msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: \n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" "POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n" "PO-Revision-Date: 2024-07-15 19:46+0800\n" "Last-Translator: Fatih AYDIN \n" "Language-Team: \n" "Language: tr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "X-Generator: Poedit 3.5\n" "X-Poedit-Basepath: .\n" msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. Generic filament presets will be used." msgstr "Filament mevcut makine ayarları ile uyumlu olmayabilir. Genel filament ön ayarları kullanılacaktır." msgid "The filament model is unknown. Still using the previous filament preset." msgstr "Filament modeli bilinmiyor. Hala önceki filament ön ayarını kullanıyor." msgid "The filament model is unknown. Generic filament presets will be used." msgstr "Filament modeli bilinmiyor. Genel filament ön ayarları kullanılacaktır." msgid "The filament may not be compatible with the current machine settings. A random filament preset will be used." msgstr "Filament mevcut makine ayarları ile uyumlu olmayabilir. Rastgele bir filament ön ayarı kullanılacaktır." msgid "The filament model is unknown. A random filament preset will be used." msgstr "Filament modeli bilinmiyor. Rastgele bir filament ön ayarı kullanılacaktır." msgid "right" msgstr "sağ" msgid "left" msgstr "sol" msgid "right extruder" msgstr "sağ ekstruder" msgid "left extruder" msgstr "sol ekstruder" msgid "extruder" msgstr "ekstruder" msgid "TPU is not supported by AMS." msgstr "TPU, AMS tarafından desteklenmez." msgid "Box does not support 'QIDI PET-CF'." msgstr "Box, 'QIDI PET-CF'yi desteklemiyor." msgid "The current filament doesn't support the E3D high-flow nozzle and can't be used." msgstr "" msgid "Please cold pull before printing TPU to avoid clogging. You may use cold pull maintenance on the printer." msgstr "Tıkanmayı önlemek için TPU'yu yazdırmadan önce lütfen filamenti soğuduktan sonra çekin. Yazıcıda soğuk çekme bakımını kullanabilirsiniz." msgid "Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to dry it before use." msgstr "Nemli PVA esnekleşecek ve AMS'nin içine sıkışacaktır, lütfen kullanmadan önce kurutmaya dikkat edin." msgid "Damp PVA is flexible and may get stuck in extruder. Dry it before use." msgstr "Nemli PVA esnektir ve ekstrüderde sıkışabilir. Kullanmadan önce kurutun." msgid "The rough surface of PLA Glow can accelerate wear on the AMS system, particularly on the internal components of the AMS Lite." msgstr "PLA Glow'un pürüzlü yüzeyi AMS sisteminde, özellikle de AMS Lite'ın iç bileşenlerinde aşınmayı hızlandırabilir." msgid "CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in AMS, please use with caution." msgstr "CF/GF filamentleri sert ve kırılgandır. AMS'de kırılması veya sıkışması kolaydır, lütfen dikkatli kullanın." msgid "PPS-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "PPS-CF kırılgandır ve Baskı Kafası üzerindeki bükülmüş PTFE tüp içinde kırılabilir." msgid "PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead." msgstr "PPA-CF kırılgandır ve Baskı Kafasının üzerindeki bükülmüş PTFE tüp içinde kırılabilir." msgid "Default settings may affect print quality. Adjust as needed for best results." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "%s is not supported by %s extruder." msgstr "%s, %s ekstrüder tarafından desteklenmiyor." msgid "The toolhead and hotend rack may move. Please keep your hands away from the chamber." msgstr "" msgid "Warning" msgstr "Uyarı" msgid "Hotend information may be inaccurate. Would you like to re-read the hotend? (Hotend information may change during power-off)." msgstr "" msgid "I confirm all" msgstr "" msgid "Re-read all" msgstr "" msgid "Reading the hotends, please wait." msgstr "" msgid "During the hotend upgrade, the toolhead will move. Don't reach into the chamber." msgstr "" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "High Flow" msgstr "Yüksek akış" msgid "Standard" msgstr "Standart" msgid "Unknown" msgstr "Bilinmeyen" msgid "Hardened Steel" msgstr "Güçlendirilmiş çelik" msgid "Stainless Steel" msgstr "Paslanmaz çelik" msgid "Tungsten Carbide" msgstr "Tungsten Karbür" msgid "Update successful." msgstr "Güncelleme başarılı." msgid "Downloading failed." msgstr "İndirme başarısız oldu." msgid "Verification failed." msgstr "Doğrulama başarısız oldu." msgid "Update failed." msgstr "Güncelleme başarısız." msgid "Current AMS humidity" msgstr "AMS mevcut nem oranı" msgid "Humidity" msgstr "Nem" msgid "Temperature" msgstr "Sıcaklık" msgid "Left Time" msgstr "Kalan Zaman" msgid "Drying" msgstr "Kurutma" msgid "Idle" msgstr "Boşta" #, c-format, boost-format msgid "%d ℃" msgstr "%d ℃" msgid "Model:" msgstr "Model:" msgid "Serial:" msgstr "Seri:" msgid "Version:" msgstr "Sürüm:" msgid "Latest version" msgstr "Son sürüm" msgid "Row A" msgstr "" msgid "Row B" msgstr "" msgid "Toolhead" msgstr "" msgid "Empty" msgstr "Boş" msgid "Error" msgstr "Hata" msgid "Induction Hotend Rack" msgstr "" msgid "Hotends Info" msgstr "" msgid "Read All" msgstr "" msgid "Reading " msgstr "" msgid "Please wait" msgstr "" msgid "Reading" msgstr "" msgid "Running..." msgstr "" msgid "Raised" msgstr "" msgid "The hotend is in an abnormal state and currently unavailable. Please go to 'Device -> Upgrade' to upgrade firmware." msgstr "" msgid "Abnormal Hotend" msgstr "" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgid "Jump to the upgrade page" msgstr "" msgid "SN" msgstr "SN" msgid "Version" msgstr "Sürüm" msgid "Hotend Rack" msgstr "" msgid "ToolHead" msgstr "" msgid "Nozzle information needs to be read" msgstr "" msgid "Supports Painting" msgstr "Destek Boyama" msgid "Please select single object." msgstr "Lütfen tek bir nesne seçin." msgid "Mouse wheel" msgstr "Fare tekerleği" msgid "Section view" msgstr "Bölüm görünümü" msgid "Reset direction" msgstr "Yönü sıfırla" msgid "Ctrl + Mouse wheel" msgstr "Ctrl + Fare tekerleği" msgid "Pen size" msgstr "Kalem boyutu" msgid "Left mouse button" msgstr "Sol fare tuşu" msgid "Enforce supports" msgstr "Destekleri zorunlu kılın" msgid "Right mouse button" msgstr "Sağ fare tuşu" msgid "Block supports" msgstr "Blok destekleri" msgid "Shift + Left mouse button" msgstr "Shift + Sol fare düğmesi" msgid "Erase" msgstr "Sil" msgid "Erase all painting" msgstr "Tüm resimleri sil" msgid "Highlight overhang areas" msgstr "Çıkıntı alanlarını vurgulayın" msgid "Gap fill" msgstr "Boşluk doldurma" msgid "Perform" msgstr "Uygula" msgid "Gap area" msgstr "Boşluk alanı" msgid "Tool type" msgstr "Araç türü" msgid "Smart fill angle" msgstr "Akıllı doldurma açısı" msgid "On overhangs only" msgstr "Yalnızca çıkıntılarda" msgid "Auto support threshold angle: " msgstr "Otomatik destek eşik açısı: " msgid "Circle" msgstr "Daire" msgid "Sphere" msgstr "Küre" msgid "Fill" msgstr "Doldur" msgid "Gap Fill" msgstr "Boşluk doldurma" #, boost-format msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\"" msgstr "Yalnızca şu kişi tarafından seçilen yüzeylerde boyamaya izin verir: \"%1%\"" msgid "Highlight faces according to overhang angle." msgstr "Yüzleri çıkıntı açısına göre vurgulayın." msgid "No auto support" msgstr "Otomatik destek yok" msgid "Painting below the build plate is not allowed." msgstr "Yapı plakasının altının boyanmasına izin verilmez." msgid "The white outline indicates the position of the build plate at Z = 0." msgstr "Beyaz çerçeve, yapı plakasının Z = 0'daki konumunu göstermektedir." msgid "Support Generated" msgstr "Destek Oluşturuldu" msgid "Mode" msgstr "Mod" msgid "Convex hull" msgstr "Dışbükey gövde" msgid "Triangular facet" msgstr "Üçgen yüzey" msgid "Warning: All triangle areas are too small,The current function is not working." msgstr "Uyarı: Tüm üçgen alanlar çok küçük, Mevcut işlev çalışmıyor." msgid "Lay on face" msgstr "Yüzüstü yatır" #, boost-format msgid "Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only the first %1% filaments will be available in painting tool." msgstr "Filament sayısı, boyama aracının desteklediği maksimum sayıyı aşıyor. Boyama aracında yalnızca ilk %1% filament mevcut olacaktır." msgid "Color Painting" msgstr "Renkli Boyama" msgid "Pen shape" msgstr "Kalem şekli" msgid "Paint" msgstr "Boyama" msgid "Key 1~9" msgstr "Tuş 1~9" msgid "Choose filament" msgstr "Filament seçin" msgid "Connected same color" msgstr "Aynı renk bağlandı" msgid "Edge detection" msgstr "Kenar algılama" msgid "Triangles" msgstr "Üçgenler" msgid "Filaments" msgstr "Filamentler" msgid "Brush" msgstr "Fırça" msgid "Smart fill" msgstr "Akıllı boyama" msgid "Bucket fill" msgstr "Kova boya aracı" msgid "Height range" msgstr "Yükseklik aralığı" msgid "Shift + Enter" msgstr "Shift + Enter" msgid "Toggle Wireframe" msgstr "Wireframe Göster/Gizle" msgid "Shift + L" msgstr "Shift + L" msgid "Toggle non-manifold edges" msgstr "Manifold olmayan kenarları değiştir" msgid "Rotate horizontally" msgstr "Yatay olarak döndürün" msgid "hit face" msgstr "temas yüzeyi" msgid "Shortcut Key " msgstr "Kısayol tuşu " msgid "Triangle" msgstr "Üçgen" msgid "Height Range" msgstr "Yükseklik Aralığı" msgid "Place input box of bottom near mouse" msgstr "Alttaki giriş kutusunu farenin yakınına yerleştirin" msgid "Vertical" msgstr "Dikey" msgid "Horizontal" msgstr "Yatay" msgid "View: keep horizontal" msgstr "Görünüm: yatay tut" msgid "Remove painted color" msgstr "Boyalı rengi kaldır" #, boost-format msgid "Painted using: Filament %1%" msgstr "Şunlar kullanılarak boyanmıştır: Filament %1%" msgid "Fuzzy skin Painting" msgstr "Bulanık Doku Boyama" msgid "Add fuzzy skin" msgstr "Bulanık doku ekleyin" msgid "Remove fuzzy skin" msgstr "Bulanık dokuyu temizleyin" msgid "Move" msgstr "Taşı" msgid "Please select at least one object." msgstr "Lütfen en az bir nesne seçiniz." msgid "Rotate" msgstr "Döndür" msgid "Optimize orientation" msgstr "Yönü optimize edin" msgid "Apply" msgstr "Uygula" msgid "Scale" msgstr "Ölçek" msgid "Error: Please close all toolbar menus first" msgstr "Hata: Lütfen önce tüm araç çubuğu menülerini kapatın" msgid "Tool-Move" msgstr "Araç-Taşıma" msgid "Tool-Scale" msgstr "Araç-Ölçek" msgid "Tool-Rotate" msgstr "Araç-Döndürme" msgid "Tool-Lay on Face" msgstr "Araç-Yüzeye Yatır" msgid "Bottom:" msgstr "Alt:" msgid "in" msgstr "içinde" msgid "mm" msgstr "mm" msgid "Part selection" msgstr "Parça seçimi" msgid "Fixed step drag" msgstr "Sabit adım sürükle" msgid "Keep holding down Ctrl" msgstr "" msgid "Select multiple objects" msgstr "Birden fazla nesne seç" msgid "Keep holding down Alt" msgstr "" msgid "Select multiple parts" msgstr "" msgid "Single sided scaling" msgstr "Tek taraflı ölçeklendirme" msgid "Position" msgstr "Konum" msgid "Rotate (relative)" msgstr "Döndürme (göreceli)" msgid "Scale ratios" msgstr "Ölçek oranları" msgid "Object Operations" msgstr "Nesne İşlemleri" msgid "Volume Operations" msgstr "Hacim İşlemleri" msgid "Translate" msgstr "Çeviri" msgid "Group Operations" msgstr "Grup Operasyonları" msgid "Set Orientation" msgstr "Yönü Ayarla" msgid "Set Scale" msgstr "Ölçeği Ayarla" msgid "Reset Position" msgstr "Konumu Sıfırla" msgid "Reset Rotation" msgstr "Döndürmeyi Sıfırla" msgid "Object coordinates" msgstr "Nesne koordinatları" msgid "World coordinates" msgstr "Dünya koordinatları" msgid "Translate(Relative)" msgstr "Çevir(Göreceli)" msgid "Align top-bottom center" msgstr "" msgid "Align" msgstr "" msgid "Distribute" msgstr "" msgid "Holded down Ctrl key continuously and click by left mouse button can select multiple objects, or holded down Alt key continuously and click by left mouse button can select multiple parts" msgstr "" msgid "Align left" msgstr "" msgid "Align left-right center" msgstr "" msgid "Align right" msgstr "" msgid "Distribute left-right" msgstr "" msgid "Please select at least 3 parts or objects" msgstr "" msgid "Align front" msgstr "" msgid "Align front-back center" msgstr "" msgid "Align back" msgstr "" msgid "Distribute front-back" msgstr "" msgid "Align bottom" msgstr "" msgid "Align top" msgstr "" msgid "Distribute top-bottom" msgstr "" msgid "°" msgstr "°/s" msgid "Reset current rotation to the value when open the rotation tool." msgstr "Dönüş açısını, döndürme aracı açıldığındaki konuma sıfırlayın." msgid "Rotate (absolute)" msgstr "Döndür (mutlak)" msgid "Reset current rotation to real zeros." msgstr "Geçerli dönüşü sıfır pozisyonuna sıfırla." msgid "Part coordinates" msgstr "Parça koordinatları" msgid "%" msgstr "%" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Height of one text line - Font Ascent #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "uniform scale" msgstr "düzgün ölçek" msgid "Part" msgstr "Parça" msgid "Object" msgstr "Nesne" msgid "Drag to move the cut plane" msgstr "Kesme düzlemi taşımak için sürükleyin" msgid "" "Drag to move the cut plane\n" "Right-click a part to assign it to the other side" msgstr "" "Kesim düzlemini taşımak için sürükleyin\n" "Bir parçayı diğer tarafa atamak için sağ tıklayın" msgid "Left click" msgstr "Sol tık" msgid "Add connector" msgstr "Bağlayıcı ekle" msgid "Right click" msgstr "Sağ tık" msgid "Remove connector" msgstr "Bağlayıcıyı kaldır" msgid "Drag" msgstr "Sürükle" msgid "Move connector" msgstr "Bağlayıcıyı taşı" msgid "Add connector to selection" msgstr "Seçime bağlayıcı ekle" msgid "Remove connector from selection" msgstr "Bağlayıcıyı seçimden kaldır" msgid "Select all connectors" msgstr "Tüm bağlayıcıları seç" msgid "Left drag" msgstr "Sola sürükleme" msgid "Plot cut plane" msgstr "Kesim düzlemini çizin" msgid "right click" msgstr "sağ tık" msgid "Assign the part to the other side" msgstr "Parçayı diğer tarafa atayın" msgid "Cut" msgstr "Kes" msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?" msgstr "kesim aracı tarafından oluşturulan çok katmanlı olmayan kenarlar var, şimdi düzeltmek ister misiniz?" msgid "Repairing model object" msgstr "Model nesnesi onarılıyor" msgid "Connector" msgstr "Bağlayıcı" msgid "Flip cut plane" msgstr "Kesim düzlemini çevir" msgid "Planar" msgstr "Düzlemsel" msgid "Dovetail" msgstr "Bileşen Birleştirme" msgid "Movement:" msgstr "Hareket:" msgid "Groove Angle" msgstr "Oluk Açısı" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Angle between Y axis and text line direction. #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Rotation" msgstr "Döndürme" msgid "Movement" msgstr "Hareket" msgid "Height" msgstr "Yükseklik" msgid "Edit connectors" msgstr "Bağlayıcıları düzenle" msgid "Add connectors" msgstr "Bağlayıcı ekle" msgid "Groove" msgstr "Oluk" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Size in emboss direction #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Depth" msgstr "Derinlik" msgid "Width" msgstr "Genişlik" msgid "Flap Angle" msgstr "Kanat Açısı" msgid "Keep orientation" msgstr "Oryantasyonu koru" msgid "Place on cut" msgstr "Kesime yerleştirin" msgid "Flip" msgstr "Çevir" msgid "After cut" msgstr "Kesildikten sonra" msgid "Cut to parts" msgstr "Parçalara ayır" msgid "Auto Segment" msgstr "Otomatik Segment" msgid "Perform cut" msgstr "Kesimi gerçekleştir" msgid "Reset" msgstr "Sıfırla" msgid "Connectors" msgstr "Konektörler" msgid "Type" msgstr "Tür" msgid "Style" msgstr "Stil" msgid "Shape" msgstr "Şekil" msgid "Depth ratio" msgstr "Derinlik oranı" msgid "Remove connectors" msgstr "Bağlayıcıları kaldır" msgid "Prizm" msgstr "Prizma" msgid "Frustum" msgstr "Kesik" msgid "Square" msgstr "Kare" msgid "Hexagon" msgstr "Altıgen" msgid "Snap global parameters" msgstr "Genel parametreleri yakala" msgid "Bulge" msgstr "Çıkıntı" msgid "Gap" msgstr "Boşluk" msgid "Confirm connectors" msgstr "Bağlayıcıları onayla" msgid "Invalid connectors detected" msgstr "Geçersiz bağlayıcılar algılandı" msgid "connector is out of cut contour" msgstr "konektör kesim konturunun dışında" msgid "connectors are out of cut contour" msgstr "konektörler kesim konturunun dışında" msgid "connector is out of object" msgstr "konektör nesnenin dışında" msgid "connectors is out of object" msgstr "konektörler nesne dışı" msgid "Some connectors are overlapped" msgstr "Bazı konektörler üst üste binmiş" msgid "" "Invalid state. \n" "No one part is selected to keep after cut" msgstr "" "Geçersiz durum.\n" "Kesimden sonra saklamak için hiçbir parça seçilmedi" msgid "Plug" msgstr "Tak" msgid "Dowel" msgstr "Dübel" msgid "Snap" msgstr "Çıt Çıt" msgid "Tolerance" msgstr "Tolerans" msgid "Mesh name" msgstr "Mesh adı" msgid "Detail level" msgstr "Detay seviyesi" msgid "Decimate ratio" msgstr "Oranı azalt" #, boost-format msgid "Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is highly recommended to simplify the model." msgstr "1 milyondan fazla üçgen içeren '%1%' modelinin işlenmesi yavaş olabilir. Modelin basitleştirilmesi önemle tavsiye edilir." msgid "Simplify model" msgstr "Modeli sadeleştir" msgid "Simplify" msgstr "Sadeleştir" msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected" msgstr "Sadeleştirmeye şu anda yalnızca tek bir parça seçildiğinde izin veriliyor" msgid "Extra high" msgstr "Ekstra yüksek" msgid "High" msgstr "Yüksek" msgid "Medium" msgstr "Orta" msgid "Low" msgstr "Düşük" msgid "Extra low" msgstr "Ekstra düşük" #, c-format, boost-format msgid "%d triangles" msgstr "%d üçgen" msgid "Show wireframe" msgstr "Wireframe göster" #, boost-format msgid "%1%" msgstr "%1%" msgid "Can't apply when process preview." msgstr "İşlem önizlemesi sırasında başvuru yapılamıyor." msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds." msgstr "İşlem zaten iptal ediliyor. Lütfen birkaç saniye bekleyin." msgid "Face recognition" msgstr "Yüz tanıma" msgid "Perform Recognition" msgstr "Tanıma Gerçekleştir" msgid "Vertex" msgstr "Tepe noktası" msgid "Edge" msgstr "Edge" msgid "Plane" msgstr "Düzlem" msgid "Point on edge" msgstr "Kenarın noktası" msgid "Point on circle" msgstr "Çemberin noktası" msgid "Point on plane" msgstr "Düzlemin noktası" msgid "Center of edge" msgstr "Kenarın merkezi" msgid "Center of circle" msgstr "Çemberin merkezi" msgid "Select feature" msgstr "Özellik seçin" msgid "Select point" msgstr "Nokta seç" msgid "Delete" msgstr "Sil" msgid "Restart selection" msgstr "Seçimi sıfırla" msgid "Esc" msgstr "Esc" msgid "Cancel a feature until exit" msgstr "Çıkışa kadar bir özelliği iptal etme" msgid "Measure" msgstr "Ölçüm" msgid "Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object" msgstr "Lütfen ayrıştırma oranını = 1 olarak onaylayın ve lütfen en az bir nesne seçin" msgid "Edit to scale" msgstr "Ölçeğe göre düzenleyin" msgctxt "Verb" msgid "Scale all" msgstr "Tümünü ölçeklendir" msgid "None" msgstr "Hiçbiri" msgid "Diameter" msgstr "Çap" msgid "Length" msgstr "Uzunluk" msgid "Selection" msgstr "Seçim" msgid " (Moving)" msgstr " (Hareket ediyor)" msgid "" "Select 2 faces on objects and \n" " make objects assemble together." msgstr "" "Nesnelerdeki 2 yüzeyi seçin ve\n" "nesneleri bir araya getirin." msgid "" "Select 2 points or circles on objects and \n" " specify distance between them." msgstr "" "Nesnelerdeki 2 noktayı veya daireyi seçin ve\n" " aralarındaki mesafeyi belirtin." msgid "Face" msgstr "Yüzey" msgid " (Fixed)" msgstr " (Sabit)" msgid "Point" msgstr "Puan" msgid "" "Feature 1 has been reset, \n" "feature 2 has been feature 1" msgstr "" "Özellik 1 sıfırlandı,\n" "özellik 2, özellik 1 olmuştur" msgid "Warning:please select Plane's feature." msgstr "Uyarı: Lütfen Düzlemin özelliğini seçin." msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature." msgstr "Uyarı: Lütfen Nokta'nın veya Daire'nin özelliğini seçin." msgid "Warning:please select two different mesh." msgstr "Uyarı: Lütfen farklı iki ağ yüzeyi seçin." msgid "Copy to clipboard" msgstr "Panoya kopyala" msgid "Angle" msgstr "Açı" msgid "Perpendicular distance" msgstr "Dikey mesafe" msgid "Distance" msgstr "Mesafe" msgid "Direct distance" msgstr "Doğrudan mesafe" msgid "Distance XYZ" msgstr "Uzaklık XYZ" msgid "Parallel" msgstr "Paralel" msgid "Center coincidence" msgstr "Merkez örtüşme" msgid "Featue 1" msgstr "Özellik 1" msgid "Reverse rotation" msgstr "Ters dönüş" msgid "Rotate around center:" msgstr "Merkez etrafında döndürün:" msgid "Parallel_distance:" msgstr "Paralel_mesafe:" msgid "Flip by Face 2" msgstr "Yüzey 2'ye Göre Çevir" msgid "Assemble" msgstr "Birleştir" msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes." msgstr "Lütfen patlama oranını 1 olarak onaylayın ve en az iki hacmi seçin." msgid "Please select at least two volumes." msgstr "Lütfen en az iki hacmi seçin." msgid "(Moving)" msgstr "(Hareket ediliyor)" msgid "Point and point assembly" msgstr "Nokta ve nokta montajı" msgid "" "It is recommended to assemble the objects first,\n" "because the objects is restriced to bed \n" "and only parts can be lifted." msgstr "" "Önce nesnelerin monte edilmesi tavsiye edilir,\n" "çünkü nesneler yatakla sınırlandırılmıştır\n" "ve sadece parçalar kaldırılabilir." msgid "Face and face assembly" msgstr "Yüz ve yüz montajı" msgid "Brush size" msgstr "Fırça boyutu" msgid "Brush shape" msgstr "Fırça şekli" msgid "Enforce seam" msgstr "Dikişi uygula" msgid "Block seam" msgstr "Blok dikişi" msgid "Seam painting" msgstr "Dikiş boyama" msgid "Remove selection" msgstr "Seçimi kaldır" msgid "Recommend" msgstr "Önerilen" msgid "Old version" msgstr "Eski versiyon" msgid "First font" msgstr "Birinci yazı tipi" msgid "Default font" msgstr "Varsayılan yazı tipi" msgid "Save the parameters of the current text tool as a style for easy subsequent use." msgstr "Geçerli metin aracının parametrelerini daha sonra kolay kullanım için bir stil olarak kaydedin." #, boost-format msgid "Modified style \"%1%\"" msgstr "Değiştirilmiş stil “%1%”" #, boost-format msgid "Current style is \"%1%\"" msgstr "Geçerli stil “%1%”" #, boost-format msgid "" "Changing style to \"%1%\" will discard current style modification.\n" "\n" "Would you like to continue anyway?" msgstr "" "Stili “%1%” olarak değiştirmek mevcut stil değişikliğini iptal edecektir.\n" "\n" "Yine de devam etmek ister misiniz?" msgid "Not valid style." msgstr "Geçerli bir stil değil." #, boost-format msgid "Style \"%1%\" can't be used and will be removed from a list." msgstr "“%1%” stili kullanılamaz ve listeden kaldırılır." msgid "First Add style to list." msgstr "Önce Listeye stil ekleyin." #, boost-format msgid "Save %1% style" msgstr "1% stilini kaydedin" msgid "New name of style" msgstr "Yeni stil adı" msgid "Name can't be empty." msgstr "İsim boş olamaz." msgid "Name has to be unique." msgstr "İsim benzersiz olmalıdır." msgid "OK" msgstr "TAMAM" msgid "Save as new style" msgstr "Yeni stil olarak kaydet" msgid "The current style has been modified but not saved. Do you want to save it?" msgstr "Geçerli stil değiştirildi ancak kaydedilmedi. Kaydetmek istiyor musunuz?" msgid "Save current style" msgstr "Geçerli stili kaydet" msgid "Add new style" msgstr "Yeni stil ekle" msgid "Only valid font can be added to style" msgstr "Yalnızca geçerli yazı tipi stile eklenebilir" msgid "Add style to my list" msgstr "Listeme stil ekle" msgid "Remove style" msgstr "Stili kaldır" msgid "Can't remove the last existing style." msgstr "Mevcut son stil kaldırılamıyor." #, boost-format msgid "Are you sure you want to permanently remove the \"%1%\" style?" msgstr "“%1%” stilini kalıcı olarak kaldırmak istediğinizden emin misiniz?" #, boost-format msgid "Delete \"%1%\" style." msgstr "“%1%” stilini sil." #, boost-format msgid "Can't delete \"%1%\". It is last style." msgstr "“%1%” silinemiyor. Bu son stil." #, boost-format msgid "Can't delete temporary style \"%1%\"." msgstr "Geçici stil “%1%” silinemiyor." msgid "Operation" msgstr "Operasyon" msgid "Click to change text into object part." msgstr "Metni nesne kısmına değiştirmek için tıklayın." msgid "You can't change a type of the last solid part of the object." msgstr "Nesnenin son katı kısmının türünü değiştiremezsiniz." msgctxt "EmbossOperation" msgid "Cut" msgstr "Kes" msgid "Click to change part type into negative volume." msgstr "Parça tipini negatif hacme değiştirmek için tıklayın." msgid "Modifier" msgstr "Değiştir" msgid "Click to change part type into modifier." msgstr "Parça tipini değiştiriciye değiştirmek için tıklayın." msgid "Surround projection by char" msgstr "By char(Terim) çevreleme projeksiyonu" msgid "Not surround" msgstr "Çevresel değil" msgid "Surround surface" msgstr "Çevreleyen yüzey" msgid "Surround" msgstr "Çevreleyen" msgid "Horizonal" msgstr "Yatay" msgid "Reset rotation" msgstr "Döndürmeyi sıfırla" msgid "Rotate the text counterclockwise." msgstr "Metni saat yönünün tersine döndürün." msgid "Text shape" msgstr "Metin şekli" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Select look of letter shape msgid "Font" msgstr "Yazı tipi" msgid "Thickness" msgstr "Kalınlık" msgid "Input text" msgstr "Giriş metni" msgid "Advanced" msgstr "Gelişmiş" msgid "Embeded depth" msgstr "Gömülme derinliği" msgid "Text Gap" msgstr "Metin Boşluğu" msgid "Warning:There is a mirror in the text matrix, and dragging it will completely regenerate it." msgstr "Uyarı:Metin matrisinde bir ayna (yansıma) bulunuyor; sürükleme işlemi, matrisi tamamen yeniden oluşturacaktır." msgid "Warning:Due to font upgrades,previous font may not necessarily be replaced successfully, and recommend you to modify the font." msgstr "Uyarı: Yazı tipi yükseltmeleri nedeniyle, önceki yazı tipi başarıyla değiştirilemeyebilir ve yazı tipini değiştirmenizi öneririz." msgid "Warning:create text fail." msgstr "Uyarı:metin oluşturma başarısız." msgid "Warning:text normal is error." msgstr "Uyarı:normal metin hatalıdır." msgid "Warning:text normal has been reset." msgstr "Uyarı:normal metin sıfırlandı." msgid "Warning:current text spacing is not very reasonable. If you continue editing, a more reasonable text spacing will be generated." msgstr "Uyarı: mevcut metin aralığı çok uygun değildir. Düzenlemeye devam ederseniz, daha uygun bir metin aralığı oluşturulacaktır." msgid "Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. If you continue editing, it may not be correct. Please dragging text or cancel using current pose, save and reedit again." msgstr "Uyarı:eski matrisin en az iki parametresi vardır: yansıtma, ölçekleme ve döndürme. Düzenlemeye devam ederseniz, doğru olmayabilir. Lütfen metni sürükleyin veya mevcut pozu kullanarak iptal edin, kaydedin ve yeniden düzenleyin." msgid "Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, regenerating text may result in incorrect outcomes.Please drag text,save it then reedit it again." msgstr "Hata: Yanlış bir ağ kimliği veya bilinmeyen bir hata algılandığında, metnin yeniden oluşturulması yanlış sonuçlara neden olabilir, lütfen metni sürükleyin, kaydedin ve tekrar düzenleyin." msgid "Warning:Due to functional upgrade, rotation information cannot be restored. Please drag or modify text,save it and reedit it will ok." msgstr "Uyarı: İşlevsel yükseltme nedeniyle döndürme bilgileri geri yüklenemez. Lütfen metni sürükleyin veya değiştirin, kaydedin ve yeniden düzenleyin." msgid "Detected that text did not adhere to mesh surface. Please manually drag yellow square to mesh surface that needs to be adhered." msgstr "Metnin ağ yüzeyine yapışmadığı tespit edildi. Lütfen sarı kareyi yapıştırılması gereken ağ yüzeyine manuel olarak sürükleyin." msgid "The text cannot be written using the selected font. Please try choosing a different font." msgstr "Metin seçilen yazı tipi kullanılarak yazılamıyor. Lütfen farklı bir yazı tipi seçmeyi deneyin." msgid "Embossed text cannot contain only white spaces." msgstr "Kabartmalı metin yalnızca beyaz boşluklar içeremez." msgid "Unsupported characters automatically switched to fallback font." msgstr "Desteklenmeyen karakterler otomatik olarak yedek yazı tipine geçirilir." msgid "Text doesn't show current horizontal alignment." msgstr "Metin geçerli yatay hizalamayı göstermiyor." #, boost-format msgid "Font \"%1%\" can't be selected." msgstr "“%1%” yazı tipi seçilemiyor." msgid "Revert text size." msgstr "Metin boyutunu geri al." msgid "" "Advanced options cannot be changed for the selected font.\n" "Select another font." msgstr "" "Seçilen yazı tipi için gelişmiş seçenekler değiştirilemez.\n" "Başka bir yazı tipi seçin." #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Boldness" msgstr "Kalınlık" msgid "Skew" msgstr "Çarpıklık" msgid "No symbol" msgstr "Sembol yok" msgid "Loading" msgstr "Yükleniyor" msgid "In queue" msgstr "Sırada" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Copy surface of model on surface of the embossed text #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Use surface" msgstr "Yüzeyi kullan" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Option to change projection on curved surface #. for each character(glyph) in text separately msgid "Per glyph" msgstr "Her karakter için" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Align Top|Middle|Bottom and Left|Center|Right msgid "Alignment" msgstr "Hizalama" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Text gap" msgstr "Metin Boşluğu" #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Line gap" msgstr "Satır boşluğu" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Like Font italic msgid "Skew ratio" msgstr "Eğrilik oranı" #. TRN - Input label. Be short as possible #. Distance from model surface to be able #. move text as part fully into not flat surface #. move text as modifier fully out of not flat surface #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "From surface" msgstr "Yüzeyden" msgid "Style name" msgstr "Stil adı" msgid "There is already a text style with the same name." msgstr "Aynı ada sahip bir metin stili zaten var." msgid "There are spaces or illegal characters present." msgstr "Boşluklar veya geçersiz karakterler var." msgid "Head diameter" msgstr "Kafa çapı" msgid "Max angle" msgstr "Maksimum açı" msgid "Detection radius" msgstr "Algılama yarıçapı" msgid "Remove selected points" msgstr "Seçili noktaları kaldır" msgid "Remove all" msgstr "Hepsini kaldır" msgid "Auto-generate points" msgstr "Noktaları otomatik olarak üret" msgid "Add a brim ear" msgstr "Destek kulağı ekle" msgid "Delete a brim ear" msgstr "Destek kulağı sil" msgid "Ctrl+Mouse wheel" msgstr "Ctrl+Fare tekerleği" msgid "Adjust section view" msgstr "Kesit görünümünü ayarla" msgid "Warning: The brim type is not set to \"painted\",the brim ears will not take effect !" msgstr "Uyarı: Siperlik tipi \"boyalı\" olarak ayarlanmamışsa, siperlik kulakları etkili olmayacaktır!" msgid "Set the brim type of this object to \"painted\"" msgstr "Bu nesnenin kenar tipini “boyalı” olarak ayarlayın" msgid " invalid brim ears" msgstr " geçersi̇z kenarlı kulaklar" msgid "Brim Ears" msgstr "Kenar kulakları" msgid "Choose SVG file for emboss:" msgstr "Kabartma için SVG dosyasını seçin:" #, boost-format msgid "File does NOT exist (%1%)." msgstr "Dosya mevcut DEĞİL (%1%)." #, boost-format msgid "Filename has to end with \".svg\" but you selected %1%" msgstr "Dosya adının \".svg\" ile bitmesi gerekiyor ancak siz %1%'i seçtiniz" #, boost-format msgid "Nano SVG parser can't load from file (%1%)." msgstr "Nano SVG ayrıştırıcı dosyadan (%1%) yüklenemiyor." #, boost-format msgid "%1% contains some unsupported data. Please use third-party software to convert the SVG to path data before reimporting." msgstr "%1% desteklenmeyen bazı veriler içeriyor. Lütfen yeniden içe aktarmadan önce SVG'yi yol verilerine dönüştürmek için üçüncü taraf yazılım kullanın." #. TRN - Input label. Be short as possible msgid "Mirror" msgstr "Aynala" #, boost-format msgid "Opacity (%1%)" msgstr "Opaklık (%1%)" #, boost-format msgid "Color gradient (%1%)" msgstr "Renk gradyanı (%1%)" msgid "Undefined fill type" msgstr "Tanımsız dolgu türü" msgid "Linear gradient" msgstr "Doğrusal renk geçişi" msgid "Radial gradient" msgstr "Radyal renk geçişi" msgid "Open filled path" msgstr "Doldurulmuş yolu aç" msgid "Undefined stroke type" msgstr "Tanımlanmamış vuruş türü" msgid "Path can't be healed from selfintersection and multiple points." msgstr "Yol kendi kendine kesişmeden ve birden fazla noktadan iyileştirilemez." msgid "Final shape constains selfintersection or multiple points with same coordinate." msgstr "Son şekil, aynı koordinata sahip birden fazla noktanın kendi kendine kesişimini içerir." #, boost-format msgid "Shape is marked as invisible (%1%)." msgstr "Şekil görünmez olarak işaretlendi (%1%)." #. TRN: The first placeholder is shape identifier, the second one is text describing the problem. #, boost-format msgid "Fill of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Şeklin dolgusu (%1%) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) is too thin (minimal width is %2% mm)." msgstr "Şeklin konturu (%1%) çok ince (minimum genişlik %2% mm'dir)." #, boost-format msgid "Stroke of shape (%1%) contains unsupported: %2%." msgstr "Şeklin konturu (%1%) desteklenmeyenleri içeriyor: %2%." msgid "Not valid state please report reproduction steps on github" msgstr "Geçerli olmayan durum, lütfen GitHub'da yeniden üretme adımlarını bildirin" msgid "No embossed file" msgstr "Kabartmalı dosya yok" msgid "Missing svg file in embossed shape" msgstr "Kabartmalı şekilde eksik svg dosyası" msgid "Missing data of svg file" msgstr "Svg dosyasının eksik verileri" msgid "Tip:If you want to place svg file on another part surface,you should select part first, and then drag svg file to the part surface." msgstr "" "İpucu: svg dosyasını başka bir parça yüzeyine yerleştirmek istiyorsanız,\n" "önce parçayı seçmeli ve ardından svg dosyasını parça yüzeyine sürüklemelisiniz." #. TRN - Preview of filename after clear local filepath. msgid "Unknown filename" msgstr "Bilinmeyen dosya adı" #, boost-format msgid "SVG file path is \"%1%\"" msgstr "SVG dosya yolu \"%1%\"" msgid "Reload SVG file from disk." msgstr "SVG dosyasını diskten yeniden yükleyin." msgid "Change file" msgstr "Dosyayı değiştir" msgid "Change to another .svg file" msgstr "Başka bir .svg dosyasına geçin" #. TRN: An menu option to convert the SVG into an unmodifiable model part. msgid "Bake to model" msgstr "Modele işle" #. TRN: Tooltip for the menu item. msgid "Bake into model as uneditable part" msgstr "Modele işle ve düzenlenemez parça olarak ekle" msgid "Save as" msgstr "Farklı kaydet" msgid "Save SVG file" msgstr "SVG dosyasını kaydet" msgid "Save as '.svg' file" msgstr "'.svg' dosyası olarak kaydet" msgid "Size in emboss direction." msgstr "Kabartma yönünde boyut." #. TRN: The placeholder contains a number. #, boost-format msgid "Scale also changes amount of curve samples (%1%)" msgstr "Ölçek ayrıca eğri örneklerinin miktarını da değiştirir (%1%)" msgid "set width and height keep ratio with width" msgstr "genişlik ve yüksekliği ayarla oranı genişlikle koru" msgid "Width of SVG." msgstr "SVG'nin genişliği." msgid "Height of SVG." msgstr "SVG'nin yüksekliği." msgid "Lock/unlock the aspect ratio of the SVG." msgstr "SVG'nin en boy oranını kilitleyin/kilidini açın." msgid "Reset scale" msgstr "Ölçeği sıfırla" msgid "Distance of the center of the SVG to the model surface." msgstr "SVG merkezinin model yüzeyine uzaklığı." msgid "Reset distance" msgstr "Mesafeyi sıfırla" msgid "Rotate text Clock-wise." msgstr "Metni Saat yönünde döndürün." msgid "Lock/unlock rotation angle when dragging above the surface." msgstr "Yüzeyin üzerinde sürüklerken dönüş açısını kilitleyin/kilidini açın." msgid "Mirror vertically" msgstr "Dikey olarak yansıt" msgid "Mirror horizontally" msgstr "Yatay olarak yansıt" msgid "Set Mirror" msgstr "Aynayı Ayarla" msgid "Face the camera" msgstr "Kameraya bak" msgid "Join" msgstr "Ekle" #. TRN: This is the name of the action that shows in undo/redo stack (changing part type from SVG to something else). msgid "Change SVG Type" msgstr "SVG Türünü Değiştir" msgid "Ctrl+" msgstr "Ctrl+" msgid "Notice" msgstr "Bildirim" msgid "Undefined" msgstr "Tanımsız" #, boost-format msgid "%1% was replaced with %2%" msgstr "%1%, %2% ile değiştirildi" msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio." msgstr "Yapılandırma, QIDIStudio'ın daha yeni bir sürümü tarafından oluşturulabilir." msgid "Some values have been replaced. Please check them:" msgstr "Bazı değerler değiştirildi. Lütfen bunları kontrol edin:" msgid "Process" msgstr "İşlem" msgid "Filament" msgstr "Filament" msgid "Machine" msgstr "Makine" msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized." msgstr "Yapılandırma paketi yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı." #, boost-format msgid "Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized." msgstr "\"%1%\" yapılandırma dosyası yüklendi ancak bazı değerler tanınamadı." msgid "Internal Version" msgstr "Dahili Versiyon" msgid "Beta Version" msgstr "Beta sürümü" msgid "V" msgstr "V" msgid "QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. It will be appreciated if you report the issue to our team." msgstr "QIDIStudio hafızasının yetersiz olması nedeniyle sonlandırılacak. Bir hata olabilir. Sorunu ekibimize bildirirseniz seviniriz." msgid "Fatal error" msgstr "Kritik hata" msgid "QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be appreciated if you report the specific scenario this issue happened." msgstr "QIDIStudio bir yerelleştirme hatası nedeniyle sonlandırılacak. Bu sorunun gerçekleştiği spesifik senaryoyu bildirirseniz memnun oluruz." msgid "Critical error" msgstr "Kritik hata" #, boost-format msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%" msgstr "QIDIStudio'da işlenmeyen bir istisna oluştu: %1%" msgid "This file is not from a trusted site, do you want to open it anyway?" msgstr "Bu dosya güvenilir bir siteden değil, yine de açmak istiyor musunuz?" msgid "Untitled" msgstr "İsimsiz" msgid "Downloading QIDI Network Plug-in" msgstr "QIDI Ağı Eklentisi İndiriliyor" msgid "Login information expired. Please login again." msgstr "Giriş bilgilerinin süresi doldu. Lütfen tekrar giriş yapın." msgid "Failed to connect to the cloud device server. Please check your network and firewall." msgstr "" msgid "Incorrect password" msgstr "Yanlış parola" #, c-format, boost-format msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]" msgstr "%s bağlantısı başarısız oldu! [SN:%s, kod=%s]" msgid "QIDIStudio configuration file read failed. Please manually backup and delete it, and then restart QIDIStudio software." msgstr "QIDIStudio yapılandırma dosyası okuma başarısız oldu. Lütfen manuel olarak yedekleyin ve silin ve ardından QIDIStudio yazılımını yeniden başlatın." #, c-format, boost-format msgid "" "Failed to install preset files to %s.\n" "Please make sure QIDI Studio has permission to delete and write in this directory,\n" "and it is not being occupied by the system or other applications." msgstr "" "Ön ayar dosyaları %s'ye yüklenemedi.\n" "Lütfen QIDI Studio'nun bu dizinde silme ve yazma iznine sahip olduğundan emin olun,\n" "ve sistem veya diğer uygulamalar tarafından kullanılmıyor." #, c-format, boost-format msgid "" "%s\n" "Do you want to continue?" msgstr "" "%s\n" "Devam etmek istiyor musun?" msgid "Remember my choice" msgstr "Seçimimi hatırla" msgid "Loading configuration" msgstr "Yapılandırma yükleniyor" #, c-format, boost-format msgid "Click to download new version in default browser: %s" msgstr "Yeni sürümü varsayılan tarayıcıda indirmek için tıklayın: %s" msgid "The QIDI Studio needs an upgrade" msgstr "QIDI Stüdyosunun yenilenmesi gerekiyor" msgid "This is the newest version." msgstr "Bu en yeni versiyondur." msgid "Info" msgstr "Bilgi" msgid "Rebuild" msgstr "Yeniden yükleniyor" msgid "Loading current presets" msgstr "Mevcut ön ayarlar yükleniyor" msgid "Loading a mode view" msgstr "Mod görünümü yükleniyor" msgid "Choose one file (3mf):" msgstr "Dosya seçin (3mf):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):" msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgstr "Bir veya daha fazla dosya seçin (3mf/step/stl/svg/obj/amf):" msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):" msgstr "Bir dosya seçin (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):" msgid "Some presets are modified." msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirildi." msgid "You can keep the modified presets for the new project, discard or save changes as new presets." msgstr "Değiştirilen ön ayarları yeni proje için saklayabilir, atabilir veya değişiklikleri yeni ön ayarlar olarak kaydedebilirsiniz." msgid "User logged out" msgstr "Kullanıcı oturumu kapattı" msgid "Install network plug-in" msgstr "Ağ eklentisini yükle" msgid "Please Install network plug-in before log in." msgstr "Lütfen oturum açmadan önce ağ eklentisini yükleyin." msgid "Install Network Plug-in" msgstr "Ağ Eklentisini Yükleme" msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!" msgstr "dilimleme işlemi sırasında yeni veya açık proje dosyasına izin verilmez!" msgid "Open Project" msgstr "Projeyi Aç" msgid "The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download the latest version from QIDI Tech website." msgstr "QIDI Studio sürümü bulut hizmetini etkinleştirmek için çok eski. Lütfen en son sürümü QIDI Tech web sitesinden indirin." msgid "Your software certificate has been revoked, please update QIDI Studio software." msgstr "Yazılım sertifikanız iptal edildi, lütfen QIDI Studio yazılımını güncelleyin." msgid "Retrieving printer information, please try again later." msgstr "Yazıcı bilgileri alınıyor, lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "Please try updating QIDI Studio and then try again." msgstr "Lütfen QIDI Studio'yu güncellemeyi deneyin ve ardından tekrar deneyin." msgid "The certificate has expired. Please check the time settings or update QIDI Studio and try again." msgstr "Sertifikanın süresi doldu. Lütfen zaman ayarlarını kontrol edin veya QIDI Studio'yu güncelleyin ve tekrar deneyin." msgid "The certificate is no longer valid and the printing functions are unavailable. If you need printing. Please visit the official website at https://qidi3d.com/ to download and update." msgstr "Sertifika artık geçerli değildir ve yazdırma işlevleri kullanılamaz. Yazdırmaya ihtiyacınız varsa. İndirmek ve güncellemek için lütfen https://qidi3d.com/ adresindeki resmi web sitesini ziyaret edin." msgid "Internal error. Please try upgrading the firmware and Studio version. If the issue persists, contact customer support." msgstr "Dahili hata. Lütfen aygıt yazılımını ve Studio sürümünü yükseltmeyi deneyin. Sorun devam ederse, müşteri desteğiyle iletişime geçin." msgid "Your software is not signed, and some printing functions have been restricted. Please use the officially signed software version." msgstr "Yazılımınız imzalanmamış ve bazı yazdırma işlevleri kısıtlanmış. Lütfen resmi olarak imzalanmış yazılım sürümünü kullanın." msgid "Privacy Policy Update" msgstr "Gizlilik Politikası Güncellemesi" msgid "The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, newly created user presets can only be used locally." msgstr "Bulutta önbelleğe alınan kullanıcı ön ayarlarının sayısı üst sınırı aştı; yeni oluşturulan kullanıcı ön ayarları yalnızca yerel olarak kullanılabilir." msgid "Sync user presets" msgstr "Kullanıcı ön ayarlarını senkronize edin" msgid "Loading user preset" msgstr "Kullanıcı ön ayarı yükleniyor" msgid "Switching application language" msgstr "Uygulama dilini değiştirme" msgid "Select the language" msgstr "Dili seçin" msgid "Language" msgstr "Dil" msgid "*" msgstr "*" msgid "The uploads are still ongoing" msgstr "Yüklemeler halen devam ediyor" msgid "Stop them and continue anyway?" msgstr "Onları durdurup yine de devam etmek mi istiyorsunuz?" msgid "Ongoing uploads" msgstr "Devam eden yüklemeler" msgid "Install presets failed" msgstr "Ön ayarları yükleme başarısız oldu" msgid "Select a G-code file:" msgstr "G kodu dosyası seçin:" msgid "Import File" msgstr "Dosya İçe Aktar" msgid "Choose files" msgstr "Dosyaları seç" msgid "New Folder" msgstr "Yeni Klasör" msgid "Open" msgstr "Aç" msgid "Rename" msgstr "Yeniden adlandır" msgid "QIDI Studio GUI initialization failed" msgstr "QIDI Studio GUI başlatma başarısız oldu" #, boost-format msgid "Fatal error, exception caught: %1%" msgstr "Kritik hata, istisna yakalandı: %1%" msgid "Quality" msgstr "Kalite" msgid "Shell" msgstr "Kabuk" msgid "Infill" msgstr "Dolgu" msgid "Support" msgstr "Destek" msgid "Flush options" msgstr "Temizleme Seçenekleri" msgid "Speed" msgstr "Hız" msgid "Strength" msgstr "Dayanıklılık" msgid "Ironing" msgstr "Ütüleme" msgid "Fuzzy Skin" msgstr "Bulanık kaplama" msgid "Extruders" msgstr "Ekstruderler" msgid "Extrusion Width" msgstr "Ekstrüzyon Genişliği" msgid "Wipe options" msgstr "Silme seçenekleri" msgid "Bed adhension" msgstr "Etek" msgid "Add part" msgstr "Parça ekle" msgid "Add negative part" msgstr "Negatif parça ekle" msgid "Add modifier" msgstr "Değiştirici ekle" msgid "Add support blocker" msgstr "Destek engelleyici ekle" msgid "Add support enforcer" msgstr "Destek uygulayıcısı ekle" msgid "Add text" msgstr "Yazı ekle" msgid "Add negative text" msgstr "Negatif metin ekle" msgid "Add text modifier" msgstr "Metin değiştirici ekle" msgid "Add SVG part" msgstr "SVG parça ekle" msgid "Add negative SVG" msgstr "Negatif SVG ekle" msgid "Add SVG modifier" msgstr "SVG değiştirici ekle" msgid "Select settings" msgstr "Ayarları şeç" msgid "Hide" msgstr "Gizle" msgid "Show" msgstr "Göster" msgid "Delete the selected object" msgstr "Seçilen nesneyi sil" msgid "Delete all cutter" msgstr "Tüm kesicileri sil" msgid "Del" msgstr "Sil" msgid "Edit Text" msgstr "Metni Edin" msgid "Edit SVG" msgstr "SVG'yi düzenle" msgid "Change SVG source file, projection, size, ..." msgstr "SVG kaynak dosyasını, projeksiyonunu, boyutunu değiştirin ..." msgid "Load..." msgstr "Yükle..." msgid "Cube" msgstr "Küp" msgid "Cylinder" msgstr "Silindir" msgid "Cone" msgstr "Koni" msgid "Double Tear Romboid Cylinder" msgstr "Çift