу"
msgid "Delete Custom Template"
msgstr "Видалити шаблон користувача"
msgid "Edit Custom G-code"
msgstr "Редагувати G-код користувача"
msgid "Delete Custom G-code"
msgstr "Видалити G-код користувача"
msgid "Delete Filament Change"
msgstr "Видалити заміну нитки"
msgid "No printer"
msgstr "Немає принтера"
msgid "..."
msgstr "..."
msgid "Failed to connect to the server"
msgstr "Не вдалося підключитися до сервера"
msgid "Check the status of current system services"
msgstr "Перевірте стан поточних системних служб"
msgid "code"
msgstr "код"
msgid "Failed to connect to cloud service"
msgstr "Не вдалося підключитися до хмарної служби"
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
msgstr "Клацніть гіперпосилання вище, щоб переглянути статус хмарної служби"
msgid "Failed to connect to the printer"
msgstr "Не вдалося підключитися до принтера"
msgid "Connection to printer failed"
msgstr "Помилка підключення до принтера"
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
msgstr "Будь ласка, перевірте мережеве підключення принтера та Studio."
msgid "Connecting..."
msgstr "Підключення..."
msgid "?"
msgstr "?"
msgid "/"
msgstr "/"
msgid "Empty"
msgstr "Пусто"
msgid "AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Auto Refill"
msgstr "Автоматична заміна"
msgid "AMS not connected"
msgstr "АМС не підключено"
msgid "Load"
msgstr "Завантажити"
msgid "Unload"
msgstr "Вивантаження"
msgid "Ext Spool"
msgstr "Котушка"
msgid "Tips"
msgstr "Поради"
msgid "Guide"
msgstr "Гід"
msgid "Retry"
msgstr "Ще раз"
msgid "Calibrating AMS..."
msgstr "Калібрування АМС..."
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
msgstr ""
"Виникла проблема під час калібрування. Клацніть, щоб переглянути рішення."
msgid "Calibrate again"
msgstr "Повторити калібрування"
msgid "Cancel calibration"
msgstr "Скасувати калібрування"
msgid "Idling..."
msgstr "Очікування…"
msgid "Heat the nozzle"
msgstr "Нагрійте сопло"
msgid "Cut filament"
msgstr "Відрізати філамент"
msgid "Pull back current filament"
msgstr "Відтягніть поточний філамент"
msgid "Push new filament into extruder"
msgstr "Вставте новий філамент в екструдер"
msgid "Purge old filament"
msgstr "Очистіть старий філамент"
msgid "Feed Filament"
msgstr "Подача нитки філаменту"
msgid "Confirm extruded"
msgstr "Підтвердити витіснення"
msgid "Check filament location"
msgstr "Перевірити розташування філаменту"
msgid "Grab new filament"
msgstr "Візьміть новий філамент"
msgid ""
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
"load or unload filaments."
msgstr ""
"Виберіть слот AMS, а потім натисніть кнопку “Завантажити” або “Вивантажити”, "
"щоб автоматично завантажити або вивантажити філаменти."
msgid "Edit"
msgstr "Редагувати"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-arrange on these objects."
msgstr ""
"Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n"
"Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах."
msgid "No arrangeable objects are selected."
msgstr "Не вибрано жодних об’єктів для розташування."
msgid ""
"The following plates are skipped due to different arranging settings from "
"global:"
msgstr ""
"Наступні пластини пропущені через різні налаштування розташування від "
"глобальних:"
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-arrange on this plate."
msgstr ""
"Ця пластина заблокована,\n"
"Ми не можемо зробити автоаранжування на цій пластині."
msgid "Arranging..."
msgstr "Організація..."
#, boost-format
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
msgstr "Об’єкт %1% має нульовий розмір і не може бути розташований."
msgid ""
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
msgstr ""
"Влаштувати не вдалося. Знайдено деякі винятки при обробці геометріїоб'єктів."
msgid "Arranging"
msgstr "Організація"
msgid "Arranging canceled."
msgstr "Організацію скасовано."
msgid ""
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
msgstr ""
"Збірка завершена, але є невпаковані речі. Зменшіть інтервал і повторіть "
"спробу."
msgid "Arranging done."
msgstr "Організація зроблена."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
"bed:\n"
"%s"
msgstr ""
"Аранжування ігнорувало такі об'єкти, які не можуть поміститися на один\n"
"стіл:\n"
"%s"
msgid ""
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
"We can not do auto-orient on these objects."
msgstr ""
"Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\n"
"Ми не можемо робити автоорієнтацію на цих об'єктах."
msgid ""
"This plate is locked,\n"
"We can not do auto-orient on this plate."
msgstr ""
"Ця пластина заблокована,\n"
"Ми не можемо зробити автоорієнтацію на цій пластині."
msgid "Orienting..."
msgstr "Орієнтування..."
msgid "Orienting"
msgstr "Орієнтація"
msgid "Filling"
msgstr "Заповнення"
msgid "Bed filling canceled."
msgstr "Заповнення ліжка скасоване."
msgid "Bed filling done."
msgstr "Заповнення ліжка виконане."
#. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack.
#. It is same for Text and SVG.
msgid "Emboss attribute change"
msgstr "Зміна атрибута рельєфу"
msgid "Add Emboss text object"
msgstr "Додати об’єкт тексту з рельєфом"
msgid "Add Emboss text Volume"
msgstr "Додати об’єм тексту з рельєфом"
msgid "Font doesn't have any shape for given text."
msgstr "Шрифт не має жодної форми для вказаного тексту."
msgid "There is no valid surface for text projection."
msgstr "Немає дійсної поверхні для проекції тексту."
msgid "Error! Unable to create thread!"
msgstr "Помилка! Неможливо створити тему!"
msgid "Exception"
msgstr "Виняток"
msgid "Logging in"
msgstr "Вхід до системи"
msgid "Login failed"
msgstr "Помилка входу"
msgid "Please check the printer network connection."
msgstr "Будь ласка, перевірте підключення принтера до мережі."
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
msgstr "Аномальні дані для друку: будь ласка, переслайсьте знову."
msgid "Task canceled."
msgstr "Завдання скасовано."
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
msgstr ""
"Тайм-аут завантаження завдання. Будь ласка, перевірте статус мережі і "
"спробуйте ще раз."
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
msgstr ""
"Не вдалося підключитися до хмарного сервісу. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Print file not found. please slice again."
msgstr "Файл для друку не знайдено. Будь ласка, переслідкуйте його знову."
msgid ""
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
"model and slice again."
msgstr ""
"Розмір друкованого файлу перевищує максимально допустимий розмір (1 ГБ). "
"Будь ласка, спростіть модель і знову виконайте нарізку."
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
msgstr "Не вдалося надіслати завдання на друк. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
msgstr "Не вдалося завантажити файл на FTP. Спробуйте ще раз."
msgid ""
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
msgstr ""
"Перевірте поточний стан сервера QIDI TECH, натиснувши на посилання вище."
msgid ""
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
"again."
msgstr ""
"Розмір файлу друку занадто великий. Будь ласка, зменште розмір файлу і "
"спробуйте ще раз."
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
msgstr ""
"Файл друку не знайдено; будь ласка, знову наріжте його і відправте для друку."
msgid ""
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
"again."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити файл друку на FTP. Будь ласка, перевірте стан мережі "
"і спробуйте ще раз."
msgid "Sending print job over LAN"
msgstr "Надсилання завдання на друк локальною мережею"
msgid "Sending print job through cloud service"
msgstr "Надсилання завдання на друк через хмарний сервіс"
msgid "Print task sending times out."
msgstr "Час відправлення завдання на друк закінчився."
msgid "Service Unavailable"
msgstr "Сервіс недоступний"
msgid "Unknown Error."
msgstr "Невідома помилка."
msgid "Sending print configuration"
msgstr "Надсилання конфігурації друку"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
msgstr "Успішно надіслано. Автоматично перейде на сторінку пристрою через %s c"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
msgstr ""
"Успішно відправлено. Автоматично перейдеться на наступну сторінку через %s с"
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
msgstr "Перед друком через локальну мережу необхідно вставити картку SD."
msgid "Sending gcode file over LAN"
msgstr "Надсилання файлу gcode по локальній мережі"
msgid "Sending gcode file to sdcard"
msgstr "Надсилання файлу gcode на карту SD"
#, c-format, boost-format
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
msgstr "Успішно надіслано. Закрити поточну сторінку в %s s"
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
msgstr "Перед надсиланням на принтер необхідно вставити картку SD."
msgid "Choose SLA archive:"
msgstr "Виберіть архів SLA:"
msgid "Import file"
msgstr "Імпортувати файл"
msgid "Import model and profile"
msgstr "Імпорт моделі та профілю"
msgid "Import profile only"
msgstr "Імпортувати лише профіль"
msgid "Import model only"
msgstr "Тільки модель імпорту"
msgid "Accurate"
msgstr "Точний"
msgid "Balanced"
msgstr "Збалансований"
msgid "Quick"
msgstr "Швидкий"
msgid "Importing SLA archive"
msgstr "Імпорт архіву SLA"
msgid ""
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
"printer preset first before importing that SLA archive."
msgstr ""
"Архів SLA не містить пресетів. Будь ласка, активуйте SLA\n"
"Перед встановленням принтера, перш ніж імпортувати цей архів SLA."
msgid "Importing canceled."
msgstr "Імпорт скасовано."
msgid "Importing done."
msgstr "Імпорт виконано."
msgid ""
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
"presets were used as fallback."
msgstr ""
"Імпортований SLA-архів не містив пресетів. Поточна угода про "
"рівеньобслуговування\n"
"пресети використовувалися як запасний варіант."
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
msgstr "Ви не можете завантажити проект SLA зі складеним об'єктом на ліжку"
msgid "Please check your object list before preset changing."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте список об'єктів перед зміною попереднього встановлення."
msgid "Attention!"
msgstr "Увага!"
msgid "Downloading"
msgstr "Завантаження"
msgid "Download failed"
msgstr "Завантаження не далося"
msgid "Cancelled"
msgstr "Скасовано"
msgid "Install successfully."
msgstr "Успішне встановлення."
msgid "Installing"
msgstr "Встановлення"
msgid "Install failed"
msgstr "Встановлення не вдалося"
msgid "Portions copyright"
msgstr "Авторські права на частини"
msgid "Copyright"
msgstr "Авторські права"
msgid "License"
msgstr "Ліцензія"
msgid "QIDI Studio is licensed under "
msgstr "QIDI Studio знаходиться під ліцензією "
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
msgstr "Стандартна громадська ліцензія GNU Affero, версія 3"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
msgstr ""
"Bambu Studio базується на PrusaSlicer від Prusa Research, який, у свою "
"чергу, базується на Slic3r від Alessandro Ranellucci та спільноти RepRap"
msgid "Libraries"
msgstr "Бібліотеки"
msgid ""
"This software uses open source components whose copyright and other "
"proprietary rights belong to their respective owners"
msgstr ""
"Це програмне забезпечення використовує компоненти з відкритим вихідним кодом,"
"авторські права та інші\n"
"права власності належать їх відповідним власникам"
#, c-format, boost-format
msgid "About %s"
msgstr "Про %s"
msgid ""
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
"Merill(supermerill)."
msgstr ""
"Bambu Studio базується на PrusaSlicer від PrusaResearch та SuperSlicer від "
"Merill(supermerill)."
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
msgstr "PrusaSlicer спочатку базується на Slic3r від Алессандро Ранеллуччі."
msgid ""
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
"contributors."
msgstr ""
"Slic3r був створений Алессандро Ранеллуччі за допомогою багатьох інших\n"
"учасникив."
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
msgstr "QIDI Studio також використовує деякі ідеї з Cura від Ultimaker."
msgid ""
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
"the corresponding code comments."
msgstr ""
"Багато частин програмного забезпечення надходять від спільноти внеском, тому "
"нам важко перерахувати їх окремо, і вони будуть вказані в відповідних "
"коментарях до коду."
msgid "AMS Materials Setting"
msgstr "Налаштування матеріалів AMS"
msgid "Confirm"
msgstr "Прийняти"
msgid "Close"
msgstr "Закрити"
msgid "Colour"
msgstr "Колір"
msgid ""
"Nozzle\n"
"Temperature"
msgstr ""
"Температура\n"
"сопла"
msgid "max"
msgstr "макс"
msgid "min"
msgstr "мін"
#, boost-format
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
msgstr "Вхідне значення має бути більше %1% і менше %2%"
msgid "SN"
msgstr "SN"
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Фактори калібрування динаміки потоку"
msgid "PA Profile"
msgstr "Профіль PA"
msgid "Factor K"
msgstr "Фактор K"
msgid "Factor N"
msgstr "Фактор N"
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
msgstr "Встановлення інформації про слот AMS під час друку не підтримується"
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
msgstr ""
"Встановлення інформації про віртуальний слот під час друку не підтримується"
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити інформацію про нитки?"
msgid "You need to select the material type and color first."
msgstr "Спочатку потрібно вибрати тип матеріалу та колір."
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
msgstr "Будь ласка, введіть допустиме значення (K у межах %.1f~%.1f)"
#, c-format, boost-format
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть допустиме значення (K у межах %.1f~%.1f, N у межах "
"%.1f~%.1f)"
msgid "Other Color"
msgstr "Інший колір"
msgid "Custom Color"
msgstr "Спеціальний колір"
msgid "Dynamic flow calibration"
msgstr "Динамічна калібрування потоку"
msgid ""
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
"auto-filled by selecting a filament preset."
msgstr ""
"Температура сопла та максимальна об'ємна швидкість вплинуть на результати "
"калібрування. Будь ласка, введіть такі ж значення, як при друку. Вони можуть "
"бути автозаповнені при виборі попередньо налаштованої нитки."
msgid "Nozzle Diameter"
msgstr "Діаметр сопла"
msgid "Bed Type"
msgstr "Тип столу"
msgid "Nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла"
msgid "Bed Temperature"
msgstr "Температура столу"
msgid "Max volumetric speed"
msgstr "Максимальна об'ємна швидкість"
msgid "Bed temperature"
msgstr "Температура столу"
msgid "Start calibration"
msgstr "Почати калібрування"
msgid "Next"
msgstr "Наступний"
msgid ""
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
"factor K input box."
msgstr ""
"Калібрування завершено. Будь ласка, знайдіть найбільш рівномірну "
"екструзійнулінію на вашому\n"
"гарячий стіл, як на малюнку нижче, і вставте значення зліва в поле\n"
"поле введення коефіцієнта K."
msgid "Save"
msgstr "Зберегти"
msgid "Last Step"
msgstr "Останній крок"
msgid "Example"
msgstr "Приклад"
#, c-format, boost-format
msgid "Calibrating... %d%%"
msgstr "Калібрування... %d%%"
msgid "Calibration completed"
msgstr "Калібрування завершено"
#, c-format, boost-format
msgid "%s does not support %s"
msgstr "%s не підтримує %s"
msgid "Dynamic flow Calibration"
msgstr "Калібрування динамічного потоку"
msgid "Step"
msgstr "Крок"
msgid "AMS Slots"
msgstr "Слоти AMS"
msgid ""
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
msgstr ""
"Примітка. Можна вибрати лише слоти AMS, завантажені одним і тим же типом "
"матеріалу."
msgid "Enable AMS"
msgstr "AMS"
msgid "Print with filaments in the AMS"
msgstr "Друкуйте за допомогою філаментів у AMS"
msgid "Disable AMS"
msgstr "Вимкнути AMS"
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
msgstr ""
"Друкуйте з використанням філаменту, встановленого на задній частині шасі"
msgid "Current AMS humidity"
msgstr "Поточна вологість AMS"
msgid ""
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
"temperatures also slow down the process."
msgstr ""
"Будь ласка, змініть осушувач, коли він стає занадто вологим. Індикатор може "
"не відображати точно в наступних випадках: коли кришка відкрита або пакет з "
"осушувачем змінено. На поглинання вологи може знадобитися кілька годин, "
"низькі температури також сповільнюють процес."
msgid ""
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
msgstr ""
"Налаштуйте, який слот AMS слід використовувати для нитки, яка "
"використовується в завдання на друк"
msgid "Filament used in this print job"
msgstr "Філамент, який використовується в цьому завданні на друк"
msgid "AMS slot used for this filament"
msgstr "Слот AMS, який використовується для цієї нитки"
msgid "Click to select AMS slot manually"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати слот AMS вручну"
msgid "Do not Enable AMS"
msgstr "Котушка"
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
msgstr ""
"Друк із використанням матеріалів, закріплених на задній частині корпусу"
msgid "Print with filaments in ams"
msgstr "Друк філаментами з AMS"
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
msgstr ""
"Друкуйте з використанням філаменту, встановленого на задній частині шасі"
msgid ""
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
"following order."
msgstr ""
"Коли поточний матеріал закінчується, принтер буде продовжувати друк у "
"наступному порядку."
msgid "Group"
msgstr "Група"
msgid "The printer does not currently support auto refill."
msgstr "Принтер в даний момент не підтримує автоматичне поновлення."
msgid ""
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
msgstr ""
"Функція резервного копіювання філаменту в AMS вимкнена, будь ласка, "
"активуйте її у налаштуваннях Автоматичного поповнення."
msgid ""
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
"enabled. \n"
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
"material type, and color)"
msgstr ""
"Якщо в AMS є два ідентичні філаменти, резервне копіювання філаменту буде "
"увімкнено.\n"
"(Зараз підтримується автоматичне забезпечення споживних матеріалів "
"однакового бренду, типу матеріалу і кольору)"
msgid "DRY"
msgstr "СУХО"
msgid "WET"
msgstr "ВОЛОГО"
msgid "AMS Settings"
msgstr "Налаштування AMS"
msgid "Insertion update"
msgstr "Оновлення вставки"
msgid ""
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
"new QIDI TECH filament. This takes about 20 seconds."
msgstr ""
"AMS автоматично зчитає інформацію про філамент при вставці нового філаменту "
"QIDI TECH. Це займе близько 20 секунд."
msgid ""
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
"automatically read any information until printing is completed."
msgstr ""
"Примітка: якщо під час друку вставлений новий філамент, AMS автоматично не "
"прочитає жодної інформації, поки друк не буде завершено."
msgid ""
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
"information, leaving it blank for you to enter manually."
msgstr ""
"При вставці нової нитки AMS не автоматично зчитуватиме її\n"
"інформацію, залишивши поле порожнім для введення вручну."
msgid "Power on update"
msgstr "Оновлення під час увімкнення"
msgid ""
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
"spools."
msgstr ""
"AMS автоматично зчитує інформацію про вставлений філамент. Це займе близько "
"1 хвилини. У процесі зчитування крутиться котушка."
msgid ""
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
"last shutdown."
msgstr ""
"AMS не буде автоматично зчитувати інформацію з вставленого філаменту під час "
"запуску і продовжить використовувати інформацію, записану перед останнім "
"вимкненням."
msgid "Update remaining capacity"
msgstr "Оновлення залишкової ємності"
msgid ""
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
"automatically."
msgstr ""
"AMS оцінить залишкову ємність філаменту QIDI після оновлення інформації про "
"філамент. Під час друку залишкова ємність буде автоматично оновлюватися."
msgid "AMS filament backup"
msgstr "Резервне копіювання філаменту в AMS"
msgid ""
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
"automatically when current filament runs out"
msgstr ""
"AMS автоматично перейде на іншу котушку з філаментом тих самих властивостей, "
"коли поточний філамент закінчиться"
msgid "Air Printing Detection"
msgstr "Виявлення друку в повітрі"
msgid ""
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
"conserve time and filament."
msgstr ""
"Виявляє засмічення та стирання нитки, негайно зупиняючи друк для економії "
"часу та матеріалу."
msgid "File"
msgstr "Файл"
msgid "Calibration"
msgstr "Калібрування"
msgid ""
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
"software, check and retry."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити плагін. Будь ласка, перевірте налаштування "
"брандмауера та vpn\n"
"Програмне забезпечення, перевірте та повторіть спробу."
msgid ""
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
"by anti-virus software."
msgstr ""
"Не вдалося встановити плагін. Будь ласка, перевірте, чи не заблокований "
"вінабо видалено\n"
"за допомогою антивірусного програмного забезпечення."
msgid "click here to see more info"
msgstr "натисніть тут, щоб побачити більше інформації"
msgid "Please home all axes (click "
msgstr "Поверніть всі осі у вихідне положення (натисніть "
msgid ""
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
"printable boundary and causing equipment wear."
msgstr ""
"), щоб визначити положення інструментальної головки. Це запобігає "
"переміщення пристрою за межі\n"
"друкований кордон і знос устаткування, що викликає."
msgid "Go Home"
msgstr "Іди додому"
msgid ""
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
"program"
msgstr ""
"Виникла помилка. Можливо, пам’яті системи недостатньо або це помилка програми"
msgid "Please save project and restart the program. "
msgstr "Збережіть проект і перезапустіть програму. "
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
msgstr "Обробка G-коду з попереднього файлу..."
msgid "Slicing complete"
msgstr "Нарізка завершена"
msgid "Access violation"
msgstr "Порушення доступу"
msgid "Illegal instruction"
msgstr "Незаконна інструкція"
msgid "Divide by zero"
msgstr "Поділити на нуль"
msgid "Overflow"
msgstr "Переекструзія"
msgid "Underflow"
msgstr "Недоекструзія"
msgid "Floating reserved operand"
msgstr "Плаваючий зарезервований операнд"
msgid "Stack overflow"
msgstr "Переповнення стека"
msgid "Running post-processing scripts"
msgstr "Запуск скриптів постобробки"
msgid "Successfully executed post-processing script"
msgstr "Скрипт післяобробки успішно виконаний"
msgid "Unknown error when export G-code."
msgstr "Невідома помилка під час експорту G-коду."
#, boost-format
msgid ""
"Failed to save gcode file.\n"
"Error message: %1%.\n"
"Source file %2%."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти файл gcode.\n"
"Повідомлення про помилку: %1%.\n"
"Початковий файл %2%."
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
msgstr "Не вдалося скопіювати тимчасовий G-код у вихідний G-код"
#, boost-format
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
msgstr ""
"Планування завантаження в `%1%`. Див. вікно -> Черга завантаження вузла друку"
msgid "Origin"
msgstr "Джерело"
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
msgstr "Розмір по осях X та Y прямокутного столу."
msgid ""
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
"rectangle."
msgstr "Відстань координати G-коду 0,0 від переднього лівого кута."
msgid ""
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
"center."
msgstr ""
"Діаметр друкованої платформи. Передбачається, що початок координат (0,0) "
"перебуває у центрі."
msgid "Rectangular"
msgstr "Прямокутний"
msgid "Circular"
msgstr "Округлий"
msgid "Settings"
msgstr "Налаштування"
msgid "Texture"
msgstr "Текстура"
msgid "Remove"
msgstr "Видалити"
msgid "Not found:"
msgstr "Не знайдено:"
msgid "Model"
msgstr "Модель"
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
msgstr "Виберіть файл STL для імпорту форми столу:"
msgid "Invalid file format."
msgstr "Неприпустимий формат файлу."
msgid "Error! Invalid model"
msgstr "Помилка! Неприпустима модель"
msgid "The selected file contains no geometry."
msgstr "Вибраний файл не містить геометрії."
msgid ""
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
msgstr ""
"Вибраний файл містить кілька областей, що не перетинаються. Це не "
"підтримується."
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
msgstr "Виберіть файл для імпортування текстури столу (PNG/SVG)"
#, c-format, boost-format
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
msgstr "Файл перевищує %d МБ, будь ласка, імпортуйте знову."
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
msgstr ""
"Виникла помилка під час визначення розміру файлу, будь ласка, імпортуйте "
"знову."
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
msgstr "Виберіть файл STL для імпорту моделі столу:"
msgid "Bed Shape"
msgstr "Форма столу"
msgid ""
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
msgstr ""
"Мінімально рекомендована температура менше 190 градусів або максимально "
"рекомендована температура більше 300 градусів.\n"
msgid ""
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
"maximum temperature.\n"
msgstr ""
"Мінімальна рекомендована температура не може бути вищою за максимальну "
"рекомендовану температуру.\n"
msgid "Please check.\n"
msgstr "Будь ласка, перевірте.\n"
msgid ""
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
"\n"
msgstr ""
"Насадка може бути заблокована, коли температура виходить за рекомендований "
"діапазон.\n"
"Будь ласка, підтвердьте, чи бажаєте використовувати цю температуру для "
"друку.\n"
"\n"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
"centigrade"
msgstr ""
"Рекомендована температура сопла для цього типу нитки становить [%d, %d] "
"градусів Цельсія"
msgid ""
"Too small max volumetric speed.\n"
"Reset to 0.5"
msgstr ""
"Надто маленька максимальна об'ємна швидкість.\n"
"Скинути до 0,5"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
"temperature for the material is %d"
msgstr ""
"Поточна температура камери вища, ніж безпечна температура матеріалу, це може "
"призвести до розм’якшення матеріалу та його забивання. Максимально безпечна "
"температура для цього матеріалу становить %d"
msgid ""
"Too small layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Надто маленька висота шару.\n"
"Скинути на 0,2"
msgid ""
"Too large layer height.\n"
"Reset to 0.2"
msgstr ""
"Надто висока висота шару.\n"
"Скинути на 0,2"
msgid ""
"Too small ironing spacing.\n"
"Reset to 0.1"
msgstr ""
"Занадто маленька відстань між розглажуванням.\n"
"Скинути на 0,1"
msgid ""
"Zero initial layer height is invalid.\n"
"\n"
"The first layer height will be reset to 0.2."
msgstr ""
"Нульова початкова висота шару недійсна.\n"
"\n"
"Висота першого шару буде скинуто до 0,2."
msgid ""
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
"cases.\n"
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
"assembled.\n"
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Наприклад, коли розмір моделі має незначні помилки та складно зібрати. \n"
"Для налаштування великого розміру використовуйте функцію масштабування "
"моделі. \n"
"\n"
"Значення буде скинуто на 0."
msgid ""
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
"\n"
"The value will be reset to 0."
msgstr ""
"Занадто велика компенсація “слонячих ніг” нерозумна.\n"
"Якщо дійсно спостерігається серйозний ефект “слонячих ніг”, будь ласка, "
"перевірте інші налаштування.\n"
"Наприклад, чи не занадто висока температура ліжка.\n"
"\n"
"Значення буде скинуто на 0."
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
"Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Prime Tower (Вежа Очищення) не працює, коли Adaptive Layer Height \n"
"(Адаптивні шари ввімкнені) або Independent Support висота шару включена\n"
"Що хочете зберегти?\n"
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
"НІ - Зберегти висоту адаптивного шару і висоту незалежногопідтримуючого шару"
msgid ""
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
msgstr ""
"Вежа Prime не працює, якщо увімкнена адаптивна висота шару.\n"
"Що хочете зберегти?\n"
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
"НІ - Зберегти висоту адаптивного шару"
msgid ""
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
"Which do you want to keep?\n"
"YES - Keep Prime Tower\n"
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
msgstr ""
"Основна вежа не працює, коли включена Незалежна висота опорногошару.\n"
"Що хочете зберегти?\n"
"ТАК - Зберегти Башту Очистки\n"
"НІ - Зберегти незалежну висоту опорного шару"
#, boost-format
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
msgstr "Шаблон заповнення %1% не підтримує щільність 100%%."
msgid ""
"Switch to rectilinear pattern?\n"
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
"No - reset density to default non 100% value automatically"
msgstr ""
"Перемкнутися на прямокутну структуру?\n"
"Так - автоматично перемкнутися на прямокутну структуру\n"
"Ні - автоматично скинути густину до типового значення, не дорівнює 100%"
msgid ""
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
msgstr ""
"Під час друку об'єкта екструдер може зіткнутися зі спідницею.\n"
"Таким чином, скиньте шар спідниці до 1, щоб уникнути цього."
msgid ""
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
msgstr ""
"Спіральний режим працює тільки тоді, коли периметри дорівнюють 1, підтримка "
"відключена, верхня оболонка дорівнює 0, щільність заповнення дорівнює 0, а "
"типуповільненої зйомки - традиційний."
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
msgstr " Але машини зі структурою I3 не будуть створювати відео з таймлапсами."
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
"No - Give up using spiral mode this time"
msgstr ""
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
"Так – змінити ці налаштування та автоматично включити режим спіралі\n"
"Ні - цього разу відмовитися від використання режиму спіралі"
msgid "Auto bed leveling"
msgstr "Автоматичне вирівнювання столу"
msgid "Heatbed preheating"
msgstr "Попереднє нагрівання"
msgid "Sweeping XY mech mode"
msgstr "Режим Sweeping XY mech"
msgid "Changing filament"
msgstr "Зміна філаменту"
msgid "M400 pause"
msgstr "M400 пауза"
msgid "Paused due to filament runout"
msgstr "Пуаза через датчик філаменту"
msgid "Heating hotend"
msgstr "Нагрів хотенду"
msgid "Calibrating extrusion"
msgstr "Калібрування екструзії"
msgid "Scanning bed surface"
msgstr "Сканування поверхні столу"
msgid "Inspecting first layer"
msgstr "Перевірка першого шару"
msgid "Identifying build plate type"
msgstr "Визначення типу робочої пластини"
msgid "Calibrating Micro Lidar"
msgstr "Калібрування мікролідара"
msgid "Homing toolhead"
msgstr "Самонаведена головка"
msgid "Cleaning nozzle tip"
msgstr "Очищення сопла"
msgid "Checking extruder temperature"
msgstr "Перевірка температури сопла"
msgid "Printing was paused by the user"
msgstr "Друк припинено користувачем"
msgid "Pause of front cover falling"
msgstr "Пауза падіння передньої кришки"
msgid "Calibrating the micro lida"
msgstr "Калібрування мікролідар"
msgid "Calibrating extrusion flow"
msgstr "Калібрування екструзійного потоку"
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
msgstr "Припинено через збій температури сопла"
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
msgstr "Припинено через несправність температури нагрівального шару"
msgid "Filament unloading"
msgstr "Розвантаження філаменту"
msgid "Skip step pause"
msgstr "Пропустити паузу кроку"
msgid "Filament loading"
msgstr "Завантаження філаменту"
msgid "Motor noise calibration"
msgstr "Калібрування шуму мотора"
msgid "Paused due to AMS lost"
msgstr "Пауза через втрату сигналу AMS"
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
msgstr "Пауза через низьку швидкість вентилятора теплового радіатора"
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
msgstr "Пауза через помилку контролю температури камери"
msgid "Cooling chamber"
msgstr "Охолодження камери"
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
msgstr "Пауза вставлена користувачем через Gcode"
msgid "Motor noise showoff"
msgstr "Демонстрація шуму мотора"
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
msgstr "Пауза через виявлене покриття філаментом сопла"
msgid "Cutter error pause"
msgstr "Пауза через помилку різака"
msgid "First layer error pause"
msgstr "Пауза через помилку першого шару"
msgid "Nozzle clog pause"
msgstr "Пауза через засмічення сопла"
msgid "Unknown"
msgstr "Невідомий"
msgid "Fatal"
msgstr "Фатальний"
msgid "Serious"
msgstr "Серйозний"
msgid "Common"
msgstr "Загальний"
msgid "Update successful."
msgstr "Оновлення успішне."
msgid "Downloading failed."
msgstr "Завантаження не вдалося."
msgid "Verification failed."
msgstr "Перевірка не вдалася."
msgid "Update failed."
msgstr "Не вдалося оновити."
msgid ""
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
"TPU) is not allowed to be loaded."
msgstr ""
"Поточна температура камери або цільова температура камери перевищує 45℃. Щоб "
"уникнути забивання екструдера, не дозволяється завантажувати філаменти "
"низької температури (PLA/PETG/TPU)."
msgid ""
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
"above 45℃."
msgstr ""
"Філамент низької температури (PLA/PETG/TPU) завантажено в екструдер. Щоб "
"уникнути забивання екструдера, не дозволяється встановлювати температуру "
"камери вище 45℃."
msgid ""
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
"automatically be set to 0℃."
msgstr ""
"Якщо ви встановите температуру камери нижче 40℃, контроль температури камери "
"не буде активований, і цільова температура камери автоматично буде "
"встановлена на 0℃."
msgid "Failed to start printing job"
msgstr "Не вдалося запустити завдання друку"
msgid ""
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
msgstr "Калібрування не підтримує обраний діаметр сопла"
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
msgstr "Поточний параметр калібрування витрати недійсний"
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
msgstr "Обраний діаметр і діаметр пристрою не відповідають один одному"
msgid "Failed to generate cali gcode"
msgstr "Не вдалося створити Gcode для калібрування"
msgid "Calibration error"
msgstr "Помилка калібрування"
msgid "TPU is not supported by AMS."
msgstr "TPU не підтримується AMS."
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF не підтримується AMS."
msgid ""
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
"dry it before use."
msgstr ""
"Вологий PVA стає гнучким і може застрягти всередині AMS, будь ласка, "
"обережно висушіть його перед використанням."
msgid ""
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
"AMS, please use with caution."
msgstr ""
"Філаменти CF/GF є жорсткими і крихкими, їх легко можна зламати або вони "
"можуть застряти в AMS, будьте обережні під час використання."
msgid "default"
msgstr "за замовчуванням"
msgid "parameter name"
msgstr "ім'я параметра"
msgid "N/A"
msgstr "Н/Д"
#, c-format, boost-format
msgid "%s can't be percentage"
msgstr "%s не може бути відсотком"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range, continue?"
msgstr "Значення %s поза допустимим діапазоном, продовжити?"
msgid "Parameter validation"
msgstr "Перевірка параметрів"
#, c-format, boost-format
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
msgstr ""
"Значення %s знаходиться за межами діапазону. Дійсний діапазон від %d до %d."
msgid "Value is out of range."
msgstr "Значення поза допустимим діапазоном."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Is it %s%% or %s %s?\n"
"YES for %s%%, \n"
"NO for %s %s."
msgstr ""
"Це %s%% або %s %s?\n"
"ТАК для %s%%, \n"
"НІ для %s %s."
#, boost-format
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
msgstr "Невірний формат. Очікуваний векторний формат: \"%1%\""
msgid "Layer Height"
msgstr "Висота шару"
msgid "Line Width"
msgstr "Ширина лінії"
msgid "Fan Speed"
msgstr "Швидкість вентилятора"
msgid "Temperature"
msgstr "Температура"
msgid "Flow"
msgstr "Потік"
msgid "Tool"
msgstr "Інструмент"
msgid "Layer Time"
msgstr "Час шару"
msgid "Height: "
msgstr "Висота: "
msgid "Width: "
msgstr "Ширіна: "
msgid "Speed: "
msgstr "Швидкість: "
msgid "Flow: "
msgstr "Потік: "
msgid "Layer Time: "
msgstr "Час шару: "
msgid "Fan Speed: "
msgstr "Швидкість вентилятора: "
msgid "Temperature: "
msgstr "Температура: "
msgid "Loading G-codes"
msgstr "Завантаження G-кодів"
msgid "Generating geometry vertex data"
msgstr "Генерація даних вершин геометрії"
msgid "Generating geometry index data"
msgstr "Генерація даних індексу геометрії"
msgid "Statistics of All Plates"
msgstr "Статистика"
msgid "Display"
msgstr "Відображати"
msgid "Flushed"
msgstr "Очищення"
msgid "Tower"
msgstr "Вежа"
msgid "Total"
msgstr "Загальний"
msgid "Total cost"
msgstr "Загальна вартість"
msgid "Time Estimation"
msgstr "Оцінка часу"
msgid "up to"
msgstr "аж до"
msgid "above"
msgstr "вище"
msgid "from"
msgstr "від"
msgid "Color Scheme"
msgstr "Колірна схема"
msgid "Time"
msgstr "Час"
msgid "Percent"
msgstr "Відсоток"
msgid "Used filament"
msgstr "Філамент, що використовується"
msgid "Layer Height (mm)"
msgstr "Висота шару (мм)"
msgid "Line Width (mm)"
msgstr "Ширина лінії (мм)"
msgid "Speed (mm/s)"
msgstr "Швидкість (мм/с)"
msgid "Fan Speed (%)"
msgstr "Швидкість вентилятора (%)"
msgid "Temperature (°C)"
msgstr "Температура (°С)"
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
msgstr "Об'ємна витрата (мм³/с)"
msgid "Layer Time (s)"
msgstr "Время слоя (c)"
msgid "Travel"
msgstr "Переміщення"
msgid "Seams"
msgstr "Шви"
msgid "Retract"
msgstr "Ретракт"
msgid "Unretract"
msgstr "Втягування"
msgid "Filament Changes"
msgstr "Зміна філаменту"
msgid "Wipe"
msgstr "Протирання"
msgid "Options"
msgstr "Параметри"
msgid "travel"
msgstr "переміщення"
msgid "Extruder"
msgstr "Екструдер"
msgid "Filament change times"
msgstr "Час зміни філаменту"
msgid "Cost"
msgstr "Витрата"
msgid "Color change"
msgstr "Зміна кольору"
msgid "Print"
msgstr "Друк"
msgid "Printer"
msgstr "Принтер"
msgid "Print settings"
msgstr "Параметри друку"
msgid "Total Estimation"
msgstr "Загальна оцінка"
msgid "Normal mode"
msgstr "Нормальний режим"
msgid "Total Filament"
msgstr "Загальний філамент"
msgid "Model Filament"
msgstr "Філамент моделі"
msgid "Prepare time"
msgstr "Час підготовки"
msgid "Model printing time"
msgstr "Час друку моделі"
msgid "Total time"
msgstr "Загальний час"
msgid "Switch to silent mode"
msgstr "Переключитися в тихий режим"
msgid "Switch to normal mode"
msgstr "Переключитися у звичайний режим"
msgid "Variable layer height"
msgstr "Змінна висота шару"
msgid "Adaptive"
msgstr "Адаптивний"
msgid "Quality / Speed"
msgstr "Якість/Швидкість"
msgid "Smooth"
msgstr "Гладкий"
msgid "Radius"
msgstr "Радіус"
msgid "Keep min"
msgstr "Мімальне утримання"
msgid "Left mouse button:"
msgstr "Ліва кнопка миші:"
msgid "Add detail"
msgstr "Додати деталі"
msgid "Right mouse button:"
msgstr "Права кнопка миші:"
msgid "Remove detail"
msgstr "Видалити деталі"
msgid "Shift + Left mouse button:"
msgstr "SHIFT + Ліва кнопка миші:"
msgid "Reset to base"
msgstr "Скинути на базу"
msgid "Shift + Right mouse button:"
msgstr "Shift + права кнопка миші:"
msgid "Smoothing"
msgstr "Згладжування"
msgid "Mouse wheel:"
msgstr "Кольця миші:"
msgid "Increase/decrease edit area"
msgstr "Збільшення/зменшення області редагування"
msgid "Sequence"
msgstr "Послідовність"
msgid "object selection"
msgstr "вибір об’єкта"
msgid "part selection"
msgstr "вибір частини"
msgid "number keys"
msgstr "клавіші з числами"
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
msgstr "клавіші з числами можуть швидко змінювати колір об’єктів"
msgid "Mirror Object"
msgstr "Дзеркальний об'єкт"
msgid "Tool Move"
msgstr "Інструмент Переміщення"
msgid "Tool Rotate"
msgstr "Інструмент обертання"
msgid "Move Object"
msgstr "Перемістити об'єкт"
msgid "Auto Orientation options"
msgstr "Параметри Автоорієнтації"
msgid "Enable rotation"
msgstr "Увімкнути обертання"
msgid "Optimize support interface area"
msgstr "Оптимізація області підтримки"
msgid "Orient"
msgstr "Орієнтація"
msgid "Arrange options"
msgstr "Упорядкувати варіанти"
msgid "Spacing"
msgstr "Відстань"
msgid "0 means auto spacing."
msgstr "0 означає автоматичний інтервал."
msgid "Auto rotate for arrangement"
msgstr "Автоповорот для розташування"
msgid "Allow multiple materials on same plate"
msgstr "Дозволити використання декількох матеріалів на одній пластині"
msgid "Avoid extrusion calibration region"
msgstr "Уникайте області калібрування екструзії"
msgid "Align to Y axis"
msgstr "Вирівняти за осі Y"
msgid "Add"
msgstr "Додати"
msgid "Add plate"
msgstr "Додати пластину"
msgid "Auto orient"
msgstr "Автоорієнтація"
msgid "Arrange all objects"
msgstr "Упорядкувати всі об'єкти"
msgid "Arrange objects on selected plates"
msgstr "Розставити об'єкти на столі"
msgid "Split to objects"
msgstr "Розділити на об'єкти"
msgid ""
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
"least two meshes."
msgstr ""
"Це дійсно, коли є принаймні дві частини в об’єкті або STL має принаймні дві "
"сітки."
msgid "Split to parts"
msgstr "Розділити на частини"
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
msgstr "Це дійсно, коли імпортується STL з принаймні двома сітками."
msgid "Assembly View"
msgstr "Вигляд складання"
msgid "Select Plate"
msgstr "Вибір столу"
msgid "Assembly Return"
msgstr "Повернення збірки"
msgid "return"
msgstr "повернення"
msgid "Paint Toolbar"
msgstr "Панель інструментів малювання"
msgid "Explosion Ratio"
msgstr "Коефіцієнт вибуху"
msgid "Section View"
msgstr "Розріз"
msgid "Assemble Control"
msgstr "Складання керування"
msgid "Selection Mode"
msgstr "Режим вибору"
msgid "Total Volume:"
msgstr "Загальний обсяг:"
msgid "Assembly Info"
msgstr "Інформація про збирання"
msgid "Volume:"
msgstr "Об'єм:"
msgid "Size:"
msgstr "Розмір:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
msgstr ""
"Знайдено конфлікти шляхів gcode на рівні %d. Будь ласка, подальше розділіть "
"конфліктні об’єкти далі (%s <-> %s)."
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
msgstr "Об'єкт накладений на межу столу."
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
msgstr "Шлях G-коду виходить за максимально допустиму висоту друку."
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
msgstr "Шлях G-коду виходить за межі зони друку."
msgid "Only the object being edited is visible."
msgstr "Видно лише редагований об’єкт."
msgid ""
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
"confirming that the height is within the build volume."
msgstr ""
"Об'єкт знаходиться за кордоном пластини або перевищує обмеження по висоті.\n"
"Будь ласка, вирішіть проблему, перемістивши її повністю на тарілку або з неї,"
"і підтвердження того, що висота знаходиться в межах обсягу збирання."
#, c-format, boost-format
msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate."
msgstr ""
msgid "Calibration step selection"
msgstr "Вибір етапу калібрування"
msgid "Micro lidar calibration"
msgstr "Калібрування мікролідара"
msgid "Bed leveling"
msgstr "Вирівнювання столу"
msgid "Vibration compensation"
msgstr "Компенсація вібрації"
msgid "Motor noise cancellation"
msgstr "Скасування шуму мотора"
msgid "Calibration program"
msgstr "Програма калібрування"
msgid ""
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
"minimize deviation.\n"
"It keeps the device performing optimally."
msgstr ""
"Програма калібрування автоматично виявляє стан вашого пристрою, щоб звести "
"до мінімуму відхилення.\n"
"Вона забезпечує оптимальну роботу пристрою."
msgid "Calibration Flow"
msgstr "Калібрування потоку"
msgid "Start Calibration"
msgstr "Почати калібрування"
msgid "Completed"
msgstr "Завершений"
msgid "Calibrating"
msgstr "Калібрування"
msgid "No step selected"
msgstr "Не вибрано крок"
msgid "Auto-record Monitoring"
msgstr "Автозапис Моніторингу"
msgid "Go Live"
msgstr "У прямому ефірі"
msgid "Liveview Retry"
msgstr "Повторити перегляд у реальному часі"
msgid "Resolution"
msgstr "Дозвіл нарізки"
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
msgstr "Показати \\Пряме відео\\ сторінку посібника."
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
msgstr "Підключити принтер (локальна мережа)"
msgid "Please input the printer access code:"
msgstr "Введіть код доступу до принтера:"
msgid ""
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
"on the printer, as shown in the figure:"
msgstr ""
"Ви можете знайти його в \\Установки > Мережа > Код підключення\"\n"
"на принтері, як показано на малюнку:"
msgid "Invalid input."
msgstr "Помилка введення."
msgid "New Window"
msgstr "Нове вікно"
msgid "Open a new window"
msgstr "Відкрити нове вікно"
msgid "Application is closing"
msgstr "Додаток закривається"
msgid "Closing Application while some presets are modified."
msgstr "Закриття програми при зміні деяких пресетів."
msgid "Logging"
msgstr "Ведення журналу"
msgid "Prepare"
msgstr "Підготувати"
msgid "Preview"
msgstr "Попередній перегляд"
msgid "Device"
msgstr "Пристрій"
msgid "Multi-device"
msgstr "Багато пристроїв"
msgid "Project"
msgstr "Проект"
msgid "Yes"
msgstr "Так"
msgid "No"
msgstr "Ні"
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
msgstr "буде закрито перед створенням нової моделі. Ви хочете продовжувати?"
msgid "Slice plate"
msgstr "Нарізати моделі"
msgid "Print plate"
msgstr "Друкувати пластину"
msgid "Slice all"
msgstr "Нарізати все"
msgid "Export G-code file"
msgstr "Експорт файлу G-коду"
msgid "Send"
msgstr "Надіслати"
msgid "Export plate sliced file"
msgstr "Експортувати файл нарізки пластини"
msgid "Export all sliced file"
msgstr "Експортувати весь нарізаний файл"
msgid "Print all"
msgstr "Роздрукувати все"
msgid "Send all"
msgstr "Надіслати все"
msgid "Send to Multi-device"
msgstr "Відправити на багато пристроїв"
msgid "Keyboard Shortcuts"
msgstr "Гарячі клавіші"
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
msgstr "Показати список гарячих клавіш"
msgid "Setup Wizard"
msgstr "Майстер налаштувань"
msgid "Show Configuration Folder"
msgstr "Показати папку конфігурації"
msgid "Show Tip of the Day"
msgstr "Показати пораду дня"
msgid "Report issue"
msgstr "Повідомити про проблему"
msgid "Check for Update"
msgstr "Перевірити оновлення"
msgid "Check for Presets Update"
msgstr "Перевірити оновлення пресетів"
msgid "Open Network Test"
msgstr "Відкритий мережевий тест"
#, c-format, boost-format
msgid "&About %s"
msgstr "&Про %s"
msgid "Upload Models"
msgstr "Завантажити моделі"
msgid "Download Models"
msgstr "Скачати моделі"
msgid "Default View"
msgstr "За замовчуванням"
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgid "Top View"
msgstr "Вигляд зверху"
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
msgid "Bottom View"
msgstr "Вигляд знизу"
msgid "Front"
msgstr "Перед"
msgid "Front View"
msgstr "Вид спереду"
msgid "Rear"
msgstr "Зад"
msgid "Rear View"
msgstr "Вигляд ззаду"
msgid "Left"
msgstr "Ліво"
msgid "Left View"
msgstr "Вигляд зліва"
msgid "Right"
msgstr "Право"
msgid "Right View"
msgstr "Вигляд справа"
msgid "Start a new window"
msgstr "Почати нове вікно"
msgid "New Project"
msgstr "Новий проект"
msgid "Start a new project"
msgstr "Почати новий проект"
msgid "Open a project file"
msgstr "Відкрийте файл проекту"
msgid "Recent projects"
msgstr "Недавні проекти"
msgid "Save Project"
msgstr "Зберегти проект"
msgid "Save current project to file"
msgstr "Зберегти поточний проект у файл"
msgid "Save Project as"
msgstr "Зберегти проект як"
msgid "Shift+"
msgstr "Shift+"
msgid "Save current project as"
msgstr "Зберегти поточний проект як"
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgstr "Імпорт 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
msgid "Load a model"
msgstr "Завантажте модель"
msgid "Import Configs"
msgstr "Імпорт конфігурацій"
msgid "Load configs"
msgstr "Завантажити конфігурацію"
msgid "Import"
msgstr "Імпорт"
msgid "Export all objects as one STL"
msgstr "Експортувати всі об’єкти як один файл STL"
msgid "Export all objects as STLs"
msgstr "Експортувати всі об’єкти як файли STL"
msgid "Export Generic 3MF"
msgstr "Експорт спільного 3MF"
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
msgstr "Експорт файлу 3mf без використання будь-яких 3mf-розширень"
msgid "Export current sliced file"
msgstr "Експорт поточного нарізаного файлу"
msgid "Export all plate sliced file"
msgstr "Експортувати весь файл нарізки"
msgid "Export G-code"
msgstr "Експорт G-коду"
msgid "Export current plate as G-code"
msgstr "Експортувати поточну пластину як G-код"
msgid "Export Preset Bundle"
msgstr "Експортувати пакет пресетів"
msgid "Export current configuration to files"
msgstr "Експорт поточної конфігурації до файлів"
msgid "Export"
msgstr "Експорт"
msgid "Publish to MakerWorld"
msgstr "Опублікувати на MakerWorld"
msgid "Quit"
msgstr "Вихід"
msgid "Undo"
msgstr "Скасувати"
msgid "Redo"
msgstr "Повторити"
msgid "Cut selection to clipboard"
msgstr "Вирізати виділення в буфер обміну"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
msgid "Copy selection to clipboard"
msgstr "Копіювати виділення в буфер обміну"
msgid "Paste"
msgstr "Вставити"
msgid "Paste clipboard"
msgstr "Вставити буфер обміну"
msgid "Delete selected"
msgstr "Видалити вибране"
msgid "Deletes the current selection"
msgstr "Видаляє поточний вибір"
msgid "Delete all"
msgstr "Видаляє все"
msgid "Deletes all objects"
msgstr "Видаляє всі об'єкти"
msgid "Clone selected"
msgstr "Клонувати вибране"
msgid "Clone copies of selections"
msgstr "Клонувати копії вибраних об'єктів"
msgid "Select all"
msgstr "Вибрати все"
msgid "Selects all objects"
msgstr "Вибрати всі об'єкти"
msgid "Deselect all"
msgstr "Прибрати виділення з усього"
msgid "Deselects all objects"
msgstr "Скасує вибір усіх об'єктів"
msgid "Use Perspective View"
msgstr "Використовуйте вигляд у перспективі"
msgid "Use Orthogonal View"
msgstr "Використовувати ортогональний вигляд"
msgid "Show object labels in 3D scene"
msgstr "Показати мітки об'єктів у 3D-сцені"
msgid "Show &Overhang"
msgstr "Показати &Виступ"
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
msgstr "Показати підсвічування виступу об'єкта у 3D сцені"
msgid "Set 3DConnexion"
msgstr "Налаштувати 3DConnexion"
msgid "Set 3DConnexion mouse"
msgstr "Налаштувати мишу 3DConnexion"
msgid "Services"
msgstr "Послуги"
msgid "Hide QIDIStudio"
msgstr "Приховати QIDIStudio"
msgid "Hide Others"
msgstr "Приховати інші"
msgid "Show All"
msgstr "Показати всі"
msgid "Quit QIDIStudio"
msgstr "Вийти з QIDIStudio"
msgid "Preferences"
msgstr "Налаштування"
msgid "View"
msgstr "Вигляд"
msgid "Help"
msgstr "Допомога"
msgid "Temperature Calibration"
msgstr "Калібрування температури"
msgid "Pass 1"
msgstr "Прохід 1"
msgid "Flow rate test - Pass 1"
msgstr "Тест витрати - Пройдено 1"
msgid "Pass 2"
msgstr "Прохід 2"
msgid "Flow rate test - Pass 2"
msgstr "Тест витрати - Пройдено 2"
msgid "Flow rate"
msgstr "Швидкість потоку"
msgid "Pressure advance"
msgstr "Випередження тиску PA"
msgid "Retraction test"
msgstr "Тест на втягування"
msgid "Max flowrate"
msgstr "Max витрата"
msgid "VFA"
msgstr "VFA"
msgid "More..."
msgstr "Більше..."
msgid "Tutorial"
msgstr "Посібник"
msgid "Calibration help"
msgstr "Довідка з калібрування"
msgid "More calibrations"
msgstr "Більше калібрування"
msgid "Window"
msgstr "Вікно"
msgid "Minimize"
msgstr "Мінімізувати"
msgid "Zoom"
msgstr "Збільшити"
msgid "Tile Window to Left of Screen"
msgstr "Розташувати вікно плиткою зліва від екрана"
msgid "Tile Window to Right of Screen"
msgstr "Розташувати вікно плиткою справа від екрана"
msgid "Replace Tiled Window"
msgstr "Замінити розташоване в плитці вікно"
msgid "Remove Window from Set"
msgstr "Видалити вікно із набору"
msgid "Bring All to Front"
msgstr "Перемістити все на передній план"
msgid "&Open G-code"
msgstr "&Відкрити G-код"
msgid "Open a G-code file"
msgstr "Відкрийте файл G-коду"
msgid "Re&load from Disk"
msgstr "Перезавантажити з диска"
msgid "Reload the plater from disk"
msgstr "Перезавантажити планшет із диска"
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
msgstr "Експорт траєкторій як OBJ"
msgid "Export toolpaths as OBJ"
msgstr "Експортувати траєкторії як OBJ"
msgid "Open &Studio"
msgstr "Відкрити &студію"
msgid "Open Studio"
msgstr "Відкрита студія"
msgid "&Quit"
msgstr "&Вихід"
#, c-format, boost-format
msgid "Quit %s"
msgstr "Вийти %s"
msgid "&File"
msgstr "&Файл"
msgid "&View"
msgstr "&Вигляд"
msgid "&Help"
msgstr "&Допомога"
#, c-format, boost-format
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Існує файл із таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити його."