Gözyaşı Romboid Silindir" msgid "Disc" msgstr "Disk" msgid "Torus" msgstr "Simit" msgid "Rounded Rectangle" msgstr "Yuvarlatılmış Dikdörtgen" msgid "QIDI Cube" msgstr "QIDI Küp" msgid "QIDI Cube V2" msgstr "QIDI Küp V2" msgid "3DBenchy" msgstr "3DBenchy" msgid "ksr FDMTest" msgstr "ksr FDMTesti" msgid "SVG" msgstr "SVG" msgid "Height range Modifier" msgstr "Yükseklik aralığı Değiştirici" msgid "Add settings" msgstr "Ayar ekle" msgid "Change type" msgstr "Türü değiştir" msgid "Set as an individual object" msgstr "Ayrı bir nesne olarak ayarla" msgid "Set as individual objects" msgstr "Bireysel nesneler olarak ayarla" msgid "Printable" msgstr "Yazdırılabilir" msgid "Fix model" msgstr "Modeli düzelt" msgid "Export as one STL" msgstr "STL olarak dışa aktar" msgid "Export as STLs" msgstr "STLs olarak dışa aktar" msgid "Reload from disk" msgstr "Diskten yeniden yükle" msgid "Reload the selected parts from disk" msgstr "Seçilen parçaları diskten yeniden yükle" msgid "Replace with STL" msgstr "STL ile değiştirin" msgid "Replace the selected part with new STL" msgstr "Seçilen parçayı yeni STL ile değiştirin" msgid "Change filament" msgstr "Filamenti değiştir" msgid "Set filament for selected items" msgstr "Seçilen öğeler için filamenti ayarla" msgid "Default" msgstr "Varsayılan" #, c-format, boost-format msgid "Filament %d" msgstr "Filament %d" msgid "current" msgstr "geçerli" msgid "Scale to build volume" msgstr "Yapı hacmine göre ölçeklendir" msgid "Scale an object to fit the build volume" msgstr "Bir nesneyi yapı hacmine uyacak şekilde ölçeklendirin" msgid "Flush Options" msgstr "Hizalama Seçenekleri" msgid "Flush into objects' infill" msgstr "Nesnelerin dolgusuna hizalayın" msgid "Flush into this object" msgstr "Bu nesnenin içine hizala" msgid "Flush into objects' support" msgstr "Nesnelerin desteğine hizalayın" msgid "Edit in Parameter Table" msgstr "Parametre Tablosunda Düzenle" msgid "Convert from inch" msgstr "İnçten dönüştür" msgid "Restore to inch" msgstr "İnçe geri çevir" msgid "Convert from meter" msgstr "Metreden dönüştür" msgid "Restore to meter" msgstr "Metreye geri çevir" msgid "Merge" msgstr "Birleştir" msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts" msgstr "Seçilen nesneleri birden çok parçalı bir nesneyle birleştirin" msgid "Assemble the selected objects to an object with single part" msgstr "Seçilen nesneleri tek parçalı bir nesneye birleştirin" msgid "Mesh boolean" msgstr "Mesh bölme" msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction" msgstr "Birleştirme ve çıkarma dahil mesh bölme işlemleri" msgid "Merge into Single Part" msgstr "" msgid "Merge the selected parts into one part" msgstr "" msgid "Along X axis" msgstr "X ekseni boyunca" msgid "Mirror along the X axis" msgstr "X ekseni boyunca aynalama" msgid "Along Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca" msgid "Mirror along the Y axis" msgstr "Y ekseni boyunca aynalama" msgid "Along Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca" msgid "Mirror along the Z axis" msgstr "Z ekseni boyunca aynalama" msgid "Mirror object" msgstr "Nesneyi aynala" msgid "Invalidate cut info" msgstr "Kesim bilgisini geçersiz kıl" msgid "Add Primitive" msgstr "Şekil Ekle" msgid "Show Labels" msgstr "Etiketleri Göster" msgid "To objects" msgstr "Nesnelere" msgid "Split the selected object into multiple objects" msgstr "Seçilen nesneyi birden çok nesneye bölme" msgid "To parts" msgstr "Parçalara" msgid "Split the selected object into multiple parts" msgstr "Seçilen nesneyi birden çok parçaya böl" msgid "Split" msgstr "Böl" msgid "Split the selected object" msgstr "Seçilen nesneyi böl" msgid "Auto orientation" msgstr "Otomatik yönlendirme" msgid "Auto orient the object to improve print quality." msgstr "Baskı kalitesini artırmak için nesneyi otomatik olarak yönlendirin." msgid "Edit" msgstr "Düzenle" msgid "Delete this filament" msgstr "Bu filamenti sil" msgid "Merge with" msgstr "Birleştir" msgid "Select All" msgstr "Hepsini seç" msgid "select all objects on current plate" msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri seç" msgid "Delete All" msgstr "Hepsini sil" msgid "delete all objects on current plate" msgstr "geçerli plakadaki tüm nesneleri sil" msgid "Arrange" msgstr "Hizala" msgid "arrange current plate" msgstr "mevcut plakayı hizala" msgid "Auto Rotate" msgstr "Otomatik döndürme" msgid "auto rotate current plate" msgstr "geçerli plakayı otomatik döndürme" msgid "Delete Plate" msgstr "Plakayı Sil" msgid "Remove the selected plate" msgstr "Seçilen plakayı kaldır" msgid "Move Plate" msgstr "" msgid "Clone" msgstr "Klon" msgid "Simplify Model" msgstr "Modeli Basitleştir" msgid "Center" msgstr "Merkez" msgid "Align/Distribute" msgstr "" msgid "Align and distribute objects" msgstr "" msgid "Sub merge" msgstr "Alt birleştirme" msgid "Edit Process Settings" msgstr "İşlem Ayarlarını Düzenle" msgid "Copy Process Settings" msgstr "İşlem Ayarlarını Kopyala" msgid "Paste Process Settings" msgstr "Yapıştırma İşlemi Ayarları" msgid "Edit print parameters for a single object" msgstr "Tek bir nesne için yazdırma parametrelerini düzenleme" msgid "Change Filament" msgstr "Filamenti Değiştir" msgid "Set Filament for selected items" msgstr "Seçilen öğeler için Filamenti ayarla" msgid "Unlock" msgstr "Kilidi aç" msgid "Lock" msgstr "Kilitle" msgid "Fill bed with copies" msgstr "Yatağı kopyalarla doldurun" msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object" msgstr "Yatağın kalan alanını seçilen nesnenin kopyalarıyla doldurun" msgid "Edit Plate Name" msgstr "Plaka Adını Düzenle" msgid "Name" msgstr "İsim" msgid "Fila." msgstr "Fila." #, c-format, boost-format msgid "%1$d error repaired" msgid_plural "%1$d errors repaired" msgstr[0] "%1$d hata onarıldı" msgstr[1] "%1$d hata onarıldı" #, c-format, boost-format msgid "Error: %1$d non-manifold edge." msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges." msgstr[0] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar." msgstr[1] "Hata: %1$d manifold olmayan kenar." msgid "Remaining errors" msgstr "Kalan hatalar" #, c-format, boost-format msgid "%1$d non-manifold edge" msgid_plural "%1$d non-manifold edges" msgstr[0] "%1$d manifold olmayan kenar" msgstr[1] "%1$d manifold olmayan kenar" msgid "Right click the icon to fix model object" msgstr "Model nesnesini düzeltmek için simgeye sağ tıklayın" msgid "Right button click the icon to drop the object settings" msgstr "Nesne ayarlarını bırakmak için simgeye sağ tıklayın" msgid "Click the icon to reset all settings of the object" msgstr "Nesnenin tüm ayarlarını sıfırlamak için simgeye tıklayın" msgid "Right button click the icon to drop the object printable property" msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini bırakmak için simgeye sağ tıklayın" msgid "Click the icon to toggle printable property of the object" msgstr "Nesnenin yazdırılabilir özelliğini değiştirmek için simgeyi tıklayın" msgid "Click the icon to edit support painting of the object" msgstr "Nesnenin destek resmini düzenlemek için simgeye tıklayın" msgid "Click the icon to edit fuzzy skin painting of the object" msgstr "Nesnenin bulanık doku boyamasını düzenlemek için simgeye tıklayın" msgid "Click the icon to edit color painting of the object" msgstr "Nesnenin renk resmini düzenlemek için simgeye tıklayın" msgid "Click the icon to shift this object to the bed" msgstr "Bu nesneyi yatağa taşımak için simgeye tıklayın" msgid "Loading file" msgstr "Dosya yükleniyor" msgid "Error!" msgstr "Hata!" msgid "Failed to get the model data in the current file." msgstr "Geçerli dosyadaki model verileri alınamadı." msgid "Generic" msgstr "Genel" msgid "Add Modifier" msgstr "Değiştirici Ekle" msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings." msgstr "Değiştirici ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna geçin." msgid "Sub-merged body" msgstr "Alt-birleşik gövde" msgid "Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected objects." msgstr "Seçilen nesnelerin işlem ayarlarını düzenlemek için nesne başına ayar moduna geçin." msgid "Delete connector from object which is a part of cut" msgstr "Kesilen parçanın parçası olan nesneden bağlayıcıyı sil" msgid "Delete solid part from object which is a part of cut" msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden katı parçayı silin" msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut" msgstr "Kesimin bir parçası olan nesneden negatif hacmi silin" msgid "To save cut correspondence you can delete all connectors from all related objects." msgstr "Kesilmiş yazışmaları kaydetmek için ilgili tüm nesnelerden tüm bağlayıcıları silebilirsiniz." msgid "" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed .\n" "\n" "To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut information first." msgstr "" "Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n" "Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez .\n" "\n" "Katı parçaları veya negatif hacimleri işlemek için önce kesim bilgilerini geçersiz kılmanız gerekir." msgid "Delete all connectors" msgstr "Tüm bağlayıcıları sil" msgid "Deleting the last solid part is not allowed." msgstr "Son katı kısmın silinmesine izin verilmez." msgid "The target object contains only one part and can not be split." msgstr "Hedef nesne yalnızca bir parça içerir ve bölünemez." msgid "Assembly" msgstr "Birleştir" msgid "Cut Connectors information" msgstr "Kesim Konnektörleri bilgileri" msgid "Object manipulation" msgstr "Nesne manipülasyonu" msgid "Group manipulation" msgstr "Grup manipülasyonu" msgid "Object Settings to modify" msgstr "Değiştirilecek Nesne Ayarları" msgid "Part Settings to modify" msgstr "Değiştirilecek Parça Ayarları" msgid "Layer range Settings to modify" msgstr "Katman aralığı Değiştirilecek ayarlar" msgid "Part manipulation" msgstr "Parça kontrolü" msgid "Instance manipulation" msgstr "Örnek kontrolü" msgid "Height ranges" msgstr "Yükseklik aralıkları" msgid "Settings for height range" msgstr "Yükseklik aralığı ayarları" msgid "Layer" msgstr "Katman" msgid "Selection conflicts" msgstr "Seçim çakışmaları" msgid "If the first selected item is an object, the second one should also be an object." msgstr "İlk seçilen öğe bir nesne ise, ikincisi de bir nesne olmalıdır." msgid "If the first selected item is a part, the second one should be part of the same object." msgstr "İlk seçilen öğe bir parçaysa, ikincisi de aynı nesnenin parçası olmalıdır." msgid "The type of the last solid object part is not to be changed." msgstr "Son katı nesne parçasının tipi değiştirilNozullidir." msgid "Negative Part" msgstr "Negatif Parça" msgid "Support Blocker" msgstr "Destek Engelleyici" msgid "Support Enforcer" msgstr "Destek Uygulayıcısı" msgid "Type:" msgstr "Tip:" msgid "Choose part type" msgstr "Parça tipini seçin" msgid "Enter new name" msgstr "Yeni adı girin" msgid "Renaming" msgstr "Yeniden adlandırma" msgid "Following model object has been repaired" msgid_plural "Following model objects have been repaired" msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarıldı" msgstr[1] "Aşağıdaki model objeler onarıldı" msgid "Failed to repair the following model object" msgid_plural "Failed to repair the following model object" msgstr[0] "Aşağıdaki model nesnesi onarılamadı" msgstr[1] "Aşağıdaki model nesnesi onarılamadı" msgid "Repairing was canceled" msgstr "Onarım iptal edildi" msgid "Additional process preset" msgstr "Ek işlem ön ayarı" msgid "Remove parameter" msgstr "Parametreyi kaldır" msgid "to" msgstr "için" msgid "Remove height range" msgstr "Yükseklik aralığını kaldır" msgid "Add height range" msgstr "Yükseklik aralığı ekle" msgid "Invalid numeric." msgstr "Geçersiz sayı." msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column" msgstr "bir hücre aynı sütundaki yalnızca bir veya daha fazla hücreye kopyalanabilir" msgid "multiple cells copy is not supported" msgstr "birden fazla hücre kopyalama desteklenmiyor" msgid "Outside" msgstr "Dış" msgid " " msgstr " " msgid "Layer height" msgstr "Katman Yüksekliği" msgid "Wall loops" msgstr "Duvar döngüleri" msgid "Infill density(%)" msgstr "Dolgu yoğunluğu (%)" msgid "Auto Brim" msgstr "Otomatik Kenar" msgid "Auto" msgstr "Otomatik" msgid "Painted" msgstr "Boyalı" msgid "Outer brim only" msgstr "Yalnızca dış kenar" msgid "Inner brim only" msgstr "Yalnızca iç kenar" msgid "Outer and inner brim" msgstr "Dış ve iç kenar" msgid "No-brim" msgstr "Kenarsız" msgid "Outer wall speed" msgstr "Dış duvar hızı" msgid "Plate" msgstr "Plaka" msgid "Brim" msgstr "Kenar" msgid "Object/Part Setting" msgstr "Nesne/Parça Ayarı" msgid "Reset parameter" msgstr "Parametreyi sıfırla" msgid "Multicolor Print" msgstr "Çok Renkli Baskı" msgid "Line Type" msgstr "Çizgi Tipi" msgid "Color" msgstr "Renk" msgid "Pause" msgstr "Duraklat" msgid "Template" msgstr "Şablon" msgid "Custom" msgstr "Özel" msgid "Pause:" msgstr "Duraklat:" msgid "Custom Template:" msgstr "Özel Şablon:" msgid "Custom G-code:" msgstr "Özel G kodu:" msgid "Custom G-code" msgstr "Özel G kodu" msgid "Enter Custom G-code used on current layer:" msgstr "Geçerli katmanda kullanılan Özel G-code u girin:" msgid "Jump to Layer" msgstr "Katmana Atla" msgid "Please enter the layer number" msgstr "Lütfen katman numarasını girin" msgid "Add Pause" msgstr "Duraklatma Ekle" msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başına bir duraklatma komutu ekleyin." msgid "Add Custom G-code" msgstr "Özel G Kodu Ekle" msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başına özel G-code u ekleyin." msgid "Add Custom Template" msgstr "Özel Şablon Ekle" msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başlangıcına şablon özel G kodunu ekleyin." msgid "Filament " msgstr "Filament " msgid "Change filament at the beginning of this layer." msgstr "Bu katmanın başlangıcında filamenti değiştirin." msgid "Delete Pause" msgstr "Duraklatmayı Sil" msgid "Delete Custom Template" msgstr "Özel Şablonu Sil" msgid "Edit Custom G-code" msgstr "Özel G Kodunu Düzenle" msgid "Delete Custom G-code" msgstr "Özel G Kodunu Sil" msgid "Delete Filament Change" msgstr "Filament Değişikliğini Sil" msgid "No printer" msgstr "Yazıcı yok" msgid "..." msgstr "..." msgid "Failed to connect to the server" msgstr "Sunucuya bağlanırken hata oluştu" msgid "Check the status of current system services" msgstr "Mevcut sistem hizmetlerinin durumunu kontrol edin" msgid "code" msgstr "kod" msgid "Failed to connect to cloud service" msgstr "Bulut hizmetine bağlanılamadı" msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status" msgstr "Bulut hizmeti durumunu görüntülemek için lütfen yukarıdaki köprüye tıklayın" msgid "Failed to connect to the printer" msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı" msgid "Connection to printer failed" msgstr "Yazıcıya bağlantı başarısız oldu" msgid "Please check the network connection of the printer and Studio." msgstr "Lütfen yazıcının ve Studio'nun ağ bağlantısını kontrol edin." msgid "Connecting..." msgstr "Bağlanıyor..." msgid "Auto-refill" msgstr "Otomatik Doldurma" msgid "Load" msgstr "Yükle" msgid "Unload" msgstr "Çıkar" msgid "Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically load or unload filaments." msgstr "Bir AMS yuvası seçin ve ardından filamentleri otomatik olarak yüklemek veya çıkartmak için \"Yükle\" veya \"Çıkart\" düğmesine basın." msgid "Filament type is unknown which is required to perform this action. Please set target filament's informations." msgstr "Bu eylemi gerçekleştirmek için gerekli olan filament tipi bilinmiyor. Lütfen hedef filamentin bilgilerini ayarlayın." msgid "Changing fan speed during printing may affect print quality, please choose carefully." msgstr "Yazdırma sırasında fan hızının değiştirilmesi baskı kalitesini etkileyebilir, lütfen dikkatli seçim yapın." msgid "Change Anyway" msgstr "Yine de Değiştir" msgid "Off" msgstr "Kapalı" msgid "Filter" msgstr "Süz" msgid "Enabling filtration redirects the right fan to filter gas, which may reduce cooling performance." msgstr "Filtrelemenin etkinleştirilmesi doğru fanı gazı filtrelemeye yönlendirir, bu da soğutma performansını düşürebilir." msgid "Enabling filtration during printing may reduce cooling and affect print qulity. Please choose carefully" msgstr "Baskı sırasında filtrelemenin etkinleştirilmesi soğutmayı azaltabilir ve baskı kalitesini etkileyebilir. Lütfen dikkatli seçin" msgid "The selected material only supports the current fan mode, and it can't be changed during printing." msgstr "Seçilen malzeme yalnızca geçerli fan modunu destekler ve baskı sırasında değiştirilemez." msgid "Cooling" msgstr "Soğutma" msgid "Heating" msgstr "Isıtma" msgid "Exhaust" msgstr "Egzos Fanı" msgid "Full Cooling" msgstr "Tam Soğutma" msgid "Init" msgstr "Başlangıç" msgid "Chamber" msgstr "Oda" msgid "Innerloop" msgstr "İç Döngü" #. TRN To be shown in the main menu View->Top msgid "Top" msgstr "Üst" msgid "The fan controls the temperature during printing to improve print quality.The system automatically adjusts the fan's switch and speed according to different printing materials." msgstr "Fan, baskı kalitesini artırmak için baskı sırasında sıcaklığı kontrol eder Sistem, fanın anahtarını ve hızını farklı baskı malzemelerine göre otomatik olarak ayarlar." msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials and filters the chamber air." msgstr "Soğutma modu PLA/PETG/TPU malzemelerin baskısı için uygundur ve hazne havasını filtreler." msgid "Heating mode is suitable for printing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air." msgstr "Isıtma modu ABS/ASA/PC/PA malzemelerin baskısı için uygundur ve hazne havasını filtreleyerek sirküle eder." msgid "Strong cooling mode is suitable for printing PLA/TPU materials. In this mode, the printouts will be fully cooled." msgstr "Güçlü soğutma modu PLA/TPU malzemelerin baskısı için uygundur. Bu modda, çıktılar tamamen soğutulacaktır." msgid "Cooling mode is suitable for printing PLA/PETG/TPU materials." msgstr "Soğutma modu PLA/PETG/TPU malzemelerin baskısı için uygundur." msgctxt "air_duct" msgid "Right(Aux)" msgstr "Sağ(Yardımcı)" msgctxt "air_duct" msgid "Right(Filter)" msgstr "Sağ(Filtre)" msgctxt "air_duct" msgid "Left(Aux)" msgstr "Sol(Yardımcı)" msgid "Hotend" msgstr "Hotend" msgid "Parts" msgstr "Parçalar" msgid "Aux" msgstr "Yardımcı" msgid "Nozzle1" msgstr "Nozzle1" msgid "MC Board" msgstr "MC Kartı" msgid "Heat" msgstr "Isı" msgid "Fan" msgstr "Fan" msgid "Idling..." msgstr "Boşta..." msgid "Heat the nozzle" msgstr "Nozulu ısıtın" msgid "Cut filament" msgstr "Filamenti kes" msgid "Pull back current filament" msgstr "Mevcut filamenti geri çekin" msgid "Push new filament into extruder" msgstr "Yeni filamenti ekstrudere itin" msgid "Grab new filament" msgstr "Yeni filament alınıyor" msgid "Purge old filament" msgstr "Eski filamenti temizleyin" msgid "Confirm extruded" msgstr "Filamentin ekstrude edildiğini onayla" msgid "Check filament location" msgstr "Filament konumunu kontrol et" msgid "The maximum temperature cannot exceed " msgstr "Maksimum sıcaklık aşağıdakileri aşamaz " msgid "The minmum temperature should not be less than " msgstr "Minimum sıcaklık aşağıdakilerden az olmamalıdır " msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-arrange on these objects." msgstr "" "Tüm seçilen nesneler kilitli plakada bulunuyor,\n" "Bu nesnelerde otomatik düzenleme yapılamaz." msgid "No arrangeable objects are selected." msgstr "Düzenlenebilir hiçbir nesne seçilmemiştir." msgid "The following plates are skipped due to different arranging settings from global:" msgstr "Globalden farklı düzenleme ayarları nedeniyle aşağıdaki plakalar atlanır:" msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-arrange on this plate." msgstr "" "Bu plaka kilitli.\n" "Bu nesnelerde otomatik düzenleme yapılamaz." msgid "Arranging" msgstr "Hizalanıyor" #, boost-format msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged." msgstr "Nesne %1%'ın boyutu sıfırdır ve düzenlenemez." msgid "Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries." msgstr "Hizalama başarısız oldu. Nesne geometrilerini işlerken bazı istisnalar bulundu." msgid "Arranging canceled." msgstr "Hizalama iptal edildi." msgid "Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again." msgstr "Hizalama yapıldı ancak paketlenmemiş ürünler var. Aralığı azaltın ve tekrar deneyin." msgid "Arranging done." msgstr "Hizalama tamamlandı." msgid "" "All the selected objects are on the locked plate,\n" "We can not do auto-orient on these objects." msgstr "" "Seçilen tüm nesneler kilitli plaka üzerindedir,\n" "Bu nesneler üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz." msgid "" "This plate is locked,\n" "We can not do auto-orient on this plate." msgstr "" "Bu plaka kilitli.\n" "Bu plaka üzerinde otomatik yönlendirme yapamıyoruz." msgid "Orienting..." msgstr "Yönlendiriliyor..." msgid "Orienting" msgstr "Yönlendiriliyor" msgid "Filling" msgstr "Dolduruluyor" msgid "Bed filling canceled." msgstr "Yatak dolumu iptal edildi." msgid "Bed filling done." msgstr "Yatak doldurma işlemi tamamlandı." #. TRN: This is the title of the action appearing in undo/redo stack. #. It is same for Text and SVG. msgid "Emboss attribute change" msgstr "Kabartma öznitelik değişikliği" msgid "Add Emboss text object" msgstr "Kabartma metin nesnesi ekleyin" msgid "Add Emboss text Volume" msgstr "Kabartma metin hacmi ekleyin" msgid "Font doesn't have any shape for given text." msgstr "Yazı tipinin belirtilen metin için herhangi bir şekli yoktur." msgid "There is no valid surface for text projection." msgstr "Metin projeksiyonu için geçerli bir yüzey yok." msgid "Text mesh ie empty." msgstr "Metin ağı boş." msgid "Text" msgstr "Metin" msgid "Error! Unable to create thread!" msgstr "Hata! İş parçacığı oluşturulamıyor!" msgid "Exception" msgstr "Hariç Tutulan" msgid "Logging in" msgstr "Giriş Yapılıyor" msgid "Login failed" msgstr "Giriş başarısız oldu" msgid "Please check the printer network connection." msgstr "Lütfen yazıcının ağ bağlantısını kontrol edin." msgid "Abnormal print file data. Please slice again." msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin." msgid "Task canceled." msgstr "Görev iptal edildi." msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again." msgstr "Yükleme görevi zaman aşımına uğradı. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve tekrar deneyin." msgid "Cloud service connection failed. Please try again." msgstr "Bulut hizmeti bağlantısı başarısız oldu. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Print file not found. please slice again." msgstr "Yazdırma dosyası bulunamadı. lütfen tekrar dilimleyin." msgid "The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the model and slice again." msgstr "Yazdırma dosyası izin verilen maksimum boyutu (1 GB) aşıyor. Lütfen modeli basitleştirin ve tekrar dilimleyin." msgid "Failed to send the print job. Please try again." msgstr "Yazdırma işi gönderilemedi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again." msgstr "Dosya ftp'ye yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Check the current status of the qidi server by clicking on the link above." msgstr "Yukarıdaki bağlantıya tıklayarak qidi sunucusunun mevcut durumunu kontrol edin." msgid "The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try again." msgstr "Yazdırma dosyasının boyutu çok büyük. Lütfen dosya boyutunu ayarlayıp tekrar deneyin." msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing." msgstr "Yazdırma dosyası bulunamadı. Lütfen tekrar dilimleyip baskıya gönderin." msgid "Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try again." msgstr "Yazdırma dosyası FTP'ye yüklenemedi. Lütfen ağ durumunu kontrol edin ve tekrar deneyin." msgid "Sending print job over LAN" msgstr "Yazdırma işi LAN üzerinden gönderiliyor" msgid "Sending print job through cloud service" msgstr "Yazdırma işini bulut hizmeti aracılığıyla gönderme" msgid "Print task sending times out." msgstr "Yazdırma görevi gönderimi zaman aşımına uğradı." msgid "Service Unavailable" msgstr "Hizmet kullanılamıyor" msgid "Unknown Error." msgstr "Bilinmeyen hata oluştu." msgid "Sending print configuration" msgstr "Yazdırma yapılandırması gönderiliyor" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss" msgstr "Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak cihaz sayfasına atlayacak" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss" msgstr "Başarıyla gönderildi. %ss'de otomatik olarak bir sonraki sayfaya atlayacak" msgid "Storage needs to be inserted before printing via LAN." msgstr "LAN üzerinden yazdırmadan önce depolama biriminin takılması gerekir." msgid "Sending gcode file over LAN" msgstr "LAN üzerinden gcode dosyası gönderiliyor" msgid "Sending gcode file to sdcard" msgstr "Gcode dosyası sdcard'a gönderiliyor" #, c-format, boost-format msgid "Successfully sent. Close current page in %s s" msgstr "Başarıyla gönderildi. %s s'de mevcut sayfayı kapat" msgid "Storage needs to be inserted before sending to printer." msgstr "Yazıcıya göndermeden önce deponun yerleştirilmesi gerekir." msgid "Thermal Preconditioning for first layer optimization" msgstr "İlk katman optimizasyonu için termal ön hazırlık" msgid "Remaining time: Calculating..." msgstr "Kalan yazdırma süresi: Hesaplanıyor..." msgid "The heated bed's thermal preconditioning helps optimize the first layer print quality. Printing will start once preconditioning is complete." msgstr "Isıtmalı yatağın termal ön koşullandırması, ilk katman baskı kalitesini optimize etmeye yardımcı olur. Ön koşullandırma tamamlandığında baskı başlayacaktır." #, c-format, boost-format msgid "Remaining time: %dmin%ds" msgstr "Kalan süre: %dmin%ds" msgid "Choose SLA archive:" msgstr "SLA arşivini seçin:" msgid "Import file" msgstr "Dosya İçe Aktar" msgid "Import model and profile" msgstr "Model ve profil içe aktar" msgid "Import profile only" msgstr "Yalnızca profili içe aktar" msgid "Import model only" msgstr "Modeli içe aktar" msgid "Accurate" msgstr "Doğru" msgid "Balanced" msgstr "Dengeli" msgid "Quick" msgstr "Hızlı" msgid "Importing SLA archive" msgstr "SLA arşivi içe aktarılıyor" msgid "The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA printer preset first before importing that SLA archive." msgstr "SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermez. Lütfen SLA arşivini içe aktarmadan önce bazı SLA yazıcı ön ayarlarını etkinleştirin." msgid "Importing canceled." msgstr "İçe aktarma iptal edildi." msgid "Importing done." msgstr "İçe aktarma tamamlandı." msgid "The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA presets were used as fallback." msgstr "İçe aktarılan SLA arşivi herhangi bir ön ayar içermiyordu. Geçerli SLA ön ayarları geri dönüş olarak kullanıldı." msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed" msgstr "Çok parçalı bir nesne içeren SLA projesini yatağa yükleyemezsiniz" msgid "Please check your object list before preset changing." msgstr "Lütfen ön ayarı değiştirmeden önce nesne listenizi kontrol edin." msgid "Attention!" msgstr "Dikkat!" msgid "Downloading" msgstr "İndiriliyor" msgid "Download failed" msgstr "Yükleme başarısız" msgid "Cancelled" msgstr "İptal edildi" msgid "Install successfully." msgstr "Yükleme başarılı." msgid "Installing" msgstr "Yükleniyor" msgid "Install failed" msgstr "Yükleme başarısız" msgid "Portions copyright" msgstr "Bazı bölümlerin telif hakkı" msgid "Copyright" msgstr "Telif hakkı" msgid "License" msgstr "Lisans" msgid "QIDI Studio is licensed under " msgstr "QIDI Studio aşağıdaki lisanslara sahiptir " msgid "GNU Affero General Public License, version 3" msgstr "GNU Affero Genel Kamu Lisansı, sürüm 3" msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r by Alessandro Ranellucci and the RepRap community" msgstr "QIDI Studio, Alessandro Ranellucci ve RepRap topluluğu tarafından Slic3r'den Prusa Research tarafından PrusaSlicer'a dayanmaktadır" msgid "Libraries" msgstr "Kütüphaneler" msgid "This software uses open source components whose copyright and other proprietary rights belong to their respective owners" msgstr "Bu yazılım, telif hakkı ve diğer mülkiyet hakları ilgili sahiplerine ait olan açık kaynaklı bileşenleri kullanır" #, c-format, boost-format msgid "About %s" msgstr "Hakkında %s" msgid "QIDI Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by Merill(supermerill)." msgstr "QIDI Studio, PrusaResearch tarafından PrusaSlicer ve Merill (supermerill) tarafından SuperSlicer'a dayanmaktadır." msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci." msgstr "PrusaSlicer orijinal olarak Alessandro Ranellucci'nin Slic3r'sine dayanmaktadır." msgid "Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other contributors." msgstr "Slic3r, Alessandro Ranellucci tarafından diğer birçok katkıda bulunanların yardımıyla oluşturulmuştur." msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker." msgstr "QIDI Studio ayrıca Ultimaker'ın Cura'sından bazı fikirlere de atıfta bulundu." msgid "There many parts of the software that come from community contributions, so we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in the corresponding code comments." msgstr "Yazılımın pek çok kısmı topluluk katkılarından gelmektedir, bu nedenle bunları tek tek listeleyemiyoruz ve bunun yerine ilgili kod yorumlarında atfedilecekler." msgid "AMS Materials Setting" msgstr "AMS Malzeme Ayarı" msgid "Confirm" msgstr "Onayla" msgid "Close" msgstr "Kapat" msgid "Colour" msgstr "Renk" msgid "" "Nozzle\n" "Temperature" msgstr "" "Nozul\n" "Sıcaklık" msgid "max" msgstr "maks" msgid "min" msgstr "min" #, boost-format msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%" msgstr "Giriş değeri %1%'den büyük ve %2%'den küçük olmalıdır" msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunun Faktörleri" msgid "Nozzle Type" msgstr "Nozul tipi" msgid "PA Profile" msgstr "PA Profili" msgid "Factor K" msgstr "Faktör K" msgid "Factor N" msgstr "Faktör N" msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported" msgstr "Yazdırma sırasında AMS yuvası bilgilerinin ayarlanması desteklenmiyor" msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported" msgstr "Yazdırma desteklenmediğinde Sanal yuva bilgilerinin ayarlanması" msgid "Are you sure you want to clear the filament information?" msgstr "Filament bilgisini temizlemek istediğinizden emin misiniz?" msgid "You need to select the material type and color first." msgstr "Önce malzeme türünü ve rengini seçmeniz gerekir." #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K %.1f~%.1f içinde)" #, c-format, boost-format msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K %.1f~%.1f içinde, N %.1f~%.1f içinde)" msgid "Standard Flow" msgstr "" msgid "Note: The hotend number on the right extruder is tied to the holder. When the hotend is moved to a new holder, its number will update automatically." msgstr "" msgid "" "The nozzle flow is not set. Please set the nozzle flow rate before editing the filament.\n" "'Device -> Print parts'" msgstr "" "Nozul akışı ayarlanmamış. Lütfen filamenti düzenlemeden önce nozül akış hızını ayarlayın.\n" "'Cihaz -> Parçaları yazdır'" msgid "AMS" msgstr "AMS" msgid "Other Color" msgstr "Diğer renk" msgid "Custom Color" msgstr "Özel renk" msgid "Dynamic flow calibration" msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu" msgid "The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be auto-filled by selecting a filament preset." msgstr "Nozul sıcaklığı ve maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonuçlarını etkileyecektir. Lütfen gerçek yazdırmayla aynı değerleri girin. Bir filament ön ayarı seçilerek otomatik olarak doldurulabilirler." msgid "Nozzle Diameter" msgstr "Nozul Çapı" msgid "Bed Type" msgstr "Yatak Tipi" msgid "Nozzle temperature" msgstr "Nozzle sıcaklığı" msgid "Bed Temperature" msgstr "Yatak Sıcaklığı" msgid "Max volumetric speed" msgstr "Maksimum hacimsel hız" msgid "Bed temperature" msgstr "Yatak Sıcaklığı" msgid "Start calibration" msgstr "Kalibrasyonu başlat" msgid "Next" msgstr "Sonraki" msgid "Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the factor K input box." msgstr "Kalibrasyon tamamlandı. Lütfen sıcak yatağınızdaki en düzgün ekstrüzyon hattını aşağıdaki resimdeki gibi bulun ve sol tarafındaki değeri K faktörü giriş kutusuna girin." msgid "Save" msgstr "Kaydet" msgid "Last Step" msgstr "Son adım" msgid "Example" msgstr "Örnek" #, c-format, boost-format msgid "Calibrating... %d%%" msgstr "Kalibre ediliyor... %d%%" msgid "Calibration completed" msgstr "Kalibrasyon tamamlandı" #, c-format, boost-format msgid "%s does not support %s" msgstr "%s, %s'yi desteklemiyor" msgid "Dynamic flow Calibration" msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu" msgid "Step" msgstr "Adım" msgid "Unmapped" msgstr "Eşleşme kaldırıldı" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: The filament from original project will be used when unmapped.\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "Üst yarı alan: Orijinal\n" "Alt yarı alan: Orijinal projedeki filament, haritası çıkarıldığında kullanılacaktır.\n" "Ve değiştirmek için tıklayabilirsiniz" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you can click it to modify" msgstr "" "Üst yarı alan: Orijinal\n" "Alt yarı alan: AMS'de Filament\n" "Ve değiştirmek için tıklayabilirsiniz" msgid "" "Upper half area: Original\n" "Lower half area: Filament in AMS\n" "And you cannot click it to modify" msgstr "" "Üst yarı alan: Orijinal\n" "Alt yarı alan: AMS'de Filament\n" "Ve değiştirmek için tıklayamazsınız" msgid "AMS Slots" msgstr "AMS Yuvaları" msgid "Please select from the following filaments" msgstr "Lütfen aşağıdaki filamentler arasından seçim yapın" msgid "Select filament that installed to the left nozzle" msgstr "Sol nozüle takılan filamenti seçin" msgid "Select filament that installed to the right nozzle" msgstr "Doğru nozüle takılan filamenti seçin" msgid "Left AMS" msgstr "Sol AMS" msgid "External" msgstr "Harici" msgid "Reset current filament mapping" msgstr "Geçerli filament eşlemesini sıfırla" msgid "Right AMS" msgstr "Sağ AMS" msgid "Left Nozzle" msgstr "Sol nozul" msgid "Right Nozzle" msgstr "Sağ nozul" msgid "Nozzle" msgstr "Nozul" msgid "Ext" msgstr "Harici" msgid "Select Filament && Hotends" msgstr "" msgid "Select Filament" msgstr "Filament Seçin" #, c-format, boost-format msgid "Printing with the current nozzle may produce an extra %0.2f g of waste." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Note: the filament type(%s) does not match with the filament type(%s) in the slicing file. If you want to use this slot, you can install %s instead of %s and change slot information on the 'Device' page." msgstr "Not: filament tipi (%s) dilimleme dosyasındaki filament tipi (%s) ile eşleşmiyor. Bu yuvayı kullanmak istiyorsanız, %s yerine %s yükleyebilir ve 'Cihaz' sayfasındaki yuva bilgilerini değiştirebilirsiniz." #, c-format, boost-format msgid "Note: the slot is empty or undefined. If you want to use this slot, you can install %s and change slot information on the 'Device' page." msgstr "Not: yuva boş veya tanımlanmamış. Bu yuvayı kullanmak istiyorsanız, %s'yi yükleyebilir ve 'Cihaz' sayfasında yuva bilgilerini değiştirebilirsiniz." msgid "Note: Only filament-loaded slots can be selected." msgstr "Not: Yalnızca filament yüklü yuvalar seçilebilir." msgid "Enable AMS" msgstr "AMS'yi etkinleştir" msgid "Print with filaments in the AMS" msgstr "AMS'deki filamentlerle yazdır" msgid "Disable AMS" msgstr "AMS'yi devre dışı bırak" msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis" msgstr "Şasinin arkasına monte edilmiş filamentle yazdırma" msgid "Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not represent accurately in following cases : when the lid is open or the desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low temperatures also slow down the process." msgstr "Lütfen çok ıslak olduğunda kurutucuyu değiştirin. Aşağıdaki durumlarda gösterge doğru göstermeyebilir: kapak açıkken veya kurutucu paket değiştirildiğinde. nemi emmesi saatler alır, düşük sıcaklıklar da süreci yavaşlatır." msgid "Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job" msgstr "Yazdırma işinde kullanılan filament için hangi AMS yuvasının kullanılması gerektiğini ayarlayın" msgid "Filament used in this print job" msgstr "Bu yazdırma işinde kullanılan filament" msgid "AMS slot used for this filament" msgstr "Bu filament için kullanılan AMS yuvası" msgid "Click to select AMS slot manually" msgstr "AMS yuvasını manuel olarak seçmek için tıklayın" msgid "Do not Enable AMS" msgstr "AMS'yi Etkinleştirme" msgid "Print using materials mounted on the back of the case" msgstr "Kasanın arkasına monte edilen malzemeleri kullanarak yazdırma" msgid "Print with filaments in AMS" msgstr "Ams içerisindeki filamentlerle yazdır" msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis" msgstr "Kasanın arkasına monte edilmiş filamentler ile yazdır" msgid "Auto Refill" msgstr "Otomatik Doldurma" msgid "Left" msgstr "Sol" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "When the current material run out, the printer will continue to print in the following order." msgstr "Mevcut malzeme bittiğinde yazıcı aşağıdaki sırayla yazdırmaya devam edecektir." msgid "Identical filament: same brand, type and color" msgstr "Aynı filament: aynı marka, tip ve renk" msgid "Group" msgstr "Grup" msgid "When the current material runs out, the printer would use identical filament to continue printing." msgstr "Mevcut malzeme bittiğinde, yazıcı baskıya devam etmek için aynı filamenti kullanacaktır." msgid "The printer does not currently support auto refill." msgstr "Yazıcı şu anda otomatik yeniden doldurmayı desteklemiyor." msgid "AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings." msgstr "AMS filament yedekleme özelliği etkin değil, lütfen AMS ayarlarından etkinleştirin." msgid "" "When the current filament runs out, the printer will use identical filament to continue printing.\n" "*Identical filament: same brand, type and color." msgstr "" "Mevcut filament bittiğinde, yazıcı yazdırmaya devam etmek için aynı filamenti kullanacaktır.\n" "*Aynı filament: aynı marka, tip ve renk." msgid "DRY" msgstr "KURU" msgid "WET" msgstr "ISLAK" msgid "AMS Settings" msgstr "AMS Ayarları" msgid "Insertion update" msgstr "Eklenen ürün bilgisini güncelle" msgid "The AMS will automatically read the filament information when inserting a new QIDI Tech filament. This takes about 20 seconds." msgstr "AMS, yeni bir QIDI Tech filamenti takıldığında filament bilgilerini otomatik olarak okuyacaktır. Bu yaklaşık 20 saniye sürer." msgid "Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not automatically read any information until printing is completed." msgstr "Not: Baskı sırasında yeni bir filament takılırsa, AMS baskı tamamlanana kadar herhangi bir bilgiyi otomatik olarak okumayacaktır." msgid "When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its information, leaving it blank for you to enter manually." msgstr "Yeni bir filament yerleştirirken AMS, bilgileri otomatik olarak okumaz ve manuel olarak girmeniz için boş bırakır." msgid "Power on update" msgstr "Güncellemeyi aç" msgid "The AMS will automatically read the information of inserted filament on start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament spools." msgstr "AMS, başlangıçta takılan filamentin bilgilerini otomatik olarak okuyacaktır. Yaklaşık 1 dakika sürecektir. Okuma işlemi filament makaralarını saracaktır." msgid "The AMS will not automatically read information from inserted filament during startup and will continue to use the information recorded before the last shutdown." msgstr "AMS, başlatma sırasında takılan filamentden bilgileri otomatik olarak okumaz ve son kapatmadan önce kaydedilen bilgileri kullanmaya devam eder." msgid "Update remaining capacity" msgstr "Kalan kapasiteyi güncelle" msgid "AMS will attempt to estimate the remaining capacity of the QIDI Tech filaments." msgstr "AMS, QIDI Tech filamentlerinin kalan kapasitesini tahmin etmeye çalışacaktır." msgid "AMS filament backup" msgstr "AMS filament yedeklemesi" msgid "AMS will continue to another spool with the same properties of filament automatically when current filament runs out" msgstr "AMS, mevcut filament bittiğinde otomatik olarak aynı özelliklere sahip başka bir makaraya devam edecektir" msgid "Air Printing Detection" msgstr "Hava Baskısı Tespiti" msgid "Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to conserve time and filament." msgstr "Tıkanıklık ve filament aşınmasını algılar, zaman ve filament tasarrufu yapmak için baskıyı hemen durdurur." msgid "Box Type" msgstr "Box Türü" msgid "Switching" msgstr "Değiştiriliyor" msgid "The printer is busy and cannot switch AMS type." msgstr "Yazıcı meşgul ve AMS türünü değiştiremiyor." msgid "Please unload all filament before switching." msgstr "Değiştirmeden önce tüm filamenti boşaltın." msgid "Box type switching needs firmware update, taking about 30s. Switch now ?" msgstr "Box tipi geçişi için, yaklaşık 30 saniye süren bir ürün yazılımı güncellemesi gerekir. Şimdi geçmek ister misiniz?" msgid "Arrange Box Order" msgstr "Box Siparişini Düzenle" msgid "Box ID will be reset. If you want a specific ID sequence, disconnect all AMS before resetting and connect them in the desired order after resetting." msgstr "Box kimliği sıfırlanacaktır. Belirli bir kimlik sırası istiyorsanız, sıfırlamadan önce tüm AMS'leri ayırın ve sıfırladıktan sonra istediğiniz sırayla bağlayın." msgid "File" msgstr "Dosya" msgid "Calibration" msgstr "Kalibrasyon" msgid "Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn software, check and retry." msgstr "Eklenti indirilemedi. Lütfen güvenlik duvarı ayarlarınızı ve vpn yazılımınızı kontrol edin, kontrol edip yeniden deneyin." msgid "Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted by anti-virus software." msgstr "Eklenti yüklenemedi. Lütfen anti-virüs yazılımı tarafından engellenip engellenmediğini veya silinip silinmediğini kontrol edin." msgid "click here to see more info" msgstr "daha fazla bilgi görmek için burayı tıklayın" msgid "Please home all axes (click " msgstr "Lütfen tüm eksenleri hizalayın (tıklayın) " msgid ") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the printable boundary and causing equipment wear." msgstr ") takım kafasının konumunu bulmak için. Bu, cihazın yazdırılabilir sınırın dışına çıkmasını ve ekipmanın aşınmasına neden olmasını önler." msgid "Go Home" msgstr "Anasayfaya Git" msgid "An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the program" msgstr "Bir hata oluştu. Belki sistem belleği yeterli değildir veya programda bir hata vardır" msgid "Please save project and restart the program. " msgstr "Lütfen projeyi kaydedin ve programı yeniden başlatın. " msgid "Processing G-Code from Previous file..." msgstr "Önceki dosyadan G Kodu işleniyor..." msgid "Slicing complete" msgstr "Dilimleme tamamlandı" msgid "Access violation" msgstr "Erişim ihlali" msgid "Illegal instruction" msgstr "Yasa dışı talimat" msgid "Divide by zero" msgstr "Sıfıra bölme" msgid "Overflow" msgstr "Yüksek Akış" msgid "Underflow" msgstr "Düşük Akış" msgid "Floating reserved operand" msgstr "Geçersiz veya ayrılmış bir kayan nokta ile karşılaşıldı" msgid "Stack overflow" msgstr "Stack overflow" msgid "Running post-processing scripts" msgstr "İşlem sonrası komut dosyalarını çalıştırma" msgid "Successfully executed post-processing script" msgstr "İşlem sonrası komut dosyası başarıyla yürütüldü" msgid "Unknown error when export G-code." msgstr "G kodunu dışa aktarırken bilinmeyen hata." #, boost-format msgid "" "Failed to save gcode file.\n" "Error message: %1%.\n" "Source file %2%." msgstr "" "Gcode dosyası kaydedilemedi.\n" "Hata mesajı: %1%.\n" "Kaynak dosya %2%." msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed" msgstr "Geçici G kodunun çıkış G koduna kopyalanması başarısız oldu" #, boost-format msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue" msgstr "\"%1%\" hedefine yükleme planlanıyor. Bkz. Pencere -> Ana Bilgisayar Yükleme Sırasını Yazdır" msgid "Origin" msgstr "Menşei" msgid "Size in X and Y of the rectangular plate." msgstr "Dikdörtgen plakanın X ve Y boyutları." msgid "Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the rectangle." msgstr "0,0 G kodu koordinatının dikdörtgenin sol ön köşesinden uzaklığı." msgid "Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the center." msgstr "Baskı yatağının çapı. Orjinin (0,0) merkezde olduğu varsayılmaktadır." msgid "Rectangular" msgstr "Dikdörtgen" msgid "Circular" msgstr "Dairesel" msgid "Settings" msgstr "Ayarlar" msgid "Texture" msgstr "Doku" msgid "Remove" msgstr "Kaldır" msgid "Not found:" msgstr "Bulunamadı:" msgid "Model" msgstr "Model" msgid "Choose an STL file to import bed shape from:" msgstr "Yatak şeklini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:" msgid "Invalid file format." msgstr "Geçersiz dosya formatı." msgid "Error! Invalid model" msgstr "Hata! Geçersiz model" msgid "The selected file contains no geometry." msgstr "Seçilen dosya geometri içermiyor." msgid "The selected file contains several disjoint areas. This is not supported." msgstr "Seçilen dosya birkaç ayrık alan içeriyor. Bu desteklenmiyor." msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):" msgstr "Yatak dokusunu içe aktarmak için bir dosya seçin (PNG/SVG):" #, c-format, boost-format msgid "The file exceeds %d MB, please import again." msgstr "Dosya %d MB'yi aşıyor lütfen tekrar içe aktarın." msgid "Exception in obtaining file size, please import again." msgstr "Dosya boyutunun elde edilmesinde istisna, lütfen tekrar içe aktarın." msgid "Choose an STL file to import bed model from:" msgstr "Yatak modelini içe aktarmak için bir STL dosyası seçin:" msgid "Bed Shape" msgstr "Yatak Şekli" msgid "The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n" msgstr "Tavsiye edilen minimum sıcaklık 190 dereceden düşük veya tavsiye edilen maksimum sıcaklık 300 dereceden yüksektir.\n" msgid "The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended maximum temperature.\n" msgstr "Önerilen minimum sıcaklık, önerilen maksimum sıcaklıktan daha yüksek olamaz.\n" msgid "Please check.\n" msgstr "Lütfen kontrol edin.\n" msgid "" "Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n" "Please confirm whether to use the temperature for printing.\n" "\n" msgstr "" "Sıcaklık önerilen aralığın dışında olduğunda nozül tıkanabilir.\n" "Lütfen baskı için sıcaklığın kullanılıp kullanılmayacağını onaylayın.\n" "\n" #, c-format, boost-format msgid "Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree centigrade" msgstr "Bu filament tipinin tavsiye edilen Nozul sıcaklığı [%d, %d] derece santigrattır" msgid "" "Too small max volumetric speed.\n" "Reset to 0.5" msgstr "" "Maksimum hacimsel hız çok küçük.\n" "0,5'e sıfırla" msgid "" "Should not large than 100%.\n" "Reset to defualt" msgstr "" "%100'den fazla olmamalıdır.\n" "Varsayılana sıfırla" #, c-format, boost-format msgid "Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,it may result in material softening and clogging.The maximum safe temperature for the material is %d" msgstr "Mevcut hazne sıcaklığı malzemenin güvenli sıcaklığından yüksektir, malzemenin yumuşamasına ve tıkanmasına neden olabilir Malzeme için maksimum güvenli sıcaklık %d'dir" msgid "" "Too small layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Katman yüksekliği çok küçük.\n" "0,2'ye sıfırla" msgid "" "Too large layer height.\n" "Reset to 0.2" msgstr "" "Çok büyük katman yüksekliği.\n" "0,2'ye sıfırlayın" msgid "" "Should not large than layer height.\n" "Reset to 10%" msgstr "" "Katman yüksekliğinden büyük olmamalıdır.\n" "%10’a sıfırla" msgid "" "Too small ironing spacing.\n" "Reset to 0.1" msgstr "" "Çok küçük ütüleme aralığı.\n" "0,1'e sıfırla" msgid "" "Zero initial layer height is invalid.\n" "\n" "The first layer height will be reset to 0.2." msgstr "" "Sıfır başlangıç katman yüksekliği geçersiz.\n" "\n" "İlk katmanın yüksekliği 0,2'ye sıfırlanacaktır." msgid "" "This setting is only used for model size tuning with small value in some cases.\n" "For example, when the model size has slight errors and is difficult be assembled.\n" "For large size tuning, please use model scaling function.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Bu ayar sadece bazı durumlarda küçük değerli model boyutu ayarlaması için kullanılır.\n" "Örneğin, model boyutunda küçük hatalar olduğunda ve montajı zor olduğunda.\n" "Büyük boyutlu ayarlama için lütfen model ölçeklendirme işlevini kullanın.\n" "\n" "Değer 0'a sıfırlanacaktır." msgid "" "Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n" "If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n" "For example, whether bed temperature is too high.\n" "\n" "The value will be reset to 0." msgstr "" "Çok büyük fil ayağı telafisi mantıksızdır.\n" "Gerçekten ciddi fil ayağı etkisi varsa, lütfen diğer ayarları kontrol edin.\n" "Örneğin, yatak sıcaklığının çok yüksek olup olmadığı.\n" "\n" "Değer 0'a sıfırlanacaktır." msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height" msgstr "" "Prime kulesi, Uyarlanabilir Katman Yüksekliği veya Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n" "Hangisini saklamak istiyorsun?\n" "EVET - Prime Tower'ı Koruyun\n" "HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini ve Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliğini Koruyun" msgid "" "Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Adaptive Layer Height" msgstr "" "Uyarlanabilir Katman Yüksekliği açıkken Prime kulesi çalışmıyor.\n" "Hangisini saklamak istiyorsun?\n" "EVET - Prime kulesini Koruyun\n" "HAYIR - Uyarlanabilir Katman Yüksekliğini Koruyun" msgid "" "Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n" "Which do you want to keep?\n" "YES - Keep Prime Tower\n" "NO - Keep Independent Support Layer Height" msgstr "" "Prime kulesi, Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliği açıkken çalışmaz.\n" "Hangisini saklamak istiyorsun?\n" "EVET - Prime kulesini Koruyun\n" "HAYIR - Bağımsız Destek Katmanı Yüksekliğini Koruyun" #, boost-format msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density." msgstr "%1% dolgu deseni 100%% yoğunluğunu desteklemiyor." msgid "" "Switch to rectilinear pattern?\n" "Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n" "No - reset density to default non 100% value automatically" msgstr "" "Doğrusal desene geçilsin mi?\n" "Evet - otomatik olarak doğrusal desene geç\n" "Hayır - yoğunluğu varsayılan %100 olmayan değere otomatik olarak sıfırlar" msgid "" "While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n" "Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that." msgstr "" "Nesne ile yazdırma sırasında ekstruder etekle çarpışabilir.\n" "Bu durumu önlemek için etek katmanını 1'e sıfırlayın." #, c-format, boost-format msgid "" "lock depth should smaller than skin depth.\n" "Reset to 50%% of skin depth" msgstr "" "kilit derinliği, kaplama derinliğinden küçük olmalıdır.\n" "Kaplama derinliğinin %%50'sine sıfırla." msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, clumping detection by probing is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false." msgstr "Spiral modu yalnızca duvar döngüleri 1 olduğunda, destek devre dışı bırakıldığında, sondalama yoluyla kümelenme algılama devre dışı bırakıldığında, üst kabuk katmanları 0 olduğunda, seyrek dolgu yoğunluğu 0 olduğunda, zaman atlamalı tür geleneksel olduğunda ve z yönünde duvar hızını yumuşatma yanlış olduğunda çalışır." msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr " Ancak I3 yapısına sahip yazıcılar timelapse videolar oluşturmayacaktır." msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n" "No - Give up using spiral mode this time" msgstr "" "Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n" "Evet - Bu ayarları değiştirin ve spiral modunu otomatik olarak etkinleştirin\n" "Hayır - Bu sefer spiral modunu kullanmaktan vazgeçin" msgid "Printing" msgstr "Baskı" msgid "Auto bed leveling" msgstr "Otomatik yatak tesviyesi" msgid "Heatbed preheating" msgstr "Sıcaktabla ön ısıtması" msgid "Vibration compensation" msgstr "Titreşim dengeleme" msgid "Changing filament" msgstr "Filament değişimi" msgid "M400 pause" msgstr "M400 duraklatma" msgid "Paused (filament ran out)" msgstr "Duraklatıldı (filament bitti)" msgid "Heating nozzle" msgstr "Nozul ısıtılıyor" msgid "Calibrating dynamic flow" msgstr "Dinamik akış kalibrasyonu" msgid "Scanning bed surface" msgstr "Yatak yüzeyi taranıyor" msgid "Inspecting first layer" msgstr "İlk katmanın incelenmesi" msgid "Identifying build plate type" msgstr "Yapı plakası türünü belirleme" msgid "Calibrating Micro Lidar" msgstr "Mikro Lidar Kalibre Ediliyor" msgid "Homing toolhead" msgstr "Baskı Kafası Home Pozisyonuna Getiriliyor" msgid "Cleaning nozzle tip" msgstr "Nozul ucunun temizlenmesi" msgid "Checking extruder temperature" msgstr "Ekstrüder sıcaklığının kontrol ediliyor" msgid "Paused by the user" msgstr "Kullanıcı tarafından duraklatıldı" msgid "Pause (front cover fall off)" msgstr "Duraklat (ön kapak düşmüş)" msgid "Calibrating the micro lidar" msgstr "Mikro Lidar kalibre ediliyor" msgid "Calibrating flow ratio" msgstr "Akış oranının kalibrasyonu" msgid "Pause (nozzle temperature malfunction)" msgstr "Duraklat (nozül sıcaklığı arızası)" msgid "Pause (heatbed temperature malfunction)" msgstr "Duraklat (ısı yatağı sıcaklık arızası)" msgid "Filament unloading" msgstr "Filament çıkartma" msgid "Pause (step loss)" msgstr "Duraklat (adım kaybı)" msgid "Filament loading" msgstr "Filament yüklemesi" msgid "Motor noise cancellation" msgstr "Motor gürültüsü engelleme" msgid "Pause (AMS offline)" msgstr "Duraklat (AMS çevrimdışı)" msgid "Pause (low speed of the heatbreak fan)" msgstr "Duraklat (ısı kesici fanın düşük hızı)" msgid "Pause (chamber temperature control problem)" msgstr "Duraklat (oda sıcaklığı kontrol sorunu)" msgid "Cooling chamber" msgstr "Soğutma haznesi" msgid "Pause (Gcode inserted by user)" msgstr "Duraklat (Kullanıcı tarafından eklenen Gcode)" msgid "Motor noise showoff" msgstr "Motor gürültü gösterimi" msgid "Pause (nozzle clumping)" msgstr "Duraklatma (nozul yığılması)" msgid "Pause (cutter error)" msgstr "Duraklat (kesici hatası)" msgid "Pause (first layer error)" msgstr "Duraklat (ilk katman hatası)" msgid "Pause (nozzle clog)" msgstr "Duraklatma (nozul tıkanıklığı)" msgid "Measuring motion percision" msgstr "Hareket hassasiyetinin ölçülmesi" msgid "Enhancing motion percision" msgstr "Hareket hassasiyetini artırma" msgid "Measure motion accuracy" msgstr "Hareket doğruluğunu ölçün" msgid "Nozzle offset calibration" msgstr "Nozul ofset kalibrasyonu" msgid "high temperature auto bed levelling" msgstr "yüksek sıcaklıkta otomatik yatak seviyeleme" msgid "Auto Check: Quick Release Lever" msgstr "Otomatik Kontrol: Hızlı Açma Kolu" msgid "Auto Check: Door and Upper Cover" msgstr "Otomatik Kontrol: Kapı ve Üst Kapak" msgid "Laser Calibration" msgstr "Lazer Kalibrasyonu" msgid "Auto Check: Platform" msgstr "Auto Check: Platform" msgid "Confirming BirdsEye Camera location" msgstr "BirdsEye Kamera konumu doğrulanıyor" msgid "Calibrating BirdsEye Camera" msgstr "BirdsEye Kameranın Kalibrasyonu" msgid "Auto bed leveling -phase 1" msgstr "Otomatik yatak seviyeleme -aşama 1" msgid "Auto bed leveling -phase 2" msgstr "Otomatik yatak seviyeleme -aşama 2" msgid "Heating chamber" msgstr "Oda ısıtıcı" msgid "Cooling heatbed" msgstr "Isı yatağı soğutuluyor" msgid "Printing calibration lines" msgstr "Kalibrasyon çizgilerini yazdır" msgid "Auto Check: Material" msgstr "Otomatik Kontrol: Malzeme" msgid "Live View Camera Calibration" msgstr "Canlı Görüntü Kamerası Kalibrasyonu" msgid "Waiting for heatbed to reach target temperature" msgstr "Isı yatağının hedef sıcaklığa ulaşmasını bekleniyor" msgid "Auto Check: Material Position" msgstr "Otomatik Kontrol: Malzeme Konumu" msgid "Cutting Module Offset Calibration" msgstr "Kesim Modülü Ofset Kalibrasyonu" msgid "Measuring Surface" msgstr "Ölçüm Yüzeyi" msgid "Homing Blade Holder" msgstr "" msgid "Calibrating Camera Offset" msgstr "" msgid "Calibrating Blade Holder Position" msgstr "" msgid "Hotend Pick and Place Test" msgstr "" msgid "Waiting for the Chamber temperature to equalize" msgstr "" msgid " Preparing Hotend" msgstr "" msgid "Calibrating the detection position of nozzle clumping" msgstr "Nozul Topaklanma Tespit Konumunun Kalibrasyonu" msgid "Purifying the chamber air" msgstr "" msgid "Timelapse is not supported on this printer." msgstr "Timelapse bu yazıcıda desteklenmez." msgid "Timelapse is not supported while the storage does not exist." msgstr "SD kart mevcut değilken Timelapse desteklenmez." msgid "Timelapse is not supported while the storage is unavailable." msgstr "SD kart yokken Timelapse desteklenmez." msgid "Timelapse is not supported while the storage is readonly." msgstr "SD kart salt okunur durumdayken Timelapse desteklenmez." msgid "To ensure your safety, certain processing tasks (such as laser) can only be resumed on printer." msgstr "Güvenliğinizi sağlamak için, belirli işleme görevleri (lazer gibi) yalnızca yazıcıda devam ettirilebilir." #, c-format, boost-format msgid "The chamber temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the chamber temperature drops below %d℃. You may open the front door or enable fans to cool down." msgstr "Hazne sıcaklığı çok yüksek, bu da filamentin yumuşamasına neden olabilir. Lütfen hazne sıcaklığı %d℃'nin altına düşene kadar bekleyin. Soğutmak için ön kapağı açabilir veya fanları etkinleştirebilirsiniz." #, c-format, boost-format msgid "AMS temperature is too high, which may cause the filament to soften. Please wait until the AMS temperature drops below %d℃." msgstr "AMS sıcaklığı çok yüksek, bu da filamentin yumuşamasına neden olabilir. Lütfen AMS sıcaklığı %d℃'nin altına düşene kadar bekleyin." msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded." msgstr "Mevcut hazne sıcaklığı veya hedef hazne sıcaklığı 45 ° C'yi aşıyor Ekstruder tıkanmasını önlemek için düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) yüklenmesine izin verilmez." msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature." msgstr "Ekstrudere düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) yüklendi. Ekstruder tıkanmasını önlemek için hazne sıcaklığının 45 ° C'nin üzerine ayarlanmasına izin verilmez." msgid "When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0℃." msgstr "Hazne sıcaklığını 40°C'nin altına ayarladığınızda, hazne sıcaklık kontrolü etkinleştirilmeyecektir. Ve hedef hazne sıcaklığı otomatik olarak 0°C'ye ayarlanacaktır." msgid "Failed to start printing job" msgstr "Yazdırma işi başlatılamadı" msgid "This calibration does not support the currently selected nozzle diameter" msgstr "Bu kalibrasyon, şu anda seçilen nozzle çapını desteklememektedir" msgid "Current flowrate cali param is invalid" msgstr "Geçerli akış hızı cali parametresi geçersiz" msgid "Selected diameter and machine diameter do not match" msgstr "Seçilen çap ile makine çapı eşleşmiyor" msgid "Failed to generate cali gcode" msgstr "Cali G-code oluşturma başarısız oldu" msgid "Calibration error" msgstr "Kalibrasyon hatası" msgid "Resume Printing" msgstr "Baskıya Devam Et" msgid "Resume (defects acceptable)" msgstr "Devam et (kusurlar kabul edilebilir)" msgid "Resume (problem solved)" msgstr "Devam et (sorun çözüldü)" msgid "Stop Printing" msgstr "Baskıyı durdur" msgid "Check Assistant" msgstr "Kontrol Asistanı" msgid "Filament Extruded, Continue" msgstr "Filament Ekstrüde Edildi, Devam Et" msgid "Not Extruded Yet, Retry" msgstr "Henüz Ekstrüde Edilmedi, Yeniden Dene" msgid "Finished, Continue" msgstr "Bitti, Devam" msgid "Load Filament" msgstr "Filament Yükle" msgid "Filament Loaded, Resume" msgstr "Filament Yüklendi, Devam" msgid "View Liveview" msgstr "Canlı Görüntüyü Göster" msgid "No Reminder Next Time" msgstr "Bir dahaki sefere hatırlatma" msgid "Ignore. Don't Remind Next Time" msgstr "Görmezden gel. Bir dahaki sefere hatırlatma" msgid "Ignore this and Resume" msgstr "Bunu dikkate almayın ve Devam Edin" msgid "Problem Solved and Resume" msgstr "Sorun Çözüldü ve Devam" msgid "Got it, Turn off the Fire Alarm." msgstr "Anladım, yangın alarmını kapat." msgid "Retry (problem solved)" msgstr "Yeniden deneyin (sorun çözüldü)" msgid "Cancle" msgstr "İptal" msgid "Stop Drying" msgstr "Kurutmayı Durdur" msgid "Proceed" msgstr "Devam Et" msgid "Abort" msgstr "" msgid "Done" msgstr "Tamamlandı" msgid "Retry" msgstr "Yeniden" msgid "Resume" msgstr "Sürdür" msgid "Unknown error." msgstr "Bilinmeyen hata." msgid "default" msgstr "varsayılan" msgid "parameter name" msgstr "parametre adı" msgid "N/A" msgstr "N/A" #, c-format, boost-format msgid "%s can't be percentage" msgstr "%s yüzde olamaz" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range, continue?" msgstr "Değer %s aralık dışında, devam edilsin mi?" msgid "Parameter validation" msgstr "Parametre doğrulama" #, c-format, boost-format msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d." msgstr "Değer %s, geçerli aralığın dışında. Geçerli aralık %d ile %d arasındadır." msgid "Value is out of range." msgstr "Değer aralık dışında." #, c-format, boost-format msgid "" "Is it %s%% or %s %s?\n" "YES for %s%%, \n" "NO for %s %s." msgstr "" "%s%% mi yoksa %s %s mi?\n" "%s%% için EVET,\n" "%s %s için HAYIR." #, boost-format msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\"" msgstr "Geçersiz format. Beklenen vektör formatı: \"%1%\"" msgid "Clear color" msgstr "Rengi temizle" msgid "Loading G-codes" msgstr "G-code lar yükleniyor" msgid "Loading gcode data" msgstr "Gcode verileri yükleniyor" msgid "Loading segments" msgstr "Segmentler yükleniyor" msgid "Summary" msgstr "Özet" msgid "Layer Height" msgstr "Katman Yüksekliği" msgid "Line Width" msgstr "Katman Genişliği" msgid "Fan Speed" msgstr "Fan hızı" msgid "Flow" msgstr "Akış" msgid "Tool" msgstr "Araç" msgid "Layer Time" msgstr "Katman Süresi" msgid "Thermal Index (min)" msgstr "Termal İndeks (min)" msgid "Thermal Index (max)" msgstr "Termal İndeks (maks.)" msgid "Thermal Index (mean)" msgstr "Termal İndeks (ortalama)" msgid "Statistics of All Plates" msgstr "Tüm Plakaların İstatistikleri" msgid "Display" msgstr "Ekran" msgid "Flushed" msgstr "Temizlenmiş" msgid "Tower" msgstr "Kule" msgid "Total" msgstr "Toplam" msgid "Total cost" msgstr "Toplam tutar" msgid "Time" msgstr "Zaman" msgid "Time Estimation" msgstr "Zaman Tahmini" msgid "up to" msgstr "kadar" msgid "above" msgstr "üstünde" msgid "from" msgstr "itibaren" msgid "Slicing Result" msgstr "Dilimleme Sonuçları" msgid "Color Scheme" msgstr "Renk Şeması" msgid "Percent" msgstr "Yüzde" msgid "Used filament" msgstr "Kullanılan filament" msgid "Layer Height (mm)" msgstr "Katman Yüksekliği (mm)" msgid "Line Width (mm)" msgstr "Çizgi Genişliği (mm)" msgid "Speed (mm/s)" msgstr "Hız (mm/s)" msgid "Fan Speed (%)" msgstr "Fan hızı (%)" msgid "Temperature (°C)" msgstr "Sıcaklık (°C)" msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)" msgstr "Hacimsel akış hızı (mm³/s)" msgid "Travel" msgstr "Seyahat" msgid "Seams" msgstr "Dikişler" msgid "Retract" msgstr "Geri çekme" msgid "Unretract" msgstr "İleri İtme" msgid "Filament Changes" msgstr "Filament Değişiklikleri" msgid "Wipe" msgstr "Temizleme" msgid "Options" msgstr "Seçenekler" msgid "travel" msgstr "seyahat" msgid "Extruder" msgstr "Ekstruder" msgid "Cost" msgstr "Maliyet" msgid "Total time" msgstr "Toplam süre" msgid "Filament change times" msgstr "Filament değişim süreleri" msgid "Color change" msgstr "Renk değişimi" msgid "Print" msgstr "Yazdır" msgid "Printer" msgstr "Yazıcı" msgid "Print settings" msgstr "Yazdırma ayarları" msgid "Total Estimation" msgstr "Toplam Tahmini" msgid "Normal mode" msgstr "Normal mod" msgid "Total Filament" msgstr "Toplam Filament" msgid "Model Filament" msgstr "Model Filament" msgid "Prepare and timelapse time" msgstr "Hazırlama ve timelapse süresi" msgid "Prepare time" msgstr "Hazırlık süresi" msgid "Model printing time" msgstr "Model yazdırma süresi" msgid "Switch to silent mode" msgstr "Sessiz moda geç" msgid "Switch to normal mode" msgstr "Normal moda geç" msgid "Automatically re-slice according to the optimal filament grouping, and the grouping results will be displayed after slicing." msgstr "En uygun filament gruplamasına göre otomatik olarak yeniden dilimleyin ve gruplama sonuçları dilimlemeden sonra görüntülenecektir." msgid "Filament Grouping" msgstr "Filament Gruplama" msgid "Why this grouping" msgstr "Bu gruplama neden" msgid "Left nozzle" msgstr "Sol nozul" msgid "Right nozzle" msgstr "Sağ nozul" msgid "Please place filaments on the printer based on grouping result." msgstr "Lütfen filamentleri gruplama sonucuna göre yazıcıya yerleştirin." msgid "Tips:" msgstr "İpuçları:" msgid "Current grouping of slice result is not optimal." msgstr "Dilimleme sonuçlarının mevcut gruplaması ideal değildir." #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "İdeal gruplamaya kıyasla %1%g filament ve %2% değişiklikleri artırın." #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "İdeal gruplamaya kıyasla %1%g filament artırın ve %2% değişiklik tasarrufu sağlayın." #, boost-format msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to optimal grouping." msgstr "Optimum gruplamaya kıyasla %1%g filament tasarrufu ve %2% değişiklik artışı." #, boost-format msgid "Save %1%g filament and %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "Tek nozullu bir yazıcıya kıyasla %1%g filament ve %2% değişiklik tasarrufu sağlar." #, boost-format msgid "Save %1%g filament and increase %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "Tek nozullu bir yazıcıya kıyasla %1% g filament tasarrufu ve %2% değişim artışı." #, boost-format msgid "Increase %1%g filament and save %2% changes compared to a printer with one nozzle." msgstr "Tek nozullu bir yazıcıya kıyasla %1%g filament artırın ve %2% değişiklik tasarrufu sağlayın." msgid "Set to Optimal" msgstr "En Uygun Olarak Ayarla" msgid "Regroup filament" msgstr "Filamenti yeniden gruplayın" msgid "Height: " msgstr "Yükseklik: " msgid "Width: " msgstr "Genişlik: " msgid "Speed: " msgstr "Hız: " msgid "Flow: " msgstr "Akış: " msgid "Layer Time: " msgstr "Katman Süresi: " msgid "Fan Speed: " msgstr "Fan Hızı: " msgid "Temperature: " msgstr "Sıcaklık: " msgid "Thermal Index" msgstr "Termal İndeks" msgid "Min: " msgstr "Min: " msgid "Max: " msgstr "Maks: " msgid "Mean: " msgstr "Ortalama: " msgid "Generating geometry vertex data" msgstr "Geometri köşe verileri oluşturuluyor" msgid "Generating geometry index data" msgstr "Geometri indeksi verileri oluşturuluyor" msgid "" "An object is placed in the left/right nozzle-only area or exceeds the printable height of the left nozzle.\n" "Please ensure the filaments used by this object are not arranged to other nozzles." msgstr "" "Bir nesne yalnızca sol/sağ nozul alanına yerleştirilmiş veya sol nozulun yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor.\n" "Lütfen bu nesne tarafından kullanılan filamentlerin diğer nozullara yerleştirilmediğinden emin olun." msgid "" "An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n" "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume." msgstr "" "Plaka sınırının üzerine bir nesne döşenir veya yükseklik sınırını aşar.\n" "Lütfen sorunu tamamen plakanın üzerine veya dışına hareket ettirerek ve yüksekliğin yapım hacmi dahilinde olduğunu doğrulayarak çözün." msgid "Variable layer height" msgstr "Değişken katman yüksekliği" msgid "Adaptive" msgstr "Uyarlanabilir" msgid "Quality / Speed" msgstr "Kalite / Hız" msgid "Smooth" msgstr "Pürüzsüz" msgid "Radius" msgstr "Yarıçap" msgid "Keep min" msgstr "Min. tut" msgid "Left mouse button:" msgstr "Sol fare tuşu:" msgid "Add detail" msgstr "Ayrıntı ekle" msgid "Right mouse button:" msgstr "Sağ fare tuşu:" msgid "Remove detail" msgstr "Ayrıntıyı kaldır" msgid "Shift + Left mouse button:" msgstr "Shift + Sol fare düğmesi:" msgid "Reset to base" msgstr "Tabana sıfırla" msgid "Shift + Right mouse button:" msgstr "Shift + Sağ fare düğmesi:" msgid "Smoothing" msgstr "Pürüzsüzleştirme" msgid "Mouse wheel:" msgstr "Fare tekerleği:" msgid "Increase/decrease edit area" msgstr "Düzenleme alanını artır/azalt" msgid "Sequence" msgstr "Sekans" msgid "object selection" msgstr "nesne seçimi" msgid "part selection" msgstr "parça seçimi" msgid "number keys" msgstr "numara tuşları" msgid "number keys can quickly change the color of objects" msgstr "numara tuşları ile nesnelerin rengini hızlıca değiştirebilirsiniz" msgid "Following objects are laid over the boundary of plate or exceeds the height limit:\n" msgstr "Aşağıdaki nesneler plaka sınırının üzerine yerleştirilir veya yükseklik sınırını aşar:\n" msgid "Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and confirming that the height is within the build volume.\n" msgstr "Lütfen sorunu tamamen plakanın üzerine veya dışına hareket ettirerek ve yüksekliğin yapım hacmi dahilinde olduğunu doğrulayarak çözün.\n" #, boost-format msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% in ) which may cause rendering issues.\n" msgstr "Assembly'nin sınırlayıcı kutusu çok büyük ( maksimum boyut >= %1% inç ), bu da render sorunlarına neden olabilir.\n" #, boost-format msgid "Assembly's bounding box is too large ( max size >= %1% mm ) which may cause rendering issues.\n" msgstr "Assembly'nin sınırlayıcı kutusu çok büyük (maksimum boyut >= %1% mm), bu da render sorunlarına neden olabilir.\n" #, boost-format msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% in ) from the original of the world coordinate system:\n" msgstr "Aşağıdaki nesneler dünya koordinat sisteminin orijinalinden çok uzakta ( mesafe >= %1% inç ):\n" #, boost-format msgid "Following objects are too far ( distance >= %1% mm ) from the original of the world coordinate system:\n" msgstr "Aşağıdaki nesneler dünya koordinat sisteminin orijinalinden çok uzakta ( mesafe >= %1% mm ):\n" msgid "left nozzle" msgstr "sol nozul" msgid "right nozzle" msgstr "rağ nozul" #, c-format, boost-format msgid "The position or size of some models exceeds the %s's printable range." msgstr "Bazı modellerin konumu veya boyutu %s'nin yazdırılabilir aralığını aşıyor." #, c-format, boost-format msgid "The position or size of the model %s exceeds the %s's printable range." msgstr "Model %s'nin konumu veya boyutu %s'nin yazdırılabilir aralığını aşıyor." msgid " Please check and adjust the part's position or size to fit the printable range:\n" msgstr " Lütfen kontrol edin ve parçanın konumunu veya boyutunu yazdırılabilir aralığa uyacak şekilde ayarlayın:\n" #, boost-format msgid "Left nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" msgstr "Sol nozul: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%\n" #, boost-format msgid "Right nozzle: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgstr "Sağ nozul: X:%1%-%2%, Y:%3%-%4%, Z:%5%-%6%" msgid "Mirror Object" msgstr "Nesneyi Aynala" msgid "Tool Move" msgstr "Araç Taşıma" msgid "Tool Rotate" msgstr "Araç Döndürme" msgid "Move Object" msgstr "Nesneyi Taşı" msgid "Auto Orientation options" msgstr "Otomatik Yönlendirme seçenekleri" msgid "Enable rotation" msgstr "Döndürmeyi etkinleştir" msgid "Optimize support interface area" msgstr "Destek arayüzü alanını optimize edin" msgid "Orient" msgstr "Yön" msgid "Arrange options" msgstr "Hizalama seçenekleri" msgid "Spacing" msgstr "Boşluk" msgid "0 means auto spacing." msgstr "0 otomatik aralık anlamına gelir." msgid "Save SVG" msgstr "SVG dosyasını kaydet" msgid "Auto rotate for arrangement" msgstr "Düzenleme için otomatik döndür" msgid "Allow multiple materials on same plate" msgstr "Aynı plaka üzerinde birden fazla malzemeye izin ver" msgid "Avoid extrusion calibration region" msgstr "Ekstrüzyon kalibrasyon bölgesinden kaçın" msgid "Align to Y axis" msgstr "Y eksenine hizala" msgctxt "Camera" msgid "Left" msgstr "Sol" msgctxt "Camera" msgid "Right" msgstr "Sağ" msgid "Add" msgstr "Ekle" msgid "Add plate" msgstr "Plaka ekle" msgid "Auto orient" msgstr "Otomatik yönlendir" msgid "Arrange all objects" msgstr "Tüm nesneleri hizala" msgid "Arrange objects on selected plates" msgstr "Seçilen plakalardaki nesneleri hizala" msgid "Split to objects" msgstr "Nesnelere böl" msgid "And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at least two meshes." msgstr "Ve nesnede en az iki parça olduğunda veya stl'de en az iki mesh olduğunda geçerlidir." msgid "Split to parts" msgstr "Parçalara bölme" msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes." msgstr "Ve en az iki kafes içeren bir stl içe aktarılırken geçerlidir." msgid "Click to Extend" msgstr "Genişletmek için Tıklayın" msgid "Click to Collapse" msgstr "Daraltmak için Tıklayın" msgid "Assembly View" msgstr "Montaj Görünümü" msgid "Select Plate" msgstr "Plaka Seç" msgid "Assembly Return" msgstr "Montaj İptali" msgid "return" msgstr "geri dön" msgid "Fit camera" msgstr "Kamerayı sığdır" msgid "Fit camera to scene or selected object." msgstr "Kamerayı sahneye veya seçilen nesneye sığdırın." msgid "Paint Toolbar" msgstr "Boyama Araç Çubuğu" msgid "Explosion Ratio" msgstr "Patlama Oranı" msgid "Section View" msgstr "Bölüm Görünümü" msgid "Assemble Control" msgstr "Montaj Kontrolü" msgid "Selection Mode" msgstr "Seçim Kipi" msgid "Total Volume:" msgstr "Toplam Hacim:" msgid "Assembly Info" msgstr "Montaj Bilgisi" msgid "Volume:" msgstr "Hacim:" msgid "Size:" msgstr "Boyut:" #, c-format, boost-format msgid "Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the conflicted objects farther (%s <-> %s)." msgstr "%d katmanında gcode yollarının çakıştığı tespit edilmiştir. Lütfen çakışan nesneleri daha uzağa ayırın (%s <-> %s)." msgid "An object is layed over the boundary of plate." msgstr "Plakanın sınırına bir nesne serilir." msgid "A G-code path goes beyond the max print height." msgstr "Bir G kodu yolu maksimum baskı yüksekliğinin ötesine geçer." msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate." msgstr "Bir G kodu yolu plakanın sınırlarının ötesine geçer." msgid "Not support printing 2 or more TPU filaments." msgstr "2 veya daha fazla TPU filamentinin yazdırılmasını desteklemez." #, c-format, boost-format msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s." msgstr "Filament %s, %s'ye yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin yazdırılabilir aralığını aşıyor." #, c-format, boost-format msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable range of the %s." msgstr "Filamentler %s, %s'ye yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin yazdırılabilir aralığını aşıyor." #, c-format, boost-format msgid "Filament %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s." msgstr "Filament %s, %s'ye yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor." #, c-format, boost-format msgid "Filaments %s is placed in the %s, but the generated G-code path exceeds the printable height of the %s." msgstr "Filamentler %s, %s'ye yerleştirildi, ancak oluşturulan G kodu yolu %s'nin yazdırılabilir yüksekliğini aşıyor." msgid "Open wiki for more information." msgstr "Daha fazla bilgi için wiki'yi açın." msgid "Only the object being edited is visible." msgstr "Yalnızca düzenlenmekte olan nesne görünür." #, c-format, boost-format msgid "filaments %s cannot be printed directly on the surface of this plate." msgstr "%s filamentleri bu plakanın yüzeyine doğrudan basılamaz." msgid "PLA and PETG filaments detected in the mixture. Adjust parameters according to the Wiki to ensure print quality." msgstr "Karışımda PLA ve PETG filamentleri tespit edildi. Baskı kalitesini sağlamak için parametreleri Wiki'ye göre ayarlayın." msgid "The prime tower extends beyond the plate boundary." msgstr "Prime kulesi plaka sınırının dışında taşıyor." msgid "Partial flushing volume set to 0. Multi-color printing may cause color mixing in models. Please redjust flushing settings." msgstr "Kısmi temizleme miktarı 0 olarak ayarlanmıştır. Çok renkli baskı, modellerde renk karışmasına neden olabilir. Lütfen temizleme ayarlarını yeniden yapın." msgid "Click Wiki for help." msgstr "Yardım için Wiki'ye tıklayın." msgid "Click here to regroup" msgstr "Yeniden toplanmak için buraya tıklayın" msgid "Flushing Volume" msgstr "Temizleme Miktarı" msgid "Calibration step selection" msgstr "Kalibrasyon adımı seçimi" msgid "Micro lidar calibration" msgstr "Mikro lidar kalibrasyonu" msgid "Bed leveling" msgstr "Yatak Seviyeleme" msgid "High-temperature Heatbed Calibration" msgstr "Yüksek Sıcaklık Isı Yatağı Kalibrasyonu" msgid "Nozzle clumping detection Calibration" msgstr "Nozul Birikinti Algılama Kalibrasyonu" msgid "Calibration program" msgstr "Kalibrasyon programı" msgid "" "The calibration program detects the status of your device automatically to minimize deviation.\n" "It keeps the device performing optimally." msgstr "" "Kalibrasyon programı, sapmayı en aza indirmek için cihazınızın durumunu otomatik olarak algılar.\n" "Cihazın en iyi şekilde çalışmasını sağlar." msgid "Calibration Flow" msgstr "Kalibrasyon Akışı" msgid "Start Calibration" msgstr "Kalibrasyonu Başlat" msgid "Completed" msgstr "Tamamlandı" msgid "Calibrating" msgstr "Kalibre ediliyor" msgid "No step selected" msgstr "Adım seçilmedi" msgid "Auto-record Monitoring" msgstr "Otomatik Kayıt İzleme" msgid "Go Live" msgstr "Canlı Yayına Geçin" msgid "Liveview Retry" msgstr "Canlı Görüntü Yeniden Deneme" msgid "Resolution" msgstr "Çözünürlük" msgid "Show \"Live Video\" guide page." msgstr "\"Canlı Video\" kılavuz sayfasını gösterin." msgid "ConnectPrinter(LAN)" msgstr "ConnectPrinter(LAN)" msgid "Please input the printer access code:" msgstr "Lütfen yazıcı erişim kodunu girin:" msgid "" "You can find it in \"Settings > Network > Access code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Bunu “Ayarlar > Ağ > Erişim kodu” bölümünde bulabilirsiniz\n" "yazıcı üzerinde, şekilde gösterildiği gibi:" msgid "" "You can find it in \"Setting > Setting > LAN only > Access Code\"\n" "on the printer, as shown in the figure:" msgstr "" "Bunu “Ayar > Ayar > Yalnızca LAN > Erişim Kodu” bölümünde bulabilirsiniz\n" "yazıcı üzerinde, şekilde gösterildiği gibi:" msgid "Invalid input." msgstr "Geçersiz Giriş." msgid "New Window" msgstr "Yeni Pencere" msgid "Open a new window" msgstr "Yeni pencere aç" msgid "Application is closing" msgstr "Uygulama kapanıyor" msgid "Closing Application while some presets are modified." msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken Uygulama kapatılıyor." msgid "Logging" msgstr "Günlük kaydı" msgid "Prepare" msgstr "Hazırlık" msgid "Preview" msgstr "Ön İzleme" msgid "The current page has unsaved changes. You can continue editing or choose to save/discard before leaving." msgstr "" msgid "Device" msgstr "Yazıcı" msgid "Multi-device" msgstr "Çoklu cihaz" msgid "Project" msgstr "Proje" msgid "Yes" msgstr "Evet" msgid "No" msgstr "Hayır" msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?" msgstr "yeni bir model oluşturulmadan önce kapatılacaktır. Devam etmek istiyor musun?" msgid "Slice plate" msgstr "Plakayı dilimle" msgid "Print plate" msgstr "Plakayı Yazdır" msgid "" "This is your first time slicing with the dual extruder machine.\n" "Would you like to watch a quick tutorial video?" msgstr "" msgid "First Guide" msgstr "Başlangıç Kılavuzu" msgid "" "This is your first time printing tpu filaments with the dual extruder machine.\n" "Would you like to watch a quick tutorial video?" msgstr "" msgid "PPS-CF/PPA-CF is brittle and could break in bended PTFE tube above Toolhead. Please refer to Wiki before use. " msgstr "PPS-CF/PPA-CF kırılgandır ve Baskı Kafası üzerindeki bükülmüş PTFE tüpte kırılabilir. Kullanmadan önce lütfen Wiki'ye bakın. " msgid "Tips" msgstr "İpuçları" msgid "Slice all" msgstr "Hepsini dilimle" msgid "Export G-code file" msgstr "G-kod dosyasını dışa aktar" msgid "Send" msgstr "Gönder" msgid "Export plate sliced file" msgstr "Dilimlenmiş plaka dosyasını dışa aktar" msgid "Export all sliced file" msgstr "Tüm dilimlenmiş dosyayı dışa aktar" msgid "Print all" msgstr "Tümünü yazdır" msgid "Send all" msgstr "Hepsini gönder" msgid "Send to QIDI Farm Manager Client" msgstr "QIDI Farm Manager İstemcisine Gönder" msgid "Send to BFMC" msgstr "BFMC'ye gönder" msgid "Send to Multi-device" msgstr "Birden fazla 3D yazıcıya gönder" msgid "Keyboard Shortcuts" msgstr "Klavye kısayolları" msgid "Show the list of the keyboard shortcuts" msgstr "Klavye kısayollarının listesini göster" msgid "Setup Wizard" msgstr "Kurulum sihirbazı" msgid "Show Configuration Folder" msgstr "Yapılandırma Klasörünü Göster" msgid "Show Tip of the Day" msgstr "Günün İpucunu Göster" msgid "Report issue" msgstr "Sorunu rapor edin" msgid "Check for Update" msgstr "Güncellemeleri kontrol et" msgid "Check for Presets Update" msgstr "Ön Ayar Güncellemesini Kontrol Et" msgid "Open Network Test" msgstr "Ağ Testini Aç" #, c-format, boost-format msgid "&About %s" msgstr "&Hakkında %s" msgid "Upload Models" msgstr "Modelleri Yükle" msgid "Download Models" msgstr "Modelleri İndir" msgid "Default View" msgstr "Varsayılan görünüm" msgid "Top View" msgstr "Üstten görünüm" #. TRN To be shown in the main menu View->Bottom msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Bottom View" msgstr "Alttan görünüm" msgid "Front" msgstr "Ön" msgid "Front View" msgstr "Önden görünüm" msgid "Rear" msgstr "Arka" msgid "Rear View" msgstr "Arkadan Görünüm" msgid "Left View" msgstr "Soldan Görünüm" msgid "Right View" msgstr "Sağdan Görünüm" msgctxt "Camera" msgid "Isometric" msgstr "İzometrik" msgid "Isometric View" msgstr "İzometrik Görünüm" msgid "Start a new window" msgstr "Yeni pencere" msgid "New Project" msgstr "Yeni proje" msgid "Start a new project" msgstr "Yeni bir proje başlat" msgid "Open a project file" msgstr "Proje dosyasını aç" msgid "Recent projects" msgstr "Son Projeler" msgid "Save Project" msgstr "Projeyi Kaydet" msgid "Save current project to file" msgstr "Mevcut projeyi dosyaya kaydet" msgid "Save Project as" msgstr "Projeyi farklı kaydet" msgid "Shift+" msgstr "Shift+" msgid "Save current project as" msgstr "Mevcut projeyi farklı kaydet" msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF" msgstr "3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF'yi içe aktar" msgid "Load a model" msgstr "Model yükle" msgid "Import Configs" msgstr "Yapılandırmaları İçe Aktar" msgid "Load configs" msgstr "Yapılandırmaları yükle" msgid "Import" msgstr "İçe aktar" msgid "Export all objects as one STL" msgstr "Tüm nesneleri STL olarak dışa aktarın" msgid "Export all objects as STLs" msgstr "Tüm nesneleri STLs olarak dışa aktarın" msgid "Export Generic 3MF" msgstr "Genel 3MF olarak dışa aktar" msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions" msgstr "3mf dosyasını bazı 3mf uzantılarını kullanmadan dışa aktarın" msgid "Export current sliced file" msgstr "Geçerli dilimlenmiş dosyayı dışa aktar" msgid "Export all plate sliced file" msgstr "Dilimlenmiş tüm plaka dosyalarını dışa aktar" msgid "Export G-code" msgstr "G-kodunu dışa aktar" msgid "Export current plate as G-code" msgstr "Geçerli plakayı G kodu olarak dışa aktar" msgid "Export toolpaths as OBJ" msgstr "Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar" msgid "Export Preset Bundle" msgstr "Ön Ayar Paketini Dışa Aktar" msgid "Export current configuration to files" msgstr "Geçerli yapılandırmayı dosyalara aktar" msgid "Export" msgstr "Dışa Aktar" msgid "Publish to MakerWorld" msgstr "MakerWorld'de yayınlayın" msgid "Batch Preset Management" msgstr "Toplu Ön Ayar Yönetimi" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" msgid "Undo" msgstr "Geri al" msgid "Redo" msgstr "İleri Al" msgid "Cut selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kes" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" msgid "Copy selection to clipboard" msgstr "Seçimi panoya kopyala" msgid "Paste" msgstr "Yapıştır" msgid "Paste clipboard" msgstr "Panoyu yapıştır" msgid "Delete selected" msgstr "Seçileni sil" msgid "Deletes the current selection" msgstr "Geçerli seçimi sil" msgid "Delete all" msgstr "Hepsini sil" msgid "Deletes all objects" msgstr "Tüm nesneleri sil" msgid "Clone selected" msgstr "Seçili olanı klonla" msgid "Clone copies of selections" msgstr "Seçimlerin kopyalarını kopyala" msgid "Select all" msgstr "Hepsini seç" msgid "Selects all objects" msgstr "Tüm nesneleri seç" msgid "Deselect all" msgstr "Hiçbirini seçme" msgid "Deselects all objects" msgstr "Tüm nesnelerin seçimini kaldırır" msgid "Use Perspective View" msgstr "Perspektif Görünüm" msgid "Use Orthogonal View" msgstr "Ortogonal Görünüm" msgid "Show 3D Navigator" msgstr "3D Gezgini Göster" msgid "Show 3D navigator in Prepare and Preview scene" msgstr "Hazırlama ve Önizleme sahnesinde 3D gezgini göster" msgid "Reset Window Layout" msgstr "Pencere Düzenini Sıfırla" msgid "Reset to default window layout" msgstr "Varsayılan pencere düzenine sıfırla" msgid "Show object labels in 3D scene" msgstr "3B sahnede nesne etiketlerini göster" msgid "Show &Overhang" msgstr "Çıkıntıyı Göster" msgid "Show object overhang highlight in 3D scene" msgstr "3B sahnede nesne çıkıntısı vurgusunu göster" msgid "Set 3DConnexion" msgstr "3DConnexion'ı ayarlayın" msgid "Set 3DConnexion mouse" msgstr "3DConnexion bağlantısını ayarla" msgid "Services" msgstr "Hizmetler" msgid "Hide QIDIStudio" msgstr "QIDIStudio'yu Gizle" msgid "Hide Others" msgstr "Diğerlerini Gizle" msgid "Show All" msgstr "Tümünü Göster" msgid "Quit QIDIStudio" msgstr "QIDIStudio'dan Çık" msgid "Preferences" msgstr "Tercihler" msgid "View" msgstr "Görünüm" msgid "Help" msgstr "Yardım" msgid "Temperature Calibration" msgstr "Sıcaklık Kalibrasyonu" msgid "Pass 1" msgstr "Geçiş 1" msgid "Flow rate test - Pass 1" msgstr "Akış hızı testi - Başarılı 1" msgid "Pass 2" msgstr "Geçiş 2" msgid "Flow rate test - Pass 2" msgstr "Akış hızı testi - Geçiş 2" msgid "Flow rate" msgstr "Akış hızı" msgid "Pressure advance" msgstr "Basınç avansı" msgid "Retraction test" msgstr "Geri çekme testi" msgid "Max flowrate" msgstr "Maksimum akış hızı" msgid "VFA" msgstr "VFA" msgid "More..." msgstr "Daha fazla..." msgid "Tutorial" msgstr "Öğretici" msgid "Calibration help" msgstr "Kalibrasyon yardımı" msgid "More calibrations" msgstr "Daha fazla kalibrasyon" msgid "Window" msgstr "Pencere" msgid "Minimize" msgstr "Küçült" msgid "Zoom" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Tile Window to Left of Screen" msgstr "Ekranın Solundaki Döşeme Penceresi" msgid "Tile Window to Right of Screen" msgstr "Ekranın Sağındaki Karo Pencere" msgid "Replace Tiled Window" msgstr "Karo Pencereyi Değiştirin" msgid "Remove Window from Set" msgstr "Pencereyi Setten Kaldır" msgid "Bring All to Front" msgstr "Tümünü Öne Getir" msgid "&Open G-code" msgstr "&G kodunu aç" msgid "Open a G-code file" msgstr "G kodu dosyası aç" msgid "Re&load from Disk" msgstr "Diskten yeniden yükle" msgid "Reload the plater from disk" msgstr "Plakalayıcıyı diskten yeniden yükle" msgid "Export &Toolpaths as OBJ" msgstr "&Takımyollarını OBJ olarak dışa aktar" msgid "Open &Studio" msgstr "&Stüdyo'yu aç" msgid "Open Studio" msgstr "Stüdyoyu Aç" msgid "&Quit" msgstr "&Çıkış" #, c-format, boost-format msgid "Quit %s" msgstr "%s'den çık" msgid "&File" msgstr "&Dosya" msgid "&View" msgstr "&Görünüm" msgid "&Help" msgstr "&Yardım" #, c-format, boost-format msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Aynı adda bir dosya var: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz." #, c-format, boost-format msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it." msgstr "Aynı adda bir yapılandırma mevcut: %s, üzerine yazmak istiyor musunuz." msgid "Overwrite file" msgstr "Dosyanın üzerine yaz" msgid "Yes to All" msgstr "Tümüne evet" msgid "No to All" msgstr "Tümüne hayır" msgid "Choose a directory" msgstr "Dizin seç" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)" msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)" msgstr[0] "Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)" msgstr[1] "Dışa aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı yapılandırmalar)" msgid "Export result" msgstr "Sonucu dışa aktar" msgid "Select profile to load:" msgstr "Yüklenecek profili seç:" #, c-format, boost-format msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)" msgid_plural "There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)" msgstr[0] "İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu yapılandırmalar)" msgstr[1] "İçe aktarılan %d yapılandırma var. (Yalnızca sistem dışı ve uyumlu yapılandırmalar)" msgid "Import result" msgstr "Sonucu içe aktar" msgid "File is missing" msgstr "Dosya eksik" msgid "The project is no longer available." msgstr "Proje artık mevcut değil." msgid "Filament Settings" msgstr "Filament Ayarları" msgid "" "Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n" "It contains the following information:\n" "1. The Process presets\n" "2. The Filament presets\n" "3. The Printer presets" msgstr "" "Kişisel verilerinizi QIDI Cloud'dan senkronize etmek ister misiniz?\n" "Aşağıdaki bilgileri içerir:\n" "1. Süreç ön ayarları\n" "2. Filament ön ayarları\n" "3. Yazıcı ön ayarları" msgid "Synchronization" msgstr "Senkronizasyon" msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later." msgstr "Cihaz daha fazla konuşmayı yönetemiyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player." msgstr "Oynatıcı arızalı. Lütfen sistem oynatıcısını yeniden yükleyin." msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry." msgstr "Oynatıcı yüklenmedi, yeniden denemek için lütfen \"oynat\" düğmesine tıklayın." msgid "Plugin library failed to load. Click here to view the solution." msgstr "Eklenti kütüphanesi yüklenemedi. Çözümü görüntülemek için buraya tıklayın." msgid "Temporarily closed because there is no operation for a while." msgstr "Bir süre işlem yapılmadığı için geçici olarak kapatıldı." msgid "Temporarily closed because there is no printing for a while." msgstr "Bir süre baskı yapılmayacağı için geçici olarak kapatılmıştır." msgid "Please confirm if the printer is connected." msgstr "Lütfen yazıcının bağlı olup olmadığını onaylayın." msgid "The printer is currently busy downloading. Please try again after it finishes." msgstr "Yazıcı şu anda indirme işlemiyle meşgul. Lütfen bittikten sonra tekrar deneyin." msgid "Printer camera is malfunctioning." msgstr "Yazıcı kamerası arızalı." msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again." msgstr "Sorun meydana geldi. Lütfen yazıcı aygıt yazılımını güncelleyin ve tekrar deneyin." msgid "LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen." msgstr "LAN Yalnızca Canlı Görüntü kapalı. Lütfen yazıcı ekranındaki canlı görüntüyü açın." msgid "Please enter the IP of printer to connect." msgstr "Lütfen bağlanmak için yazıcının IP adresini girin." msgid "Initializing..." msgstr "Başlatılıyor..." msgid "Connection Failed. Please check the network and try again" msgstr "Bağlantı Başarısız. Lütfen ağı kontrol edin ve tekrar deneyin" msgid "Please check the network and try again, You can restart or update the printer if the issue persists." msgstr "Lütfen ağı kontrol edin ve tekrar deneyin, Sorun devam ederse yazıcıyı yeniden başlatabilir veya güncelleyebilirsiniz." msgid "Multi-device/client simultaneous liveview is not supported. Please close the liveview on other devices/clients and try again." msgstr "Birden fazla cihaz/istemci ile eşzamanlı canlı görüntüleme desteklenmemektedir. Lütfen diğer cihazlarda/istemcilerde canlı görüntülemeye son verin ve tekrar deneyin." msgid "Video Stopped." msgstr "Video durduruldu." msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)" msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız Oldu (Canlı izleme başlatılamadı)" msgid "" "Virtual Camera Tools is required for this task!