#, c-format, boost-format
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
msgstr "Існує конфігурація з таким же ім'ям: %s, ви хочете перевизначити її."
msgid "Overwrite file"
msgstr "Перезаписати файл"
msgid "Yes to All"
msgstr "Так для всіх"
msgid "No to All"
msgstr "Ні для всіх"
msgid "Choose a directory"
msgstr "Виберіть каталог"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
msgstr[0] ""
"Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні конфігураційні "
"елементи)"
msgstr[1] ""
"Експортовано конфігураційні елементи: %d. (Тільки несистемні конфігураційні "
"елементи)"
msgid "Export result"
msgstr "Експорт результату"
msgid "Select profile to load:"
msgstr "Виберіть профіль для завантаження:"
#, c-format, boost-format
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgid_plural ""
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
msgstr[0] ""
"Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та сумісні "
"конфігураційні елементи)"
msgstr[1] ""
"Імпортовано конфігураційних елементів: %d. (Тільки несистемні та сумісні "
"конфігураційні елементи)"
msgid "Import result"
msgstr "Імпортувати результат"
msgid "File is missing"
msgstr "Файл відсутній"
msgid "The project is no longer available."
msgstr "Проект недоступний."
msgid "Filament Settings"
msgstr "Налаштування філаменту"
msgid ""
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
"It contains the following information:\n"
"1. The Process presets\n"
"2. The Filament presets\n"
"3. The Printer presets"
msgstr ""
"Ви хочете синхронізувати свої особисті дані з QIDI Cloud? \n"
"Він містить таку інформацію:\n"
"1. Передустановки процесу\n"
"2. Передустановки філаменту\n"
"3. Передустановки принтера"
msgid "Synchronization"
msgstr "Синхронізація"
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
msgstr ""
"Пристрій не може обробляти більше розмов. Будь ласка, спробуйте пізніше."
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
msgstr "Програвач несправний. Будь ласка, перевстановіть систему програвача."
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
msgstr ""
"Програвач не завантажений, будь ласка, натисніть кнопку “Відтворити”, щоб "
"спробувати ще раз."
msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time."
msgstr "Тимчасово закрито через тривалу відсутність дій."
msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while."
msgstr "Тимчасово закрито через відсутність друку протягом деякого часу."
msgid "Please confirm if the printer is connected."
msgstr "Будь ласка, підтвердіть, чи принтер підключений."
msgid ""
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
"finishes."
msgstr ""
"Принтер зараз зайнятий завантаженням. Будь ласка, спробуйте ще раз після "
"завершення завантаження."
msgid "Printer camera is malfunctioning."
msgstr "Камера принтера несправна."
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
msgstr ""
"Виникла проблема. Будь ласка, оновіть прошивку принтера і спробуйте знову."
msgid ""
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
msgstr ""
"Режим прямого підключення до мережі вимкнений. Будь ласка, увімкніть режим "
"прямого перегляду на екрані принтера."
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
msgstr "Будь ласка, введіть IP-адресу принтера для підключення."
msgid "Initializing..."
msgstr "Ініціалізація..."
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
msgstr ""
"Підключення не вдалося. Будь ласка, перевірте мережу та спробуйте ще раз"
msgid ""
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
"printer if the issue persists."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте мережу та спробуйте ще раз. Якщо проблема "
"продовжується, ви можете перезавантажити або оновити принтер."
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
msgstr "Принтер був вийшов із системи та не може підключитися."
msgid "Video Stopped."
msgstr "Відео зупинено."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
msgstr ""
"Помилка підключення до локальної мережі (не вдалося запустити перегляд у "
"реальному часі)"
msgid ""
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
"Do you want to install them?"
msgstr ""
"Для цього завдання потрібні інструменти віртуальної камери!\n"
"\n"
"Ви хочете встановити їх?"
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
msgstr "Завантаження інструментів віртуальної камери"
msgid ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
msgstr ""
"Another virtual camera is running.\n"
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
"Do you want to stop this virtual camera?"
#, c-format, boost-format
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
msgstr "Помилка ініціалізації віртуальної камери (%s)!"
msgid "Network unreachable"
msgstr "Мережа недоступна"
msgid "Information"
msgstr "Інформація"
msgid "Playing..."
msgstr "Гра..."
msgid "Loading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Year"
msgstr "Рік"
msgid "Month"
msgstr "Місяць"
msgid "All Files"
msgstr "Всі файли"
msgid "Group files by year, recent first."
msgstr "Згрупуйте файли за роками, спочатку нещодавні."
msgid "Group files by month, recent first."
msgstr "Згрупуйте файли по місяцях, спочатку нещодавні."
msgid "Show all files, recent first."
msgstr "Показати всі файли спочатку останні."
msgid "Timelapse"
msgstr "Таймлапс"
msgid "Switch to timelapse files."
msgstr "Перехід до файлів уповільненої зйомки."
msgid "Video"
msgstr "Відео"
msgid "Switch to video files."
msgstr "Перехід до відеофайлів."
msgid "Switch to 3mf model files."
msgstr "Переключитися на файли моделей 3mf."
msgid "Delete selected files from printer."
msgstr "Видалити вибрані файли з принтера."
msgid "Download"
msgstr "Завантажити"
msgid "Download selected files from printer."
msgstr "Завантажте вибрані файли з принтера."
msgid "Select"
msgstr "Вибір"
msgid "Batch manage files."
msgstr "Пакетне керування файлами."
msgid "Refresh"
msgstr "Оновити"
msgid "Reload file list from printer."
msgstr "Перезавантажте список файлів з принтера."
msgid "No printers."
msgstr "Ніяких принтерів."
msgid "Loading file list..."
msgstr "Завантаження списку файлів..."
msgid "No files"
msgstr "No files"
msgid "Load failed"
msgstr "Не вдалося завантажити"
msgid ""
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
"the printer firmware."
msgstr ""
"Перегляд файлів на SD-картці не підтримується в поточній версії прошивки. "
"Будь ласка, оновіть прошивку принтера."
msgid ""
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте, чи вставлена SD-карта в принтер.\n"
"Якщо вона все ще не розпізнається, ви можете спробувати форматувати SD-карту."
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
msgstr "Помилка підключення LAN (Не вдалося переглянути sd-карту)"
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
msgstr "Перегляд файлів на SD-картці не підтримується в режимі лише LAN."
#, c-format, boost-format
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
msgid_plural ""
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
msgstr[0] "Ви справді бажаєте видалити %u файл з принтера?"
msgstr[1] ""
"Ви збираєтеся видалити %u файлів з принтера. Ви впевнені, що хочете "
"продовжити?"
msgid "Delete files"
msgstr "Видалити файли"
#, c-format, boost-format
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
msgstr "Ви хочете видалити файл '%s' з принтера?"
msgid "Delete file"
msgstr "Видалити файл"
msgid "Fetching model infomations ..."
msgstr "Отримання інформації про модель ..."
msgid "Failed to fetch model information from printer."
msgstr "Не вдалося отримати інформацію про модель з принтера."
msgid "Failed to parse model information."
msgstr "Не вдалося розібрати інформацію про модель."
msgid ""
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI "
"Studio and export a new .gcode.3mf file."
msgstr ""
"Файл .gcode.3mf не містить даних G-коду. Будь ласка, розріжте його з "
"використанням QIDI Studio та експортуйте новий файл .gcode.3mf."
#, c-format, boost-format
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
msgstr "Файл '%s' втрачений! Завантажте його знову."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"File: %s\n"
"Title: %s\n"
msgstr ""
"Файл: %s\n"
"Заголовок: %s\n"
msgid "Download waiting..."
msgstr "Чекання завантаження..."
msgid "Play"
msgstr "Відтворити"
msgid "Open Folder"
msgstr "Відкрити папку"
msgid "Download finished"
msgstr "Завантаження завершено"
#, c-format, boost-format
msgid "Downloading %d%%..."
msgstr "Завантаження %d%%..."
msgid ""
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
"please try again later."
msgstr ""
"Перепідключення принтера. Операцію не можна завершити негайно, спробуйте ще "
"раз пізніше."
msgid "File does not exist."
msgstr "Файл не існує."
msgid "File checksum error. Please retry."
msgstr "Помилка контрольної суми файлу. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Not supported on the current printer version."
msgstr "Не підтримується на поточній версії принтера."
#, c-format, boost-format
msgid "Error code: %d"
msgstr "Код помилки: %d"
msgid "Speed:"
msgstr "Швидкість:"
msgid "Deadzone:"
msgstr "Мертва зона:"
msgid "Options:"
msgstr "Параметри:"
msgid "Translation/Zoom"
msgstr "Переклад/Збільшення"
msgid "3Dconnexion settings"
msgstr "Налаштування 3D-з'єднання"
msgid "Swap Y/Z axes"
msgstr "Змінити місцями осі Y/Z"
msgid "Printing Progress"
msgstr "Хід друку"
msgid "Resume"
msgstr "Продовжити"
msgid "Stop"
msgstr "Стоп"
msgid "Layer: N/A"
msgstr "Шар: немає даних"
msgid "Finish Time: N/A"
msgstr "Час завершення: Н/Д"
msgid ""
"The estimated printing time for \n"
"multi-color models may be inaccurate."
msgstr ""
"Орієнтовний час друку для\n"
"багатокольорових моделей може бути неточним."
msgid "Clear"
msgstr "Очищення"
msgid ""
"You have completed printing the mall model, \n"
"but the synchronization of rating information has failed."
msgstr ""
"Ви завершили друк моделі торгового центру, \n"
"але синхронізація інформації про рейтинг не вдалася."
msgid "How do you like this printing file?"
msgstr "Як вам подобається цей файл для друку?"
msgid ""
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
"rating.)"
msgstr "(Модель вже була оцінена. Ваша оцінка перезапише попередню оцінку.)"
msgid "Rate"
msgstr "Оцінити"
msgid "Finished"
msgstr "Завершено"
msgid "Finish Time: "
msgstr "Час завершення: "
msgid "Camera"
msgstr "Камера"
msgid "SD Card"
msgstr "SD картка"
msgid "Camera Setting"
msgstr "Налаштування камери"
msgid "Control"
msgstr "Контроль"
msgid "Printer Parts"
msgstr "Частини принтера"
msgid "Print Options"
msgstr "Параметри друку"
msgid "100%"
msgstr "100%"
msgid "Lamp"
msgstr "Лампа"
msgid "Aux"
msgstr "Aux"
msgid "Cham"
msgstr "Камера"
msgid "Bed"
msgstr "Стіл"
msgid "Debug Info"
msgstr "Налагоджувальна інформація"
msgid "No SD Card"
msgstr "Немає картки SD"
msgid "SD Card Abnormal"
msgstr "SD-картка не в порядку"
msgid "Cancel print"
msgstr "Скасувати друк"
msgid "Are you sure to stop printing?"
msgstr ""
msgid "Unknown error."
msgstr ""
msgid "Downloading..."
msgstr "Завантаження..."
msgid "Cloud Slicing..."
msgstr "Розрізання у хмарі..."
#, c-format, boost-format
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
msgstr "У черзі Cloud Slicing Queue попереду %s завдань."
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %s"
msgstr "Шар: %s"
#, c-format, boost-format
msgid "Layer: %d/%d"
msgstr "Шар: %d/%d"
msgid "Auto homing"
msgstr "Автохомінг"
msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете запустити автохомінг?"
msgid "Homing"
msgstr "Хоумінг"
msgid ""
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
"filament."
msgstr ""
"Будь ласка, нагрійте насадку до понад 170 градусів перед завантаженням або "
"вивантаженням філаменту."
msgid "Still unload"
msgstr "Ще вивантажує"
msgid "Still load"
msgstr "Ще завантажує"
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
msgstr "Будь ласка, виберіть слот AMS перед калібруванням"
msgid ""
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
"unload the filament and try again."
msgstr ""
"Неможливо прочитати інформацію про філамент: філамент завантажений у "
"головкуІнструменту, будь ласка, вивантажте філамент і повторіть спробу."
msgid "This only takes effect during printing"
msgstr "Це діє лише під час друку"
msgid "Silent"
msgstr "Тихий"
msgid "Standard"
msgstr "Стандартний"
msgid "Sport"
msgstr "Спортивний"
msgid "Ludicrous"
msgstr "Безглуздий"
msgid "Can't start this without SD card."
msgstr "Не можу запустити це без SD-карти."
msgid "Rate the Print Profile"
msgstr "Оцінити профіль друку"
msgid "Comment"
msgstr "Коментар"
msgid "Rate this print"
msgstr "Оцініть цей друк"
msgid "Add Photo"
msgstr "Додати фото"
msgid "Delete Photo"
msgstr "Видалити фото"
msgid "Submit"
msgstr "Підтвердити"
msgid "Please click on the star first."
msgstr "Будь ласка, спочатку клацніть на зірку."
msgid "InFo"
msgstr "Інформація"
msgid "Get oss config failed."
msgstr "Не вдалося отримати конфігурацію OSS."
msgid "Upload Pictures"
msgstr "Завантажте зображення"
msgid "Number of images successfully uploaded"
msgstr "Кількість успішно завантажених зображень"
msgid " upload failed"
msgstr " Помилка завантаження"
msgid " upload config parse failed\n"
msgstr " Не вдалося розібрати конфігурацію, яку завантажено\n"
msgid " No corresponding storage bucket\n"
msgstr " Відсутній відповідний сховищний контейнер\n"
msgid " can not be opened\n"
msgstr " Не може бути відкрито\n"
msgid ""
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
"want to ignore them?\n"
"\n"
msgstr ""
"Під час процесу завантаження зображень виникли наступні проблеми. Бажаєте їх "
"проігнорувати?\n"
"\n"
msgid "info"
msgstr "інфо"
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
msgstr ""
"Синхронізація результатів друку. Будь ласка, повторіть спробу через кілька "
"секунд."
msgid "Upload failed\n"
msgstr "Помилка завантаження\n"
msgid "obtaining instance_id failed\n"
msgstr "помилка отримання instance_id\n"
msgid ""
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
"\n"
" error code: "
msgstr ""
"Ваш коментар не може бути завантажений з якихось причин. Ось деталі "
"помилки:\n"
"\n"
" код помилки: "
msgid "error message: "
msgstr "текст помилки: "
msgid ""
"\n"
"\n"
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
msgstr ""
"\n"
"\n"
"Чи бажаєте ви перейти на веб-сторінку для оцінки?"
msgid ""
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
"webpage for rating?"
msgstr ""
"Деякі з ваших зображень не вдалося завантажити. Бажаєте перейти на веб-"
"сторінку для оцінки?"
msgid "You can select up to 16 images."
msgstr "Ви можете вибрати до 16 зображень."
msgid ""
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
msgstr ""
"Для того щоб поставити позитивний рейтинг (4 або 5 зірок), потрібно \n"
"мати принаймні один успішний запис про друк з цим профілем друку."
msgid "Step file import parameters"
msgstr "Параметри імпорту STEP-файлу"
msgid ""
"Smaller linear and angular deflections result in higher-quality "
"transformations but increase the processing time."
msgstr ""
msgid "See QIDITech Wiki"
msgstr ""
msgid "Linear Deflection"
msgstr "Лінійне відхилення"
msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть допустиме значення (0.001 < лінійне відхилення < 0.1)"
msgid "Angle Deflection"
msgstr "Відхилення кута"
msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)"
msgstr "Будь ласка, введіть допустиме значення (0.01 < відхилення кута < 1.0)"
msgid "Number of triangular facets"
msgstr "Кількість трикутних граней"
msgid "0"
msgstr "0"
msgid "Don't show again"
msgstr "Більше не показувати"
msgid "Calculating, please wait..."
msgstr "Розрахунок, будь ласка, зачекайте…"
msgid "Status"
msgstr "Статус"
msgid "Update"
msgstr "Оновлення"
#, c-format, boost-format
msgid "%s error"
msgstr "%s помилка"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has encountered an error"
msgstr "%s виявив помилку"
#, c-format, boost-format
msgid "%s warning"
msgstr "%s попередження"
#, c-format, boost-format
msgid "%s has a warning"
msgstr "%s має попередження"
#, c-format, boost-format
msgid "%s info"
msgstr "%s інфо"
#, c-format, boost-format
msgid "%s information"
msgstr "%s інформація"
msgid "Skip"
msgstr "Пропустити"
msgid "Newer 3mf version"
msgstr "Нова версія 3mf"
msgid ""
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI "
"Studio version."
msgstr ""
"Версія файлу 3mf знаходиться у бета-режимі і є новішою, ніж поточна версія "
"QIDI Studio."
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
msgstr ""
"Якщо ви бажаєте спробувати QIDI Studio Beta, ви можете натиснути на кнопку"
msgid "Download Beta Version"
msgstr "Завантажити бета-версію"
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
msgstr "Версія файлу 3mf є новішою, ніж поточна версія QIDI Studio."
msgid ""
"Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
msgstr "Оновлення QIDI Studio може активувати всі функції у файлі 3mf."
msgid "Current Version: "
msgstr "Поточна версія: "
msgid "Latest Version: "
msgstr "Остання версія: "
msgid "Not for now"
msgstr "Наразі не потрібно"
msgid "Server Exception"
msgstr "Помилка сервера"
msgid ""
"The server is unable to respond. Please click the link below to check the "
"server status."
msgstr ""
"Сервер не може відповісти. Будь ласка, натисніть на посилання нижче, щоб "
"перевірити стан сервера."
msgid ""
"If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing "
"or local network printing."
msgstr ""
"Якщо сервер перебуває в стані збою, ви можете тимчасово використовувати "
"офлайн-друк або друк через локальну мережу."
msgid "How to use LAN only mode"
msgstr "Як використовувати режим лише локальної мережі"
msgid "Don't show this dialog again"
msgstr "Більше не показувати це діалогове вікно"
msgid "3D Mouse disconnected."
msgstr "3D-миша відключена."
msgid "Configuration can update now."
msgstr "Конфігурацію можна оновити зараз."
msgid "Detail."
msgstr "Деталь."
msgid "Integration was successful."
msgstr "Інтеграція пройшла успішно."
msgid "Integration failed."
msgstr "Інтеграція не вдалася."
msgid "Undo integration was successful."
msgstr "Скасувати інтеграцію вдалося."
msgid "New network plug-in available."
msgstr "Доступний новий мережевий плагін."
msgid "Details"
msgstr "Подробиці"
msgid "New printer config available."
msgstr "Доступна нова конфігурація принтера."
msgid "Wiki"
msgstr "Енциклопедія"
msgid "Undo integration failed."
msgstr "Скасувати інтеграцію не вдалося."
msgid "Exporting."
msgstr "Експорт."
msgid "Software has New version."
msgstr "Програмне забезпечення має нову версію."
msgid "Goto download page."
msgstr "Перейти до сторінки завантаження."
msgid "Open Folder."
msgstr "Відкрити папку."
msgid "Safely remove hardware."
msgstr "Безпечне видалення пристрою."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has custom support."
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
msgstr[0] "%1$d Об’єкт має користувацьку підтримку."
msgstr[1] "%1$d Об’єкті мають користувацьку підтримку."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d Object has color painting."
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
msgstr[0] "%1$d Об'єкт має кольорове забарвлення."
msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають кольорове забарвлення."
#, c-format, boost-format
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
msgstr[0] "%1$d завантажено як частину обрізаного об'єкта."
msgstr[1] "%1$d завантажено як частини обрізаних об'єктів"
msgid "ERROR"
msgstr "ПОМИЛКА"
msgid "CANCELED"
msgstr "Скасовано"
msgid "COMPLETED"
msgstr "ВИКОНАНО"
msgid "Cancel upload"
msgstr "Скасувати завантаження"
msgid "Jump to"
msgstr "Перейти до"
msgid "Error:"
msgstr "Помилка:"
msgid "Warning:"
msgstr "Попередження:"
msgid "Export successfully."
msgstr "Експорт успішно."
msgid "Model file downloaded."
msgstr "Завантажений файл моделі."
msgid "Serious warning:"
msgstr "Серйозне попередження:"
msgid " Click here to install it."
msgstr " Натисніть тут, щоб встановити його."
msgid "WARNING:"
msgstr "ПОПЕРЕДЖЕННЯ:"
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
msgstr "Вашій моделі потрібна підтримка! Увімкніть допоміжний матеріал."
msgid "Gcode path overlap"
msgstr "Перекриття шляху Gcode"
msgid "Click Wiki for help."
msgstr ""
msgid "Support painting"
msgstr "Підтримка малювання"
msgid "Color painting"
msgstr "Кольорове малювання"
msgid "Cut connectors"
msgstr "Вирізати з'єднувачі"
msgid "Layers"
msgstr "Шари"
msgid "Range"
msgstr "Діапазон"
msgid ""
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
"2.0.\n"
msgstr ""
"Додаток не може працювати нормально, оскільки версія OpenGL нижче, ніж 2.0.\n"
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
msgstr "Будь ласка, оновіть драйвер відеокарти."
msgid "Unsupported OpenGL version"
msgstr "Непідтримувана версія OpenGL"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Unable to load shaders:\n"
"%s"
msgstr ""
"Не вдалося завантажити шейдери:\n"
"%s"
msgid "Error loading shaders"
msgstr "Помилка завантаження шейдерів"
msgctxt "Layers"
msgid "Top"
msgstr "Верх"
msgctxt "Layers"
msgid "Bottom"
msgstr "Ніз"
msgid "Enable AI monitoring of printing"
msgstr "Увімкнути ІІ-моніторинг друку"
msgid "Sensitivity of pausing is"
msgstr "Чутливість паузи"
msgid "Enable detection of build plate position"
msgstr "Увімкнути визначення положення робочого столу"
msgid ""
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
"the tag is not in predefined range."
msgstr ""
"Виявлено тег локалізації робочої пластини, і друк припиняється,якщо\n"
"тег не знаходиться в певному діапазоні."
msgid "First Layer Inspection"
msgstr "Перевірка першого шару"
msgid "Auto-recovery from step loss"
msgstr "Автоматичне відновлення після втрати кроку"
msgid "Allow Prompt Sound"
msgstr "Дозволити звук підказки"
msgid "Filament Tangle Detect"
msgstr "Виявлення заплутування філаменту"
msgid "Nozzle Clumping Detection"
msgstr "Виявлення згортання сопла"
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
msgstr ""
"Перевірте, чи сопло не затверділо від філаменту або інших чужорідних "
"предметів."
msgid "Hardened Steel"
msgstr "Закалена сталь"
msgid "Stainless Steel"
msgstr "Нержавіюча сталь"
msgid "Nozzle Type"
msgstr "Тип насадки"
#, c-format, boost-format
msgid "%.1f"
msgstr "%.1f"
msgid "Global"
msgstr "Загальний"
msgid "Objects"
msgstr "Об'єктний"
msgid "Advance"
msgstr "Профі"
msgid "Compare presets"
msgstr "Порівняти пресети"
msgid "View all object's settings"
msgstr "Переглянути всі налаштування об'єкта"
msgid "Filament settings"
msgstr "Налаштування філаменту"
msgid "Printer settings"
msgstr "Налаштування принтера"
#, boost-format
msgid " plate %1%: "
msgstr " Плита %1%: "
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
msgstr "Неприпустиме ім'я, такі символи не допускаються:"
msgid "(Including its escape characters)"
msgstr "(Включаючи його символи екранування)"
msgid "Sliced Info"
msgstr "Нарізана інформація"
msgid "Used Filament (m)"
msgstr "Використання філаменту (м)"
msgid "Used Filament (mm³)"
msgstr "Використання філаменту (мм³)"
msgid "Used Filament (g)"
msgstr "Використання філаменту (g)"
msgid "Used Materials"
msgstr "Використовувані матеріали"
msgid "Estimated time"
msgstr "Розрахунковий час"
msgid "Filament changes"
msgstr "Зміни нитки"
msgid "Click to edit preset"
msgstr "Натисніть, щоб змінити попереднє встановлення"
msgid "Connection"
msgstr "Зв'язок"
msgid "Bed type"
msgstr "Тип столу"
msgid "Flushing volumes"
msgstr "Промивні обсяги"
msgid "Add one filament"
msgstr "Додайте один філамент"
msgid "Remove last filament"
msgstr "Видалити останній філамент"
msgid "Synchronize filament list from AMS"
msgstr "Синхронізувати список ниток з AMS"
msgid "Set filaments to use"
msgstr "Встановіть нитки для використання"
msgid "Search plate, object and part."
msgstr "Пошук плити, об’єкта і деталі."
msgid ""
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
msgstr ""
"Немає ниток AMS. Виберіть принтер на сторінці «Пристрій», щоб завантажити "
"інформацію AMS."
msgid "Sync filaments with AMS"
msgstr "Синхронізація ниток з AMS"
msgid ""
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
"colors. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Синхронізація ниток з AMS видаляє всі поточні вибрані пресети ниток і\n"
"Кольори. Ви хочете продовжувати?"
msgid ""
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
"all?"
msgstr ""
"Синхронізацію вже робив, синхронізувати лише зміни абопересинхронізувати\n"
"Усе?"
msgid "Sync"
msgstr "Синхронізувати"
msgid "Resync"
msgstr "Повторна синхронізація"
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
msgstr "Немає сумісних філаментів, а синхронізація не виконується."
msgid ""
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
"update to system presets."
msgstr ""
"Є кілька невідомих ниток, зіставлених із загальною передустановкою.Будь "
"ласка, оновіть QIDI Studio або перезапустіть QIDI Studio, щоб перевірити, "
"чи є оновлення для системи пресети."
#, boost-format
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
msgstr "Ви хочете зберегти зміни в \\%1%\\?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
"computer."
msgstr ""
"Успішно змонтовано. Тепер пристрій %s(%s) можна безпечно видалити з "
"комп'ютер."
#, c-format, boost-format
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
msgstr "Помилка виймання пристрою %s(%s)."
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
msgstr "Виявлено попередній незбережений проект, відновити його?"
msgid "Restore"
msgstr "Відновити"
msgid ""
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
"front door and/or remove the upper glass."
msgstr ""
"Поточна температура гарячого ложа висока. При друку цим філаментом в "
"закритому приміщенні може статися забивання сопла. Будь ласка, відкрийте "
"передню дверцю та/або видаліть верхнє скло."
msgid ""
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
msgstr ""
"Твердість сопла, необхідна для нитки напруження, вища, ніж за "
"замовчуванням.\n"
"жорсткість сопла принтера. Будь ласка, замініть загартоване сопло або\n"
"нитки розжарювання, інакше сопло буде зношене або пошкоджене."
msgid ""
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
"It is recommended to change to smooth mode."
msgstr ""
"Включення традиційної фотографії таймлапсу може призвести до дефектів на "
"поверхні. Рекомендується перейти в режим згладжування."
#, c-format, boost-format
msgid "Loading file: %s"
msgstr "Завантаження файлу: %s"
msgid "The 3mf is not from QIDI TECH, load geometry data only."
msgstr "3mf не від QIDI Studio, завантажуйте лише дані геометрії."
msgid "Load 3mf"
msgstr "Завантажити 3mf"
msgid "The Config can not be loaded."
msgstr "Конфіг не завантажується."
msgid ""
"Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully "
"loaded. Please update QIDI Studio to the latest version"
msgstr ""
"Через застарілу версію QIDI Studio цей файл 3mf не може бути повністю "
"завантажений. Будь ласка, оновіть QIDI Studio до останньої версії"
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
msgstr "Знайдені наступні невпізнані ключі:\n"
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
msgstr "У 3mf знайдено неприпустимі значення:"
msgid "Please correct them in the param tabs"
msgstr "Будь ласка, виправте їх у вкладках параметрів"
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
msgstr ""
"У файлі 3mf знаходяться наступні змінені G-коди в налаштуваннях філаменту "
"або принтера:"
msgid ""
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
"the machine!"
msgstr ""
"Будь ласка, підтвердьте, що ці змінені G-коди безпечні і не призведуть до "
"пошкодження пристрою!"
msgid "Modified G-codes"
msgstr "Змінені G-коди"
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
msgstr ""
"У файлі 3mf містяться наступні налаштовані параметри філаменту або принтера:"
msgid ""
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
"damage to the machine!"
msgstr ""
"Будь ласка, підтвердьте, що G-коди в цих налаштованих параметрах безпечні і "
"не призведуть до пошкодження пристрою!"
msgid "Customized Preset"
msgstr "Налаштований параметр"
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
msgstr "Ім'я компонентів всередині крокового файлу не у форматі UTF8!"
msgid "The name may show garbage characters!"
msgstr ""
"Через не підтримуване кодування тексту можуть з'явитися неправильні символи!"
#, boost-format
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
msgstr ""
"Не вдалося завантажити файл \\%1%\\. Виявлено неприпустиму конфігурацію."
msgid "Objects with zero volume removed"
msgstr "Об'єкти з нульовим об'ємом видалені"
msgid "The volume of the object is zero"
msgstr "Об'єм об'єкта дорівнює нулю"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
" Do you want to scale to millimeters?"
msgstr ""
"Об'єкт із файлу %s занадто малий, можливо, в метрах або дюймах.\n"
"Ви хочете масштабувати до міліметрів?"
msgid "Object too small"
msgstr "Об'єкт занадто малий"
msgid ""
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
msgstr ""
"Цей файл містить декілька об'єктів, розташованих на різних висотах.\n"
"Замість того, щоб розглядати їх як кілька об'єктів, слід \n"
"файл завантажується як єдиний об'єкт, що складається з кількох частин?"
msgid "Multi-part object detected"
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
msgstr "Завантажити ці файли як єдиний об'єкт з кількома частинами?\n"
msgid "Object with multiple parts was detected"
msgstr "Виявлено об'єкт, що складається з кількох частин"
msgid "The file does not contain any geometry data."
msgstr "Файл не містить геометричних даних."
msgid ""
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
"heat bed automatically?"
msgstr ""
"Ваш об'єкт здається занадто великим. Ви хочете зменшити його, щоб він "
"відповідав розміру?\n"
"підігрів столу автоматично?"
msgid "Object too large"
msgstr "Об'єкт занадто великий"
msgid "Export STL file:"
msgstr "Експорт файлу STL:"
msgid "Export AMF file:"
msgstr "Експор файлу AMF:"
msgid "Save file as:"
msgstr "Зберегти файл як:"
msgid "Export OBJ file:"
msgstr "Експор файлу OBJ:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s already exists\n"
"Do you want to replace it?"
msgstr ""
"Файл %s вже існує.\n"
"Бажаєте замінити його?"
msgid "Comfirm Save As"
msgstr "Підтвердити збереження як"
msgid "Delete object which is a part of cut object"
msgstr "Видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта"
msgid ""
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
"This action will break a cut correspondence.\n"
"After that model consistency can't be guaranteed."
msgstr ""
"Ви намагаєтеся видалити об'єкт, який є частиною обрізаного об'єкта.\n"
"Ця дія розірве обрізану кореспонденцію.\n"
"Після цього узгодженість моделі не може бути гарантована."
msgid "The selected object couldn't be split."
msgstr "Вибраний об'єкт не може бути поділений."
msgid "Another export job is running."
msgstr "Виконується інше завдання експорту."
msgid "Unable to replace with more than one volume"
msgstr "Неможливо замінити більше, ніж один об’єм"
msgid "Error during replace"
msgstr "Помилка заміни"
msgid "Replace from:"
msgstr "Замінити з:"
msgid "Select a new file"
msgstr "Виберіть новий файл"
msgid "File for the replace wasn't selected"
msgstr "Не вибраний файл для заміни"
msgid "Please select a file"
msgstr "Будь ласка, виберіть файл"
msgid "Do you want to replace it"
msgstr "Ви хочете замінити його"
msgid "Message"
msgstr "Повідомлення"
msgid "Reload from:"
msgstr "Перезавантажити з:"
msgid "Unable to reload:"
msgstr "Не вдається перезавантажити:"
msgid "Error during reload"
msgstr "Помилка під час перезавантаження"
msgid "Slicing"
msgstr "Нарізка"
msgid "There are warnings after slicing models:"
msgstr "Є попередження після нарізки моделей:"
msgid "warnings"
msgstr "попередження"
msgid "Invalid data"
msgstr "Неправильні дані"
msgid "Slicing Canceled"
msgstr "Нарізка скасована"
#, c-format, boost-format
msgid "Slicing Plate %d"
msgstr "Пластина для нарізки %d"
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
msgstr "Виправте помилки нарізки та опублікуйте знову."
msgid ""
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
msgstr ""
"Мережевий плагін не виявлено. Функції, пов'язані з мережею, недоступні."
msgid ""
"Preview only mode:\n"
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
msgstr ""
"Режим тільки попереднього перегляду:\n"
"Завантажений файл містить лише gcode, не вдається увійти на сторінку "
"підготовки"
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
msgstr ""
"Ви можете зберегти змінені пресети у новому проекті або відмовитися від них"
msgid "Creating a new project"
msgstr "Створення нового проекту"
msgid "Load project"
msgstr "Завантажити проект"
msgid ""
"Failed to save the project.\n"
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
"project file or if there is enough disk space."
msgstr ""
"Не вдалося зберегти проєкт.\n"
"Перевірте, чи існує папка онлайн, чи інші програми не відкрили файл проєкту, "
"або чи достатньо місця на диску."
msgid "Save project"
msgstr "Зберегти проект"
msgid "Importing Model"
msgstr "Імпорт моделі"
msgid "prepare 3mf file..."
msgstr "підготувати файл 3mf..."
msgid "Download failed, unknown file format."
msgstr "Не вдалося завантажити, невідомий формат файлу."
msgid "downloading project ..."
msgstr "завантажую проект..."
msgid "Download failed, File size exception."
msgstr "Завантаження не вдалося через виняток розміру файлу."
#, c-format, boost-format
msgid "Project downloaded %d%%"
msgstr "Проект завантажено %d%%"
msgid ""
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
"import it."
msgstr ""
"Не вдалося імпортувати в QIDI Studio. Будь ласка, завантажте файл і "
"імпортуйте його вручну."
msgid "The selected file"
msgstr "Вибраний файл"
msgid "does not contain valid gcode."
msgstr "не містить дійсний gcode."
msgid "Error occurs while loading G-code file"
msgstr "Помилка під час завантаження файлу G-коду"
msgid "Drop project file"
msgstr "Видалити файл проекту"
msgid "Please select an action"
msgstr "Виберіть дію"
msgid "Open as project"
msgstr "Відкрити як проект"
msgid "Import geometry only"
msgstr "Імпортувати лише геометрію"
msgid "Please import multiple files with the same suffix."
msgstr "Будь ласка, імпортуйте кілька файлів з однаковим суфіксом."
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
msgstr "Водночас можна відкрити лише один файл G-коду."
msgid "G-code loading"
msgstr "Завантаження G-коду"
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
msgstr "Файли G-коду не можна завантажувати разом із моделями!"
msgid "Can not add models when in preview mode!"
msgstr "Неможливо додати моделі у режимі попереднього перегляду!"
msgid "Add Models"
msgstr "Додати моделі"
msgid "All objects will be removed, continue?"
msgstr "Усі об'єкти будуть видалені, продовжити?"
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
msgstr ""
"У поточному проекті є незбережені зміни, зберегти їх, перш ніжпродовжити?"
msgid "Remember my choice."
msgstr "Запам'ятай мій вибір."
msgid "Number of copies:"
msgstr "Кількість копій:"
msgid "Copies of the selected object"
msgstr "Копії вибраного об'єкта"
msgid "Save G-code file as:"
msgstr "Збережіть файл G-коду як:"
msgid "Save SLA file as:"
msgstr "Зберегти файл SLA як:"
msgid "The provided file name is not valid."
msgstr "Подана назва файлу недійсна."
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
msgstr "Слідуючі символи не допускаються файловою системою FAT:"
msgid "Save Sliced file as:"
msgstr "Зберегти нарізаний файл як:"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
"on the printer."
msgstr ""
"Файл %s надіслано до пам'яті принтера та доступний для перегляду на принтері."
msgid ""
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
msgstr ""
"Неможливо виконати булеву операцію на сітках моделі. Будуть залишені лише "
"позитивні частини. Ви можете виправити сітки і спробувати ще раз."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
msgstr "Причина: частина “%1%” порожня."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
msgstr "Причина: частина “%1%” не обмежує об’єм."
#, boost-format
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
msgstr "Причина: частина “%1%” має самоперетин."
#, boost-format
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
msgstr "Причина: “%1%” та інша частина не мають перетину."
msgid ""
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
"exporting?"
msgstr ""
"Виявлено від’ємні частини. Бажаєте виконати булеву операцію з сітками перед "
"експортом?"
msgid ""
"Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the "
"3MF file?\n"
"If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете зберегти оригінальні SVG з їхніми локальними шляхами "
"у файл 3MF?\n"
"Якщо натиснете “НІ”, всі SVG у проєкті більше не можна буде редагувати."
msgid "Private protection"
msgstr "Приватний захист"
msgid ""
"Print By Object: \n"
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
msgstr ""
"Друк об'єктом: \n"
"Запропонуйте використовувати автоматичне розташування, щоб уникнути "
"колізійпід час друку."
msgid "Send G-code"
msgstr "Надіслати G-код"
msgid "Send to printer"
msgstr "Надіслати на принтер"
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
msgstr ""
"Користувацькі підтримки та колірне фарбування були видалені перед "
"відновленням."
msgid "Invalid number"
msgstr "Неправильний номер"
msgid "Plate Settings"
msgstr "Налаштування столу"
msgid "Prime Tower:"
msgstr "Башта стабілізації:"
msgid ""
"A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth "
"color transition."
msgstr ""
"Куб, надрукований під час зміни філамента, щоб очистити старий колір і "
"забезпечити плавний перехід кольору."
msgid "View Wiki for more information"
msgstr "Перегляньте Вікі для отримання додаткової інформації"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
msgstr "Кількість вибраних зараз деталей: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
msgstr "Кількість об'єктів, що вибрані зараз: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Part name: %1%\n"
msgstr "Назва частини: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Object name: %1%\n"
msgstr "Ім'я об'єкта: %1%\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% in\n"
#, boost-format
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
msgstr "Розмір: %1% x %2% x %3% мм\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% in³\n"
msgstr "Об'єм: %1% in³\n"
#, boost-format
msgid "Volume: %1% mm³\n"
msgstr "Об'єм: %1% мм³\n"
#, boost-format
msgid "Triangles: %1%\n"
msgstr "Трикутники: %1%\n"
msgid " (Repair)"
msgstr " (Ремонт)"
msgid "Tips:"
msgstr "Поради:"
msgid ""
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please use a third-party "
"tool to repair the model before importing it into QIDI Studio, such as "
msgstr ""
"Функція “Виправити модель” наразі доступна лише на Windows. Будь ласка, "
"використовуйте сторонній інструмент для виправлення моделі перед її імпортом "
"у QIDI Studio, наприклад "
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
"to non zero."
msgstr ""
"Plate% d: %s не рекомендується використовувати для друку на нитках %s(%s). "
"Якщо ви все ще хочете зробити цей друк, будь ласка, встановіть температуру "
"шару цієї нитки до ненульового."
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
msgstr ""
"У поточному проекті є незбережені зміни. Зберегти їх перед продовженням?"
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
msgstr "Зміна мови вимагає перезапуску програми.\n"
msgid "Do you want to continue?"
msgstr "Ви хочете продовжувати?"
msgid "Language selection"
msgstr "Вибір мови"
msgid "Switching application language while some presets are modified."
msgstr "Зміна мови програми, коли деякі налаштування змінено."
msgid "Changing application language"
msgstr "Зміна мови програми"
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
msgstr "Зміна регіону виведе вас з вашого облікового запису.\n"
msgid "Region selection"
msgstr "Вибір регіону"
msgid "Second"
msgstr "Другий"
msgid ""
"Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels "
"case.\n"
"Enabled LOD requires application restart."
msgstr ""
"Зверніть увагу, що відображення моделі зазнає певних змін у випадку малих "
"пікселів.\n"
"Увімкнення LOD потребує перезапуску програми."
msgid "Enable LOD"
msgstr "Увімкнути LOD"
msgid "Change opengl multi instance rendering requires application restart."
msgstr ""
msgid "Enable opengl multi instance rendering"
msgstr ""
msgid "Browse"
msgstr "Огляд"
msgid "Choose Download Directory"
msgstr "Виберіть каталог завантаження"
msgid "General Settings"
msgstr "Основні налаштування"
msgid "Asia-Pacific"
msgstr "Азіатсько-Тихоокеанський регіон"
msgid "Chinese Mainland"
msgstr "Материковый Китай"
msgid "Europe"
msgstr "Європа"
msgid "North America"
msgstr "Північна Америка"
msgid "Others"
msgstr "Інші"
msgid "Login Region"
msgstr "Регіон входу"
msgid "Metric"
msgstr "Метрична"
msgid "Imperial"
msgstr "Імперська"
msgid "Units"
msgstr "Одиниці"
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
msgstr "Тримайте лише один екземпляр QIDI Studio"
msgid ""
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
"In such case this settings will allow only one instance."
msgstr ""
"На MacOS за замовчуванням завжди працює лише один екземпляр програми. Однак "
"з командного рядка дозволяється запускати кілька екземплярів однієї й тієї ж "
"програми. У цьому випадку цей параметр дозволить запускати лише один "
"екземпляр."
msgid ""
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
"instead."
msgstr ""
"Якщо цей параметр увімкнено, під час запуску QIDI Studio, якщо інший "
"екземпляр цього ж QIDI Studio вже працює, то активується цей інший "
"екземпляр замість створення нового."
msgid "Auto plate type"
msgstr "Автоматичний тип пластини"
msgid ""
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
"model."
msgstr ""
"Студія запам’ятовуватиме останню вибрану пластину для певної моделі принтера."
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
msgstr ""
"Об’єми змивання: Автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється колір."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється колір."
msgid ""
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
msgstr ""
"Об’єми промивання: автоматично обчислювати кожного разу при зміні філаменту."
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено, автоматично обчислювати кожного разу, коли змінюється "
"філамент"
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
msgstr ""
"Керування багато пристроями (набуде чинності після перезапуску Студії)."
msgid ""
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
"same time and manage multiple devices."
msgstr ""
"З цією опцією ввімкненою, ви можете відправляти завдання на кілька пристроїв "
"одночасно та керувати декількома пристроями."
msgid "Show the step mesh parameter setting dialog."
msgstr ""
msgid ""
"If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import."
msgstr ""
msgid "Support beta version update."
msgstr "Оновлення бета-версії підтримки."
msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates."
msgstr "З увімкненою цією опцією ви можете отримувати оновлення бета-версій."
msgid "3D Settings"
msgstr "Налаштування 3D"
msgid "Zoom to mouse position"
msgstr "Збільшити до позиції миші"
msgid ""
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
"2D window center."
msgstr ""
"Наблизьтеся до положення покажчика миші у 3D-виді, а не до центру 2D вікна."
msgid "Always show shells in preview"
msgstr "Завжди показувати оболонки в попередньому перегляді"
msgid ""
"Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should "
"reslice."
msgstr ""
"Завжди показувати оболонки або ні у вкладці попереднього перегляду. Якщо "
"змінити значення, потрібно повторно нарізати."
msgid "Improve rendering performance by lod"
msgstr "Покращити продуктивність рендерингу за допомогою LOD"
msgid ""
"Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many "
"models."
msgstr ""
"Покращена продуктивність рендерингу в умовах кількох пластин і багатьох "
"моделей."
msgid "enable multi instance rendering by opengl"
msgstr ""
msgid ""
"If enabled, it can improve certain rendering performance. But for some "
"graphics cards, it may not be applicable, please turn it off."
msgstr ""
msgid "Grabber scale"
msgstr "Масштаб захоплювача"
msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool."
msgstr ""
"Встановіть розмір захоплювача для інструментів переміщення, обертання та "
"масштабування."
msgid "Value range"
msgstr "Діапазон значень"
msgid "Presets"
msgstr "Пресети"
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
msgstr ""
"Автоматична синхронізація користувацьких пресетів (принтер/філамент/процес)"
msgid ""
"If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or "
"presets modified."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, автоматично синхронізуйте користувацькі пресети з хмарою "
"після запуску QIDI Studio або при зміні пресетів."
msgid "Auto check for system presets updates"
msgstr "Автоматично перевіряти оновлення системних пресетів"
msgid ""
"If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI "
"Studio startup."
msgstr ""
"Якщо увімкнено, автоматично перевіряти наявність оновлень системних пресетів "
"після запуску QIDI Studio."
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
msgstr "Очистіть мій вибір від незахищених пресетів."
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
msgstr "Асоціювати файли з QIDI Studio"
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
msgstr "Асоціювати файли .3mf з QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
msgstr ""
"Якщо ця опція увімкнена, QIDI Studio буде встановлено як програма за "
"замовчуванням для відкриття файлів .3mf"
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
msgstr "Асоціювати файли .stl з QIDI Studio"
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
msgstr ""
"Якщо ввімкнено цю опцію, QIDI Studio буде встановлено як програма за "
"замовчуванням для відкриття файлів .stl"
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
msgstr "Асоціювати файли step/.stp з QIDI Studio"
msgid ""
"If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
msgstr ""
"Якщо цю опцію ввімкнено, QIDI Studio буде встановлено як програма за "
"замовчуванням для відкриття файлів .step"
msgid "Online Models"
msgstr "Онлайн Моделі"
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
msgstr "Показувати моделі, вибрані співробітниками, на домашній сторінці"
msgid "Show history on the home page"
msgstr ""
msgid "Maximum recent projects"
msgstr "Максимум останніх проектів"
msgid "Maximum count of recent projects"
msgstr "Максимальна кількість останніх проектів"
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
msgstr "Очистити мій вибір для незбережених проектів."
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
msgstr "Немає попереджень при завантаженні файлу 3MF із зміненими G-кодами"
msgid "Auto-Backup"
msgstr "Автобекап"
msgid ""
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
msgstr ""
"Періодично робіть резервну копію вашого проекту для відновлення після "
"випадкового збою."
msgid "every"
msgstr "кожну"
msgid "The peroid of backup in seconds."
msgstr "Період резервного копіювання в секундах."
msgid "Media"
msgstr "Media"
msgid "Keep liveview when printing."
msgstr "Зберігати живий перегляд під час друку."
msgid ""
"By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the "
"computer. Check this box to disable this feature during printing."
msgstr ""
"За замовчуванням, Liveview буде призупинено після 15 хвилин бездіяльності на "
"комп’ютері. Відмітьте це поле, щоб вимкнути цю функцію під час друку."
msgid "Dark Mode"
msgstr "Темний режим"
msgid "Enable dark mode"
msgstr "Увімкнути темний режим"
msgid "User Experience"
msgstr "User Experience"
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
msgstr "Програма покращення взаємодії з користувачем."
msgid "What data would be collected?"
msgstr "Яка інформація буде зібрана?"
msgid "Develop Mode"
msgstr "Режим розробки"
msgid "Develop mode"
msgstr "Режим розробки"
msgid "Skip AMS blacklist check"
msgstr "Пропустити перевірку чорного списку AMS"
msgid "Home page and daily tips"
msgstr "Головна сторінка та щоденні поради"
msgid "Show home page on startup"
msgstr "Показувати домашню сторінку під час запуску"
msgid "Sync settings"
msgstr "Налаштування синхронізації"
msgid "User sync"
msgstr "Синхронізація користувача"
msgid "Preset sync"
msgstr "Синхронізація пресетів"
msgid "Preferences sync"
msgstr "Синхронізація налаштувань"
msgid "View control settings"
msgstr "Перегляд параметрів керування"
msgid "Rotate of view"
msgstr "Повернути вигляд"
msgid "Move of view"
msgstr "Переміщення виду"
msgid "Zoom of view"
msgstr "Масштаб вигляду"
msgid "Other"
msgstr "Інший"
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
msgstr "Колісок миші реверсує при масштабуванні"
msgid "Enable SSL(MQTT)"
msgstr "Увімкнути SSL (MQTT)"
msgid "Enable SSL(FTP)"
msgstr "Увімкнути SSL(FTP)"
msgid "Internal developer mode"
msgstr "Внутрішній режим розробника"
msgid "Log Level"
msgstr "Журнал рівня"
msgid "fatal"
msgstr "фатальний"
msgid "error"
msgstr "помилка"
msgid "warning"
msgstr "попередження"
msgid "debug"
msgstr "налагодження"
msgid "trace"
msgstr "слід"
msgid "Host Setting"
msgstr "Налаштування хоста"
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgstr "Хост розробника: api-dev.qidi-lab.com/v1"
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgstr "Хост QA: api-qa.qidi-lab.com/v1"
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgstr "Хост PRE: api-pre.qidi-lab.com/v1"
msgid "Product host"
msgstr "Хост продукту"
msgid "debug save button"
msgstr "кнопка збереження налагодження"
msgid "save debug settings"
msgstr "зберегти налаштування налагодження"
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
msgstr "Налаштування налагодження успішно збережено!"
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
msgstr "Перемкніть хмарне середовище, будь ласка, увійдіть знову!"
msgid "System presets"
msgstr "Системні пресети"
msgid "User presets"
msgstr "Користувацькі пресети"
msgid "Incompatible presets"
msgstr "Несумісні пресети"
msgid "AMS filaments"
msgstr "AMS філамент"
msgid "Click to pick filament color"
msgstr "Натисніть, щоб вибрати колір філаменту"
msgid "Please choose the filament colour"
msgstr "Будь ласка, виберіть колір філаменту"
msgid "Add/Remove presets"
msgstr "Додати/видалити пресети"
msgid "Edit preset"
msgstr "Змінити попереднє встановлення"
msgid "Project-inside presets"
msgstr "Внутрішні пресети проекту"
msgid "Add/Remove filaments"
msgstr "Додати/видалити філаменти"
msgid "Add/Remove materials"
msgstr "Додати/видалити матеріали"
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
msgstr "Вибрати/Вилучити принтери (системні налаштування)"
msgid "Create printer"
msgstr "Створити"
msgid "Incompatible"
msgstr "Несумісний"
msgid "The selected preset is null!"
msgstr "Обраний пресет є порожнім!"
msgid "End"
msgstr "Кінець"
msgid "Customize"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Other layer filament sequence"
msgstr "Послідовність філатури на інших шарах"
msgid "Please input layer value (>= 2)."
msgstr "Будь ласка, введіть значення шару (≥ 2)."
msgid "Same as Global Print Sequence"
msgstr "Так само, як Глобальна Секвенція Друку"
msgid "Print sequence"
msgstr "Послідовність друку"
msgid "Same as Global"
msgstr "Те саме, що й глобально"
msgid "Enable"
msgstr "Увімкнення"
msgid "Disable"
msgstr "Вимкнути"
msgid "Spiral vase"
msgstr "Спіральна ваза"
msgid "First layer filament sequence"
msgstr "Послідовність філаменту першого шару"
msgid "Same as Global Plate Type"
msgstr "Так само, як Глобальний Тип Пластини"
msgid "Same as Global Bed Type"
msgstr "Так само, як Глобальний Тип Ліжка"
msgid "By Layer"
msgstr "За шарами"
msgid "By Object"
msgstr "За об'єктом"
msgid "Plate name"
msgstr "Назва пластини"
msgid "Accept"
msgstr "Приймати"
msgid "Log Out"
msgstr "Вийти"
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
msgstr "Розріжте всю пластину, щоб отримати оцінку часу та філаменту"
msgid "Packing project data into 3mf file"
msgstr "Упаковка даних проекту у файл 3mf"
msgid "Uploading 3mf"
msgstr "Завантаження 3mf"
msgid "Jump to model publish web page"
msgstr "Перейти на веб-сторінку публікації моделі"
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
msgstr ""
"Примітка: Підготовка може зайняти кілька хвилин. Будь ласка, будьте терплячі."
msgid "Publish"
msgstr "Публікувати"
msgid "Publish was cancelled"
msgstr "Публікація скасована"
msgid "Slicing Plate 1"
msgstr "Пластина для нарізки 1"
msgid "Packing data to 3mf"
msgstr "Упаковка даних у 3mf"
msgid "Jump to webpage"
msgstr "Перейти на веб-сторінку"
#, c-format, boost-format
msgid "Save %s as"
msgstr "Зберегти %s як"
msgid "User Preset"
msgstr "Установка користувача"
msgid "Preset Inside Project"
msgstr "Параметри в межах проекту"
msgid "Name is invalid;"
msgstr "Ім'я недійсне;"
msgid "illegal characters:"
msgstr "неприпустимі символи:"
msgid "illegal suffix:"
msgstr "неприпустимий суфікс:"
msgid "Name is unavailable."
msgstr "Ім'я недоступне."
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
msgstr "Перезаписування системного профілю заборонено"
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
msgstr "Предустановка \\%1%\\ вже існує."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
msgstr "Предустановка \\%1%\\ вже існує і несумісна з поточним принтером."
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
msgstr "Зверніть увагу, що дія збереження замінить цей пресет"
msgid "The name is not allowed to be empty."
msgstr "Ім'я не може бути порожнім."
msgid "The name is not allowed to start with space character."
msgstr "Ім'я не може починатися з пробілу."
msgid "The name is not allowed to end with space character."
msgstr "Ім'я не може закінчуватися пробілом."
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
msgstr "Ім'я не може збігатися з встановленим псевдонімом."
msgid "Save preset"
msgstr "Зберегти пресет"
msgctxt "PresetName"
msgid "Copy"
msgstr "Копіювати"
#, boost-format
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
msgstr "Принтер \"%1%\" вибраний з попередньо інсталяцією \"%2%\""
#, boost-format
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
msgstr "Після збереження виберіть дію з налаштуванням \"%1%\"."
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
msgstr "Для \"%1%\" змініть \"%2%\" на \"%3%\" "
#, boost-format
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
msgstr "Для \"%1%\" додайте \"%2%\" як новий пресет"
#, boost-format
msgid "Simply switch to \"%1%\""
msgstr "Просто перейдіть на \"%1%\""
msgid "Task canceled"
msgstr "Завдання скасовано"
msgid "(LAN)"
msgstr "(LAN)"
msgid "Search"
msgstr "Пошук"
msgid "My Device"
msgstr "Мої пристрої"
msgid "Other Device"
msgstr "Інші пристрої"
msgid "Online"
msgstr "У мережі"
msgid "Input access code"
msgstr "Введіть код доступу"
msgid "Can't find my devices?"
msgstr "Не можу знайти пристрої?"
msgid "Log out successful."
msgstr "Вийти успішно."
msgid "Offline"
msgstr "Не в мережі"
msgid "Busy"
msgstr "Зайнятий"
msgid "QIDI Cool Plate"
msgstr "QIDI Cool Plate"
msgid "QIDI Engineering Plate"
msgstr "QIDI Engineering Plate"
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
msgstr "QIDI Smooth PEI Plate"
msgid "High temperature Plate"
msgstr "High temperature Plate"
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
msgstr "QIDI Textured PEI Plate"
msgid "QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr "QIDI Cool Plate SuperTack"
msgid "Send print job to"
msgstr "Надіслати завдання на друк на"
msgid "Bed Leveling"
msgstr "Вирівнювання столу"
msgid "Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Калібрування динаміки потоку"
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
msgstr "Клацніть тут, якщо ви не можете підключитися до принтера"
msgid "send completed"
msgstr "відправлення завершено"
msgid "Error code"
msgstr "Код помилки"
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
msgstr ""
"Відсутні облікові записи для входу, відображаються лише принтери в режимі LAN"
msgid "Connecting to server"
msgstr "Підключення до сервера"
msgid "Synchronizing device information"
msgstr "Синхронізація інформації пристрою"
msgid "Synchronizing device information time out"
msgstr "Час очікування синхронізації інформації пристрою вийшов"
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
msgstr "Не можна відправити завдання на друк, коли принтер оновлює прошивку"
msgid ""
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
msgstr ""
"Принтер виконує вказівки. Будь ласка, перезапустіть друк після неїзакінчення"
msgid "The printer is busy on other print job"
msgstr "Принтер зайнятий іншим завданням друку"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент %s перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть прошивку "
"принтер для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
"to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент перевищує кількість слотів AMS. Будь ласка, оновіть "
"прошивкупринтера\n"
"для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
"filament above to change its mapping AMS slot"
msgstr ""
"Встановили зіставлення ниток зі слотами AMS. Ви можете натиснути\n"
"Філамент вище, щоб змінити її слот зіставлення AMS"
msgid ""
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
"sending the print job"
msgstr ""
"Клацніть кожен філамент вище, щоб вказати його слот зіставлення AMS,Перш ніж "
"відправити завдання на друк"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
"printer firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент %s не відповідає філаменту в слоті AMS %s. Будь ласка, оновіть "
"Прошивка принтера для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
"firmware to support AMS slot assignment."
msgstr ""
"Філамент не відповідає філаменту в слоті AMS. Будь ласка, оновіть Прошивка "
"принтера для підтримки призначення слотів AMS."
msgid ""
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
"slot."
msgstr ""
"Прошивка принтера підтримує лише послідовне зіставленняфіламенту => AMS слот."
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
msgstr "Перед друкуванням потрібно вставити SD-карту."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
"the slicer (%s)."
msgstr ""
"Вибраний принтер (%s) несумісний з обраним профілем принтера в різальні (%s)."
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
msgstr "Для запису таймлапсу потрібно вставити MicroSD-карту."
msgid ""
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
"updated."
msgstr ""
"Неможливо відправити завдання на друк на принтер, фірмвар якого потребує "
"оновлення."
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
msgstr "Неможливо відправити завдання на друк для порожньої пластини"
msgid "This printer does not support printing all plates"
msgstr "Цей принтер не підтримує друк всіх пластин"
msgid ""
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
"timelapse videos."
msgstr ""
"При увімкненні режиму спіралі для вази машини з I3 структурою не будуть "
"створювати відео в режимі таймлапсу."
msgid ""
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
msgstr ""
"Таймлапс не підтримується через те, що послідовність друку встановлена в “За "
"об’єктом”."
msgid "Errors"
msgstr "Помилки"
msgid "Please check the following:"
msgstr "Будь ласка, перевірте наступне:"
msgid ""
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
"type for slicing."
msgstr ""
"Тип принтера, вибраний під час створення G-коду, не відповідає поточному "
"Вибраному принтеру. Рекомендується використовувати той самий тип принтера "
"для нарізки."
msgid ""
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
"start printing."
msgstr ""
"У порівнянні AMS є кілька невідомих філаментів. Будь ласка,перевірте, вони є "
"необхідними нитками. Якщо вони гаразд, натисніть \"Подтвердити\", щоб почати "
"друк."
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle in preset: %s %s"
msgstr "сопло в налаштуваннях: %s %s"
#, c-format, boost-format
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
msgstr "запам’ятоване сопло: %.1f %s"
msgid ""
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
"change settings."
msgstr ""
"Ваш діаметр сопла в розрізаному файлі не відповідає запам’ятаному діаметру "
"сопла. Якщо ви недавно змінили сопло, будь ласка, перейдіть до “Пристрій > "
"Частини принтера”, щоб змінити налаштування."
#, c-format, boost-format
msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage."
msgstr ""
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
msgstr "Будь ласка, виправте помилку вище, інакше друк не може продовжитися."
msgid ""
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
msgstr "Натисніть кнопку підтвердження, якщо ви все ще хочете продовжити друк."
msgid ""
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
msgstr ""
"З’єднання з принтером. Під час процесу підключення скасувати неможливо."
msgid "Preparing print job"
msgstr "Підготовка завдання друку"
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
msgstr "Неправильні дані файлу друку. Будь ласка, наріжте знову"
msgid "The name length exceeds the limit."
msgstr "Довжина імені перевищує обмеження."
msgid ""
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
"scattered surface."
msgstr ""
"Увага! Калібрування потоку на Textured PEI Plate може не вдалося через "
"розсіяну поверхню."
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
msgstr "Автоматична калібрування потоку за допомогою мікро лідару"
msgid "Modifying the device name"
msgstr "Зміна імені пристрою"
msgid "Bind with Pin Code"
msgstr "Прив’язати за допомогою Пін-коду"
msgid "Bind with Access Code"
msgstr "Прив’язати з кодом доступу"
msgid ""
"Please log in before binding your device with a PIN code.\n"
"Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN "
"mode."
msgstr ""
"Будь ласка, увійдіть в систему перед прив’язкою вашого пристрою за допомогою "
"PIN-коду.\n"
"Альтернативно, ви можете використовувати режим LAN для прив’язки вашого "
"пристрою. Дізнайтеся про режим LAN."
msgid "Go to Login"
msgstr "Перейти до входу"
msgid "Send to Printer SD card"
msgstr "Надіслати на SD-карту принтера"
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
msgstr "Не вдалося надіслати завдання на друк під час оновлення"
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
msgstr "Обраний принтер несумісний з вибраними налаштуваннями принтера."
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
msgstr "Перед надсиланням на картку SD принтера необхідно вставити картку SD."
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
msgstr ""
"Для роботи з QIDI Studio, принтер повинен бути в тій самій локальній мережі "
"(LAN)."
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
msgstr "Принтер не підтримує можливість відправки на принтер з MicroSD-карти."
msgid "Slice ok."
msgstr "Нарізка прибл."
msgid "View all Daily tips"
msgstr "Переглянути всі щоденні поради"
msgid "Failed to create socket"
msgstr "Не вдалося створити сокет"
msgid "Failed to connect socket"
msgstr "Не вдалося підключити сокет"
msgid "Failed to publish login request"
msgstr "Не вдалося опублікувати запит на вхід"
msgid "Get ticket from device timeout"
msgstr "Перевищено час очікування при отриманні квитка від пристрою"
msgid "Get ticket from server timeout"
msgstr "Перевищено час очікування при отриманні квитка від сервера"
msgid "Failed to post ticket to server"
msgstr "Не вдалося відправити квиток на сервер"
msgid "Failed to parse login report reason"
msgstr "Не вдалося розібрати причину звіту про вхід"
msgid "Receive login report timeout"
msgstr "Отримано звіт про вхід з перевищеним часом очікування"
msgid "Unknown Failure"
msgstr "Невідома помилка"
msgid ""
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
" and type in the Pin Code below."
msgstr ""
"Будь ласка, знайдіть Пін-код на сторінці облікового запису на екрані "
"принтера, \n"
" і введіть Пін-код нижче."
msgid "Can't find Pin Code?"
msgstr "Не можу знайти Пін-код?"
msgid "Pin Code"
msgstr "Пін-код"
msgid "Binding..."
msgstr "Прив’язка…"
msgid "Please confirm on the printer screen"
msgstr "Будь ласка, підтвердьте на екрані принтера"
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
msgstr "Вхід не вдається. Будь ласка, перевірте Пін-код."
msgid "Log in printer"
msgstr "Авторизуватися на принтері"
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
msgstr "Бажаєте увійти на цьому принтері під поточним обліковим записом?"
msgid "Check the reason"
msgstr "Перевірте причину"
msgid "Read and accept"
msgstr "Прочитайте і згодьтеся"
msgid "Terms and Conditions"
msgstr "Умови використання"
msgid ""
"Thank you for purchasing a QIDI TECH device.Before using your QIDI TECH "
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
"QIDI TECH device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
"QIDI TECH Privacy Policy, please do not use QIDI TECH equipment and services."
msgstr ""
"Дякуємо за покупку пристрою QIDI TECH. Перед використанням вашого пристрою "
"QIDI TECH, будь ласка, ознайомтесь з умовами користування. Натискаючи на "
"кнопку погодження з використання вашого пристрою QIDI TECH, ви погоджуєтеся "
"дотримуватися Політики конфіденційності та Умов користування (загалом - "
"“Умов”). Якщо ви не виконуєте або не згодні з Політикою конфіденційності "
"QIDI TECH, будь ласка, не використовуйте обладнання та послуги QIDI TECH."
msgid "and"
msgstr "і"
msgid "Privacy Policy"
msgstr "Політика конфіденційності"
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
msgstr "Ми просимо вашої допомоги для покращення роботи всіх принтерів"
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
msgstr "Заява про Програму покращення користувацького досвіду"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
msgstr ""
"У спільноті 3D-друку ми навчаємося на прикладі успіхів і невдач інших, щоб "
"налаштувати параметри і налаштування свого власного зрізування. %s "
"дотримується того ж принципу і використовує машинне навчання для покращення "
"своєї ефективності на основі успіхів і невдач великої кількості друків наших "
"користувачів. Ми навчаємо %s бути розумнішими, подаючи їм дані з реального "
"світу. Якщо ви готові, ця послуга буде мати доступ до інформації з вашого "
"журналу помилок і журналу використання, включаючи інформацію, описану в "
"Політиці конфіденційності. Ми не будемо збирати жодних Особистих даних, за "
"якими можна ідентифікувати особу безпосередньо чи опосередковано, включаючи, "
"але не обмежуючись, імена, адреси, інформацію про платежі або номери "
"телефонів. Увімкнувши цю службу, ви погоджуєтеся з цими умовами та заявою "
"про Політику конфіденційності."
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
msgstr "Заява щодо Плану покращення користувацького досвіду"
msgid "Log in successful."
msgstr "Авторизація успішна."
msgid "Log out printer"
msgstr "Вийти з принтера"
msgid "Would you like to log out the printer?"
msgstr "Хочете вийти з принтера?"
msgid "Please log in first."
msgstr "Будь ласка, увійдіть спочатку."
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
msgstr ""
"Виникла проблема з підключенням до принтера. Будь ласка, спробуйте ще раз."
msgid "Failed to log out."
msgstr "Не вдалося вийти."
#. TRN "Save current Settings"
#, c-format, boost-format
msgid "Save current %s"
msgstr "Зберегти поточний %s"
msgid "Delete this preset"
msgstr "Видалити цей пресет"
msgid "Search in preset"
msgstr "Пошук у пресеті"
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
msgstr ""
"Натисніть, щоб скинути всі налаштування до останньої збереженої попередньої "
"установки."
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
msgstr ""
"Prime Tower потрібно для плавного таймлапсу. Можуть бути недоліки в "
"моделібез головної вежі. Ви впевнені, що хочете вимкнути основну вежу?"
msgid ""
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
msgstr ""
"Для плавного таймлапсу потрібно Prime Tower. Можуть бути недоліки в "
"моделіБез головної вежі. Ви хочете включити головну вежу?"
msgid "Still print by object?"
msgstr "Ви все ще друкуєте за об’єктом?"
msgid ""
"When using support material for the support interface, We recommend the "
"following settings:\n"
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
"disable independent support layer height"
msgstr ""
"При використанні матеріалу підтримки для інтерфейсу підтримки ми "
"рекомендуємо наступні налаштування:\n"
"0 відстань верхнього шару Z, 0 відстань між інтерфейсами, перемежований "
"прямокутний візерунок та вимкнена незалежна висота шару підтримки"
msgid ""
"Change these settings automatically? \n"
"Yes - Change these settings automatically\n"
"No - Do not change these settings for me"
msgstr ""
"Змінити ці налаштування автоматично? \n"
"Так - Змінити ці налаштування автоматично\n"
"Ні - Не змінювати ці настройки для мене"
msgid ""
"Layer height is too small.\n"
"It will set to min_layer_height\n"
msgstr ""
"Висота шару занадто мала.\n"
"Вона буде встановлена на min_layer_height.\n"
msgid ""
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
"height limits ,this may cause printing quality issues."
msgstr ""
"Висота шару перевищує ліміт у Налаштуваннях принтера -> Екструдер -> Ліміти "
"висоти шару, це може призвести до проблем з якістю друку."
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
msgstr "Автоматично налаштувати на встановлений діапазон? \n"
msgid "Adjust"
msgstr "Налаштувати"
msgid "Ignore"
msgstr "Ігнорувати"
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
"printing complications."
msgstr ""
"Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
"відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може "
"помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла "
"або інших ускладнень друку."
msgid ""
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
"complications.Please use with the latest printer firmware."
msgstr ""
"Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
"відстані під час зміни філаменту для мінімізації промивання. Хоча це може "
"помітно зменшити промивання, це також може підвищити ризик засмічення сопла "
"або інших ускладнень друку. Будь ласка, використовуйте з останнім "
"прошивковим забезпеченням принтера."
msgid ""
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgstr ""
"При записі таймлапсу без інструментальної головки рекомендується додати "
"“Timelapse Wipe Tower” \n"
"Клацніть правою кнопкою миші на порожній позиції монтажної плити та виберіть "
"\"Додати Примітів\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
msgid ""
"The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please "
"keep it within 40k."
msgstr ""
"Занадто великі нотатки можуть не синхронізуватися з хмарою. Будь ласка, "
"зберігайте їх в межах 40к."
msgid "Line width"
msgstr "Ширина лінії"
msgid "Seam"
msgstr "Шов"
msgid "Precision"
msgstr "Точність"
msgid "Wall generator"
msgstr "Генератор стінок"
msgid "Walls"
msgstr "Стінки"
msgid "Top/bottom shells"
msgstr "Верхні/нижні оболонки"
msgid "Sparse infill"
msgstr "Розріджене заповнення"
msgid "Initial layer speed"
msgstr "Швидкість першого шару"
msgid "Other layers speed"
msgstr "Швидкість інших шарів"
msgid "Overhang speed"
msgstr "Швидкість звисання"
msgid ""
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
"the overhang degree range and wall speed is used"
msgstr ""
"Це швидкість для різних градусів звису. Ступені звису виражаються в "
"відсотках від ширини лінії. 0 швидкість означає відсутність уповільнення для "
"діапазону ступенів звису і використовується швидкість друку периметрів"
msgid "Travel speed"
msgstr "Швидкість переміщення"
msgid "Acceleration"
msgstr "Прискорення"
msgid "Jerk(XY)"
msgstr "Ривок (XY)"
msgid "Raft"
msgstr "Підкладка"
msgid "Support filament"
msgstr "Філамент підтримки"
msgid "Tree Support"
msgstr "Деревоподібна підтримка"
msgid "Prime tower"
msgstr "Підставка для очищення форсунки"
msgid "Special mode"
msgstr "Спеціальний режим"
msgid "G-code output"
msgstr "Вихідний G-code"
msgid "Post-processing scripts"
msgstr "Сценарії постобробки"
msgid "Notes"
msgstr "Примітки"
msgid "Frequent"
msgstr "Частий"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgid_plural ""
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
"estimation."
msgstr[0] ""
"Наступний рядок %s містить зарезервовані ключові слова.\n"
"Видаліть його або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку."
msgstr[1] ""
"Наступні рядки %s містять зарезервовані ключові слова.\n"
"Видаліть їх або виконайте візуалізацію G-коду та оцінку часу друку."
msgid "Reserved keywords found"
msgstr "Знайдено зарезервовані ключові слова"
msgid ""
"Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. "
"Please keep it within 40k."
msgstr ""
"Користувацькі файли G-коду занадто великі і можуть не синхронізуватися з "
"хмарою. Будь ласка, зберігайте їх в межах 40к."
msgid "Setting Overrides"
msgstr "Налаштування перевизначень"
msgid "Retraction"
msgstr "Втягування"
msgid "Basic information"
msgstr "Базова інформація"
msgid "Recommended nozzle temperature"
msgstr "Рекомендована температура сопла"
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
msgstr ""
"Рекомендований діапазон температур сопла для цього філаменту. 0 означає "
"відсутність установки"
msgid "Print temperature"
msgstr "Температура друку"
msgid "Nozzle"
msgstr "Сопло"
msgid "Nozzle temperature when printing"
msgstr "Температура сопла під час друку"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
"Температура платформи, коли встановлено охолоджуючу плиту. Значення 0 "
"означає, що філамент не підтримує друк на QIDI Cool Plate SuperTack"
msgid "Cool Plate"
msgstr "Cool Plate/PLA Plate"
msgid ""
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
"does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Температура шару при встановленій Cool Plate. Значення 0 означає, що "
"філамент\n"
"не підтримує друк на Cool Plate"
msgid "Engineering Plate"
msgstr "Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура стола при встановленій Engineering Plate. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на Engineering Plate"
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgstr "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
"High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура столу, коли встановлена Smooth PEI Plate/High Temp Plate. "
"Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк на Smooth PEI Plate/High "
"Temp Plate"
msgid "Textured PEI Plate"
msgstr "Textured PEI Plate"
msgid ""
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура шару під час встановлення плити Textured PEI Plate. Значення 0 "
"означає Філамент не підтримує друк на Textured PEI Plate"
msgid "Volumetric speed limitation"
msgstr "Об'ємне обмеження швидкості"
msgid "Filament scarf seam settings"
msgstr "Налаштування шва шарфа для філамента"
msgid "Cooling"
msgstr "Охолодження"
msgid "Cooling for specific layer"
msgstr "Охолодження для конкретного шару"
msgid "Part cooling fan"
msgstr "Вентилятор охолодження деталей"
msgid "Min fan speed threshold"
msgstr "Поріг мінімальної швидкості вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speed according to layer printing time"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора охолодження деталей почне працювати на "
"мінімальнійшвидкості, коли розрахунковий час шару не більше, ніж час шару "
"при налаштування. Коли час шару менше порогового значення, швидкість "
"вентилятора інтерполюється між мінімальним і максимальна швидкість "
"обертаннявентилятор залежно від часу друку шару"
msgid "Max fan speed threshold"
msgstr "Поріг максимальної швидкості вентилятора"
msgid ""
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
"than the setting value"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора охолодження деталі буде максимальною, якщо "
"розрахунковечас шару менший за задане значення"
msgid "Auxiliary part cooling fan"
msgstr "Додатковий вентилятор охолодження деталі"
msgid "Exhaust fan"
msgstr "Витяжний вентилятор"
msgid "During print"
msgstr "Під час друку"
msgid "Complete print"
msgstr "Завершити друк"
msgid "Filament start G-code"
msgstr "G-код початку Філаменту"
msgid "Filament end G-code"
msgstr "G-код кінця Філаменту"
msgid "Printable space"
msgstr "Місце для друку"
msgid "Extruder Clearance"
msgstr "Очищення екструдера"
msgid "Accessory"
msgstr "Аксесуари"
msgid "Machine gcode"
msgstr "Машинний G-код"
msgid "Machine start G-code"
msgstr "Початковий G-код машини"
msgid "Machine end G-code"
msgstr "Заключний G-код машини"
msgid "Printing by object G-code"
msgstr "Друк за об’єктом за допомогою G-коду"
msgid "Before layer change G-code"
msgstr "G-код перед зміною шару"
msgid "Layer change G-code"
msgstr "G-код зміни шару"
msgid "Time lapse G-code"
msgstr "G-код для часової зйомки"
msgid "Change filament G-code"
msgstr "G-code Зміни філаменту"
msgid "Pause G-code"
msgstr "G-code Паузи"
msgid "Template Custom G-code"
msgstr "Користувацький G-код шаблону"
msgid "Motion ability"
msgstr "Рухова здатність"
msgid "Normal"
msgstr "Нормальний"
msgid "Speed limitation"
msgstr "Обмеження швидкості"
msgid "Acceleration limitation"
msgstr "Обмеження прискорення"
msgid "Jerk limitation"
msgstr "Обмеження ривка"
msgid "Layer height limits"
msgstr "Обмеження висоти шару"
msgid "Retraction when switching material"
msgstr "Втягування під час перемикання матеріалу"
msgid ""
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
"\n"
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
msgstr ""
"Опція “Wipe” недоступна при використанні режиму апаратного витягування.\n"
"\n"
"Чи бажаєте ви вимкнути її для активації апаратного витягування?"
msgid "Firmware Retraction"
msgstr "Апаратне витягування"
msgid "Detached"
msgstr "Окремий"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
"presets would be deleted if the printer is deleted."
msgstr ""
"За цим принтером прикріплено %d налаштувань філаменту та %d налаштувань "
"процесу. Ці налаштування будуть видалені, якщо принтер буде видалено."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
msgstr ""
"Налаштування, які успадковуються іншими налаштуваннями, не можуть бути "
"видалені!"
msgid "The following presets inherit this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Ці налаштування успадковують це налаштування."
msgstr[1] "Це налаштування успадковується наступним налаштуванням."
#. TRN Remove/Delete
#, boost-format
msgid "%1% Preset"
msgstr "%1% Передустановка"
msgid "Following preset will be deleted too."
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
msgstr[0] "Наступне попереднє встановлення також буде видалено."
msgstr[1] "Наступні стилі також будуть видалені."
msgid ""
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
"please reset the filament information for that slot."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете видалити вибраний пресет?\n"
"Якщо пресет відповідає філаменту, який в даний момент використовується на "
"вашому принтері, будь ласка, скиньте інформацію про філамент для цього слоту."
#, boost-format
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
msgstr "Ви впевнені, що %1% вибраної установки?"
msgid "All"
msgstr "Всі"
msgid "Set"
msgstr "Вибір"
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
msgstr ""
"Натисніть, щоб скинути поточне значення та приєднати його до "
"глобальногозначення."
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
msgstr ""
"Натисніть, щоб скасувати поточну зміну та повернутися до збереженоїзначення."
msgid "Process Settings"
msgstr "Налаштування процесу"
msgid "Undef"
msgstr "Невизначено"
msgid "Discard or Use Modified Value"
msgstr "Відхилити або використовувати змінене значення"
msgid "Save or Discard Modified Value"
msgstr "Зберегти або відхилити змінене значення"
msgid "Unsaved Changes"
msgstr "Незбережені зміни"
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
msgstr "Використовувати змінене значення налаштувань процесу"
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
msgstr "Використовувати змінене значення пресету філаменту"
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
msgstr "Використати змінене значення пресету принтера"
msgid "Preset(Old)"
msgstr "Попередній пресет"
msgid "Modified Value(New)"
msgstr "Змінене значення"
msgid "Save Modified Value"
msgstr "Зберегти змінене значення"
msgid "Don't save"
msgstr "Не зберігати"
msgid "Discard Modified Value"
msgstr "Відхилити змінене значення"
msgid "Use Modified Value"
msgstr "Використати змінене значення"
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
msgstr "Натисніть праву кнопку миші, щоб відобразити повний текст."
msgid "All changes will not be saved"
msgstr "Всі зміни не будуть збережені"
msgid "All changes will be discarded."
msgstr "Всі зміни будуть відхилен."
msgid "Save the selected options."
msgstr "Зберегти обрані опції."
msgid "Keep the selected options."
msgstr "Залишити обрані опції."
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
msgstr "Перенести обрані опції до новообраного пресету."
#, boost-format
msgid ""
"Save the selected options to preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Збережіть вибрані опції у пресету \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid ""
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
"\"%1%\"."
msgstr ""
"Перенести обрані опції до новообраного пресету \n"
"\"%1%\"."
#, boost-format
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
msgstr "Пресет \"%1%\" містить такі незбережені зміни:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Пресет \"%1%\" не сумісний з новим профілем принтера, і містить такі "
"незбережені зміни:"
#, boost-format
msgid ""
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
"contains the following unsaved changes:"
msgstr ""
"Пресет \"%1%\" не сумісний з новим профілем процесу, і містить такі "
"незбережені зміни:"
#, boost-format
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
msgstr "Ви змінили деякі налаштування пресету “%1%”. "
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified."
msgstr ""
"\n"
"Ви можете зберегти або відхилити змінені значення пресету."
msgid ""
"\n"
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
"continue using the values you have modified on the new preset."
msgstr ""
"\n"
"Ви можете зберегти або відхилити змінені значення пресету, або продовжити "
"використовувати змінені значення у новому пресеті."
msgid "You have previously modified your settings."
msgstr "Ви раніше змінювали свої налаштування."
msgid ""
"\n"
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
"using the modified values in the new project"
msgstr ""
"\n"
"Ви можете відхилити змінені значення пресету, або вибрати продовжити "
"використовувати змінені значення у новому проекті"
msgid "Extruders count"
msgstr "Кількість екструдерів"
msgid "General"
msgstr "Загальні"
msgid "Capabilities"
msgstr "Можливості"
msgid "Select presets to compare"
msgstr "Виберіть налаштування для порівняння"
msgid "Show all presets (including incompatible)"
msgstr "Показати всі налаштування (включаючи несумісні)"
msgid "Add File"
msgstr "Додати файл"
msgid "Set as cover"
msgstr "Встановити як обкладинку"
msgid "Cover"
msgstr "Обкладинка"
#, boost-format
msgid "The name \"%1%\" already exists."
msgstr "Ім'я %1% вже існує."
msgid "Basic Info"
msgstr "Основна інформація"
msgid "Pictures"
msgstr "Малюнки"
msgid "Bill of Materials"
msgstr "Відомість матеріалів"
msgid "Assembly Guide"
msgstr "Посібник зі збирання"
msgid "Author"
msgstr "Автор"
msgid "Model Name"
msgstr "Назва моделі"
#, c-format, boost-format
msgid "%s Update"
msgstr "%s Оновлення"
msgid "A new version is available"
msgstr "Доступна нова версія"
msgid "Configuration update"
msgstr "Оновлення конфігурації"
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
msgstr "Доступний новий пакет конфігурації, чи хочете ви встановити його?"
msgid "Description:"
msgstr "Опис:"
msgid "Configuration incompatible"
msgstr "Несумісність конфігурації"
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
msgstr "пакет конфігурації несумісний із поточною програмою."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
msgstr ""
"Пакет конфігурації несумісний із поточною програмою.\n"
"%s оновить пакет конфігурації, інакше він не зможе запуститися"
#, c-format, boost-format
msgid "Exit %s"
msgstr "Вихід %s"
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
msgstr "пакет конфігурації несумісний з поточним APP."
msgid "Configuration updates"
msgstr "Оновлення конфігурації"
msgid "No updates available."
msgstr "Оновлення відсутні."
msgid "The configuration is up to date."
msgstr "Конфігурація є актуальною."
msgid "Obj file Import color"
msgstr "Імпорт кольору файлу OBJ"
msgid "Specify number of colors:"
msgstr "Вкажіть кількість кольорів:"
#, c-format, boost-format
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
msgstr "Кількість кольорів повинна бути в діапазоні [%d, %d]."
msgid "Recommended "
msgstr "Рекомендовано "
msgid "Current filament colors:"
msgstr "Поточні кольори філаменту:"
msgid "Quick set:"
msgstr "Швидке встановлення:"
msgid "Color match"
msgstr "Відповідність кольору"
msgid "Approximate color matching."
msgstr "Приблизне відповідання кольору."
msgid "Append"
msgstr "Додати"
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
msgstr "Додати споживчий екструдер після існуючих екструдерів."
msgid "Reset mapped extruders."
msgstr "Скинути відображені екструдери."
msgid "Cluster colors"
msgstr "Згрупувати кольори"
msgid "Map Filament"
msgstr "Відображення філаменту"
msgid ""
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
" to continue or manually adjust it."
msgstr ""
"Примітка: Колір вже вибрано. Ви можете вибрати ОК \n"
" щоб продовжити або вручну відкоригувати його."
msgid ""
"Waring:The count of newly added and \n"
" current extruders exceeds 16."
msgstr ""
"Попередження: Кількість новостворених та \n"
" поточних екструдерів перевищує 16."
msgid "Auto-Calc"
msgstr "Автокалькулятор"
msgid "Re-calculate"
msgstr "Перерахувати"
msgid "Flushing volumes for filament change"
msgstr "Обсяги промивання для зміни Філаменту"
msgid ""
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
"QIDI Studio > Preferences"
msgstr ""
"Студія буде перераховувати об’єми промивання кожного разу, коли змінюється "
"колір філаменту або філамент. Ви можете вимкнути автоматичне обчислення в "
"QIDI Studio > Налаштування"
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
msgstr "Об'єм промивки (мм³) для кожної пари Філаменту."
#, c-format, boost-format
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
msgstr "Пропозиція: Об'єм промивання в діапазоні [%d, %d]"
#, c-format, boost-format
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
msgstr "Множина повинна знаходитися в діапазоні [%.2f, %.2f]"
msgid "Multiplier"
msgstr "Множина"
msgid "unloaded"
msgstr "вивантажено"
msgid "loaded"
msgstr "завантажено"
msgid "Filament #"
msgstr "Філамент #"
msgid "From"
msgstr "Від"
msgid "To"
msgstr "В"
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
msgstr "Плагін мережі QIDI не виявлено."
msgid "Click here to download it."
msgstr "Натисніть тут, щоб завантажити його."
msgid "Login"
msgstr "Логін"
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
msgstr "Пакет конфігурації змінено на попередній Керівник конфігурації"
msgid "Configuration package changed"
msgstr "Змінено пакет конфігурації"
msgid "Toolbar"
msgstr "Панель інструментів"
msgid "Objects list"
msgstr "Список об'єктів"
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
msgstr "Імпорт геометричних даних із файлів STL/STEP/3MF/OBJ/AMF"
msgid "Paste from clipboard"
msgstr "Вставити з буфера обміну"
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
msgstr "Показати/приховати діалог налаштувань пристроїв 3Dconnexion"
msgid "Switch tab page"
msgstr "Перемкнути вкладку"
msgid "Show keyboard shortcuts list"
msgstr "Показати список клавіш"
msgid "Global shortcuts"
msgstr "Глобальні ярлики"
msgid "Rotate View"
msgstr "Повернути вигляд"
msgid "Pan View"
msgstr "Панорамний вигляд"
msgid "Zoom View"
msgstr "Перегляд масштабу"
msgid "Shift+A"
msgstr "Shift+A"
msgid "Shift+R"
msgstr "Shift+R"
msgid ""
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
"all objects in the current disk."
msgstr ""
"Автоматично орієнтує вибрані об'єкти або всі об'єкти. Якщо вибрано об'єкти, "
"він просто орієнтує обрані. В іншому випадку він будеОрієнтувати всі об'єкти "
"на поточному диску."
msgid "Shift+Tab"
msgstr "Shift+Tab"
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
msgstr "Згорнути/розгорнути бічну панель"
msgid "Any arrow"
msgstr "Будь-яка стрілка"
msgid "Movement in camera space"
msgstr "Рух у просторі камери"
msgid "Select a part"
msgstr "Виберіть частину"
msgid "Select multiple objects"
msgstr "Вибрати кілька об'єктів"
msgid "Shift+Left mouse button"
msgstr "Shift+Ліва кнопка миші"
msgid "Select objects by rectangle"
msgstr "Виділити об'єкти прямокутником"
msgid "Arrow Up"
msgstr "Стрілка вгору"
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку Y"
msgid "Arrow Down"
msgstr "Стрілка вниз"
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку Y"
msgid "Arrow Left"
msgstr "Стрілка вліво"
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у негативному напрямку по осі X"
msgid "Arrow Right"
msgstr "Стрілка праворуч"
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
msgstr "Перемістити виділення на 10 мм у позитивному напрямку X"
msgid "Shift+Any arrow"
msgstr "Shift+будь-яка стрілка"
msgid "Movement step set to 1 mm"
msgstr "Крок переміщення встановлено на 1 мм"
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
msgstr "клавіатура 1-9: встановити філамент для об'єкта/деталі"
msgid "Camera view - Default"
msgstr "Вигляд камери за промовчанням"
msgid "Camera view - Top"
msgstr "Вигляд камери зверху"
msgid "Camera view - Bottom"
msgstr "Вигляд камери знизу"
msgid "Camera view - Front"
msgstr "Вигляд камери - спереду"
msgid "Camera view - Behind"
msgstr "Вигляд камери - ззаду"
msgid "Camera Angle - Left side"
msgstr "Кут камери – ліва сторона"
msgid "Camera Angle - Right side"
msgstr "Кут камери - правий бік"
msgid "Select all objects"
msgstr "Виділити всі об'єкти"
msgid "Gizmo move"
msgstr "Рух Gizmo"
msgid "Gizmo scale"
msgstr "Шкала Gizmo"
msgid "Gizmo rotate"
msgstr "Поворот Gizmo"
msgid "Gizmo cut"
msgstr "Виріз Gizmo"
msgid "Gizmo Place face on bed"
msgstr "Gizmo Покладіть обличчя на стіл"
msgid "Gizmo SLA support points"
msgstr "Точки підтримки Gizmo SL"
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
msgstr "Швид, що фарбується Gizmo FDM"
msgid "Plater"
msgstr "Тарілка"
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
msgstr "Підтримка/Колірне малювання: регулювання радіуса пера"
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
msgstr "Підтримка/кольорове фарбування: регулювання положення секцій"
msgid "Gizmo"
msgstr "Gizmo"
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
msgstr "Встановіть номер екструдера для об'єктів та деталей"
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
msgstr "Видалення об'єктів, частин, модифікаторів "
msgid "Space"
msgstr "Пробіл"
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і натисніть пробіл, щоб змінити назву"
msgid "Mouse click"
msgstr "Клацання миші"
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
msgstr "Виберіть об'єкт/деталь і клацніть, щоб змінити ім'я"
msgid "Objects List"
msgstr "Список об'єктів"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
msgstr "Вертикальний повзунок - рух активного великого пальця вгору"
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
msgstr "Вертикальний повзунок - Перемістити активний палець вниз"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець вліво"
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
msgstr "Горизонтальний повзунок - Перемістити активний палець праворуч"
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
msgstr "Увімкнення/вимкнення одношарового режиму вертикального повзунка"
msgid "Move slider 5x faster"
msgstr "Переміщення повзунка в 5 разів швидше"
msgid "Shift+Mouse wheel"
msgstr "Shift+колесо миші"
msgid "Release Note"
msgstr "Примітка до випуску"
#, c-format, boost-format
msgid "version %s update information :"
msgstr "версія %s інформація про оновлення:"
msgid "Network plug-in update"
msgstr "Оновлення мережевого плагіна"
msgid ""
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
msgstr ""
"Клацніть OK, щоб оновити мережевий плагін при наступному запуску QIDI "
"Studio."
#, c-format, boost-format
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
msgstr "Доступний новий мережевий плагін (%s), чи хочете ви встановити його?"
msgid "New version of QIDI Studio"
msgstr "Нова версія QIDI Studio"
msgid "Skip this Version"
msgstr "Пропустити цю версію"
msgid "Done"
msgstr "Виконано"
msgid "resume"
msgstr "продовжити"
msgid "Resume Printing"
msgstr "Відновити друк"
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
msgstr "Відновлення друку (прийнятно дефекти)"
msgid "Resume Printing(problem solved)"
msgstr "Відновлення друку (проблема вирішена)"
msgid "Stop Printing"
msgstr "Зупинити друк"
msgid "Check Assistant"
msgstr "Перевірка помічника"
msgid "Filament Extruded, Continue"
msgstr "Філамент витиснутий, Продовжити"
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
msgstr "Ще не витиснуто філамент, Повторити"
msgid "Finished, Continue"
msgstr "Завершено, Продовжити"
msgid "Load Filament"
msgstr "Завантажити"
msgid "Filament Loaded, Resume"
msgstr "Філамент завантажений, Відновити"
msgid "View Liveview"
msgstr "Перегляд в реальному часі"
msgid "Confirm and Update Nozzle"
msgstr "Підтвердити і оновити сопло"
msgid "Connect the printer using IP and access code"
msgstr "Підключити принтер за допомогою IP-адреси та коду доступу"
msgid ""
"Step 1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
msgstr ""
msgid ""
"Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values "
"on your printer, please correct them."
msgstr ""
msgid ""
"Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually "
"found in the device information on the printer screen."
msgstr ""
msgid "Access Code"
msgstr "Код доступу"
msgid "Printer model"
msgstr ""
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
msgstr "Де знайти IP-адресу та код доступу вашого принтера?"
msgid "Connect"
msgstr "Підключити"
msgid "connecting..."
msgstr "підключення…"
msgid "Failed to connect to printer."
msgstr "Не вдалося підключитися до принтера."
msgid "Failed to publish login request."
msgstr "Не вдалося опублікувати запит на вхід."
msgid "The printer has already been bound."
msgstr "Принтер вже прив’язаний."
msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only."
msgstr ""
"Неправильний режим принтера, будь ласка, переключіться на режим лише LAN."
msgid "Connecting to printer... The dialog will close later"
msgstr "Підключення до принтера… Діалогове вікно закриється пізніше"
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
msgstr "З’єднання не вдалося, будь ласка, перевірте IP-адресу та доступний код"
msgid ""
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
msgstr ""
"З’єднання не вдалося! Якщо ваша IP-адреса та доступний код вірні, \n"
"перейдіть до кроку 3 для вирішення проблем з мережею"
msgid "Model:"
msgstr "Модель:"
msgid "Serial:"
msgstr "Серійний номер:"
msgid "Version:"
msgstr "Версія:"
msgid "Update firmware"
msgstr "Оновити прошивку"
msgid "Printing"
msgstr "Друк"
msgid "Idle"
msgstr "Простій"
msgid "Beta version"
msgstr "Бета-версія"
msgid "Latest version"
msgstr "Остання версія"
msgid "Updating"
msgstr "Оновлення"
msgid "Updating failed"
msgstr "Оновлення не вдалося"
msgid "Updating successful"
msgstr "Успішне оновлення"
msgid ""
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
"turn off the power while the printer is updating."
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете оновитися? Це займе близько 10 хвилин. Не вимикайте "
"живлення під час оновлення принтера."
msgid ""
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
"firmware'."
msgstr ""
"Було виявлено важливе оновлення, яке необхідно запустити перед друком. Ви "
"хочете оновити зараз? Ви також можете оновити пізніше з розділу ‘Оновити "
"прошивку’."
msgid ""
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
"update next time starting the studio."
msgstr ""
"Версія прошивки незвичайна. Потрібно виправити та оновити перед друком. Ви "
"хочете оновити зараз? Ви також можете оновити пізніше на принтері або "
"оновлення при наступному запуску QIDI Studio."
msgid "Extension Board"
msgstr "Плата розширення"
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
msgstr "Збереження об'єктів у 3mf не вдалося."
msgid "Only Windows 10 is supported."
msgstr "Підтримується лише Windows 10."
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
msgstr "Не вдалося ініціалізувати бібліотеку WinRT."
msgid "Exporting objects"
msgstr "Експорт об'єктів"
msgid "Failed loading objects."
msgstr "Не вдалося завантажити об'єкти."
msgid "Repairing object by Windows service"
msgstr "Відновлення об'єкта службою Windows"
msgid "Repair failed."
msgstr "Ремонт не вдалося."
msgid "Loading repaired objects"
msgstr "Завантаження відремонтованих об'єктів"
msgid "Exporting 3mf file failed"
msgstr "Експорт файлу 3mf не вдалося"
msgid "Import 3mf file failed"
msgstr "Імпорт файлу 3mf не вдалося"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного об'єкта"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного об'єкта"
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
msgstr "Відремонтований файл 3mf не містить жодного тома"
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
msgstr "Відремонтований файл 3mf містить більше одного тома"
msgid "Repair finished"
msgstr "Ремонт завершено"
msgid "Repair canceled"
msgstr "Ремонт скасовано"
#, boost-format
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Копіювання %1% у %2% не вдалося: %3%"
#, boost-format
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
msgstr "Не вдалося скопіювати каталог %1% до %2%: %3%"
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
msgstr ""
"Необхідність перевірки незбережених змін перед оновленням конфігурації."
msgid "Configuration package updated to "
msgstr "Пакет конфігурації оновлено до "
msgid "Open G-code file:"
msgstr "Відкрийте файл G-коду:"
msgid ""
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
"Please cut the bottom or enable supports."
msgstr ""
"Наступний(і) об’єкт(и) мають порожній початковий шар і не можуть бути "
"надруковані. Будь ласка, обріжте дно або увімкніть підтримку."
#, boost-format
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
msgstr "Об'єкт не може бути надрукований для порожнього шару між %1% та %2%."