\n" "Do you want to install them?" msgstr "" "Bu görev için Sanal Kamera Araçları gereklidir!\n" "Bunları yüklemek istiyor musunuz?" msgid "Downloading Virtual Camera Tools" msgstr "Sanal Kamera Araçlarını İndirme" msgid "" "Another virtual camera is running.\n" "QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n" "Do you want to stop this virtual camera?" msgstr "" "Başka bir sanal kamera çalışıyor.\n" "QIDI Studio yalnızca tek bir sanal kamerayı destekler.\n" "Bu sanal kamerayı durdurmak istiyor musunuz?" #, c-format, boost-format msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!" msgstr "Sanal kameranın başlatılması başarısız oldu (%s)!" msgid "Network unreachable" msgstr "Ağa ulaşılamıyor" msgid "Information" msgstr "Bilgi" msgid "The live streaming feature relies on QIDI Studio to run,and the stream will end some time after the app is closed." msgstr "" msgid "Playing..." msgstr "Oynatılıyor..." msgid "DLL load error" msgstr "DLL yükleme hatası" msgid "Loading..." msgstr "Yükleniyor..." msgid "Year" msgstr "Yıl" msgid "Month" msgstr "Ay" msgid "All Files" msgstr "Tüm dosyalar" msgid "Group files by year, recent first." msgstr "Dosyaları yıllara göre gruplandırın, en yenisi önce olsun." msgid "Group files by month, recent first." msgstr "Dosyaları aya göre gruplandırın, en yenisi önce olsun." msgid "Show all files, recent first." msgstr "Tüm dosyaları göster, en yenisi önce." msgid "Timelapse" msgstr "Timelapse" msgid "Switch to timelapse files." msgstr "Timelapse dosyalarına geç." msgid "Video" msgstr "Video" msgid "Switch to video files." msgstr "Video dosyalarına geç." msgid "Switch to 3mf model files." msgstr "3mf model dosyalarına geçin." msgid "Delete selected files from printer." msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan silin." msgid "Download" msgstr "İndir" msgid "Download selected files from printer." msgstr "Seçilen dosyaları yazıcıdan indirin." msgid "Select" msgstr "Seç" msgid "Batch manage files." msgstr "Dosyaları toplu olarak yönet." msgid "Refresh" msgstr "Yenile" msgid "Reload file list from printer." msgstr "Dosya listesini yazıcıdan yeniden yükleyin." msgid "No printers." msgstr "Yazıcı yok." msgid "Loading file list..." msgstr "Dosya listesi yükleniyor..." msgid "No files" msgstr "Dosya Yok" msgid "Load failed" msgstr "Yükleme başarısız" msgid "Browsing file in storage is not supported in current firmware. Please update the printer firmware." msgstr "Depolama alanındaki dosyaya göz atma mevcut ürün yazılımında desteklenmiyor. Lütfen yazıcı aygıt yazılımını güncelleyin." msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)" msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız (sdcard görüntülenemedi)" msgid "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode." msgstr "Browsing file in storage is not supported in LAN Only Mode." #, c-format, boost-format msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?" msgid_plural "You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?" msgstr[0] "%u dosyasını yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?" msgstr[1] "%u dosyayı yazıcıdan sileceksiniz. Devam edeceğinizden emin misiniz?" msgid "Delete files" msgstr "Dosyaları sil" #, c-format, boost-format msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?" msgstr "'%s' dosyasını yazıcıdan silmek istiyor musunuz?" msgid "Delete file" msgstr "Dosyayı sil" msgid "Fetching model infomations ..." msgstr "Model bilgileri alınıyor..." msgid "Failed to fetch model information from printer." msgstr "Yazıcıdan model bilgisi alınamadı." msgid "Failed to parse model information." msgstr "Model bilgileri ayrıştırılamadı." msgid "The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio and export a new .gcode.3mf file." msgstr ".gcode.3mf dosyası G kodu verisi içermiyor. Lütfen QIDI Studio ile dilimleyin ve yeni bir .gcode.3mf dosyası dışa aktarın." #, c-format, boost-format msgid "File '%s' was lost! Please download it again." msgstr "'%s' dosyası kayboldu! Lütfen tekrar indirin." #, c-format, boost-format msgid "" "File: %s\n" "Title: %s\n" msgstr "" "Dosya: %s\n" "Başlık: %s\n" msgid "Download waiting..." msgstr "İndirme bekleniyor..." msgid "Play" msgstr "Oynat" msgid "Open Folder" msgstr "Klasörü Aç" msgid "Download finished" msgstr "İndirme tamamlandı" #, c-format, boost-format msgid "Downloading %d%%..." msgstr "%d%% indiriliyor..." msgid "Air Condition" msgstr "Klima" msgid "Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, please try again later." msgstr "Yazıcı yeniden bağlanıyor, işlem hemen tamamlanamaz, lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "Timeout, please try again." msgstr "Zaman aşımı, lütfen tekrar deneyin." msgid "File does not exist." msgstr "Dosya bulunmuyor." msgid "File checksum error. Please retry." msgstr "Dosya kontrol hatası. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Not supported on the current printer version." msgstr "Geçerli yazıcı sürümünde desteklenmiyor." msgid "" "Please check if the storage is inserted into the printer.\n" "If it still cannot be read, you can try formatting the storage." msgstr "" "Lütfen belleğin yazıcıya takılı olup olmadığını kontrol edin.\n" "Hala okunamıyorsa, belleği biçimlendirmeyi deneyebilirsiniz." msgid "The firmware version of the printer is too low. Please update the firmware and try again." msgstr "Yazıcının aygıt yazılımı sürümü çok düşük. Lütfen aygıt yazılımını güncelleyin ve tekrar deneyin." msgid "The file already exists, do you want to replace it?" msgstr "Dosya zaten mevcut, değiştirmek istiyor musunuz?" msgid "Insufficient storage space, please clear the space and try again." msgstr "Yetersiz depolama alanı, lütfen alanı temizleyin ve tekrar deneyin." msgid "File creation failed, please try again." msgstr "Dosya oluşturma başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin." msgid "File write failed, please try again." msgstr "Dosya yazma başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin." msgid "MD5 verification failed, please try again." msgstr "MD5 doğrulaması başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin." msgid "File renaming failed, please try again." msgstr "Dosya yeniden adlandırma başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin." msgid "File upload failed, please try again." msgstr "Dosya yükleme başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin." #, c-format, boost-format msgid "Error code: %d" msgstr "Hata kodu: %d" msgid "User cancels task." msgstr "Kullanıcı görevi iptal ediyor." msgid "Failed to read file, please try again." msgstr "Dosya okunamadı, lütfen tekrar deneyin." msgid "Speed:" msgstr "Hız:" msgid "Deadzone:" msgstr "Ölü bölge:" msgid "Options:" msgstr "Seçenekler:" msgid "Translation/Zoom" msgstr "Çeviri/Yakınlaştırma" msgid "3Dconnexion settings" msgstr "3D bağlantı ayarları" msgid "Swap Y/Z axes" msgstr "Y/Z eksenlerini değiştirin" msgid "(LAN)" msgstr "(LAN)" msgid "Search" msgstr "Ara" msgid "My Device" msgstr "Cihazım" msgid "Other Device" msgstr "Diğer Cihaz" msgid "Online" msgstr "Çevrimiçi" msgid "Input access code" msgstr "Erişim kodunu girin" msgid "Can't find my devices?" msgstr "Cihazlarımı bulamıyor musunuz?" msgid "Log out successful." msgstr "Çıkış Başarılı." msgid "Offline" msgstr "Çevrimdışı" msgid "Busy" msgstr "Meşgul" msgid "Modifying the device name" msgstr "Cihaz adını değiştir" msgid "Name is invalid;" msgstr "Geçersiz isim;" msgid "illegal characters:" msgstr "yasadışı karakterler:" msgid "illegal suffix:" msgstr "yasadışı sonek:" msgid "The name is not allowed to be empty." msgstr "Ad alanı boş bırakılamaz." msgid "The name is not allowed to start with space character." msgstr "Adın boşluk karakteriyle başlamasına izin verilmez." msgid "The name is not allowed to end with space character." msgstr "Adın boşluk karakteriyle bitmesine izin verilmez." msgid "The name is not allowed to exceeds 32 characters." msgstr "İsmin 32 karakteri aşmasına izin verilmez." msgid "Bind with Pin Code" msgstr "Pin Kodu ile Eşleştirme" msgid "Bind with Access Code" msgstr "Erişim Kodu ile Bağla" msgid "" "Please log in before binding your device with a PIN code.\n" "Alternatively, you can use LAN mode to bind your device. Learn about LAN mode." msgstr "" "Lütfen cihazınızı bir PIN koduyla bağlamadan önce oturum açın.\n" "Alternatif olarak, cihazınızı bağlamak için LAN modunu kullanabilirsiniz. LAN modu hakkında bilgi edinin." msgid "Go to Login" msgstr "Giriş Yap'a git" msgctxt "Quit_Switching" msgid "Quit" msgstr "Çıkış" msgid "Switching..." msgstr "Değiştiriliyor..." msgid "Switching failed" msgstr "Değiştirme başarısız" msgid "Printing Progress" msgstr "Yazdırma İlerlemesi" msgid "Parts Skip" msgstr "Parça Atla" msgid "Stop" msgstr "Durdur" msgid "Layer: N/A" msgstr "Katman: Yok" msgid "Click to view thermal preconditioning explanation" msgstr "Termal ön koşullandırma açıklaması için tıklayın" msgid "Estimated finish time: " msgstr "Tahmini bitiş süresi: " msgid "" "The estimated printing time for \n" "multi-color models may be inaccurate." msgstr "" "Çok renkli modeller için \n" "tahmin edilen baskı süresi yanlış olabilir." msgid "Clear" msgstr "Temizle" msgid "" "You have completed printing the mall model, \n" "but the synchronization of rating information has failed." msgstr "" "Mall modelinin baskısını tamamladınız, \n" "ancak puanlama bilgilerinin senkronizasyonu başarısız oldu." msgid "How do you like this printing file?" msgstr "Bu baskı dosyasını nasıl buldunuz?" msgid "(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous rating.)" msgstr "(Model zaten derecelendirilmiştir. Derecelendirmeniz önceki derecelendirmenin üzerine yazılacaktır)" msgid "Rate" msgstr "Derecelendir" msgid "Finished" msgstr "Bitti" msgid "Camera" msgstr "Kamera" msgid "Storage" msgstr "Depolama" msgid "Camera Setting" msgstr "Kamera Ayarı" msgid "Control" msgstr "Kontrol" msgid "Printer Parts" msgstr "Yazıcı Parçaları" msgid "Print Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" msgid "Safety Options" msgstr "Güvenlik Seçenekleri" msgid "Hotends" msgstr "" msgid "100%" msgstr "100%" msgid "Lamp" msgstr "Lamba" msgid "Bed" msgstr "Yatak" msgid "Filament loading..." msgstr "Filament yükleniyor..." msgid "No Storage" msgstr "Depolama Alanı Yok" msgid "Storage Abnormal" msgstr "Depolama Hatası" msgid "Cancel print" msgstr "Yazdırmayı iptal et" msgid "Are you sure you want to stop this print?" msgstr "Bu baskıyı durdurmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "The printer is busy on other print job" msgstr "Yazıcı başka bir yazdırma işiyle meşgul" msgid "When printing is paused, filament loading and unloading are only supported for external slots." msgstr "Yazdırma duraklatıldığında, filament yükleme ve boşaltma yalnızca harici yuvalar için desteklenir." msgid "Current extruder is busy changing filament" msgstr "Mevcut ekstrüder filament değiştirmekle meşgul" msgid "Current slot has alread been loaded" msgstr "Mevcut yuva zaten dolu" msgid "The selected slot is empty." msgstr "Seçilen yuva boş." msgid "Printer 2D mode does not support 3D calibration" msgstr "Yazıcı 2D modu 3D kalibrasyonu desteklemiyor" msgid "Downloading..." msgstr "İndiriliyor..." msgid "Cloud Slicing..." msgstr "Bulut Dilimleme..." #, c-format, boost-format msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead." msgstr "Bulut Dilimleme Sırasında önünüzde %s görev var." #, c-format, boost-format msgid "Layer: %s" msgstr "Katman: %s" #, c-format, boost-format msgid "Layer: %d/%d" msgstr "Katman: %d/%d" #, c-format, boost-format msgid "(%d)" msgstr "(%d)" msgid "Auto homing" msgstr "Otomatik konum sıfırla" msgid "Are you sure you want to trigger auto homing?" msgstr "Eksenleri sıfrlamak için Otomatik konumlandırmayı tetiklemek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Homing" msgstr "Eksenleri Sıfırla" msgid "Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading filament." msgstr "Filamenti yüklemeden veya çıkarmadan önce lütfen nozulu 170 derecenin üzerine ısıtın." msgid "Right extruder hotend not detected. Cannot set nozzle temperature." msgstr "" msgid "Chamber temperature cannot be changed in cooling mode while printing." msgstr "Yazdırma sırasında veya soğutma modunda oda sıcaklığı değiştirilemez." msgid "If the chamber temperature exceeds 40℃, the system will automatically switch to heating mode. Please confirm whether to switch." msgstr "Hazne sıcaklığı 40°C'yi aşarsa, sistem otomatik olarak ısıtma moduna geçecektir. Lütfen geçiş yapıp yapmayacağınızı onaylayın." msgid "Please select an AMS slot before calibration" msgstr "Lütfen kalibrasyondan önce bir AMS yuvası seçin" msgid "Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please unload the filament and try again." msgstr "Filament bilgisi okunamıyor: Filament alet kafasına yüklenmiştir, lütfen filamenti çıkartın ve tekrar deneyin." msgid "This only takes effect during printing" msgstr "Bu yalnızca yazdırma sırasında etkili olur" msgid "Silent" msgstr "Sessiz" msgid "Sport" msgstr "Spor" msgid "Ludicrous" msgstr "Absürt" msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti detection. Please choose carefully." msgstr "Görev sırasında ışıkların kapatılması, spagetti algılama gibi yapay zeka izlemenin başarısız olmasına neden olacaktır. Lütfen dikkatli seçin." msgid "Keep it On" msgstr "Açık Tut" msgid "Still turn it Off" msgstr "" msgid "Can't start this without storage." msgstr "Depolama olmadan buna başlayamazsınız." msgid "Rate the Print Profile" msgstr "Baskı Profiline Puan Verin" msgid "Comment" msgstr "Yorum" msgid "Rate this print" msgstr "Bu baskıyı değerlendir" msgid "Add Photo" msgstr "Resim Ekle" msgid "Delete Photo" msgstr "Resmi Sil" msgid "Submit" msgstr "Gönder" msgid "Please click on the star first." msgstr "Lütfen önce yıldıza tıklayınız." msgid "InFo" msgstr "Bilgi" msgid "Get oss config failed." msgstr "Oss yapılandırması başarısız." msgid "Upload Pictures" msgstr "Görsel Yükle" msgid "Number of images successfully uploaded" msgstr "Başarıyla yüklenen resim sayısı" msgid " upload failed" msgstr " yükleme başarısız" msgid " upload config parse failed\n" msgstr " yükleme yapılandırması ayrıştırma başarısız oldu\n" msgid " No corresponding storage bucket\n" msgstr " Uygun depolama alanı yok\n" msgid " can not be opened\n" msgstr " açılamaz\n" msgid "" "The following issues occurred during the process of uploading images. Do you want to ignore them?\n" "\n" msgstr "" "Resim yükleme işlemi sırasında aşağıdaki sorunlar oluştu. Bunları görmezden gelmek ister misiniz?\n" "\n" msgid "info" msgstr "bilgi" msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later." msgstr "Yazdırma sonuçları senkronize ediliyor. Lütfen birkaç saniye sonra tekrar deneyin." msgid "Upload failed\n" msgstr "Yükleme başarısız\n" msgid "obtaining instance_id failed\n" msgstr "instance_id alınamadı\n" msgid "" "Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n" "\n" " error code: " msgstr "" "Yorum sonucunuz aşağıdaki bazı nedenlerden dolayı yüklenemiyor. Sebep:\n" "\n" " hata kodu: " msgid "error message: " msgstr "hata mesajı: " msgid "" "\n" "\n" "Would you like to redirect to the webpage for rating?" msgstr "" "\n" "\n" "Derecelendirme için web sayfasına yönlendirmek ister misiniz?" msgid "Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the webpage for rating?" msgstr "Bazı resimleriniz yüklenemedi. Değerlendirme için web sayfasına yönlendirmek ister misiniz?" msgid "You can select up to 16 images." msgstr "En fazla 16 görüntü seçebilirsiniz." msgid "" "At least one successful print record of this print profile is required \n" "to give a positive rating(4 or 5stars)." msgstr "Bu baskı profiline olumlu bir puan vermek için (4 veya 5 yıldız) en az bir başarılı baskı kaydı gereklidir." msgid "Step file import parameters" msgstr "Adım dosyası içe aktarma parametreleri" msgid "Smaller linear and angular deflections result in higher-quality transformations but increase the processing time." msgstr "Daha küçük doğrusal ve açısal sapmalar daha yüksek kaliteli dönüşümlerle sonuçlanır ancak işlem süresini artırır." msgid "View Wiki for more information" msgstr "Daha fazla bilgi için Wiki'yi görüntüleyin" msgid "Linear Deflection" msgstr "Doğrusal Sapma" msgid "Please input a valid value (0.001 < linear deflection < 0.1)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,001 < doğrusal sapma < 0,1)" msgid "Angle Deflection" msgstr "Açı Sapması" msgid "Please input a valid value (0.01 < angle deflection < 1.0)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,01 < açı sapması < 1,0)" msgid "Split compound and compsolid into multiple objects" msgstr "Bileşik nesne ve bileşik katıyı birden fazla nesneye ayır" msgid "Number of triangular facets" msgstr "Üçgen yüzey sayısı" msgid "0" msgstr "0" msgid "Don't show again" msgstr "Bir daha gösterme" msgid "Calculating, please wait..." msgstr "Hesaplanıyor, lütfen bekleyin..." msgid "Status" msgstr "Durum" msgctxt "Firmware" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "Assistant(HMS)" msgstr "Asistan (HMS)" msgid "Go to" msgstr "Git" msgid "Later" msgstr "Sonra" #, c-format, boost-format msgid "%s error" msgstr "%s hata" #, c-format, boost-format msgid "%s has encountered an error" msgstr "%s bir hatayla karşılaştı" #, c-format, boost-format msgid "%s warning" msgstr "%s uyarı" #, c-format, boost-format msgid "%s has a warning" msgstr "%s'de uyarı var" #, c-format, boost-format msgid "%s info" msgstr "%s bilgi" #, c-format, boost-format msgid "%s information" msgstr "%s bilgisi" msgid "Skip" msgstr "Atla" msgid "Newer 3mf version" msgstr "Daha yeni 3mf sürümü" msgid "The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio version." msgstr "3mf dosya sürümü Beta aşamasındadır ve mevcut QIDI Studio sürümünden daha yenidir." msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to" msgstr "QIDI Studio Beta'yı denemek isterseniz, şu adrese tıklayabilirsiniz" msgid "Download Beta Version" msgstr "Beta Sürümünü İndirin" msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version." msgstr "3mf dosya sürümü, mevcut QIDI Studio sürümünden daha yenidir." msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file." msgstr "QIDI Studio'nuzu güncelleyerek 3mf dosyasındaki tüm işlevleri etkinleştirebilirsiniz." msgid "Current Version: " msgstr "Şimdiki versiyon: " msgid "Latest Version: " msgstr "Son Sürüm: " msgctxt "Software" msgid "Update" msgstr "Güncelle" msgid "Not for now" msgstr "Şimdilik değil" msgid "Server Exception" msgstr "Sunucu İstisnası" msgid "The server is unable to respond. Please click the link below to check the server status." msgstr "Sunucu yanıt veremiyor. Sunucu durumunu kontrol etmek için lütfen aşağıdaki bağlantıya tıklayın." msgid "If the server is in a fault state, you can temporarily use offline printing or local network printing." msgstr "Sunucu hata durumundaysa, geçici olarak çevrimdışı yazdırmayı veya yerel ağ yazdırmasını kullanabilirsiniz." msgid "How to use LAN only mode" msgstr "Yalnızca LAN modu nasıl kullanılır" msgid "Don't show this dialog again" msgstr "Bu iletişim kutusunu bir daha gösterme" msgid "3D Mouse disconnected." msgstr "3D Fare bağlantısı kesildi." msgid "Configuration can update now." msgstr "Yapılandırma şimdi güncellenebilir." msgid "Detail." msgstr "Detay." msgid "Integration was successful." msgstr "Entegrasyon başarılı oldu." msgid "Integration failed." msgstr "Entegrasyon başarısız oldu." msgid "Undo integration was successful." msgstr "Entegrasyonun geri alınması başarılı oldu." msgid "New network plug-in available." msgstr "Yeni ağ eklentisi mevcut." msgid "Details" msgstr "Detaylar" msgid "New printer config available." msgstr "Yeni yazıcı yapılandırması mevcut." msgid "Wiki" msgstr "Wiki" msgid "Undo integration failed." msgstr "Entegrasyon geri alınamadı." msgid "Exporting." msgstr "Dışa Aktarılıyor." msgid "Software has New version." msgstr "Yazılımın Yeni sürümü var." msgid "Goto download page." msgstr "İndirme sayfasına gidin." msgid "More" msgstr "Daha" msgid "Open Folder." msgstr "Klasörü Aç." msgid "Safely remove hardware." msgstr "Donanımı Güvenle Kaldır." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has custom support." msgid_plural "%1$d Objects have custom support." msgstr[0] "%1$d Nesnenin özel desteği var." msgstr[1] "%1$d Nesnelerin özel desteği var." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has color painting." msgid_plural "%1$d Objects have color painting." msgstr[0] "%1$d Nesnenin renkli resmi var." msgstr[1] "%1$d Nesnelerin renkli boyaması var." #, c-format, boost-format msgid "%1$d Object has fuzzy skin." msgid_plural "%1$d Objects have fuzzy skin." msgstr[0] "%1$d Nesnesinin dokusu bulanık." msgstr[1] "%1$d Nesnelerin dokusu bulanık." #, c-format, boost-format msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object." msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object" msgstr[0] "%1$d nesne, kesme nesnesinin bir parçası olarak yüklendi." msgstr[1] "%1$d nesne, kesme nesnesinin parçaları olarak yüklendi" msgid "ERROR" msgstr "HATA" msgid "CANCELED" msgstr "İPTAL EDİLDİ" msgid "COMPLETED" msgstr "TAMAMLANDI" msgid "Cancel upload" msgstr "Yüklemeyi iptal et" msgid "Jump to" msgstr "Git" msgid "Error:" msgstr "Hata:" msgid "Warning:" msgstr "Uyarı:" msgid "Export successfully." msgstr "Başarıyla dışarı aktarıldı." msgid "Model file downloaded." msgstr "Model dosyası indirildi." msgid "Serious warning:" msgstr "Ciddi uyarı:" msgid " Click here to install it." msgstr " Yüklemek için tıklayın." msgid "WARNING:" msgstr "UYARI:" msgid "Your model needs support ! Please make support material enable." msgstr "Modelinizin desteğe ihtiyacı var! Lütfen destek materyalini etkinleştirin." msgid "Gcode path overlap" msgstr "Gcode yolu çakışması" msgid "Support painting" msgstr "Destek boyama" msgid "Fuzzy skin" msgstr "Bulanık doku" msgid "Color painting" msgstr "Renkli boyama" msgid "Cut connectors" msgstr "Konektörleri kes" msgid "Layers" msgstr "Katmanlar" msgid "Range" msgstr "Aralık" msgid "The application cannot run normally because OpenGL version is lower than 2.0.\n" msgstr "OpenGL sürümü 2.0'dan düşük olduğundan uygulama normal şekilde çalışamıyor.\n" msgid "Please upgrade your graphics card driver." msgstr "Lütfen grafik kartı sürücünüzü yükseltin." msgid "Unsupported OpenGL version" msgstr "Desteklenmeyen OpenGL sürümü" #, c-format, boost-format msgid "" "Unable to load shaders:\n" "%s" msgstr "" "Gölgelendiriciler yüklenemiyor:\n" "%s" msgid "Error loading shaders" msgstr "Gölgelendiriciler yüklenirken hata oluştu" msgctxt "Layers" msgid "Top" msgstr "Üst" msgctxt "Layers" msgid "Bottom" msgstr "Alt" msgid "Enable detection of build plate position" msgstr "Yapı plakası konumunun algılanmasını etkinleştir" msgid "The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if the tag is not in predefined range." msgstr "Baskı plakasının yerelleştirme etiketi algılanır ve etiket önceden tanımlanmış aralıkta değilse yazdırma duraklatılır." msgid "Build Plate Detection" msgstr "Yapı Plakası Algılama" msgid "Identifies the type and position of the build plate on the heatbed. Pausing printing if a mismatch is detected." msgstr "Isı yatağı üzerindeki yapı plakasının türünü ve konumunu belirler. Bir uyumsuzluk tespit edilirse yazdırmayı duraklatır." msgid "AI Detections" msgstr "YZ Tespitleri" msgid "Printer will send assistant message or pause printing if any of the following problem is detected." msgstr "Aşağıdaki sorunlardan herhangi biri tespit edilirse yazıcı yardımcı mesaj gönderecek veya yazdırmayı duraklatacaktır." msgid "Enable AI monitoring of printing" msgstr "Yazdırmanın AI izlemesini etkinleştirin" msgid "Pausing Sensitivity:" msgstr "Duraklatma Hassasiyeti:" msgid "Spaghetti Detection" msgstr "Spagetti Algılama" msgid "Detects spaghetti failure(scattered lose filament)." msgstr "" msgid "Purge Chute Pile-Up Detection" msgstr "Temizleme Kanalı Yığılma Algılama" msgid "Monitors if the waste is piled up in the purge chute." msgstr "" msgid "Nozzle Clumping Detection" msgstr "Nozul Toplanması Tespiti" msgid "Checks if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects." msgstr "" msgid "Detects air printing caused by nozzle clogging or filament grinding." msgstr "Nozul tıkanması veya filament aşınması nedeniyle oluşan hava basıncını tespit eder." msgid "Ensures the build plate type and placement are correct." msgstr "" msgid "Type Detection" msgstr "" msgid "Pauses printing when the detected build plate type does not match the selected one." msgstr "" msgid "Alignment Detection" msgstr "" msgid "Pauses printing when build plate misalignment is detected." msgstr "" msgid "First Layer Inspection" msgstr "İlk Katman Kontrolü" msgid "Auto-recovery from step loss" msgstr "Adım kaybında otomatik kurtarma" msgid "Store Sent Files on External Storage" msgstr "Gönderilen Dosyaları Harici Depolama Alanında Saklama" msgid "Save the printing files initiated from QIDI Studio, QIDI Handy and MakerWorld on External Storage" msgstr "QIDI Studio, QIDI Handy ve MakerWorld'den başlatılan yazdırma dosyalarını Harici Depolama Alanına kaydedin" msgid "Allow Prompt Sound" msgstr "Uyarı Sesine İzin Ver" msgid "Filament Tangle Detect" msgstr "Filament Dolaşma Tespiti" msgid "Checks if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects." msgstr "" msgid "Open Door Detection" msgstr "Açık Kapı Algılama" msgid "Notification" msgstr "Bildirim" msgid "Pause printing" msgstr "Yazdırmayı duraklat" msgctxt "Nozzle Type" msgid "Type" msgstr "Tip" msgctxt "Nozzle Diameter" msgid "Diameter" msgstr "Çap" msgctxt "Nozzle Flow" msgid "Flow" msgstr "Akış" msgid "Please change the nozzle settings on the printer." msgstr "Lütfen yazıcıdaki nozul ayarlarını değiştirin." msgid "View wiki" msgstr "Daha fazla bilgi için Wiki'yi görüntüleyin" msgid "Brass" msgstr "Pirinç" msgid "High flow" msgstr "Yüksek akış" msgid "No wiki link available for this printer." msgstr "Bu yazıcı için wiki bağlantısı mevcut değil." msgid "Refreshing" msgstr "Yenileniyor" msgid "Unavailable while heating maintenance function is on." msgstr "Isıtma, bakım işlevi açıkken kullanılamaz." msgid "Idle Heating Protection" msgstr "" msgid "Stops heating automatically after 5 mins of idle to ensure safety." msgstr "Güvenlik için 5 dakika boşta kaldıktan sonra otomatik olarak ısınmayı durdurur." msgid "Global" msgstr "Genel" msgid "Objects" msgstr "Nesneler" msgid "Advance" msgstr "Gelişmiş" msgid "Compare presets" msgstr "Ön ayarları karşılaştır" msgid "View all object's settings" msgstr "Nesnenin tüm ayarları" msgid "Filament settings" msgstr "Filament Ayarları" msgid "Printer settings" msgstr "Yazıcı Ayarları" msgid "Remove current plate (if not last one)" msgstr "" msgid "Auto orient objects on current plate" msgstr "" msgid "Arrange objects on current plate" msgstr "" msgid "Unlock current plate" msgstr "" msgid "Edit filament grouping" msgstr "" msgid "Edit current plate name" msgstr "" msgid "Customize current plate" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The %s nozzle can not print %s." msgstr "%s nozzul %s yazdıramıyor." #, boost-format msgid "Mixing %1% with %2% in printing is not recommended.\n" msgstr "Aşağıdaki filament(ler)in %1% ile %2% yazdırılması önerilmez:\n" msgid " nozzle" msgstr " nozul" #, boost-format msgid "It is not recommended to print the following filament(s) with %1%: %2%\n" msgstr "Aşağıdaki filament(ler)in %1% ile yazdırılması önerilmez: %2%\n" msgid "It is not recommended to use the following nozzle and filament combinations:\n" msgstr "Aşağıdaki nozul ve filament kombinasyonlarının kullanılması önerilmez:\n" #, boost-format msgid "%1% with %2%\n" msgstr "%1% ile %2%\n" #, boost-format msgid " plate %1%: " msgstr " plaka %1%: " msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:" msgstr "Geçersiz ad, aşağıdaki karakterlere izin verilmiyor:" msgid "(Including its escape characters)" msgstr "(Kaçış karakterleri dahil)" msgid "Sliced Info" msgstr "Dilimleme bilgisi" msgid "Used Filament (m)" msgstr "Kullanılan Filament (m)" msgid "Used Filament (mm³)" msgstr "Kullanılan Filament (mm³)" msgid "Used Filament (g)" msgstr "Kullanılan Filament (g)" msgid "Used Materials" msgstr "Kullanılan Malzemeler" msgid "Estimated time" msgstr "Tahmini süresi" msgid "Filament changes" msgstr "Filament değişiklikleri" msgid "Set the number of AMS installed on the nozzle." msgstr "Nozul üzerine takılı AMS sayısını ayarlayın." msgid "AMS(4 slots)" msgstr "AMS(4 slots)" msgid "AMS(1 slot)" msgstr "AMS(1 slot)" msgid "Not installed" msgstr "Yüklü Değil" msgid "" "The software does not support using different diameter of nozzles for one print.\n" "If the left and right nozzles are inconsistent, we can only proceed with single-head printing.\n" "Please confirm which nozzle you would like to use for this project." msgstr "" "Yazılım, tek bir baskı için farklı çapta nozulların kullanılmasını desteklemez.\n" "Sol ve sağ nozullar tutarsızsa, yalnızca tek kafalı baskı ile devam edebiliriz.\n" "Lütfen bu proje için hangi nozulu kullanmak istediğinizi onaylayın." msgid "Switch diameter" msgstr "Anahtar çapı" #, c-format, boost-format msgid "Left nozzle: %smm" msgstr "Sol nozul: %smm" #, c-format, boost-format msgid "Right nozzle: %smm" msgstr "Sağ nozul: %smm" msgid "Sync printer information" msgstr "Yazıcı bilgilerini senkronize et" msgid "" "The currently selected machine preset is inconsistent with the connected printer type.\n" "Are you sure to continue syncing?" msgstr "" "Şu anda seçili olan makine ön ayarı bağlı yazıcı türüyle tutarsız.\n" "Senkronizasyona devam etmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "There are unset nozzle types. Please set the nozzle types of all extruders before synchronizing." msgstr "Ayarlanmamış nozul tipleri var. Lütfen senkronize etmeden önce tüm ekstrüderlerin nozul tiplerini ayarlayın." msgid "Sync extruder infomation" msgstr "Ekstrüder bilgilerini senkronize edin" msgid "Click to edit preset" msgstr "Ön ayarı düzenlemek için tıklayın" msgid "Connection" msgstr "Bağlantı" msgid "Click to view the wiki of the current plate type" msgstr "Geçerli plaka türünün wiki'sini görüntülemek için tıklayın" msgid "Sync info" msgstr "Senkronizasyon bilgileri" msgid "Synchronize nozzle information and the number of AMS" msgstr "Nozul bilgilerini ve AMS sayısını senkronize edin" msgid "Project Filaments" msgstr "Proje Filamentleri" msgid "Purge mode" msgstr "" msgid "Flushing volumes" msgstr "Temizleme hacimleri" msgid "Add one filament" msgstr "Bir filament ekle" msgid "Remove last filament" msgstr "Son filamenti kaldır" msgid "Synchronize filament list from AMS" msgstr "Filament listesini AMS'den senkronize edin" msgid "Set filaments to use" msgstr "Kullanılacak filamentleri ayarla" msgid "Search plate, object and part." msgstr "Arama plakası, nesne ve parça." #, c-format, boost-format msgid "After completing your operation, %s project will be closed and create a new project." msgstr "İşleminizi tamamladıktan sonra %s projesi kapatılacak ve yeni bir proje oluşturulacaktır." msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed." msgstr "Uyumlu filament yok ve senkronizasyon gerçekleştirilmiyor." msgid "Sync filaments with AMS" msgstr "Filamentleri AMS ile senkronize et" msgid "" "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset.\n" "Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets." msgstr "" "Genel ön ayara eşlenmiş bazı bilinmeyen veya uyumsuz filamentler var.\n" "Sistem ön ayarlarında bir güncelleme olup olmadığını kontrol etmek için lütfen QIDI Studio'yu güncelleyin veya QIDI Studio'yu yeniden başlatın." msgid "Filament type and color information have been synchronized, but slot information is not included." msgstr "Filament tipi ve renk bilgileri senkronize edilmiştir, ancak yuva bilgileri dahil edilmemiştir." #, boost-format msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?" msgstr "\"%1%\" dosyasındaki değişiklikleri kaydetmek istiyor musunuz?" #, c-format, boost-format msgid "Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the computer." msgstr "Başarıyla kaldırıldı. %s(%s) aygıtı artık bilgisayardan güvenli bir şekilde kaldırılabilir." #, c-format, boost-format msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed." msgstr "%s(%s) aygıtının çıkarılması başarısız oldu." msgid "" "It seems that you have projects that were not closed properly. Would you like to restore your last unsaved project?\n" "If you have a currently opened project and click \"Restore\", the current project will be closed." msgstr "" "Görünüşe göre düzgün bir şekilde kapatılmamış projeleriniz var. Son kaydetmemiş projenizi geri yüklemek ister misiniz?\n" "Şu anda açık bir projeniz varsa ve “Geri Yükle”yi tıklarsanız, mevcut proje kapatılacaktır." msgid "Restore" msgstr "Geri Yükleme" msgid "The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the front door and/or remove the upper glass." msgstr "Mevcut sıcak yatak sıcaklığı oldukça yüksek. Bu filamenti kapalı bir muhafaza içinde bastırırken nozzle tıkanabilir. Lütfen ön kapağı açın ve/veya üst camı çıkarın." msgid "The nozzle hardness required by the filament is higher than the default nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged." msgstr "Filamentin gerektirdiği nozul sertliği, yazıcının varsayılan nozul sertliğinden daha yüksektir. Lütfen sertleşmiş nozulu veya filamenti değiştirin, aksi takdirde nozul aşınır veya hasar görür." msgid "Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. It is recommended to change to smooth mode." msgstr "Geleneksel timelapse etkinleştirilmesi yüzey kusurlarına neden olabilir. Yumuşak moda geçilmesi önerilir." msgid "\n" msgstr "" msgid "(Path to modify: 'Process'-'Others'-'Special Mode'-'Timelapsed')" msgstr "" msgid "Smooth mode for timelapse is enabled, but the prime tower is off, which may cause print defects. Please enable the prime tower, re-slice and print again." msgstr "Timelapse için pürüzsüz mod etkinleştirildi, ancak ana kule kapalı, bu da baskı hatalarına neden olabilir. Lütfen ana kuleyi etkinleştirin, yeniden dilimleyin ve tekrar yazdırın." msgid "Expand sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu genişletin" msgid "Collapse sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu daralt" #, c-format, boost-format msgid "Loading file: %s" msgstr "Dosya yükleniyor: %s" msgid "The 3mf is not from QIDI Tech, load geometry data only." msgstr "3mf QIDI Tech'dan değil, sadece geometri verilerini yükleyin." msgid "Load 3mf" msgstr "3mf yükle" msgid "The Config can not be loaded." msgstr "Yapılandırma yüklenemiyor." msgid "Due to the lower version of QIDI Studio, this 3mf file cannot be fully loaded. Please update QIDI Studio to the latest version" msgstr "QIDI Studio'nin düşük sürümü nedeniyle bu 3mf dosyası tam olarak yüklenemez. Lütfen QIDI Studio'yu en son sürüme güncelleyin" msgid "Found following keys unrecognized:\n" msgstr "Tanınmayan aşağıdaki anahtarlar bulundu:\n" msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only." msgstr "Bu 3mf eski QIDI Studio tarafından oluşturulmuştur, sadece geometri verilerini yükleyebilirsiniz." msgid "Invalid values found in the 3mf:" msgstr "3mf'de geçersiz değerler bulundu:" msgid "Please correct them in the param tabs" msgstr "Lütfen bunları parametre sekmelerinde düzeltin" msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:" msgstr "3mf dosyasında filament veya yazıcı ön ayarlarında şu değiştirilmiş G-kodları bulunmaktadır:" msgid "Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to the machine!" msgstr "Lütfen bu değiştirilmiş G-kodlarının makineye herhangi bir zarar vermemesi için güvenli olduğunu onaylayın!" msgid "Modified G-codes" msgstr "G-kodları Değişti" msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:" msgstr "3mf dosyasında şu özel filament veya yazıcı ayarları bulunmaktadır:" msgid "Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any damage to the machine!" msgstr "Lütfen bu ön ayarlar içindeki G-kodlarının makineye herhangi bir zararı önlemek için güvenli olduğunu onaylayın!" msgid "Customized Preset" msgstr "Özel Ayar" msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!" msgstr "Adım dosyasındaki bileşenlerin adı UTF8 formatında değil!" msgid "The name may show garbage characters!" msgstr "İsimde çöp karakterler görünebilir!" #, boost-format msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found." msgstr "\"%1%\" dosyası yüklenemedi. Geçersiz bir yapılandırma bulundu." msgid "Objects with zero volume removed" msgstr "Sıfır hacimli nesneler kaldırıldı" msgid "The volume of the object is zero" msgstr "Cismin hacmi sıfır" #, c-format, boost-format msgid "" "The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n" " Do you want to scale to millimeters?" msgstr "" "%s dosyasındaki nesne çok küçük; metre veya inç cinsinden olabilir.\n" " Milimetreye ölçeklendirmek istiyor musunuz?" msgid "Object too small" msgstr "Nesne çok küçük" msgid "" "This file contains several objects positioned at multiple heights.\n" "Instead of considering them as multiple objects, should \n" "the file be loaded as a single object having multiple parts?" msgstr "" "Bu dosya birden fazla yükseklikte konumlandırılmış birkaç nesne içerir.\n" "Bunları birden fazla nesne olarak düşünmek yerine,\n" "dosya birden fazla parçaya sahip tek bir nesne olarak mı yüklenecek?" msgid "Multi-part object detected" msgstr "Çok parçalı nesne algılandı" msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n" msgstr "Bu dosyalar birden fazla parçadan oluşan tek bir nesne olarak mı yüklensin?\n" msgid "Object with multiple parts was detected" msgstr "Birden fazla parçaya sahip nesne algılandı" msgid "The file does not contain any geometry data." msgstr "Dosya herhangi bir geometri verisi içermiyor." msgid "Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the heat bed automatically?" msgstr "Nesneniz çok büyük görünüyor. Isı yatağına sığacak şekilde otomatik olarak küçültmek istiyor musunuz?" msgid "Object too large" msgstr "Nesne çok büyük" msgid "Export STL file:" msgstr "STL dosyasını dışa aktar:" msgid "Export AMF file:" msgstr "AMF dosyasını dışa aktar:" msgid "Save file as:" msgstr "Farklı kaydet:" msgid "Export OBJ file:" msgstr "OBJ dosyasını dışa aktar:" #, c-format, boost-format msgid "" "The file %s already exists\n" "Do you want to replace it?" msgstr "" "%s dosyası zaten mevcut\n" "değiştirmek istiyor musun?" msgid "Comfirm Save As" msgstr "Farklı Kaydetmeyi Onayla" msgid "Delete object which is a part of cut object" msgstr "Kesilen nesnenin bir parçası olan nesneyi silin" msgid "" "You try to delete an object which is a part of a cut object.\n" "This action will break a cut correspondence.\n" "After that model consistency can't be guaranteed." msgstr "" "Kesilmiş bir nesnenin parçası olan bir nesneyi silmeye çalışıyorsunuz.\n" "Bu eylem kesilmiş bir yazışmayı bozacaktır.\n" "Bundan sonra model tutarlılığı garanti edilemez." msgid "The selected object couldn't be split." msgstr "Seçilen nesne bölünemedi." msgid "Another export job is running." msgstr "Başka bir ihracat işi çalışıyor." msgid "Unable to replace with more than one volume" msgstr "Birden fazla hacimle değiştirme yapılamıyor" msgid "Error during replace" msgstr "Değiştirme sırasında hata" msgid "Replace from:" msgstr "Değiştirilecek olan:" msgid "Select a new file" msgstr "Yeni dosya seç" msgid "File for the replace wasn't selected" msgstr "Değiştirme dosyası seçilmedi" msgid "Please select a file" msgstr "Dosya seçin" msgid "Do you want to replace it" msgstr "Değiştirmek istiyor musun" msgid "Message" msgstr "Mesah" msgid "Reload from:" msgstr "Yeniden yükle:" msgid "Unable to reload:" msgstr "Yeniden yüklenemiyor:" msgid "Error during reload" msgstr "Yeniden yükleme sırasında hata oluştu" msgid "Slicing" msgstr "Dilimleniyor" msgid "There are warnings after slicing models:" msgstr "Modellerin dilimlenmesinden sonra uyarılar vardır:" msgid "warnings" msgstr "uyarılar" msgid "Invalid data" msgstr "Geçersiz veri" msgid "Slicing Canceled" msgstr "Dilimleme İptal Edildi" #, c-format, boost-format msgid "Slicing Plate %d" msgstr "Plaka %d dilimleniyor" msgid "A Helio simulation or optimization task is in progress." msgstr "Bir Helio simülasyonu veya optimizasyon görevi devam ediyor." msgid "Invalid printer preset. Unable to slice with Helio." msgstr "Yazıcı ön ayarı geçersiz. Helio ile dilimleme yapılamıyor." msgid "The current printer preset cannot be sliced using Helio." msgstr "Mevcut yazıcı ön ayarı Helio kullanılarak dilimlenemez." msgid "Helio does not support using a number of materials greater than 1." msgstr "Helio, 1'den fazla malzeme kullanımını desteklemez." #, c-format, boost-format msgid "Helio does not support materials %s" msgstr "Helio, %s malzemelerini desteklemiyor" msgid "Helio functions do not support the print sequence of \"ByObject\"." msgstr "Helio fonksiyonları \"ByObject\" yazdırma sırasını desteklemez." msgid "" "No valid Helio-PAT detected. Helio simulation & optimization cannot proceed. \n" "Please request a new Helio-PAT." msgstr "" "Geçerli Helio-PAT algılanmadı. Helio simülasyonu ve optimizasyonu devam edemez. \n" "Lütfen yeni bir Helio-PAT talep edin." msgid "Execution Blocked" msgstr "Yürütme Engellendi" msgid "Regenerate PAT" msgstr "PAT'ı yeniden oluştur" msgid "Failed to obtain Helio PAT, Click Refresh to obtain it again." msgstr "Helio PAT alınamadı, Yenile'ye tıklayarak tekrar alın." msgid "Successfully obtained PAT." msgstr "PAT başarıyla alındı." msgid "The printer list and material list are being synchronized. Please try again later." msgstr "Yazıcı listesi ve malzeme listesi senkronize ediliyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "Synchronizing Helio" msgstr "Helio'yu Senkronize Et" msgid "Please resolve the slicing errors and publish again." msgstr "Lütfen dilimleme hatalarını giderip tekrar yayınlayın." msgid "Failed to start QIDI Farm Manager Client." msgstr "QIDI Farm Manager İstemcisi başlatılamadı." msgid "No QIDI Farm Manager Client found." msgstr "QIDI Farm Manager İstemcisi bulunamadı." msgid "Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable." msgstr "Ağ Eklentisi algılanmadı. Ağla ilgili özellikler kullanılamıyor." msgid "" "Preview only mode:\n" "The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page" msgstr "" "Yalnızca önizleme modu:\n" "Yüklenen dosya yalnızca gcode içeriyor, Hazırlama sayfasına girilemiyor" msgid "" "The nozzle type and AMS quantity information has not been synced from the connected printer.\n" "After syncing, software can optimize printing time and filament usage when slicing.\n" "Would you like to sync now ?" msgstr "" "Nozul tipi ve AMS miktarı bilgileri bağlı yazıcıdan senkronize edilmemiştir.\n" "Senkronizasyondan sonra, yazılım dilimleme sırasında baskı süresini ve filament kullanımını optimize edebilir.\n" "Şimdi senkronize etmek ister misiniz?" msgid "Sync now" msgstr "Şimdi eşitle" msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them" msgstr "Değiştirilen ön ayarları yeni projede tutabilir veya silebilirsiniz" msgid "Creating a new project" msgstr "Yeni bir proje oluşturma" #, c-format, boost-format msgid "" "The currently connected printer '%s', is a %s model.\n" "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s." msgstr "" "Şu anda bağlı olan yazıcı, %s, bir %s modelidir.\n" "Bu yazıcıyı yazdırma için kullanmak için lütfen proje dosyasının yazıcı modelini %s olarak değiştirin." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently connected printer '%s', is a %s model but not consistent with preset in project file.\n" "To use this printer for printing, please switch the preset first." msgstr "" "Şu anda bağlı olan yazıcı, %s, bir %s modelidir ancak proje dosyasındaki ön ayarla tutarlı değildir.\n" "Bu yazıcıyı yazdırma için kullanmak için lütfen önce ön ayarı değiştirin." msgid "Switch now" msgstr "Şimdi değiştir" msgid "Load project" msgstr "Projeyi Aç" msgid "" "Failed to save the project.\n" "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file or if there is enough disk space." msgstr "" "Proje kaydedilemedi.\n" "Lütfen klasörün çevrimiçi olarak mevcut olup olmadığını veya diğer programların proje dosyasını açıp açmadığını veya yeterli disk alanı olup olmadığını kontrol edin." msgid "Save project" msgstr "Projeyi kaydet" msgid "Importing Model" msgstr "Model İçe aktarılıyor" msgid "prepare 3mf file..." msgstr "3mf dosyasını hazırla..." msgid "Download failed, unknown file format." msgstr "İndirme başarısız, bilinmeyen dosya biçimi." msgid "downloading project ..." msgstr "proje indiriliyor..." msgid "Download failed, File size exception." msgstr "İndirme başarısız oldu, Dosya boyutu istisnası." #, c-format, boost-format msgid "Project downloaded %d%%" msgstr "Proje %d%% indirildi" msgid "Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually import it." msgstr "QIDI Studio'ya içe aktarma başarısız oldu. Lütfen dosyayı indirin ve manuel olarak içe aktarın." msgid "The current settings produce a model that is too large. Please narrow the range or increase the step size. (Model size is proportional to (End - Start) / Step size.)" msgstr "Mevcut ayarlar çok büyük bir model oluşturuyor. Lütfen aralığı daraltın veya adım boyutunu artırın. (Model boyutu, (Bitiş - Başlangıç) / Adım boyutu oranıyla orantılıdır.)" msgid "The selected file" msgstr "Seçili dosya" msgid "does not contain valid gcode." msgstr "geçerli gcode içermiyor." msgid "Error occurs while loading G-code file" msgstr "G-code dosyası yüklenirken hata oluşuyor" msgid "Drop project file" msgstr "Proje dosyasını sürükle" msgid "Please select an action" msgstr "İşlem seçin" msgid "Open as project" msgstr "Proje olarak aç" msgid "Import geometry only" msgstr "Yalnızca geometriyi içe aktar" msgid "Please import multiple files with the same suffix." msgstr "Lütfen aynı son eke sahip birden fazla dosyayı içe aktarın." msgid "Only one G-code file can be opened at the same time." msgstr "Aynı anda yalnızca bir G kodu dosyası açılabilir." msgid "G-code loading" msgstr "G-kod yükleniyor" msgid "G-code files can not be loaded with models together!" msgstr "G kodu dosyaları modellerle birlikte yüklenemez!" msgid "Can not add models when in preview mode!" msgstr "Önizleme modundayken model eklenemiyor!" msgid "Add Models" msgstr "Model Ekle" msgid "All objects will be removed, continue?" msgstr "Tüm nesneler kaldırılacak, devam edilsin mi?" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?" msgstr "Mevcut projede kaydedilmemiş değişiklikler var. Devam etmeden önce kaydedilsin mi?" msgid "Remember my choice." msgstr "Seçimimi hatırla." msgid "Number of copies:" msgstr "Kopya sayısı:" msgid "Copies of the selected object" msgstr "Seçilen nesnenin kopyaları" msgid "Save G-code file as:" msgstr "G-kod dosyasını şu şekilde kaydedin:" msgid "Save SLA file as:" msgstr "SLA dosyasını farklı bir isimle kaydet:" msgid "The provided file name is not valid." msgstr "Dosya adı geçerli değil." msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:" msgstr "FAT dosya sistemi tarafından izin verilmeyen karakterler:" msgid "Save Sliced file as:" msgstr "Dilimlenmiş dosyayı şu şekilde kaydedin:" #, c-format, boost-format msgid "The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed on the printer." msgstr "%s dosyası yazıcının depolama alanına gönderildi ve yazıcıda görüntülenebiliyor." msgid "The nozzle type is not set. Please set the nozzle and try again." msgstr "Nozul tipi ayarlanmamış. Lütfen nozulu ayarlayın ve tekrar deneyin." msgid "The nozzle type is not set. Please check." msgstr "Nozul tipi ayarlanmamış. Lütfen kontrol edin." msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. You may fix the meshes and try again." msgstr "Model kafesleri üzerinde boolean işlemi gerçekleştirilemiyor. Kafesleri düzeltebilir ve tekrar deneyebilirsiniz." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" is empty." msgstr "Sebep: \"%1%\" kısmı boş." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume." msgstr "Sebep: \"%1%\" parçası bir birimi bağlamıyor." #, boost-format msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection." msgstr "Sebep: \"%1%\" kısmı kendi içinde kesişmektedir." #, boost-format msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection." msgstr "Sebep: \"%1%\" ve başka bir parçanın kesişimi yoktur." msgid "Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before exporting?" msgstr "Negatif parçalar tespit edildi. Dışa aktarmadan önce mesh boolean yapmak ister misiniz?" msgid "It is not recommended to use PVA filaments with 0.2mm nozzles." msgstr "PVA filamentlerinin 0,2 mm nozullarla kullanılması tavsiye edilmez." msgid "Are you sure to use them? \n" msgstr "Bunları kullanacağından emin misin? \n" msgid "" "Print By Object: \n" "Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing." msgstr "" "Nesneye Göre Yazdır:\n" "Yazdırma sırasında çarpışmaları önlemek için otomatik düzenlemeyi kullanmanızı önerin." msgid "Send G-code" msgstr "G-kodu gönder" msgid "Send to printer" msgstr "Yazıcıya gönder" msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing." msgstr "Tamir edilmeden önce özel destekler ve renkli boyalar kaldırıldı." msgid "Custom supports,seam_facets and color painting were removed before repairing,model name:" msgstr "Özel destekler, dikiş_yüzeyleri ve renk boyamaları onarım öncesinde kaldırıldı, model adı:" #, c-format, boost-format msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect %s before syncing." msgstr "Yazıcı bağlı değil. Senkronize etmeden önce %s'yi bağlamak için cihaz sayfasına gidin." #, c-format, boost-format msgid "The currently connected printer on the device page is not %s. Please switch to %s before syncing." msgstr "Cihaz sayfasında şu anda bağlı olan yazıcı %s değildir. Senkronize etmeden önce lütfen %s'ye geçin." msgid "There are no filaments on the printer. Please load the filaments on the printer first." msgstr "Yazıcıda filament yok. Lütfen önce yazıcıya filamentleri yükleyin." msgid "The filaments on the printer are all unknown types. Please go to the printer screen or software device page to set the filament type." msgstr "Yazıcıdaki filamentlerin tümü bilinmeyen tiptedir. Filament tipini ayarlamak için lütfen yazıcı ekranına veya yazılım cihaz sayfasına gidin." msgid "Device Page" msgstr "Cihaz Kaydı" msgid "Synchronize AMS Filament Information" msgstr "AMS Filament Bilgilerini Senkronize Et" msgid "Invalid number" msgstr "Geçersiz numara" msgid "Plate Settings" msgstr "Plaka Ayarları" msgid "Prime Tower:" msgstr "Prime Kulesi:" msgid "A cube printed during a filament change to purge old color and ensure smooth color transition." msgstr "Eski rengi temizlemek ve yumuşak renk geçişi sağlamak için filament değişimi sırasında basılan bir küp." #, boost-format msgid "Number of currently selected parts: %1%\n" msgstr "Şu anda seçili parça sayısı: %1%\n" #, boost-format msgid "Number of currently selected objects: %1%\n" msgstr "Şu anda seçili nesnelerin sayısı: %1%\n" #, boost-format msgid "Part name: %1%\n" msgstr "Parça adı: %1%\n" #, boost-format msgid "Object name: %1%\n" msgstr "Nesne adı: %1%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n" msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3%\n" #, boost-format msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n" msgstr "Boyut: %1% x %2% x %3% mm\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% in³\n" msgstr "Hacim: %1% in³\n" #, boost-format msgid "Volume: %1% mm³\n" msgstr "Hacim: %1% mm³\n" #, boost-format msgid "Triangles: %1%\n" msgstr "Üçgenler: %1%\n" msgid " (Repair)" msgstr " (Onar)" msgid "To repair the model, please use a third-party tool before importing it into QIDI Studio, such as " msgstr "Modeli onarmak için, lütfen QIDI Studio'ya aktarmadan önce üçüncü taraf bir araç kullanın, örneğin " #, c-format, boost-format msgid "Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you still want to do this printing, please set this filament's bed temperature to non zero." msgstr "Plaka% d: %s'nin %s(%s) filamentinı yazdırmak için kullanılması önerilmez. Eğer yine de bu baskıyı yapmak istiyorsanız, lütfen bu filamentin yatak sıcaklığını sıfır olmayan bir değere ayarlayın." msgid "Parameter recommendation" msgstr "Parametre önerisi" msgid "In the process preset, under \"Others-Advanced\", check \"Enable clumping detection by probing\". This feature generates a small wipe tower and performs probing detection to identify clumping issues early in the print and stop printing, preventing print failures or printer damage.\n" msgstr "İşlem ön ayarında, “Diğerleri-Gelişmiş” altında “Prob ile kümelenme algılamayı etkinleştir” seçeneğini işaretleyin. Bu özellik, küçük bir silme kulesi oluşturur ve prob ile algılama gerçekleştirerek baskı sırasında kümelenme sorunlarını erken aşamada tespit eder ve baskıyı durdurarak baskı hatalarını veya yazıcı hasarını önler.\n" msgid "Currently, the object configuration form cannot be used with a multiple-extruder printer." msgstr "Şu anda, nesne yapılandırma formu çoklu ekstrüder yazıcı ile kullanılamaz." msgid "Not available" msgstr "Mevcut değil" msgid "Top front" msgstr "Üst ön" msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?" msgstr "Mevcut projede kaydedilmemiş değişiklikler var, devam etmeden önce kaydedin mi?" msgid "Switching the language requires application restart.\n" msgstr "Dili değiştirmek uygulamanın yeniden başlatılmasını gerektirir.\n" msgid "Do you want to continue?" msgstr "Devam etmek istiyor musun?" msgid "Language selection" msgstr "Dil seçimi" msgid "Switching application language while some presets are modified." msgstr "Bazı ön ayarlar değiştirilirken uygulama dilinin değiştirilmesi." msgid "Changing application language" msgstr "Dil değiştiriliyor" msgid "Changing the region will log out your account.\n" msgstr "Bölgeyi değiştirmek hesabınızdan çıkış yapmanıza neden olacaktır.\n" msgid "Region selection" msgstr "Bölge seçimi" msgid "Second" msgstr "Saniye" msgid "" "Please note that the model show will undergo certain changes at small pixels case.\n" "Enabled LOD requires application restart." msgstr "" "Model görselinin küçük piksel durumunda belirli değişikliklere uğrayacağını lütfen unutmayın.\n" "Etkin LOD uygulamanın yeniden başlatılmasını gerektirir." msgid "Enable LOD" msgstr "LOD'u Etkinleştir" msgid "Bed Temperature Difference Warning" msgstr "Yatak Sıcaklık Farkı Uyarısı" msgid "" "Using filaments with significantly different temperatures may cause:\n" "• Extruder clogging\n" "• Nozzle damage\n" "• Layer adhesion issues\n" "\n" "Continue with enabling this feature?" msgstr "" "Önemli ölçüde farklı sıcaklıklara sahip filamentlerin kullanılması şuna neden olabilir:\n" "- Ekstrüder tıkanması\n" "- Nozul hasarı\n" "- Katman yapışma sorunları\n" "\n" "Bu özelliği etkinleştirmeye devam ediyor musunuz?" msgid "Browse" msgstr "Aç" msgid "Choose Download Directory" msgstr "İndirme Dizini seçin" msgid "General Settings" msgstr "Genel Ayarlar" msgid "Asia-Pacific" msgstr "Asya Pasifik" msgid "Chinese Mainland" msgstr "Çin Mainland" msgid "Europe" msgstr "Avrupa" msgid "North America" msgstr "Kuzey Amerika" msgid "Others" msgstr "Diğer" msgid "Login Region" msgstr "Giriş Bölgesi" msgid "Metric" msgstr "Metrik" msgid "Imperial" msgstr "Imperial" msgid "Units" msgstr "Birimler" msgid "Keep only one QIDI Studio instance" msgstr "Yalnızca bir QIDI Studio örneği bulundurun" msgid "On OSX there is always only one instance of app running by default. However it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. In such case this settings will allow only one instance." msgstr "OSX'te her zaman varsayılan olarak çalışan yalnızca bir uygulama örneği vardır. Ancak, komut satırından aynı uygulamanın birden çok örneğinin çalıştırmasına izin verilir. Böyle bir durumda bu ayarlar yalnızca bir örneğe izin verecektir." msgid "If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated instead." msgstr "Bu etkinleştirilmişse, QIDI Studio başlatıldığında ve aynı QIDI Studio'nun başka bir örneği zaten çalışıyorsa, bunun yerine o örnek yeniden etkinleştirilir." msgid "Automatically transfer modified value when switching process and filament presets" msgstr "İşlem ve filament ön ayarlarını değiştirirken değiştirilen değeri otomatik olarak aktar" msgid "After closing, a popup will appear to ask each time" msgstr "Kapattıktan sonra, her seferinde sormak için bir açılır pencere görünecektir" msgid "Auto plate type" msgstr "Otomatik plaka tipi" msgid "Studio will remember build plate selected last time for certain printer model." msgstr "Studio, belirli yazıcı modeli için en son seçilen yapı plakasını hatırlayacaktır." msgid "All" msgstr "Tümü" msgid "Disabled" msgstr "Devredışı" msgid "Auto Flush" msgstr "Otomatik Temizleme" msgid "Auto calculate flush volumes" msgstr "Temizleme hacimlerini otomatik hesapla" msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)." msgstr "Çoklu cihaz yönetimi (Studio yeniden başlatıldıktan sonra etkili olacaktır)." msgid "With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the same time and manage multiple devices." msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, aynı anda birden fazla cihaza görev gönderebilir ve birden fazla cihazı yönetebilirsiniz." msgid "Show the step mesh parameter setting dialog." msgstr "Adım ağı parametre ayarı iletişim kutusunu gösterir." msgid "If enabled,a parameter settings dialog will appear during STEP file import." msgstr "Etkinleştirilirse, STEP dosyası içe aktarma sırasında bir parametre ayarları iletişim kutusu görüntülenir." msgid "Support beta version update." msgstr "Beta sürüm güncellemesini destekleyin." msgid "With this option enabled, you can receive beta version updates." msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, beta sürüm güncellemelerini alabilirsiniz." msgid "Remove the restriction on mixed printing of high and low temperature filaments." msgstr "Yüksek ve düşük sıcaklıktaki filamentlerin karışık baskısı üzerindeki kısıtlamayı kaldırın." msgid "With this option enabled, you can print materials with a large temperature difference together." msgstr "Bu seçenek etkinleştirildiğinde, büyük sıcaklık farkına sahip malzemeleri birlikte yazdırabilirsiniz." msgid "Clear my choice for synchronizing printer preset after loading the file." msgstr "Dosyayı yükledikten sonra yazıcı ön ayarını senkronize etmek için seçimimi temizleyin." msgid "Clear my choice for Load 3mf dialog settings." msgstr "3mf Yükle pencere ayarlarındaki seçimimi kaldır." msgid "Show the warning dialog again when importing non-QIDI 3MF files" msgstr "QIDI olmayan 3MF dosyalarını içe aktarırken uyarı penceresini tekrar göster" msgid "3D Settings" msgstr "3D Ayarları" msgid "Zoom to mouse position" msgstr "Fare konumuna yakınlaştır" msgid "Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the 2D window center." msgstr "2B pencere merkezi yerine, 3B görünümde fare işaretçisinin konumuna doğru yakınlaştırın." msgid "Always show shells in preview" msgstr "Kabukları her zaman önizlemede göster" msgid "Always show shells or not in preview view tab.If change value,you should reslice." msgstr "Kabukları her zaman önizleme görünümü sekmesinde gösterin veya göstermeyin, değeri değiştirirseniz yeniden dilimlemeniz gerekir." msgid "Import a single SVG and split it" msgstr "Tek bir SVG'yi içe aktarın ve bölün" msgid "Import a single SVG and then split it to several parts." msgstr "Tek bir SVG'yi içe aktarın ve ardından birkaç parçaya bölün." msgid "Enable gamma correction for the imported obj file" msgstr "İçe aktarılan obj dosyası için gama düzeltmesini etkinleştir" msgid "Perform gamma correction on color after importing the obj model." msgstr "Obj modelini içe aktardıktan sonra renk üzerinde gama düzeltmesi yapın." msgid "Remember last used color scheme" msgstr "Son kullanılan renk şemasını hatırla" msgid "When enabled, the last used color scheme (e.g., Line Type, Speed) will be automatically applied on next startup." msgstr "Etkinleştirildiğinde, son kullanılan renk şeması (örneğin, Çizgi Türü, Hız) bir sonraki başlatmada otomatik olarak uygulanacaktır." msgid "Improve rendering performance by lod" msgstr "Oluşturma performansını lod ile iyileştirin" msgid "Improved rendering performance under the scene of multiple plates and many models." msgstr "Birden fazla plaka ve çok sayıda model sahnesi altında iyileştirilmiş işleme performansı." msgid "Collapsible" msgstr "Katlanabilir" msgid "Uncollapsible" msgstr "Katlanamaz" msgid "Toolbar Style" msgstr "Araç Çubuğu Stili" msgid "Enable advanced gcode viewer" msgstr "Gelişmiş gcode görüntüleyiciyi etkinleştir" msgid "Enable advanced gcode viewer." msgstr "Gelişmiş gcode görüntüleyiciyi etkinleştir." msgid "Grabber scale" msgstr "Kavrama ölçeği" msgid "Set grabber size for move,rotate,scale tool." msgstr "Taşıma, döndürme, ölçeklendirme aracı için tutucu boyutunu ayarlayın." msgid "Value range" msgstr "Değer aralığı" msgid "Presets" msgstr "Ön ayarlar" msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)" msgstr "Kullanıcı ön ayarları otomatik senkronizasyon (Yazıcı/Filament/İşlem)" msgid "If enabled, auto sync user presets with cloud after QIDI Studio startup or presets modified." msgstr "Etkinleştirilirse, QIDI Studio başlatıldıktan veya ön ayarlar değiştirildikten sonra kullanıcı ön ayarlarını bulutla otomatik olarak senkronize edin." msgid "Auto check for system presets updates" msgstr "Sistem ön ayarları güncellemeleri için otomatik kontrol" msgid "If enabled, auto check whether there are system presets updates after QIDI Studio startup." msgstr "Etkinleştirilirse, QIDI Studio başlatıldıktan sonra sistem ön ayarları güncellemeleri olup olmadığını otomatik olarak kontrol eder." msgid "Associate Files To QIDI Studio" msgstr "QIDI Stüdyosuna Ortak Dosyalar" msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio" msgstr ".3mf dosyalarını QIDI Studio ile ilişkilendirme" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files" msgstr "Etkinleştirilirse, QIDI Studio'yu .3mf dosyalarını açmak için varsayılan uygulama olarak ayarlar" msgid "Associate .stl files to QIDI Studio" msgstr ".stl dosyalarını QIDI Studio ile ilişkilendirme" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files" msgstr "Etkinleştirilirse, QIDI Studio'yu .stl dosyalarını açmak için varsayılan uygulama olarak ayarlar" msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio" msgstr ".step/.stp dosyalarını QIDI Studio ile ilişkilendirme" msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files" msgstr "Etkinleştirilirse, QIDI Studio'yu .step dosyalarını açmak için varsayılan uygulama olarak ayarlar" msgid "Online Models" msgstr "Çevrimiçi Modeller" msgid "Show online staff-picked models on the home page" msgstr "Personel tarafından seçilen çevrimiçi modelleri ana sayfada gösterin" msgid "Show history on the home page" msgstr "Ana sayfada geçmişi göster" msgid "Reminder During Slicing" msgstr "Dilimleme Sırasında Hatırlat" msgid "Automatic mode" msgstr "Otomatik mod" msgid "Maximum recent projects" msgstr "Maksimum yeni proje" msgid "Maximum count of recent projects" msgstr "Maksimum yeni proje sayısı" msgid "Clear my choice on the unsaved projects." msgstr "Kaydedilmemiş projelerdeki seçimimi temizle." msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes" msgstr "Değiştirilmiş G-kodları içeren 3MF dosyalarını yüklerken uyarı verme" msgid "Auto-Backup" msgstr "Otomatik yedekleme" msgid "Backup your project periodically for restoring from the occasional crash." msgstr "Ara sıra meydana gelen çökmelerden sonra geri yüklemek için projenizi düzenli aralıklarla yedekleyin." msgid "every" msgstr "her" msgid "The peroid of backup in seconds." msgstr "Saniye cinsinden yedekleme periyodu." msgid "Downloads" msgstr "İndirilenler" msgid "Media" msgstr "Medya" msgid "Keep liveview when printing." msgstr "Yazdırırken canlı görünümü koruyun." msgid "By default, Liveview will pause after 15 minutes of inactivity on the computer. Check this box to disable this feature during printing." msgstr "Varsayılan olarak, Liveview bilgisayarda 15 dakika işlem yapılmadığında duraklar. Yazdırma sırasında bu özelliği devre dışı bırakmak için bu kutuyu işaretleyin." msgid "Dark Mode" msgstr "Karanlık Mod" msgid "Enable dark mode" msgstr "Karanlık modu etkinleştirin" msgid "Pop up to select filament grouping mode" msgstr "Filament gruplama modunu seçmek için açılır pencere" msgid "User Experience" msgstr "Kullanıcı Deneyimi" msgid "Join Customer Experience Improvement Program." msgstr "Müşteri Deneyimi İyileştirme Programına katılın." msgid "What data would be collected?" msgstr "Hangi veriler toplanacaktır?" msgid "Auto-fill previously logged-in accounts." msgstr "Önceden oturum açılmış hesapları otomatik olarak doldur." msgid "Develop Mode" msgstr "Geliştirici Modu" msgid "Develop mode" msgstr "Geliştirici Modu" msgid "Skip AMS blacklist check" msgstr "AMS kara liste kontrolünü atla" msgid "Home page and daily tips" msgstr "Ana sayfa ve günlük ipuçları" msgid "Show home page on startup" msgstr "Başlangıçta ana sayfayı göster" msgid "Sync settings" msgstr "Ayarları senkronize et" msgid "User sync" msgstr "Kullanıcı senkronizasyonu" msgid "Preset sync" msgstr "Ön ayar senkronizasyonu" msgid "Preferences sync" msgstr "Tercihler senkronizasyonu" msgid "View control settings" msgstr "Kontrol ayarlarını görüntüle" msgid "Rotate of view" msgstr "Görünümü döndür" msgid "Move of view" msgstr "Görüşün taşınması" msgid "Zoom of view" msgstr "Görünümü yakınlaştır" msgid "Other" msgstr "Diğer" msgid "Mouse wheel reverses when zooming" msgstr "Yakınlaştırma sırasında fare tekerleği ters dönüyor" msgid "Enable SSL(MQTT)" msgstr "SSL'yi etkinleştir(MQTT)" msgid "Enable SSL(FTP)" msgstr "SSL'yi (FTP) etkinleştir" msgid "Internal developer mode" msgstr "Dahili geliştirici modu" msgid "Log Level" msgstr "Günlük Düzeyi" msgid "fatal" msgstr "kritik" msgid "error" msgstr "hata" msgid "warning" msgstr "uyarı" msgid "debug" msgstr "hata ayıklama" msgid "trace" msgstr "iz" msgid "Host Setting" msgstr "Yazıcı Ayarı" msgid "DEV host: api-dev.qidi3d.com/v1" msgstr "DEV ana bilgisayarı: api-dev.qidi3d.com/v1" msgid "QA host: api-qa.qidi3d.com/v1" msgstr "QA ana bilgisayarı: api-qa.qidi3d.com/v1" msgid "PRE host: api-pre.qidi3d.com/v1" msgstr "ÖN ana bilgisayar: api-pre.qidi3d.com/v1" msgid "Product host" msgstr "Ürün ana bilgisayarı" msgid "debug save button" msgstr "hata ayıklama kaydet düğmesi" msgid "save debug settings" msgstr "hata ayıklama ayarlarını kaydet" msgid "DEBUG settings have saved successfully!" msgstr "DEBUG ayarları başarıyla kaydedildi!" msgid "Switch cloud environment, Please login again!" msgstr "Bulut ortamını değiştirin, lütfen tekrar giriş yapın!" msgid "System presets" msgstr "Sistem ön ayarları" msgid "User presets" msgstr "Kullanıcı ön ayarları" msgid "Incompatible presets" msgstr "Uyumsuz ön ayarlar" msgid "My Printer" msgstr "Yazıcı modelimi bulamıyorum" msgid "Left filaments" msgstr "Sol filamentler" msgid "AMS filaments" msgstr "AMS filamentler" msgid "Right filaments" msgstr "Sağ filamentler" msgid "Click to pick filament color" msgstr "Filament rengini seçmek için tıklayın" msgid "Add/Remove presets" msgstr "Ön ayarları ekle/kaldır" msgid "Edit preset" msgstr "Ön ayarı düzenle" msgid "Project-inside presets" msgstr "Proje içi ön ayarlar" msgid "System" msgstr "Sistem" msgid "Unsupported presets" msgstr "Desteklenmeyen ön ayarlar" msgid "Unsupported" msgstr "Desteklenmiyor" msgid "Add/Remove filaments" msgstr "Filament Ekle/Kaldır" msgid "Add/Remove materials" msgstr "Materyal Ekle/Kaldır" msgid "Select/Remove printers(system presets)" msgstr "Yazıcıları Seç/Kaldır (sistem ön ayarları)" msgid "Create printer" msgstr "Yazıcı oluştur" msgid "Incompatible" msgstr "Uyumsuz" msgid "The selected preset is null!" msgstr "Seçilen ön ayar boş!" msgid "End" msgstr "Son" msgid "Customize" msgstr "Özelleştir" msgid "Other layer filament sequence" msgstr "Diğer katman filament yazdırma sırası" msgid "Please input layer value (>= 2)." msgstr "Lütfen katman değerini girin (>= 2)." msgid "Same as Global Plate Type" msgstr "Global Plaka Tipi ile aynı" msgid "Bed type" msgstr "Yatak türü" msgid "Same as Global Print Sequence" msgstr "Global Yazdırma Sırasıyla aynı" msgid "Print sequence" msgstr "Yazdırma sırası" msgid "Same as Global" msgstr "Global Yatak Tipi ile aynı" msgid "Enable" msgstr "Aktif et" msgid "Disable" msgstr "Devre Dışı" msgid "Spiral vase" msgstr "Spiral vazo" msgid "First layer filament sequence" msgstr "İlk katman filament yazdırma sırası" msgid "Same as Global Bed Type" msgstr "Global Yatak Tipi ile aynı" msgid "By Layer" msgstr "Katmana göre" msgid "By Object" msgstr "Nesneye göre" msgid "Plate name" msgstr "Plaka adı" msgid "Move the current plate to" msgstr "" msgid "Move forward" msgstr "" msgid "Move backwards" msgstr "" msgid "Move to the front" msgstr "" msgid "Move to the back" msgstr "" msgid "Accept" msgstr "Kabul etmek" msgid "Log Out" msgstr "Çıkış" msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation" msgstr "Zaman ve filament tahminini elde etmek için tüm plakayı dilimleyin" msgid "Packing project data into 3mf file" msgstr "Proje verilerini 3mf dosyasına paketleme" msgid "Uploading 3mf" msgstr "3mf yükleniyor" msgid "Jump to model publish web page" msgstr "Model yayınlama web sayfasına git" msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient." msgstr "Not: Hazırlık birkaç dakika sürebilir. Lütfen sabırlı olun." msgid "Publish" msgstr "Yayınla" msgid "Publish was cancelled" msgstr "Yayınlama iptal edildi" msgid "Slicing Plate 1" msgstr "Dilimleme Plakası 1" msgid "Packing data to 3mf" msgstr "Verileri 3mf'ye paketle" msgid "Jump to webpage" msgstr "Web sayfasına atla" #, c-format, boost-format msgid "Save %s as" msgstr "%s'yi farklı kaydet" msgid "User Preset" msgstr "Kullanıcı Ön Ayarı" msgid "Preset Inside Project" msgstr "Ön ayar içerisinde proje" msgid "Name is unavailable." msgstr "Ad kullanılamıyor." msgid "Overwrite a system profile is not allowed" msgstr "Sistem profilinin üzerine yazmaya izin verilmiyor" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer." msgstr "\"%1%\" ön ayarı zaten mevcut ve mevcut yazıcıyla uyumlu değil." msgid "Please note that saving action will replace this preset" msgstr "Kaydetme eyleminin bu ön ayarın yerini alacağını lütfen unutmayın" msgid "The name cannot be the same as a preset alias name." msgstr "Ad, önceden ayarlanmış bir takma adla aynı olamaz." msgid "Save preset" msgstr "Ön ayarı kaydet" msgctxt "PresetName" msgid "Copy" msgstr "Kopyala" #, boost-format msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\"" msgstr "\"%1%\" yazıcısı \"%2%\" ön ayarıyla seçildi" #, boost-format msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving." msgstr "Lütfen kaydettikten sonra \"%1%\" ön ayarına sahip bir eylem seçin." #, boost-format msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" " msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi \"%3%\" olarak değiştirin " #, boost-format msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset" msgstr "\"%1%\" için \"%2%\"yi yeni ön ayar olarak ekleyin" #, boost-format msgid "Simply switch to \"%1%\"" msgstr "Kolayca \"%1%\"e geçin" msgid "" "Turning off this option will affect print quality if:\n" "1. Uncalibrated hotends is used\n" "2. The current nozzle, heatbed, or chamber temperature differs from the calibration conditions\n" "3. The toolhead hotend was manually removed or installed" msgstr "" msgid "After modifying this option, the system will reassign the nozzles based on the calibrated dynamic flow calibration coefficient." msgstr "" msgid "There are not enough available hotends currently." msgstr "" msgid "No hotends available." msgstr "" msgid "Please complete the hotend rack setup and try again." msgstr "" msgid "Please refresh the nozzle information and try again." msgstr "" msgid "Please re-slice." msgstr "" msgid "Please re-slice to avoid filament waste." msgstr "" msgid "Task canceled" msgstr "Görev iptal edildi" msgid "QIDI Cool Plate" msgstr "QIDI Soğuk Plaka" msgid "QIDI Engineering Plate" msgstr "QIDI Mühendislik Plakası" msgid "QIDI Smooth PEI Plate" msgstr "QIDI Pürüzsüz PEI Plaka" msgid "High temperature Plate" msgstr "Yüksek Sıcaklık Plakası" msgid "QIDI Textured PEI Plate" msgstr "QIDI Dokulu PEI Tabak" msgid "QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "QIDI Soğuk Plaka SuperTack" msgid "Send print job" msgstr "Yazdırma işini şuraya gönder" msgid "On" msgstr "Açık" msgid "Not satisfied with the grouping of filaments? Regroup and slice ->" msgstr "Filamentlerin gruplandırılmasından memnun değil misiniz? Yeniden gruplandırın ve dilimleyin ->" msgid "Manually change external spool during printing for multi-color printing" msgstr "Çok renkli baskı için, baskı sırasında harici makarayı elle değiştirme" msgid "Multi-color with external" msgstr "Harici besleme ile çok renkli" msgid "Your filament grouping method in the sliced file is not optimal." msgstr "Dilimlenmiş dosyadaki filament gruplama yönteminiz ideal değil." msgid "Auto Bed Leveling" msgstr "Otomatik yatak tesviyesi" msgid "" "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform.\n" "*Automatic mode: Run a leveling check(about 10 seconds). Skip if surface is fine." msgstr "" "Bu, ısı yatağının düzlüğünü kontrol eder. Tesviye, ekstrüde yüksekliğini eşit hale getirir.\n" "*Otomatik mod: Tesviye kontrolü yapın (yaklaşık 10 saniye). Yüzey iyi ise atlayın." msgid "Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu" msgid "" "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality.\n" "*Automatic mode: Skip if the filament was calibrated recently." msgstr "" "Bu işlem, genel baskı kalitesini iyileştirmek için dinamik akış değerlerini belirler.\n" "*Otomatik mod: Filament yakın zamanda kalibre edilmişse atlayın." msgid "Nozzle Offset Calibration" msgstr "Nozul Ofset Kalibrasyonu" msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing. Skip if unnecessary." msgstr "" "Baskı kalitesini artırmak için nozul ofsetlerini kalibre edin.\n" "*Otomatik mod: Yazdırmadan önce kalibrasyonu kontrol edin. Gereksizse atlayın." msgid "Nozzles and filaments of the same type share the same PA profile" msgstr "" msgid "send completed" msgstr "gönderme tamamlandı" msgid "Error code" msgstr "Hata kodu" #, c-format, boost-format msgid "Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "%s filamenti, %s AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." msgid "Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." msgstr "Filament, AMS yuvasındaki filamentle eşleşmiyor. AMS yuvası atamasını desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." #, c-format, boost-format msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the print file configuration (%s). Please adjust the printer preset in the prepare page or choose a compatible printer on this page." msgstr "Seçilen yazıcı (%s), baskı dosyası yapılandırmasıyla (%s) uyumlu değil. Lütfen hazırlık sayfasında yazıcı ön ayarını düzenleyin veya bu sayfada uyumlu bir yazıcı seçin." msgid "When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate timelapse videos." msgstr "Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde, I3 yapısına sahip makineler zaman atlamalı videolar oluşturmayacaktır." msgid "The current printer does not support timelapse in Traditional Mode when printing By-Object." msgstr "Mevcut yazıcı, Geleneksel Modda Nesneye Göre yazdırırken zaman atlamasını desteklemez." msgid "Errors" msgstr "Hatalar" msgid "More than one filament types have been mapped to the same external spool, which may cause printing issues. The printer won't pause during printing." msgstr "Aynı harici makaraya birden fazla filament türü eşleştirildi, bu da yazdırma sorunlarına neden olabilir. Yazıcı yazdırma sırasında duraklamıyor." msgid "The filament type setting of external spool is different from the filament in the slicing file." msgstr "Harici makaranın filament tipi ayarı dilimleme dosyasındaki filamentten farklıdır." msgid "The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the currently selected printer. It is recommended that you use the same printer type for slicing." msgstr "G-Code oluşturulurken seçilen yazıcı türü mevcut seçili yazıcıyla tutarlı değil. Dilimleme için aynı yazıcı tipini kullanmanız tavsiye edilir." msgid "There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to start printing." msgstr "AMS eşlemelerinde bazı bilinmeyen filamentler var. Lütfen bunların gerekli filamentler olup olmadığını kontrol edin. Sorun yoksa, yazdırmayı başlatmak için \"Onayla\"ya basın." msgid "Please check the following:" msgstr "Lütfen aşağıdakileri kontrol edin:" msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue." msgstr "Lütfen yukarıdaki hatayı düzeltin, aksi takdirde yazdırma işlemi devam edemez." msgid "Please click the confirm button if you still want to proceed with printing." msgstr "Hala yazdırma işlemine devam etmek istiyorsanız lütfen onayla düğmesine tıklayın." msgid "This checks the flatness of heatbed. Leveling makes extruded height uniform." msgstr "Bu, ısı yatağının düzlüğünü kontrol eder. Tesviye, ekstrüzyon yüksekliğini tekdüze hale getirir." msgid "This process determines the dynamic flow values to improve overall print quality." msgstr "Bu işlem, genel baskı kalitesini iyileştirmek için dinamik akış değerlerini belirler." msgid "Preparing print job" msgstr "Yazdırma için hazırlanıyor" msgid "Abnormal print file data. Please slice again" msgstr "Anormal yazdırma dosyası verileri. Lütfen tekrar dilimleyin" msgid "As the print job has been successfully sent, the cancellation will not bring the print job to a halt. If you need to terminate this job, please stop it in 'Device' page." msgstr "Yazdırma işi başarıyla gönderildiğinden, iptal işlemi yazdırma işini durdurmayacaktır. Bu işi sonlandırmanız gerekiyorsa, lütfen 'Aygıt' sayfasında durdurun." msgid "The name length exceeds the limit." msgstr "Ad uzunluğu sınırı aşıyor." #, c-format, boost-format msgid "Cost %dg filament and %d changes more than optimal grouping." msgstr "Maliyet %dg filament ve %d optimum gruplamadan daha fazla değişir." msgid "nozzle" msgstr "nozul" msgid "both extruders" msgstr "her iki ekstruder" #, c-format, boost-format msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment.Please close the door." msgstr "[ %s ] yüksek sıcaklık ortamında yazdırma gerektirir. Lütfen kapıyı kapatın." #, c-format, boost-format msgid "[ %s ] requires printing in a high-temperature environment." msgstr "[ %s ] yüksek sıcaklık ortamında yazdırma gerektirir." #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s may soften. Please unload." msgstr "%s üzerindeki filament yumuşamış olabilir. Lütfen çıkartın." #, c-format, boost-format msgid "The filament on %s is unknown and may soften. Please set filament." msgstr "%s üzerindeki filament bilinmiyor ve yumuşayabilir. Lütfen filamenti ayarlayın." msgid "" "Upper half area: Original\n" "Middle area: Filament in AMS\n" "Lower half area: Selected nozzle\n" "And you can click it to modify" msgstr "" msgid "Unable to automatically match to suitable filament. Please click to manually match." msgstr "Uygun filamentle otomatik olarak eşleştirilemiyor. Manuel olarak eşleştirmek için lütfen tıklayın." msgid "Install toolhead enhanced cooling fan to prevent filament softening." msgstr "Filamentin yumuşamasını önlemek için gelişmiş soğutma fanı takın." #, c-format, boost-format msgid "Refreshing information of hotends(%d/%d)." msgstr "" msgid "Please wait a moment..." msgstr "" msgid "The toolhead and hotend rack are full. Please remove at least one hotend before printing." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The nozzle flow setting of %s(%s) doesn't match with the slicing file(%s). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset while slicing." msgstr "%s(%s) nozul akış ayarı dilimleme dosyası (%s) ile eşleşmiyor. Lütfen takılı nozülün yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin olun, ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını ayarlayın." msgid "Tips: If you changed your nozzle of your printer lately, Please go to 'Device -> Printer parts' to change your nozzle setting." msgstr "İpuçları: Yazıcınızın nozülünü yakın zamanda değiştirdiyseniz, nozül ayarınızı değiştirmek için lütfen 'Cihaz -> Yazıcı parçaları' bölümüne gidin." #, c-format, boost-format msgid "The %s diameter(%.1fmm) of current printer doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "Mevcut yazıcının %s çapı (%.1fmm) dilimleme dosyası (%.1fmm) ile eşleşmiyor. Lütfen takılı nozülün yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin olun, ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını ayarlayın." #, c-format, boost-format msgid "The current nozzle diameter (%.1fmm) doesn't match with the slicing file (%.1fmm). Please make sure the nozzle installed matches with settings in printer, then set the corresponding printer preset when slicing." msgstr "Mevcut nozul çapı (%.1fmm) dilimleme dosyası (%.1fmm) ile eşleşmiyor. Lütfen takılı nozülün yazıcıdaki ayarlarla eşleştiğinden emin olun, ardından dilimleme sırasında ilgili yazıcı ön ayarını ayarlayın." #, c-format, boost-format msgid "The hardness of current material (%s) exceeds the hardness of %s(%s). Please verify the nozzle or material settings and try again." msgstr "Mevcut malzemenin (%s) sertliği %s'nin (%s) sertliğini aşıyor. Lütfen nozul veya malzeme ayarlarını doğrulayın ve tekrar deneyin." #, c-format, boost-format msgid "Failed to send nozzle auto-mapping request to printer { code: %d }. Please try to refresh the printer information. If it still does not recover, you can try to rebind the printer and check the network connection." msgstr "" msgid "The printer is calculating nozzle mapping." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Failed to receive nozzle auto-mapping table from printer { msg: %s }. Please refresh the printer information." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The printer failed to build the nozzle auto-mapping table { code: %d }. Please refreash nozzle information." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "The current nozzle mapping may produce an extra %0.2f g of waste." msgstr "" msgid "Cool" msgstr "Güzel" msgid "Engineering" msgstr "Mühendislik Plakası" msgid "High Temp" msgstr "Yüksek Sıcaklık Plakası" msgid "Cool(Supertack)" msgstr "Soğuk (Supertack)" msgid "Click here if you can't connect to the printer" msgstr "Yazıcıya bağlanamıyorsanız burayı tıklayın" msgid "Sliced file" msgstr "" msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed" msgstr "Oturum açma hesabı yok, yalnızca LAN modundaki yazıcılar görüntüleniyor" msgid "Connecting to server" msgstr "Sunucuya baglanıyor" msgid "Synchronizing device information" msgstr "Cihaz bilgileri senkronize ediliyor" msgid "Synchronizing device information time out" msgstr "Cihaz bilgilerinin senkronize edilmesi zaman aşımı" msgid "Cannot send the print job when the printer is not at FDM mode" msgstr "Yazıcı FDM modunda değilken yazdırma işi gönderilemiyor" msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware" msgstr "Yazıcı ürün yazılımını güncellerken yazdırma işi gönderilemiyor" msgid "The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends" msgstr "Yazıcı talimatları yürütüyor. Lütfen bittikten sonra yazdırmayı yeniden başlatın" msgid "AMS is setting up. Please try again later." msgstr "AMS ayarlanıyor. Lütfen daha sonra tekrar deneyin." msgid "Not all filaments used in slicing are mapped to the printer. Please check the mapping of filaments." msgstr "Dilimlemede kullanılan tüm filamentler yazıcıya aktarılmaz. Lütfen filamentlerin eklenmişmi kontrol edin." msgid "Please do not mix-use the Ext with AMS" msgstr "Lütfen Ext'i AMS ile karıştırarak kullanmayın" msgid "Invalid nozzle information, please refresh or manually set nozzle information." msgstr "Geçersiz nozul bilgisi, lütfen nozul bilgisini yenileyin veya manuel olarak ayarlayın." msgid "Storage is not available or is in read-only mode." msgstr "Depolama alanı mevcut değil veya salt okunur modda." msgid "Storage needs to be inserted before printing." msgstr "Yazdırmadan önce deponun yerleştirilmesi gerekir." msgid "Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get updated." msgstr "Yazdırma işi, ürün yazılımının güncellenmesi gereken bir yazıcıya gönderilemiyor." msgid "Cannot send the print job for empty plate" msgstr "Boş kalıp için yazdırma işi gönderilemiyor" msgid "Storage needs to be inserted to record timelapse." msgstr "Zaman atlamalı kayıt için depolama biriminin takılması gerekir." msgid "You have selected both external and AMS filaments for an extruder. You will need to manually switch the external filament during printing." msgstr "Bir ekstrüder için hem harici hem de AMS filamentleri seçtiniz. Baskı sırasında harici filamenti manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir." msgid "TPU 90A/TPU 85A is too soft and does not support automatic Flow Dynamics calibration." msgstr "TPU 90A/TPU 85A çok yumuşaktır ve otomatik Akış Dinamiği kalibrasyonunu desteklemez." msgid "Set dynamic flow calibration to 'OFF' to enable custom dynamic flow value." msgstr "Özel dinamik akış değerini etkinleştirmek için dinamik akış kalibrasyonunu 'KAPALI' olarak ayarlayın." msgid "This printer does not support printing all plates" msgstr "Bu yazıcı tüm kalıpların yazdırılmasını desteklemiyor" msgid "The current firmware supports a maximum of 16 materials. You can either reduce the number of materials to 16 or fewer on the Preparation Page, or try updating the firmware. If you are still restricted after the update, please wait for subsequent firmware support." msgstr "Mevcut ürün yazılımı en fazla 16 malzemeyi desteklemektedir. Hazırlık Sayfasında malzeme sayısını 16'ya veya daha azına düşürebilir ya da ürün yazılımını güncellemeyi deneyebilirsiniz. Güncellemeden sonra da kısıtlama devam ederse, lütfen sonraki ürün yazılımı desteğini bekleyin." msgid "High chamber temperature is required. Please close the door." msgstr "Yüksek oda sıcaklığı gereklidir. Lütfen kapıyı kapatın." msgid "Please check if the required nozzle diameter and flow rate match the current display." msgstr "" msgid "Please refer to Wiki before use->" msgstr "Lütfen kullanmadan önce Wiki'ye bakın->" msgid "How to install" msgstr "" msgid "Current firmware does not support file transfer to internal storage." msgstr "Mevcut ürün yazılımı, dahili depolama alanına dosya aktarımını desteklemiyor." msgid "Send to Printer storage" msgstr "Yazıcı depolama alanına gönder" msgid "Try to connect" msgstr "Tekrar bağlan" msgid "Internal Storage" msgstr "Dahili Depolama" msgid "External Storage" msgstr "Harici Depolama" msgid "Upload file timeout, please check if the firmware version supports it." msgstr "Dosya yükleme zaman aşımı, lütfen ürün yazılımı sürümünün bunu destekleyip desteklemediğini kontrol edin." msgid "Connection timed out, please check your network." msgstr "QIDI Buluta bağlanılamadı. Lütfen ağ bağlantınızı kontrol edin." msgid "Connection failed. Click the icon to retry" msgstr "Bağlantı başarısız oldu. Yeniden denemek için simgeye tıklayın" msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress" msgstr "Yükseltme devam ederken yazdırma görevi gönderilemiyor" msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets." msgstr "Seçilen yazıcı, seçilen yazıcı ön ayarlarıyla uyumlu değil." msgid "Storage needs to be inserted before send to printer." msgstr "Yazıcıya göndermeden önce deponun yerleştirilmesi gerekir." msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio." msgstr "Yazıcının QIDI Studio ile aynı LAN'da olması gerekmektedir." msgid "The printer does not support sending to printer storage." msgstr "Yazıcı, yazıcı belleğine göndermeyi desteklemiyor." msgid "Sending..." msgstr "Gönderiliyor..." msgid "File upload timed out. Please check if the firmware version supports this operation or verify if the printer is functioning properly." msgstr "Dosya yükleme zaman aşımına uğradı. Lütfen ürün yazılımı sürümünün bu işlemi destekleyip desteklemediğini kontrol edin veya yazıcının düzgün çalışıp çalışmadığını doğrulayın." msgid "Sending failed, please try again!" msgstr "Gönderme başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin!" msgid "Helio action completed successfully." msgstr "Helio eylemi başarıyla tamamlandı." msgid "Slice ok." msgstr "Dilimleme tamam." msgid "View all Daily tips" msgstr "Tüm Günlük ipuçlarını görüntüleyin" msgid "Failed to create socket" msgstr "Soket oluşturulamadı" msgid "Failed to connect socket" msgstr "Soket bağlanamadı" msgid "Failed to publish login request" msgstr "Giriş isteği yayınlanamadı" msgid "Get ticket from device timeout" msgstr "Cihaz zaman aşımından bilet al" msgid "Get ticket from server timeout" msgstr "Sunucu zaman aşımından bilet al" msgid "Failed to post ticket to server" msgstr "Sunucuya bilet gönderilemedi" msgid "Failed to parse login report reason" msgstr "Giriş raporu nedeni ayrıştırılamadı" msgid "Receive login report timeout" msgstr "Giriş raporu alma zaman aşımı" msgid "Unknown Failure" msgstr "Bilinmeyen Arıza" msgid "" "Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n" " and type in the Pin Code below." msgstr "Lütfen yazıcı ekranındaki Hesap sayfasında Pin Kodunu bulun ve aşağıya girin." msgid "Can't find Pin Code?" msgstr "Pin Kodunu bulamıyor musunuz?" msgid "Pin Code" msgstr "Pin Kodu" msgid "Binding..." msgstr "Bağlanıyor..." msgid "Please confirm on the printer screen" msgstr "Lütfen yazıcı ekranında onaylayın" msgid "Log in failed. Please check the Pin Code." msgstr "Giriş başarısız oldu. Lütfen Pin Kodunu kontrol edin." msgid "Log in printer" msgstr "Yazıcıda oturum aç" msgid "Would you like to log in this printer with current account?" msgstr "Bu yazıcıda geçerli hesapla oturum açmak ister misiniz?" msgid "Check the reason" msgstr "Sebebini kontrol edin" msgid "Read and accept" msgstr "Oku ve kabul et" msgid "Terms and Conditions" msgstr "Şartlar ve koşullar" msgid "Thank you for purchasing a QIDI Tech device.Before using your QIDI Tech device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your QIDI Tech device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the QIDI Tech Privacy Policy, please do not use QIDI Tech equipment and services." msgstr "Bir QIDI Tech cihazı satın aldığınız için teşekkür ederiz QIDI Tech cihazınızı kullanmadan önce lütfen şartları ve koşulları okuyun QIDI Tech cihazınızı kullanmayı kabul etmek için tıkladığınızda, Gizlilik Politikası ve Kullanım Şartlarına (topluca \"Şartlar\") uymayı kabul etmiş olursunuz. QIDI Tech Gizlilik Politikası'na uymuyorsanız veya kabul etmiyorsanız, lütfen QIDI Tech ekipman ve hizmetlerini kullanmayın." msgid "and" msgstr "ve" msgid "Privacy Policy" msgstr "Gizlilik Politikası" msgid "We ask for your help to improve everyone's printer" msgstr "Herkesin yazıcısını geliştirmek için yardımınızı istiyoruz" msgid "Statement about User Experience Improvement Program" msgstr "Kullanıcı Deneyimini İyileştirme Programına İlişkin Açıklama" #, c-format, boost-format msgid "In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the same principle and uses machine learning to improve its performance from the successes and failures of the vast number of prints by our users. We are training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are willing, this service will access information from your error logs and usage logs, which may include information described in Privacy Policy. We will not collect any Personal Data by which an individual can be identified directly or indirectly, including without limitation names, addresses, payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree to these terms and the statement about Privacy Policy." msgstr "3D Baskı topluluğunda, kendi dilimleme parametrelerimizi ve ayarlarımızı düzenlerken birbirimizin başarılarından ve başarısızlıklarından öğreniyoruz. %s aynı prensibi takip ediyor ve kullanıcılarımızın yaptığı çok sayıda baskının başarı ve başarısızlıklarından performansını artırmak için yazıcıöğrenimini kullanıyor. %s'yi gerçek dünya verileriyle besleyerek daha akıllı olmaları için eğitiyoruz. İsterseniz bu hizmet, hata günlüklerinizden ve kullanım günlüklerinizden, Gizlilik Politikasında açıklanan bilgileri de içerebilecek bilgilere erişecektir. İsimler, adresler, ödeme bilgileri veya telefon numaraları dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, bir bireyin doğrudan veya dolaylı olarak tanımlanmasını sağlayacak hiçbir Kişisel Veri toplamayacağız. Bu hizmeti etkinleştirerek bu şartları ve Gizlilik Politikasına ilişkin beyanı kabul etmiş olursunuz." msgid "Statement on User Experience Improvement Plan" msgstr "Kullanıcı Deneyimi İyileştirme Planına İlişkin Açıklama" msgid "Log in successful." msgstr "Giriş başarılı." msgid "Log out printer" msgstr "Yazıcıdan çıkış yap" msgid "Would you like to log out the printer?" msgstr "Yazıcıdaki oturumu kapatmak ister misiniz?" msgid "Please log in first." msgstr "Lütfen önce giriş yapın." msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again." msgstr "Yazıcıya bağlanırken bir sorun oluştu. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Failed to log out." msgstr "Oturum kapatılamadı." #. TRN "Save current Settings" #, c-format, boost-format msgid "Save current %s" msgstr "Mevcut %s kaydet" msgid "Delete this preset" msgstr "Bu ön ayarı sil" msgid "Search in preset" msgstr "Ön ayarda ara" msgid "Synchronization of different extruder drives or nozzle volume types is not supported." msgstr "" msgid "Synchronize the modification of parameters to the corresponding parameters of another extruder." msgstr "Parametrelerin değiştirilmesini başka bir ekstrüderin karşılık gelen parametreleriyle senkronize edin." msgid "Click to learn more" msgstr "" msgid "Click to reset all settings to the last saved preset." msgstr "Tüm ayarları en son kaydedilen ön ayara sıfırlamak için tıklayın." msgid "Prime tower is required for nozzle changing. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "" msgid "Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "Sorunsuz timeplace için Prime kulesi gereklidir. Prime kulesi olmayan modelde kusurlar olabilir. Prime kulesi'ı devre dışı bırakmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?" msgstr "Topaklanma algılama için prime kulesi gereklidir. Prime kulesi olmadan modelde kusurlar olabilir. Prime kulesini devre dışı bırakmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "Enabling both precise Z height and the prime tower may cause the size of prime tower to increase. Do you still want to enable?" msgstr "Hem hassas Z yüksekliğinin hem de prime kulesinin etkinleştirilmesi, prime kulenin boyutunun artmasına neden olabilir. Hala etkinleştirmek istiyor musunuz?" msgid "Prime tower is required for clumping detection. There may be flaws on the model without prime tower. Do you still want to enable clumping detection?" msgstr "Topaklanma algılama için prime kulesi gereklidir. Prime kulesi olmadan modelde kusurlar olabilir. Topaklanma algılamayı yine de etkinleştirmek istiyor musunuz?" msgid "Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the model without prime tower. Do you want to enable prime tower?" msgstr "Sorunsuz hızlandırılmış çekim için Prime Tower gereklidir. Prime kulesi olmayan modelde kusurlar olabilir. Prime kulesi'ı etkinleştirmek istiyor musunuz?" msgid "Still print by object?" msgstr "Hala nesneye göre yazdırıyor musunuz?" msgid "" "Non-soluble support materials are not recommended for support base. \n" "Are you sure to use them for support base? \n" msgstr "" "Çözünmeyen destek malzemeleri destek tabanı için önerilmez. \n" "Bunları destek tabanı için kullanacağınızdan emin misiniz? \n" msgid "" "When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n" "independent support layer height and use PLA for both support interface and support base" msgstr "" "TPU'yu desteklemek için PLA kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, 0 destek/nesne xy mesafesi, geçmeli doğrusal desen, \n" "bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırakın ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için PLA kullanın" msgid "" "When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n" "independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base" msgstr "" "Destek için çözünebilir malzeme kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, 0 destek/nesne xy mesafesi, geçmeli doğrusal desen, \n" "bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırakın ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için çözünebilir malzemeler kullanın" msgid "" "Change these settings automatically? \n" "Yes - Change these settings automatically\n" "No - Do not change these settings for me" msgstr "" "Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n" "Evet - Bu ayarları otomatik olarak değiştir\n" "Hayır - Bu ayarları benim için değiştirme" msgid "" "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and disable independent support layer height" msgstr "" "Destek arayüzü için destek malzemesi kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, geçmeli doğrusal desen ve bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırakma" msgid "" "When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n" "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, disable \n" "independent support layer height and use soluble materials for both support interface and support base" msgstr "" "Destek arayüzü için çözünebilir malzeme kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, 0 destek/nesne xy mesafesi, geçmeli doğrusal desen, \n" "bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırakın ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için çözünebilir malzemeler kullanın" msgid "" "Layer height is too small.\n" "It will set to min_layer_height\n" msgstr "" "Katman yüksekliği çok küçük.\n" "min_layer_height olarak ayarlanacak\n" msgid "Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer height limits ,this may cause printing quality issues." msgstr "Katman yüksekliği, Yazıcı Ayarları -> Ekstruder -> Katman yüksekliği sınırları bölümündeki sınırı aşıyor bu durum baskı kalitesi sorunlarına neden olabilir." msgid "Adjust to the set range automatically? \n" msgstr "Ayarlanan aralığa otomatik olarak ayarlansın mı? \n" msgid "Adjust" msgstr "Ayarla" msgid "Ignore" msgstr "Atla" msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications." msgstr "Deneysel özellik: Filament değişimlerinde duraklama yaparak ve filamenti daha uzak bir mesafede keserek temizlemeyi en aza indirmek. Bu, yı önemli ölçüde azaltabilir, ancak aynı zamanda meme tıkanıklığı veya diğer baskı komplikasyonlarının riskini artırabilir." msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications.Please use with the latest printer firmware." msgstr "Deneysel özellik: Filament değişimleri sırasında filamenti daha uzak bir mesafeden geri çekip keserek temizlemeyi en aza indirmek. Bu, yı önemli ölçüde azaltabilir, ancak aynı zamanda meme tıkanıklığı veya diğer baskı komplikasyonlarının riskini artırabilir. Lütfen en son yazıcı yazılımı ile kullanın." msgid "" "When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a \"Timelapse Wipe Tower\" \n" "by right-click the empty position of build plate and choose \"Add Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"." msgstr "" "Araç başlığı olmadan timelapse kaydederken, bir \"Timelapse Wipe Tower\" eklenmesi önerilir.\n" "Yapı plakasının boş konumuna sağ tıklayın ve \"İlkel Ekle\" -> \"Timelapse Temizleme Kulesi\" seçeneğini seçin." msgid "Switching to a printer with different extruder types or numbers will discard or reset changes to extruder or multi-nozzle-related parameters." msgstr "Farklı ekstrüder tiplerine veya numaralarına sahip bir yazıcıya geçildiğinde ekstrüder veya çoklu nozulla ilgili parametrelerde yapılan değişiklikler iptal edilir veya sıfırlanır." msgid "The notes are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k." msgstr "Notlar çok büyük ve bulutla senkronize edilemeyebilir. Lütfen 40k içinde tutun." msgid "Line width" msgstr "Katman Genişliği" msgid "Seam" msgstr "Dikiş" msgid "Precision" msgstr "Hassasiyet" msgid "Wall generator" msgstr "Duvar Türü" msgid "Walls" msgstr "Duvarlar" msgid "Top/bottom shells" msgstr "Alt / Üst Katmanlar" msgid "Sparse infill" msgstr "Dolgu" msgid "Initial layer speed" msgstr "Başlangıç Katmanı" msgid "Other layers speed" msgstr "Diğer Katmanlar" msgid "Overhang speed" msgstr "Çıkıntı Hızı" msgid "This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for the overhang degree range and wall speed is used" msgstr "Bu, çeşitli sarkma dereceleri için hızdır. Çıkıntı dereceleri çizgi genişliğinin yüzdesi olarak ifade edilir. 0 hız, sarkma derecesi aralığı için yavaşlamanın olmadığı anlamına gelir ve duvar hızı kullanılır" msgid "Travel speed" msgstr "Seyahat Hızı" msgid "Acceleration" msgstr "Hızlanma" msgid "Jerk(XY)" msgstr "Sarsıntı(XY)" msgid "Raft" msgstr "Raft" msgid "Support filament" msgstr "Destek Filamenti" msgid "Tree Support" msgstr "Ağaç Desteği" msgid "Prime tower" msgstr "Prime Kulesi" msgid "Special mode" msgstr "Özel Mod" msgid "G-code output" msgstr "G Kodu Çıktısı" msgid "Post-processing scripts" msgstr "İşlem sonrası komut dosyaları" msgid "Notes" msgstr "Notlar" msgid "Frequent" msgstr "Sıklıkla" #, c-format, boost-format msgid "" "Following line %s contains reserved keywords.\n" "Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time estimation." msgid_plural "" "Following lines %s contain reserved keywords.\n" "Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time estimation." msgstr[0] "" "Aşağıdaki %s satırı ayrılmış anahtar kelimeler içeriyor.\n" "Lütfen onu kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma süresi tahminini geçeceksiniz." msgstr[1] "" "Aşağıdaki satırlar %s ayrılmış anahtar sözcükler içeriyor.\n" "Lütfen bunları kaldırın, aksi takdirde G kodu görselleştirmesini ve yazdırma süresi tahminini geçeceksiniz." msgid "Reserved keywords found" msgstr "Ayrılmış anahtar kelimeler bulundu" msgid "Custom G-code files are too large, and may not be synchronized to the cloud. Please keep it within 40k." msgstr "Özel G kodu dosyaları çok büyüktür ve bulutla senkronize edilemeyebilir. Lütfen 40k içinde tutun." msgid "Setting Overrides" msgstr "Ayarların Üzerine Yazma" msgid "Retraction" msgstr "Geri Çekme" msgid "Basic information" msgstr "Temel Bilgiler" msgid "Filament prime volume" msgstr "Filament ana hacmi" msgid "The volume of material to prime extruder on tower." msgstr "Kule üzerindeki ana ekstruder malzeme hacmi." msgid "Filament ramming length" msgstr "Filament sıkıştırma uzunluğu" msgid "Filament length used in ramming." msgstr "" msgid "Travel time after ramming" msgstr "Çarpma sonrası seyahat süresi" msgid "A reverse travel movement after ramming." msgstr "" msgid "Precooling target temperature" msgstr "Ön soğutma hedef sıcaklığı" msgid "Precooling target temperature during ramming." msgstr "" msgid "Recommended nozzle temperature" msgstr "Önerilen nozul sıcaklığı" msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "Bu filamentin önerilen Nozul sıcaklığı aralığı. 0 ayar yok anlamına gelir" msgid "Print temperature" msgstr "Yazdırma Sıcaklığı" msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "Soğuk plaka takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin QIDI Cool Plate SuperTack üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Cool Plate" msgstr "Soğuk Plaka" msgid "Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "Soğutma plakası takıldığında yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Engineering Plate" msgstr "Mühendislik Plakası" msgid "Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "Mühendislik plakası takıldığında yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate" msgstr "Düz PEI Plakası / Yüksek Sıcaklık Plakası" msgid "Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/High Temp Plate" msgstr "Düz PEI Plakası/Yüksek Sıcaklık Plakası takılığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Düz PEI Plakası/Yüksek Sıcaklık Plakası üzerin de baskı yapmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Textured PEI Plate" msgstr "Dokulu PEI Plaka" msgid "Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "Dokulu PEI Plaka takıldığın da yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Nozzle temperature when printing" msgstr "Yazdırma sırasında nozul sıcaklığı" msgid "Volumetric speed limitation" msgstr "Hacimsel Hız Sınırlaması" msgid "Ramming volumetric speed" msgstr "Çarpma hacimsel hızı" msgid "The maximum volumetric speed for ramming, where -1 means using the maximum volumetric speed." msgstr "Çarpma için maksimum hacimsel hız, burada -1 maksimum hacimsel hızın kullanılması anlamına gelir." msgid "Filament scarf seam settings" msgstr "Filament atkı eklem dikişi ayarları" msgid "Cooling for specific layer" msgstr "Belirli Katman İçin Soğutma" msgid "Special cooling settings" msgstr "Özel soğutma ayarları" msgid "set addition fan speed before fist x layer" msgstr "ilk x katmanından önce fan hızını ayarla" msgid "Part cooling fan" msgstr "Parça Soğutma Fanı" msgid "Min fan speed threshold" msgstr "Minimum fan hızı" msgid "Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speed according to layer printing time" msgstr "Tahmini katman süresi ayardaki katman süresinden uzun olmadığında parça soğutma fanı hızı minimum hızda çalışmaya başlayacaktır. Katman süresi eşikten kısa olduğunda fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve maksimum fan hızı arasında enterpole edilir" msgid "Max fan speed threshold" msgstr "Maksimum fan hızı" msgid "Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter than the setting value" msgstr "Tahmini katman süresi ayar değerinden kısa olduğunda parça soğutma fanı hızı maksimum olacaktır" msgid "Auxiliary part cooling fan" msgstr "Yardımcı Parça Soğutma Fanı" msgid "Exhaust fan" msgstr "Egzos Fanı" msgid "During print" msgstr "Baskı boyunca" msgid "Complete print" msgstr "Tam baskı" msgid "Filament start G-code" msgstr "Filament Başlangıç G Kodu" msgid "Filament end G-code" msgstr "Filament Bitiş G Kodu" msgid "Multi Filament" msgstr "Çoklu Filament" msgid "Printable space" msgstr "Tabla Ayarı" msgid "Extruder Clearance" msgstr "Ekstruder Boşluğu" msgid "Accessory" msgstr "Aksesuar" msgid "Machine gcode" msgstr "Yazıcı G-kod" msgid "Machine start G-code" msgstr "Yazıcı Başlangıç G-kod" msgid "Machine end G-code" msgstr "Yazıcı Bitiş G-kod" msgid "Printing by object G-code" msgstr "Nesneye Göre Yazdırma G-kod" msgid "Before layer change G-code" msgstr "Katman Değişimi Öncesi G-kod" msgid "Layer change G-code" msgstr "Katman Değişimi G-kod" msgid "Time lapse G-code" msgstr "Time Lapse G-code" msgid "Clumping Detection G-code" msgstr "Topaklanma Algılama G-code" msgid "Change filament G-code" msgstr "Filament Değişimi G-kod" msgid "Pause G-code" msgstr "Duraklatma G-Kod" msgid "Template Custom G-code" msgstr "Şablon Özel G-kod" msgid "Motion ability" msgstr "Hareket" msgid "Normal" msgstr "Normal" msgid "Speed limitation" msgstr "Hız Sınırlaması" msgid "Acceleration limitation" msgstr "Hızlanma Sınırlaması" msgid "Jerk limitation" msgstr "Sarsıntı Sınırlaması" msgid "Single extruder MM setup" msgstr "Tek ekstrüderli MM kurulumu" msgid "Single extruder multimaterial parameters" msgstr "Tek Ekstruder Çoklu Malzeme Parametreleri" msgid "Layer height limits" msgstr "Katman Yüksekliği Sınırları" msgid "Retraction when switching material" msgstr "Malzemeyi Değiştirirken Geri Çekme" msgid "" "The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n" "\n" "Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?" msgstr "" "Firmware Geri Çekme modunu kullanırken Temizleme seçeneği kullanılamaz.\n" "\n" "Firmware Geri Çekmeyi etkinleştirmek için bunu devre dışı bırakmalı mıyım?" msgid "Firmware Retraction" msgstr "Firmware Geri Çekme" msgid "Detached" msgstr "Söküldü" #, c-format, boost-format msgid "%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those presets would be deleted if the printer is deleted." msgstr "%d Filament Ön Ayarı ve %d İşlem Ön Ayarı bu yazıcıya eklenmiştir.Yazıcı silinirse bu ön ayarlar silinir." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!" msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez!" msgid "The following presets inherit this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır." msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır." #. TRN Remove/Delete #, boost-format msgid "%1% Preset" msgstr "%1% Ön Ayar" msgid "Following preset will be deleted too." msgid_plural "Following presets will be deleted too." msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayar da silinecektir." msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayarlar da silinecektir." msgid "" "Are you sure to delete the selected preset? \n" "If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Seçilen ön ayarı silmek istediğinizden emin misiniz? \n" "Eğer ön ayar, şu anda yazıcınızda kullanılan bir filamente karşılık geliyorsa, lütfen o slot için filament bilgilerini sıfırlayın." #, boost-format msgid "Are you sure to %1% the selected preset?" msgstr "Seçilen ön ayarı %1% yaptığınızdan emin misiniz?" msgid "Set" msgstr "Ayarla" #, c-format, boost-format msgid "%s: %s" msgstr "" msgid "No modifications need to be copied." msgstr "Hiçbir değişikliğin kopyalanmasına gerek yoktur." msgid "Copy paramters" msgstr "Parametreleri kopyala" msgid "Modify paramters of right nozzle" msgstr "Sağ nozulun parametrelerini değiştirin" msgid "Modify paramters of left nozzle" msgstr "Sol nozulun parametrelerini değiştirin" msgid "Do you want to modify the following parameters of the right nozzle to that of the left nozzle?" msgstr "Sağ nozulun aşağıdaki parametrelerini sol nozulunkilerle değiştirmek istiyor musunuz?" msgid "Do you want to modify the following parameters of the left nozzle to that of the right nozzle?" msgstr "Sol nozulun aşağıdaki parametrelerini sağ nozulunkilerle değiştirmek istiyor musunuz?" msgid "No available nozzles for current preset" msgstr "" msgid "Available nozzles for current preset: " msgstr "" msgid "Click to reset current value and attach to the global value." msgstr "Geçerli değeri sıfırlamak ve genel değere eklemek için tıklayın." msgid "Click to drop current modify and reset to saved value." msgstr "Geçerli değişikliği bırakmak ve kaydedilen değere sıfırlamak için tıklayın." msgid "Process Settings" msgstr "İşlem Ayarları" msgid "Undef" msgstr "Tanımsız" msgid "Discard or Use Modified Value" msgstr "Atın veya Değiştirilmiş Değeri Kullanın" msgid "Save or Discard Modified Value" msgstr "Değiştirilen Değeri Kaydet veya At" msgid "Unsaved Changes" msgstr "Kaydedilmemiş Değişiklikler" msgid "Use Modified Value of Process Preset" msgstr "İşlem Ön Ayarının Değiştirilmiş Değerini Kullan" msgid "Use Modified Value of Filament Preset" msgstr "Filament Ön Ayarının Değiştirilmiş Değerini Kullan" msgid "Use Modified Value of Printer Preset" msgstr "Yazıcı Ön Ayarının Değiştirilmiş Değerini Kullan" msgid "Preset(Old)" msgstr "Ön Ayar (Eski)" msgid "Modified Value(New)" msgstr "Değiştirilmiş Değer (Yeni)" msgid "Discard Modified Value" msgstr "Değiştirilmiş Değer At" msgid "Don't save" msgstr "Kaydetme" msgid "Use Modified Value" msgstr "Değiştirilmiş Değer Kullanın" msgid "Click the right mouse button to display the full text." msgstr "Tam metni görüntülemek için farenin sağ tuşuna tıklayın." msgid "All changes will not be saved" msgstr "Tüm değişiklikler kaydedilmeyecek" msgid "All changes will be discarded." msgstr "Tüm değişiklikler iptal edilecek." msgid "Save the selected options." msgstr "Seçilen seçenekleri kaydedin." msgid "Keep the selected options." msgstr "Seçilen seçenekleri sakla." msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset." msgstr "Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın." #, boost-format msgid "" "Save the selected options to preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Seçilen seçenekleri ön ayara kaydedin\n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "" "Transfer the selected options to the newly selected preset \n" "\"%1%\"." msgstr "" "Seçilen seçenekleri yeni seçilen ön ayara aktarın\n" "\"%1%\"." #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:" msgstr "\"%1%\" ön ayarı aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it contains the following unsaved changes:" msgstr "Ön ayar \"%1%\", yeni yazıcı profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:" #, boost-format msgid "Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it contains the following unsaved changes:" msgstr "Ön ayar \"%1%\", yeni işlem profiliyle uyumlu değil ve aşağıdaki kaydedilmemiş değişiklikleri içeriyor:" #, boost-format msgid "You have changed the preset \"%1%\". " msgstr "\"%1%\" ön ayarını değiştirdiniz. " msgid "" "\n" "Do you want to use the modified value in the new preset that you selected?" msgstr "" "\n" "Seçtiğiniz yeni ön ayarda değiştirilen değeri kullanmak istiyor musunuz?" msgid "You have changed the preset. " msgstr "Bazı ön ayar ayarlarını değiştirdiniz. " msgid "" "\n" "Do you want to save the modified values?" msgstr "" "\n" "Değiştirilen değerleri kaydetmek istiyor musunuz?" msgid "Extruders count" msgstr "Ekstruder sayısı" msgid "General" msgstr "Genel" msgid "Capabilities" msgstr "Yetenekler" msgid "Left: " msgstr "Sol: " msgid "Right: " msgstr "Sağ: " msgid "Select presets to compare" msgstr "Karşılaştırılacak ön ayarları seçin" msgid "Show all presets (including incompatible)" msgstr "Tüm ön ayarları göster (uyumsuz olanlar dahil)" msgid "Add File" msgstr "Dosya Ekle" msgid "Set as cover" msgstr "Kapak olarak ayarla" msgid "Cover" msgstr "Kapak" #, boost-format msgid "The name \"%1%\" already exists." msgstr "\"%1%\" adı zaten mevcut." msgid "Basic Info" msgstr "Temel bilgi" msgid "Pictures" msgstr "Resimler" msgid "Bill of Materials" msgstr "Malzeme Listesi" msgid "Assembly Guide" msgstr "Montaj Kılavuzu" msgid "Author" msgstr "Yazar" msgid "Model Name" msgstr "Model adı" #, c-format, boost-format msgid "%s Update" msgstr "%s Güncelleme" msgid "A new version is available" msgstr "Yeni bir sürüm mevcut" msgid "Configuration update" msgstr "Yapılandırma güncellemesi" msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?" msgstr "Yeni bir konfigürasyon paketi mevcut. Kurmak istiyor musunuz?" msgid "Description:" msgstr "Açıklama:" msgid "Configuration incompatible" msgstr "Yapılandırma uyumsuz" msgid "the configuration package is incompatible with current application." msgstr "yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil." #, c-format, boost-format msgid "" "The configuration package is incompatible with current application.\n" "%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start" msgstr "" "Yapılandırma paketi mevcut uygulamayla uyumlu değil.\n" "%s yapılandırma paketini güncelleyecek, Aksi halde başlatılamayacak" #, c-format, boost-format msgid "Exit %s" msgstr "%s'den çık" msgid "the Configuration package is incompatible with current APP." msgstr "yapılandırma paketi mevcut APP ile uyumlu değil." msgid "Configuration updates" msgstr "Yapılandırma güncellemeleri" msgid "No updates available." msgstr "Güncelleme mevcut değil." msgid "The configuration is up to date." msgstr "Yapılandırma güncel." msgid "Open Wiki for more information >" msgstr "Daha fazla bilgi için wiki'yi açın >" msgid "Obj file Import color" msgstr "Obj dosyası renkli olarak içe aktar" msgid "Some faces don't have color defined." msgstr "Bazı yüzlerde renk tanımlanmamıştır." msgid "mtl file exist error,could not find the material:" msgstr "mtl dosyasında hata var, malzeme bulunamadı:" msgid "Please check obj or mtl file." msgstr "Lütfen obj veya mtl dosyasını kontrol edin." msgid "Specify number of colors:" msgstr "Renk sayısını belirtin:" msgid "Enter or click the adjustment button to modify number again" msgstr "Numarayı tekrar değiştirmek için girin veya ayar düğmesine tıklayın" msgid "Recommended " msgstr "Tavsiye edilir " msgid "view" msgstr "görünüm" msgid "Current filament colors" msgstr "Mevcut filament renkleri" msgid "Matching" msgstr "Eşleştirme" msgid "Quick set" msgstr "Hızlı ayar" msgid "Color match" msgstr "Renk uyumu" msgid "Approximate color matching." msgstr "Yaklaşık renk eşleşmesi." msgid "Append" msgstr "Sonuna ekle" msgid "Append to existing filaments" msgstr "Mevcut filamentlere ekleyin" msgid "Reset mapped extruders." msgstr "Eşlenmiş ekstrüderleri sıfırla." msgid "Note" msgstr "Not" msgid "" "The color has been selected, you can choose OK \n" " to continue or manually adjust it." msgstr "" "Not: Renk seçildi, devam etmek için Tamam'ı seçebilirsiniz\n" " veya manuel olarak ayarlayabilirsiniz." msgid "—> " msgstr "—> " msgid "" "Synchronizing AMS filaments will discard your modified but unsaved filament presets.\n" "Are you sure you want to continue?" msgstr "" "AMS filamentlerini senkronize etmek, değiştirilmiş ancak kaydedilmemiş filament ön ayarlarınızı atacaktır.\n" "Devam etmek istediğinizden emin misiniz?" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Original" msgstr "Orijinal" msgid "After mapping" msgstr "Haritalamadan sonra" msgid "After overwriting" msgstr "Üzerine yazdıktan sonra" msgctxt "Sync_AMS" msgid "Plate" msgstr "Plaka" msgid "The connected printer does not match the currently selected printer. Please change the selected printer." msgstr "Bağlı yazıcı seçili olan yazıcıyla eşleşmiyor. Lütfen seçili yazıcıyı değiştirin." msgid "Mapping" msgstr "Haritalama" msgid "Overwriting" msgstr "Üzerine Yaz" msgid "Reset all filament mapping" msgstr "Tüm filament eşlemelerini sıfırlayın" msgid "Left Extruder" msgstr "Sol Ekstrüder" msgid "(Recommended filament)" msgstr "(Önerilen filament)" msgid "Right Extruder" msgstr "Sağ Ekstrüder" msgid "Advanced Options" msgstr "Gelişmiş seçenekler" msgid "" "Check heatbed flatness. Leveling makes extruded height uniform.\n" "*Automatic mode: Level first (about 10 seconds). Skip if surface is fine." msgstr "" "Isı yatağı düzlüğünü kontrol edin. Tesviye, ekstrüzyon yüksekliğini eşit hale getirir.\n" "*Otomatik mod: Önce düzleştirin (yaklaşık 10 saniye). Yüzey iyi ise atlayın." msgid "" "Calibrate nozzle offsets to enhance print quality.\n" "*Automatic mode: Check for calibration before printing; skip if unnecessary." msgstr "" "Baskı kalitesini artırmak için nozul ofsetlerini kalibre edin.\n" "*Otomatik mod: Yazdırmadan önce kalibrasyonu kontrol edin; gerekmiyorsa atlayın." msgid "Use AMS" msgstr "AMS kullanın" msgid "Tip" msgstr "İpucu" msgid "Only synchronize filament type and color, not including AMS slot information." msgstr "Yalnızca filament türünü ve rengini senkronize edin, AMS yuvası bilgilerini dahil etmeyin." msgid "Replace the project filaments list sequentially based on printer filaments. And unused printer filaments will be automatically added to the end of the list." msgstr "Proje filamentleri listesini yazıcı filamentlerine göre sırayla değiştirin. Ve kullanılmayan yazıcı filamentleri otomatik olarak listenin sonuna eklenecektir." msgid "Advanced settings" msgstr "Gelişmiş Ayarlar" msgid "Add unused AMS filaments to filaments list." msgstr "Kullanılmayan AMS filamentlerini filamentler listesine ekleyin." msgid "Automatically merge the same colors in the model after mapping." msgstr "Eşlemeden sonra modeldeki aynı renkleri otomatik olarak birleştirin." msgid "After being synced, this action cannot be undone." msgstr "Eşitlendikten sonra bu işlem geri alınamaz." msgid "After being synced, the project's filament presets and colors will be replaced with the mapped filament types and colors. This action cannot be undone." msgstr "Senkronize edildikten sonra, projenin filament ön ayarları ve renkleri eşlenen filament türleri ve renkleri ile değiştirilecektir. Bu işlem geri alınamaz." msgid "Are you sure to synchronize the filaments?" msgstr "Filamentleri senkronize ettiğinizden emin misiniz?" msgid "Synchronize now" msgstr "Şimdi senkronize et" msgid "Synchronize Filament Information" msgstr "Filament Bilgilerini Senkronize Et" msgid "Add unused filaments to filaments list." msgstr "Kullanılmayan filamentleri filamentler listesine ekleyin." msgid "Only synchronize filament type and color, not including slot information." msgstr "Sadece filament tipini ve rengini senkronize eder, yuva bilgilerini içermez." msgid "Ext spool" msgstr "Harici Makara" msgid "Please check whether the nozzle type of the device is the same as the preset nozzle type." msgstr "Lütfen cihazın nozul tipinin önceden ayarlanmış nozul tipiyle aynı olup olmadığını kontrol edin." #, c-format, boost-format msgid "The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in the slicer (%s)." msgstr "Seçilen yazıcı (%s), dilimleyicide seçilen yazıcı profiliyle (%s) uyumlu değil." msgid "Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"." msgstr "Timelapse desteklenmiyor çünkü Baskı sıralaması \"Nesneye\" göre olarak ayarlandı." msgid "You selected external and AMS filament at the same time in an extruder, you will need manually change external filament." msgstr "Bir ekstrüderde harici ve AMS filamenti aynı anda seçtiyseniz, harici filamenti manuel olarak değiştirmeniz gerekecektir." msgid "Successfully synchronized nozzle information." msgstr "Nozul bilgileri başarıyla senkronize edildi." msgid "Successfully synchronized nozzle and AMS number information." msgstr "Nozul ve AMS numarası bilgileri başarıyla senkronize edildi." msgid "Continue to sync filaments" msgstr "Filamentleri senkronize etmeye devam edin" msgctxt "Sync_Nozzle_AMS" msgid "Cancel" msgstr "İptal" msgid "Successfully synchronized color and type of filament from printer." msgstr "Yazıcıdan gelen filamentin rengi ve türü başarıyla senkronize edildi." msgctxt "FinishSyncAms" msgid "OK" msgstr "TAMAM" msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences" msgstr "Studio, filament rengi veya filament değiştiğinde her zaman temizleme hacimlerinizi yeniden hesaplar. Otomatik hesaplamayı QIDI Studio > Tercihler bölümünde devre dışı bırakabilirsiniz" msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair." msgstr "Her filament çifti için temizleme hacmi (mm³)." #, c-format, boost-format msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]" msgstr "Öneri: Hacmi [%d, %d] aralığında" #, c-format, boost-format msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]." msgstr "Çarpan [%.2f, %.2f] aralığında olmalıdır." msgid "Re-calculate" msgstr "Tekrar Hesaplama" msgid "Left extruder" msgstr "Sol ekstrüder" msgid "Right extruder" msgstr "Sağ ekstrüder" msgid "Multiplier" msgstr "Çarpan" msgid "Flushing volumes for filament change" msgstr "Filament değişimi için temizleme hacmi" msgid "Please choose the filament colour" msgstr "Lütfen filament rengini seçin" msgid "QIDI Network plug-in not detected." msgstr "QIDI Ağı eklentisi algılanmadı." msgid "Click here to download it." msgstr "İndirmek için buraya tıklayın." msgid "Login" msgstr "Giriş yap" msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide" msgstr "Yapılandırma paketi önceki Config Guide ile değiştirilir" msgid "Configuration package changed" msgstr "Yapılandırma paketi değiştirildi" msgid "Toolbar" msgstr "Araç Çubuğu" msgid "Objects list" msgstr "Nesne listesi" msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files" msgstr "STL/STEP/3MF/OBJ/AMF dosyalarından geometri verilerini içe aktarın" msgid "Paste from clipboard" msgstr "Panodan yapıştır" msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog" msgstr "3Dconnexion cihazları ayarları iletişim kutusunu Göster/Gizle" msgid "Switch tab page" msgstr "Sekme sayfasını değiştir" msgid "Show keyboard shortcuts list" msgstr "Klavye kısayolları listesini göster" msgid "Global shortcuts" msgstr "Genel kısayollar" msgid "Rotate View" msgstr "Görüntüyü döndür" msgid "Pan View" msgstr "Pan Görünümü" msgid "Zoom View" msgstr "Zoom Görünümü" msgid "Shift+A" msgstr "Shift+A" msgid "Shift+R" msgstr "Shift+R" msgid "Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates all objects in the current disk." msgstr "Seçilen nesneleri veya tüm nesneleri otomatik olarak yönlendirir. Seçilen nesneler varsa, yalnızca seçilenleri yönlendirir. Aksi takdirde, geçerli diskteki tüm nesneleri yönlendirir." msgid "Shift+Tab" msgstr "Shift+Tab" msgid "Collapse/Expand the sidebar" msgstr "Kenar çubuğunu daralt/genişlet" msgid "Any arrow" msgstr "Herhangi bir ok" msgid "Movement in camera space" msgstr "Kamera alanında hareket" msgid "Select a part" msgstr "Parça seçin" msgid "Shift+Left mouse button" msgstr "Shift+Sol fare düğmesi" msgid "Select objects by rectangle" msgstr "Nesneleri dikdörtgene göre seç" msgid "Arrow Up" msgstr "Yukarı ok" msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction" msgstr "Seçimi pozitif Y yönünde 10 mm taşı" msgid "Arrow Down" msgstr "Aşağı ok" msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction" msgstr "Seçimi negatif Y yönünde 10 mm taşı" msgid "Arrow Left" msgstr "Sol Yön Tuşu" msgid "Move selection 10 mm in negative X direction" msgstr "Seçimi negatif X yönünde 10 mm taşı" msgid "Arrow Right" msgstr "Sağ Yön Tuşu" msgid "Move selection 10 mm in positive X direction" msgstr "Seçimi pozitif X yönünde 10 mm taşı" msgid "Shift+Any arrow" msgstr "Shift+Herhangi bir ok tuşu" msgid "Movement step set to 1 mm" msgstr "Hareket adımı 1 mm'ye ayarlandı" msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part" msgstr "klavye 1-9: nesne/parça için filamenti ayarlayın" msgid "Camera view - Default" msgstr "Kamera görünümü - Varsayılan" msgid "Camera view - Top" msgstr "Kamera görünümü - Üst" msgid "Camera view - Bottom" msgstr "Kamera görünümü - Alt" msgid "Camera view - Front" msgstr "Kamera görünümü - Ön" msgid "Camera view - Behind" msgstr "Kamera görünümü - Arka" msgid "Camera view - Left" msgstr "Kamera görüntüsü - Sol" msgid "Camera view - Right" msgstr "Kamera görüntüsü - Sağ" msgid "Camera view - Isometric" msgstr "Kamera görünümü - İzometrik" msgid "Select all objects" msgstr "Tüm nesneleri seç" msgid "Shift+D" msgstr "Shift+D" msgid "Gizmo move" msgstr "Gizmo hareket" msgid "Gizmo scale" msgstr "Gizmo ölçek" msgid "Gizmo rotate" msgstr "Gizmo döndürme" msgid "Gizmo cut" msgstr "Gizmo kesim" msgid "Gizmo Place face on bed" msgstr "Gizmo Yüzünüzü yatağa yerleştirin" msgid "Gizmo SLA support points" msgstr "Gizmo SLA destek noktaları" msgid "Gizmo FDM paint-on seam" msgstr "Gizmo FDM boyalı dikiş" msgid "Plater" msgstr "Plakacı" msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius" msgstr "Destek/Renkli Boyama: kalem yarıçapını ayarlayın" msgid "Support/Color Painting: adjust section position" msgstr "Destek/Renkli Boyama: bölüm konumunu ayarlayın" msgid "Gizmo" msgstr "Gizmo" msgid "Set extruder number for the objects and parts" msgstr "Nesneler ve parçalar için ekstruder numarasını ayarlayın" msgid "Delete objects, parts, modifiers " msgstr "Nesneleri, parçaları, değiştiricileri silin " msgid "Space" msgstr "Boşluk" msgid "Select the object/part and press space to change the name" msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için boşluk tuşuna basın" msgid "Mouse click" msgstr "Fare tıklaması" msgid "Select the object/part and mouse click to change the name" msgstr "Nesneyi/parçayı seçin ve adını değiştirmek için fareye tıklayın" msgid "Objects List" msgstr "Nesne Listesi" msgid "Vertical slider - Move active thumb Up" msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı yukarı hareket ettir" msgid "Vertical slider - Move active thumb Down" msgstr "Dikey kaydırıcı - Etkin başparmağı Aşağı hareket ettir" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left" msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sola taşı" msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right" msgstr "Yatay kaydırıcı - Etkin başparmağı sağa taşı" msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider" msgstr "Dikey kaydırıcının tek katman modunu açma/kapama" msgid "Move slider 5x faster" msgstr "Kaydırıcıyı 5 kat daha hızlı hareket ettirin" msgid "Shift+Mouse wheel" msgstr "Shift+Fare tekerleği" msgid "Release Note" msgstr "Sürüm notu" #, c-format, boost-format msgid "version %s update information :" msgstr "sürüm %s güncelleme bilgileri:" msgid "Network plug-in update" msgstr "Ağ eklentisi güncellemesi" msgid "Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time." msgstr "QIDI Studio bir sonraki sefer başlatıldığında Ağ eklentisini güncellemek için Tamam'a tıklayın." #, c-format, boost-format msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?" msgstr "Yeni bir Ağ eklentisi(%s) mevcut, Yüklemek istiyor musunuz?" msgid "New version of QIDI Studio" msgstr "QIDI Studio'nun yeni sürümü" msgid "Skip this Version" msgstr "Bu versiyonu atla" msgid "resume" msgstr "devam" msgid "Confirm and Update Nozzle" msgstr "Nozulu Onaylayın ve Güncelleyin" msgid "Connect the printer using IP and access code" msgstr "IP ve erişim kodunu kullanarak yazıcıyı bağlayın" msgid "Try the following methods to update the connection parameters and reconnect to the printer." msgstr "Bağlantı parametrelerini güncellemek ve yazıcıya yeniden bağlanmak için aşağıdaki yöntemleri deneyin." msgid "1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN." msgstr "Adım 1. Lütfen QIDI Studio ve yazıcınızın aynı LAN'da olduğunu onaylayın." msgid "2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them." msgstr "Adım 2, aşağıdaki IP ve Erişim Kodu yazıcınızdaki gerçek değerlerden farklıysa lütfen bunları düzeltin." msgid "3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen." msgstr "Adım 3. Lütfen yazıcı tarafından cihaz SN'sini edinin; genellikle yazıcı ekranındaki cihaz bilgilerinde bulunur." msgid "Access Code" msgstr "Giriş kodu" msgid "Printer model" msgstr "Yazıcı modeli" msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?" msgstr "Yazıcınızın IP'sini ve Erişim Kodunu nerede bulabilirsiniz?" msgid "Connect" msgstr "Bağlan" msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window" msgstr "IP ve Erişim Kodu Doğrulandı! Pencereyi kapatabilirsin" msgid "connecting..." msgstr "bağlanıyor..." msgid "Failed to connect to printer." msgstr "Yazıcıya bağlanılamadı." msgid "Failed to publish login request." msgstr "Oturum açma isteği yayınlanamadı." msgid "The printer has already been bound." msgstr "Yazıcı zaten bağlanmış." msgid "The printer mode is incorrect, please switch to LAN Only." msgstr "Yazıcı modu yanlış, lütfen Yalnızca LAN'a geçin." msgid "Connecting to printer... The dialog will close later" msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor... İletişim kutusu daha sonra kapanacaktır" msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code" msgstr "Bağlantı başarısız oldu, lütfen IP'yi ve Erişim Kodunu tekrar kontrol edin" msgid "" "Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n" "please move to step 3 for troubleshooting network issues" msgstr "" "Bağlantı başarısız oldu! IP'niz ve Erişim Kodunuz doğruysa \n" "ağ sorunlarını gidermek için lütfen 3. adıma geçin" msgid "Connection failed! Please refer to the wiki page." msgstr "Bağlantı başarısız oldu! Lütfen wiki sayfasına bakın." msgid "sending failed" msgstr "gönderme başarısız" msgid "Failed to send. Click Retry to attempt sending again. If retrying does not work, please check the reason." msgstr "Gönderilemedi. Tekrar göndermeyi denemek için Yeniden Dene'ye tıklayın. Yeniden deneme işe yaramazsa, lütfen nedenini kontrol edin." msgid "reconnect" msgstr "yeniden bağlan" msgid "Third-party Extension" msgstr "Üçüncü Taraf Uzantısı" msgid "Stronger parts, less warping, faster prints - powered by fast physics-based FEM simulation" msgstr "Daha güçlü parçalar, daha az bükülme, daha hızlı baskılar - hızlı fizik tabanlı FEM simülasyonu ile desteklenir" msgid "Uninstall the Helio Additive extension" msgstr "Helio Additive uzantısını kaldırma" msgid "Use Immediately" msgstr "Hemen Kullanın" msgid "Third-Party Extension" msgstr "Üçüncü Taraf Uzantısı" msgid "HELIO ADDITIVE" msgstr "HELIO ADDITIVE" msgid "Helio Additive third - party software service feature has been successfully enabled!" msgstr "Helio Additive üçüncü taraf yazılım hizmeti özelliği başarıyla etkinleştirildi!" msgid "Helio-PAT" msgstr "Helio-PAT" msgid "Copy successful!" msgstr "Kopyalama başarılı!" msgid "Helio Additive" msgstr "Helio Additive" msgid "Privacy Policy of Helio Additive" msgstr "Helio Additive Gizlilik Politikası" msgid "Terms of Use of Helio Additive" msgstr "Helio Additive Kullanım Koşulları" msgid "Agree and proceed" msgstr "Kabul edin ve devam edin" msgid "Got it" msgstr "Git" msgid "Failed to get Helio PAT, Click Refresh to obtain it again." msgstr "Helio PAT alınamadı, tekrar almak için Yenile'ye tıklayın." msgid "Failed to obtain PAT. The quantity limit has been reached, so it cannot be obtained. Click the refresh button to re-obtain PAT." msgstr "PAT elde edilemedi. Miktar sınırına ulaşıldı, bu nedenle elde edilemiyor. PAT'ı yeniden elde etmek için yenile düğmesine tıklayın." msgid "Simulation" msgstr "Simülasyon" msgid "Optimization" msgstr "Optimizasyon" msgid "Environment Temperature" msgstr "Ortam Sıcaklığı" msgid "Chamber Temperature" msgstr "Oda Sıcaklığı" msgid "Note: Adjust the above temperature based on actual conditions. More accurate data ensures more precise analysis results." msgstr "Not: Yukarıdaki sıcaklığı gerçek koşullara göre ayarlayın. Daha doğru veriler daha kesin analiz sonuçları sağlar." msgid "Helio's advanced feature for power users: available post purchase on its official website." msgstr "Helio'nun güçlü kullanıcılar için gelişmiş özelliği: resmi web sitesinde satın alındıktan sonra kullanılabilir." msgid "Monthly quota remaining: " msgstr "Kalan aylık kota: " msgid "Add-ons available: " msgstr "Eklentiler mevcut: " msgid "Optimise Outer Walls" msgstr "Dış Duvarları Optimize Edin" msgid "Helio default (recommended)" msgstr "" msgid "Slicer default" msgstr "" msgid "Limits" msgstr "" msgid "Min Velocity" msgstr "Min Hız" msgid "Max Velocity" msgstr "Maks. Hız" msgid "Min Volumetric Speed" msgstr "Min Volumetrik Hız" msgid "Max Volumetric Speed" msgstr "Maksimum Hacimsel Hız" msgid "Last Trace ID: " msgstr "Son İz Kimliği: " msgid "Buy Now / Manage Account" msgstr "" msgid "Click for more details" msgstr "Daha fazla bilgi için tıklayın" msgid "Start Simulation" msgstr "Simülasyonu Başlat" msgid "Start Optimization" msgstr "Optimizasyonu Başlat" msgid "Buy add-ons" msgstr "Eklentiler satın alın" msgid "Layers to Optimize " msgstr "Optimize Edilecek Katmanlar " msgid "Failed to obtain Helio PAT. The number of issued PATs has reached the upper limit. Please pay attention to the information on the Helio official website. Click Refresh to get it again once it is available." msgstr "Helio PAT alınamadı. Verilen PAT sayısı üst sınıra ulaştı. Lütfen Helio resmi web sitesindeki bilgilere dikkat edin. Yeniden kullanılabilir olduğunda, Yenile'yi tıklayarak tekrar deneyin." msgid "Print Time Improvement" msgstr "Baskı Süresi İyileştirmesi" msgid "Average Improvement" msgstr "Ortalama İyileşme" msgid "Consistency Improvement" msgstr "Tutarlılık İyileştirmesi" msgid "Your gcode has been improved for the best possible print. To further improve your print please check out our wiki for tips & tricks on what to do next." msgstr "Gcode'unuz en iyi baskı kalitesi için iyileştirildi. Baskı kalitesini daha da iyileştirmek için, wiki sayfamızı ziyaret ederek sonraki adımlar hakkında ipuçları ve püf noktaları öğrenebilirsiniz." msgid "Air Pump" msgstr "Hava Pompası" msgid "Laser 10W" msgstr "Laser 10W" msgid "Laser 40W" msgstr "Laser 40W" msgid "Cutting Module" msgstr "Kesme Modülü" msgid "Auto Fire Extinguishing System" msgstr "Daha fazla bilgi için burayı tıklayın" msgid "Update firmware" msgstr "Ürün yazılımını güncelle" msgid "Hotends on Rack" msgstr "" msgid "Beta version" msgstr "Beta sürüm" msgid "Refreshing hotend information..." msgstr "" msgid "Checking version..." msgstr "" msgid "Updating" msgstr "Güncelleniyor" msgid "Updating failed" msgstr "Güncelleme başarısız oldu" msgid "Updating successful" msgstr "Güncelleme başarılı" msgid "Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not turn off the power while the printer is updating." msgstr "Güncellemek istediğinizden emin misiniz? Bu yaklaşık 10 dakika sürecektir. Yazıcı güncellenirken gücü kapatmayın." msgid "An important update was detected and needs to be run before printing can continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade firmware'." msgstr "Önemli bir güncelleme algılandı ve yazdırmanın devam edebilmesi için çalıştırılması gerekiyor. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Daha sonra 'Firmware'i yükselt' seçeneğinden de güncelleme yapabilirsiniz." msgid "The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or update next time starting the studio." msgstr "Ürün yazılımı sürümü anormal. Yazdırmadan önce onarım ve güncelleme yapılması gerekir. Şimdi güncellemek istiyor musunuz? Ayrıca daha sonra yazıcıda güncelleyebilir veya stüdyoyu bir sonraki başlatışınızda güncelleyebilirsiniz." msgid "Extension Board" msgstr "Uzatma Kartı" msgid "Do you want to save the changes ?" msgstr "" msgid "Saving objects into the 3mf failed." msgstr "Nesneleri 3mf'ye kaydetme işlemi başarısız oldu." msgid "Only Windows 10 is supported." msgstr "Yalnızca Windows 10 desteklenmektedir." msgid "Failed to initialize the WinRT library." msgstr "WinRT kitaplığı başlatılamadı." msgid "Exporting objects" msgstr "Nesneler dışa aktarılıyor" msgid "Failed loading objects." msgstr "Nesneler yüklenemedi." msgid "Repairing object by Windows service" msgstr "Nesneyi Windows hizmetiyle onarıyor" msgid "Repair failed." msgstr "Onarım başarısız oldu." msgid "Loading repaired objects" msgstr "Onarılan nesnelerin yüklenmesi" msgid "Exporting 3mf file failed" msgstr "3mf dosyasını dışa aktarma işlemi başarısız oldu" msgid "Import 3mf file failed" msgstr "3mf dosyasını içe aktarma başarısız oldu" msgid "Repaired 3mf file does not contain any object" msgstr "Onarılan 3mf dosyası herhangi bir nesne içermiyor" msgid "Repaired 3mf file contains more than one object" msgstr "Onarılan 3mf dosyası birden fazla nesne içeriyor" msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume" msgstr "Onarılan 3mf dosyası herhangi bir birim içermiyor" msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume" msgstr "Onarılan 3mf dosyası birden fazla birim içeriyor" msgid "Repair finished" msgstr "Onarım tamamlandı" msgid "Repair canceled" msgstr "Onarım iptal edildi" msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates." msgstr "Yapılandırma güncellemelerinden önce kaydedilmemiş değişiklikleri kontrol etmeniz gerekir." msgid "Configuration package updated to " msgstr "Yapılandırma paketi şu şekilde güncellendi " msgid "Open G-code file:" msgstr "G kodu dosyasını açın:" msgid "The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. Please cut the bottom or enable supports." msgstr "Aşağıdaki nesne(ler) boş başlangıç katmanına sahip ve yazdırılamıyor. Lütfen alt kısmı kesin veya destekleri etkinleştirin." #, boost-format msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%." msgstr "%1% ile %2% arasındaki boş katman için nesne yazdırılamıyor." #, boost-format msgid "Object: %1%" msgstr "Nesne: %1%" msgid "Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has faulty mesh" msgstr "Belki nesnenin bu yükseklikteki bazı kısımları çok incedir veya nesnenin ağı hatalı olabilir" msgid "Flush volumes matrix do not match to the correct size!" msgstr "Temizleme hacimleri matrisi doğru boyutla eşleşmiyor!" msgid "No object can be printed. Maybe too small" msgstr "Hiçbir nesne yazdırılamaz. Belki çok küçük" msgid "" "Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n" "\n" msgstr "" "Geçersiz özel G kodu için gcode oluşturulamadı.\n" "\n" msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code.\n" msgstr "Lütfen özel G-code u kontrol edin veya varsayılan özel G-code u kullanın.\n" msgid "You can find them from 'Printer settings' -> 'Machine G-code' and 'Filament settings' -> 'Advanced'." msgstr "Bunları 'Yazıcı ayarları' -> 'Makine G-code' ve 'Filament ayarları' -> 'Gelişmiş' bölümlerinden bulabilirsiniz." msgid "You can find it from 'Printer settings' -> 'Machine G-code'." msgstr "Bunu 'Yazıcı ayarları' -> 'Makine G-code' bölümünden bulabilirsiniz." msgid "You can find it from 'Filament settings' -> 'Advanced'." msgstr "Bunu 'Filament ayarları' -> 'Gelişmiş' bölümünden bulabilirsiniz." #, boost-format msgid "Generating G-code: layer %1%" msgstr "G kodu oluşturuluyor: katman %1%" msgid "Smoothing z direction speed" msgstr "Z yönü hızını yumuşatma" msgid "Exporting G-code" msgstr "G kodu dışa aktarılıyor" msgid "Grouping error: " msgstr "Gruplama hatası: " msgid " can not be placed in the " msgstr " içerisine yerleştirilemez " msgid "Group error in manual mode. Please check nozzle count or regroup." msgstr "" msgid "Inner wall" msgstr "İç duvar" msgid "Outer wall" msgstr "Dış duvar" msgid "Overhang wall" msgstr "Çıkıntı duvarı" msgid "Floating vertical shell" msgstr "Yüzer dikey kabuk" msgid "Internal solid infill" msgstr "İç katı dolgu" msgid "Top surface" msgstr "Üst yüzey" msgid "Bottom surface" msgstr "Alt yüzey" msgid "Bridge" msgstr "Köprü" msgid "Gap infill" msgstr "Boşluk doldurma" msgid "Support interface" msgstr "Destek arayüzü" msgid "Support transition" msgstr "Destek geçişi" msgid "Multiple" msgstr "Çoklu" msgid "Flush" msgstr "Temizleme" #, boost-format msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" " msgstr "%1% çizgi genişliği hesaplanamadı. \"%2%\" değeri alınamıyor " msgid "undefined error" msgstr "bilinmeyen hata" msgid "too many files" msgstr "çok fazla dosya" msgid "file too large" msgstr "dosya çok büyük" msgid "unsupported method" msgstr "desteklenmeyen yöntem" msgid "unsupported encryption" msgstr "desteklenmeyen şifreleme" msgid "unsupported feature" msgstr "desteklenmeyen özellik" msgid "failed finding central directory" msgstr "merkezi dizin bulunamadı" msgid "not a ZIP archive" msgstr "dosya ZIP arşivi değil" msgid "invalid header or corrupted" msgstr "geçersiz başlık veya bozuk" msgid "unsupported multidisk" msgstr "desteklenmeyen çoklu disk" msgid "decompression failed" msgstr "dekompresyon başarısız oldu" msgid "compression failed" msgstr "sıkıştırma başarısız oldu" msgid "unexpected decompressed size" msgstr "beklenmedik sıkıştırılmış boyut" msgid "CRC check failed" msgstr "CRC kontrolü başarısız oldu" msgid "unsupported central directory size" msgstr "desteklenmeyen merkezi dizin boyutu" msgid "allocation failed" msgstr "tahsis başarısız oldu" msgid "file open failed" msgstr "dosya açılamadı" msgid "file create failed" msgstr "dosya oluşturma başarısız oldu" msgid "file write failed" msgstr "dosya yazımı başarısız oldu" msgid "file read failed" msgstr "dosya okuma başarısız oldu" msgid "file close failed" msgstr "dosya kapatılamadı" msgid "file seek failed" msgstr "dosya arama başarısız oldu" msgid "file stat failed" msgstr "dosya istatistikleri başarısız" msgid "invalid parameter" msgstr "geçersiz parametre" msgid "invalid filename" msgstr "geçersiz dosya adı" msgid "buffer too small" msgstr "arabellek çok küçük" msgid "internal error" msgstr "dahili hata" msgid "file not found" msgstr "dosya bulunamadı" msgid "archive too large" msgstr "arşiv çok büyük" msgid "validation failed" msgstr "doğrulama başarısız" msgid "write callback failed" msgstr "geri arama yazma başarısız oldu" #, boost-format msgid "%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr "%1%, hariç tutma alanına çok yakın; yazdırma sırasında çarpışmalar meydana gelebilir." #, boost-format msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused." msgstr "%1% diğerlerine çok yakın ve çarpışmalara neden olabilir." #, boost-format msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused." msgstr "%1% çok uzun ve çarpışmalara neden olacak." msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing." msgstr " Hariç tutma alanına çok yakın olduğundan yazdırma sırasında çarpışmalar meydana gelebilir." msgid " is too close to clumping detection area, there may be collisions when printing." msgstr " topaklanma algılama alanına çok yakınsa, yazdırma sırasında çarpışmalar olabilir." msgid "Prime Tower" msgstr "Prime Kulesi" msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n" msgstr " başkalarına çok yakın olduğundan çarpışmalara neden olabilir.\n" msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n" msgstr " dışlama alanına çok yakın ve çarpışmalara neden olacak.\n" msgid " is too close to clumping detection area, and collisions will be caused.\n" msgstr " topaklanma algılama alanına çok yakın ve çarpışmalara neden olacaktır.\n" msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage." msgstr "Yüksek sıcaklıklı ve düşük sıcaklıklı filamentlerin birlikte yazdırılması nozül tıkanmasına veya yazıcı hasarına neden olabilir." msgid "Printing high-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage. If you still want to print, you can enable the option in Preferences." msgstr "Yüksek sıcaklıklı ve düşük sıcaklıklı filamentlerin birlikte yazdırılması nozül tıkanmasına veya yazıcı hasarına neden olabilir. Yine de yazdırmak istiyorsanız, Tercihler'de seçeneği etkinleştirebilirsiniz." msgid "Printing different-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage." msgstr "Farklı sıcaklıktaki filamentleri birlikte yazdırmak, nozulun tıkanmasına veya yazıcının hasar görmesine neden olabilir." msgid "Printing high-temp and mid-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage." msgstr "Yüksek sıcaklık ve orta sıcaklık filamentlerinin birlikte yazdırılması nozül tıkanmasına veya yazıcı hasarına neden olabilir." msgid "Printing mid-temp and low-temp filaments together may cause nozzle clogging or printer damage." msgstr "Orta sıcaklık ve düşük sıcaklık filamentlerinin birlikte yazdırılması nozül tıkanmasına veya yazıcı hasarına neden olabilir." msgid "No extrusions under current settings." msgstr "Mevcut ayarlarda ekstrüzyon yok." msgid "Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is enabled." msgstr "\"Nesneye göre\" dizisi etkinleştirildiğinde, hızlandırılmış çekimin yumuşak modu desteklenmez." msgid "Clumping detection is not supported when \"by object\" sequence is enabled." msgstr "“Nesneye göre” sıralama etkinleştirildiğinde topaklanma algılama desteklenmez." msgid "Prime tower is required for clumping detection; otherwise, there may be flaws on the model." msgstr "Topaklanma tespiti için prime kulesi gereklidir; aksi takdirde modelde kusurlar olabilir." msgid "Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in spiral vase mode." msgstr "Birden fazla nesneyi spiral vazo modunda yazdırmak için lütfen \"Nesneye göre\" yazdırma sırasını seçin." msgid "The spiral vase mode does not work when an object contains more than one materials." msgstr "Bir nesne birden fazla malzeme içerdiğinde spiral vazo modu çalışmaz." msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports." msgstr "Değişken katman yüksekliği Organik desteklerle desteklenmez." msgid "Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed when prime tower is enabled." msgstr "Ana kule etkinleştirildiğinde farklı nozul çaplarına ve farklı filament çaplarına izin verilmez." msgid "The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder addressing (use_relative_e_distances=1)." msgstr "Temizleme Kulesi şu anda yalnızca ilgili ekstruder adreslemesiyle desteklenmektedir (use_relative_e_distances=1)." msgid "Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled." msgstr "Sızıntı önleme şu anda ana kule etkinken desteklenmemektedir." msgid "The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware and Repetier G-code flavors." msgstr "Prime kulesi şu anda yalnızca Marlin, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware ve Repetier G kodu türleri için desteklenmektedir." msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print." msgstr "Prime kulesi, \"Nesneye göre\" yazdırmada desteklenmez." msgid "The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It requires that all objects have the same layer height." msgstr "Uyarlanabilir katman yüksekliği açıkken ana kule desteklenmez. Tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını gerektirir." msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height" msgstr "Ana kule \"destek boşluğunun\" katman yüksekliğinin katı olmasını gerektirir" msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights" msgstr "Prime kulesi, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğine sahip olmasını gerektirir" msgid "The prime tower requires that all objects are printed over the same number of raft layers" msgstr "Ana kule, tüm nesnelerin aynı sayıda sal katmanı üzerine yazdırılmasını gerektirir" msgid "The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer heights." msgstr "Prime kulesi, tüm nesnelerin aynı katman yüksekliğinde dilimlenmesini gerektirir." msgid "The prime tower is only supported if all objects have the same variable layer height" msgstr "Prime kulesi yalnızca tüm nesnelerin aynı değişken katman yüksekliğine sahip olması durumunda desteklenir" msgid "Too small line width" msgstr "Çizgi genişliği çok küçük" msgid "Too large line width" msgstr "Çok büyük çizgi genişliği" msgid "The prime tower requires that support has the same layer height as object." msgstr "Prime kulesi için, destek, nesne ile aynı katman yüksekliğine sahip olmalıdır." msgid "Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support." msgstr "Destek uygulayıcıları kullanılıyor ancak destek etkinleştirilmiyor. Lütfen desteği etkinleştirin." msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter" msgstr "Katman yüksekliği nozul çapını aşamaz" #, c-format, boost-format msgid "Plate %d: %s does not support filament %s" msgstr "Plaka %d: %s, %s filamentini desteklemiyor" msgid "Generating skirt & brim" msgstr "Etek ve kenar oluşturma" msgid "Generating G-code" msgstr "G kodu oluşturuluyor" msgid "Failed processing of the filename_format template." msgstr "Dosyaadı_format şablonunun işlenmesi başarısız oldu." msgid "Printable area" msgstr "Yazdırılabilir alan" msgid "Extruder printable area" msgstr "Ekstrüder yazdırılabilir alanı" msgid "Bed exclude area" msgstr "Yatak hariç alan" msgid "Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "XY düzleminde yazdırılamayan alan. Örneğin X1 Serisi yazıcılar, filament değişimi sırasında filamenti kesmek için sol ön köşeyi kullanır. Alan şu formatta noktalarla çokgen olarak ifade edilir: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Bed custom texture" msgstr "Özel plaka dokusu" msgid "Bed custom model" msgstr "Özel plaka modeli" msgid "Elephant foot compensation" msgstr "Fil ayağı telafi oranı" msgid "Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot effect" msgstr "Fil ayağı etkisini telafi etmek için baskı plakasındaki ilk katmanı küçültün" msgid "Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and more printing time" msgstr "Her katman için dilimleme yüksekliği. Daha küçük katman yüksekliği, daha doğru ve daha fazla baskı süresi anlamına gelir" msgid "Printable height" msgstr "Yazdırılabilir yükseklik" msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer" msgstr "Yazıcının mekanizması tarafından sınırlanan maksimum yazdırılabilir yükseklik" msgid "Extruder printable height" msgstr "Ekstrüder yazdırılabilir yükseklik" msgid "Maximum printable height of this extruder which is limited by mechanism of printer" msgstr "Bu ekstrüderin maksimum yazdırılabilir yüksekliği yazıcı mekanizması ile sınırlıdır" msgid "Printer preset names" msgstr "Yazıcı ön ayar adları" msgid "Hostname, IP or URL" msgstr "Ana bilgisayar adı, IP veya URL" msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user name and password into the URL in the following format: https://username:password@your-octopi-address/" msgstr "Slic3r, G kod dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu alan, yazıcı ana bilgisayar örneğinin ana bilgisayar adını, IP adresini veya URL'sini içermelidir. Temel kimlik doğrulaması etkinleştirilmiş HAProxy'nin arkasındaki yazıcı ana bilgisayarına, kullanıcı adı ve parolayı URL'ye aşağıdaki biçimde yerleştirerek erişilebilir: https://username:password@your-octopi-address/" msgid "Device UI" msgstr "Cihaz kullanıcı arayüzü" msgid "Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host" msgstr "Print_Host ile aynı değilse cihazınızın kullanıcı arayüzünün URL'sini belirtin" msgid "API Key / Password" msgstr "API Anahtarı / Şifre" msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain the API Key or the password required for authentication." msgstr "Slic3r, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu alan API Anahtarını veya kimlik doğrulama için gereken şifreyi içermelidir." msgid "Name of the printer" msgstr "Yazıcı adı" msgid "HTTPS CA File" msgstr "HTTPS CA Dosyası" msgid "Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository is used." msgstr "HTTPS OctoPrint bağlantıları için crt/pem formatında özel CA sertifika dosyası belirtilebilir. Boş bırakılırsa varsayılan OS CA sertifika deposu kullanılır." msgid "User" msgstr "Kullanıcı" msgid "Password" msgstr "Şifre" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks" msgstr "HTTPS sertifikası iptal kontrollerini yoksay" msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline distribution points. One may want to enable this option for self signed certificates if connection fails." msgstr "Eksik veya çevrimdışı dağıtım noktaları olması durumunda HTTPS sertifikası iptal kontrollerini göz ardı edin. Bağlantı başarısız olursa, kendinden imzalı sertifikalar için bu seçeneğin etkinleştirilmesi istenebilir." msgid "Names of presets related to the physical printer" msgstr "Fiziksel yazıcıyla ilgili ön ayarların adları" msgid "Authorization Type" msgstr "Yetki Türü" msgid "API key" msgstr "API anahtarı" msgid "HTTP digest" msgstr "HTTP özeti" msgid "Avoid crossing wall" msgstr "Duvar geçişinden kaçın" msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface" msgstr "Dolambaçlı yoldan gidin ve yüzeyde lekeye neden olabilecek duvar boyunca ilerlemekten kaçının" msgid "Smoothing wall speed along Z(experimental)" msgstr "Z boyunca duvar hızını yumuşatma (deneysel)" msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. This does not work on spiral vase mode." msgstr "" msgid "Avoid crossing wall - Max detour length" msgstr "Duvarı geçmekten kaçının - maksimum servis yolu uzunluğu" msgid "Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the detour distance is larger than this value. Detour length could be specified either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct travel path. Zero to disable" msgstr "Duvar geçişinden kaçınmak için maksimum sapma mesafesi. Sapma mesafesi bu değerden büyükse sapma yapmayın. Sapma uzunluğu mutlak bir değer olarak veya doğrudan seyahat yolunun yüzdesi (örneğin %50) olarak belirtilebilir. Devre dışı bırakmak için sıfır" msgid "mm or %" msgstr "mm veya %" msgid "Avoid crossing wall - Includes support" msgstr "Duvarı geçmekten kaçının - Destek dahildir" msgid "Including support while avoiding crossing wall." msgstr "Destekler dahil, duvarı geçmekten kaçının." msgid "Other layers" msgstr "Diğer katmanlar" msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate" msgstr "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "İlk katman dışındaki katmanlar için yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Initial layer" msgstr "Başlangıç katmanı" msgid "Initial layer bed temperature" msgstr "İlk katman yatak sıcaklığı" msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the QIDI Cool Plate SuperTack" msgstr "İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin QIDI Cool Plate SuperTack üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Cool Plate" msgstr "İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Cool Plate üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Engineering Plate" msgstr "İlk katmanın yatak sıcaklığı. Değer 0, filamentin Mühendislik Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the High Temp Plate" msgstr "İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 değeri, filamentin Yüksek Sıcaklık Plakasına yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not support to print on the Textured PEI Plate" msgstr "İlk katmanın yatak sıcaklığı. 0 Değeri, filamentin Dokulu PEI Plaka üzerine yazdırmayı desteklemediği anlamına gelir" msgid "Bed types supported by the printer" msgstr "Yazıcının desteklediği yatak türleri" msgid "First layer print sequence" msgstr "İlk katman yazdırma sırası" msgid "Other layers print sequence" msgstr "Diğer katmanlar yazdırma sırası" msgid "The number of other layers print sequence" msgstr "Diğer katmanların baskı sırası sayısı" msgid "Other layers filament sequence" msgstr "Diğer katmanlar filament dizisi" msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z" msgstr "Bu G kodu, z'yi kaldırmadan önce her katman değişikliğinde eklenir" msgid "Bottom shell layers" msgstr "Alt katmanlar" msgid "This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased" msgstr "Bu, alt yüzey katmanı da dahil olmak üzere alt kabuğun katı katmanlarının sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık alt kabuk kalınlığından ince olduğunda alt kabuk katmanları artırılacaktır" msgid "Bottom shell thickness" msgstr "Alt katman kalınlığı" msgid "The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained by bottom shell layers" msgstr "Alt kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha inceyse dilimleme sırasında alt katı katmanların sayısı artırılır. Bu, katman yüksekliği küçük olduğunda çok ince kabuk olmasını önleyebilir. 0, bu ayarın devre dışı bırakıldığı ve alt kabuğun kalınlığının kesinlikle alt kabuk katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir" msgid "Force cooling for overhang and bridge" msgstr "Çıkıntı ve köprüler için soğutmayı zorla" msgid "Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and bridge to get better cooling" msgstr "Daha iyi soğutma elde etmek amacıyla çıkıntı ve köprü için parça soğutma fanı hızını optimize etmek amacıyla bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Fan speed for overhang" msgstr "Çıkıntılar için fan hızı" msgid "Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and bridge can get better quality for these part" msgstr "Büyük çıkıntı derecesine sahip köprü veya çıkıntı duvarı yazdırırken parça soğutma fanını bu hızda olmaya zorlayın. Çıkıntı ve köprü için soğutmayı zorlamak, bu parçalar için daha iyi kalite elde edebilir" msgid "Pre start fan time" msgstr "Ön başlatma fan süresi" msgid "Force fan start early(0-5 second) when encountering overhangs. This is because the fan needs time to physically increase its speed." msgstr "Çıkıntılarla karşılaşıldığında fanı erken başlatmaya zorlayın (0-5 saniye). Bunun nedeni, fanın hızını fiziksel olarak artırmak için zamana ihtiyaç duymasıdır." msgid "s" msgstr "s" msgid "Cooling overhang threshold" msgstr "Çıkıntı soğutması" #, c-format msgid "Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree" msgstr "Yazdırılan parçanın çıkıntı derecesi bu değeri aştığında soğutma fanını belirli bir hıza zorlar. Alt katmandan destek almadan çizginin ne kadar genişlediğini gösteren yüzde olarak ifade edilir. 0, çıkıntı derecesi ne kadar olursa olsun tüm dış duvar için soğutmayı zorlamak anlamına gelir" msgid "Overhang threshold for participating cooling" msgstr "Soğutma katkısı için sarkma eşik değeri" #, c-format msgid "Decide which overhang part join the cooling function to slow down the speed.Expressed as percentage which indicides how much width of the line without support from lower layer. 100% means forcing cooling for all outer wall no matter how much overhang degree" msgstr "Hızı yavaşlatmak için hangi çıkıntı kısmının soğutma fonksiyonuna katılacağına karar verin. alt katmandan destek almadan hattın ne kadar genişlediğini gösteren yüzde olarak ifade edilir. 100, ne kadar çıkıntı derecesi olursa olsun tüm dış duvar için soğutmayı zorlamak anlamına gelir" msgid "Bridge direction" msgstr "Köprü yönü" msgid "Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for external bridges. Use 180°for zero angle." msgstr "Köprüleme açısı geçersiz kılma. Sıfıra bırakılırsa köprüleme açısı otomatik olarak hesaplanacaktır. Aksi halde dış köprüler için sağlanan açı kullanılacaktır. Sıfır açı için 180°'yi kullanın." msgid "Bridge flow" msgstr "Köprü akışı" msgid "Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of material for bridge, to improve sag" msgstr "Köprü için malzeme miktarını azaltmak ve sarkmayı iyileştirmek için bu değeri biraz azaltın (örneğin 0,9)" msgid "Top surface flow ratio" msgstr "Üst katı dolgu akış oranı" msgid "This factor affects the amount of material for top solid infill. You can decrease it slightly to have smooth surface finish" msgstr "Bu faktör üst katı dolgu için malzeme miktarını etkiler. Pürüzsüz bir yüzey elde etmek için biraz azaltabilirsiniz" msgid "Initial layer flow ratio" msgstr "İlk katman akış oranı" msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer" msgstr "Bu faktör, ilk katman için malzeme miktarını etkiler" msgid "Only one wall on top surfaces" msgstr "Üst yüzeylerde yalnızca bir duvar" msgid "Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface." msgstr "Üst dolgu desenine daha fazla alan sağlamak için düz üst yüzeyde yalnızca bir duvar kullanın. En üst yüzeye veya tüm üst yüzeye uygulanabilir." msgid "Not apply" msgstr "Geçerli değil" msgid "Top surfaces" msgstr "Üst yüzeyler" msgid "Topmost surface" msgstr "En üst yüzey" msgid "Top area threshold" msgstr "Üst alan eşiği" msgid "The min width of top areas in percentage of perimeter line width." msgstr "Çevre çizgisi genişliğinin yüzdesi olarak üst alanların minimum genişliği." msgid "Only one wall on first layer" msgstr "İlk katmanda yalnızca bir duvar" msgid "Use only one wall on the first layer of model" msgstr "Modelin ilk katmanında yalnızca bir duvar kullanın" msgid "Slow down for overhang" msgstr "Çıkıntılarda yavaşla" msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree" msgstr "Farklı sarkma derecelerinde yazdırmayı yavaşlatmak için bu seçeneği etkinleştirin" msgid "mm/s" msgstr "mm/s" #, c-format, boost-format msgid "Speed of 100%% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer." msgstr "Alt katmanla 0 örtüşme olan 100%% çıkıntılı duvar hızı." msgid "Slow down by height" msgstr "Yüksekliğe göre yavaşla" msgid "Enable this option to slow printing down by height" msgstr "Yazdırmayı yüksekliğe göre yavaşlatmak için bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Starting height" msgstr "Başlangıç Yüksekliği" msgid "The height starts to slow down" msgstr "Yükseklik yavaşlamaya başlıyor" msgid "Speed at starting height" msgstr "Başlangıç yüksekliğindeki hız" msgid "Acceleration at starting height" msgstr "Başlangıç yüksekliğinde hızlanma" msgid "mm/s²" msgstr "mm/s²" msgid "Ending height" msgstr "Bitiş yüksekliği" msgid "The height finishes slowing down, Ending height should be larger than Starting height, or the slowing down will not work!" msgstr "Yükseklik yavaşlamayı tamamladı. Bitiş yüksekliği, başlangıç yüksekliğinden büyük olmalıdır; aksi takdirde yavaşlama çalışmaz!" msgid "Speed at ending height" msgstr "Bitiş yüksekliğindeki hız" msgid "Acceleration at ending height" msgstr "Bitiş yüksekliğindeki hızlanma" msgid "Speed of bridge and completely overhang wall" msgstr "Köprü hızı ve tamamen sarkan duvar" msgid "Brim width" msgstr "Kenar genişliği" msgid "Distance from model to the outermost brim line" msgstr "Modelden en dış kenar çizgisine kadar olan mesafe" msgid "Brim type" msgstr "Kenar tipi" msgid "This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically." msgstr "Bu, modellerin dış ve/veya iç kısmındaki Kenar oluşumunu kontrol eder. Otomatik, kenar genişliğinin otomatik olarak analiz edilip hesaplandığı anlamına gelir." msgid "Brim-object gap" msgstr "Kenar-nesne boşluğu" msgid "A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more easily" msgstr "En içteki kenar çizgisi ile nesne arasındaki boşluk, kenarlığın daha kolay çıkarılmasını sağlayabilir" msgid "Compatible machine" msgstr "Uyumlu makine" msgid "upward compatible machine" msgstr "yukarı doğru uyumlu makine" msgid "Compatible machine condition" msgstr "Uyumlu yazıcıdurumu" msgid "Compatible process profiles" msgstr "Uyumlu süreç profilleri" msgid "Compatible process profiles condition" msgstr "Uyumlu süreç profillerinin durumu" msgid "Print sequence, layer by layer or object by object" msgstr "Yazdırma sırası, katman katman veya nesne nesne" msgid "By layer" msgstr "Katmana göre" msgid "By object" msgstr "Nesneye göre" msgid "Slow printing down for better layer cooling" msgstr "Daha iyi katman soğutması için baskıyı yavaşlat" msgid "Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling quality for needle and small details" msgstr "Baskı hızını yavaşlatarak son katman süresinin \"Maksimum fan hızı eşiği \"ndeki katman süresi eşiğinden daha kısa olmamasını sağlamak için bu seçeneği etkinleştirin, böylece katman daha uzun süre soğutulabilir. Bu, iğne ve küçük detaylar için soğutma kalitesini artırabilir" msgid "Don't slow down outer walls" msgstr "Dış duvarlarda yavaşlama" msgid "" "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n" "1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments\n" "2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artifacts that appear like Z banding\n" "3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artifacts) on the external walls" msgstr "" "Etkinleştirildiğinde, bu ayar dış çevrelerin minimum katman süresine uymak için yavaşlatılmamasını sağlar. Bu, özellikle aşağıdaki senaryolarda faydalıdır:\n" "1. Parlak filamentleri yazdırırken parlaklık değişikliklerini önlemek için\n" "2. Z bandı gibi görünen hafif duvar artefaktlarına neden olabilecek dış duvar hızındaki değişiklikleri önlemek için\n" "3. Dış duvarlarda VFA'lara (ince artefaktlar) neden olan hızlarda yazdırmayı önlemek için" msgid "Normal printing" msgstr "Normal baskı" msgid "The default acceleration of both normal printing and travel except initial layer" msgstr "İlk katman dışında hem normal yazdırmanın hem de ilerlemenin varsayılan ivmesi" msgid "The acceleration of travel except initial layer" msgstr "İlk katman hariç seyahat ivmesi" msgid "Initial layer travel" msgstr "İlk katman seyahat hızı" msgid "The acceleration of travel of initial layer" msgstr "İlk katmanın hareket ivmesi" msgid "Default filament profile" msgstr "Varsayılan filament profili" msgid "Default filament profile when switch to this machine profile" msgstr "Bu yazıcıprofiline geçildiğinde varsayılan filament profili" msgid "Default process profile" msgstr "Varsayılan süreç profili" msgid "Default process profile when switch to this machine profile" msgstr "Bu yazıcıprofiline geçildiğinde varsayılan işlem profili" msgid "Activate air filtration" msgstr "Hava filtrelemesini etkinleştirin" msgid "Activate for better air filtration" msgstr "Daha iyi hava filtreleme için etkinleştirin" msgid "Fan speed" msgstr "Fan hızı" msgid "Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in filament custom gcode" msgstr "Baskı sırasında egzoz fanının hızı. Bu hız, filament özel gcode'undaki hızın üzerine yazılacaktır" msgid "Speed of exhuast fan after printing completes" msgstr "Baskı tamamlandıktan sonra egzoz fanının hızı" msgid "For the first" msgstr "İlk olarak" msgid "Set special cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion and used for auto cooling function" msgstr "İlk katmanlar için soğutma fanını özel olarak ayarlayın. İlk katmanın soğutma fanı, daha iyi yapışma sağlamak için kapatılır ve otomatik soğutma işlevi için kullanılır" msgid "layers" msgstr "katmanlar" msgid "Special cooling fan speed for the first certain layers" msgstr "İlk katmanlar için özel soğutma fanı hızı" msgid "Don't support bridges" msgstr "Köprülerde destek olmasın" msgid "Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge usually can be printing directly without support if not very long" msgstr "Desteği çok büyük yapan tüm köprü alanını desteklemeyin. Köprü genellikle çok uzun değilse destek olmadan doğrudan yazdırılabilir" msgid "Thick bridges" msgstr "Kalın köprüler" msgid "If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for shorter bridged distances." msgstr "Etkinleştirilirse köprüler daha güvenilir olur, daha uzun mesafeler arasında köprü kurabilir ancak daha kötü görünebilir. Devre dışı bırakıldığında köprüler daha iyi görünür ancak yalnızca daha kısa köprü mesafeleri için güvenilirdir." msgid "Max bridge length" msgstr "Maksimum köprü uzunluğu" msgid "Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want any bridges to be supported." msgstr "Desteğe ihtiyaç duymayan maksimum köprü uzunluğu. Tüm köprülerin desteklenmesini istiyorsanız bunu 0'a, hiçbir köprünün desteklenmesini istemiyorsanız çok büyük bir değere ayarlayın." msgid "End G-code" msgstr "Bitiş G kodu" msgid "End G-code when finish the whole printing" msgstr "Tüm yazdırmayı tamamladığında çalışacak olan G Kodu" msgid "Between Object Gcode" msgstr "Nesne Arası Gcode" msgid "Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when you print your models object by object" msgstr "Nesnelerin arasına Gcode ekleyin. Bu parametre yalnızca modellerinizi nesne nesne yazdırdığınızda etkili olacaktır" msgid "End G-code when finish the printing of this filament" msgstr "Bu filament ile baskı bittiğinde çalışacak G kodu" msgid "Ensure vertical shell thickness" msgstr "Dikey kabuk kalınlığını onayla" msgid "Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell thickness (top+bottom solid layers)" msgstr "Dikey kabuk kalınlığını garanti etmek için eğimli yüzeylerin yakınına katı dolgu ekleyin (üst+alt katı katmanlar)" msgid "Partial" msgstr "Kısmi" msgid "Enabled" msgstr "Etkin" msgid "Vertical shell speed" msgstr "Dikey kabuk hızı" msgid "Speed for vertical shells with overhang regions. If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe internal solid infill speed above" msgstr "Çıkıntı bölgeleri olan dikey kabuklar için hız. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin: %80), yukarıdaki iç katı dolgu hızı üzerinden hesaplanacaktır" msgid "mm/s or %" msgstr "mm/s veya %" msgid "Detect floating vertical shells" msgstr "Yüzen dikey kabukları tespit edin" msgid "Detect overhang paths in vertical shells and slow them by bridge speed." msgstr "Dikey kabuklardaki çıkıntı yollarını tespit edin ve köprü hızıyla yavaşlatın." msgid "Internal bridge support thickness" msgstr "İç köprü destek kalınlığı" msgid "When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 means disable this feature" msgstr "Seyrek dolgu yoğunluğu düşük olduğunda, iç katı dolgu veya iç köprünün satır sonunda arkoru olmayabilir. Bu, iç katı dolguyu yazdırırken düşmeye ve kötü kaliteye neden olur. Bu özellik etkinleştirildiğinde, belirli kalınlık için alt katmanların seyrek dolgusuna döngü yolları eklenecek, böylece iç köprü için daha iyi arkor sağlanabilecektir. 0 bu özelliği devre dışı bırakmak anlamına gelir" msgid "Top surface pattern" msgstr "Üst yüzey deseni" msgid "Line pattern of top surface infill" msgstr "Üst yüzey dolgusunun çizgi deseni" msgid "Concentric" msgstr "Konsantrik" msgid "Rectilinear" msgstr "Doğrusal" msgid "Monotonic" msgstr "Monotonic" msgid "Monotonic line" msgstr "Monotonik çizgi" msgid "Aligned Rectilinear" msgstr "Hizalanmış doğrusal" msgid "Hilbert Curve" msgstr "Hilbert eğrisi" msgid "Archimedean Chords" msgstr "Arşimet akorları" msgid "Octagram Spiral" msgstr "Sekizgen spiral" msgid "Bottom surface pattern" msgstr "Alt yüzey deseni" msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill" msgstr "Köprü dolgusu değil, alt yüzey dolgusunun çizgi deseni" msgid "Internal solid infill pattern" msgstr "İç dolgu deseni" msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." msgstr "İç katı dolgunun çizgi deseni. Doğal iç katı dolguyu tespit etme etkinleştirilirse, küçük alan için eşmerkezli desen kullanılacaktır." msgid "Line width of outer wall" msgstr "Dış duvar çizgi genişliği" msgid "Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower than inner wall speed to get better quality." msgstr "En dışta görünen ve görünen dış duvarın hızı. Daha iyi kalite elde etmek için iç duvar hızından daha yavaş olması kullanılır." msgid "Small perimeters" msgstr "Küçük çevre (perimeter)" msgid "This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: 80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero for auto." msgstr "Bu ayar, yarıçapı <= küçük çevre eşiğine (genellikle delikler) sahip çevrelerin hızını etkileyecektir. Yüzde olarak ifade edilirse (örneğin: %80) yukarıdaki dış duvar hızı ayarı üzerinden hesaplanacaktır. Otomatik için sıfır olarak ayarlayın." msgid "Small perimeter threshold" msgstr "Küçük çevre eşiği" msgid "This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm" msgstr "Bu, küçük çevre uzunluğu için eşiği belirler. Varsayılan eşik 0 mm'dir" msgid "Order of walls" msgstr "Duvarların sırası" msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. " msgstr "İç duvar ve dış duvarın baskı sırası. " msgid "inner/outer" msgstr "iç/dış" msgid "outer/inner" msgstr "dış/iç" msgid "inner wall/outer wall/inner wall" msgstr "iç duvar/dış duvar/iç duvar" msgid "Print infill first" msgstr "Önce dolguyu yazdır" msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. " msgstr "Duvar/dolgu sırası. false önce duvarı yazdır anlamına gelir. " msgid "Height to rod" msgstr "Çubuğa kadar olan yükseklik" msgid "Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Nozul ucunun alt çubuğa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı önlemek için kullanılır." msgid "Height to lid" msgstr "Kapağa kadar olan yükseklik" msgid "Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Nozul ucunun kapağa olan mesafesi. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı önlemek için kullanılır." msgid "Distance to rod" msgstr "Çubuğa mesafe" msgid "Horizontal distance of the nozzle tip to the rod's farther edge. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Nozul ucunun çubuğun en uzak kenarına olan yatay mesafesi. Nesneye göre baskıda çarpışmayı önlemek için kullanılır." msgid "Nozzle height" msgstr "Nozul yüksekliği" msgid "The height of nozzle tip." msgstr "Nozul ucunun yüksekliği." msgid "Max Radius" msgstr "Max Yarıçap" msgid "Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing." msgstr "Ekstrüder etrafında maksimum boşluk yarıçapı. Nesneye göre baskıda çarpışma önleme için kullanılır." msgid "Grab length" msgstr "Kavrama uzunluğu" msgid "Extruder Color" msgstr "Ekstruder rengi" msgid "Only used as a visual help on UI" msgstr "Yalnızca kullanıcı arayüzünde görsel yardım olarak kullanılır" msgid "Extruder offset" msgstr "Ekstruder konum" msgid "Flow ratio" msgstr "Akış oranı" msgid "The material may have volumetric change after switching between molten state and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there has slight overflow or underflow" msgstr "Malzeme, erimiş hal ile kristal hal arasında geçiş yaptıktan sonra hacimsel değişime sahip olabilir. Bu ayar, bu filamentin gcode'daki tüm ekstrüzyon akışını orantılı olarak değiştirir. Önerilen değer aralığı 0,95 ile 1,05 arasındadır. Belki hafif taşma veya taşma olduğunda güzel düz bir yüzey elde etmek için bu değeri ayarlayabilirsiniz" msgid "Object flow ratio" msgstr "Nesne akış oranı" msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio." msgstr "Nesne tarafından ayarlanan akış oranı, anlamı akış oranı ile aynıdır." msgid "Enable pressure advance" msgstr "Basınç Avansı (PA)" msgid "Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once enabled. Useless for QIDI Printer" msgstr "Basınç avansını etkinleştirin, otomatik kalibrasyon sonucu etkinleştirildikten sonra üzerine yazılacaktır. QIDI Yazıcı için kullanışsız" msgid "Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for QIDI Printer" msgstr "Basınç avansı (Klipper) AKA Doğrusal avans faktörü (Marlin). QIDI Yazıcı için işe yaramaz" msgid "Filament notes" msgstr "Filament Notları" msgid "You can put your notes regarding the filament here." msgstr "Filament ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz." msgid "Process notes" msgstr "Süreç notları" msgid "You can put your notes regarding the process here." msgstr "Süreçle ilgili notlarınızı buraya koyabilirsiniz." msgid "Printer notes" msgstr "Yazıcı notları" msgid "You can put your notes regarding the printer here." msgstr "Yazıcı ile ilgili notlarınızı buraya yazabilirsiniz." msgid "Default line width if some line width is set to be zero" msgstr "Bazı satır genişlikleri sıfır olarak ayarlanmışsa varsayılan satır genişliği" msgid "Keep fan always on" msgstr "Fanı her zaman açık tut" msgid "If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping" msgstr "Bu ayar etkinleştirilirse, parça soğutma fanı asla durdurulmayacak ve başlatma ve durdurma sıklığını azaltmak için en azından minimum hızda çalışacaktır" msgid "Layer time" msgstr "Katman süresi" msgid "Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and maximum fan speeds according to layer printing time" msgstr "Tahmini süresi bu değerden kısa olan katlarda parça soğutma fanı devreye girecektir. Fan hızı, katman yazdırma süresine göre minimum ve maksimum fan hızları arasında enterpole edilir" msgid "Default color" msgstr "Varsayılan renk" msgid "Default filament color" msgstr "Varsayılan filament rengi" msgid "Required nozzle HRC" msgstr "Gerekli nozul HRC" msgid "Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking of nozzle's HRC." msgstr "Filamenti yazdırmak için gereken minimum HRC nozul. Sıfır, nozulun HRC'sinin kontrol edilmediği anlamına gelir." msgid "Filament map to extruder" msgstr "Ekstrüder için filament haritası" msgid "filament mapping mode" msgstr "filament eşleme modu" msgid "Auto For Flush" msgstr "Yıkama için Otomatik" msgid "Auto For Match" msgstr "Eşleşme için Otomatik" msgid "Manual" msgstr "Manuel" msgid "Nozzle Manual" msgstr "" msgid "Flush temperature" msgstr "Temizleme sıcaklığı" msgid "temperature when flushing filament. 0 indicates the upper bound of the recommended nozzle temperature range" msgstr "filament temizleme (flushing) sırasında sıcaklık. 0 değeri, önerilen nozül sıcaklık aralığının üst sınırını belirtir" msgid "Flush volumetric speed" msgstr "Temizleme hacimsel hızı" msgid "Volumetric speed when flushing filament. 0 indicates the max volumetric speed" msgstr "Filamenti temizlerken hacimsel hız. 0 maksimum hacimsel hızı gösterir" msgid "mm³/s" msgstr "mm³/s" msgid "This setting stands for how much volume of filament can be melted and extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero" msgstr "Bu ayar, saniyede ne kadar miktarda filamentin eritilip ekstrude edilebileceğini gösterir. Çok yüksek ve makul olmayan hız ayarı durumunda, yazdırma hızı maksimum hacimsel hız ile sınırlanır. Sıfır olamaz" msgid "Extruder change" msgstr "" msgid "The maximum volumetric speed for ramming before extruder change, where -1 means using the maximum volumetric speed." msgstr "" msgid "Hotend change" msgstr "" msgid "The maximum volumetric speed for ramming before a hotend change, where -1 means using the maximum volumetric speed." msgstr "" msgid "Minimal purge on wipe tower" msgstr "Temizleme kulesi üzerinde minimum tahliye" msgid "mm³" msgstr "mm³" msgid "Filament load time" msgstr "Filament yükleme süresi" msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only" msgstr "Filamenti değiştirdiğinizde yeni filament yükleme zamanı. Yalnızca istatistikler için" msgid "Filament unload time" msgstr "Filament çıkartma süresi" msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only" msgstr "Filamenti değiştirdiğinizde eski filamenti çıkartma zamanı. Yalnızca istatistikler için" msgid "Extruder switch time" msgstr "Ekstrüder değiştirme süresi" msgid "Time to switch extruder. For statistics only" msgstr "Ekstrüder değiştirme zamanı. Sadece istatistikler için" msgid "Hotend change time" msgstr "" msgid "Time to change hotend." msgstr "" msgid "Bed temperature type" msgstr "Yatak sıcaklığı tipi" msgid "This option determines how the bed temperature is set during slicing: based on the temperature of the first filament or the highest temperature of the printed filaments." msgstr "Bu seçenek, dilimleme sırasında yatak sıcaklığının nasıl ayarlanacağını belirler: ilk filamentin sıcaklığına veya yazdırılan filamentlerin en yüksek sıcaklığına göre." msgid "By First filament" msgstr "İlk filament tarafından" msgid "By Highest Temp" msgstr "En Yüksek Sıcaklığa Göre" msgid "Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important and should be accurate" msgstr "Filament çapı, gcode'da ekstrüzyonu hesaplamak için kullanılır; bu nedenle önemlidir ve doğru olmalıdır" msgid "Adaptive volumetric speed" msgstr "Uyarlanabilir hacimsel hız" msgid "When enabled, the extrusion flow is limited by the smaller of the fitted value (calculated from line width and layer height) and the user-defined maximum flow. When disabled, only the user-defined maximum flow is applied." msgstr "Etkinleştirildiğinde, ekstrüzyon akışı, uyarlanmış değer (çizgi genişliği ve katman yüksekliğinden hesaplanır) ile kullanıcı tanımlı maksimum akıştan küçük olanı ile sınırlandırılır. Devre dışı bırakıldığında, yalnızca kullanıcı tanımlı maksimum akış uygulanır." msgid "Max volumetric speed multinomial coefficients" msgstr "Maksimum hacimsel hız multinomial katsayıları" msgid "Shrinkage" msgstr "Büzüşme" #, no-c-format, no-boost-format msgid "" "Enter the shrinkage percentage that the filament will get after cooling (94% if you measure 94mm instead of 100mm). The part will be scaled in xy to compensate. Only the filament used for the perimeter is taken into account.\n" "Be sure to allow enough space between objects, as this compensation is done after the checks." msgstr "" "Filamentin soğuduktan sonra alacağı büzülme yüzdesini girin (100 mm yerine 94 mm ölçerseniz 94%). Parça, telafi etmek için xy'de ölçeklendirilecektir. Yalnızca çevre için kullanılan filament dikkate alınır.