#, boost-format
msgid "Object: %1%"
msgstr "Об'єкт: %1%"
msgid ""
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
"faulty mesh"
msgstr ""
"Можливо, частини об'єкта на цій висоті надто тонкі, або об'єкт має \n"
"несправна сітка"
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
msgstr "Жодний об'єкт не може бути надрукований. Можливо, занадто маленький"
msgid ""
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
"\n"
msgstr ""
"Не вдалося згенерувати g-код для неприпустимого G-коду користувача. \n"
"\n"
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n"
msgstr ""
msgid ""
"You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament "
"settings' -> 'Advanced'."
msgstr ""
msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'."
msgstr ""
msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'."
msgstr ""
#, boost-format
msgid "Generating G-code: layer %1%"
msgstr "Генерація G-коду: шар %1%"
msgid "Inner wall"
msgstr "Периметри"
msgid "Outer wall"
msgstr "Зовнішні периметри"
msgid "Overhang wall"
msgstr "Похилі периметри"
msgid "Internal solid infill"
msgstr "Внутрішнє суцільне заповнення"
msgid "Top surface"
msgstr "Верхній шар"
msgid "Bottom surface"
msgstr "Нижня поверхня"
msgid "Bridge"
msgstr "Міст"
msgid "Gap infill"
msgstr "Заповнення пропусків"
msgid "Support interface"
msgstr "Інтерфейс підтримки"
msgid "Support transition"
msgstr "Годтримка переходу"
msgid "Multiple"
msgstr "Кілька"
#, boost-format
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
msgstr ""
"Не вдалося обчислити ширину лінії %1%. Неможливо отримати значення \"%2%\" "
msgid "undefined error"
msgstr "невизначена помилка"
msgid "too many files"
msgstr "занадто багато файлів"
msgid "file too large"
msgstr "занадто великий файл"
msgid "unsupported method"
msgstr "непідтримуваний метод"
msgid "unsupported encryption"
msgstr "непідтримуване шифрування"
msgid "unsupported feature"
msgstr "функція, що не підтримується"
msgid "failed finding central directory"
msgstr "не вдалося знайти центральний каталог"
msgid "not a ZIP archive"
msgstr "не ZIP-архів"
msgid "invalid header or corrupted"
msgstr "недійсний або пошкоджений заголовок"
msgid "unsupported multidisk"
msgstr "непідтримуваний мультидиск"
msgid "decompression failed"
msgstr "декомпресія не вдалася"
msgid "compression failed"
msgstr "збій стиснення"
msgid "unexpected decompressed size"
msgstr "несподіваний розмір розпакованого файлу"
msgid "CRC check failed"
msgstr "Перевірка CRC не вдалася"
msgid "unsupported central directory size"
msgstr "непідтримуваний розмір центрального каталогу"
msgid "allocation failed"
msgstr "не вдалося виділити"
msgid "file open failed"
msgstr "не вдалося відкрити файл"
msgid "file create failed"
msgstr "не вдалося створити файл"
msgid "file write failed"
msgstr "помилка запису файлу"
msgid "file read failed"
msgstr "читання файлу не вдалося"
msgid "file close failed"
msgstr "закриття файлу не вдалося"
msgid "file seek failed"
msgstr "пошук файлу не вдалося"
msgid "file stat failed"
msgstr "збій стану файлу"
msgid "invalid parameter"
msgstr "неприпустимий параметр"
msgid "invalid filename"
msgstr "неприпустиме ім'я файлу"
msgid "buffer too small"
msgstr "надто маленький буфер"
msgid "internal error"
msgstr "внутрішня помилка"
msgid "file not found"
msgstr "файл не знайдено"
msgid "archive too large"
msgstr "архів завеликий"
msgid "validation failed"
msgstr "валідація не пройшла"
msgid "write callback failed"
msgstr "збій зворотного виклику запису"
#, boost-format
msgid ""
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
"%1% знаходиться надто близько до забороненої зони, можливі зіткнення при "
"друку."
#, boost-format
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
msgstr "%1% знаходиться надто близько до інших, що може призвести до зіткнень."
#, boost-format
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
msgstr "%1% занадто високий, і можуть виникнути зіткнення."
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
msgstr ""
" знаходиться надто близько до зони відчуження, при друку можуть виникати "
"колізії."
msgid "Prime Tower"
msgstr "Вежа підготовки філаменту"
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
msgstr " залишається близько до інших, що може призвести до зіткнення.\n"
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
msgstr ""
" знаходиться надто близько до зони відчуження, що призведе до зіткнень.\n"
msgid ""
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
"during printing"
msgstr ""
"Не можна друкувати кілька ниток, які мають значну різницю в температурі "
"разом. В іншому випадку екструдер та сопло можуть бути заблоковані або "
"пошкоджені під час друку"
msgid "No extrusions under current settings."
msgstr "Немає екструзій під час поточних налаштувань."
msgid ""
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
"enabled."
msgstr ""
"Плавний режим таймлапсу не підтримується, коли послідовність \"по об'єкт\" "
"увімкнено."
msgid ""
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
"spiral vase mode."
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть послідовність друку \"По об'єкту\" для друку кілька "
"об'єктів у режим спіральної вази."
msgid ""
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
"materials."
msgstr ""
"Режим спіральної вази не працює, якщо об'єкт містить більше одногоматеріалу."
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
msgstr "Змінна висота шару не підтримується з органічними підтримками."
msgid ""
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
"when prime tower is enabled."
msgstr ""
"Використання різних діаметрів насадок та різних діаметрів філаментів не "
"допускається, коли увімкнено вежу підготовки."
msgid ""
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
msgstr ""
"Вежа протирання в даний момент підтримується лише з використанням відносної "
"адресації екструдера (use_relative_e_distances=1)."
msgid ""
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
msgstr ""
"Запобігання витокам в даний момент не підтримується з увімкненою вежею "
"підготовки."
msgid ""
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
msgstr ""
"Вежа підготовки в даний момент підтримується лише для кодів Marlin, RepRap/"
"Sprinter, RepRapFirmware і Repetier G-code."
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
msgstr "Під час друку \"По об'єкту\" підставка для очищення не підтримується."
msgid ""
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
"requires that all objects have the same layer height."
msgstr ""
"Підставка для очищення не підтримується при включеній адаптивній висоті "
"шару. Для цього потрібно, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару."
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
msgstr ""
"Підставка для очищення вимагає, щоб «опорний зазор» був крадений висотою шару"
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
msgstr ""
"Підставка для очищення вимагає, щоб усі об'єкти мали однакову висоту шару"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
"of raft layers"
msgstr ""
"Підставка для очищення форсунки вимагає, щоб всі об'єкти були надруковані на "
"однаковій кількості шарів підкладки"
msgid ""
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
"heights."
msgstr ""
"Підставка для очищення вимагає, щоб усі об'єкти були розрізані з "
"однаковоювисотою шару."
msgid ""
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
"layer height"
msgstr ""
"Підставка для очищення підтримується лише в тому випадку, якщо всі об'єкти "
"маютьоднакову змінну висоту шару"
msgid "Too small line width"
msgstr "Надто маленька ширина лінії"
msgid "Too large line width"
msgstr "Занадто велика ширина лінії"
msgid ""
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
msgstr ""
"Для вежі підготовки потрібно, щоб підтримка мала ту ж висоту шару, що й "
"об’єкт."
msgid ""
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
msgstr ""
"Засоби підтримки використовуються, але підтримка не включена.Увімкніть "
"підтримку."
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
msgstr "Висота шару не може перевищувати діаметр сопла"
#, c-format, boost-format
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
msgstr "Плита %d: %s не підтримує філамент %s"
msgid "Generating skirt & brim"
msgstr "Створення спідниці та кайми"
msgid "Exporting G-code"
msgstr "Експорт G-code"
msgid "Generating G-code"
msgstr "Генерація G-code"
msgid "Failed processing of the filename_format template."
msgstr "Не вдалося обробити шаблон filename_format."
msgid "Printable area"
msgstr "Область друку"
msgid "Bed exclude area"
msgstr "Площа виключення столу"
msgid ""
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
msgstr ""
"Недрукована область у площині XY. Наприклад, у принтерах серії X1 "
"використовується передня панель лівий кут для обрізання нитки під час "
"змінинитки. Площа виражається як багатокутник по точках у такому форматі: "
"\"XxY, XxY, ...\"."
msgid "Bed custom texture"
msgstr "Текстура користувача столу"
msgid "Bed custom model"
msgstr "Стіл індивідуальної моделі"
msgid "Elephant foot compensation"
msgstr "Компенсація слонової ноги"
msgid ""
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
"effect"
msgstr "Усадка початкового шару на столі для компенсації ефекту слонової ноги"
msgid ""
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
"more printing time"
msgstr ""
"Висота нарізки для кожного шару. Найменша висота шару означає більш точний "
"друк, але більше часу на друк"
msgid "Printable height"
msgstr "Висота друку"
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
msgstr "Максимальна висота друку, яка обмежена механізмом принтера"
msgid "Printer preset names"
msgstr "Імена налаштувань принтера"
msgid "Hostname, IP or URL"
msgstr "Ім'я хоста, IP або URL"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
"password@your-octopi-address/"
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"містити ім'я хоста, IP-адресу або URL-адресу екземпляра вузла принтера. "
"Вузол друку за HAProxy з увімкненою базовою авторизацією можна отримати "
"доступ, ввівши користувача ім'я та пароль в URL у наступному форматі: "
"https://username:\n"
"password@your-octopi-address/"
msgid "Device UI"
msgstr "Інтерфейс пристрою"
msgid ""
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
msgstr ""
"Вкажіть URL інтерфейсу користувача вашого пристрою, якщо він відрізняється "
"від print_host"
msgid "API Key / Password"
msgstr "Ключ API / Пароль"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
"the API Key or the password required for authentication."
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"утримувати \n"
"API-ключ або пароль, необхідний для автентифікації."
msgid "Name of the printer"
msgstr "Назва принтера"
msgid "HTTPS CA File"
msgstr "Файл HTTPS CA"
msgid ""
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
"is used."
msgstr ""
"Для HTTPS-з'єднань OctoPrint можна вказати файл сертифіката ЦС користувача, "
"у форматі crt/pem. Якщо залишити порожнім, за замовчуванням "
"використовуватиметься сховище сертифікатів ЦС ОС."
msgid "User"
msgstr "Користувач"
msgid "Password"
msgstr "Пароль"
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
msgstr "Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS"
msgid ""
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
"certificates if connection fails."
msgstr ""
"Ігнорування перевірок відкликання сертифікатів HTTPS у разі відсутності або "
"відключення від мережі точки розповсюдження. Можна увімкнути цю опцію для "
"підписання сертифікатів під час невдалого підключення."
msgid "Names of presets related to the physical printer"
msgstr "Назви налаштувань, пов'язаних з фізичним принтером"
msgid "Authorization Type"
msgstr "Тип авторизації"
msgid "API key"
msgstr "Ключ API"
msgid "HTTP digest"
msgstr "HTTP-дайджест"
msgid "Avoid crossing wall"
msgstr "Уникати перетину периметрів"
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
msgstr ""
"Обійдіть і уникайте подорожей по стіні, що може спричинити збільшення на "
"поверхні"
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
msgstr "Уникати перетину периметрів - Максимальна довжина об'їзду"
msgid ""
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
"travel path. Zero to disable"
msgstr ""
"Максимальна відстань обходу для уникнення перетину стіни. Не відхиляйте, "
"якщо відстань відхилення більша за це значення. Довжина обходу може бути "
"вказана як абсолютне значення або як відсоток (наприклад, 50%) прямого "
"шляху. Нуль для вимкнення"
msgid "mm or %"
msgstr "мм або %"
msgid "Other layers"
msgstr "Інші шари"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Cool Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім першого. Значення 0 означає філаментне "
"підтримує друк на Cool Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура шару для всіх шарів, крім початкового. Значення 0 означає \n"
"Філамент не підтримує друк на Textured PEI Plate"
msgid "Initial layer"
msgstr "Перший шар"
msgid "Initial layer bed temperature"
msgstr "Температура першого шару"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack"
msgstr ""
"Температура платформи для початкового шару. Значення 0 означає, що філамент "
"не підтримує друк на QIDI Cool Plate SuperTack"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Engineering Plate"
msgstr ""
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк "
"на Engineering Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the High Temp Plate"
msgstr ""
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк "
"на High Temp Plate"
msgid ""
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
"support to print on the Textured PEI Plate"
msgstr ""
"Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує друк "
"на Textured PEI Plate"
msgid "Bed types supported by the printer"
msgstr "Типи ліжок, які підтримує принтер"
msgid "First layer print sequence"
msgstr "Послідовність друку першого шару"
msgid "Other layers print sequence"
msgstr "Послідовність друку інших шарів"
msgid "The number of other layers print sequence"
msgstr "Кількість шарів для друку в іншій послідовності"
msgid "Other layers filament sequence"
msgstr "Послідовність філаменту для інших шарів"
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
msgstr "Цей G-код вставляється на кожній зміні шару перед підняттям Z"
msgid "Bottom shell layers"
msgstr "Суцільних шарів знизу"
msgid ""
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
msgstr ""
"Це кількість суцільних шарів нижньої оболонки, включаючи нижній "
"поверхневийшар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, менша за товщину "
"нижньої оболонки, то шари нижньої оболонки будуть збільшені"
msgid "Bottom shell thickness"
msgstr "Товщина нижньої частини оболонки"
msgid ""
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
"by bottom shell layers"
msgstr ""
"Кількість твердих шарів дна збільшується при нарізці, якщо товщина, "
"розрахована за допомогою шарів твердого дна, тонше, ніж це значення. Це може "
"запобігти виникненню занадто тонкого шару, коли висота шару мала. 0 означає, "
"що ця настройка вимкнена, і товщина твердого дна абсолютно визначається "
"шарами твердого дна"
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
msgstr "Силове охолодження для звису та мосту"
msgid ""
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
"bridge to get better cooling"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб оптимізувати швидкість вентилятора охолодженнядеталі "
"для звису та мосту, щоб покращити охолодження"
msgid "Fan speed for overhang"
msgstr "Швидкість вентилятора для звису"
msgid ""
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
"bridge can get better quality for these part"
msgstr ""
"Примусово встановити швидкість обдува частини на це значення при друку моста "
"або стіни навісу, які мають великий кут нависання. Примусове охолодження для "
"навису та моста може покращити якість цих деталей"
msgid "Cooling overhang threshold"
msgstr "Поріг охолоджувального звису"
#, c-format
msgid ""
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
"all outer wall no matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Коли ступінь звису друкарської деталі перевищує це значення, примусово "
"Встановіть вентилятор охолодження на певну швидкість. Виражається в "
"відсотках, що вказують на ширину лінії без опори від нижнього шару. .0%% "
"означає примусове охолодження всього зовнішнього периметра незалежно від "
"ступеня звису"
msgid "Overhang threshold for participating cooling"
msgstr "Поріг нависання для участі в охолодженні"
#, c-format
msgid ""
"Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed."
"Expressed as percentage which indicides how much width of the line without "
"support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no "
"matter how much overhang degree"
msgstr ""
"Визначте, яка частина нависання приєднується до функції охолодження, щоб "
"зменшити швидкість. Виражається у відсотках, що вказує, яка ширина лінії без "
"підтримки з нижнього шару. 100 відсотків означає примусове охолодження для "
"всіх зовнішніх стінок, незалежно від кута нависання"
msgid "Bridge direction"
msgstr "Напрямок мосту"
msgid ""
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
"external bridges. Use 180°for zero angle."
msgstr ""
"Перевизначення кута моста. Якщо залишити значення рівним нулю, кут моста "
"обчислюватиметься автоматично. Інакше наданий кут використовуйте для "
"зовнішніх мостів. Використовуйте 180 ° для нульового кута."
msgid "Bridge flow"
msgstr "Потік мосту"
msgid ""
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
"material for bridge, to improve sag"
msgstr ""
"Трохи зменшіть це значення (наприклад, 0.9), щоб зменшити кількість "
"матеріалу для мосту, щоб покращити провисання"
msgid "Top surface flow ratio"
msgstr "Коефіцієнт потоку верхньої поверхні"
msgid ""
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
msgstr ""
"Цей фактор впливає на кількість матеріалу для заповнення верхнього "
"твердоготіла. Можна трохи зменшити його, щоб отримати гладку "
"шорсткістьповерхні"
msgid "Initial layer flow ratio"
msgstr "Коефіцієнт об'єму матеріалу на початковому шарі"
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
msgstr "Цей коефіцієнт впливає на кількість матеріалу для початкового шару"
msgid "Only one wall on top surfaces"
msgstr "Лише одна стінка на верхніх поверхнях"
msgid ""
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
msgstr ""
"Використовуйте лише одну стінку на плоскій верхній поверхні, щоб надати "
"більше місця для візерунка верхнього заповнення. Це може бути застосовано на "
"найверхнішу поверхню або на всі верхні поверхні."
msgid "Not apply"
msgstr "Не застосовувати"
msgid "Top surfaces"
msgstr "Верхові поверхні"
msgid "Topmost surface"
msgstr "Найвища поверхня"
msgid "Top area threshold"
msgstr "Поріг верхньої області"
msgid ""
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
"the top area."
msgstr ""
"Цей коефіцієнт впливає на площу верхньої області. Чим менше число, тим "
"більша верхня область."
msgid "Only one wall on first layer"
msgstr "Тільки один периметр на першому шарі"
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
msgstr "Використовувати лише одну стінку на першому шарі моделей"
msgid "Slow down for overhang"
msgstr "Уповільнення звису"
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
msgstr ""
"Увімкнути цей параметр для уповільнення друку при різних ступенях звису"
msgid "mm/s"
msgstr "мм/с"
msgid "over 100% wall (not bridge)"
msgstr "стіна понад 100% (не міст)"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Speed for line of wall which has degree of overhang over 100% line width, "
"but the wall is not a bridge wall."
msgstr ""
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
msgstr "Швидкість мосту і периметр, що повністю звисає"
msgid "Brim width"
msgstr "Ширина кайми"
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
msgstr "Відстань від моделі до крайньої лінії кайми"
msgid "Brim type"
msgstr "Тип кайми"
msgid ""
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
msgstr ""
"Це керує формуванням поля на зовнішній та/або внутрішній сторонімоделей. "
"Auto означає, що ширина поля аналізується та обчислюється автоматично."
msgid "Painted"
msgstr "Пофарбовано"
msgid "Brim-object gap"
msgstr "Зазор між каймою та об'єктом"
msgid ""
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
"easily"
msgstr ""
"Зазор між внутрішньою лінією кайми та предметом може сприяти легшому зняттю "
"кайми"
msgid "Compatible machine"
msgstr "Сумісна машина"
msgid "upward compatible machine"
msgstr "висхідна сумісна машина"
msgid "Compatible machine condition"
msgstr "Сумісний стан машини"
msgid "Compatible process profiles"
msgstr "Сумісні профілі процесів"
msgid "Compatible process profiles condition"
msgstr "Стан сумісних профілів процесів"
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
msgstr "Послідовність друку, шар за шаром або об'єкт за об'єктом"
msgid "By layer"
msgstr "За шаром"
msgid "By object"
msgstr "По об'єкту"
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
msgstr "Повільний друк для кращого охолодження шару"
msgid ""
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
"quality for needle and small details"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, щоб сповільнити швидкість друку, щоб час останнього шару "
"не був коротшим за пороговий час шару в “Максимальний поріг швидкості "
"вентилятора”, щоб шар можна було охолоджувати протягом довшого часу. Це може "
"покращити якість охолодження для голки та дрібних деталей"
msgid "Normal printing"
msgstr "Звичайний друк"
msgid ""
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
"layer"
msgstr ""
"Прискорення за умовчанням як для звичайного друку, так і для переміщення за "
"виключенням початкового шару"
msgid "Default filament profile"
msgstr "Профіль стандартного філаменту"
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
msgstr "Профіль стандартного філаменту при перемиканні на цей профіль машини"
msgid "Default process profile"
msgstr "Профіль за промовчанням"
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
msgstr "Профіль за промовчанням при перемиканні на цей профіль машини"
msgid "Activate air filtration"
msgstr "Активувати повітряну фільтрацію"
msgid "Activate for better air filtration"
msgstr "Активувати для кращої фільтрації повітря"
msgid "Fan speed"
msgstr "Швидкість вентилятора"
msgid ""
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
"filament custom gcode"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора відсмоктування під час друку. Ця швидкість перезапише "
"швидкість у користувацькому G-коді філаменту"
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
msgstr "Швидкість вентилятора відсмоктування після завершення друку"
msgid "No cooling for the first"
msgstr "Немає охолодження для першого шару"
msgid ""
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
msgstr ""
"Закрийте всі вентилятори для перших певних шарів. Вентилятор охолодження "
"першого шару був закритий для кращого зчеплення пластини"
msgid "layers"
msgstr "шари"
msgid "Don't support bridges"
msgstr "Мости без опор"
msgid ""
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
"usually can be printing directly without support if not very long"
msgstr ""
"Не підтримуйте весь міст, що робить підтримку дуже великою. Міст зазвичай "
"можна друкувати безпосередньо без підтримки, якщо він не дуже довгий"
msgid "Thick bridges"
msgstr "Товсті мости"
msgid ""
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
"shorter bridged distances."
msgstr ""
"Якщо ця функція увімкнена, мости більш надійні, можуть з'єднувати "
"великівідстань, але можуть виглядати гірше. Якщо відключити, мости "
"виглядають краще,Але надійні лише для більш коротких мостових відстаней."
msgid "Max bridge length"
msgstr "Максимальна довжина мосту"
msgid ""
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
"any bridges to be supported."
msgstr ""
"Макс. довжина мостів, які не потребують підтримки. Встановіть значення 0, "
"якщо потрібна підтримка всіх мостів, і дуже велике значення, якщо підтримка "
"мостів не потрібна."
msgid "End G-code"
msgstr "Завершальний G-code"
msgid "End G-code when finish the whole printing"
msgstr "Завершальний G-code, коли закінчити весь друк"
msgid "Between Object Gcode"
msgstr "Між G-кодами об’єктів"
msgid ""
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
"you print your models object by object"
msgstr ""
"Вставити G-код між об’єктами. Цей параметр буде врахований лише тоді, коли "
"ви друкуєте свої моделі по об’єктах"
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
msgstr "Завершальний G-code, коли закінчите друк цієї нитки"
msgid "Ensure vertical shell thickness"
msgstr "Забезпечення вертикальної товщини оболонки"
msgid ""
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
"thickness (top+bottom solid layers)"
msgstr ""
"Додавання заповнення твердого тіла поблизу похилих поверхонь для Гарантії "
"товщини вертикальної оболонки (верхній + нижній шари твердого тіла)"
msgid "Internal bridge support thickness"
msgstr "Товщина внутрішньої опори мосту"
msgid ""
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
"means disable this feature"
msgstr ""
"Коли щільність розрідженого наповнювача низька, внутрішній твердй наповнювач "
"або внутрішній міст може не мати якря в кінці рядка. Це призводить до "
"падіння та поганої якості при друку внутрішнього твердого наповнювача. Коли "
"ця функція включена, для конкретної товщини до нижніх шарів будуть додані "
"петлеві шляхи до розрідженого наповнювача, щоб забезпечити кращий якір для "
"внутрішнього моста. 0 означає вимкнути цю функцію"
msgid "Top surface pattern"
msgstr "Малюнок верхньої поверхні"
msgid "Line pattern of top surface infill"
msgstr "Малюнок заповнення верхньої поверхні"
msgid "Concentric"
msgstr "Концентричний"
msgid "Rectilinear"
msgstr "Прямолінійний"
msgid "Monotonic"
msgstr "Монотонний"
msgid "Monotonic line"
msgstr "Монотонний прямолінійний"
msgid "Aligned Rectilinear"
msgstr "Вирівняний прямолінійний"
msgid "Hilbert Curve"
msgstr "Крива Гільберта"
msgid "Archimedean Chords"
msgstr "Хорди архімеду"
msgid "Octagram Spiral"
msgstr "Спіральна октограма"
msgid "Bottom surface pattern"
msgstr "Малюнок нижньої поверхні"
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
msgstr "Малюнок заповнення нижньої поверхні, а не заповнення мосту"
msgid "Internal solid infill pattern"
msgstr "Внутрішній малюнок заповнення суцільними шарами"
msgid ""
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
msgstr ""
"Шаблон ліній внутрішнього заповнення. Якщо вмикати виявлення вузького "
"внутрішнього заповнення, для маленької ділянки буде використано "
"концентричний шаблон."
msgid "Line width of outer wall"
msgstr "Ширина лінії зовнішньої стінки"
msgid ""
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
"than inner wall speed to get better quality."
msgstr ""
"Швидкість зовнішнього периметра, яка є найбільш віддаленою та видимою.Це "
"раніше було повільніше, ніж швидкість внутрішнього периметра, щоботримати "
"кращу якість."
msgid "Small perimeters"
msgstr "Малі периметри"
msgid ""
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
"for auto."
msgstr ""
"Цей параметр впливає на швидкість периметрів із радіусом, що не перевищує "
"порогу малого периметру (зазвичай це отвори). Якщо вказано у відсотках "
"(наприклад, 80%), то він буде розраховуватися відносно налаштування "
"швидкості зовнішньої стінки, зазначеного вище. Встановіть нуль для "
"автоматичного визначення."
msgid "mm/s or %"
msgstr "мм/с або %"
msgid "Small perimter threshold"
msgstr "Поріг малого периметру"
msgid ""
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
msgstr ""
"Це встановлює поріг для довжини малого периметру. Стандартний поріг "
"становить 0 мм"
msgid "Order of walls"
msgstr "Порядок стінок"
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
msgstr "Послідовність друку внутрішньої та зовнішньої стінки. "
msgid "inner/outer"
msgstr "внутрішня/зовнішня"
msgid "outer/inner"
msgstr "зовнішня/внутрішня"
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
msgstr "внутрішня стінка/зовнішня стінка/внутрішня стінка"
msgid "Print infill first"
msgstr "Друкувати заповнення спочатку"
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
msgstr "Порядок стін/заповнення. “False” означає друк стінок першим. "
msgid "Height to rod"
msgstr "Висота до сопла"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
"by-object printing."
msgstr ""
"Відстань від кінчика сопла до нижнього штока. Використовується для уникнення "
"зіткнення під час друку за об’єктами."
msgid "Height to lid"
msgstr "Висота до кришки"
msgid ""
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Відстань від кінчика сопла до кришки. Використовується для уникнення "
"зіткнення під час друку за обʼєктами."
msgid "Distance to rod"
msgstr ""
msgid ""
"Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for "
"collision avoidance in by-object printing."
msgstr ""
msgid "Nozzle height"
msgstr "Висота насадки"
msgid "The height of nozzle tip."
msgstr "Висота кінчика насадки."
msgid "Max Radius"
msgstr "Максимальний радіус"
msgid ""
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
"object printing."
msgstr ""
"Максимальний радіус вільного простору навколо екструдера. Використовується "
"для уникнення зіткнень при друку за об'єктом."
msgid "Extruder Color"
msgstr "Колір екструдера"
msgid "Only used as a visual help on UI"
msgstr "Використовується лише як візуальна допомога в інтерфейсі користувача"
msgid "Extruder offset"
msgstr "Зміщення екструдера"
msgid "Flow ratio"
msgstr "Коефіцієнт потоку"
msgid ""
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
"has slight overflow or underflow"
msgstr ""
"Матеріал може мати об'ємну зміну після перемикання між розплавленим станом "
"та кристалічним станом. Це налаштування пропорційно змінює весь екструзійний "
"потік цієї нитки розжарювання в gcode. Рекомендований діапазон значень - від "
"0,95 до 1,05. Можливо, ви можете налаштувати це значення, щоб отримати "
"хорошу плоску поверхню, коли є невелике переповнення або недолив"
msgid "Object flow ratio"
msgstr "Коефіцієнт об'єму матеріалу для об'єкта"
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
msgstr ""
"Співвідношення об'єму матеріалу, встановлене для об'єкта; значення таке ж, "
"як і співвідношення об'єму матеріалу."
msgid "Enable pressure advance"
msgstr "Увімкнути випередження тиску PA"
msgid ""
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
"enabled. Useless for QIDI Printer"
msgstr ""
"Увімкнути автоматичне вдавлювання, результат автоматичної калібрування буде "
"перезаписаний після увімкнення. Невикористовується для принтерів QIDI "
"Printer"
msgid ""
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
"QIDI Printer"
msgstr ""
"Підвищення тиску (Klipper) AKA Коефіцієнт лінійного просування (Marlin) "
"Невикористовується для принтерів QIDI Printer"
msgid "Filament notes"
msgstr "Примітки щодо філаменту"
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо філаменту тут."
msgid "Process notes"
msgstr "Примітки щодо процесу"
msgid "You can put your notes regarding the process here."
msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо процесу тут."
msgid "Printer notes"
msgstr "Примітки щодо принтера"
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
msgstr "Ви можете залишити свої примітки щодо принтера тут."
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
msgstr ""
"За замовчуванням ширина лінії для значень ширини ліній, встановлених на 0"
msgid "Keep fan always on"
msgstr "Тримайте вентилятор завжди увімкненим"
msgid ""
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
msgstr ""
"Якщо ця настройка включена, вентилятор охолодження деталей ніколи не буде "
"зупинений і працюватиме принаймні з мінімальною швидкістю, щоб зменшити "
"частоту запуску та зупинки"
msgid "Layer time"
msgstr "Час шару"
msgid ""
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
"maximum fan speeds according to layer printing time"
msgstr ""
"Вентилятор охолодження деталі буде включений для шарів, розрахунковий "
"часяких менше цього значення. Швидкість вентилятора інтерполюється між "
"мінімальної та максимальної швидкості вентилятора відповідно до часудруку "
"шару"
msgid "s"
msgstr "c"
msgid "Default color"
msgstr "Колір за замовчуванням"
msgid "Default filament color"
msgstr "Колір філаменту за замовчуванням"
msgid "Required nozzle HRC"
msgstr "Необхідна стійкість форсунки"
msgid ""
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
"of nozzle's HRC."
msgstr ""
"Мінімальний HRC сопла, необхідний для друку філаменту. Нуль означає "
"відсутність перевірки HRC сопла."
msgid ""
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
msgstr ""
"Це налаштування визначає, скільки обсягу нитки може бути розплавлено та "
"екструдовано за секунду. Швидкість друку обмежена максимальною об'ємною "
"швидкістю, у разі надто високого та необґрунтованого налаштування швидкості. "
"Не може бути нулем"
msgid "mm³/s"
msgstr "мм³/с"
msgid "Minimal purge on wipe tower"
msgstr "Мінімальна очистка на вежу очищення"
msgid "mm³"
msgstr "мм³"
msgid "Filament load time"
msgstr "Час завантаження філаменту"
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Час завантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для "
"статистики"
msgid "Filament unload time"
msgstr "Час вивантаження філаменту"
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
msgstr ""
"Час вивантаження нового філаменту при перемиканні філаменту. Тільки для "
"статистики"
msgid ""
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
"and should be accurate"
msgstr ""
"Діаметр нитки використовується для розрахунку екструзії в gcode, тому він "
"важливий імає бути точним"
msgid "Shrinkage"
msgstr "Усадка"
#, no-c-format, no-boost-format
msgid ""
"Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% "
"if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to "
"compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n"
"Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done "
"after the checks."
msgstr ""
"Введіть відсоток усадки, який філамент отримає після охолодження (94%, якщо "
"ви вимірюєте 94 мм замість 100 мм). Частина буде масштабована в площинах xy "
"для компенсації. Враховується лише філамент, використаний для периметра.\n"
"Переконайтеся, що між об’єктами достатньо простору, оскільки ця компенсація "
"виконується після перевірок."
msgid "Density"
msgstr "Щільність"
msgid "Filament density. For statistics only"
msgstr "Щільність нитки. Тільки для статистики"
msgid "g/cm³"
msgstr "г/см³"
msgid "The material type of filament"
msgstr "Тип матеріалу філаменту"
msgid "Soluble material"
msgstr "Розчинний філамент"
msgid ""
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Розчинний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки"
msgid "Scarf seam type"
msgstr "Тип шва шарфа"
msgid ""
"Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam "
"visibiliy."
msgstr ""
"Встановіть тип шва шарфа для цього філамента. Це налаштування може зменшити "
"видимість шва."
msgid "Contour"
msgstr "Контур"
msgid "Contour and hole"
msgstr "Контур та отвір"
msgid "Scarf start height"
msgstr "Висота початку шарфу"
msgid ""
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
"current layer height."
msgstr ""
"Цю величину можна вказати в міліметрах або як відсоток від висоти поточного "
"шару."
msgid "mm/%"
msgstr "мм/%"
msgid "Scarf slope gap"
msgstr "Зазор нахилу шарфа"
msgid ""
"In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall "
"and outer wall are shortened by a specified amount."
msgstr ""
"Щоб зменшити видимість шва в замкнутому контурі, внутрішня і зовнішня стіни "
"скорочуються на вказану величину."
msgid "Scarf length"
msgstr "Довжина шарфа"
msgid ""
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
"scarf."
msgstr ""
"Довжина шарфа. Встановлення цього параметра на нуль ефективно вимикає шарф."
msgid "Support material"
msgstr "Матеріал підтримки"
msgid ""
"Support material is commonly used to print support and support interface"
msgstr "Допоміжний матеріал зазвичай використовується для друку підтримки"
msgid "Softening temperature"
msgstr "Температура м’якості"
msgid ""
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
msgstr ""
"Матеріал м’якшує при цій температурі, тому, коли температура столу рівна або "
"вища за цей показник, настійно рекомендується відкрити передні двері та/або "
"видалити верхнє скло, щоб уникнути засмічення (clogging)."
msgid "Price"
msgstr "Ціна"
msgid "Filament price. For statistics only"
msgstr "Ціна філаменту. Тільки для статистики"
msgid "money/kg"
msgstr "грн/кг"
msgid "Vendor"
msgstr "Виробник"
msgid "Vendor of filament. For show only"
msgstr "Виробник філаменту. Для показу, тільки для відображення"
msgid "(Undefined)"
msgstr "(Невизначений)"
msgid "Infill direction"
msgstr "Напрям заповнення"
msgid ""
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
"of line"
msgstr ""
"Це кут для розрідженого зразка заповнення, який керує початковим або "
"основним напрямом ліній"
msgid "Sparse infill density"
msgstr "Щільність заповнення"
#, c-format
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
msgstr ""
"Щільність внутрішнього розрідженого заповнення, 100%% означає суцільне "
"заповнення по всій площі"
msgid "Sparse infill pattern"
msgstr "Малюнок заповнення"
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
msgstr "Шаблон лінії для внутрішнього заповнення"
msgid "Grid"
msgstr "Сітка"
msgid "Line"
msgstr "Лінія"
msgid "Cubic"
msgstr "Кібічний"
msgid "Tri-hexagon"
msgstr "Зірки"
msgid "Gyroid"
msgstr "Гіроїд"
msgid "Honeycomb"
msgstr "Медові стільники"
msgid "Adaptive Cubic"
msgstr "Адаптивний кубічний"
msgid "3D Honeycomb"
msgstr "3D медові стільники"
msgid "Support Cubic"
msgstr "Підтримуючий кубічний"
msgid "Lightning"
msgstr "Блискавка"
msgid "Cross Hatch"
msgstr "Перехресний штрих"
msgid ""
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
"surface quality"
msgstr ""
"Прискорення заповнення верхньої поверхні. Використання меншого значенняможе "
"покращити якість верхньої поверхні"
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
msgstr ""
"Прискорення зовнішнього периметра. Використання меншого значення може "
"поліпшити якість"
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
msgstr ""
"Прискорення внутрішніх стінок. 0 означає використання звичайного прискорення "
"друку"
msgid ""
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
msgstr ""
"Прискорення розрідженого заповнення. Якщо значення виражене у відсотках "
"(наприклад,100%), воно буде обчислюватися на основі прискорення за "
"замовчуванням."
msgid "mm/s² or %"
msgstr "мм/с² або %"
msgid ""
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
"adhensive"
msgstr ""
"Прискорення вихідного шару. Використання меншого значення може покращити "
"прилипання будівельної плити"
msgid "Enable accel_to_decel"
msgstr "Увімкнути прискорення до уповільнення"
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
msgstr ""
"Max \"прискорення до уповільнення\" для Klipper буде скориговано автоматично"
msgid "accel_to_decel"
msgstr "прискорення до уповільнення"
msgid ""
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
msgstr ""
"Параметр “max_accel_to_decel” в системі Klipper буде налаштований на цент "
"відсотків від загального прискорення"
msgid "Default jerk"
msgstr "Значення jerk за замовчуванням"
msgid "Jerk of outer walls"
msgstr "Ривок зовнішніх периметрів"
msgid "Jerk of inner walls"
msgstr "Ривок внутрішніх периметрів"
msgid "Jerk of infill"
msgstr "Ривок заповнення"
msgid "Jerk of top surface"
msgstr "Ривок верхньої поверхні"
msgid "First layer"
msgstr "Перший шар"
msgid "Jerk of first layer"
msgstr "Ривок першого шару"
msgid "Jerk of travel"
msgstr "Ривок переміщення"
msgid "Line width of initial layer"
msgstr "Ширина лінії початкового шару"
msgid "Initial layer height"
msgstr "Висота початкового шару"
msgid ""
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
"improve build plate adhension"
msgstr ""
"Висота початкового шару. Якщо зробити висоту початкового шару трохи "
"товстіше, це може покращити адгезію до будівельної платформи"
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
msgstr "Швидкість першого шару, за винятком суцільної заповнювальної частини"
msgid "Initial layer infill"
msgstr "Початкове заповнення шару"
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
msgstr "Швидкість суцільної заповнювальної частини вихідного шару"
msgid "Initial layer nozzle temperature"
msgstr "Температура сопла першого шару"
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
msgstr ""
"Температура сопла для друку першого шару під час використання цього філаменту"
msgid "Full fan speed at layer"
msgstr "Повна швидкість вентилятора на шарі"
msgid ""
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
"look. This setting controls the fuzzy position"
msgstr ""
"Випадкове тремтіння під час друку зовнішнього периметра, так що поверхня "
"була шорсткої. Цей параметр керує нечіткою оболонкою"
msgid "All walls"
msgstr "Всі периметри"
msgid "Fuzzy skin thickness"
msgstr "Нечітка товщина шкіри"
msgid ""
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
"width"
msgstr ""
"Ширина, в межах якої відбувається тремтіння. Небажано бути нижчеширини лінії "
"зовнішнього периметра"
msgid "Fuzzy skin point distance"
msgstr "Нечітка відстань від точки шкіри"
msgid ""
"The average distance between the random points introduced on each line "
"segment"
msgstr ""
"Середня відстань між випадковими точками, введеними на кожному відрізку лінії"
msgid "Filter out tiny gaps"
msgstr "Відфільтрувати крихітні зазори"
msgid ""
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
"affact top/bottom layers"
msgstr ""
"Фільтрувати виїмки, які менше порогу, вказаного в налаштуваннях. Це "
"налаштування не впливає на верхні/нижні шари"
msgid ""
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
"printed more slowly"
msgstr ""
"Швидкість заповнення зазору. Зазор зазвичай має неправильну ширину лінії та "
"має друкуватися повільніше"
msgid "Precise Z height"
msgstr "Точна висота Z"
msgid ""
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
"layers. Note that this is an experimental parameter."
msgstr ""
"Увімкніть це, щоб отримати точну висоту об’єкта Z після нарізки. Він отримає "
"точну висоту об’єкта, уточнивши висоти шарів останніх кількох шарів. "
"Зауважте, що це експериментальний параметр."
msgid "Arc fitting"
msgstr "Дуговий фітинг"
msgid ""
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
"tolerance is the same as resolution"
msgstr ""
"Увімкніть це, щоб отримати файл G-коду, який містить рухи G2 та G3. Точність "
"підгонки буде такою ж, як і роздільна здатність"
msgid "Add line number"
msgstr "Додати номер рядка"
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
msgstr ""
"Ця опція використовується для додавання номера рядка (Nx) на початку "
"кожногорядки G-Code"
msgid "Scan first layer"
msgstr "Сканувати перший шар"
msgid ""
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
"layer"
msgstr ""
"Увімкнення цього параметра дозволяє камері на принтері перевіряти "
"якістьпершого шару"
msgid "Thumbnail size"
msgstr "Розмір мініатюри"
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
msgstr "Визначає розмір мініатюри, збереженої в файлах G-code"
msgid "Nozzle type"
msgstr "Тип сопла"
msgid ""
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
msgstr ""
"Металевий матеріал сопла. Це визначає зносостійкість сопла та який тип нитки "
"можна друкувати"
msgid "Undefine"
msgstr "Скасувати визначення"
msgid "Hardened steel"
msgstr "Гартова сталь"
msgid "Stainless steel"
msgstr "Нержавіюча сталь"
msgid "Brass"
msgstr "Латунь"
msgid "Printer structure"
msgstr "Структура принтера"
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
msgstr "Фізична структура та компоненти пристрою для друку"
msgid "Best object position"
msgstr "Найкраще положення об’єкта"
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
msgstr ""
"Найкраще автоматичне розташування об’єкта в діапазоні [0,1] відносно форми "
"ліжка."
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
msgstr ""
"Увімкніть цю опцію, якщо машина оснащена вентилятором охолодженнядопоміжної "
"частини"
msgid "Support control chamber temperature"
msgstr "Керування температурою камери для підтримки"
msgid ""
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
msgstr ""
"Ця опція включається, якщо пристрій підтримує керування температурою камери"
msgid "Air filtration enhancement"
msgstr "Покращення фільтрації повітря"
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
msgstr "Увімкніть це, якщо принтер підтримує покращення фільтрації повітря."
msgid "G-code flavor"
msgstr "Тип G-коду"
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
msgstr "З яким gcode сумісний принтер"
msgid "Exclude objects"
msgstr "Виключити об'єкт"
msgid ""
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
"firmware printer"
msgstr ""
"Увімкнути цей параметр для додавання команди ВИКЛЮЧИТИ ОБ'ЄКТ у g-code для "
"klipper"
msgid "Infill combination"
msgstr "Об'єднання заповнення"
msgid ""
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
msgstr ""
"Автоматично комбінуйте розріджене заповнення кількох шарів, щоб друкувати їх "
"разом і зменшити час друку. Стіни все ще друкуються з оригінальною висотою "
"шару."
msgid "Length of sparse infill anchor"
msgstr "Довжина кріплення розрідженого заповнення"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
"single infill line."
msgstr ""
"Це з’єднує розріджену заповнену лінію з внутрішнім периметром за допомогою "
"короткого сегмента додаткового периметру. Якщо виразити це у відсотках "
"(наприклад, 15%), то воно обчислюється відносно ширини розрідженої "
"заповненної лінії. QIDI Studio намагається з’єднати дві близькі лінії "
"заповнення з коротким сегментом периметру. Якщо не знайдено жодного такого "
"короткого сегмента периметру, що би був коротший за infill_anchor_max, то "
"лінію заповнення з’єднується з сегментом периметру лише з одного боку, і "
"довжина сегмента периметру обмежується цим параметром, але не більше "
"anchor_length_max. Встановіть цей параметр на нуль, щоб вимкнути закріплення "
"периметрів, які з’єднані з одиночною лінією заповнення."
msgid "0 (no open anchors)"
msgstr "0 (немає відкритих закріплень)"
msgid "1000 (unlimited)"
msgstr "1000 (необмежено)"
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
msgstr "Максимальна довжина якоря розрідженого заповнення"
msgid ""
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
"this parameter to zero to disable anchoring."
msgstr ""
"Це з’єднує лінію розрідженого заповнення зі внутрішнім периметром коротким "
"сегментом додаткового периметру. Якщо виражено у відсотках (наприклад, 15%), "
"то він обчислюється відносно ширини лінії розрідженого заповнення. QIDI "
"Studio намагається з’єднати дві близькі лінії розрідженого заповнення "
"коротким сегментом периметру. Якщо ж жодного такого сегмента периметру, "
"коротшого за цей параметр, не знайдено, то лінія розрідженого заповнення "
"з’єднується з сегментом периметру з одного боку, і довжина цього сегмента "
"периметру обмежується значенням параметра infill_anchor, але не більше цього "
"параметра. Встановіть цей параметр на значення нуль, щоб вимкнути з’єднання."
msgid "0 (not anchored)"
msgstr "0 (не закріплено)"
msgid "Filament to print internal sparse infill."
msgstr "Це філамент для друку внутрішнього розрідженого заповнення."
msgid "Line width of internal sparse infill"
msgstr "Ширина лінії внутрішнього розрідженого заповнення"
msgid "Infill/Wall overlap"
msgstr "Заповнення/Перекриття стіни"
msgid ""
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
msgstr ""
"Це дозволяє трохи збільшити площу заповнення, щоб вона перекривала стіни для "
"кращого зчеплення. Значення у відсотках відносно ширини лінії розрідженого "
"заповнення"
msgid "Speed of internal sparse infill"
msgstr "Це швидкість для внутрішнього розрідженого заповнення"
msgid "Interface shells"
msgstr "Оболонки інтерфейсу"
msgid ""
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
"soluble support material"
msgstr ""
"Примусове створення твердих оболонок між сусідніми матеріалами/об’ємами. "
"Корисно для друку з декількома екструдерами з прозорими матеріалами або "
"ручним розчинним матеріалом для підтримки"
msgid "Maximum width of a segmented region"
msgstr "Максимальна ширина сегментованої області"
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr "Максимальна ширина сегментованої області. Нуль вимикає цю функцію."
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
msgstr "Глибина взаємного взаємодії сегментованої області"
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
msgstr ""
"Глибина взаємного взаємодії сегментованої області. Нуль вимикає цю функцію."
msgid "Ironing Type"
msgstr "Тип глажения"
msgid ""
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
msgstr ""
"При розглажуванні використовується невеликий потік для повторного друку на "
"тій самійвисота поверхні, щоб зробити плоску поверхню більш гладкою. Цей "
"параметр визначає, який шар гладити"
msgid "No ironing"
msgstr "Немає Розглажування"
msgid "All solid layer"
msgstr "Весь суцільний шар"
msgid "Ironing Pattern"
msgstr "Зразок гладіння"
msgid "Ironing flow"
msgstr "Плавний потік"
msgid ""
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
msgstr ""
"Кількість матеріалу, що видавлюється під час розглажування. Щодо "
"потокунормальної висоти шару. Надто високе значення призводить до "
"надмірноїекструзії на поверхню"
msgid "Ironing line spacing"
msgstr "Крок лінії розглажування"
msgid "The distance between the lines of ironing"
msgstr "Відстань між лініями розглажування"
msgid "Ironing inset"
msgstr "Вставка прасування"
msgid ""
"The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply."
msgstr ""
"Відстань, яку потрібно зберігати від країв лінії прасування. 0 означає, що "
"не застосовувати."
msgid "Ironing speed"
msgstr "Швидкість розглажування"
msgid "Print speed of ironing lines"
msgstr "Швидкість друку прасувальних ліній"
msgid "ironing direction"
msgstr "напрямок глажіння"
msgid ""
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
"and ironing"
msgstr ""
"Кут для глажіння, який контролює відносний кут між верхньою поверхнею та "
"глажінням"
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
msgstr "Ця частина gcode вставляється при кожній зміні шару після підйому z"
msgid "Supports silent mode"
msgstr "Підтримує безшумний режим"
msgid ""
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
"acceleration to print"
msgstr ""
"Чи підтримує машина безшумний режим, у якому машина використовує "
"меншеприскорення для друку"
msgid ""
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
"pause G-code in gcode viewer"
msgstr ""
"Цей G-код буде використовуватися як код для друку паузи.Користувач може "
"вставити паузу G-коду в gcode viewer"
msgid "This G-code will be used as a custom code"
msgstr "Цей G-код буде використовуватися як код користувача"
msgid "Maximum speed X"
msgstr "Максимальна швидкість X"
msgid "Maximum speed Y"
msgstr "Максимальна швидкість Y"
msgid "Maximum speed Z"
msgstr "Максимальна швидкість Z"
msgid "Maximum speed E"
msgstr "Максимальна швидкість E"
msgid "Machine limits"
msgstr "Обмеження машини"
msgid "Maximum X speed"
msgstr "Максимальна швидкість X"
msgid "Maximum Y speed"
msgstr "Максимальна швидкість Y"
msgid "Maximum Z speed"
msgstr "Максимальна швидкість Z"
msgid "Maximum E speed"
msgstr "Максимальна швидкість E"
msgid "Maximum acceleration X"
msgstr "Максимальне прискорення X"
msgid "Maximum acceleration Y"
msgstr "Максимальне прискорення Y"
msgid "Maximum acceleration Z"
msgstr "Максимальне прискорення Z"
msgid "Maximum acceleration E"
msgstr "Максимальне прискорення E"
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі X"
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі Y"
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі Z"
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
msgstr "Максимальне прискорення осі E"
msgid "Maximum jerk X"
msgstr "Максимальний ривок X"
msgid "Maximum jerk Y"
msgstr "Максимальний ривок Y"
msgid "Maximum jerk Z"
msgstr "Максимальний ривок Z"
msgid "Maximum jerk E"
msgstr "Максимальний ривок E"
msgid "Maximum jerk of the X axis"
msgstr "Максимальний ривок осі X"
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
msgstr "Максимальний ривок осі Y"
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
msgstr "Максимальний ривок осі Z"
msgid "Maximum jerk of the E axis"
msgstr "Максимальний ривок осі E"
msgid "Minimum speed for extruding"
msgstr "Мінімальна швидкість екструзії"
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
msgstr "Мінімальна швидкість для видавлювання (M205 S)"
msgid "Minimum travel speed"
msgstr "Мінімальна швидкість руху"
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
msgstr "Мінімальна швидкість руху (M205 T)"
msgid "Maximum acceleration for extruding"
msgstr "Максимальне прискорення для екструдування"
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
msgstr "Максимальне прискорення видавлювання (M204 P)"
msgid "Maximum acceleration for retracting"
msgstr "Максимальне прискорення для відкату"
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
msgstr "Максимальне прискорення для відкату (M204 R)"
msgid "Maximum acceleration for travel"
msgstr "Максимальне прискорення для переміщення"
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
msgstr "Максимальне прискорення для переміщення (M204 T)"
msgid ""
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
msgstr ""
"Швидкість вентилятора охолодження деталі може бути збільшена, якщо "
"увімкненоавтоматичне охолодження. Це максимальне обмеження швидкості "
"вентилятораохолодження деталі"
msgid "Max"
msgstr "Макс"
msgid ""
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
"layer height when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Найбільша друкована висота шару для екструдера. Використовується для "
"обмеження максимальної висоти шару при увімкненні адаптивної висоти шару"
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
msgstr "Мінімальна швидкість вентилятора охолодження деталі"
msgid ""
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
"during printing except the first several layers which are defined by no "
"cooling layers"
msgstr ""
"Швидкість допоміжного вентилятора охолодження частин. Допоміжний вентилятор "
"працюватиме на цій швидкості під час друку, крім перших кількох шарів, які "
"визначаються шарами без охолодження"
msgid "Min"
msgstr "Мін"
msgid ""
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
"layer height when enable adaptive layer height"
msgstr ""
"Найменша друкована висота шару для екструдера. Використовується для "
"обмеження мінімальної висоти шару при увімкненні адаптивної висоти шару"
msgid "Min print speed"
msgstr "Мін. швидкість друку"
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
msgstr "Мінімальна швидкість друку при уповільненні для охолодження"
msgid "Nozzle diameter"
msgstr "Діаметр сопла"
msgid "Diameter of nozzle"
msgstr "Діаметр сопла"
msgid "Host Type"
msgstr "Тип хоста"
msgid ""
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
"the kind of the host."
msgstr ""
"Slic3r може завантажувати файли G-коду на хост принтера. Це поле повинно "
"утримувати тип хоста."
msgid "Nozzle volume"
msgstr "Об'єм сопла"
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
msgstr "Об'єм сопла між різцем та кінцем сопла"
msgid "Start end points"
msgstr "Початкові кінцеві точки"
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
msgstr ""
"Початкові та кінцеві точки, які знаходяться в області вирізання та "
"сміттєвому контейнері."
msgid "Reduce infill retraction"
msgstr "Зменште ретракт заповнення"
msgid ""
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
msgstr ""
"Відключає ретракт, коли сопло знаходиться в зоні заповнення. Це може "
"зменшити час втягування складної моделі та заощадити час друку, але "
"уповільнить нарізку та генерацію G-коду"
msgid "Filename format"
msgstr "Формат імені файлу"
msgid "User can self-define the project file name when export"
msgstr ""
"Користувач може самостійно визначити ім'я файлу проекту під час експорту"
msgid "Detect overhang wall"
msgstr "Виявлення периметрів, що нависають"
msgid ""
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
msgstr ""
"Визначте відсоток звису щодо ширини лінії та використовуйте для друку іншу "
"швидкість. Для 100 відсоткового звису використовується швидкість моста."
msgid "Smooth speed discontinuity area"
msgstr "Згладити область дискретності швидкості"
msgid "Add the speed transition between discontinuity area."
msgstr "Додати перехід швидкості між областями дискретності."
msgid "Smooth coefficient"
msgstr "Коефіцієнт згладжування"
msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path."
msgstr "Чим менше число, тим довший шлях переходу швидкості."
msgid "Line width of inner wall"
msgstr "Ширина лінії внутрішніх стінок"
msgid "Speed of inner wall"
msgstr "Швидкість внутрішнього периметра"
msgid "Number of walls of every layer"
msgstr "Кількість периметрів кожного шару"
msgid "Post-processing Scripts"
msgstr "Сценарії післяобробки"
msgid ""
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
"argument, and variables of settings also can be read"
msgstr ""
"Якщо ви хочете обробити вихідний G-код за допомогою користувацьких скриптів, "
"просто перелічіть тут їхні абсолютні шляхи. Розділяйте декілька скриптів "
"крапкою з комою. Скриптам буде передано абсолютний шлях до файлу з G-кодом "
"як перший аргумент, а також можуть бути прочитані змінні налаштувань"
msgid "Raft contact Z distance"
msgstr "Відстань контакту плоту Z"
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
msgstr ""
"Z зазор між об'єктом та підкладкою. Ігнорується для розчинного матеріалу"
msgid "Raft expansion"
msgstr "Розширення плоту"
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
msgstr "Розгорнути всі шари плоту в площині XY"
msgid "Initial layer density"
msgstr "Початкова щільність шару"
msgid "Density of the first raft or support layer"
msgstr "Щільність першого шару або опорного шару"
msgid "Initial layer expansion"
msgstr "Розширення початкового шару"
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
msgstr ""
"Розширте перший рафт або опорний шар, щоб покращити адгезію опорної плити"
msgid "Raft layers"
msgstr "Кількість шарів підкладки"
msgid ""
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
"avoid warping when print ABS"
msgstr ""
"Об’єкт буде піднятий на цю кількість опорних шарів. Використовуйте цю "
"функцію, щоб уникнути деформації при друку ABS"
msgid ""
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
"resolution and more time to slice"
msgstr ""
"Шлях G-коду генерується після спрощення контуру моделі для уникнення занадто "
"багато точок та рядків G-коду у файлі G-коду. Менше значення означає вищу "
"роздільну здатність і більше часу для нарізки"
msgid "Travel distance threshold"
msgstr "Поріг відстані в дорозі"
msgid ""
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
"threshold"
msgstr ""
"Запускайте втягування лише тоді, коли відстань переміщення перевищує цей "
"поріг"
msgid "Retract amount before wipe"
msgstr "Ретракт при розгладжуванні"
msgid ""
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
msgstr ""
"This is the length of fast retraction before a wipe, relative to retraction "
"length."
msgid "Retract when change layer"
msgstr "Ретракт при зміні шару"
msgid "Force a retraction when changes layer"
msgstr "Примусовий відкат при зміні шару"
msgid "Retraction Length"
msgstr "Довжина відкату"
msgid ""
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
"travel. Set zero to disable retraction"
msgstr ""
"Деяка кількість матеріалу в екструдері витягується назад, щоб уникнути "
"свербіння під час тривалого переміщення. Встановіть нуль, щоб відключити "
"ретракт"
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
msgstr "Довге відведення при вирізанні (експериментально)"
msgid ""
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
"problems."
msgstr ""
"Експериментальна функція. Відведення та відрізання філаменту на більшій "
"відстані під час змін для мінімізації вимивання. Хоча це значно зменшує "
"кількість витоку, це також може збільшити ризик засмічення насадки або інших "
"проблем з друку."
msgid "Retraction distance when cut"
msgstr "Відстань відведення при вирізанні"
msgid ""
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
"change"
msgstr ""
"Експериментальна функція. Відстань відведення перед відрізанням під час "
"зміни філаменту"
msgid "Z hop when retract"
msgstr "Z-стрибок при відкаті"
msgid ""
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
msgstr ""
"Кожного разу, коли відведення виконується, насадка трохи піднімається, щоб "
"створити відстань між насадкою та деталлю друку. Це запобігає вдару насадки "
"об друк при переміщенні. Використання спіральної лінії для підняття z може "
"запобігти утворенню ниток"
msgid "Z hop lower boundary"
msgstr "Межа зниження Z-hop"
msgid ""
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
msgstr ""
"Z-hop буде активуватися лише тоді, коли Z перевищує це значення і "
"знаходиться нижче параметра “Верхня межа зниження Z”."
msgid "Z hop upper boundary"
msgstr "Верхня межа зниження Z"
msgid ""
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
msgstr ""
"Якщо це значення позитивне, то Z-hop буде діяти лише тоді, коли Z перевищує "
"параметр “Межа зниження Z” і знаходиться нижче цього значення"
msgid "Z Hop Type"
msgstr "Тип Z-стрибка"
msgid "Slope"
msgstr "Схил"
msgid "Spiral"
msgstr "Спіраль"
msgid "Direct drive"
msgstr "Прямий привід"
msgid "Bowden"
msgstr "Боудена"
msgid "Extra length on restart"
msgstr "Додаткова довжина при перезапуску"
msgid "Retraction Speed"
msgstr "Швидкість ретракту"
msgid "Speed of retractions"
msgstr "Швидкість ретракту"
msgid "Deretraction Speed"
msgstr "Швидкість компенсуючого ретракту"
msgid ""
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
"retraction"
msgstr ""
"Швидкість перезавантаження філаменту в екструдер. Нуль означає ту ж саму "
"швидкість, що й відведення"
msgid "Seam position"
msgstr "Положення шва"
msgid "The start position to print each part of outer wall"
msgstr "Початкове положення для друку кожної частини зовнішнього периметра"
msgid "Nearest"
msgstr "Найближчий"
msgid "Aligned"
msgstr "Вирівняний"
msgid "Back"
msgstr "Ззаду"
msgid "Random"
msgstr "Випадковий"
msgid "Seam gap"
msgstr "Зазор шва"
msgid ""
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
"value for this parameter is 15"
msgstr ""
"Для зменшення видимості зшиву у виробництві замкнутої екструзії, петля "
"переривається та скорочується на визначену кількість.\n"
"Ця кількість виражена у відсотках від поточного діаметра екструдера. За "
"замовчуванням, цей параметр має значення 15"
msgid "Smart scarf seam application"
msgstr ""
msgid ""
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
"conceal the seams at sharp corners effectively."
msgstr ""
"Застосовувати з’єднання з шарфом лише до гладких периметрів, де традиційні "
"шви не ефективно приховують шви в гострих кутах."
msgid "Scarf application angle threshold"
msgstr ""
msgid ""
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
"seam.\n"
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
"value is 155°."
msgstr ""
"Ця опція встановлює пороговий кут для застосування умовного з’єднання шва "
"шарфа.\n"
"Якщо кут шва в межах периметральної петлі перевищує це значення (вказуючи на "
"відсутність гострих кутів), буде використовуватися з’єднання шва шарфа. "
"Значення за замовчуванням - 155°."
msgid "Scarf around entire wall"
msgstr "Шарф навколо всієї стіни"
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
msgstr "Шарф простягається на всю довжину стіни."
msgid "Scarf steps"
msgstr "Кроки шарфа"
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
msgstr "Мінімальна кількість сегментів кожного шарфу."
msgid "Scarf joint for inner walls"
msgstr "З’єднання з шарфом для внутрішніх стін"
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
msgstr "Використовувати з’єднання з шарфом також для внутрішніх стін."
msgid "Wipe speed"
msgstr "Швидкість очищення"
msgid ""
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
"this parameter is 80%"
msgstr ""
"Швидкість очищення визначається налаштуванням швидкості, зазначеної в "
"данійконфігурації. Якщо це значення виражено у відсотках (наприклад, 80%), "
"то воно буде розраховано на основі наведеної вище установки швидкості руху. "
"За замовчуванням для цього параметра - 80%"
msgid "Role-based wipe speed"
msgstr ""
msgid ""
"The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a "
"wip action is executed immediately following an outer wall extrusion, the "
"speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action."
msgstr ""
"Швидкість затирання визначається швидкістю поточної ролі екструзії. "
"Наприклад, якщо дія затирання виконується відразу після екструзії зовнішньої "
"стіни, швидкість екструзії зовнішньої стіни буде використана для дії "
"затирання."
msgid "Skirt distance"
msgstr "Відстань між спідницею/каймою"
msgid "Distance from skirt to brim or object"
msgstr "Відстань між спідницею/каймою або моделлю"
msgid "Skirt height"
msgstr "Шари спідниці"
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
msgstr "Скільки шарів спідниці. Зазвичай лише один шар"
msgid "Skirt loops"
msgstr "Спідниця навколо моделі"
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
msgstr "Кількість петель для спідниці. Нуль означає відключення спідниці"
msgid ""
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
msgstr ""
"Швидкість друку в експортованому gcode буде уповільнена, коли розрахунковий "
"час шару менше цього значення, щоб отримати найкраще охолодження для цих "
"шарів"
msgid "Minimum sparse infill threshold"
msgstr "Мінімальний поріг заповнення"
msgid ""
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
"internal solid infill"
msgstr ""
"Площа заповнення, яка менша за порогове значення, замінюється внутрішнім "
"суцільним заповненням"
msgid "mm²"
msgstr "мм²"
msgid "Line width of internal solid infill"
msgstr "Line width of internal solid infill"
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
msgstr ""
"Швидкість внутрішнього твердого заповнення, а не верхньої та нижньої поверхні"
msgid ""
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
"generated model has no seam"
msgstr ""
"Перехід спіраллю згладжує рух z зовнішнього контуру. І перетворює "
"твердотільна модель в одностінний друк із суцільними нижніми шарами.Кінічна "
"згенерована модель не має шва"
msgid "Smooth Spiral"
msgstr "Плавна спіраль"
msgid ""
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
msgstr ""
"Плавна спіраль згладжує переміщення по X та Y, що призводить до відсутності "
"видимого шва, навіть у напрямках XY на стінах, які не є вертикальними"
msgid "Max XY Smoothing"
msgstr "Максимальне згладжування XY"
msgid ""
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
msgstr ""
"Максимальна відстань переміщення точок по XY для спроби досягнення плавної "
"спіралі. Якщо виражено у відсотках, вона буде обчислена відносно діаметра "
"сопла"
msgid ""
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
"wipe nozzle."
msgstr ""
"Якщо вибрано плавний або традиційний режим, для кожного друку буде "
"згенеровано відео з часовим інтервалом. Після друку кожного шару Знімок "
"камери робиться. Всі ці знімки створюються у вигляді відео з тимчасовим "
"інтервалом після завершення друку. Якщо вибрано режим згладжування, то Після "
"друку кожного шару головка інструментів переміщається до надмірноголотку, а "
"потім знімається знімок. Оскільки філамент може просочуватися з сопла під "
"час отримання знімка, для гладкого режиму очищення сопла потрібна вежа "
"очищення."
msgid "Traditional"
msgstr "Традиційний"
msgid "Temperature variation"
msgstr "Зміна температури"
msgid "Start G-code"
msgstr "Стартовий G-code"
msgid "Start G-code when start the whole printing"
msgstr "Стартовий G-code під час запуску всієї печатки"
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
msgstr "Стартовий G-code при запуску друку цим філаментом"
msgid "Slice gap closing radius"
msgstr "Радіус закриття пробілів під час нарізування"
msgid ""
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
msgstr ""
"Під час розрізання тріщини на трикутну сітку заповнюються тріщини,менше ніж "
"2 радіуси замикання зазору. Операція закриття проміжку може зменшити "
"кінцевий дозвіл друку, тому бажано підтримувати значення на досить низькому "
"рівні."
msgid "Slicing Mode"
msgstr "Режим нарізки"
msgid ""
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
"close all holes in the model."
msgstr ""
"Використовуйте «парний-непарний» для моделей літаків 3DLabPrint. "
"Використовуйте «Закрити отвори», щоб закрити всі отвори в моделі."
msgid "Regular"
msgstr "Звичайний"
msgid "Even-odd"
msgstr "Парний-непарний"
msgid "Close holes"
msgstr "Закрити отвори"
msgid "Enable support"
msgstr "Увімкнути підтримку"
msgid "Enable support generation."
msgstr "Увімкнути генерацію підтримки."
msgid ""
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
"generated"
msgstr ""
"звичайна (auto) та деревоподібна (auto) використовується для "
"автоматичногостворення підтримки. Якщо вибрано звичайну (ручну) або "
"деревоподібну (ручну), створюються лише засоби забезпечення підтримки"
msgid "normal(auto)"
msgstr "звичайна (авто)"
msgid "tree(auto)"
msgstr "деревоподібна (авто)"
msgid "normal(manual)"
msgstr "звичайна (ручна)"
msgid "tree(manual)"
msgstr "деревоподібна (ручна)"
msgid "Support/object xy distance"
msgstr "Підтримка/об'єкт XY відстань"
msgid "XY separation between an object and its support"
msgstr "Контролює відстань по XY між об’єктом та його опорою"
msgid "Support/object first layer gap"
msgstr "Проміжок між опорою/об’єктом та першим шаром"
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
msgstr "Відстань XY між об’єктом та його опорою на першому шарі."
msgid "Pattern angle"
msgstr "Кут шаблону"
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
msgstr ""
"Використовуйте це налаштування, щоб повернути шаблон підтримки в "
"горизонтальному площини."
msgid "On build plate only"
msgstr "Тільки від столу"
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
msgstr "Не створюйте опору на поверхні моделі лише від столу"
msgid "Support critical regions only"
msgstr "Підтримувати лише критичні області"
msgid ""
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
"etc."
msgstr ""
"Створювати підтримку тільки для критичних областей, включаючи гострий хвіст,"
"консоль і т.д."
msgid "Remove small overhangs"
msgstr "Видалити невеликі виступи"
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
msgstr "Видалити невеликі виступи, які, можливо, не потребують підтримки."
msgid "Top Z distance"
msgstr "Верхня відстань Z"
msgid "The z gap between the top support interface and object"
msgstr "Зазор осі z між верхом підтримки та об'єктом"
msgid "Bottom Z distance"
msgstr "Нижня відстань Z"
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
msgstr "Зазор осі z між низом підтримки та об'єктом"
msgid "Support/raft base"
msgstr "Підтримка/основа плоту"
msgid ""
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
"filament for support and current filament is used"
msgstr ""
"Філамент для друку опорної основи та плоту. «За замовчуванням» означає "
"відсутність конкретного філаменту для опори та використання поточного "
"філаменту"
msgid "Avoid interface filament for base"
msgstr "Уникати філаменту інтерфейсу для бази"
msgid ""
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
msgstr ""
"Уникайте використання філаменту інтерфейсу опори для друку опорної бази, "
"якщо це можливо."
msgid "Line width of support"
msgstr "Ширина лінії підтримки"
msgid "Interface use loop pattern"
msgstr "Інтерфейс використовує шаблон шлейфу"
msgid ""
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
msgstr ""
"Накрийте петлями верхній контактний шар опор. Вимкнено за замовчуванням."
msgid "Support/raft interface"
msgstr "Інтерфейс підтримки/плота"
msgid ""
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
"for support interface and current filament is used"
msgstr ""
"Філамент для друку підтримки. «За замовчуванням» означає відсутність "
"конкретного філаменту для друку підтримки, і використовується поточний "
"філамент"
msgid "Top interface layers"
msgstr "Верхній шар підтримки"
msgid "Number of top interface layers"
msgstr "Кількість верхніх шарів підтримки"
msgid "Bottom interface layers"
msgstr "Нижні шари підтримки"
msgid "Number of bottom interface layers"
msgstr "Кількість шарів інтерфейсу на дні"
msgid "Same as top"
msgstr "Так само, як вище"
msgid "Top interface spacing"
msgstr "Відстань між верхніми інтерфейсами"
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
msgstr "Відстань між лініями підтримки. Нуль означає суцільну підтримку"
msgid "Bottom interface spacing"
msgstr "Інтервал нижнього шару підтримки"
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
msgstr ""
"Відстань між нижніми інтерфейсними лініями. Нуль означає суцільнийінтерфейс"
msgid "Speed of support interface"
msgstr "Швидкість друку підтримки"
msgid "Base pattern"
msgstr "Базовий шаблон"
msgid "Line pattern of support"
msgstr "Лінія підтримки"
msgid "Rectilinear grid"
msgstr "Прямолінійна сітка"
msgid "Hollow"
msgstr "Порожній"
msgid "Interface pattern"
msgstr "Шаблон інтерфейсу"
msgid ""
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
"interface is Concentric"
msgstr ""
"Шаблон підтримки. Шаблон за замовчуванням для нерозчинної підтримки - "
"прямолінійний, у той час як шаблон за замовчуванням для розчинної підтримки- "
"концентричний"
msgid "Rectilinear Interlaced"
msgstr "Прямолінійний черезрядковий"
msgid "Base pattern spacing"
msgstr "Базовий інтервал шаблону"
msgid "Spacing between support lines"
msgstr "Відстань між лініями підтримки"
msgid "Normal Support expansion"
msgstr "Нормальне розширення підтримки"
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
msgstr "Розширити (+) або зменшити (-) горизонтальний проліт підтримки"
msgid "Speed of support"
msgstr "Швидкість підтримки"
msgid ""
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
"(default)."
msgstr ""
"Стиль та форма підтримки. Для звичайної підтримки проектування опор у "
"вигляді регулярної сітки створить більш стабільні опори (за замовчуванням), "
"тоді як щільно розташовані опорні вежі дозволять заощадити матеріал і "
"зменшити пошкодження об’єкта.\n"
"Для деревоподібної підтримки тонкий стиль більш агресивно об’єднує гілки, що "
"дозволяє заощадити багато матеріалу, міцний стиль створює більшу та міцнішу "
"підтримуючу структуру та використовує більше матеріалів, тоді як гібридний "
"стиль є комбінацією тонкої деревоподібної підтримки та звичайної підтримки з "
"нормальними вузлами під великими плоскими перекриттями (за замовчуванням)."
msgid "Snug"
msgstr "Обережний"
msgid "Tree Slim"
msgstr "Стройне дерево"
msgid "Tree Strong"
msgstr "Міцне дерево"
msgid "Tree Hybrid"
msgstr "Гібридне дерево"
msgid "Tree Organic"
msgstr "Органічне дерево"
msgid "Independent support layer height"
msgstr "Незалежна висота опорного шару"
msgid ""
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
"when the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Опорний шар використовує висоту шару, що не залежить від шару об'єкта. Це "
"необхідний для підтримки налаштування z-gap та збереження часу друку. Цей "
"параметр буде неприпустимим, якщо увімкнено основну башту."
msgid "Threshold angle"
msgstr "Кут порога"
msgid ""
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
"threshold."
msgstr "Буде створена опора для звисів з кутом нахилу нижче порога."
msgid "Branch angle"
msgstr "Кут гілки"
msgid ""
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
msgstr ""
"Цей параметр визначає максимальний кут звису, який допускається для Гілки "
"підтримки дерева. Якщо кут збільшено, гілки можуть друкуватись "
"більшегоризонтально, дозволяючи їм досягати більшої відстані."
msgid "Branch distance"
msgstr "Відстань між гілками"
msgid ""
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
msgstr "Цей параметр визначає відстань між сусідніми вузлами підтримки дерева."
msgid "Branch diameter"
msgstr "Діаметр гілки"
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
msgstr "Цей параметр визначає початковий діаметр опорних вузлів."
msgid "Branch diameter angle"
msgstr "Кут діаметра гілки"
msgid ""
"The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards "
"the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness "
"over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree "
"support."
msgstr ""
"Кут діаметра гілок, оскільки вони поступово стають товщими донизу. Кут 0 "
"призведе до того, що гілки матимуть рівномірну товщину по всій довжині. "
"Невеликий кут може підвищити стабільність підтримки дерева."
msgid "Support wall loops"
msgstr "Опорні стінові петлі"
msgid ""
"This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 "
"means auto."
msgstr ""
"Ця налаштування визначає кількість опорних стінок в діапазоні [0,2]. 0 "
"означає автоматичний режим."
msgid "Chamber temperature"
msgstr "Температура в камері"
msgid ""
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
"recommended"
msgstr ""
"Вища температура камери може допомогти стримувати або зменшувати деформацію "
"та, можливо, підвищити міцність зв’язку між шарами для матеріалів високої "
"температури, таких як ABS, ASA, PC, PA тощо. У той же час, повітряна "
"фільтрація для ABS та ASA може стати гіршею. Однак для PLA, PETG, TPU, PVA "
"та інших матеріалів низької температури фактична температура камери не "
"повинна бути високою, щоб уникнути засмічення, тому рекомендується вимкнути "
"температуру камери (0)"
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
msgstr "Температура сопла для шарів після початкового"
msgid "Detect thin wall"
msgstr "Виявлення тонкої стінки"
msgid ""
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
msgstr ""
"Визначте тонку стінку, яка не може містити дві лінії. І використовувати один "
"рядок для друку. Може бути надрукований не дуже добре, бо це не замкнутий "
"контур"
msgid ""
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
"tool change"
msgstr ""
"Цей gcode вставляється при зміні філаменту, включаючи команду T для запуску "
"зміни інструменту"
msgid "Line width for top surfaces"
msgstr "Ширина лінії для верхніх поверхонь"
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
msgstr "Швидкість суцільного заповнення верхньої поверхні"
msgid "Top shell layers"
msgstr "Суцільних шарів зверху"
msgid ""
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
"thickness, the top shell layers will be increased"
msgstr ""
"Це кількість суцільних шарів верхньої оболонки, включаючи верхнійповерхневий "
"шар. Якщо товщина, розрахована за цим значенням, меншатовщини верхньої "
"оболонки, то верхні шари оболонки будуть збільшені"
msgid "Top solid layers"
msgstr "Верхні шари фіксації"
msgid "Top shell thickness"
msgstr "Товщина верхньої оболонки"
msgid ""
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
"shell layers"
msgstr ""
"Кількість верхніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо товщина, "
"обчислена шарами верхньої оболонки, тонша за це значення. Це дозволяє "
"уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 означає, що це "
"налаштування вимкнено і товщина верхньої оболонки повністюобмежена верхніми "
"шарами оболонки"
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
msgstr "Швидкість переміщення, яка є швидше і без екструзії"
msgid "Use relative E distances"
msgstr "Використовуйте відносні відстані E"
msgid ""
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
msgstr ""
"Якщо ваша прошивка вимагає використання відносних значень E, встановіть цей "
"пункт, в іншому випадку залиште його невідзначеним. Обов’язково "
"використовуйте відносні відстані E для принтера QIDI"
msgid "Use firmware retraction"
msgstr "Використовувати відведення, яке виконується апаратно"
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
msgstr "Перетворити рухи відведення в G10 і G11 G-код"
msgid "Wipe while retracting"
msgstr "Ретракт при очищенні"
msgid ""
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
"travel"
msgstr ""
"Переміщувати насадку вздовж останнього шляху вибивання під час відведення "
"для очищення витікшого матеріалу на насадці. Це може зменшити появу краплі "
"під час друку нової деталі після переміщення"
msgid "Wipe Distance"
msgstr "Відстань очищення"
msgid ""
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
msgstr ""
"Опишіть, як довго насадка буде переміщуватися вздовж останнього шляху під "
"час відведення"
msgid ""
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
"appearance defects when printing objects."
msgstr ""
"Очисна колона може використовуватися для очищення залишку на соплі та "
"стабілізації тиску в камері всередині сопла, щоб уникнути "
"дефектівзовнішнього вигляду під час друку предметів."
msgid "Purging volumes"
msgstr "Обсяг очищення"
msgid "Flush multiplier"
msgstr "Множина очищення"
msgid ""
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
"the flushing volumes in the table."
msgstr ""
"Фактичні обсяги промивки дорівнюють множнику промивки, помноженому на "
"обсягипромивання в таблиці."
msgid "Prime volume"
msgstr "Основний обсяг"
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
msgstr "Обсяг матеріалу для первинного екструдера на башті."
msgid "Width of prime tower"
msgstr "Ширина основної вежі"
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Очищення після зміни філаменту буде виконуватися всередині заповнень "
"об’єктів. Це може зменшити кількість відходів і скоротити час друку. Якщо "
"стінки друкуються прозорим філаментом, заповнення зі змішаним кольором буде "
"видимим. Це не буде мати впливу, якщо не ввімкнено вежу для підготовки "
"філаменту."
msgid ""
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
"effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Очищення після зміни філаменту буде виконуватися всередині підтримки "
"об’єктів. Це може зменшити кількість відходів і скоротити час друку. Це не "
"буде мати впливу, якщо не ввімкнено вежу для підготовки філаменту."
msgid ""
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
msgstr ""
"Цей об'єкт використовуватиметься для продування сопла після зміни нитки "
"розжареннядля економії нитки розжарення та зменшення часу друку. В "
"результаті кольору об'єктів будуть змішані. Він не набуде чинності, якщо не "
"включена первиннавежа."
msgid "X-Y hole compensation"
msgstr "Компенсація отвору XY"
msgid ""
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
msgstr ""
"Отвори об'єкта будуть вирощені або стиснуті в площині XY на задане Значення. "
"Позитивне значення робить отвори більше. Негативне значення робить отвори "
"меншими. Ця функція використовується для невеликої Корегування розміру, коли "
"об'єкт має проблему складання"
msgid "X-Y contour compensation"
msgstr "Компенсація контуру XY"
msgid ""
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
"assembling issue"
msgstr ""
"Контур об'єкта буде збільшено або зменшено у площині XY на задане Значення. "
"Позитивне значення робить контур більше. Негативне Зменшення контуру. Ця "
"функція використовується для невеликої Корегування розміру, коли об'єкт має "
"проблему складання"
msgid ""
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
"variable extrusion width"
msgstr ""
"Класичний генератор стін виробляє стіни з постійною шириною екструзії, а для "
"дуже тонких ділянок використовується заповнення прогалин. Двигун Arachne "
"виробляє стіни зі змінною шириною екструзії."
msgid "Classic"
msgstr "Класичний"
msgid "Arachne"
msgstr "Arachne"
msgid "Wall transition length"
msgstr "Довжина переходу до периметру"
msgid ""
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"При переході між різними числами периметрів, коли деталь стає тонше, для "
"поділу або з'єднання сегментів периметрів виділяєтьсяпевна кількість "
"простору. Він виражається у відсотках від діаметрасопла"
msgid "Wall transitioning filter margin"
msgstr "Поле фільтра під час переходу між периметрами"
msgid ""
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Запобігання переходу назад і вперед між однією додатковою стінкою та однієї "
"менше. Це поле розширює діапазон ширини видавлювання до [Мінімальна ширина "
"стінки - поле, 2 * Мінімальна ширина стінки + поле].Збільшення цього запасу "
"зменшує кількість переходів, що зменшуєкількість запусків/зупинок екструзії "
"та час переміщення. Однак велика Зміна ширини екструзії може призвести до "
"проблем недостатньої або надмірної екструзії. Він виражається у відсотках "
"від діаметра сопла"
msgid "Wall transitioning threshold angle"
msgstr "Пороговий кут переходу між периметрами"
msgid ""
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
"leave gaps or overextrude"
msgstr ""
"Коли створювати переходи між парним та непарним числом периметрів. Форма "
"Клина з кутом більше цього параметра не буде мати переходів, і периметри Не "
"друкуватимуться в центрі для заповнення простору, що залишився.Зменшення "
"цього параметра зменшує кількість та довжину цих центральнихпериметрів, але "
"може залишати проміжки або надмірне витягування"
msgid "Wall distribution count"
msgstr "Лічильник розподілу за периметрами"
msgid ""
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
msgstr ""
"Кількість периметрів, що відраховується від центру, яким потрібно розкидати "
"варіацію. Нижчі значення означають, що зовнішні периметри не змінюються по "
"ширині"
msgid "Minimum feature size"
msgstr "Мінімальний розмір об'єкта"
msgid ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
"this value will not be printed, while features thicker than the minimum "
"feature size will be widened to the minimum wall width. It's expressed as a "
"percentage over nozzle diameter"
msgid "Minimum wall width"
msgstr "Мінімальна ширина периметра"
msgid ""
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
msgstr ""
"Ширина периметра, яка замінить тонкі елементи (відповідно до Мінімальним "
"розміром елемента) моделі. Якщо мінімальна ширина периметра менше товщини "
"елемента, то товщина периметра дорівнюватиме товщині самого елемента. Він "
"виражається у відсотках від діаметра сопла"
msgid "Detect narrow internal solid infill"
msgstr "Виявлення вузького внутрішнього заповнення твердим тілом"
msgid ""
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
msgstr ""
"Ця опція автоматично визначає вузьку внутрішню область заповненнятвердого "
"тіла. Якщо цей параметр увімкнено, для прискорення друку області "
"використовуватиметься концентричний візерунок. Інакше за умовчанням "
"Використовується прямолінійний малюнок."
msgid "invalid value "
msgstr "неправильне значення "
msgid ""
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
msgstr ""
"—use-firmware-retraction підтримується тільки прошивками Marlin, Klipper, "
"Smoothie, RepRapFirmware, Repetier і Machinekit"
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
msgstr "—use-firmware-retraction несумісний з —wipe"
#, c-format, boost-format
msgid " doesn't work at 100%% density "
msgstr " не працює на 100%% щільності "
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
msgstr "Неприпустиме значення при увімкненому режимі спіральної вази: "
msgid "too large line width "
msgstr "надто велика ширина лінії "
msgid " not in range "
msgstr " не в зоні "
msgid "No check"
msgstr "Без перевірки"
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
msgstr ""
"Не виконуйте перевірки дійсності, наприклад, перевірку конфліктів шляхуgcode."
msgid "Error in zip archive"
msgstr "Помилка у zip архіві"
msgid "Generating walls"
msgstr "Створення периметрів"
msgid "Generating infill regions"
msgstr "Створення областей заповнення"
msgid "Generating infill toolpath"
msgstr "Створення траєкторії заповнення"
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
msgstr "Виявлення виступів для автоматичного підйому"
msgid "Checking support necessity"
msgstr "Перевірка необхідності підтримки"
msgid "floating regions"
msgstr "області, що плавають"
msgid "floating cantilever"
msgstr "плаваюча консоль"
msgid "large overhangs"
msgstr "великі звіси"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
"generation."
msgstr ""
"Схоже, об'єкт %s має %s. Змініть орієнтацію об'єкта або увімкніть Створення "
"підтримки."
msgid "Generating support"
msgstr "Генерація підтримки"
msgid "Optimizing toolpath"
msgstr "Оптимізація траєкторії інструменту"
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
msgstr "Порожні шари навколо дна замінюються найближчими нормальними шарами."
msgid "The model has too many empty layers."
msgstr "У моделі занадто багато порожніх шарів."
msgid "Slicing mesh"
msgstr "Нарізка сітки"
msgid ""
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
"their size or thickness and retry.\n"
msgstr ""
"Шари не виявлені. Можливо, потрібно відновити файли STL або перевірити їх "
"розмір або товщину і повторити спробу.\n"
msgid ""
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
"painted.\n"
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
msgstr ""
"Компенсація розміру XY об'єкта не буде використовуватись, оскільки він також "
"забарвлений кольором.\n"
"Компенсація розміру XY не може поєднуватися з кольором."
msgid "Loading of a model file failed."
msgstr "Не вдалося завантажити файл моделі."
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
msgstr "Наданий файл не вдалося прочитати, оскільки він порожній"
msgid ""
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
msgstr ""
"Невідомий формат файлу: вхідний файл повинен мати розширення .stl, .obj або ."
"amf (.xml)."
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
msgstr ""
"Невідомий формат файлу: вхідний файл повинен мати розширення .3mf або .zip."
"amf."
msgid "Canceled"
msgstr "Скасовано"
msgid "load_obj: failed to parse"
msgstr "помилка завантаження файлу OBJ: не вдалося розпізнати формат"
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
msgstr "не вдалося розпізнати mtl у файлі obj: помилка парсингу"
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
msgstr "Цей файл містить полігони з більше ніж 4 вершинами."
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
msgstr "У файлі містяться полігони з менш ніж 2 вершинами."
msgid "The file contains invalid vertex index."
msgstr "У файлі містяться недійсний індекс вершини."
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
msgstr ""
"Цей файл формату OBJ не може бути прочитаний через те, що він порожній."
msgid "Flow Rate Calibration"
msgstr "Калібрування витрати матеріалу"
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Максимальна калібрування об’ємної швидкості"
msgid "Manage Result"
msgstr "Керування результатом"
msgid "Manual Calibration"
msgstr "Ручне калібрування"
msgid "Result can be read by human eyes."
msgstr "Результат може бути прочитаний людським оком."
msgid "Auto-Calibration"
msgstr "Автокалібрування"
msgid "The printer will automatically read the calibration results."
msgstr ""
msgid "Prev"
msgstr "Попередній"
msgid "Recalibration"
msgstr "Перекалібрування"
msgid "Calibrate"
msgstr "Калібрувати"
msgid "Finish"
msgstr "Завершити"
msgid "How to use calibration result?"
msgstr "Як використовувати результат калібрування?"
msgid ""
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
msgstr ""
"Ви можете змінити Фактор калібрування динаміки потоку в редагуванні матеріалу"
msgid ""
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
"Please upgrade the printer firmware."
msgstr ""
"Поточна версія вбудованого програмного забезпечення принтера не \n"
"підтримує калібрування. Будь ласка, оновіть вбудоване програмне \n"
"забезпечення принтера."
msgid "Calibration not supported"
msgstr "Калібрування не підтримується"
msgid "Error desc"
msgstr "Опис помилки"
msgid "Extra info"
msgstr "Додаткова інформація"
msgid "Flow Dynamics"
msgstr "Динаміка потоку"
msgid "Flow Rate"
msgstr "Швидкість потоку"
msgid "Max Volumetric Speed"
msgstr "Максимальна об’ємна швидкість"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start value: >= %.1f\n"
"End value: <= %.1f\n"
"End value: > Start value\n"
"Value step: >= %.3f)"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсні значення:\n"
"Початкове значення: >= %.1f\n"
"Кінцеве значення: <= %.1f\n"
"Кінцеве значення: > Початкового значення\n"
"Крок значення: >= %.3f)"
msgid "The name cannot be empty."
msgstr "Ім’я не може бути порожнім."
#, c-format, boost-format
msgid "The selected preset: %s is not found."
msgstr "Обраний пресет: %s не знайдено."
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
msgstr "Назва не може бути такою самою, як системна назва."
msgid "The name is the same as another existing preset name"
msgstr "Назва така сама, як інша існуюча назва налаштування"
msgid "create new preset failed."
msgstr "не вдалося створити новий передвстановлений параметр."
msgid ""
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
msgstr ""
"Ви впевнені, що хочете скасувати поточну калібрування і повернутися на "
"домашню сторінку?"
msgid "No Printer Connected!"
msgstr "Принтер не підключений!"
msgid "Printer is not connected yet."
msgstr "Принтер ще не підключено."
msgid "Please select filament to calibrate."
msgstr "Будь ласка, виберіть філамент для калібрування."
msgid "The input value size must be 3."
msgstr "Розмір введеного значення повинен бути 3."
msgid ""
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
"historical results. \n"
"Do you still want to continue the calibration?"
msgstr ""
"Цей тип машини може зберігати лише 16 результатів історії на сопло. Ви "
"можете видалити існуючі історичні результати та потім розпочати "
"калібрування. Або ви можете продовжити калібрування, але ви не зможете "
"створювати нові історичні результати калібрування. \n"
"Ви все ще хочете продовжити калібрування?"
msgid "Connecting to printer..."
msgstr "Підключення до принтера…"
msgid "The failed test result has been dropped."
msgstr "Неуспішний результат тесту було відхилено."
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
msgstr "Результат калібрування динаміки потоку було збережено в принтері"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
"to override the historical result?"
msgstr ""
"Вже існує історичний результат калібрування з такою самою назвою: %s. "
"Зберігається лише один з результатів з такою самою назвою. Ви впевнені, що "
"хочете перезаписати історичний результат?"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
"will not be saved."
msgstr ""
"Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло. Цей "
"результат не буде збережений."
msgid "Internal Error"
msgstr "Внутрішня помилка"
msgid "Please select at least one filament for calibration"
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один матеріал для калібрування"
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Результат калібрування витрати матеріалу було збережено в налаштування за "
"замовчуванням"
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
msgstr ""
"Результат калібрування максимальної об’ємної швидкості було збережено в "
"налаштування попередньо заданого значення"
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Коли потрібна калібрування динаміки потоку"
msgid ""
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
"filament is damp;\n"
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
"filament setting."
msgstr ""
"Зараз у нас є можливість автоматичної калібрації для різних філаментів, яка "
"є повністю автоматизованою, і результат буде збережено в принтері для "
"подальшого використання. Вам потрібно робити калібрування лише в таких "
"обмежених випадках:\n"
"\n"
"1. Якщо ви вводите новий філамент різних брендів/моделей або філамент "
"зволожений;\n"
"2. Якщо сопло зношене або замінене новим;\n"
"3. Якщо максимальна об’ємна швидкість або температура друку змінена в "
"налаштуваннях філаменту."
msgid "About this calibration"
msgstr "Про це калібрування"
msgid ""
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
"\n"
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
"\n"
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
"\n"
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
msgstr ""
"Будь ласка, знайдіть деталі калібрування динаміки потоку на нашій Вікі.\n"
"\n"
"Зазвичай калібрування не є необхідним. Коли ви починаєте друк одним кольором/"
"матеріалом з увімкненою опцією “калібрування динаміки потоку” в меню початку "
"друку, принтер буде слідувати старому способу, калібруючи філамент перед "
"друком. Коли ви починаєте друк багатокольоровим/матеріалом, принтер "
"використовуватиме параметри компенсації за замовчуванням для філамента під "
"час кожної зміни філамента, що зазвичай дає добрий результат.\n"
"\n"
"Зверніть увагу, що є кілька випадків, які можуть зробити результати "
"калібрування ненадійними, такі як недостатня адгезія на робочій поверхні. "
"Поліпшити адгезію можна, вимивши робочу поверхню або наносячи клей. Для "
"отримання додаткової інформації з цього питання зверніться до нашої Вікі.\n"
"\n"
"Результати калібрування мають приблизно 10% нестабільності в наших тестах, "
"що може призвести до того, що результати не будуть точно такими ж під час "
"кожного калібрування. Ми все ще досліджуємо корінні причини, щоб внести "
"поліпшення в нових оновленнях."
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
msgstr "Коли використовувати калібрування рівня потоку"
msgid ""
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
"issues, such as:\n"
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
"they should be."
msgstr ""
"Після використання калібрування Flow Dynamics можуть все ще виникати деякі "
"проблеми з екструзією, такі як:\n"
"\n"
"Перекістювання: Зайвий матеріал на надрукованому об’єкті, утворення комочків "
"або прищепок, або шари виглядають товщими, ніж очікувалося, і "
"неоднорідними.\n"
"Недостача матеріалу: Дуже тонкі шари, слабка міцність заповнення або "
"прогалини в верхньому шарі моделі, навіть при повільному друку.\n"
"Погана якість поверхні: Поверхня ваших друків виглядає шершавою або "
"нерівною.\n"
"Слабка міцність конструкції: Друки ламаються легко або не виглядають "
"настільки міцними, як повинні бути."
msgid ""
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
"calibration provides a useful reference flow rate."
msgstr ""
"Крім того, калібрування рівня потоку є надзвичайно важливим для матеріалів, "
"як наприклад LW-PLA, які утворюють піну і використовуються в моделях літаків "
"для радіокерованої авіації. Ці матеріали значно розширюються при нагріванні, "
"і калібрування надає корисну посилання на рівень потоку."
msgid ""
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
"volumes. The default setting works well in QIDI TECH printers and official "
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
"more details, please check out the wiki article."
msgstr ""
"Калібрування швидкості потоку вимірює співвідношення очікуваного до "
"фактичного обсягу викиду. За замовчуванням цей налаштування добре працює на "
"принтерах QIDI Tech і з офіційними філаментами, оскільки вони були "
"попередньо калібровані та налаштовані. Для звичайного філаменту вам, як "
"правило, не потрібно виконувати калібрування швидкості потоку, якщо ви все "
"ще бачите вказані дефекти після проведення інших калібрувань. Для отримання "
"більш докладної інформації ознайомтеся з статтею у вікі."
msgid ""
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI TECH's Micro-Lidar technology, "
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
"results.\n"
"\n"
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
"through firmware updates over time.\n"
"\n"
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
"read and understand the process before doing it."
msgstr ""
"Автоматичне калібрування швидкості потоку використовує технологію Micro-"
"Lidar від QIDI Tech і безпосередньо вимірює калібровочні зразки. Однак "
"будьте попереджені, що ефективність і точність цього методу можуть бути "
"порушені для певних типів матеріалів. Зокрема, філаменти, які є прозорими чи "
"напівпрозорими, мають блискучі частинки або мають високий ступінь відбиття, "
"можуть бути не підходящими для цього калібрування і давати результати, які "
"не відповідають вимогам.\n"
"\n"
"Результати калібрування можуть варіюватися між кожним калібруванням або "
"філаментом. Ми постійно вдосконалюємо точність і сумісність цього "
"калібрування завдяки оновленням в програмному забезпеченні.\n"
"\n"
"Увага: Калібрування швидкості потоку - це складний процес, який слід "
"спробувати лише тим, хто повністю розуміє його призначення і наслідки. "
"Неправильне використання може призвести до неякісних друків або пошкодження "
"принтера. Будь ласка, перед тим як виконувати калібрування, докладно "
"ознайомтеся та розберіться у процесі."
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
msgstr "Коли вам потрібна калібрування максимальної об'ємної швидкості"
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
msgstr "Перевитрати або недостатній видавання"
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
msgstr ""
"Калібрування максимальної об'ємної швидкості рекомендується при друку з "
"такими матеріалами:"
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
msgstr "матеріалами зі значним термічним звуженням/розширенням, такими як..."
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
msgstr "матеріалами з неточним діаметром нитки"
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
msgstr "Ми знайшли найкращий коефіцієнт калібрування динаміки потоку"
msgid ""
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
"failed test result would be dropped."
msgstr ""
"Частина калібрування не вдалася! Ви можете очистити плиту і повторити "
"спробу. Невдалі результати тесту будуть видалені."
msgid ""
"*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in "
"the Name"
msgstr ""
"*Рекомендуємо додати бренд, матеріал, тип і навіть рівень вологості в назву"
msgid "Failed"
msgstr "Помилка"
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
msgstr "Будь ласка, введіть ім’я, яке ви хочете зберегти на принтері."
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
msgstr "Ім’я не може перевищувати 40 символів."
msgid ""
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
"want to override the other results?"
msgstr ""
"Тільки один із результатів з однаковою назвою буде збережено. Ви впевнені, "
"що хочете перезаписати інші результати?"
msgid "Please find the best line on your plate"
msgstr "Будь ласка, знайдіть найкращу лінію на вашій пластині"
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
msgstr "Будь ласка, знайдіть кут з ідеальним ступенем витіснення"
msgid "Input Value"
msgstr "Введіть значення"
msgid "Save to Filament Preset"
msgstr "Зберегти в попередньому матеріалі"
msgid "Preset"
msgstr "Попередній"
msgid "Record Factor"
msgstr "Фактор запису"
msgid "We found the best flow ratio for you"
msgstr "Ми знайшли найкраще співвідношення потоку для вас"
msgid "Flow Ratio"
msgstr "Співвідношення потоку"
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсне значення (0.0 < співвідношення потоку < 2.0)"
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
msgstr "Будь ласка, введіть назву попереднього, який ви хочете зберегти."
msgid "Calibration1"
msgstr "Калібрування1"
msgid "Calibration2"
msgstr "Калібрування2"
msgid "Please find the best object on your plate"
msgstr "Будь ласка, знайдіть найкращий об'єкт на вашій пластині"
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
msgstr "Заповніть значення над блоком з найгладшою верхньою поверхнею"
msgid "Skip Calibration2"
msgstr "Пропустити калібрування2"
#, c-format, boost-format
msgid "flow ratio : %s "
msgstr "співвідношення потоку : %s "
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею"
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею."
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсне значення (0 <= Максимальна об'ємна швидкість <= "
"60)"
msgid "Calibration Type"
msgstr "Тип калібрування"
msgid "Complete Calibration"
msgstr "Повне калібрування"
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
msgstr "Точне калібрування на основі співвідношення потоку"
msgid "Title"
msgstr "Назва"
msgid ""
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
"to the hot bed before calibration."
msgstr ""
"Буде надруковано тестову модель. Будь ласка, очистіть стільцевий стіл та "
"поверніть його на гарячу ліжко перед калібруванням."
msgid "Printing Parameters"
msgstr "Параметри друку"
msgid "Plate Type"
msgstr "Тип стільця"
msgid "filament position"
msgstr "положення нитки"
msgid "External Spool"
msgstr "Зовнішній барабан"
msgid "Filament For Calibration"
msgstr "Нитка для калібрування"
msgid ""
"Tips for calibration material: \n"
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
msgstr ""
"Поради щодо матеріалу для калібрування: \n"
"- Матеріали, які можуть використовувати однакову температуру гарячого ліжка\n"
"- Різні бренди та сімейства ниток (Бренд = QIDI, Сімейство = Basic, Matte)"
msgid "Pattern"
msgstr "Зразок"
msgid "Method"
msgstr "Метод"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high "
"probability of failure.\n"
"If it fails, it is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get "
"accurate calibration results.\n"
"It is recommended to use manual calibration."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid "%s is not compatible with %s"
msgstr "%s несумісний з %s"
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
msgstr "TPU не підтримується для автокалібрування Flow Dynamics."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get "
"accurate results\n"
"because their dynamic response is much different from that of ordinary "
"filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration "
"lines."
msgstr ""
#, c-format, boost-format
msgid ""
"Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam "
"filaments(%s),\n"
"as the results may be unstable and affect print quality."
msgstr ""
msgid "Connecting to printer"
msgstr "Підключення до принтера"
msgid "From k Value"
msgstr "Зі значення k"
msgid "To k Value"
msgstr "Для значення k"
msgid "Value step"
msgstr "Крок значення"
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
msgstr "Діаметр сопла було синхронізовано з налаштувань принтера"
msgid "From Volumetric Speed"
msgstr "З об'ємною швидкістю"
msgid "To Volumetric Speed"
msgstr "До об'ємної швидкості"
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
msgstr "Результат калібрування динаміки потоку"
msgid "New"
msgstr "Новий"
msgid "No History Result"
msgstr "Немає історії результатів"
msgid "Success to get history result"
msgstr "Успішно отримано історичний результат"
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
msgstr "Оновлення історичних записів калібрування динаміки потоку"
msgid "Action"
msgstr "Дія"
#, c-format, boost-format
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
msgstr "Цей тип машини може зберігати лише %d результатів історії на сопло."
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
msgstr "Редагувати калібрування динаміки потоку"
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
msgstr "Нове калібрування динамічного потоку"
msgid "Ok"
msgstr "Добре"
msgid "The filament must be selected."
msgstr "Філамент повинен бути обраний."
msgid "PA Calibration"
msgstr "Калібрування РА"
msgid "PA Tower"
msgstr "РА Башта"
msgid "PA Line"
msgstr "РА Лінія"
msgid "PA Pattern"
msgstr "PA Патерн"
msgid "Start PA: "
msgstr "Стартовий PA: "
msgid "End PA: "
msgstr "Кінцевий РА: "
msgid "PA step: "
msgstr "Крок PA: "
msgid "Print numbers"
msgstr "Друк значень"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start PA: >= 0.0\n"
"End PA: > Start PA\n"
"PA step: >= 0.001)"
msgstr ""
"Введіть допустимі значення:\n"
"Початковий PA: >= 0,0\n"
"Кінцевий PA: > Початок PA\n"
"Крок PA: >= 0,001)"
msgid "Temperature calibration"
msgstr "Калібрування температури"
msgid "Filament type"
msgstr "Тип філаменту"
msgid "Start temp: "
msgstr "Початкова температура: "
msgid "End temp: "
msgstr "Кінцева температура: "
msgid "Temp step: "
msgstr "Крок температури: "
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
msgstr "Підтримуваний діапазон: 180°C - 350°C"
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"Start temp: <= 350\n"
"End temp: >= 180\n"
"Start temp > End temp + 5)"
msgstr ""
"Будь ласка, введіть дійсні значення:\n"
"Початкова температура: <= 350\n"
"Кінцева температура: >= 180\n"
"Початкова температура > Кінцева температура + 5)"
msgid "Max volumetric speed test"
msgstr "Тест максимальної об'ємної швидкості"
msgid "Start volumetric speed: "
msgstr "Початкова об'ємна швидкість: "
msgid "End volumetric speed: "
msgstr "Кінцева об'ємна швидкість: "
msgid "step: "
msgstr "крок: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 0 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Введіть допустимі значення:\n"
"початок > 0 крок >= 0\n"
"кінець > початок + крок)"
msgid "VFA test"
msgstr "VFA тест"
msgid "Start speed: "
msgstr "Початкова швидкість: "
msgid "End speed: "
msgstr "Кінцева швидкість: "
msgid ""
"Please input valid values:\n"
"start > 10 step >= 0\n"
"end > start + step)"
msgstr ""
"Введіть допустимі значення:\n"
"старт > 10 кроків >= 0\n"
"кінець > початок + крок)"
msgid "Start retraction length: "
msgstr "Початкова довжина ретракту: "
msgid "End retraction length: "
msgstr "Кінцева довжина ретракту: "
msgid "Network lookup"
msgstr "Мережевий пошук"
msgid "Address"
msgstr "Адреса"
msgid "Hostname"
msgstr "Ім'я хоста"
msgid "Service name"
msgstr "Назва служби"
msgid "OctoPrint version"
msgstr "Версія OctoPrint"
msgid "Searching for devices"
msgstr "Пошук пристроїв"
msgid "Send to print"
msgstr "Надіслати на друк"
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
msgstr "Завантажити на хост принтера з наступним іменем файлу:"
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
msgstr ""
"Використовуйте косі нахилу ( / ) як роздільник каталогів, якщо потрібно."
#, c-format, boost-format
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
msgstr ""
"Назва файлу для завантаження не закінчується на \"%s\". Бажаєте продовжити?"
msgid "Upload"
msgstr "Завантаження"
msgid "Simulate"
msgstr "Запустити симуляцію"
msgid "Print host upload queue"
msgstr "Черга завантаження на хост друку"
msgid "Progress"
msgstr "Прогрес"
msgid "Host"
msgstr "Хост"
msgctxt "OfFile"
msgid "Size"
msgstr "Розмір"
msgid "Filename"
msgstr "Ім'я файлу"
msgid "Error Message"
msgstr "Повідомлення про помилку"
msgid "Cancel selected"
msgstr "Скасувати вибране"
msgid "Show error message"
msgstr "Показати повідомлення про помилку"
msgid "Enqueued"
msgstr "У черзі"
msgid "Uploading"
msgstr "Завантаження"
msgid "Cancelling"
msgstr "Скасування"
msgid "Error uploading to print host:"
msgstr "Помилка завантаження на друкованого хоста:"
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
msgstr "Не вдається виконати булеву операцію на вибраних частинах"
msgid ""
"Performed boolean intersection fails \n"
" because the selected parts have no intersection"
msgstr ""
"Виконання булевої перетину не вдалося \n"
" оскільки вибрані частини не мають перетину"
msgid "Mesh Boolean"
msgstr "Булева операція меша"
msgid ""
"Please add at least one more object and select them together,\n"
"then right click to assembly these objects."
msgstr ""
"Будь ласка, додайте ще хоча б один об’єкт і виберіть їх разом, \n"
"потім натисніть праву кнопку миші, щоб зібрати ці об’єкти."
msgid "Please right click to assembly these objects."
msgstr "Будь ласка, натисніть праву кнопку миші, щоб зібрати ці об’єкти."
msgid "Union"
msgstr "Об'єднання"
msgid "Difference"
msgstr "Різниця"
msgid "Intersection"
msgstr "Перетин"
msgid "Source Volume"
msgstr "Об'єм джерела"
msgid "Tool Volume"
msgstr "Об'єм інструмента"
msgid "selected"
msgstr "вибрані"
msgid "Part 1"
msgstr "Частина 1"
msgid "Subtract from"
msgstr "Відняти від"
msgid "Part 2"
msgstr "Частина 2"
msgid "Subtract with"
msgstr "Відняти з"
msgid "Delete input"
msgstr "Видалити вхід"
msgid "Network Test"
msgstr "Тест мережі"
msgid "Start Test Multi-Thread"
msgstr "Розпочати тестування багатопотоково"
msgid "Start Test Single-Thread"
msgstr "Розпочати тестування однопотоково"
msgid "Export Log"
msgstr "Експортувати журнал (лог)"
msgid "Studio Version:"
msgstr "Версія Studio:"
msgid "System Version:"
msgstr "Версія системи:"
msgid "DNS Server:"
msgstr "DNS-сервер:"
msgid "Test QIDITech"
msgstr "Tест QIDITech"
msgid "Test QIDITech:"
msgstr "Тест QIDITech:"
msgid "Test Bing.com"
msgstr "Tест Bing.com"
msgid "Test bing.com:"
msgstr "Tест bing.com:"
msgid "Test HTTP"
msgstr "Tест HTTP"
msgid "Test HTTP Service:"
msgstr "Тест HTTP-сервісу:"
msgid "Test storage"
msgstr "Тестування сховища"
msgid "Test Storage Upload:"
msgstr "Тест завантаження в сховище:"
msgid "Test storage upgrade"
msgstr "Тест оновлення сховища"
msgid "Test Storage Upgrade:"
msgstr "Тест оновлення Cховища:"
msgid "Test storage download"
msgstr "Тест завантаження з сховища"
msgid "Test Storage Download:"
msgstr "Тест Завантаження з Сховища:"
msgid "Test plugin download"
msgstr "Тест завантаження плагіна"
msgid "Test Plugin Download:"
msgstr "Тест Завантаження Плагіна:"
msgid "Test Storage Upload"
msgstr "Тест Завантаження в Сховище"
msgid "Log Info"
msgstr "Інформація журналу"
msgid "Select filament preset"
msgstr "Вибрати налаштування філаменту"
msgid "Create Filament"
msgstr "Створити Філамент"
msgid "Create Based on Current Filament"
msgstr "Створити на основі поточного філаменту"
msgid "Copy Current Filament Preset "
msgstr "Копіювати поточний набір параметрів філаменту "
msgid "Basic Information"
msgstr "Основна інформація"
msgid "Add Filament Preset under this filament"
msgstr "Додати налаштування філаменту під цим філаментом"
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
msgstr ""
"Ми можемо створити налаштування філаменту для вашого наступного принтера:"
msgid "Select Vendor"
msgstr "Вибрати виробника"
msgid "Input Custom Vendor"
msgstr "Введіть власного виробника"
msgid "Can't find vendor I want"
msgstr "Не можу знайти виробника, якого я хочу"
msgid "Select Type"
msgstr "Виберіть Тип"
msgid "Select Filament Preset"
msgstr "Виберіть налаштування філаменту"
msgid "Serial"
msgstr "Серійний номер"
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
msgstr "наприклад, Basic, Matte, Silk, Marble"
msgid "Filament Preset"
msgstr "Набір параметрів філаменту"
msgid "Create"
msgstr "Створити"
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
msgstr "Виробник не вибраний. Будь ласка, перевиберіть виробника."
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
msgstr ""
"Власного виробника не введено. Будь ласка, введіть інформацію про власного "
"виробника."
msgid ""
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
msgstr ""
"“QIDI” або “Generic” не може бути використано як виробник для власних "
"налаштувань філаменту."
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
msgstr "Тип філаменту не вибраний. Будь ласка, перевиберіть тип."
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
msgstr ""
"Серійний номер філаменту не введено. Будь ласка, введіть серійний номер."
msgid ""
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
"Please delete and re-enter."
msgstr ""
"Можливо, введено спеціальні символи у виробника або серійний номер "
"філаменту. Будь ласка, видаліть їх і введіть ще раз."
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Усі введені значення в полі власного виробника або серійного номера є "
"пробіли. Будь ласка, введіть щось інше."
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
msgstr "Виробник не може бути числом. Будь ласка, введіть ще раз."
msgid ""
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
msgstr ""
"Ви ще не вибрали принтер або налаштування. Будь ласка, виберіть принаймні "
"одне з них."
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The Filament name %s you created already exists. \n"
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
"name. Do you want to continue?"
msgstr ""
"Назва філаменту %s, яку ви створили, вже існує. \n"
"Якщо ви продовжите створення, новий набір параметрів буде відображений з "
"повною назвою. Хочете продовжити?"
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
msgstr "Деякі існуючі налаштування не вдалося створити, як показано нижче:\n"
msgid ""
"\n"
"Do you want to rewrite it?"
msgstr ""
"\n"
"Чи бажаєте ви їх перезаписати?"
msgid ""
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
"selected\". \n"
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
msgstr ""
"Ми перейменовуємо налаштування на “Виробник Тип Серійний номер @принтер, "
"який ви вибрали”. \n"
"Для додавання налаштувань для інших принтерів перейдіть до вибору принтера"
msgid "Create Printer/Nozzle"
msgstr "Створити Принтер/Сопло"
msgid "Create Printer"
msgstr "Принтер"
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
msgstr "Створити сопло для існуючого принтера"
msgid "Create from Template"
msgstr "Створити з шаблону"
msgid "Create Based on Current Printer"
msgstr "Створити на основі поточного принтера"
msgid "wiki"
msgstr "вікі"
msgid "Import Preset"
msgstr "Імпорт набору параметрів"
msgid "Create Type"
msgstr "Тип"
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
msgstr "Модель не знайдено. Будь ласка, перевиберіть виробника."
msgid "Select Model"
msgstr "Виберіть модель"
msgid "Select Printer"
msgstr "Виберіть принтер"
msgid "Input Custom Model"
msgstr "Введіть власну модель"
msgid "Can't find my printer model"
msgstr "Не можу знайти свою модель принтера"
msgid "Rectangle"
msgstr "Прямокутник"
msgid "Printable Space"
msgstr "Простір для друку"
msgid "Hot Bed STL"
msgstr "STL файл для гарячого столу"
msgid "Load stl"
msgstr "Завантажити STL"
msgid "Hot Bed SVG"
msgstr "SVG для гарячого ліжка"
msgid "Load svg"
msgstr "Завантажити SVG"
msgid "Max Print Height"
msgstr "Максимальна висота друку"
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
msgstr ""
"Шлях до набору параметрів не знайдено, будь ласка, виберіть виробника ще раз."
msgid "The printer model was not found, please reselect."
msgstr "Модель принтера не було знайдено. Будь ласка, перевиберіть її."
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
msgstr "Діаметр сопла не знайдено. Будь ласка, перевиберіть його."
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
msgstr "Налаштування принтера не знайдено. Будь ласка, перевиберіть його."
msgid "Printer Preset"
msgstr "Набір параметрів принтера"
msgid "Filament Preset Template"
msgstr "Шаблон набору параметрів філаменту"
msgid "Deselect All"
msgstr "Скасувати вибір всіх"
msgid "Process Preset Template"
msgstr "Шаблон набору параметрів процесу"
msgid "Back Page 1"
msgstr "Повернутися на 1 сторінку"
msgid ""
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
"choose the vendor and model of the printer"
msgstr ""
"Ви ще не вибрали налаштування принтера, на основі якого створювати. Будь "
"ласка, виберіть виробника та модель принтера"
msgid ""
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
"page. Please check before creating it."
msgstr ""
"Ви ввели недопустимий ввід у розділі “Друкована область” на першій сторінці. "
"Будь ласка, перевірте перед створенням."
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
msgstr "Власна модель або принтер не введені. Будь ласка, введіть дані."
msgid ""
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
"you want to overwrite it?\n"
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
"and filament and process presets without the same preset name will be "
"reserve.\n"
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
msgstr ""
"Налаштування принтера, яке ви створили, вже має налаштування з такою ж "
"назвою. Бажаєте перезаписати його?\n"
"\tТак: Перезаписати налаштування принтера з такою ж назвою, і налаштування "
"філаменту та процесу з \n"
"такою ж назвою буде створено знову, а налаштування філаменту та процесу без "
"такої ж назви буде збережено.\n"
"\tСкасувати: Не створювати налаштування, повернутися до інтерфейсу створення."
msgid "You need to select at least one filament preset."
msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні одне налаштування філаменту."
msgid "You need to select at least one process preset."
msgstr "Вам потрібно вибрати принаймні одне налаштування процесу."
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
msgstr "Створення налаштувань філаменту не вдалося. Ось докладніше:\n"
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
msgstr "Створення налаштувань процесу не вдалося. Ось докладніше:\n"
msgid "Vendor is not found, please reselect."
msgstr "Виробник не знайдений. Будь ласка, виберіть ще раз."
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
msgstr "Поточний виробник не має моделей, будь ласка, перевиберіть."
msgid ""
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
"model."
msgstr ""
"Ви не вибрали виробника та модель або не ввели власного виробника та модель."
msgid ""
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
"delete and re-enter."
msgstr ""
"Можливо, в власному виробнику або моделі принтера є керуючі послідовності. "
"Будь ласка, видаліть їх і введіть ще раз."
msgid ""
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
msgstr ""
"Усі введені дані в власному виробнику або моделі принтера є пропусками. Будь "
"ласка, введіть ще раз."
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
msgstr ""
"Будь ласка, перевірте введення форми друку на ліжку та початкову точку."
msgid ""
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
msgstr ""
"Ви ще не вибрали принтер, для якого потрібно замінити сопло. Будь ласка, "
"оберіть."
msgid "Create Printer Successful"
msgstr "Створення принтера успішно завершено"
msgid "Create Filament Successful"
msgstr "Створення філаменту успішно завершено"
msgid "Printer Created"
msgstr "Принтер створено"
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
msgstr ""
"Будь ласка, перейдіть до налаштувань принтера, щоб редагувати свої "
"налаштування"
msgid "Filament Created"
msgstr "Філамент створено"
msgid ""
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
"them carefully."
msgstr ""
"Будь ласка, перейдіть до налаштувань філаменту, щоб відредагувати свої "
"налаштування, якщо потрібно. \n"
"Зверніть увагу, що температура насадки, температура гарячого ліжка і "
"максимальна об’ємна швидкість мають значний вплив на якість друку. Будь "
"ласка, встановіть їх обережно."
msgid ""
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
"page. \n"
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
msgstr ""
"Студія виявила, що функція синхронізації користувацьких налаштувань не "
"увімкнена, що може призвести до невдалих налаштувань філаменту на сторінці "
"пристрою. \n"
"Натисніть “Синхронізувати користувацькі налаштування”, щоб увімкнути функцію "
"синхронізації."
msgid "Printer Setting"
msgstr "Налаштування принтера"
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
msgstr "Пакет пресетів принтера (.qdscfg)"
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
msgstr "Пакет пресетів філамента (.qdsflmt)"
msgid "Printer presets(.zip)"
msgstr "Налаштування принтера (.zip)"
msgid "Filament presets(.zip)"
msgstr "Налаштування філаменту (.zip)"
msgid "Process presets(.zip)"
msgstr "Налаштування процесу (.zip)"
msgid "initialize fail"
msgstr "помилка ініціалізації"
msgid "add file fail"
msgstr "помилка додавання файлу"
msgid "add bundle structure file fail"
msgstr "помилка додавання файлу структури пакунка"
msgid "finalize fail"
msgstr "помилка завершення"
msgid "open zip written fail"
msgstr "помилка відкриття записаного файлу ZIP"
msgid "Export successful"
msgstr "Експорт успішний"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
"clear it and rebuild it.\n"
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
"creation."
msgstr ""
"Папка ‘%s’ вже існує в поточному каталозі. Бажаєте очистити її і побудувати "
"заново?\n"
"Якщо ні, буде додано суфікс з часом, і ви зможете змінити ім’я після "
"створення."
msgid ""
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Принтер та всі налаштування філаменту та процесу, які належать до нього. \n"
"Можна поділитися з іншими користувачами."
msgid ""
"User's fillment preset set. \n"
"Can be shared with others."
msgstr ""
"Налаштування філаменту користувача \n"
"можна поділитися з іншими користувачами."
msgid ""
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
"presets."
msgstr ""
"Показувати лише назви принтерів зі змінами у налаштуваннях принтера, "
"філаменту та процесу."
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
msgstr "Показувати лише назви філаментів зі змінами у налаштуваннях філаменту."
msgid ""
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
"preset you choose will be exported as a zip."
msgstr ""
"Будуть відображатися лише назви принтерів з налаштуваннями принтера "
"користувача, і кожне обране налаштування буде експортовано у форматі ZIP."
msgid ""
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Будуть відображатися лише назви філаментів з налаштуваннями філаменту "
"користувача, \n"
"і всі налаштування філаменту користувача для кожної вибраної назви "
"філаменту \n"
"будуть експортовані у форматі ZIP."
msgid ""
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
"and all user process presets in each printer name you select will be "
"exported as a zip."
msgstr ""
"Будуть відображатися лише назви принтерів зі зміненими налаштуваннями "
"процесу, \n"
"і всі налаштування процесу користувача для кожної вибраної назви принтера "
"будуть \n"
"експортовані у форматі ZIP."
msgid "Please select at least one printer or filament."
msgstr "Будь ласка, виберіть принаймні один принтер або філамент."
msgid "Please select a type you want to export"
msgstr "Будь ласка, виберіть тип, який ви хочете експортувати"
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
msgstr ""
"Не вдалося створити тимчасову теку. Будь ласка, спробуйте експортувати "
"налаштування знову."
msgid "Edit Filament"
msgstr "Редагувати філамент"
msgid "Filament presets under this filament"
msgstr "Налаштування філаменту під цим філаментом"
msgid ""
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
"be deleted after exiting the dialog."
msgstr ""
"Примітка: Якщо єдиний пресет під цим філаментом буде видалений, то філамент "
"також буде видалений після виходу з діалогового вікна."
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
msgstr ""
"Налаштування, що успадковуються іншими налаштуваннями, не можуть бути "
"видалені"
msgid "The following presets inherits this preset."
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
msgstr[0] "Слідуючі налаштування успадковують це налаштування."
msgstr[1] "Слідуюче налаштування успадковує це налаштування."
msgid "Delete Preset"
msgstr "Видалити пресет"
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
msgstr "Ви впевнені, що хочете видалити вибраний пресет?"
msgid "Delete preset"
msgstr "Видалити пресет"
msgid "+ Add Preset"
msgstr "+ Додати пресет"
msgid "Delete Filament"
msgstr "Видалити Філамент"
msgid ""
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
"information for that slot."
msgstr ""
"Всі набори параметрів філаменту, що належать до цього філаменту, будуть "
"видалені. \n"
"Якщо ви використовуєте цей філамент на своєму принтері, будь ласка, скиньте "
"інформацію про філамент для цього слоту."
msgid "Delete filament"
msgstr "Видалити філамент"
msgid "Add Preset"
msgstr "Додати пресет"
msgid "Add preset for new printer"
msgstr "Додати налаштування для нового принтера"
msgid "Copy preset from filament"
msgstr "Скопіювати налаштування з філаменту"
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
msgstr ""
"Вибір філаменту не знайдено в налаштуваннях філаменту. Будь ласка, "
"перевиберіть його"
msgid "[Delete Required]"
msgstr "[Потрібно видалення]"
msgid "Edit Preset"
msgstr "Редагувати налаштування"
msgid "For more information, please check out Wiki"
msgstr "Для отримання додаткової інформації, будь ласка, перевірте Вікі"
msgid "Collapse"
msgstr "Згорнути"
msgid "Daily Tips"
msgstr "Щоденні поради"
msgid ""
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
msgstr ""
"Діаметр вашого сопла в налаштуваннях не відповідає запам’ятованому діаметру "
"сопла. Чи змінювали ви своє сопло останнім часом?"
#, c-format, boost-format
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
msgstr ""
"*Друк матеріалу %s з використанням сопла %s може призвести до пошкодження "
"сопла"
msgid "Need select printer"
msgstr "Потрібно вибрати принтер"
msgid "The start, end or step is not valid value."
msgstr "Початок, кінець або крок не є дійсним значенням."
msgid ""
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
"large, or the step is too small"
msgstr ""
"Неможливо калібрувати: можливо, через те, що діапазон встановлених значень "
"калібрування занадто великий, або крок занадто малий"
msgid "Physical Printer"
msgstr "Фізичний Принтер"
msgid "Print Host upload"
msgstr "Завантаження на Принт-Сервер"
msgid "Test"
msgstr "Тест"
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
msgstr "Не вдалося отримати дійсне посилання на Принт-Сервер"
msgid "Success!"
msgstr "Успіх!"
msgid "Refresh Printers"
msgstr "Оновити список принтерів"
msgid ""
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
"signed certificate."
msgstr ""
"Файл HTTPS CA є необов’язковим. Він потрібен лише у випадку використання "
"HTTPS з самопідписаним сертифікатом."
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
msgstr "Файли сертифікатів (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Усі файли|*.*"
msgid "Open CA certificate file"
msgstr "Відкрити файл CA сертифіката"
#, c-format, boost-format
msgid ""
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
"or Keychain."
msgstr ""
"У цій системі %s використовує HTTPS сертифікати з системного Сховища "
"Сертифікатів або Брелока ключів."
msgid ""
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
"Keychain."
msgstr ""
"Щоб використовувати власний файл CA, будь ласка, імпортуйте ваш файл CA до "
"Сховища Сертифікатів / Брелока ключів."
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
msgstr "Не вдалося з’єднатися з принтерами, підключеними через принт-сервер."
#, c-format, boost-format
msgid "Mismatched type of print host: %s"
msgstr "Невідповідність типу принт-сервера: %s"
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
msgstr "З’єднання з AstroBox працює коректно."
msgid "Could not connect to AstroBox"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з AstroBox"
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Примітка: Для AstroBox потрібна версія щонайменше 1.1.0."
msgid "Connection to Duet works correctly."
msgstr "З’єднання з Duet працює коректно."
msgid "Could not connect to Duet"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з Duet"
msgid "Unknown error occured"
msgstr "Сталася невідома помилка"
msgid "Wrong password"
msgstr "Неправильний пароль"
msgid "Could not get resources to create a new connection"
msgstr "Не вдалося отримати ресурси для створення нового з’єднання"
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
msgstr "Завантаження не активовано на картці FlashAir."
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
msgstr "З’єднання з FlashAir працює коректно, і завантаження активовано."
msgid "Could not connect to FlashAir"
msgstr "Не вдалося з’єднатися з FlashAir"
msgid ""
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
"is required."
msgstr ""
"Примітка: Для FlashAir потрібна прошивка версії 2.00.02 або новіша з "
"активованою функцією завантаження."
msgid "Connection to MKS works correctly."
msgstr "З’єднання з MKS працює коректно."
msgid "Could not connect to MKS"
msgstr "Не вдалося підключитися до MKS"
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
msgstr "Підключення до OctoPrint працює правильно."
msgid "Could not connect to OctoPrint"
msgstr "Не вдалося підключитися до OctoPrint"
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
msgstr "Примітка. Потрібна версія OctoPrint не нижче 1.1.0."
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
msgstr "Підключення до Prusa SL1 / SL1S працює правильно."
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
msgstr "Не вдалося підключитися до Prusa SLA"
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
msgstr "Підключення до PrusaLink працює коректно."
msgid "Could not connect to PrusaLink"
msgstr "Не вдалося підключитися до PrusaLink"
msgid "Connection to Repetier works correctly."
msgstr "Підключення до Repetier працює правильно."
msgid "Could not connect to Repetier"
msgstr "Не вдалося підключитися до Repetier"
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
msgstr "Примітка: потрібна версія Repetier принаймні 0.90.0."
#, boost-format
msgid ""
"HTTP status: %1%\n"
"Message body: \"%2%\""
msgstr ""
"Статус HTTP: %1%\n"
"Тіло повідомлення: “%2%"
#, boost-format
msgid ""
"Parsing of host response failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Помилка аналізу відповіді хоста.\n"
"Тіло повідомлення: “%1%”\n"
"Помилка: “%2%”"
#, boost-format
msgid ""
"Enumeration of host printers failed.\n"
"Message body: \"%1%\"\n"
"Error: \"%2%\""
msgstr ""
"Помилка переліку хост-принтерів.\n"
"Тіло повідомлення: “%1%”\n"
"Помилка: “%2%”"
msgid ""
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Він має малу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній "
"шаруватості та високої якості друку. Він підходить для більшості загальних "
"випадків друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має менші швидкості і "
"прискорення, а також розріджену структуру наповнення у вигляді гіроїда. "
"Таким чином, він забезпечує значно вищу якість друку, але при цьому "
"друкується значно довше."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
"slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має трохи більшу висоту "
"шару, що призводить до майже непомітних ліній шаруватості та трохи коротший "
"час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
"time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, він має більшу висоту шару, "
"що призводить до слабко видимих ліній шаруватості, але при цьому друкується "
"трохи швидше."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
"quality, but shorter printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, це має меншу висоту шару, і "
"результатом є майже невидимі лінії шару та вища якість друку, але коротший "
"час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, цей профіль має меншу "
"кількість ліній шарування, менші швидкості і прискорення, і розріджене "
"наповнення виконане у вигляді геометрії “Gyroid”. Таким чином, він "
"забезпечує майже невидимі лінії шарування та значно вищу якість друку, але "
"довший час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
"shorter printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,2 мм, цей профіль має "
"меншу висоту шару, що призводить до мінімальних ліній шарування та вищої "
"якості друку, але скорочує час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки 0,2 мм, цей профіль має меншу "
"кількість ліній шарування, менші швидкості та прискорення, а також "
"розріджене наповнення виконане у вигляді геометрії “Gyroid”. Таким чином, "
"він забезпечує мінімальні лінії шарування та значно вищу якість друку, але "
"збільшує час друку."
msgid ""
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
msgstr ""
"Він має загальну висоту шару та призводить до загальних ліній шарування і "
"якості друку. Він підходить для більшості загальних випадків друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"більше кількість обводок стін та вищу щільність розрідженого наповнювача. "
"Таким чином, він забезпечує більшу міцність друків, але вимагає більше "
"витрати філаменту та більшого часу друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but slightly shorter printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"більшу висоту шару, що призводить до більш помітних ліній шарування та "
"меншої якості друку, але трохи скорочує час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"більшу висоту шару, що призводить до більш помітних ліній шарування та "
"меншої якості друку, але скорочує час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"меншу висоту шару, що призводить до менш помітних ліній шарування та вищої "
"якості друку, але збільшує час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
"quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"меншу висоту шару, менші швидкості і прискорення, а також розріджений "
"внутрішній наповнювач у вигляді геоіда. Таким чином, це призводить до менш "
"помітних ліній шарування та значно вищої якості друку, але збільшує час "
"друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"меншу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній шарування та "
"вищої якості друку, але збільшує час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
"printing quality, but much longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"меншу висоту шару, менші швидкості та прискорення, а також розріджений "
"малюнок наповнення у вигляді геоїда. Тому він має майже непомітні лінії "
"шарування і набагато вищу якість друку, але значно довший час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
"time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для насадки діаметром 0,4 мм, цей профіль має "
"меншу висоту шару, що призводить до майже непомітних ліній шарування, але "
"також збільшує час друку."
msgid ""
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
"printing quality and printing time."
msgstr ""
"Він має велику висоту шару, що призводить до видимих ліній шарування і "
"звичайної якості друку та часу друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більше стінних петель і "
"вищу щільність розрідженого наповнювача. Таким чином, він забезпечує більшу "
"міцність друків, але споживає більше філаменту і має довший час друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
"but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більшу висоту шару, що "
"призводить до більш помітних ліній шару та нижчої якості друку, але "
"коротшого часу друку у деяких випадках друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має більшу висоту шару, що "
"призводить до набагато більш помітних ліній шару та значно нижчої якості "
"друку, але коротшого часу друку у деяких випадках друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має меншу висоту шару, що "
"призводить до менш помітних ліній шару і трохи вищої якості друку, але "
"довшого часу друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
"quality, but longer printing time."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем з 0,6 мм сопла, він має меншу висоту шару, що "
"призводить до менш помітних ліній шару та вищої якості друку, але більш "
"тривалого часу друку."
msgid ""
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
"low printing quality and general printing time."
msgstr ""
"Він має дуже велику висоту шару, що призводить до дуже помітних ліній шару, "
"низької якості друку і загального часу друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має більшу висоту "
"шару, що призводить до дуже помітних ліній шару і значно нижчої якості "
"друку, але коротшого часу друку у деяких випадках друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має набагато "
"більшу висоту шару, що призводить до надзвичайно помітних ліній шару і "
"значно нижчої якості друку, але набагато коротшого часу друку у деяких "
"випадках друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
"printing cases."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має трохи меншу "
"висоту шару, що призводить до трохи менше, але все ще помітних ліній шару і "
"трохи вищої якості друку, але довшого часу друку у деяких випадках друку."
msgid ""
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
msgstr ""
"Порівняно з типовим профілем для сопла 0,8 мм, цей профіль має меншу висоту "
"шару, що призводить до менше, але все ще помітних ліній шару і трохи вищої "
"якості друку, але довшого часу друку у деяких випадках друку."
msgid ""
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
"according to its performances."
msgstr ""
"Це ні філамент, який широко використовується, ні один з філаментів QIDI, і "
"він значно відрізняється від бренду до бренду. Тому високо рекомендується "
"звернутися до його постачальника за відповідним профілем перед друкуванням і "
"налаштувати деякі параметри відповідно до його характеристик."
msgid ""
"When printing this filament, there's a risk of warping and low layer "
"adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: "
"Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr ""
"При друкуванні з цього філамента існує ризик деформації та низької адгезії "
"між шарами. Щоб отримати кращі результати, будь ласка, ознайомтеся з цією "
"вікі: Поради з друку для матеріалів високої температури / інженерних "
"матеріалів."
msgid ""
"When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, "
"warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer "
"to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials."
msgstr ""
"При друкуванні з цього філамента існує ризик забивання сопла, витікання, "
"деформації та низької адгезії між шарами. Щоб отримати кращі результати, "
"будь ласка, ознайомтеся з цією вікі: Поради з друку для матеріалів високої "
"температури / інженерних матеріалів."
msgid ""
"To get better transparent or translucent results with the corresponding "
"filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG."
msgstr ""
"Щоб отримати кращі прозорі або напівпрозорі результати з відповідним "
"філаментом, будь ласка, ознайомтеся з цією вікі: Поради з друку для "
"прозорого PETG."
msgid ""
"To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and "
"set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing."
msgstr ""
"Щоб надати друкам вищий блиск, будь ласка, просушіть філамент перед "
"використанням і встановіть швидкість зовнішньої стіни на 40-60 мм/с під час "
"нарізання."
msgid ""
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA "
"Aero)."
msgstr ""
"Цей філамент зазвичай використовується лише для друку моделей з низькою "
"щільністю, і для нього потрібні деякі спеціальні параметри. Щоб отримати "
"кращу якість друку, будь ласка, ознайомтеся з цією вікі: Інструкції з друку "
"RC моделей з пінопласту PLA (PLA Aero)."
msgid ""
"This filament is only used to print models with a low density usually, and "
"some special parameters are required. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide."
msgstr ""
"Цей філамент зазвичай використовується лише для друку моделей з низькою "
"щільністю, і для нього потрібні деякі спеціальні параметри. Щоб отримати "
"кращу якість друку, будь ласка, ознайомтеся з цією вікі: Посібник з друку "
"ASA Aero."
msgid ""
"This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of "
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
"wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Цей філамент занадто м’який і не сумісний з AMS. Друк з нього має багато "
"вимог, і для отримання кращої якості друку, будь ласка, ознайомтеся з цією "
"вікі: Посібник з друку TPU."
msgid ""
"This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with "
"the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing "
"quality, please refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Цей філамент має достатню твердість (приблизно 67D) і сумісний з AMS. Друк з "
"нього має багато вимог, і для отримання кращої якості друку, будь ласка, "
"ознайомтеся з цією вікі: Посібник з друку TPU."
msgid ""
"If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this "
"profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than "
"55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please "
"refer to this wiki: TPU printing guide."
msgstr ""
"Якщо ви збираєтеся друкувати м’який TPU, будь ласка, не нарізайте його з цим "
"профілем; цей профіль призначений лише для TPU з достатньою твердістю (не "
"менше 55D) і сумісного з AMS. Щоб отримати кращу якість друку, будь ласка, "
"ознайомтеся з цією вікі: Посібник з друку TPU."
msgid ""
"This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the "
"support structure and not for the model body. Printing this filament is of "
"many requirements, and to get better printing quality, please refer to this "
"wiki: PVA Printing Guide."
msgstr ""
"Це філамент, що розчиняється у воді, і зазвичай він призначений лише для "
"підтримуючої структури, а не для тіла моделі. Друк з цього філамента має "
"багато вимог, і для отримання кращої якості друку, будь ласка, ознайомтеся з "
"цією вікі: Посібник з друку PVA."
msgid ""
"This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the "
"support structure and not for the model body. To get better printing "
"quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and "
"Support Function."
msgstr ""
"Це філамент для підтримки, що не розчиняється у воді, і зазвичай він "
"призначений лише для підтримуючої структури, а не для тіла моделі. Щоб "
"отримати кращу якість друку, будь ласка, ознайомтеся з цією вікі: Поради з "
"друку для філамента підтримки та функції підтримки."
msgid ""
"The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider "
"range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI "
"filaments with QIDI presets."
msgstr ""
"Загальні пресети налаштовані консервативно для сумісності з більш широким "
"спектром філаментів. Для досягнення вищої якості друку та швидкості, будь "
"ласка, використовуйте філаменти QIDI з пресетами QIDI."
msgid "No AMS"
msgstr "Немає AMS"
msgid "There is no device available to send printing."
msgstr "Пристрій для відправки друку недоступний."
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
msgstr ""
"Кількість принтерів, що використовуються одночасно, не може дорівнювати 0."
msgid "Use External Spool"
msgstr "Використовуйте зовнішню катушку"
msgid "Use AMS"
msgstr "Використовуйте AMS"
msgid "Select Printers"
msgstr "Вибрати принтери"
msgid "Device Name"
msgstr "Назва пристрою"
msgid "Device Status"
msgstr "Статус пристрою"
msgid "Ams Status"
msgstr "Статус AMS"
msgid ""
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
msgstr ""
"Будь ласка, виберіть пристрої, які ви хочете керувати тут (до 6 пристроїв)."
msgid "Printing Options"
msgstr "Параметри друку"
msgid "Send Options"
msgstr "Параметри відправки"
msgid ""
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
"heating at the same time.)"
msgstr ""
"друкувати одночасно (це залежить від того, скільки пристроїв можуть "
"нагріватися одночасно)."
msgid "Wait"
msgstr "Чекайте"
msgid ""
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
msgstr ""
"хвилин на кожну партію. (Це залежить від того, скільки часу потрібно на "
"нагрівання)."
msgid "Task Sending"
msgstr "Відправлення завдання"
msgid "Task Sent"
msgstr "Завдання надіслане"
msgid "Edit multiple printers"
msgstr "Редагувати кілька принтерів"
msgid "Select connected printers (0/6)"
msgstr "Виберіть підключені принтери (0/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
msgstr "Виберіть підключені принтери (%d/6)"
#, c-format, boost-format
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
msgstr "Максимальна кількість принтерів, яку можна вибрати, становить %d"
msgid "No task"
msgstr "Немає завдань"
msgid "Edit Printers"
msgstr "Редагувати принтери"
msgid "Task Name"
msgstr "Назва завдання"
msgid "Actions"
msgstr "Дії"
msgid "Task Status"
msgstr "Статус завдання"
msgid "Sent Time"
msgstr "Час відправлення"
msgid "There are no tasks to be sent!"
msgstr "Немає завдань для відправлення!"
msgid "No historical tasks!"
msgstr "Історичних завдань немає!"
msgid "Upgrading"
msgstr "Оновлення"
msgid "syncing"
msgstr "синхронізація"
msgid "Printing Finish"
msgstr "Друк завершено"
msgid "Printing Failed"
msgstr "Друк не вдався"
msgid "Printing Pause"
msgstr "Друк призупинено"
msgid "Pending"
msgstr "В очікуванні"
msgid "Sending"
msgstr "Відправлення"
msgid "Sending Finish"
msgstr "Відправлення завершено"
msgid "Sending Cancel"
msgstr "Відправлення скасовано"
msgid "Sending Failed"
msgstr "Відправка не вдалася"
msgid "Print Success"
msgstr "Друк успішно завершено"
msgid "Print Failed"
msgstr "Друк не вдався"
msgid "Removed"
msgstr "Видалено"
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
msgid ""
"How to use keyboard shortcuts\n"
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
"3D scene operations."
msgstr ""
"Як використовувати гарячі клавіші\n"
"Чи знаєте ви, що QIDI Studio надає широкий спектр гарячих клавіш та "
"операцій у 3D-сцені."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
msgid ""
"Cut Tool\n"
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
"cutting tool?"
msgstr ""
"Інструмент для вирізання\n"
"Чи знали ви, що ви можете вирізати модель під будь-яким кутом і в будь-якому "
"положенні за допомогою інструменту для вирізання?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
msgid ""
"Fix Model\n"
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
"problems on the Windows system?"
msgstr ""
"Виправлення моделі\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете виправити пошкоджену 3D-модель, щоб уникнути "
"багатьох проблем з нарізанням (slicing) на операційній системі Windows?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
msgid ""
"Timelapse\n"
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
msgstr ""
"Таймлапс\n"
"Чи знали ви, що ви можете створити відео таймлапсу під час кожного друку?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
msgid ""
"Auto-Arrange\n"
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
msgstr ""
"Автоматичне розташування\n"
"Чи знали ви, що ви можете автоматично розташувати всі об'єкти у вашому "
"проекті?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
msgid ""
"Auto-Orient\n"
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
"printing by a simple click?"
msgstr ""
"Автоматична орієнтація\n"
"Чи знали ви, що ви можете обертати об'єкти в оптимальне положення для друку "
"лише одним кліком?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
msgid ""
"Lay on Face\n"
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
"F key."
msgstr ""
"Розташувати на поверхні\n"
"Чи знали ви, що ви можете швидко орієнтувати модель так, щоб одна з її "
"поверхонь лежала на підставці для друку? Виберіть функцію \"Розташувати на "
"поверхні\" або натисніть клавішу F."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
msgid ""
"Object List\n"
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Список об'єктів\n"
"Чи знали ви, що ви можете переглядати всі об'єкти/деталі в списку та "
"змінювати налаштування для кожного об'єкта/деталі?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
msgid ""
"Simplify Model\n"
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
"more in the documentation."
msgstr ""
"Спрощення моделі\n"
"Чи знали ви, що ви можете зменшити кількість трикутників в сітці, "
"використовуючи функцію спрощення сітки? Клацніть правою кнопкою миші на "
"моделі і виберіть опцію \"Спростити модель\". Докладніше читайте в "
"документації."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
msgid ""
"Slicing Parameter Table\n"
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
"settings for each object/part?"
msgstr ""
"Таблиця параметрів нарізання\n"
"Чи знали ви, що ви можете переглядати всі об'єкти/деталі в таблиці та "
"змінювати налаштування для кожного об'єкта/деталі?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
msgid ""
"Split to Objects/Parts\n"
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
"colorizing or printing?"
msgstr ""
"Розділити на об'єкти/деталі\n"
"Чи знали ви, що ви можете розбити великий об'єкт на менші частини для "
"зручного розфарбовування чи друку?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
msgid ""
"Subtract a Part\n"
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
msgstr ""
"Відняти деталь\n"
"Чи знаєте ви, що можна віднімати одну мережу з іншої за допомогою "
"модифікатора негативної деталі? Таким чином можна, наприклад, створити легко "
"змінювані отвори безпосередньо в QIDI Studio. Докладніше читайте в "
"документації."
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
msgid ""
"STEP\n"
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
"instead of an STL?\n"
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
"lower resolution STL. Give it a try!"
msgstr ""
"STEP\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете покращити якість друку, нарізавши файл "
"STEPзамість STL?\n"
"QIDI Studio підтримує нарізання файлів STEP, забезпечуючи більш "
"плавнірезультати порівняно з нижчою роздільною здатністю STL. Спробуйте!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
msgid ""
"Z seam location\n"
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
"the overall look of your model. Check it out!"
msgstr ""
"Місце з'єднання Z-шва\n"
"Чи знали ви, що ви можете налаштовувати розташування Z-шва, і навіть "
"розфарбовувати його на друці, щоб зробити його менш видимим? Це покращує "
"загальний вигляд вашої моделі. Перевірте це!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
msgid ""
"Fine-tuning for flow rate\n"
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
"printed model by doing some fine-tuning."
msgstr ""
"Тонка настройка для швидкості потоку\n"
"Чи знали ви, що швидкість потоку можна тонко налаштовувати для отримання ще "
"кращого вигляду друку? Залежно від матеріалу, ви можете покращити загальний "
"вигляд надрукованої моделі, провівши деякі тонкі настройки."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
msgid ""
"Split your prints into plates\n"
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
"track of all the parts."
msgstr ""
"Розділіть свої друки на пластини\n"
"Чи знали ви, що ви можете розбивати модель з великою кількістю деталей на "
"окремі пластини, готові до друку? Це спростить процес відстеження всіх "
"частин."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
#: Height]
msgid ""
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
"Layer Height option? Check it out!"
msgstr ""
"Поспішайте з друком завдяки адаптивній висоті шару\n"
"Чи знали ви, що ви можете надрукувати модель ще швидше, використовуючи опцію "
"адаптивної висоти шару? Перевірте це!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
msgid ""
"Support painting\n"
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
"model that actually need it."
msgstr ""
"Малювання опори\n"
"Чи знали ви, що ви можете малювати розташування вашої опори? Ця функція дає "
"змогу легко розміщувати опорний матеріал лише на тих частинах моделі, де це "
"дійсно потрібно."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
msgid ""
"Different types of supports\n"
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
"print speed. Check them out!"
msgstr ""
"Різні типи опор\n"
"Чи знали ви, що ви можете вибирати різни типи опор? Дерев'яні опори "
"прекрасно підходять для органічних моделей, зекономивши філамент і "
"покращивши швидкість друку. Перевірте їх!"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
msgid ""
"Printing Silk Filament\n"
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
"the best results."
msgstr ""
"Друк шовковим філаментом\n"
"Чи знаєте ви, що для успішного друку шовковим філаментом потрібно особливу "
"увагу? Для отримання найкращих результатів завжди рекомендується "
"використовувати вищу температуру та нижчу швидкість."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
msgid ""
"Brim for better adhesion\n"
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
msgstr ""
"Кайма для кращого зчеплення\n"
"Чи знаєте ви, що при друку моделей з малим контактним інтерфейсом з "
"поверхнею друку рекомендується використовувати кайму?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
msgid ""
"Set parameters for multiple objects\n"
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
"one time?"
msgstr ""
"Встановлення параметрів для кількох об'єктів\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете встановити параметри для нарізки всіх вибраних "
"об'єктів одночасно?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
msgid ""
"Stack objects\n"
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
msgstr ""
"Складання об'єктів\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете об'єднати об'єкти в єдиний блок?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
msgid ""
"Flush into support/objects/infill\n"
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
"support/objects/infill during filament change?"
msgstr ""
"Вивід у опору/об'єкти/заповнення\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете заощадити витрачений філамент, промиваючи його у "
"опору/об'єкти/заповнення під час зміни філаменту?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
msgid ""
"Improve strength\n"
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
"density to improve the strength of the model?"
msgstr ""
"Підвищення міцності\n"
"Чи знаєте ви, що ви можете використовувати більше шарів оболонок і вищу "
"щільність розрідженого заповнення, \n"
"щоб підвищити міцність моделі?"
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
#: opened]
msgid ""
"When need to print with the printer door opened\n"
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
msgstr ""
"Коли потрібно друкувати з відкритими дверцятами принтера\n"
"Чи знаєте ви, що відкриття дверцят принтера може знизити ймовірність "
"засмічення екструдера/гарячого блока при друку низькотемпературного "
"філаменту при вищій температурі усередині корпусу? Більше інформації "
"знаходиться в Вікі."
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
msgid ""
"Avoid warping\n"
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
"probability of warping."
msgstr ""
"Уникнення деформації\n"
"Чи знаєте ви, що при друку матеріалами, схильними до деформації, такими як "
"ABS, відповідне підвищення температури гарячого ліжка може зменшити "
"ймовірність деформації."
#~ msgid "Rough"
#~ msgstr "Грубо"
#~ msgid "Reduce Linear"
#~ msgstr "Зменшити лінійно"
#~ msgid "Reduce Angle"
#~ msgstr "Зменшити кут"
#~ msgid "More faces"
#~ msgstr "Більше граней"
#~ msgid "Fewer faces"
#~ msgstr "Менше граней"
#~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
#~ msgstr "Ми використовуватимемо Лідар для зчитування результату калібрування"
#~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
#~ msgstr "Ви впевнені, що хочете скасувати цей друк?"
#, c-format, boost-format
#~ msgid ""
#~ "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
#~ "damage"
#~ msgstr ""
#~ "Друк високотемпературного матеріалу (%s матеріал) з %s може призвести до "
#~ "пошкодження сопла"
#~ msgid "Remove all points"
#~ msgstr "Видалити всі точки"
#~ msgid "(Set the brim type to \"painted\")"
#~ msgstr "(Встановіть тип краєчка на “пофарбований”)"
#~ msgid "Conditional scarf joint"
#~ msgstr "Умовне з’єднання з шарфом"
#~ msgid "Conditional angle threshold"
#~ msgstr "Умовний поріг кута"
#~ msgid "Role base wipe speed"
#~ msgstr "Швидкість затирання на основі ролі"
#~ msgid "Jump to layer"
#~ msgstr "Перейти до шару"
#~ msgid "PLA Plate"
#~ msgstr "PLA Plate"
#~ msgid "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgstr "Cool Plate / PLA Plate"
#~ msgid ""
#~ "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
#~ msgstr ""
#~ "Крок 1, будь ласка, підтвердіть, що QIDI Studio та ваш принтер "
#~ "перебувають в одній локальній мережі(LAN)."
#~ msgid ""
#~ "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual "
#~ "values on your printer, please correct them."
#~ msgstr ""
#~ "Крок 2, якщо IP-адреса та код доступу нижче відрізняються від фактичних "
#~ "значень вашому принтері, будь ласка, виправте їх."
#~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
#~ msgstr ""
#~ "Крок 3: Виконайте пінг до IP-адреси для перевірки втрат пакетів та "
#~ "затримки."
#~ msgid "The device does not support using IP and Access Code for connection."
#~ msgstr ""
#~ "Пристрій не підтримує підключення за допомогою IP-адреси та коду доступу."
#~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перевірте G-код користувача або використовуйте за "
#~ "замовчуванням G-код."
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
#~ "object printing."
#~ msgstr ""
#~ "Радіус вільного простору навколо екструдера. Використовується для "
#~ "уникнення зіткнення під час друку за об’єктами."
#~ msgid "Tree support branch angle"
#~ msgstr "Кут гілки опори дерева"
#~ msgid "Tree support branch distance"
#~ msgstr "Адаптивна висота шару"
#~ msgid "Tree support branch diameter"
#~ msgstr "Діаметр гілки деревоподібної підтримки"
#~ msgid "Manual"
#~ msgstr "Manual"
#~ msgid ""
#~ "Object will be raised by this number of support layers. Use this function "
#~ "to avoid wrapping when print ABS"
#~ msgstr ""
#~ "Об'єкт буде піднятий такою кількістю опорних шарів. Використовуйте цю "
#~ "функцію, щоб уникнути обтікання під час друку ABS"
#~ msgid "User Sync"
#~ msgstr "Синхронізація користувачів"
#~ msgid "Update built-in Presets automatically."
#~ msgstr "Оновлюйте вбудовані пресети автоматично."
#~ msgid "System Sync"
#~ msgstr "Синхронізація системи"
#~ msgid ""
#~ "Too small scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Занадто мала висота початку шарфа.\n"
#~ "Скинути до 50%"
#~ msgid ""
#~ "Too big scarf start height.\n"
#~ "Reset to 50%"
#~ msgstr ""
#~ "Занадто велика висота початку шарфа.\n"
#~ "Скинути до 50%"
#~ msgid "Scarf joint seam (experimental)"
#~ msgstr "З’єднання з шарфом (експериментально)"
#~ msgid ""
#~ "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
#~ msgstr ""
#~ "Використовуйте з’єднання з шарфом, щоб мінімізувати видимість шва та "
#~ "збільшити міцність шва."
#~ msgid ""
#~ "Start height of the scarf.\n"
#~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
#~ "current layer height. The default value for this parameter is 0."
#~ msgstr ""
#~ "Висота початку шарфу.\n"
#~ "Ця величина може бути вказана в міліметрах або як відсоток від поточної "
#~ "товщини шару. Значення за замовчуванням для цього параметра - 0."
#~ msgid "Set Position"
#~ msgstr "Встановити позицію"
#~ msgid "Stopped."
#~ msgstr "Зупинено."
#~ msgid ""
#~ "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the "
#~ "model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
#~ msgstr ""
#~ "Функція \\Fix Model\\ доступна лише у Windows. Будь ласка, відремонтуйте "
#~ "модель \n"
#~ "на QIDI Studio (Windows) або у програмах САПР."
#~ msgid "Downloads"
#~ msgstr "Завантаження"
#~ msgid ""
#~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
#~ "support volume but weaker strength.\n"
#~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
#~ msgstr ""
#~ "Ми додали експериментальний стиль \"Tree Slim\", який відрізняється "
#~ "меншим розміром, але слабким.\n"
#~ "Ми рекомендуємо використовувати його з: 0 інтерфейсних шарів, 0 верхнього "
#~ "відстань, 2 периметри."
#~ msgid ""
#~ "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the "
#~ "following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z "
#~ "distance or using support materials on interface."
#~ msgstr ""
#~ "Для стилів \"Tree Strong\" та \"Tree Hybrid\" ми рекомендуємо наступні "
#~ "параметри: не менше 2 інтерфейсних шарів, не менше 0,1 мм відстань між "
#~ "вершинами z або використання допоміжних матеріалів в якості інтерфейсу."
#~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
#~ msgstr "Помилка з’єднання LAN (Надсилання файлу друку)"
#~ msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
#~ msgstr "IP-адреса та доступний код перевірено! Ви можете закрити вікно"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
#~ "support to print on the Cool Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Температура першого шару. Значення 0 означає, що філамент не підтримує "
#~ "друк на Cool Plate"
#~ msgid "This setting specifies the count of walls around support"
#~ msgstr "Цей параметр визначає кількість стін навколо опори"
#~ msgid "China"
#~ msgstr "Китай"
#~ msgid "Tree support brim width"
#~ msgstr "Підтримка дерева із заповненням"
#~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgstr "The brim width around tree support. 0 means auto."
#~ msgid "Show &Labels"
#~ msgstr "Показати &Ярлики"
#~ msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
#~ msgstr ""
#~ "3mf генерується старим слайсером Orca, завантажувати лише дані геометрії."
#~ msgid ""
#~ "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
#~ "the Name"
#~ msgstr ""
#~ "*Ми рекомендуємо вам додати бренд, матеріал, тип і навіть рівень "
#~ "вологості у назву"
#~ msgid "Alt + Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt + Коліщатко миші"
#~ msgid "Alt + Shift + Enter"
#~ msgstr "Alt + Shift + Enter"
#~ msgid "Current Cabin humidity"
#~ msgstr "Поточна вологість у кабіні"
#~ msgid "Move: press to snap by 1mm"
#~ msgstr "Переміщення: натисніть для переміщення на 1 мм"
#~ msgid "⌘+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌘+Колесо миші"
#~ msgid "⌥+Mouse wheel"
#~ msgstr "⌥+Колесо миші"
#~ msgid "Alt+Mouse wheel"
#~ msgstr "Alt+колесо миші"
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, знайдіть докладну інформацію щодо калібрування “Flow Dynamics "
#~ "Calibration” у нашому вікі.\n"
#~ "\n"
#~ "Зазвичай калібрування не є необхідним. Коли ви розпочинаєте друк з одним "
#~ "кольором/матеріалом, з опцією “калібрування динаміки потоку” включеною у "
#~ "меню початку друку, принтер буде використовувати старий спосіб "
#~ "калібрування філаменту перед початком друку; Коли ви розпочинаєте друк з "
#~ "декількома кольорами/матеріалами, принтер використовуватиме стандартні "
#~ "параметри компенсації для філаменту під час кожного перемикання "
#~ "філаменту, що в більшості випадків дає гарний результат.\n"
#~ "\n"
#~ "Зверніть увагу, що є деякі випадки, коли результат калібрування може бути "
#~ "ненадійним: використання текстурної підкладки для калібрування; слабка "
#~ "адгезія підкладки (будь ласка, вимийте підкладку або нанесіть клей!) … "
#~ "Більше інформації можна знайти у нашому вікі.\n"
#~ "\n"
#~ "Результати калібрування мають приблизно 10-відсотковий шум у наших "
#~ "тестах, що може призвести до незначних відмінностей у кожному "
#~ "калібруванні. Ми все ще вивчаємо кореневу причину, щоб внести поліпшення "
#~ "в майбутніх оновленнях."
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсне значення (K від 0~0.3)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr "Будь ласка, введіть дійсне значення (K від 0~0.3, N від 0.6~2.0)"
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося встановити локальне підключення до принтера; спробуйте ще раз."
#~ msgid ""
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
#~ "again."
#~ msgstr ""
#~ "Понад 4 студії / помічники використовують віддалений доступ. Ви можете "
#~ "закрити деякі з них і спробувати ще раз."
#~ msgid ""
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
#~ " It is recommended to assemble them together."
#~ msgstr ""
#~ "Через ensuer_on_bed збірка між різними \n"
#~ "об’єктами може бути некоректною у 3D-перегляді.\n"
#~ " Рекомендується зібрати їх разом."
#~ msgid "Combinate"
#~ msgstr "Комбінувати"
#~ msgid "Export &Configs"
#~ msgstr "Експорт &конфігурації"
#~ msgid ""
#~ "Failed to save the project.\n"
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
#~ "the project file."
#~ msgstr ""
#~ "Не вдалося зберегти проект.\n"
#~ "Будь ласка, перевірте, чи існує папка в мережі або інші "
#~ "програмивідкривають її файл проекту."
#~ msgid ""
#~ "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal "
#~ "solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the "
#~ "small area."
#~ msgstr ""
#~ "Малюнок лінії для внутрішнього суцільного заповнення. Якщо включена "
#~ "функція виявлення вузького внутрішнього суцільного заповнення, то для "
#~ "маленьких областей буде використовуватися концентричний малюнок."
#~ msgid "Importing obj with png function is developing."
#~ msgstr "Імпорт OBJ із функцією PNG розвивається."
#~ msgid "Importing obj occurred an unknown error."
#~ msgstr "При імпорті OBJ виникла невідома помилка."
#~ msgid "Export Configs"
#~ msgstr "Експортувати налаштування"
#~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)"
#~ msgstr "Пакунок конфігурації принтера (.qdscfg)"
#~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)"
#~ msgstr "Пакунок філаменту (.qdsflmt)"
#~ msgid "Unconnected device"
#~ msgstr "Непідключений пристрій"
#~ msgid "active"
#~ msgstr "активно"
#~ msgid "Unload Filament"
#~ msgstr "Вивантажити"
#~ msgid ""
#~ "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
#~ "color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > "
#~ "Preferences"
#~ msgstr ""
#~ "Студія буде перераховувати об’єми промивання кожного разу, коли "
#~ "змінюється колір філаменту. Ви можете вимкнути автоматичний розрахунок в "
#~ "меню QIDI Studio > Налаштування"
#~ msgid ""
#~ "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf "
#~ "joint seam.\n"
#~ "If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value "
#~ "(indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be "
#~ "used. The default value is 155°."
#~ msgstr ""
#~ "Ця опція встановлює поріговий кут для застосування умовного з’єднання з "
#~ "шарфом.\n"
#~ "Якщо максимальний кут в межах периметрового контуру перевищує це значення "
#~ "(що свідчить про відсутність гострих кутів), використовується з’єднання з "
#~ "шарфом. Значення за замовчуванням - 155°."
#~ msgid "MoveInMeasure"
#~ msgstr "Переміститися в вимірюванні"
#~ msgid ""
#~ "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a "
#~ "greater distance during filament changes to minimize flush.Although it "
#~ "can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or "
#~ "other printing complications."
#~ msgstr ""
#~ "Експериментальна функція: Відведення та відрізання філаменту на більшій "
#~ "відстані під час заміни для мінімізації промивки. Хоча це може помітно "
#~ "зменшити промивку, це також може збільшити ризик засмічення насадки або "
#~ "інших ускладнень друку."
#~ msgid "Generating supports"
#~ msgstr "Генерація опор"
#~ msgid "Support: generate toolpath at layer %d"
#~ msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструмента на шарі %d"
#~ msgid "Support: detect overhangs"
#~ msgstr "Підтримка: виявлення звисів"
#~ msgid "Support: precalculate avoidance"
#~ msgstr "Підтримка: попередній розрахунок уникання"
#~ msgid "Support: generate contact points"
#~ msgstr "Підтримка: створення точок контакту"
#~ msgid "Support: propagate branches"
#~ msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок"
#~ msgid "Support: draw polygons"
#~ msgstr "Підтримка: малювання полігонів"
#~ msgid "Support: generate toolpath"
#~ msgstr "Підтримка: створення траєкторії інструменту"
#~ msgid "Support: generate polygons at layer %d"
#~ msgstr "Підтримка: створення полігонів на шарі %d"
#~ msgid "Support: fix holes at layer %d"
#~ msgstr "Підтримка: фіксація отворів на шарі %d"
#~ msgid "Support: propagate branches at layer %d"
#~ msgstr "Підтримка: розповсюдження гілок на шарі %d"
#~ msgid "Switch table page"
#~ msgstr "Перемкнути сторінку таблиці"
#~ msgid "Succeed to export G-code to %1%"
#~ msgstr "Успішно експортувати G-код у %1%"
#~ msgid "Total Time Estimation"
#~ msgstr "Оцінка загального часу"
#~ msgid "Share"
#~ msgstr "Поділитися"
#~ msgid "Upload Pictrues"
#~ msgstr "Завантажити фотографії"
#~ msgid "Old Value"
#~ msgstr "Старе значення"
#~ msgid "New Value"
#~ msgstr "Нове значення"
#~ msgid "Transfer"
#~ msgstr "Передача"
#~ msgid "Discard"
#~ msgstr "Відхилити"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some settings of preset \"%1%\". \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви змінили деякі налаштування попередньої установки \"%1%\". \n"
#~ "Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання Набір "
#~ "параметрів?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings (new value) after switching "
#~ "preset?"
#~ msgstr ""
#~ "Ви змінили деякі налаштування передустановки. \n"
#~ "Зберегти ці змінені налаштування (нове значення) після перемикання Набір "
#~ "параметрів?"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing."
#~ msgstr " занадто близько до інших, під час друку можливі зіткнення."
#~ msgid "No files [%d]"
#~ msgstr "Немає файлів [%d]"
#~ msgid "Load failed [%d]"
#~ msgstr "Не вдалося завантажити [%d]"
#~ msgid "Associate files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Асоціювати файли з QIDI Studio"
#~ msgid "Associate .3mf files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Асоціювати файли .3mf з QIDI Studio"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .3mf files"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо включено, встановлює QIDI Studio як програму за замовчуваннямдля "
#~ "відкриття файлів .3mf"
#~ msgid "Associate .stl files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Асоціювати файли .stl з QIDI Studio"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .stl files"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо включено, встановлює QIDI Studio як програму за замовчуваннямдля "
#~ "відкриття файлів .stl"
#~ msgid "Associate .step/.stp files to QIDIStudio"
#~ msgstr "Асоціювати файли .step/.stp з QIDI Studio"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, sets QIDIStudio as default application to open .step files"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо включено, встановлює QIDI Studio як програму за замовчуваннямдля "
#~ "відкриття файлів .step"
#~ msgid "Enable Dark mode"
#~ msgstr "Увімкнути темний режим"
#~ msgid "Cabin humidity"
#~ msgstr "Вологість у камері AMS"
#~ msgid "Desiccant status"
#~ msgstr "Стан осушувача"
#~ msgid ""
#~ "A desiccant status lower than two bars indicates that desiccant may be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(The bars: higher the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Стан осушувача нижче двох смужок вказує на те, що осушувач може бути "
#~ "неактивним. Будь ласка, замініть осушувач. (Смужки: чим вище, тим краще.)"
#~ msgid ""
#~ "Note: When the lid is open or the desiccant pack is changed, it can take "
#~ "hours or a night to absorb the moisture. Low temperatures also slow down "
#~ "the process. During this time, the indicator may not represent the "
#~ "chamber accurately."
#~ msgstr ""
#~ "Примітка: Коли кришка відкрита або пакетик з осушувачем замінений, може "
#~ "знадобитися кілька годин або навіть уся ніч, щоб поглинути вологу. Низькі "
#~ "температури також уповільнюють цей процес. Протягом цього часу індикатор "
#~ "може некоректно відображати стан камери."
#~ msgid ""
#~ "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
#~ "will be exported."
#~ msgstr ""
#~ "Не можливо виконати булеву операцію на сітках моделі. Тільки позитивні "
#~ "частини будуть експортовані."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern and disable "
#~ "independent support layer height"
#~ msgstr ""
#~ "При використанні допоміжного матеріалу для друку підтримки "
#~ "рекомендується \n"
#~ "налаштування:\n"
#~ "0 відстань між вершинами z, 0 відстань між підтримкою, концентричний "
#~ "малюнок та відключення висота незалежного опорного шару"
#~ msgid ""
#~ "Invalid state. \n"
#~ "No one part is selected for keep after cut"
#~ msgstr ""
#~ "Неприпустимий стан. \n"
#~ "Жодна деталь не вибрана для збереження після вирізання"
#~ msgid "Can't apply when proccess preview."
#~ msgstr "Не можна застосовувати під час попереднього перегляду процесу."
#~ msgid "Shift + Mouse move up or dowm"
#~ msgstr "Shift + переміщення миші вгору або вниз"
#~ msgid ""
#~ "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not abled to be "
#~ "parsed.Please delete the file and try again."
#~ msgstr ""
#~ "Файл конфігурації QIDI Studio не може бути розібраний і може бути "
#~ "пошкоджений. Будь ласка, видаліть файл і спробуйте знову."
#~ msgid ""
#~ "You can keep the modifield presets to the new project, discard or save "
#~ "changes as new presets."
#~ msgstr ""
#~ "Ви можете зберегти модифіковані пресети в новому проекті, видалити або "
#~ "Зберегти змінюється як нові пресети."
#~ msgid "Fatal error, exception catched: %1%"
#~ msgstr "Непереборна помилка, виявлено виняток: %1%"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple objects"
#~ msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька об'єктів"
#~ msgid "Split the selected object into mutiple parts"
#~ msgstr "Розділити вибраний об'єкт на кілька частин"
#~ msgid ""
#~ "This action will break a cut correspondence.\n"
#~ "After that model consistency can't be guaranteed .\n"
#~ "\n"
#~ "To manipulate with solid parts or negative volumes you have to invalidate "
#~ "cut infornation first."
#~ msgstr ""
#~ "Ця дія розірве обрізану кореспонденцію.\n"
#~ "Після цього узгодженість моделі не може бути гарантовано.\n"
#~ "\n"
#~ "Щоб маніпулювати твердими частинами чи негативними обсягами, ви "
#~ "повинніанулювати\n"
#~ "Скорочуйте інформацію спочатку."
#~ msgid "The target object contains only one part and can not be splited."
#~ msgstr ""
#~ "Цільовий об'єкт містить лише одну частину і не може бути розділений."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is an object, the second one should also be object."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо перший вибраний елемент є об'єктом, другий також має бутиоб'єктом."
#~ msgid ""
#~ "If first selected item is a part, the second one should be part in the "
#~ "same object."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо перший обраний елемент є частиною, другий має бути частиноютого ж\n"
#~ "об'єкт."
#~ msgid "Failed to repair folowing model object"
#~ msgid_plural "Failed to repair folowing model objects"
#~ msgstr[0] "Не вдалося відновити наступний об'єкт моделі"
#~ msgstr[1] "Не вдалося відновити такі об'єкти моделі"
#~ msgid "A problem occured during calibration. Click to view the solution."
#~ msgstr ""
#~ "Під час калібрування виникла проблема. Натисніть, щоб переглянути рішення."
#~ msgid ""
#~ "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to "
#~ "automatically load or unload filiament."
#~ msgstr ""
#~ "Виберіть слот потім натисніть кнопку “Завантажити” або “Вивантажити”, щоб "
#~ "вручну завантажити або вивантажити філамент."
#~ msgid "No arrangable objects are selected."
#~ msgstr ""
#~ "Всі вибрані об'єкти знаходяться на заблокованій пластині,\\n\n"
#~ "Ми не можемо робити авто-розстановку на цих об'єктах."
#~ msgid "Unkown Error."
#~ msgstr "Невідома помилка."
#~ msgid ""
#~ "Green means that AMS humidity is normal, orange represent humidity is "
#~ "high, red represent humidity is too high.(Hygrometer: lower the better.)"
#~ msgstr ""
#~ "Зелений колір означає, що вологість в AMS є нормальною, помаранчевий - що "
#~ "вологість висока, червоний - що вологість надто висока. (Гігрометр: чим "
#~ "нижче, тим краще.)"
#~ msgid ""
#~ "Note: if new filament is inserted during printing, the AMS will not "
#~ "automatically read any information until printing is completed."
#~ msgstr ""
#~ "Примітка: якщо під час друку буде вставлено новий філамент, AMS не "
#~ "будеавтоматично читати будь-яку інформацію до завершення друку."
#~ msgid ""
#~ "A error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of "
#~ "the program"
#~ msgstr ""
#~ "Відбулася помилка. Можливо пам'яті системи не вистачає або це баг "
#~ "самоїпрограми\n"
#~ "програма"
#~ msgid ""
#~ "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
#~ "Please make sure whether to use the temperature to print.\n"
#~ "\n"
#~ msgstr ""
#~ "Сопло може бути заблокована, коли температура виходить за межі "
#~ "рекомендованого діапазону.\n"
#~ "Переконайтеся, що для друку використовується температура.\n"
#~ "\n"
#~ msgid ""
#~ "This setting is only used for model size tunning with small value in some "
#~ "cases.\n"
#~ "For example, when model size has small error and hard to be assembled.\n"
#~ "For large size tuning, please use model scale function.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Цей параметр використовується лише для налаштування розміру моделі з "
#~ "невеликимзначення в деяких випадках\n"
#~ "Наприклад, коли розмір моделі має невелику похибку та її важкозбирати.\n"
#~ "Для налаштування великого розміру використовуйте функцію масштабування "
#~ "моделі.\n"
#~ "\n"
#~ "Значення буде скинуто на 0."
#~ msgid ""
#~ "Too large elefant foot compensation is unreasonable.\n"
#~ "If really have serious elephant foot effect, please check other "
#~ "settings.\n"
#~ "For example, whether bed temperature is too high.\n"
#~ "\n"
#~ "The value will be reset to 0."
#~ msgstr ""
#~ "Занадто велика компенсація слонової стопи є недоцільною.\n"
#~ "Якщо дійсно є серйозний ефект слонової лапи, перевірте іншіПараметри.\n"
#~ "Наприклад, занадто висока температура столу.\n"
#~ "\n"
#~ "Значення буде скинуто на 0."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly"
#~ msgstr ""
#~ "Переключити на прямолінійний шаблон?\n"
#~ "Так - автоматично перемикатися на прямолінійний шаблон\n"
#~ "Ні - автоматично скинути щільність до значення за замовчуванням, "
#~ "відмінноговід 100%"
#~ msgid "Only the object being edit is visible."
#~ msgstr "Відображається лише редагований об'єкт."
#~ msgid "Initialize failed (No Device)!"
#~ msgstr "Помилка ініціалізації (немає пристрою)!"
#~ msgid "Initialize failed (Device connection not ready)!"
#~ msgstr "Ініціалізація не вдалася (З'єднання пристрою не готове)!"
#~ msgid "Initialize failed (No Camera Device)!"
#~ msgstr "Помилка ініціалізації (немає камери)!"
#~ msgid ""
#~ "Printer is busy downloading, Please wait for the downloading to finish."
#~ msgstr ""
#~ "Принтер зайнятий завантаженням. Дочекайтеся завершення завантаження."
#~ msgid "Initialize failed (Not supported on the current printer version)!"
#~ msgstr ""
#~ "Ініціалізація не вдалася (не підтримується в поточній версії принтера)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not accessible in LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Ініціалізація не вдалася (недоступна лише в режимі LAN)!"
#~ msgid "Initialize failed (Missing LAN ip of printer)!"
#~ msgstr ""
#~ "Помилка ініціалізації (відсутня IP-адреса принтера в локальній мережі)!"
#~ msgid "Initialize failed (%s)!"
#~ msgstr "Помилка ініціалізації (%s)!"
#~ msgid "Stopped [%d]!"
#~ msgstr "Зупинено [%d]!"
#~ msgid "Load failed [%d]!"
#~ msgstr "Завантаження не вдалося [%d]!"
#~ msgid "Connect failed [%d]!"
#~ msgstr "Помилка підключення [%d]!"
#~ msgid "Failed to fetching model infomations from printer."
#~ msgstr "Не вдалося отримати інформацію про модель з принтера."
#~ msgid "Failed to parse model infomations."
#~ msgstr "Не вдалося розібрати інформацію про модель."
#~ msgid ""
#~ "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whthQIDI "
#~ "Studio and export a new .gcode.3mf file."
#~ msgstr ""
#~ "Файл .gcode.3mf не містить даних G-коду. Будь ласка, використовуйте QIDI "
#~ "Studio для створення срізу та експорту нового файлу .gcode.3mf."
#~ msgid "Connection lost. Please retry."
#~ msgstr "З’єднання втрачено. Будь ласка, спробуйте ще раз."
#~ msgid "File not exists."
#~ msgstr "Файл не існує."
#~ msgid "Storage unavailable, insert SD card."
#~ msgstr "Зберігання недоступне, вставте SD-карту."
#~ msgid " upload config prase failed\n"
#~ msgstr " Помилка при спробі завантажити конфігураційний файл\n"
#~ msgid "%1$d Object has custom supports."
#~ msgid_plural "%1$d Objects have custom supports."
#~ msgstr[0] "%1$d Об'єкт має опори користувача."
#~ msgstr[1] "%1$d Об'єкти мають опори користувача."
#~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr ""
#~ "Змивання обсягів: авто-перераховується кожного разу, коли змінюється "
#~ "колір."
#~ msgid "If enabled, auto-calculate everytime the color changed."
#~ msgstr ""
#~ "Якщо увімкнено, авто-розраховувння кожного разу, коли змінюється колір."
#~ msgid "Note: The preparation may takes several minutes. Please be patiant."
#~ msgstr ""
#~ "Примітка. Підготовка може тривати кілька хвилин. Будь ласка, будьте "
#~ "терплячі."
#~ msgid ""
#~ "Thank you for purchasing a QIDI TECH device.Before using your QIDI TECH "
#~ "device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use "
#~ "your QIDI TECH device, you agree to abide by the Privacy Policyand Terms "
#~ "of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree "
#~ "to the QIDI TECH Privacy Policy, please do not use QIDI TECH equipment and "
#~ "services."
#~ msgstr ""
#~ "Дякуємо за покупку пристрою QIDI Tech. Перед використанням вашого "
#~ "пристрою QIDI Tech, ознайомтеся з умовами та положеннями. Клацнувши, щоб "
#~ "погодитися використовувати ваш пристрій QIDI Tech, ви погоджуєтесь "
#~ "дотримуватися Політики конфіденційності та Умов використання (разом "
#~ "\"Умови\"). Якщо ви не виконуєте або не погоджуєтесь із Політикою "
#~ "конфіденційності QIDI Tech, будь ласка, не використовуйте обладнання та "
#~ "послуги QIDI Tech."
#~ msgid "The configuration package is changed in previous Config Guide"
#~ msgstr "Пакет конфігурації змінено в попередньому посібнику конфігурації"
#~ msgid ""
#~ "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
#~ "Please Cut the bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "Наступний(і) об'єкт(и) мають порожній початковий шар і не можуть бути "
#~ "роздруковані. Будь ласка, виріжте дно або увімкніть підтримку."
#~ msgid ""
#~ "The prime tower requires that support has the same layer height with "
#~ "object."
#~ msgstr ""
#~ "Підставка для очищення, щоб підтримка мала однакову висоту шару з "
#~ "об'єктом."
#~ msgid ""
#~ "Detour and avoid to travel across wall which may cause blob on surface"
#~ msgstr ""
#~ "Об'їжджати та уникати проїзду через периметр, що може призвести до "
#~ "утворенню плям на поверхні"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value. Detour length could be "
#~ "specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) "
#~ "of a direct travel path. Zero to disable"
#~ msgstr ""
#~ "Максимальна відстань об'їзду для уникнення перетину периметрів. "
#~ "Необ'їжджайте, якщо відстань об'їзду більша, ніж це значення. Довжина "
#~ "об'їзду може бути задана або як абсолютне значення, або як відсоток "
#~ "(наприклад, 50%) від прямого шлях руху. Нуль для відключення"
#~ msgid ""
#~ "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the "
#~ "thickness calculated by bottom shell layers is thinner than this value. "
#~ "This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means "
#~ "that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely "
#~ "determained by bottom shell layers"
#~ msgstr ""
#~ "Кількість нижніх суцільних шарів збільшується при розрізанні, якщо "
#~ "товщина, обчислена шарами нижньої оболонки, тонше, ніж це значення. Це "
#~ "дозволяє уникнути занадто тонкої оболонки при невеликій висоті шару. 0 "
#~ "означає, що ця настройка вимкнена і товщина нижньої оболонки повністю "
#~ "обмеженашарами нижньої оболонки"
#~ msgid ""
#~ "Force part cooling fan to be this speed when printing bridge or overhang "
#~ "wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
#~ "bridge can get better quality for these part"
#~ msgstr ""
#~ "Під час друку перемички або навісного периметра, що має великий ступінь "
#~ "звису,Вентилятор охолодження деталі повинен мати таку швидкість. "
#~ "Примусове охолодження для звису та мосту може отримати кращу якість для "
#~ "цієї частини"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern. Could be applyed on topmost surface or all top surface."
#~ msgstr ""
#~ "Використовуйте лише одну стінку на плоскій верхній поверхні, щоб надати "
#~ "більше простору для заповнення верхньої частини. Це може бути застосовано "
#~ "до верхньої поверхні або до всіх верхніх поверхонь."
#~ msgid ""
#~ "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer "
#~ "time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed "
#~ "threshold\", so that layer can be cooled for longer time. This can "
#~ "improve the cooling quality for needle and small details"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цю опцію, щоб уповільнити швидкість друку та зробити кінцевий "
#~ "час шару не коротше порога часу шару в \"Max fan speed threshold\", щоб "
#~ "шар міг охолоджуватися довше. Це може покращити якість охолодження голок "
#~ "та дрібних деталей"
#~ msgid ""
#~ "Speed of exhuast fan during printing.This speed will overwrite the speed "
#~ "in filament custom gcode"
#~ msgstr ""
#~ "Швидкість вентилятора відсмоктування під час друку. Ця швидкість "
#~ "перезапише швидкість у користувацькому G-коді філаменту"
#~ msgid ""
#~ "Don't support the whole bridge area which make support very large. Bridge "
#~ "usually can be printing directly without support if not very long"
#~ msgstr ""
#~ "Не підтримуйте всю площу мосту, тому що підтримка буде дуже великою.Міст\n"
#~ "зазвичай можна друкувати безпосередньо без підтримки, якщо не дуже довго"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, Studio will generate support loops under the contours of "
#~ "internal bridges.These support loops could prevent internal bridges from "
#~ "extruding over the air and improve the top surface quality, especially "
#~ "when the sparse infill density is low.This value determines the thickness "
#~ "of the support loops. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо ця функція увімкнена, Studio буде генерувати підтримуючі петлі під "
#~ "контурами внутрішніх мостів. Ці підтримуючі петлі можуть запобігти "
#~ "витіканню внутрішніх мостів у повітря та покращити якість верхньої "
#~ "поверхні, особливо коли густота заповнення розріджена. Значення визначає "
#~ "товщину підтримуючих петель. 0 означає вимкнути цю функцію"
#~ msgid ""
#~ "If enable this setting, part cooling fan will never be stoped and will "
#~ "run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and "
#~ "stoping"
#~ msgstr ""
#~ "Якщо увімкнути цей параметр, вентилятор охолодження деталі ніколи не "
#~ "будезупинятиметься і працюватиме\n"
#~ "хоча б на мінімальній швидкості для зменшення частоти пусків та зупинок"
#~ msgid ""
#~ "Height of initial layer. Making initial layer height to be thick slightly "
#~ "can improve build plate adhension"
#~ msgstr ""
#~ "Висота вихідного шару. Незначна товщина початкової висоти шару може "
#~ "поліпшити прилипання до столу"
#~ msgid ""
#~ "The average diatance between the random points introducded on each line "
#~ "segment"
#~ msgstr ""
#~ "Середня відстань між випадковими точками, введеними на кожному "
#~ "відрізкулінії"
#~ msgid ""
#~ "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the "
#~ "fitting tolerance is same with resolution"
#~ msgstr ""
#~ "Увімкніть цей параметр, щоб отримати файл G-коду з переміщеннями G2 та "
#~ "G3. А допуск припасування однаковим дозволом"
#~ msgid ""
#~ "The largest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
#~ "maximum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Найбільша висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp "
#~ "обмежує максимальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару"
#~ msgid ""
#~ "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
#~ "during printing except the first several layers which is defined by no "
#~ "cooling layers"
#~ msgstr ""
#~ "Швидкість вентилятора охолодження допоміжної частини. "
#~ "ДопоміжнийВентилятор буде працювати з такою швидкістю під час друку, за "
#~ "винятком перших кількох шарів, які не визначаються шарами охолодження"
#~ msgid ""
#~ "The lowest printable layer height for extruder. Used tp limits the "
#~ "minimum layer hight when enable adaptive layer height"
#~ msgstr ""
#~ "Найнижча висота шару, що друкується, для екструдера. Використовуваний tp "
#~ "обмежує мінімальну висоту шару при включенні адаптивної висоти шару"
#~ msgid "The start and end points which is from cutter area to garbage can."
#~ msgstr "Початкова та кінцева точки від зони різання до сміттєвого бака."
#~ msgid ""
#~ "G-code path is genereated after simplifing the contour of model to avoid "
#~ "too much points and gcode lines in gcode file. Smaller value means higher "
#~ "resolution and more time to slice"
#~ msgstr ""
#~ "Контур G-коду генерується після спрощення контуру моделей, щоб уникнути "
#~ "надмірної кількості точок і ліній G-коду. Менші значення означають вищу "
#~ "роздільну здатність і більше часу, необхідного для нарізки"
#~ msgid ""
#~ "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
#~ "clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting "
#~ "the print when travel move. Using spiral line to lift z can prevent "
#~ "stringing"
#~ msgstr ""
#~ "Кожного разу при відкаті сопло трохи піднімається, щоб створити простір "
#~ "між соплом та об’єктом який друкується. Це запобігає удару сопла об "
#~ "об’єкт при переміщення. Використання спіралевої лінії підняття по осі Z "
#~ "може перешкоджати появі висячих ниток"
#~ msgid ""
#~ "Speed for reloading filament into extruder. Zero means same speed with "
#~ "retraction"
#~ msgstr ""
#~ "Швидкість перезарядки філпмента в екструдер. Нуль означає ту ж швидкість "
#~ "при ретракті"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around support"
#~ msgstr "Цей параметр визначає кількість стінок навколо підтримки"
#~ msgid ""
#~ "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
#~ "material on nozzle. This can minimize blob when print new part after "
#~ "travel"
#~ msgstr ""
#~ "Переміщуйте насадку по останньому шляху видавлювання при збиранні для "
#~ "очищеннявитеклого матеріалу на насадці. Це може мінімізувати великий "
#~ "двійковийоб'єкт під час друку нової деталі після переміщення"
#~ msgid ""
#~ "Discribe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
#~ msgstr ""
#~ "Визначте як далеко сопло рухатиметься вздовж останнього шляху при відкаті"
#~ msgid ""
#~ "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure "
#~ "you want to overrides the other results?"
#~ msgstr ""
#~ "Збережено буде лише один із результатів з однаковою назвою. Ви впевнені,"
#~ "що хочете перезаписати інші результати?"
#~ msgid ""
#~ "There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
#~ "Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you "
#~ "want to overrides the historical result?"
#~ msgstr ""
#~ "Вже існує історичний результат калібрування з такою самою назвою: %s. "
#~ "Зберігається лише один результат з такою самою назвою. Ви впевнені, що "
#~ "хочете замінити історичний результат?"
#~ msgid "Please find the cornor with perfect degree of extrusion"
#~ msgstr "Будь ласка, знайдіть кут із ідеальним ступенем екструзії"
#~ msgid "Preset path is not find, please reselect vendor."
#~ msgstr ""
#~ "Шлях до налаштувань не знайдено. Будь ласка, перевиберіть виробника."
#~ msgid "Vendor is not find, please reselect."
#~ msgstr "Виробника не знайдено, будь ласка, перевиберіть."
#~ msgid ""
#~ "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
#~ "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
#~ "volumetric speed have a significant impact on printing quality. Please "
#~ "set them carefully."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, перейдіть до налаштувань філаменту, щоб відредагувати ваші "
#~ "пресети, якщо це необхідно.\n"
#~ "Зверніть увагу, що температура сопла, температура гарячого ліжка та "
#~ "максимальна об’ємна швидкість мають значний вплив на якість друку. Будь "
#~ "ласка, встановлюйте їх обережно."
#~ msgid ""
#~ "Printer and all the filament&process presets that belongs to the "
#~ "printer. \n"
#~ "Can be shared with others."
#~ msgstr ""
#~ "Принтер та всі налаштування філаменту та процесу, які до нього "
#~ "належать, \n"
#~ "можна поділитися з іншими користувачами."
#~ msgid "Support air filtration"
#~ msgstr "Підтримка повітряної фільтрації"
#~ msgid "Enable this if printer support air filtration"
#~ msgstr "Увімкніть це, якщо принтер підтримує фільтрацію повітря"
#~ msgid "This slicer file version %s is newer than %s's version:"
#~ msgstr "Версія цього файлу різача %s новіша, ніж версія %s:"
#~ msgid ""
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?\n"
#~ msgstr ""
#~ "Ви бажаєте оновити програмне забезпечення QIDI Studio, щоб увімкнути всі "
#~ "функції у цьому файлі різача?\n"
#~ msgid ""
#~ "you can always update QIDI Studio at your convenience. The slicer file "
#~ "will now be loaded without full functionality."
#~ msgstr ""
#~ "ви завжди можете оновити QIDI Studio в зручний для вас час. Тепер файл "
#~ "різача буде завантажено без повної функціональності."
#~ msgid ""
#~ "This slicer file version %s is newer than %s's version.\n"
#~ "\n"
#~ "Would you like to update your QIDI Studio software to enable all "
#~ "functionality in this slicer file?"
#~ msgstr ""
#~ "Версія цього файлу для нарізки %s є новішою, ніж версія %s.\n"
#~ "\n"
#~ "Чи бажаєте ви оновити ваше програмне забезпечення QIDI Studio, щоб "
#~ "включити всі функції у цьому файлі для нарізки?"
#~ msgid "A"
#~ msgstr "A"
#~ msgid "B"
#~ msgstr "B"
#~ msgid "℃"
#~ msgstr "℃"
#~ msgid "MC"
#~ msgstr "MC"
#~ msgid "MainBoard"
#~ msgstr "Основна плата"
#~ msgid "TH"
#~ msgstr "TH"
#~ msgid "XCam"
#~ msgstr "XCam"
#~ msgid "720p"
#~ msgstr "720p"
#~ msgid "1080p"
#~ msgstr "1080p"
#~ msgid "HMS"
#~ msgstr "HMS"
#~ msgid "⌘+Shift+G"
#~ msgstr "⌘+Shift+G"
#~ msgid "Ctrl+Shift+G"
#~ msgstr "Ctrl+Shift+G"
#~ msgid "⌘+Any arrow"
#~ msgstr "⌘+будь-яка стрілка"
#~ msgid "⌥+Left mouse button"
#~ msgstr "⌥+Ліва кнопка миші"
#~ msgid "⌘+Left mouse button"
#~ msgstr "⌘+Ліва кнопка миші"
#~ msgid "Ctrl+Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl+будь-яка стрілка"
#~ msgid "Alt+Left mouse button"
#~ msgstr "Alt+Ліва кнопка миші"
#~ msgid "Ctrl+Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl+Ліва кнопка миші"
#~ msgid "IP"
#~ msgstr "IP"
#~ msgid "°C"
#~ msgstr "°C"
#~ msgid "mm/s²"
#~ msgstr "мм/с²"
#~ msgid "CoreXY"
#~ msgstr "CoreXY"
#~ msgid "I3"
#~ msgstr "I3"
#~ msgid "Hbot"
#~ msgstr "Hbot"
#~ msgid "Delta"
#~ msgstr "Delta"
#~ msgid "- ℃"
#~ msgstr "- ℃"
#~ msgid " ℃"
#~ msgstr " ℃"
#~ msgid "PLA"
#~ msgstr "PLA"
#~ msgid "ABS/ASA"
#~ msgstr "ABS/ASA"
#~ msgid "PETG"
#~ msgstr "PETG"
#~ msgid "TPU"
#~ msgstr "TPU"
#~ msgid "PA-CF"
#~ msgstr "PA-CF"
#~ msgid "PET-CF"
#~ msgstr "PET-CF"
#~ msgid "mm/mm"
#~ msgstr "мм/мм"
#~ msgid "ID"
#~ msgstr "Ідентифікатор"
#~ msgid "X"
#~ msgstr "X"
#~ msgid "Y"
#~ msgstr "Y"
#~ msgid "The beginning of the vendor can not be a number. Please re-enter."
#~ msgstr ""
#~ "Початок виробника не може бути числом. Будь ласка, введіть виробника з "
#~ "іншого початку."
#~ msgid ""
#~ "The printer timed out while receiving a print job. Please check if the "
#~ "network is functioning properly and send the print again."
#~ msgstr ""
#~ "Принтер не встиг прийняти завдання на друк. Будь ласка, перевірте, чи "
#~ "мережа працює належним чином, та надішліть завдання на друк ще раз."
#~ msgid "Fliament Tangle Detect"
#~ msgstr "Виявлення заплутаного філаменту"
#~ msgid "Project Inside Preset"
#~ msgstr "Налаштування проекту всередині"
#~ msgid "Discard or Keep changes"
#~ msgstr "Відкинути або зберегти зміни"
#~ msgid "Improt Preset"
#~ msgstr "Імпортувати налаштування"
#~ msgid ""
#~ "Delete filament?\n"
#~ "Delete filament would deleted all the attatched filament presets"
#~ msgstr ""
#~ "Видалити філамент?\n"
#~ "Видалення філаменту призведе до видалення всіх прикріплених налаштувань "
#~ "філаменту"
#~ msgid "No interface filament for body"
#~ msgstr "Без філаменту інтерфейсу для корпусу"
#~ msgid "Don't use support interface filament to print support body"
#~ msgstr ""
#~ "Не використовуйте філамент для друку інтерфейсного супорту для друку "
#~ "опорного корпусу"
#~ msgid "Filling bed "
#~ msgstr "Наповнення ліжка "
#~ msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading filament."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, нагрійте сопло до температури вище 170 градусів перед "
#~ "завантаженням нитки."
#~ msgid "Create based on current filamet"
#~ msgstr "Створити налаштування на основі поточного філаменту"
#~ msgid "Copy current filament preset "
#~ msgstr "Скопіювати поточне налаштування філаменту "
#~ msgid "Input custom vendor"
#~ msgstr "Виробник"
#~ msgid "Filament preset"
#~ msgstr "Налаштування філаменту"
#~ msgid "Select vendor"
#~ msgstr "Виберіть виробника"
#~ msgid "Select model"
#~ msgstr "Виберіть модель"
#~ msgid "Select printer"
#~ msgstr "Виберіть принтер"
#~ msgid "Input custom model"
#~ msgstr "Модель"
#~ msgid "Max print height"
#~ msgstr "Максимальна висота друку"
#~ msgid "Printer preset"
#~ msgstr "Налаштування принтера"
#~ msgid "Filament preset template"
#~ msgstr "Шаблон налаштувань філаменту"
#~ msgid "Process preset template"
#~ msgstr "Шаблон налаштувань процесу"
#~ msgid "Creat Filament"
#~ msgstr "Створити Філамент"
#~ msgid "Create Nozzle for existing printer"
#~ msgstr "Сопло для існуючого принтера"
#~ msgid "Create from template"
#~ msgstr "Створити за шаблоном"
#~ msgid "Create based on current printer"
#~ msgstr "Створити на основі поточного принтера"
#~ msgid ""
#~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the "
#~ "supports into a regular grid will create more stable supports (default), "
#~ "while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n"
#~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and "
#~ "save a lot of material (default), while hybrid style will create similar "
#~ "structure to normal support under large flat overhangs."
#~ msgstr ""
#~ "Стиль та форма опори. Для звичайної підтримки проектування опор у "
#~ "звичайнусітка створить більш стійкі опори (за замовчуванням), тоді як "
#~ "завзяті опори заощадять матеріал і зменшать утворення рубців на "
#~ "об'єктах.\n"
#~ "Для підтримки дерева тонкий стиль об'єднуватиме гілки більш агресивно і "
#~ "заощаджувати багато матеріалу (за замовчуванням), в той час як гібридний "
#~ "стильСтворить структуру, аналогічну звичайній підтримці при великих "
#~ "плоских звисах."
#~ msgid "Tree support wall loops"
#~ msgstr "Контури опорної стінки дерева"
#~ msgid "This setting specify the count of walls around tree support"
#~ msgstr "Цей параметр визначає кількість периметрів навколо опори дерева"
#~ msgid "Upper part"
#~ msgstr "Верхня частина"
#~ msgid "Lower part"
#~ msgstr "Нижня частина"
#~ msgid ""
#~ "The version of QIDI studio is too low and needs to be updated to the "
#~ "latest version before it can be used normally"
#~ msgstr ""
#~ "Версія QIDI studio надто низька, її необхідно оновити до "
#~ "останньоїверсії, перш ніж її можна буде використовувати у звичайному "
#~ "режимі"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5)"
#~ msgstr "Введіть допустиме значення (K в діапазоні 0~0,5)"
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.5, N in 0.6~2.0)"
#~ msgstr ""
#~ "Введіть допустиме значення (K у діапазоні 0~0,5, N у діапазоні 0,6~2,0)"
#~ msgid "Show \"Tip of the day\" notification after start"
#~ msgstr "Показувати повідомлення \"Рада дня\" після запуску"
#~ msgid "If enabled, useful hints are displayed at startup."
#~ msgstr "Якщо увімкнено, під час запуску відображаються корисні підказки."
#~ msgid "Export 3MF"
#~ msgstr "Експорт 3MF"
#~ msgid "Export project as 3MF."
#~ msgstr "Експортуйте проект як 3MF."
#~ msgid "Export slicing data"
#~ msgstr "Експорт даних нарізки"
#~ msgid "Export slicing data to a folder."
#~ msgstr "Експорт даних нарізки до папки."
#~ msgid "Load slicing data"
#~ msgstr "Завантажити дані про нарізку"
#~ msgid "Load cached slicing data from directory"
#~ msgstr "Завантажити кешовані дані нарізки з каталогу"
#~ msgid "Export STL"
#~ msgstr "Експортуйте STL"
#~ msgid "Export the objects as multiple STL."
#~ msgstr "Експортуйте об’єкти як кілька файлів формату STL."
#~ msgid "Slice"
#~ msgstr "Нарізка"
#~ msgid "Slice the plates: 0-all plates, i-plate i, others-invalid"
#~ msgstr "Нарізати пластини: 0-всі пластини, i-пластина i, інші-неприпустимі"
#~ msgid "Show command help."
#~ msgstr "Показати довідку про команду."
#~ msgid "UpToDate"
#~ msgstr "До цього часу"
#~ msgid "Update the configs values of 3mf to latest."
#~ msgstr "Оновіть значення конфігурації 3mf до останніх."
#~ msgid "mtcpp"
#~ msgstr "mtcpp"
#~ msgid "max triangle count per plate for slicing."
#~ msgstr "максимальна кількість трикутників на стіл для нарізки."
#~ msgid "mstpp"
#~ msgstr "mstpp"
#~ msgid "max slicing time per plate in seconds."
#~ msgstr "максимальний час нарізки на стіл у секундах."
#~ msgid "Normative check"
#~ msgstr "Нормативна перевірка"
#~ msgid "Check the normative items."
#~ msgstr "Перевірте нормативні позиції."
#~ msgid "Output Model Info"
#~ msgstr "Вихідна інформація про модель"
#~ msgid "Output the model's information."
#~ msgstr "Виведіть інформацію про модель."
#~ msgid "Export Settings"
#~ msgstr "Експорт налаштувань"
#~ msgid "Export settings to a file."
#~ msgstr "Експорт налаштувань у файл."
#~ msgid "Send progress to pipe"
#~ msgstr "Надіслати прогрес до каналу"
#~ msgid "Send progress to pipe."
#~ msgstr "Надіслати прогрес до каналу."
#~ msgid "Arrange Options"
#~ msgstr "Упорядкувати параметри"
#~ msgid "Arrange options: 0-disable, 1-enable, others-auto"
#~ msgstr "Параметри упорядкування: 0-disable, 1-enable, інші-auto"
#~ msgid "Repetions count"
#~ msgstr "Кількість повторень"
#~ msgid "Repetions count of the whole model"
#~ msgstr "Кількість повторень всієї моделі"
#~ msgid "Convert Unit"
#~ msgstr "Перетворити одиницю виміру"
#~ msgid "Convert the units of model"
#~ msgstr "Перетворення одиниць моделі"
#~ msgid "Scale the model by a float factor"
#~ msgstr "Масштабуйте модель за допомогою плаваючого коефіцієнта"
#~ msgid "Load General Settings"
#~ msgstr "Завантажити загальні налаштування"
#~ msgid "Load process/machine settings from the specified file"
#~ msgstr "Завантажити налаштування процесу/машини із зазначеного файлу"
#~ msgid "Load Filament Settings"
#~ msgstr "Завантажити налаштування філаменту"
#~ msgid "Load filament settings from the specified file list"
#~ msgstr "Завантажити налаштування філаменту із зазначеного списку файлів"
#~ msgid "Skip Objects"
#~ msgstr "Пропустити об'єкти"
#~ msgid "Skip some objects in this print"
#~ msgstr "Пропустити деякі об'єкти в цьому принті"
#~ msgid "Output directory"
#~ msgstr "Вихідний каталог"
#~ msgid "Output directory for the exported files."
#~ msgstr "Вихідний каталог для експортованих файлів."
#~ msgid "Debug level"
#~ msgstr "Рівень налагодження"
#~ msgid ""
#~ "Sets debug logging level. 0:fatal, 1:error, 2:warning, 3:info, 4:debug, 5:"
#~ "trace\n"
#~ msgstr ""
#~ "Встановлює рівень реєстрації налагодження. 0: непереборний, 1: помилка, "
#~ "2: попередження, 3: інформація, 4: налагодження, 5: трасування\n"
#~ msgid ""
#~ "3D Scene Operations\n"
#~ "Did you know how to control view and object/part selection with mouse and "
#~ "touchpanel in the 3D scene?"
#~ msgstr ""
#~ "Операції у 3D-сцені\n"
#~ "Ви знаєте, як керувати переглядом та вибором об'єктів/деталей за "
#~ "допомогою миші та сенсорного панелю в 3D-сцені?"
#~ msgid ""
#~ "Fix Model\n"
#~ "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of "
#~ "slicing problems?"
#~ msgstr ""
#~ "Виправлення моделі\n"
#~ "Чи знали ви, що ви можете виправити пошкоджену 3D-модель, щоб уникнути "
#~ "багатьох проблем з нарізанням?"
#~ msgid "\\u2103"
#~ msgstr "\\u2103"
#~ msgid "mm\\u00B3"
#~ msgstr "mm\\u00B3"
#~ msgid "%s is not supported by AMS."
#~ msgstr "%s не підтримується AMS."
#~ msgid "Export as STL"
#~ msgstr "Експортувати як STL"
#~ msgid "Check cloud service status"
#~ msgstr "Перевірити стан хмарних послуг"
#~ msgid "Export all objects as STL"
#~ msgstr "Експортувати всі об'єкти у форматі STL"
#~ msgid "Keep"
#~ msgstr "Тримати"
#~ msgid "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgstr "Ctrl + Shift + Enter"
#~ msgid ""
#~ "Embeded\n"
#~ "depth"
#~ msgstr "Вбудована глибина"
#~ msgid "Top Solid Layers"
#~ msgstr "Верхні суцільні шари"
#~ msgid "Top Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Мінімальна товщина верхньої оболонки"
#~ msgid "Bottom Solid Layers"
#~ msgstr "Нижній суцільний шар"
#~ msgid "Bottom Minimum Shell Thickness"
#~ msgstr "Мінімальна товщина нижньої оболонки"
#~ msgid "Cali"
#~ msgstr "Калі"
#~ msgid "Calibration of extrusion"
#~ msgstr "АМС не підключено"
#~ msgid "Push new filament into the extruder"
#~ msgstr "Вставте новий філамент в екструдер"
#~ msgid ""
#~ "There are currently no identical spare consumables available, and "
#~ "automatic replenishment is currently not possible. \n"
#~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same "
#~ "brand, material type, and color)"
#~ msgstr ""
#~ "Зараз немає доступних ідентичних запасних матеріалів, і автоматичне "
#~ "поповнення зараз неможливе. (Зараз підтримується автоматичне поповнення "
#~ "споживних матеріалів такої ж марки, типу матеріалу і кольору.)"
#~ msgid "Load shape from STL..."
#~ msgstr "Завантажити форму з STL..."
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature of other layer is lower than bed temperature of initial "
#~ "layer for more than %d degree centigrade.\n"
#~ "This may cause model broken free from build plate during printing"
#~ msgstr ""
#~ "Температура шару іншого шару нижче температури шару вихідного шару більш "
#~ "ніж на %d градусів за Цельсієм.\n"
#~ "Це може призвести до відриву моделі від робочої пластини під час друку"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure\n"
#~ "Please keep the printer open during the printing process to ensure air "
#~ "circulation or reduce the temperature of the hot bed"
#~ msgstr ""
#~ "Температура шару вище температури скловання цієї нитки.\n"
#~ "Це може призвести до блокування сопла та збою друку\n"
#~ " Будь ласка , тримайте принтер відкритим під час друку , щоб забезпечити "
#~ "доступ повітря циркуляція або знизити температуру столу"
#~ msgid "Invalid nozzle diameter"
#~ msgstr "Недійсний діаметр сопла"
#~ msgid "Fan: "
#~ msgstr "Швидкість вентилятора: "
#~ msgid "Resonance frequency identification"
#~ msgstr "Ідентифікація резонансної частоти"
#~ msgid "Orca Tolerance Test"
#~ msgstr "Тест на зведення Orca"
#~ msgid "Immediately score"
#~ msgstr "Безпосередньо отримати бали"
#~ msgid "Please give a score for your favorite QIDI Market model."
#~ msgstr "Будь ласка, поставте оцінку вашій улюбленій моделі QIDI Market."
#~ msgid "Score"
#~ msgstr "Оцінка"
#~ msgid " plate %1%:"
#~ msgstr " Пластина %1%:"
#~ msgid ""
#~ "The bed temperature exceeds filament's vitrification temperature. Please "
#~ "open the front door of printer before printing to avoid nozzle clog."
#~ msgstr ""
#~ "Температура шару перевищує температуру скловання нитки. Будь ласка\n"
#~ "відчиняйте передні дверцята принтера перед печаткою, щоб уникнути "
#~ "засмічення сопла."
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:"
#~ msgstr "Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, знайдено наступні ключі:"
#~ msgid "You'd better upgrade your software.\n"
#~ msgstr "Вам краще оновити програмне забезпечення.\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software."
#~ msgstr ""
#~ "Версія 3mf %s новіша, ніж версія %s %s, запропонуйте оновити програмне "
#~ "забезпечення."
#~ msgid "The 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "3mf не сумісний, завантажуйте лише дані геометрії!"
#~ msgid "Incompatible 3mf"
#~ msgstr "Несумісний 3mf"
#~ msgid "Add/Remove printers"
#~ msgstr "Додати/видалити принтери"
#~ msgid "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgstr "QIDI High Temperature Plate"
#~ msgid "Can't connect to the printer"
#~ msgstr "Не вдається підключитися до принтера"
#~ msgid "Recommended temperature range"
#~ msgstr "Рекомендований діапазон температур"
#~ msgid "High Temp Plate"
#~ msgstr "High Temp Plate"
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature when high temperature plate is installed. Value 0 means "
#~ "the filament does not support to print on the High Temp Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Температура столу, коли встановлено high temp plate. Значення 0 означає "
#~ "філамент не підтримує друк на High Temp Plate"
#~ msgid "Don't remind me of this version again"
#~ msgstr "Не нагадуйте мені більше про цю версію"
#~ msgid "Error: IP or Access Code are not correct"
#~ msgstr "Помилка: IP або код доступу не вірні"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top "
#~ "infill pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Використовуйте лише один периметр на плоскій верхній поверхні, щоб надати "
#~ "більше місця для верхнього масиву заповнення"
#~ msgid ""
#~ "Use only one wall on first layer, to give more space to the bottom infill "
#~ "pattern"
#~ msgstr ""
#~ "Використовуйте лише один периметр на першому шарі, щоб надати більшемісця "
#~ "для нижнього зразка заповнення"
#~ msgid "Order of inner wall/outer wall/infil"
#~ msgstr "Порядок внутрішні периметри/зовнішні периметри/заповнення"
#~ msgid "Print sequence of inner wall, outer wall and infill. "
#~ msgstr ""
#~ "Роздрукуйте послідовність внутрішнього периметра, зовнішнього периметра "
#~ "та заповнення "
#~ msgid "inner/outer/infill"
#~ msgstr "внутрішній/зовнішній/заповнення"
#~ msgid "outer/inner/infill"
#~ msgstr "зовнішній/внутрішній/заповнення"
#~ msgid "infill/inner/outer"
#~ msgstr "заповнення/внутрішній/зовнішній"
#~ msgid "infill/outer/inner"
#~ msgstr "заповнення/зовнішній/внутрішній"
#~ msgid "inner-outer-inner/infill"
#~ msgstr "внутрішній-внутрішній/заповнення"
#~ msgid "Temperature of vitrificaiton"
#~ msgstr "Температура склування"
#~ msgid ""
#~ "Material becomes soft at this temperature. Thus the heatbed cannot be "
#~ "hotter than this tempature"
#~ msgstr ""
#~ "При цій температурі матеріал стає м'яким. Таким чином, нагріваєтьсяшар не "
#~ "може бути гарячішим, ніж ця температура"
#~ msgid ""
#~ "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this % of acceleration"
#~ msgstr ""
#~ "Max \"прискорення до уповільнення\" для Klipper буде скориговано на % o "
#~ "автоматично"
#~ msgid "Jerk for infill"
#~ msgstr "Ривок для заповнення"
#~ msgid "Jerk for top surface"
#~ msgstr "Ривок для верхньої поверхні"
#~ msgid "Jerk for travel"
#~ msgstr "Ривок для переміщення"
#~ msgid "Nozzle HRC"
#~ msgstr "HRC Сопла"
#~ msgid ""
#~ "The nozzle's hardness. Zero means no checking for nozzle's hardness "
#~ "during slicing."
#~ msgstr ""
#~ "Твердість сопла. Нуль означає відсутність перевірки жорсткості сопла під "
#~ "час нарізка."
#~ msgid "HRC"
#~ msgstr "HRC"
#~ msgid "Target chamber temperature"
#~ msgstr "Температура цільової камери"
#~ msgid "Bed temperature difference"
#~ msgstr "Різниця температур шару"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommend bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "Не рекомендується, щоб температура шару іншого шару була нижчою, ніж "
#~ "температура вихідного шару, при перевищенні цього порога. Надто "
#~ "низькатемпература шару іншого шару може призвести до того, що модель "
#~ "будерозірвана без конструкційної пластини"
#~ msgid "Orient the model"
#~ msgstr "Орієнтувати модель"
#~ msgid "The selected preset: %1% is not found."
#~ msgstr "Обраний налаштування: %1% не знайдено."
#~ msgid ""
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
#~ "material print, with the 'flow dynamics calibration' option checked in "
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
#~ "cases.\n"
#~ "\n"
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
#~ "\n"
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
#~ msgstr ""
#~ "Будь ласка, знайдіть деталі калібрування динаміки потоку в нашій вікі.\n"
#~ "\n"
#~ "Зазвичай калібрування є зайвим. Коли ви починаєте друк одного кольору/"
#~ "матеріалу, з опцією 'калібрування динаміки потоку' включеною у меню "
#~ "початку друку, принтер буде калібрувати філату перед друкуванням. Коли ви "
#~ "розпочинаєте друк за кілька кольорів/матеріалів, принтер використовує "
#~ "параметри компенсації за замовчуванням для філату під час кожної зміни "
#~ "філату, що зазвичай дає гарний результат.\n"
#~ "\n"
#~ "Зверніть увагу, що є кілька ситуацій, які можуть зробити результат "
#~ "калібрування не надійним: використання текстурної пластини для "
#~ "калібрування; підставка для друку не має гарної адгезії (промийте "
#~ "підставку для друку або нанесіть клей!) ...Докладніше ви можете дізнатися "
#~ "в нашій вікі.\n"
#~ "\n"
#~ "Результати калібрування мають приблизно 10 відсотків похибки в наших "
#~ "тестах, що може призвести до того, що результат не буде однаковим на "
#~ "кожному калібруванні. Ми все ще проводимо розслідування, щоб зробити "
#~ "вдосконалення в нових оновленнях."
#~ msgid "Fill in the value above the block with the smoothest top surface"
#~ msgstr "Заповніть значення над блоком з найгладшою верхньою поверхнею"
#~ msgid "Please choose a block with the smoothest top surface"
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею"
#~ msgid "Please choose a block with the smoothest top surface."
#~ msgstr "Будь ласка, виберіть блок з найгладшою верхньою поверхнею."
#~ msgid ""
#~ "Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
#~ "speed to print. For 100%% overhang, bridge speed is used."
#~ msgstr ""
#~ "This detects the overhang percentage relative to line width and uses a "
#~ "different speed to print. For 100%% overhang, bridging speed is used."
#~ msgid "Pause Print"
#~ msgstr "Pause Print"
#~ msgid "Edit Pause Print Message"
#~ msgstr "Edit Pause Print Message"
#~ msgid "Delete Pause Print"
#~ msgstr "Delete Pause Print"
#~ msgid "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgstr "Factors of dynamic flow cali"
#~ msgid "Flow Calibration"
#~ msgstr "Flow calibration"
#~ msgid ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "\n"
#~ "%1% is too close to an exclusion area; there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgid ""
#~ "%1% is too close to exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgstr ""
#~ "%1% is too close to an exclusion area; there will be collisions when "
#~ "printing."
#~ msgid "&Edit"
#~ msgstr "&Edit"
#~ msgid "0%"
#~ msgstr "0%"
#~ msgid "3D Models"
#~ msgstr "3D Models"
#~ msgid "AMSMaterialsSetting"
#~ msgstr "AMS Materials Setting"
#~ msgid "AMS auto switch filament"
#~ msgstr "AMS auto switch filament"
#~ msgid "AMS settings are not supported for external spool"
#~ msgstr "Current AMS settings do not support using an external spool."
#~ msgid "AWS PRE host"
#~ msgstr "AWS PRE host"
#~ msgid "AWS host"
#~ msgstr "AWS host"
#~ msgid "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgstr "Actual Volume = Flushing Volume * Multiplier"
#~ msgid "Adaptive layer height"
#~ msgstr "Adaptive layer height"
#~ msgid "Add Custom Printer"
#~ msgstr "Add Custom Printer"
#~ msgid "Ams filament backup"
#~ msgstr "AMS filament backup"
#~ msgid ""
#~ "An object is layed over the boundary of plate.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally inside or outside plate."
#~ msgstr ""
#~ "An object is laid over the edge of the plate or exceeds the height "
#~ "limit.\n"
#~ "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
#~ "confirming that the height is within the build volume."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly"
#~ msgstr ""
#~ "The Arachne engine only works when overhang slowdown is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when printing "
#~ "quickly."
#~ msgid ""
#~ "Arachne engine only works when overhang slowing down is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surface when print "
#~ "fastly\n"
#~ msgstr ""
#~ "The Arachne engine only works when overhang slowdown is disabled.\n"
#~ "This may cause decline in the quality of overhang surfaces when printing "
#~ "quickly.\n"
#~ msgid "Assemble the selected parts to a single part"
#~ msgstr "Assemble the selected parts into a single part"
#~ msgid "Auto arrange"
#~ msgstr "Auto Arrange"
#~ msgid ""
#~ "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
#~ "objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will "
#~ "orientates all objects in the project."
#~ msgstr ""
#~ "This anuto orients selected objects or all objects.\n"
#~ "If there are selected objects, it just orients the selected ones. "
#~ "Otherwise, it will orient all objects in the project."
#~ msgid "Auto refill"
#~ msgstr "Auto refill"
#~ msgid "Aux Cooling"
#~ msgstr "Aux Cooling"
#~ msgid "Avoid crossing wall when travel"
#~ msgstr "Avoid walls when traveling"
#~ msgid "Backup"
#~ msgstr "Backup"
#~ msgid "Backup interval"
#~ msgstr "Backup interval"
#~ msgid ""
#~ "Bed exclude area that can't used as printable area in X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi colors with AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgstr ""
#~ "Bed excludes area that can't used as printable area in the X-Y plane. For "
#~ "example, the bottom left area which is used to cut filament in X1 when "
#~ "printing multi-color with an AMS. The area is expressed as polygon by "
#~ "points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
#~ msgid ""
#~ "Bed temperature is higher than vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause nozzle blocked and printing failure"
#~ msgstr ""
#~ "The bed temperature is higher than the vitrification temperature of this "
#~ "filament.\n"
#~ "This may cause a nozzle blockage or print failure"
#~ msgid ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgstr ""
#~ "Calibration completed. Please select the factors according to the left "
#~ "figure and fill them in the input boxes."
#~ msgid ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgstr ""
#~ "Cannot detect the LAN IP address of %s. Are %s and QIDI Studio in the "
#~ "same LAN?"
#~ msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgstr "Choose one or more files (3mf/step/stl/obj/amf):"
#~ msgid "Choose save directory"
#~ msgstr "Choose save directory"
#~ msgid "Clean"
#~ msgstr "Clear"
#~ msgid "Clear all"
#~ msgstr "Clear all"
#~ msgid ""
#~ "Clearance radius around extruder. Used as input of auto-arrange to avoid "
#~ "collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Clearance radius around extruder: used as input for auto-arranging to "
#~ "avoid collisions when printing object by object"
#~ msgid "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgstr "Click the pencil icon to edit the filament."
#~ msgid "Clipping of view"
#~ msgstr "Clipping of view"
#~ msgid "Color Print"
#~ msgstr "Color print"
#~ msgid "Comsumption"
#~ msgstr "Consumption"
#~ msgid "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgstr "Confirm whether the filament has been extruded"
#~ msgid "Cool plate"
#~ msgstr "Cool plate"
#~ msgid "Creating"
#~ msgstr "Creating"
#~ msgid "Ctrl + Any arrow"
#~ msgstr "Ctrl + Any arrow"
#~ msgid "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgstr "Ctrl + Left mouse button"
#~ msgid "Debug"
#~ msgstr "Debug"
#~ msgid ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant.(Higher the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Desiccant status lower than two bars indicates that desiccant can be "
#~ "inactive. Please change the desiccant. (the higher, the better)"
#~ msgid "Designer"
#~ msgstr "Designer"
#~ msgid "Device:"
#~ msgstr "Device:"
#~ msgid ""
#~ "Disable overhang slowing down automatically? \n"
#~ "Yes - Enable arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Give up using arachne this time"
#~ msgstr ""
#~ "Disable overhang slowdown automatically? \n"
#~ "Yes - Enable Arachne and disable overhang slowing down\n"
#~ "No - Don't use Arachne for this print"
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode disabled.Please reconnect "
#~ "the printer by logging in with your user account."
#~ msgstr ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode being disabled. Please "
#~ "reconnect the printer by logging in with your user account."
#~ msgid ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode enabled.Please reconnect "
#~ "the printer by inputting Access Code which can be gotten from printer "
#~ "screen."
#~ msgstr ""
#~ "Disconnected from printer [%s] due to LAN mode being enabled. Please "
#~ "reconnect the printer by inputting the Access Code which can be gotten "
#~ "from the printer screen."
#~ msgid "Display printable box"
#~ msgstr "Display printable box"
#~ msgid "Display shadow of objects"
#~ msgstr "Display shadow of objects"
#~ msgid "Display triangles of models"
#~ msgstr "Display triangles of models"
#~ msgid ""
#~ "Do not recommand bed temperature of other layer to be lower than initial "
#~ "layer for more than this threshold. Too low bed temperature of other "
#~ "layer may cause the model broken free from build plate"
#~ msgstr ""
#~ "It is not recommended to have the bed temperature of other layers to be "
#~ "lower than the first layer by more than this threshold. Bed temperatures "
#~ "that are too low may cause models to break free from the build plate."
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "Contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "This includes the following information:\n"
#~ "1. Process presets\n"
#~ "2. Filament presets\n"
#~ "3. Printer presets\n"
#~ msgid ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgstr ""
#~ "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
#~ "It contains the following information:\n"
#~ "1. The Process presets\n"
#~ "2. The Filament presets\n"
#~ "3. The Printer presets\n"
#~ msgid ""
#~ "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means "
#~ "the oozing can't been seen"
#~ msgstr ""
#~ "This disables retraction when travel is entirely within an infill area "
#~ "and oozing can’t be seen."
#~ msgid "Downloading QIDI Network plug-in"
#~ msgstr "Downloading QIDI Network plug-in"
#~ msgid "Dump video"
#~ msgstr "Dump video"
#~ msgid "Edit plate setitngs"
#~ msgstr "Edit plate settings"
#~ msgid ""
#~ "Enabling this option means the height of every layer except the first "
#~ "will be automatically calculated during slicing according to the slope of "
#~ "the model’s surface.\n"
#~ "Note that this option only takes effect if no prime tower is generated in "
#~ "current plate."
#~ msgstr ""
#~ "Enabling this option means that the height of each layer after the first "
#~ "will be automatically calculated according to the slope of the model’s "
#~ "surface.\n"
#~ "Please note that this option only takes effect if there is no prime tower "
#~ "generated on the current plate."
#~ msgid "Engineering plate"
#~ msgstr "Engineering plate"
#~ msgid "Enter a search term"
#~ msgstr "Enter a search term"
#~ msgid "Entering Seam painting"
#~ msgstr "Entering seam painting"
#~ msgid "Erase painting"
#~ msgstr "Erase painting"
#~ msgid "Error at line %1%:\n"
#~ msgstr "Error at line %1%:\n"
#~ msgid "Export."
#~ msgstr "Export"
#~ msgid "Export G-Code."
#~ msgstr "Export to G-code"
#~ msgid "Export Sliced File"
#~ msgstr "Export Sliced File"
#~ msgid "Export current Sliced file"
#~ msgstr "Export Sliced File"
#~ msgid "Export ok."
#~ msgstr "Export ok."
#~ msgid "Export sliced file"
#~ msgstr "Export Sliced File"
#~ msgid "Extruder position"
#~ msgstr "Extruder position"
#~ msgid ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using Textured "
#~ "PEI Plate"
#~ msgstr ""
#~ "Extrusion compensation calibration is not supported when using the "
#~ "Textured PEI Plate."
#~ msgid ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgstr ""
#~ "Failed to connect to the printer through LAN. Please enter the correct "
#~ "printer IP address and access code."
#~ msgid "Failed to get ticket"
#~ msgstr "Failed to get ticket"
#~ msgid "Failed to parse login report reason111"
#~ msgstr "Failed to parse login report reason"
#~ msgid "Failed uploading print file"
#~ msgstr "Failed uploading print file"
#~ msgid "Failed uploading print file. Please enter ip address again."
#~ msgstr "Failed uploading print file. Please enter IP address again."
#~ msgid "Failure of bind"
#~ msgstr "Binding failure"
#~ msgid "Failure of printer login"
#~ msgstr "Printer login failure"
#~ msgid "Feed new filament from external spool"
#~ msgstr "Feed new filament from external spool"
#~ msgid "Filament 1"
#~ msgstr "Filament 1"
#~ msgid "Filament N XX"
#~ msgstr "Filament N XX"
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Filament index %s does not match the filament in AMS slot %s. Please "
#~ "update the printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgid ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Filament index %s exceeds the number of AMS slots. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgid ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Filament index does not match the filament in AMS slot. Please update the "
#~ "printer firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgid ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgstr ""
#~ "Filament index exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
#~ "firmware to support AMS slot assignment."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and raft. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "Filament to print supports and rafts. \"Default\" means no specific "
#~ "filament for support and current filament is used"
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support and skirt. 0 means no specific filament for "
#~ "support and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "This is the filament used to print supports and skirts. 0 means no "
#~ "specific filament for support and the current filament is used."
#~ msgid ""
#~ "Filament to print support interface. 0 means no specific filament for "
#~ "support interface and current filament is used"
#~ msgstr ""
#~ "This is the filament to print support interfaces. 0 means no specific "
#~ "filament for support interfaces and the current filament is used"
#~ msgid "Filaments Auto refill"
#~ msgstr "Filament Auto-refill"
#~ msgid "Filaments Selection"
#~ msgstr "Filaments selection"
#~ msgid "Filaments replace"
#~ msgstr "Backup Filament"
#~ msgid "Fix model locally"
#~ msgstr "Fix model locally"
#~ msgid "Fix model through cloud"
#~ msgstr "Fix model through cloud"
#~ msgid "Flushed filament"
#~ msgstr "Flushed filament"
#~ msgid ""
#~ "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed "
#~ "part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much "
#~ "width of the line without support from lower layer"
#~ msgstr ""
#~ "This forces the cooling fan to use a specific speed when overhang degrees "
#~ "of parts exceed the set value. It is expressed as percentage which "
#~ "indicates how much line is acceptable without support from lower layers."
#~ msgid "Fragment Filter"
#~ msgstr "Fragment Filter"
#~ msgid "Fragment area"
#~ msgstr "Fragment area"
#~ msgid "Fragment filter"
#~ msgstr "Fragment filter"
#~ msgid "G-code"
#~ msgstr "G-code"
#~ msgid ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, orange and red represent "
#~ "that humidity is too high.(Lower the better)"
#~ msgstr ""
#~ "Green represents that AMS humidity is normal, and orange and red "
#~ "represent that humidity is too high. (the lower, the better)"
#~ msgid ""
#~ "Heat the nozzle to target \n"
#~ "temperature"
#~ msgstr ""
#~ "Heat the nozzle to the target \n"
#~ "temperature"
#~ msgid "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgstr "Heat the nozzle to target temperature"
#~ msgid "Height:"
#~ msgstr "Height:"
#~ msgid ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder. Used as input of auto-"
#~ "arrange to avoid collision when print object by object"
#~ msgstr ""
#~ "Height of the clearance cylinder around extruder: used as input for auto-"
#~ "arranging to avoid collisions when printing object by object"
#~ msgid ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgstr ""
#~ "If enabled, a timelapse video will be generated for each print. After "
#~ "each layer is printed, the toolhead will move to the excess chute, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots "
#~ "are composed into a timelapse video when printing completes. Since the "
#~ "melted filament may leak from the nozzle during the process of taking a "
#~ "snapshot, a prime tower is required for nozzle priming."
#~ msgid "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgstr "Import 3MF/STL/STEP/OBJ/AMF"
#~ msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgstr "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files."
#~ msgid "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgstr "In the calibration of extrusion flow"
#~ msgid "In the calibration of laser scanner"
#~ msgstr "In the calibration of laser scanner"
#~ msgid "Initialize failed [%d]!"
#~ msgstr "Initalization failed [%d]!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported by printer)!"
#~ msgstr "Initialization failed (Not supported by printer)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported with LAN-only mode)!"
#~ msgstr "Initialization failed (Not supported in LAN-only mode)!"
#~ msgid "Initialize failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgstr "Initialization failed (Not supported without remote video tunnel)!"
#~ msgid "Inner wall speed"
#~ msgstr "Inner wall speed"
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "It seems object %s has completely floating regions. Please re-orient the "
#~ "object or enable support generation."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgstr ""
#~ "It seems object %s has large overhangs. Please enable support generation."
#~ msgid ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgstr ""
#~ "It seems object %s needs support to print. Please enable support "
#~ "generation."
#~ msgid "Keep lower part"
#~ msgstr "Keep lower part"
#~ msgid "Keep upper part"
#~ msgstr "Keep upper part"
#~ msgid "Layer Time(log): "
#~ msgstr "Layer Time(log): "
#~ msgid "Layer Time (log)"
#~ msgstr "Layer Time (log)"
#~ msgid "Layers: %d/%d"
#~ msgstr "Layers: %d/%d"
#~ msgid "Layers: %s"
#~ msgstr "Layers: %s"
#~ msgid "Layers: N/A"
#~ msgstr "Layers: N/A"
#~ msgid "Layers and Perimeters"
#~ msgstr "Layers and Perimeters"
#~ msgid "Leaving Seam painting"
#~ msgstr "Leaving Seam Painting"
#~ msgid "Line type"
#~ msgstr "Line type"
#~ msgid "Loading user presets..."
#~ msgstr "Loading user presets..."
#~ msgid "Management"
#~ msgstr "Management"
#~ msgid "Max travel detour distance"
#~ msgstr "Max travel detour distance"
#~ msgid ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
#~ "detour distance is large than this value"
#~ msgstr ""
#~ "Maximum detour distance for avoiding travel across walls. If the distance "
#~ "is larger than this value, there will be no detour."
#~ msgid "Missing LAN ip of printer!"
#~ msgstr "Missing LAN IP of printer!"
#~ msgid "Modify"
#~ msgstr "Modify"
#~ msgid "Module"
#~ msgstr "Module"
#~ msgid "Monitoring"
#~ msgstr "Monitoring"
#~ msgid "Monitoring Recording"
#~ msgstr "Monitoring Recording"
#~ msgid "NO AMS"
#~ msgstr "NO AMS"
#~ msgid "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgstr "Not accessible in LAN-only mode!"
#~ msgid "Not supported."
#~ msgstr "Not supported."
#~ msgid "Not supported by this model of printer!"
#~ msgstr "Not supported by this model of printer!"
#~ msgid ""
#~ "Note : The location of IP and access code on the machine is as follows :"
#~ msgstr ""
#~ "Note: The location of IP and access code on the machine is as follows:"
#~ msgid ""
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
#~ "bottom or enable supports."
#~ msgstr ""
#~ "One object has empty initial layer and can't be printed. Please Cut the "
#~ "bottom or enable supports."
#~ msgid "Open &PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open &PrusaSlicer"
#~ msgid "Open PrusaSlicer"
#~ msgstr "Open PrusaSlicer"
#~ msgid "Output file"
#~ msgstr "Output file"
#~ msgid "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgstr "P1P General Settings - WLAN in the sidebar of the main screen"
#~ msgid "Paint-on seam editing"
#~ msgstr "Paint-on seam editing"
#~ msgid "Part Cooling"
#~ msgstr "Part Cooling"
#~ msgid "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgstr "Pause(heated bed temperature error)"
#~ msgid "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgstr "Pause(hotend temperature error)"
#~ msgid "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgstr "Pause(toolhead shell off)"
#~ msgid "Per object edit"
#~ msgstr "Per Object Edit"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s.\n"
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s (%s)."
#~ msgid "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgstr "Plate %d: %s does not support filament %s (%s).\n"
#~ msgid "Plate type"
#~ msgstr "Plate type"
#~ msgid "Plate types supported by the printer"
#~ msgstr "Plate types supported by the printer"
#~ msgid "Please Fill Task Report."
#~ msgstr "Please fill task report."
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:"
#~ msgstr ""
#~ "Please check the following information and click Confirm to continue "
#~ "sending the print:"
#~ msgid ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgstr ""
#~ "Please check the following infomation and click Confirm to continue "
#~ "sending print:\n"
#~ msgid "Please fill report first."
#~ msgstr "Please fill report first."
#~ msgid "Please log out and login to the printer again."
#~ msgstr "Please log out and login to the printer again."
#~ msgid "Please upgrade your printer first"
#~ msgstr "Please update your printer first"
#~ msgid "Position:"
#~ msgstr "Position:"
#~ msgid ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains gcode only."
#~ msgstr ""
#~ "Preview only mode:\n"
#~ "The loaded file contains G-code only."
#~ msgid "Preview only mode for gcode file."
#~ msgstr "Preview only mode for G-code file."
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Prime tower is required by timelapse. Do you want to enable both of them?"
#~ msgid ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgstr ""
#~ "Prime tower is required by timeplase. Are you sure you want to disable "
#~ "both of them?"
#~ msgid ""
#~ "Print a tower to prime material in nozzle after switching to a new "
#~ "material."
#~ msgstr ""
#~ "This option enables printing a tower to prime material in the nozzle "
#~ "after switching to a new material."
#~ msgid "Print file not found, please slice again"
#~ msgstr "Print file not found; please slice again"
#~ msgid "Printer Selection"
#~ msgstr "Printer Selection"
#~ msgid "Printer firmware does not support material = >ams slot mapping."
#~ msgstr "Printer firmware does not support material = > AMS slot mapping."
#~ msgid "Printing List"
#~ msgstr "Printing list"
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "seen outside"
#~ msgstr ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' infill. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls "
#~ "are printed with transparent filament, the mixed color infill will be "
#~ "visible."
#~ msgid ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time"
#~ msgstr ""
#~ "Purging after filament change will be done inside objects' support. This "
#~ "may lower the amount of waste and decrease the print time."
#~ msgid ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgstr ""
#~ "Push new filament \n"
#~ "into extruder"
#~ msgid ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing toolhead. In this mode "
#~ "the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and then a "
#~ "snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes a "
#~ "timelapse video is composed of all the snapshots."
#~ msgstr ""
#~ "Record timelapse video of printing without showing the toolhead. In this "
#~ "mode the toolhead docks near the excess chute at each layer change, and "
#~ "then a snapshot is taken with the chamber camera. When printing finishes, "
#~ "a timelapse video is created from all the snapshots."
#~ msgid "Reduce Triangles"
#~ msgstr "Reduce Triangles"
#~ msgid "Reload item"
#~ msgstr "Reload item"
#~ msgid "Reload items"
#~ msgstr "Reload items"
#~ msgid "Repair"
#~ msgstr "Repair"
#~ msgid "Repair the model's meshes if it is non-manifold mesh"
#~ msgstr "Repair the model’s meshes if they are non-manifold."
#~ msgid "Report"
#~ msgstr "Report"
#~ msgid "Rotation:"
#~ msgstr "Rotation:"
#~ msgid "Save configuration as:"
#~ msgstr "Save configuration as:"
#~ msgid "Select Bed Type"
#~ msgstr "Select Plate Type"
#~ msgid "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgstr "Send to Printer failed. Please try again."
#~ msgid "Sending gcode file through cloud service"
#~ msgstr "Sending G-code file through cloud service"
#~ msgid "Set Printable"
#~ msgstr "Set Printable"
#~ msgid "Set Unprintable"
#~ msgstr "Set Unprintable"
#~ msgid "Set pen size"
#~ msgstr "Set pen size"
#~ msgid "Shift + Any arrow"
#~ msgstr "Shift + Any arrow"
#~ msgid "Shift + Mouse wheel"
#~ msgstr "Shift + Mouse wheel"
#~ msgid "Show Log"
#~ msgstr "Show Log"
#~ msgid "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgstr "Show Model Mesh(TODO)"
#~ msgid "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgstr "Show Model Shadow(TODO)"
#~ msgid "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgstr "Show Printable Box(TODO)"
#~ msgid "Spaghetti Detection"
#~ msgstr "Spaghetti Detection"
#~ msgid "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgstr "Spaghetti and Excess Chute Pileup Detection"
#~ msgid "Spiral mode"
#~ msgstr "Spiral/Vase mode"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0 and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgstr ""
#~ "Spiral (vase) mode only works when wall loops is set to 1, \n"
#~ "support is disabled, top shell layers is 0, and sparse infill density is "
#~ "0\n"
#~ msgid ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgstr ""
#~ "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top "
#~ "shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is "
#~ "traditional"
#~ msgid "Start"
#~ msgstr "Start"
#~ msgid "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgstr "Stop printing when Spaghetti or Excess Chute Pileup is detected"
#~ msgid "Stop printing when spaghetti detected"
#~ msgstr "Stop printing when spaghetti is detected"
#~ msgid "Successfully sent.Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgid ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgstr ""
#~ "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s"
#~ msgid "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgstr "Suggestion: Actual Volume in range [%d, %d]"
#~ msgid "Support base"
#~ msgstr "Support base"
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support custom support gap,but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as different extruder with object"
#~ msgstr ""
#~ "The support layer uses layer height independent of object layers. This is "
#~ "to support custom support gaps, but may cause extra filament switches if "
#~ "support is specified as a different filament from the object."
#~ msgid ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgstr ""
#~ "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
#~ "support customizing z-gap and save print time."
#~ msgid ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Switch to rectilinear pattern?\n"
#~ "Yes - switch to rectilinear pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgid ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - switch to zig-zag pattern automaticlly\n"
#~ "No - reset density to default non 100% value automaticlly\n"
#~ msgstr ""
#~ "Switch to zig-zag pattern?\n"
#~ "Yes - Switch to zig-zag pattern automatically\n"
#~ "No - Reset density to default non-100% value automatically\n"
#~ msgid "Swith cloud environment, Please login again!"
#~ msgstr "Cloud environment has switched; please login again!"
#~ msgid "Sync material list from AMS"
#~ msgstr "Sync material list from AMS"
#~ msgid "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgstr "The %s filament is too soft to be used with the AMS"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Found following keys "
#~ "unrecognized:\n"
#~ msgstr ""
#~ "The 3mf file's version %s is newer than %s's version %s, Found the "
#~ "following unrecognized keys:\n"
#~ msgid ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s, Suggest to upgrade "
#~ "your software.\n"
#~ msgstr ""
#~ "The 3mf's version %s is newer than %s's version %s; it is suggested to "
#~ "update your software.\n"
# ~ msgid "The 3mf is not from QIDI TECH, load geometry data only."
# ~ msgstr "The 3mf is not from QIDI TECH, loading geometry data only."
#~ msgid "The Config is not compatible and can not be loaded."
#~ msgstr "The configuration is not compatible and cannot be loaded!"
#~ msgid ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgstr ""
#~ "The P1P printer does not support smooth timelapse, please use traditional "
#~ "timelapse instead."
#~ msgid ""
#~ "The firmware versions of printer and AMS are too low.Please update to the "
#~ "latest version before sending the print job"
#~ msgstr ""
#~ "The firmware versions of the printer and AMS are too low. Please update "
#~ "them to the latest version before sending any print jobs."
#~ msgid ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgstr ""
#~ "The flush volume is less than the minimum value and will be automatically "
#~ "set to the minimum value."
#~ msgid ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. I tried to repair "
#~ "it, however you might want to check the results or repair the input file "
#~ "and retry."
#~ msgstr ""
#~ "The model has overlapping or self-intersecting facets. Repair was "
#~ "attempted, however we recommend checking the results or repairing the "
#~ "input file and retrying."
#~ msgid ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgstr ""
#~ "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify "
#~ "the model and slice again"
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type."
#~ msgstr ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice after "
#~ "selecting the correct printer type."
#~ msgid ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgstr ""
#~ "The printer type used to generate G-code is not the same type as the "
#~ "currently selected physical printer. It is recommend to re-slice by "
#~ "selecting the same printer type.\n"
#~ msgid "The region parameter is incorrrect"
#~ msgstr "The region parameter is incorrrect."
#~ msgid ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic preset. Please update "
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgstr ""
#~ "There are some unknown filaments mapped to generic presets. Please update "
#~ "QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to "
#~ "system presets."
#~ msgid ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes or both. Auto means both the brim position and brim width is "
#~ "analysed and calculated automatically"
#~ msgstr ""
#~ "This controls brim position including outer side of models, inner side of "
#~ "holes, or both. Auto means both the brim position and brim width are "
#~ "analyzed and calculated automatically."
#~ msgid ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be "
#~ "mixed as a result"
#~ msgstr ""
#~ "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to "
#~ "save filament and decrease the print time. Colors of the objects will be "
#~ "mixed as a result."
#~ msgid ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support"
#~ msgstr ""
#~ "This setting specifies whether to add infill inside large hollows of tree "
#~ "support."
#~ msgid ""
#~ "This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, "
#~ "in case of too high and unreasonable speed setting. Zero means no limit"
#~ msgstr ""
#~ "Use this to set the maximum volume of filament that can be melted and "
#~ "extruded per second. Printing speed is limited by maximum volumetric "
#~ "speed if settings are unreasonably high. 0 means there is no limit."
#~ msgid "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgstr "Timelapse Wipe Tower"
#~ msgid "Timelapse without toolhead"
#~ msgstr "Timelapse without toolhead"
#~ msgid "Translation"
#~ msgstr "Translation"
#~ msgid "Tree support with infill"
#~ msgstr "Tree support with infill"
#~ msgid "Unable to connect printer"
#~ msgstr "Unable to connect printer"
#~ msgid "Unable to create zip file"
#~ msgstr "Unable to create zip file"
#~ msgid ""
#~ "Upload task timed out. Please check the network problem and try again"
#~ msgstr "Upload task timed out. Please check the network and try again"
#~ msgid "User authorization timeout"
#~ msgstr "User authorization timeout"
#~ msgid "User pause"
#~ msgstr "User pause"
#~ msgid "Waiting"
#~ msgstr "Waiting"
#~ msgid ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgstr ""
#~ "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
#~ "\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
#~ "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
#~ "Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\".\n"
#~ msgid ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no archor at the end of line. This cause falling and bad "
#~ "quality when printing internal solid infill. When enable this feature, "
#~ "loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for "
#~ "specific thickness, so that better archor can be provided for internal "
#~ "bridge. 0 means disable this feature"
#~ msgstr ""
#~ "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
#~ "bridge may have no anchor at the end of the line. This causes falling and "
#~ "bad quality when printing internal solid infill. When enable this "
#~ "feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers "
#~ "for specific thickness, so that better anchors can be provided for "
#~ "internal bridges. 0 means disable this feature"
#~ msgid ""
#~ "When the current material run out,the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgstr ""
#~ "When the current material runs out, the printer will continue to print in "
#~ "the following order."
#~ msgid ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgstr ""
#~ "When using support material for the support interface, We recommend the "
#~ "following settings:\n"
#~ "0 top z distance, 0 interface spacing, concentric pattern."
#~ msgid "Wrong Access code"
#~ msgstr "Wrong Access code"
#~ msgid ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of X1 main screen"
#~ msgstr ""
#~ "X1 General Settings - Network Settings in the side bar of the X1 main "
#~ "screen."
#~ msgid ""
#~ "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
#~ msgstr ""
#~ "You are going to delete %u files from the printer. Are you sure you want "
#~ "to continue?"
#~ msgid ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching preset?"
#~ msgstr ""
#~ "You have changed some preset settings. \n"
#~ "Would you like to keep these changed settings after switching presets?"
#~ msgid "Zig zag"
#~ msgstr "Zig zag"
#~ msgid "(Sort)"
#~ msgstr "(Sort)"
#~ msgid " Object:"
#~ msgstr " Object:"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " is too close to an exclusion area; there may be collisions when "
#~ "printing.\n"
#~ msgid ""
#~ " is too close to exclusion area, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr ""
#~ " is too close to an exclusion area, there will be collisions when "
#~ "printing.\n"
#~ msgid " is too close to others, there may be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " is too close to others; there may be collisions when printing.\n"
#~ msgid " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgstr " is too close to others, there will be collisions when printing.\n"
#~ msgid ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgstr ""
#~ " will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
#~ msgid "default value"
#~ msgstr "default value"
#~ msgid "hybrid(auto)"
#~ msgstr "hybrid(auto)"
#~ msgid "normal"
#~ msgstr "normal"
#~ msgid ""
#~ "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
#~ "normal or tree is selected, only support enforcers are generated"
#~ msgstr ""
#~ "normal(auto), hybrid(auto) and tree(auto) are used to generate support "
#~ "automatically. If normal or tree is selected, only support enforcers are "
#~ "generated."
#~ msgid "preparing, export 3mf failed!"
#~ msgstr "preparing; exporting 3mf failed!"
#~ msgid "the 3mf is not compatible, load geometry data only!"
#~ msgstr "The 3mf is not compatible, loading geometry data only!"
#~ msgid "tree"
#~ msgstr "tree"
msgid "Pressure Advance"
msgstr "Випередження тиску"
msgid "Pressure Advance Calibration"
msgstr "Попереднє калібрування тиску"
msgid "What is Pressure Advance Calibration ?"
msgstr "Що таке попереднє калібрування тиску?"
msgid ""
"From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a "
"hole, it needs pressure, and the pressure "
"is proportional to the flow rate.\n"
"As the filament is not rigid body, when the "
"extruder starts to extrude, the filament will be "
"compressed to generate the pressure. The compression "
"process will delay the response of the real "
"flow, as the extruder only provides the amount of the "
"filament that needs to extrude, no extra."
msgstr ""
"З механіки рідини, коли ньютонівська рідина тече через отвір, їй потрібен тиск, який пропорційний швидкості потоку.\n"
"Оскільки нитка не є твердим тілом, коли екструдер починає екструдувати, нитка буде стиснута для створення тиску. Процес стиснення призведе до затримки реакції реального потоку, оскільки екструдер забезпечує лише ту кількість нитки, яку необхідно екструдувати, без додаткових."
msgid "When to Calibrate Pressure in Advance"
msgstr "Коли калібрувати тиск заздалегідь"
msgid ""
"1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n"
"2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n"
"3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n"
"4.PA calibration does not work with PETG."
msgstr ""
"1. Використовуйте різні марки ниток, або нитки вологі;\n"
"2. Насадка зношена або замінена на насадку іншого розміру;\n"
"3. Використовуйте різні параметри друку, такі як температура та ширина лінії;\n"
"4. Калібрування PA не працює з PETG."
msgid ""
"We have provided 3 calibration modes. Click the button "
"below to enter the corresponding calibration page.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are "
"using, the consumables that need to be calibrated, and the "
"process. You can directly select them in the upper left corner "
"of the current page."
msgstr ""
"Ми надали 3 режими калібрування. Натисніть кнопку нижче, щоб перейти на відповідну сторінку калібрування.\n"
"Перед калібруванням вам потрібно вибрати принтер, який ви використовуєте, витратні матеріали, які необхідно відкалібрувати, і процес. Ви можете безпосередньо вибрати їх у верхньому лівому куті поточної сторінки."
msgid ""
"After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing."
msgstr ""
"Після завершення процесу попереднього калібрування тиску створіть новий проект перед друком."
msgid ""
"When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations."
msgstr ""
"Під час використання офіційних ниток стандартні значення програмного забезпечення отримані в результаті нашого тестування, і зазвичай вони добре працюють у переважній більшості випадків друку."
msgid ""
"When do you need Flowrate Calibration"
msgstr ""
"Коли потрібне калібрування витрати"
msgid ""
"If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n"
"1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n"
"2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n"
"3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n"
"4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n"
"5.When using third-party filaments"
msgstr ""
"Якщо під час друку ви помітили такі ознаки та інші невизначені причини, ви можете розглянути можливість виконання калібрування швидкості потоку:\n"
"1. Надмірна екструзія: якщо ви бачите надлишок матеріалу на надрукованому об’єкті, утворюються плями або надто товсті шари, це може бути ознакою надмірної екструзії;\n"
"2. Недостатнє витягування: це протилежність надмірному видавлюванню. Ознаки включають відсутність шарів, слабке заповнення або прогалини в друку. Це може означати, що ваш принтер не видавлює достатньо нитки;\n"
"3. Погана якість поверхні: якщо поверхня ваших відбитків виглядає шорсткою або нерівною, це може бути результатом неправильної швидкості потоку;\n"
"4. Слабка структурна цілісність: якщо ваші відбитки легко ламаються або не здаються такими міцними, як повинні бути, це може бути через недостатню екструзію або погану адгезію шару, яку можна покращити за допомогою калібрування швидкості потоку;\n"
"5. При використанні сторонніх ниток"
msgid ""
"Calibration process"
msgstr ""
"Процес калібрування"
msgid ""
"The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n"
"Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Процес калібрування включає два типи: грубе калібрування та точне калібрування.\n"
"Зазвичай ми спочатку використовуємо грубе калібрування, щоб отримати діапазон, а потім виконуємо точне калібрування, щоб отримати точні значення. Також можна безпосередньо використовувати значення грубого калібрування.\n"
"Перед калібруванням вам потрібно вибрати принтер, який ви використовуєте, витратні матеріали, які необхідно відкалібрувати, і процес. Ви можете безпосередньо вибрати їх у верхньому лівому куті поточної сторінки."
msgid ""
"What is Max Volumetric Speed Calibration ?"
msgstr ""
"Що таке калібрування максимальної об’ємної швидкості?"
msgid ""
"Different filaments have different maximum volume speed.\n"
"Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n"
"When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n"
"This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament."
msgstr ""
"Різні нитки мають різну максимальну об’ємну швидкість.\n"
"Матеріал сопла, калібр, температура друку тощо впливатимуть на максимальну швидкість об’єму.\n"
"Якщо максимальна об’ємна швидкість встановлена надто високою та не відповідає властивостям нитки, у процесі друку можуть бути відсутні нитки, що призведе до погіршення текстури поверхні моделі.\n"
"Це тест, призначений для калібрування максимальної об’ємної швидкості конкретної нитки. Загальні або сторонні типи ниток можуть мати неправильну об’ємну швидкість потоку, встановлену в нитці. Цей тест допоможе вам знайти максимальну об’ємну швидкість нитки."
msgid ""
"When to Calibrate Max Volumetric Speed ?"
msgstr ""
"Коли калібрувати максимальну об’ємну швидкість?"
msgid ""
"We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n"
"1.Use different brands of filaments;\n"
"2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n"
"3.You have changed the printing temperature;\n"
"4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n"
"Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page."
msgstr ""
"Ми налаштували відповідні значення для наших офіційних витратних матеріалів у програмному забезпеченні. У таких ситуаціях вам потрібно відкалібрувати максимальну об’ємну швидкість:\n"
"1. Використовуйте різні марки ниток;\n"
"2. Замінені форсунки на інші матеріали та діаметри;\n"
"3. Ви змінили температуру друку;\n"
"4. Під час друку було виявлено відсутність ниток, недостатню екструзію або пошкоджену начинку;\n"
"Перед калібруванням вам потрібно вибрати принтер, який ви використовуєте, витратні матеріали, які потрібно відкалібрувати, і процес. Ви можете вибрати їх безпосередньо у верхньому лівому куті поточної сторінки."
msgid "Step 1"
msgstr "Крок 1"
msgid "Step 2"
msgstr "Крок 2"
msgid "Step 3"
msgstr "Крок 3"
msgid ""
"You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n"
"After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n"
"The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration."
msgstr ""
"Вам потрібно лише натиснути кнопку \"Калібрувати\" нижче та зачекати деякий час. Після успішного нарізання у вас є три способи друку:\n"
"1. Безпосередньо надішліть нарізаний файл і роздрукуйте його;\n"
"2. Надішліть фрагментований файл на принтер через мережу та вручну виберіть фрагментований файл для друку;\n"
"3. Надішліть нарізаний файл на носій даних і роздрукуйте його через носій;\n"
"Після успішного друку ви отримаєте модель, як показано на малюнку. Виберіть номер із найбільш гладкою поверхнею; \n"
"Значення числа \"0\" на малюнку має найгладшу поверхню, тому значення, отримане в результаті грубого калібрування, дорівнює \"1 + 0,00 = 1\", яке можна використовувати як проміжне значення для точного калібрування."
msgid ""
"You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration."
msgstr ""
"Ви також можете безпосередньо застосувати це значення до конфігурації друку, повернутися до інтерфейсу «Підготовка», ввести параметри ниток, щоб внести зміни, а потім натиснути кнопку «Зберегти», щоб зберегти конфігурацію."
msgid ""
"After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print."
msgstr ""
"Після проходження \"грубого калібрування\" отримано проміжне значення \"1\". Введіть це значення в текстове поле нижче та виконайте кроки \"грубого калібрування\", щоб надрукувати."
msgid ""
"After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"."
msgstr ""
"Після друку виберіть число з найбільш гладкою та гладкою поверхнею, як показано на малюнку нижче як \" - 1\". Оптимальна витрата для отримання струмових ниток \"1,00 - 0,01 = 0,99\"."
msgid ""
"Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here"
msgstr ""
"Введіть значення, отримане на кроці 2, у \"Коефіцієнт потоку\" в налаштуваннях ниток, і ви завершите калібрування потоку тут"
msgid ""
"Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Введіть мінімальне значення підвищення тиску, максимальне значення підвищення тиску та розмір кроку внизу поточної сторінки, натисніть кнопку \"Калібрувати\" внизу сторінки та зачекайте трохи часу. Програмне забезпечення автоматично встановить конфігурацію калібрування."
msgid ""
"After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n"
"1. Directly send the sliced file and print it;\n"
"2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n"
"3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n"
"Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure."
msgstr ""
"Після успішного нарізання у вас є три методи виконання операції:\n"
"1. Безпосередньо надішліть нарізаний файл і роздрукуйте його;\n"
"2. Надішліть фрагментований файл на принтер через мережу та вручну виберіть фрагментований файл для друку;\n"
"3. Надішліть нарізаний файл на носій даних і роздрукуйте його через носій.\n"
"Звертаючись до цього процесу, ви роздрукуєте модель калібрування, як показано на наступному малюнку."
msgid ""
"After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it."
msgstr ""
"Після завершення друку виберіть найбільш гладку лінію, введіть її відповідне значення в програмне забезпечення та збережіть."
msgid ""
"There are three feature regions in this model that need to be observed:\n"
"1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n"
"2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"У цій моделі є три функціональні області, які потрібно спостерігати:\n"
"1. У областях 1 і 3 малюнка, коли значення підвищення тиску занадто мале, відбудеться укладання матеріалу, і кінцеві точки вийдуть за межі обмежувальної рамки. Якщо значення підвищення тиску занадто високе, може виникнути нестача дроту і кінцева точка не досягла обмежувальної рамки.\n"
"2. У зоні 2 малюнка, коли значення висунення тиску занадто мале, може виникнути накопичення матеріалу, що може спричинити надмірне перетікання в кутах під час фактичного друку. Якщо значення тиску занадто високе, можуть бути відсутні нитки. У фактичний друк, це може спричинити округлення кутів і відсутність ниток.\n"
"Нарешті, збережіть значення з найкращим ефектом поверхні."
msgid ""
"Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height."
msgstr ""
"Спостерігайте за кожним кутом моделі та відкалібруйте його. Випередження тиску збільшується на ступінчастий градієнт значення зі збільшенням висоти на кожні 5 мм. Якщо значення випередження тиску занадто мале, буде надмірне витягування кута. Якщо значення випередження тиску занадто велике, прямий кут стає округленим або навіть відсутні різьби в куті. Визначте оптимальне положення для ефекту та використовуйте шкалу для визначення висоти."
msgid ""
"Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n"
"Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n"
"NOTICE: floor() represents rounding downwards\n"
"According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n"
"Finally, save the value with the best surface effect."
msgstr ""
"Обчисліть оптимальне значення випередження тиску за наведеною формулою:\n"
"Випередження тиску = k_Start + підлога (висота ÷ 5) × k_Step\n"
"УВАГА: floor() представляє округлення донизу\n"
"Згідно з виміряними значеннями, значення підвищення тиску на малюнку становить: 0,00 + підлога (22,7 ÷ 5) × 0,005 = 0,02\n"
"Нарешті, збережіть значення з найкращим ефектом поверхні."
msgid ""
"Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration."
msgstr ""
"Введіть мінімальне значення об’ємної швидкості, максимальне значення об’ємної швидкості та розмір кроку внизу поточної сторінки, натисніть кнопку \"Калібрувати\" внизу сторінки та зачекайте трохи часу. Програмне забезпечення автоматично встановить конфігурацію калібрування."
msgid ""
"It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n"
"1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n"
"2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it."
msgstr ""
"Можна помітити, що на певній висоті модель починає показувати відсутні волокна. Є два методи вимірювання максимальної об’ємної швидкості:\n"
"1. Спостерігаючи за кількістю позначок nums на правій стороні, ви можете використовувати StartV + (крок * 2) = максимальна об'ємна швидкість.\n"
"2. В інтерфейсі \"Попередній перегляд\" перегляньте Gcode моделі, знайдіть значення \"Потік\", що відповідає відсутній частині, і збережіть його."
msgid "Coarse Calibration"
msgstr "Грубе калібрування"
msgid "Fine Calibration"
msgstr "Точне калібрування"
msgid "Flow Rate Coarse Calibration"
msgstr "Частота потоку велика калібрація"
msgid "Flow Rate Fine Calibration"
msgstr "Частота потоку добра калібрація"