\n" "Bu telafi kontrollerden sonra yapıldığından, nesneler arasında yeterli boşluk bıraktığınızdan emin olun." msgid "Velocity Adaptation Factor" msgstr "Hız Uyum Faktörü" msgid "This parameter reflects the speed at which a material transitions from one state to another. It, along with the smooth coefficient, determines the final length of the transition zone. A larger value: requires a shorter transition zone. A smaller value: requires a longer transition zone to avoid flow instability." msgstr "Bu parametre, bir malzemenin bir durumdan diğerine geçiş hızını yansıtır. Düzgünlük katsayısı ile birlikte, geçiş bölgesinin nihai uzunluğunu belirler. Daha büyük bir değer: daha kısa bir geçiş bölgesi gerektirir. Daha küçük bir değer: akış dengesizliğini önlemek için daha uzun bir geçiş bölgesi gerektirir." msgid "Adhesiveness Category" msgstr "Yapışkanlık Kategorisi" msgid "Filament category" msgstr "Filament kategorisi" msgid "Density" msgstr "Yoğunluk" msgid "Filament density. For statistics only" msgstr "Filament yoğunluğu. Yalnızca istatistikler için" msgid "g/cm³" msgstr "g/cm³" msgid "The material type of filament" msgstr "Filament malzeme türü" msgid "Soluble material" msgstr "Çözünür malzeme" msgid "Soluble material is commonly used to print support and support interface" msgstr "Çözünür malzeme genellikle destek ve destek arayüzünü yazdırmak için kullanılır" msgid "Scarf seam type" msgstr "Atkı Eklem Dikişi" msgid "Set scarf seam type for this filament. This setting could minimize seam visibiliy." msgstr "Bu filament için atkı eklem dikiş tipini ayarlayın. Bu ayar dikiş görünürlüğünü en aza indirebilir." msgid "Contour" msgstr "Kontur" msgid "Contour and hole" msgstr "Kontur ve delik" msgid "Scarf start height" msgstr "Atkı başlangıç ​​yüksekliği" msgid "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height." msgstr "Bu miktar milimetre cinsinden veya mevcut katman yüksekliğinin yüzdesi olarak belirtilebilir." msgid "mm/%" msgstr "mm/%" msgid "Scarf slope gap" msgstr "Atkı eklem dikişi boşluğu" msgid "In order to reduce the visiblity of the seam in closed loop, the inner wall and outer wall are shortened by a specified amount." msgstr "Kapalı döngüde dikişin görünürlüğünü azaltmak için iç duvar ve dış duvar belirli bir miktarda kısaltılır." msgid "Scarf length" msgstr "Atkı uzunluğu" msgid "Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the scarf." msgstr "Atkının uzunluğu. Bu parametrenin 0 a ayarlanması atkıyı dolaylı yoldan devre dışı bırakır." msgid "When changing the extruder, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original extruder. This helps minimize nozzle oozing." msgstr "Ekstrüderi değiştirirken, orijinal ekstrüderden belirli bir uzunlukta filamentin ekstrüde edilmesi önerilir. Bu, nozül sızmasını en aza indirmeye yardımcı olur." msgid "When changing the hotend, it is recommended to extrude a certain length of filament from the original nozzle. This helps minimize nozzle oozing." msgstr "" msgid "Support material" msgstr "Destek malzemesi" msgid "Support material is commonly used to print support and support interface" msgstr "Destek malzemesi yaygın olarak destek ve destek arayüzünü yazdırmak için kullanılır" msgid "Filament printable" msgstr "Filamentle basılabilir" msgid "The filament is printable in extruder" msgstr "Filament ekstrüderde basılabilir" msgid "Filament change" msgstr "" msgid "The volume of material required to prime the extruder on the tower, excluding a hotend change." msgstr "" msgid "The volume of material required to prime the extruder for a hotend change on the tower." msgstr "" msgid "Wipe tower cooling" msgstr "" msgid "Temperature drop before entering filament tower" msgstr "" msgid "Softening temperature" msgstr "Yumuşama sıcaklığı" msgid "The material softens at this temperature, so when the bed temperature is equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door and/or remove the upper glass to avoid cloggings." msgstr "Filament bu sıcaklıkta yumuşar, bu nedenle yatak sıcaklığı bununla eşit veya daha yüksekse, tıkanmaları önlemek için ön kapağı açmanız ve/veya üst camı çıkarmanız şiddetle önerilir." msgid "To prevent oozing, the nozzle will perform a reverse travel movement for a certain period after the ramming is complete. The setting define the travel time." msgstr "Sızmayı önlemek için nozul, sıkıştırma tamamlandıktan sonra belirli bir süre boyunca ters hareket hareketi gerçekleştirecektir. Ayar, hareket süresini tanımlar." msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Therefore, the ramming time must be greater than the cooldown time. 0 means disabled." msgstr "Sızıntıyı önlemek için, nozul sıcaklığı tokmaklama sırasında soğutulacaktır. Bu nedenle, sıkıştırma süresi soğuma süresinden büyük olmalıdır. 0 devre dışı anlamına gelir." msgid "To prevent oozing, the nozzle temperature will be cooled during ramming. Note: only a cooldown command and fan activation are triggered, reaching the target temperature is not guaranteed. 0 means disabled." msgstr "" msgid "Price" msgstr "Fiyat" msgid "Filament price. For statistics only" msgstr "Filament fiyatı. Yalnızca istatistikler için" msgid "money/kg" msgstr "para/kg" msgid "Vendor" msgstr "Satıcı" msgid "Vendor of filament. For show only" msgstr "Filament satıcısı. Yalnızca gösteri için" msgid "(Undefined)" msgstr "(Tanımsız)" msgid "Infill direction" msgstr "Dolgu açısı" msgid "Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction of line" msgstr "Hattın başlangıcını veya ana yönünü kontrol eden seyrek dolgu deseni açısı" msgid "Sparse infill density" msgstr "Dolgu yoğunluğu" #, c-format msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout" msgstr "İç boş dolgu yoğunluğu, 100 yüz katıdır, yani tamamen doludur" msgid "Fill multiline" msgstr "" msgid "Using multiple lines for the infill pattern, if supported by infill pattern." msgstr "" msgid "Sparse infill pattern" msgstr "Dolgu deseni" msgid "Line pattern for internal sparse infill" msgstr "İç dolgu deseni" msgid "Grid" msgstr "Kafes" msgid "Line" msgstr "Çizgi" msgid "Cubic" msgstr "Kübik" msgid "Tri-hexagon" msgstr "Üç altıgen" msgid "Gyroid" msgstr "Jiroid" msgid "Honeycomb" msgstr "Bal peteği" msgid "Adaptive Cubic" msgstr "Uyarlanabilir kübik" msgid "3D Honeycomb" msgstr "3D petek" msgid "Support Cubic" msgstr "Destek kübik" msgid "Lightning" msgstr "Yıldırım" msgid "Cross Hatch" msgstr "Çapraz Çizgi" msgid "Zig Zag" msgstr "Zig Zag" msgid "Cross Zag" msgstr "Çapraz Zig Zag" msgid "Locked Zag" msgstr "Kilitli Zigzak" msgid "Skin infill pattern" msgstr "Kaplama dolgu deseni" msgid "Line pattern for skin" msgstr "Kaplama için çizgi deseni" msgid "Skeleton infill pattern" msgstr "İskelet dolgu deseni" msgid "Line pattern for skeleton" msgstr "İskelet için çizgi deseni" msgid "Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top surface quality" msgstr "Üst yüzey dolgusunun hızlandırılması. Daha düşük bir değerin kullanılması üst yüzey kalitesini iyileştirebilir" msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality" msgstr "Dış duvarın hızlanması. Daha düşük bir değer kullanmak kaliteyi artırabilir" msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration" msgstr "İç duvarların ivmesi. 0 normal baskı ivmesini kullanmak anlamına gelir" msgid "Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e.g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration." msgstr "Seyrek dolgunun hızlandırılması. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %100), varsayılan ivmeye göre hesaplanacaktır." msgid "mm/s² or %" msgstr "mm/s² veya %" msgid "Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate adhensive" msgstr "İlk katmanın hızlanması. Daha düşük bir değer kullanmak yapı plakası yapışkanlığını artırabilir" msgid "Enable accel_to_decel" msgstr "Accel_to_decel'i etkinleştir" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically" msgstr "Klipper'ın max_accel_to_decel'i otomatik olarak ayarlanacak" msgid "accel_to_decel" msgstr "accel_to_decel" msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration" msgstr "Klipper'ın max_accel_to_decel değeri bu hızlanma yüzdesine ayarlanacaktır" msgid "Default jerk" msgstr "Varsayılan jerk" msgid "Jerk of outer walls" msgstr "Dış duvar JERK değeri" msgid "Jerk of inner walls" msgstr "İç duvarlar JERK değeri" msgid "Jerk of infill" msgstr "Dolgu için JERK değeri" msgid "Jerk of top surface" msgstr "Üst yüzey için JERK değeri" msgid "First layer" msgstr "İlk Katman" msgid "Jerk of first layer" msgstr "İlk katmanın JERK değeri" msgid "Jerk of travel" msgstr "Seyahat için JERK değeri" msgid "Line width of initial layer" msgstr "İlk katmanın çizgi genişliği" msgid "Initial layer height" msgstr "Başlangıç katman yüksekliği" msgid "Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can improve build plate adhension" msgstr "İlk katmanın yüksekliği. İlk katman yüksekliğini biraz kalın yapmak, yapı plakası yapışmasını iyileştirebilir" msgid "Speed of initial layer except the solid infill part" msgstr "Katı dolgu kısmı dışındaki ilk katmanın hızı" msgid "Initial layer infill" msgstr "Başlangıç katman dolgusu" msgid "Speed of solid infill part of initial layer" msgstr "İlk katmanın katı dolgu kısmının hızı" msgid "Initial layer nozzle temperature" msgstr "İlk katman nozul sıcaklığı" msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament" msgstr "Bu filamenti kullanırken ilk katmanı yazdırmak için nozul sıcaklığı" msgid "Full fan speed at layer" msgstr "Maksimum fan hızı" msgid "Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough look. This setting controls the fuzzy position" msgstr "Duvara baskı yaparken rastgele titreme, böylece yüzeyin pürüzlü bir görünüme sahip olması. Bu ayar bulanık konumu kontrol eder" msgid "None(allow paint)" msgstr "Yok (boyama izin ver)" msgid "All walls" msgstr "Tüm duvarlar" msgid "Fuzzy skin thickness" msgstr "Bulanık kaplama kalınlığı" msgid "The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line width" msgstr "Titremenin gerçekleşeceği genişlik. Dış duvar çizgi genişliğinin altında olması sakıncalıdır" msgid "Fuzzy skin point distance" msgstr "Bulanık kaplama noktası mesafesi" msgid "The average distance between the random points introduced on each line segment" msgstr "Her bir doğru parçasına yerleştirilen rastgele noktalar arasındaki ortalama mesafe" msgid "Filter out tiny gaps" msgstr "Küçük boşlukları filtrele" msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. Gaps smaller than this threshold will be ignored" msgstr "Belirtilen eşikten daha küçük boşlukları filtreleyin. Bu ayar üst/alt katmanları etkilemez" msgid "Precise wall" msgstr "Hassas duvar" msgid "Improve shell precision by adjusting outer wall spacing. This also improves layer consistency." msgstr "Dış duvar aralığını ayarlayarak kabuk hassasiyetini artırın. Bu aynı zamanda katman tutarlılığını da artırır." msgid "Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be printed more slowly" msgstr "Boşluk doldurma hızı. Boşluk genellikle düzensiz çizgi genişliğine sahiptir ve daha yavaş yazdırılmalıdır" msgid "Precise Z height" msgstr "Hassas Z yüksekliği" msgid "Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few layers. Note that this is an experimental parameter." msgstr "Dilimleme işleminden sonra nesnenin hassas z yüksekliğini almak için bunu etkinleştirin. Son birkaç katmanın katman yüksekliklerini ince ayarlayarak hassas nesne yüksekliğini alır. Bu, deneysel bir parametre olduğuna dikkat edin." msgid "Arc fitting" msgstr "Ark" msgid "Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting tolerance is the same as resolution" msgstr "G2 ve G3 hareketleri olan bir G kodu dosyası almak için bunu etkinleştirin. Ve uydurma toleransı çözünürlük ile aynıdır" msgid "Add line number" msgstr "Satır numarası ekle" msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line" msgstr "Her G Kodu satırının başına satır numarası (Nx) eklemek için bunu etkinleştirin" msgid "Scan first layer" msgstr "İlk katmanı tara" msgid "Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first layer" msgstr "Yazıcıdaki kameranın ilk katmanın kalitesini kontrol etmesini sağlamak için bunu etkinleştirin" msgid "Enable clumping detection" msgstr "Topaklanma algılamayı etkinleştir" msgid "Clumping detection layers" msgstr "Topaklanma algılama katmanları" msgid "Clumping detection layers." msgstr "Topaklanma algılama katmanları." msgid "Probing exclude area of clumping" msgstr "Topaklanma alanını hariç tutun" msgid "Probing exclude area of clumping." msgstr "Topaklanma alanını hariç tutarak inceleme." msgid "Thumbnail size" msgstr "Küçük resim boyutu" msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files" msgstr "Gcode dosyalarında saklanan küçük resim boyutuna karar verir" msgid "Nozzle type" msgstr "Nozul tipi" msgid "The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of nozzle, and what kind of filament can be printed" msgstr "Nozulnin metalik malzemesi. Bu, nozulun aşınma direncini ve ne tür filamentin basılabileceğini belirler" msgid "Undefine" msgstr "Tanımsız" msgid "Hardened steel" msgstr "Güçlendirilmiş çelik" msgid "Stainless steel" msgstr "Paslanmaz çelik" msgid "Tungsten carbide" msgstr "Tungsten Karbür" msgid "Printer structure" msgstr "Yazıcı yapısı" msgid "The physical arrangement and components of a printing device" msgstr "Yazıcının fiziksel düzenlemesi ve bileşenleri" msgid "Best object position" msgstr "En iyi nesne konumu" msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape." msgstr "Yatak şekline göre [0,1] aralığında en iyi otomatik düzenleme konumu." msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan" msgstr "Makinede yardımcı parça soğutma fanı varsa bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Fan direction" msgstr "Fan yönü" msgid "Cooling fan direction of the printer" msgstr "Yazıcının soğutma fanı yönü" msgid "Both" msgstr "Her ikisi de" msgid "Support control chamber temperature" msgstr "Destek kontrol ortam sıcaklığı" msgid "This option is enabled if machine support controlling chamber temperature" msgstr "Bu seçenek, makine oda sıcaklığını kontrol etmeyi destekliyorsa etkinleştirilir" msgid "Apply top surface compensation" msgstr "" msgid "Air filtration enhancement" msgstr "Hava filtrasyonunun iyileştirilmesi" msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement." msgstr "Yazıcı hava filtreleme geliştirmesini destekliyorsa bunu etkinleştirin." msgid "Use cooling filter" msgstr "" msgid "Enable this if printer support cooling filter" msgstr "" msgid "Auto turn off filter on overheat" msgstr "" msgid "G-code flavor" msgstr "G-Kod Uyumu" msgid "What kind of gcode the printer is compatible with" msgstr "Yazıcının ne tür bir gcode ile uyumlu olduğu" msgid "Exclude objects" msgstr "Nesneleri hariç tut" msgid "Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper firmware printer" msgstr "Klipper ürün yazılımı yazıcısı için g-koduna EXCLUDE OBJECT komutunu eklemek için bu seçeneği etkinleştirin" msgid "Infill combination" msgstr "Dolgu kombinasyonu" msgid "Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to reduce time. Wall is still printed with original layer height." msgstr "Zamanı azaltmak amacıyla birden fazla katmanın seyrek dolgusunu otomatik olarak birleştirerek birlikte yazdırın. Duvar hala orijinal katman yüksekliğinde basılmaktadır." msgid "Infill shift step" msgstr "Dolgu kaydırma adımı" msgid "This parameter adds a slight displacement to each layer of infill to create a cross texture." msgstr "Bu parametre, çapraz bir doku oluşturmak için her dolgu katmanına hafif bir yer değiştirme ekler." msgid "Infill rotate step" msgstr "Dolgu döndürme adımı" msgid "This parameter adds a slight rotation to each layer of infill to create a cross texture." msgstr "Bu parametre, çapraz bir doku oluşturmak için her dolgu katmanına hafif bir döndürme ekler." msgid "Skeleton infill density" msgstr "Skeleton infill density" msgid "The remaining part of the model contour after removing a certain depth from the surface is called the skeleton. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skeleton densities, their skeleton areas will develop overlapping sections.default is as same as infill density." msgstr "Yüzeyden belirli bir derinlik kaldırıldıktan sonra model konturunun kalan kısmına iskelet denir. Bu parametre bu bölümün yoğunluğunu ayarlamak için kullanılır.iki bölge aynı seyrek dolgu ayarlarına ancak farklı iskelet yoğunluklarına sahip olduğunda, iskelet alanları üst üste binen bölümler geliştirecektir.varsayılan dolgu yoğunluğu ile aynıdır." msgid "Skin infill density" msgstr "Kaplama dolgu yoğunluğu" msgid "The portion of the model's outer surface within a certain depth range is called the skin. This parameter is used to adjust the density of this section.When two regions have the same sparse infill settings but different skin densities, This area will not be split into two separate regions.default is as same as infill density." msgstr "Modelin dış yüzeyinin belirli bir derinlik aralığındaki kısmına kaplama denir. Bu parametre bu bölümün yoğunluğunu ayarlamak için kullanılır.iki bölge aynı seyrek dolgu ayarlarına ancak farklı cilt yoğunluklarına sahip olduğunda, Bu alan iki ayrı bölgeye bölünmeyecektir.varsayılan olarak dolgu yoğunluğu ile aynıdır." msgid "Skin infill depth" msgstr "Kaplama dolgu derinliği" msgid "The parameter sets the depth of skin." msgstr "Parametre kaplama derinliğini ayarlar." msgid "Infill lock depth" msgstr "Dolgu kilit derinliği" msgid "The parameter sets the overlapping depth between the interior and skin." msgstr "Parametre, iç ve dış yüzey arasındaki örtüşme derinliğini ayarlar." msgid "Skin line width" msgstr "Kaplama çizgisi genişliği" msgid "Adjust the line width of the selected skin paths." msgstr "Seçilen kaplama yollarının çizgi genişliğini ayarlayın." msgid "Skeleton line width" msgstr "İskelet çizgi genişliği" msgid "Adjust the line width of the selected skeleton paths." msgstr "Seçilen iskelet yollarının çizgi genişliğini ayarlayın." msgid "Symmetric infill y axis" msgstr "Simetrik dolgu y ekseni" msgid "If the model has two parts that are symmetric about the y-axis, and you want these parts to have symmetric textures, please click this option on one of the parts." msgstr "Modelin y ekseni etrafında simetrik olan iki parçası varsa ve bu parçaların simetrik dokulara sahip olmasını istiyorsanız, lütfen parçalardan birinde bu seçeneğe tıklayın." msgid "Length of sparse infill anchor" msgstr "Seyrek dolgu ankrajının uzunluğu" msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a single infill line." msgstr "Seyrek bir dolgu çizgisini ek bir çevrenin kısa bir segmentiyle bir iç çevreye bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) seyrek dolgu hattı genişliği üzerinden hesaplanır. Dilimleyici iki yakın dolgu çizgisini kısa bir çevre segmentine bağlamaya çalışır. Infill_anchor_max değerinden daha kısa bir çevre parçası bulunamazsa, dolgu çizgisi sadece bir taraftan bir çevre parçasına bağlanır ve alınan çevre parçasının uzunluğu bu parametreyle sınırlıdır, ancak anchor_length_max değerinden daha uzun olamaz. Tek bir dolgu hattına bağlı çevre parçalarının sabitlenmesini devre dışı bırakmak için bu parametreyi sıfır olarak ayarlayın." msgid "0 (no open anchors)" msgstr "0 (açık bağlantı yok)" msgid "1000 (unlimited)" msgstr "1000 (sınırsız)" msgid "Maximum length of sparse infill anchor" msgstr "Seyrek dolgu ankrajının maksimum uzunluğu" msgid "Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set this parameter to zero to disable anchoring." msgstr "Seyrek bir dolgu çizgisini ek bir çevrenin kısa bir segmentiyle bir iç çevreye bağlayın. Yüzde olarak ifade edilirse (örnek: %15) seyrek dolgu hattı genişliği üzerinden hesaplanır. Slicer iki yakın dolgu çizgisini kısa bir çevre segmentine bağlamaya çalışır. Bu parametreden daha kısa bir çevre parçası bulunamazsa, dolgu çizgisi sadece bir taraftan bir çevre parçasına bağlanır ve alınan çevre parçasının uzunluğu infill_anchor ile sınırlıdır, ancak bu parametreden daha uzun olamaz. Ankrajı devre dışı bırakmak için bu parametreyi sıfır olarak ayarlayın." msgid "0 (not anchored)" msgstr "0 (bağlı değil)" msgid "Sparse infill filament" msgstr "" msgid "Filament to print internal sparse infill." msgstr "İç seyrek dolguyu yazdırmak için filament." msgid "Line width of internal sparse infill" msgstr "İç seyrek dolgunun çizgi genişliği" msgid "Infill/Wall overlap" msgstr "Dolgu/Duvar örtüşmesi" msgid "Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. The percentage value is relative to line width of sparse infill" msgstr "Daha iyi yapışma için dolgu alanı duvarla örtüşecek şekilde hafifçe genişletilir. Yüzde değeri seyrek dolgunun çizgi genişliğine göredir" msgid "Speed of internal sparse infill" msgstr "İç seyrek dolgunun hızı" msgid "Interface shells" msgstr "Arayüz kabukları" msgid "Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual soluble support material" msgstr "Bitişik malzemeler/aralarındaki hacimler arasında katı kabukların oluşturulmasını zorla. Yarı saydam malzemeler veya manuel çözünür destek malzemesi kullanılan çoklu ekstruderli baskılarda faydalıdır" msgid "Maximum width of a segmented region" msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği" msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin maksimum genişliği. 0 bu özelliği devre dışı bırakır." msgid "Interlocking depth of a segmented region" msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği" msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature." msgstr "Bölümlere ayrılmış bir bölgenin birbirine kenetlenen derinliği. 0 bu özelliği devre dışı bırakır." msgid "Use beam interlocking" msgstr "Kiriş kilitlemesi kullanın" msgid "Generate interlocking beam structure at the locations where different filaments touch. This improves the adhesion between filaments, especially models printed in different materials." msgstr "Farklı filamentlerin temas ettiği yerlerde birbirine kenetlenen kiriş yapısı oluşturun. Bu, özellikle farklı malzemelerden basılmış modeller olmak üzere filamentler arasındaki yapışmayı iyileştirir." msgid "Interlocking beam width" msgstr "Kilitli kiriş genişliği" msgid "The width of the interlocking structure beams." msgstr "Birbirine kenetlenen yapı kirişlerinin genişliği." msgid "Interlocking direction" msgstr "Kilitleme yönü" msgid "Orientation of interlock beams." msgstr "Kilitli kirişlerin yönlendirilmesi." msgid "Interlocking beam layers" msgstr "Birbirine kenetlenen kiriş katmanları" msgid "The height of the beams of the interlocking structure, measured in number of layers. Less layers is stronger, but more prone to defects." msgstr "Birbirine kenetlenen yapının kirişlerinin yüksekliği, katman sayısı olarak ölçülür. Daha az katman daha güçlüdür, ancak kusurlara daha yatkındır." msgid "Interlocking depth" msgstr "Kenetlenme derinliği" msgid "The distance from the boundary between filaments to generate interlocking structure, measured in cells. Too few cells will result in poor adhesion." msgstr "Filamentler arasındaki sınırdan birbirine kenetlenen yapı oluşturmak için hücre cinsinden ölçülen mesafe. Çok az hücre zayıf yapışma ile sonuçlanacaktır." msgid "Interlocking boundary avoidance" msgstr "Birbirine kenetlenen sınırlardan kaçınma" msgid "The distance from the outside of a model where interlocking structures will not be generated, measured in cells." msgstr "Birbirine kenetlenen yapıların oluşturulmayacağı bir modelin dışından hücre cinsinden ölçülen mesafe." msgid "Ironing Type" msgstr "Ütüleme tipi" msgid "Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed" msgstr "Ütüleme, düz yüzeyi daha pürüzsüz hale getirmek için aynı yükseklikteki yüzeye tekrar baskı yapmak için küçük akış kullanmaktır. Bu ayar hangi katmanın ütüleneceğini kontrol eder" msgid "No ironing" msgstr "Ütüleme yok" msgid "All solid layer" msgstr "Tamamı katı katman" msgid "Ironing Pattern" msgstr "Ütüleme Deseni" msgid "Ironing flow" msgstr "Ütüleme akışı" msgid "The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal layer height. Too high value results in overextrusion on the surface" msgstr "Ütüleme sırasında çıkacak malzeme miktarı. Normal katman yüksekliğindeki akışa göre. Çok yüksek değer yüzeyde aşırı ekstrüzyona neden olur" msgid "Ironing line spacing" msgstr "Ütüleme çizgi aralığı" msgid "The distance between the lines of ironing" msgstr "Ütü çizgileri arasındaki mesafe" msgid "Ironing inset" msgstr "Ütü girişi" msgid "The distance to keep the from the edges of ironing line. 0 means not apply." msgstr "Ütü çizgisinin kenarlarından uzak tutulması gereken mesafe. 0 geçerli değil anlamına gelir." msgid "Ironing speed" msgstr "Ütüleme hızı" msgid "Print speed of ironing lines" msgstr "Ütüleme çizgilerinin baskı hızı" msgid "ironing direction" msgstr "ütüleme yönü" msgid "Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface and ironing" msgstr "Üst yüzey ile ütüleme arasındaki göreceli açıyı kontrol eden ütüleme açısı" msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z" msgstr "Bu gcode kısmı, z kaldırma işleminden sonra her katman değişikliğinde eklenir" msgid "Clumping detection G-code" msgstr "Topaklanma algılama G-code" msgid "Supports silent mode" msgstr "Sessiz modu destekler" msgid "Whether the machine supports silent mode in which machine use lower acceleration to print" msgstr "Makinenin yazdırmak için daha düşük hızlanma kullandığı sessiz modu destekleyip desteklemediği" msgid "This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert pause G-code in gcode viewer" msgstr "Bu G kodu duraklatma yazdırması için bir kod olarak kullanılacaktır. Kullanıcı gcode görüntüleyiciye duraklatma G kodunu ekleyebilir" msgid "This G-code will be used as a custom code" msgstr "Bu G kodu özel kod olarak kullanılacak" msgid "Maximum speed X" msgstr "Maksimum hız X" msgid "Maximum speed Y" msgstr "Maksimum hız Y" msgid "Maximum speed Z" msgstr "Maksimum hız Z" msgid "Maximum speed E" msgstr "Maksimum hız E" msgid "Machine limits" msgstr "Yazıcı sınırları" msgid "Maximum X speed" msgstr "Maksimum X hızı" msgid "Maximum Y speed" msgstr "Maksimum Y hızı" msgid "Maximum Z speed" msgstr "Maksimum Z hızı" msgid "Maximum E speed" msgstr "Maksimum E hızı" msgid "Maximum acceleration X" msgstr "Maksimum hızlanma X" msgid "Maximum acceleration Y" msgstr "Maksimum hızlanma Y" msgid "Maximum acceleration Z" msgstr "Maksimum hızlanma Z" msgid "Maximum acceleration E" msgstr "Maksimum hızlanma E" msgid "Maximum acceleration of the X axis" msgstr "X ekseninin maksimum hızlanması" msgid "Maximum acceleration of the Y axis" msgstr "Y ekseninin maksimum ivmesi" msgid "Maximum acceleration of the Z axis" msgstr "Z ekseninin maksimum hızlanması" msgid "Maximum acceleration of the E axis" msgstr "E ekseninin maksimum hızlanması" msgid "Maximum jerk X" msgstr "Maksimum sarsıntı X" msgid "Maximum jerk Y" msgstr "Maksimum sarsıntı Y" msgid "Maximum jerk Z" msgstr "Maksimum sarsıntı Z" msgid "Maximum jerk E" msgstr "Maksimum sarsıntı E" msgid "Maximum jerk of the X axis" msgstr "X ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Maximum jerk of the Y axis" msgstr "Y ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Maximum jerk of the Z axis" msgstr "Z ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Maximum jerk of the E axis" msgstr "E ekseninin maksimum sarsıntısı (Jerk)" msgid "Minimum speed for extruding" msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız" msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)" msgstr "Ekstrüzyon için minimum hız (M205 S)" msgid "Minimum travel speed" msgstr "Minimum seyahat hızı" msgid "Minimum travel speed (M205 T)" msgstr "Minimum ilerleme hızı (M205 T)" msgid "Maximum acceleration for extruding" msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma" msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)" msgstr "Ekstrüzyon için maksimum hızlanma (M204 P)" msgid "Maximum acceleration for retracting" msgstr "Geri çekme için maksimum hızlanma" msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)" msgstr "Geri çekilme için maksimum hızlanma (M204 R)" msgid "Maximum acceleration for travel" msgstr "Seyahat için maksimum hızlanma" msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)" msgstr "Seyahat için maksimum ivme (M204 T)" msgid "Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This is the maximum speed limitation of part cooling fan" msgstr "Otomatik soğutma etkinleştirildiğinde parça soğutma fanı hızı artırılabilir. Bu, parça soğutma fanının maksimum hız sınırlamasıdır" msgid "Max" msgstr "Maksimum" msgid "The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum layer height when enable adaptive layer height" msgstr "Ekstrüder için en büyük baskı katman yüksekliği. Uyarlanabilir katman yüksekliği etkinleştirildiğinde maksimum katman yüksekliğini sınırlamak için kullanılır" msgid "Minimum speed for part cooling fan" msgstr "Parça soğutma fanı için minimum hız" msgid "Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers" msgstr "Yardımcı parça soğutma fanı hızı. Yardımcı fan, baskının ilk birkaç katmanı hariç, tanımlanan soğutmasız katmanlar dışında, baskı sırasında bu hızda çalışacaktır" msgid "Min" msgstr "Min" msgid "The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum layer height when enable adaptive layer height" msgstr "Ekstrüder için en düşük baskı katman yüksekliği. Uyarlanabilir katman yüksekliği etkinleştirildiğinde minimum katman yüksekliğini sınırlamak için kullanılır" msgid "Min print speed" msgstr "Minimum baskı hızı" msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling" msgstr "Soğutma için yavaşlatıldığında minimum baskı hızı" msgid "Nozzle diameter" msgstr "Nozul çapı" msgid "Diameter of nozzle" msgstr "Nozul çapı" msgid "Host Type" msgstr "Bağlantı Türü" msgid "Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain the kind of the host." msgstr "Slic3r, G kodu dosyalarını bir yazıcı ana bilgisayarına yükleyebilir. Bu alan ana bilgisayarın türünü içermelidir." msgid "Nozzle volume" msgstr "Nozul hacmi" msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle" msgstr "Kesici ile nozulun ucu arasındaki nozul hacmi" msgid "Start end points" msgstr "Başlangıç bitiş noktaları" msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can." msgstr "Kesici alandan çöp kutusuna kadar olan başlangıç ve bitiş noktaları." msgid "Reduce infill retraction" msgstr "Dolguda geri çekmeyi azalt" msgid "Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower" msgstr "Dolgu alanında seyahat ederken kesinlikle geri çekme yapma. Bu, sızdırmanın görünmediği anlamına gelir. Bu, karmaşık modeller için geri çekme sayısını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir, ancak dilimleme ve G-kod oluşturma işlemlerini yavaşlatır" msgid "Filename format" msgstr "Dosya adı formatı" msgid "User can self-define the project file name when export" msgstr "Kullanıcı dışa aktarırken proje dosya adını kendisi tanımlayabilir" msgid "Detect overhang wall" msgstr "Çıkıntılı duvarı algıla" msgid "Detect the overhang percentage relative to line width and use different speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used." msgstr "Çizgi genişliğine göre çıkıntı yüzdesini algılar ve yazdırmak için farklı hız kullanır. Yüzde 100 çıkıntı için köprü hızı kullanılır." msgid "Smooth speed discontinuity area" msgstr "Düzgün hız süreksizlik alanı" msgid "Add the speed transition between discontinuity area." msgstr "Süreksizlik alanı arasındaki hız geçişini ekleyin." msgid "Smooth coefficient" msgstr "Pürüzsüz katsayı" msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path. 0 means not apply." msgstr "Sayı ne kadar küçükse, hız geçiş yolu o kadar uzundur. 0 geçerli değil anlamına gelir." msgid "Walls filament" msgstr "" msgid "Filament to print walls" msgstr "" msgid "Line width of inner wall" msgstr "İç duvarın çizgi genişliği" msgid "Speed of inner wall" msgstr "İç duvarın hızı" msgid "Number of walls of every layer" msgstr "Her katmanın duvar sayısı" msgid "Embedding the wall into the infill" msgstr "" msgid "Embedding the wall into parts where the wall loops are absent ensures that the wall connects seamlessly to the infill." msgstr "" msgid "Post-processing Scripts" msgstr "İşlem Sonrası Komut Dosyaları" msgid "If you want to process the output G-code through custom scripts, just list their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first argument, and variables of settings also can be read" msgstr "Çıktı G-code özel komut dosyaları aracılığıyla işlemek istiyorsanız, mutlak yollarını burada listeleyin. Birden fazla komut dosyasını noktalı virgülle ayırın. Betiklere ilk bağımsız değişken olarak G-code dosyasının mutlak yolu aktarılır ve ayarların değişkenleri de okunabilir" msgid "Raft contact Z distance" msgstr "Raft kontak Z mesafesi" msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface" msgstr "Nesne ve raft arasındaki Z boşluğu. Çözünür arayüz için göz ardı edilir" msgid "Raft expansion" msgstr "Raft genişletme" msgid "Expand all raft layers in XY plane" msgstr "XY düzlemindeki tüm sal katmanlarını genişlet" msgid "Initial layer density" msgstr "Başlangıç katman yoğunluğu" msgid "Density of the first raft or support layer" msgstr "İlk sal veya destek katmanının yoğunluğu" msgid "Initial layer expansion" msgstr "İlk katman genişletme" msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion, -1 means auto" msgstr "Tabla yapışmasını iyileştirmek için ilk raft veya destek katmanını genişlet; -1 otomatik ayardır" msgid "Raft layers" msgstr "Raft katmanları" msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid warping when print ABS" msgstr "Nesne bu sayıda destek katmanı tarafından yükseltilecektir. ABS yazdırırken eğrilmeyi önlemek için bu işlevi kullanın" msgid "G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher resolution and more time to slice" msgstr "G-kod yolu, gcode dosyasında çok fazla nokta ve gcode çizgisinden kaçınmak için modelin konturunu basitleştirdikten sonra oluşturulur. Daha küçük değer, daha yüksek çözünürlük ve dilimleme için daha fazla zaman anlamına gelir" msgid "Travel distance threshold" msgstr "Seyahat mesafesi" msgid "Only trigger retraction when the travel distance is longer than this threshold" msgstr "Geri çekmeyi yalnızca hareket mesafesi bu eşikten daha uzun olduğunda tetikleyin" msgid "Retract amount before wipe" msgstr "Temizleme işlemi öncesi geri çekme miktarı" msgid "The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length" msgstr "Geri çekme uzunluğuna göre, temizlemeden önce hızlı geri çekilmenin uzunluğu" msgid "Retract when change layer" msgstr "Katman değişiminde geri çek" msgid "Force a retraction when changes layer" msgstr "Katmanı değiştirdiğinde geri çekilmeyi zorla" msgid "Retraction Length" msgstr "Geri Çekme Uzunluğu" msgid "Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long travel. Set zero to disable retraction" msgstr "Uzun seyahat sırasında sızıntıyı önlemek için ekstruderdeki malzemenin bir kısmı geri çekilir. Geri çekmeyi devre dışı bırakmak için sıfır ayarlayın" msgid "Long retraction when cut(experimental)" msgstr "Uzun geri çekme kesimi (deneysel)" msgid "Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer distance during changes to minimize purge.While this reduces flush significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing problems." msgstr "Deneysel özellik. Filamenti geri çekme ve değişiklikler sırasında daha uzun mesafede kesme, temizlemeyi en aza indirmek için yapılır. Bu, temizlemeyi önemli ölçüde azaltırken, nozzle tıkanmaları veya diğer baskı sorunları riskini de artırabilir." msgid "Retraction distance when cut" msgstr "Kesildiğinde geri çekme mesafesi" msgid "Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament change" msgstr "Deneysel özellik: Filament değişimi sırasında kesilmeden önceki geri çekme uzunluğu" msgid "Long retraction when extruder change" msgstr "Ekstrüder değişimi sırasında uzun geri çekme" msgid "Retraction distance when extruder change" msgstr "Ekstrüder değişiminde geri çekme mesafesi" msgid "Z hop when retract" msgstr "Geri çekme esnasında Z sıçraması" msgid "Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing" msgstr "Geri çekme işlemi her yapıldığında, nozul ile baskı arasında boşluk oluşturmak için nozul biraz kaldırılır. Bu, hareket ederken nozulun baskıya çarpmasını önler. Z'yi kaldırmak için spiral hat kullanmak dizilmeyi önleyebilir" msgid "Z hop lower boundary" msgstr "Z sıçrama alt sınırı" msgid "Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the parameter: \"Z hop upper boundary\"" msgstr "Z sıçraması yalnızca Z bu değerin üzerinde ve parametrenin altında olduğunda devreye girer: \"Z sıçraması üst sınırı\"" msgid "Z hop upper boundary" msgstr "Z sıçrama üst sınırı" msgid "If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value" msgstr "Bu değer pozitifse, Z sıçraması yalnızca Z parametresinin üzerinde olduğunda etkinleşir: \"Z sıçrama alt sınırı\" parametresinin üzerinde ve bu değerin altında olduğunda" msgid "Z Hop Type" msgstr "Z sıçraması türü" msgid "Slope" msgstr "Eğim" msgid "Spiral" msgstr "Spiral" msgid "Direct Drive" msgstr "Direct drive" msgid "Bowden" msgstr "Bowden" msgid "Nozzle Volume Type" msgstr "Nozul Hacim Tipi" msgid "Hybrid" msgstr "" msgid "Default Nozzle Volume Type" msgstr "Varsayılan Nozul Hacim Tipi" msgid "Saving" msgstr "" msgid "length when change hotend" msgstr "" msgid "When this retraction value is modified, it will be used as the amount of filament retracted inside the hotend before changing hotends." msgstr "" msgid "Extra length on restart" msgstr "Yeniden başlatma sırasında ekstra uzunluk" msgid "When the retraction is compensated after the travel move, the extruder will push this additional amount of filament. This setting is rarely needed." msgstr "İlerleme hareketinden sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu ek filament miktarını itecektir. Bu ayara nadiren ihtiyaç duyulur." msgid "When the retraction is compensated after changing tool, the extruder will push this additional amount of filament." msgstr "Takım değiştirildikten sonra geri çekilme telafi edildiğinde, ekstruder bu ilave filament miktarını itecektir." msgid "Retraction Speed" msgstr "Geri çekme hızı" msgid "Speed of retractions" msgstr "Geri çekme hızları" msgid "Deretraction Speed" msgstr "İleri itme Hızı" msgid "Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as retraction" msgstr "Filamentin ekstrüdere yeniden yüklenmesi için hız. Sıfır, geri çekme ile aynı hız anlamına gelir" msgid "Seam position" msgstr "Dikiş konumu" msgid "The start position to print each part of outer wall" msgstr "Dış duvarın her bir parçasını yazdırmak için başlangıç konumu" msgid "Nearest" msgstr "En yakın" msgid "Aligned" msgstr "Hizalı" msgid "Back" msgstr "Arka" msgid "Random" msgstr "Rastgele" msgid "Seam placement away from overhangs(experimental)" msgstr "Dikiş yerleşimi çıkıntılardan uzakta (deneysel)" msgid "Ensure seam placement away from overhangs for alignment and backing modes." msgstr "Hizalama ve destek modları için dikişin çıkıntılardan uzağa yerleştirildiğinden emin olun." msgid "Seam gap" msgstr "Dikiş boşluğu" msgid "" "In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n" "This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default value for this parameter is 15" msgstr "" "Kapalı döngülü bir ekstrüzyonda dikişin görünürlüğünü azaltmak için döngü belirli bir miktarda kesilir ve kısaltılır.\n" "Bu miktar, mevcut ekstrüder çapının bir yüzdesi olarak belirlenir. Bu parametre için varsayılan değer 15'tir" msgid "Smart scarf seam application" msgstr "Akıllı atkı eklem dikişi dikişi uygulaması" msgid "Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not conceal the seams at sharp corners effectively." msgstr "Atkı bağlantılarını yalnızca geleneksel dikişlerin keskin köşelerdeki dikişleri etkili bir şekilde gizleyemediği düzgün kenarlara uygulayın." msgid "Scarf application angle threshold" msgstr "Eklem dikişi uygulama açısı eşiği" msgid "" "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n" "If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°." msgstr "Bu seçenek, koşullu bir atkı eklem dikişi uygulamak için eşik açısını ayarlar. Eğer çevre döngüsü içindeki dikiş açısı bu değeri aşarsa (keskin köşelerin olmadığını gösterir), bir atkı eklem dikişi kullanılacaktır. Varsayılan değer 155°'tir." msgid "Scarf around entire wall" msgstr "Tüm duvarın etrafına atkıla" msgid "The scarf extends to the entire length of the wall." msgstr "Atkı duvarın tüm uzunluğu boyunca uzanır." msgid "Scarf steps" msgstr "Atkı kademesi" msgid "Minimum number of segments of each scarf." msgstr "Her atkının minimum segment sayısı." msgid "Scarf joint for inner walls" msgstr "İç duvarlar için atkı birleşimi" msgid "Use scarf joint for inner walls as well." msgstr "İç duvarlar için de atkı birleşimini kullanın." msgid "Override filament scarf seam setting" msgstr "Filament atkı dikişi ayarını geçersiz kılar" msgid "Overrider filament scarf seam setting and could control settings by modifier." msgstr "Filament atkı dikişi ayarını geçersiz kılar ve ayarları değiştirici ile kontrol edebilir." msgid "Wipe speed" msgstr "Temizleme hızı" msgid "The wipe speed is determined by the speed setting specified in this configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will be calculated based on the travel speed setting above.The default value for this parameter is 80%" msgstr "Temizleme hızı, bu konfigürasyonda belirtilen hız ayarına göre belirlenir. Değer yüzde olarak ifade edilirse (örn. %80), yukarıdaki ilerleme hızı ayarına göre hesaplanır. Bu parametrenin varsayılan değeri %80'dir" msgid "Role-based wipe speed" msgstr "Rol tabanlı temizleme hızı" msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wipe action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action." msgstr "Temizleme hızı, mevcut ekstrüzyon işleminin hızına bağlıdır. Örneğin, bir temizleme işlemi dış duvar ekstrüzyonunun hemen ardından gerçekleştirilirse, dış duvar ekstrüzyon hızı temizleme işlemi için kullanılacaktır." msgid "Skirt distance" msgstr "Etek mesafesi" msgid "Distance from skirt to brim or object" msgstr "Etekten kenara veya nesneye olan mesafe" msgid "Skirt height" msgstr "Etek yüksekliği" msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer" msgstr "Etek katman sayısı. Genellikle tek katman" msgid "Skirt loops" msgstr "Etek sayısı" msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt" msgstr "Etek için ilmek sayısı. Sıfır, eteği devre dışı bırakmak anlamına gelir" msgid "The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers" msgstr "Tahmini katman süresi bu değerden kısa olduğunda, bu katmanlar için daha iyi soğutma sağlamak amacıyla, dışa aktarılan gcode'daki yazdırma hızı yavaşlatılacaktır" msgid "Minimum sparse infill threshold" msgstr "Minimum seyrek dolgu" msgid "Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by internal solid infill" msgstr "Eşik değerinden küçük olan seyrek dolgu alanı, yerini iç katı dolguya bırakmıştır" msgid "mm²" msgstr "mm²" msgid "Solid infill filament" msgstr "" msgid "Filament to print solid infill" msgstr "" msgid "Line width of internal solid infill" msgstr "İç katı dolgunun çizgi genişliği" msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface" msgstr "Üst ve alt yüzeyin değil, iç katı dolgunun hızı" msgid "Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid model into a single walled print with solid bottom layers. The final generated model has no seam" msgstr "Spiralleştirme, dış konturun z hareketlerini yumuşatır. Ve katı bir modeli, katı alt katmanlara sahip tek duvarlı bir baskıya dönüştürür. Oluşturulan son modelde dikiş yok" msgid "Smooth Spiral" msgstr "Düzgün Spiral" msgid "Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam at all, even in the XY directions on walls that are not vertical" msgstr "Düzgün Spiral\", X ve Y hareketlerini de yumuşatarak, dikey olmayan duvarlarda bile hiçbir görünür dikiş olmaksızın tamamen düzgün bir yüzey elde etmenizi sağlar" msgid "Max XY Smoothing" msgstr "Maksimum xy yumuşatma" msgid "Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter" msgstr "XY'de düzgün bir spiral elde etmek için noktaların taşınabileceği maksimum mesafe. Yüzde olarak ifade edilirse, nozül çapı üzerinden hesaplanır" msgid "If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to wipe nozzle." msgstr "Düzgün veya geleneksel mod seçilirse her baskı için bir hızlandırılmış video oluşturulacaktır. Her katman basıldıktan sonra oda kamerasıyla anlık görüntü alınır. Bu anlık görüntülerin tümü, yazdırma tamamlandığında hızlandırılmış bir video halinde birleştirilir. Düzgün modu seçilirse, her katman yazdırıldıktan sonra araç kafası fazla kanala hareket edecek ve ardından bir anlık görüntü alacaktır. Anlık görüntü alma işlemi sırasında eriyen filament nozulden sızabileceğinden, nozulu temizlemek için düzgün modun kullanılması için prime tower gereklidir." msgid "Traditional" msgstr "Geleneksel" msgid "Temperature variation" msgstr "Sıcaklık değişimi" msgid "Start G-code" msgstr "Başlangıç G Kodu" msgid "Start G-code when start the whole printing" msgstr "Baskı başladığında çalışacak G Kodu" msgid "Start G-code when start the printing of this filament" msgstr "Bu filament ile baskı başladığında çalıştırılacak G-Kod" msgid "Slice gap closing radius" msgstr "Dilim aralığı kapanma yarıçapı" msgid "Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low." msgstr "Üçgen mesh dilimleme sırasında 2x boşluk kapatma yarıçapından küçük çatlaklar doldurulmaktadır. Boşluk kapatma işlemi son yazdırma çözünürlüğünü düşürebilir, bu nedenle değerin oldukça düşük tutulması tavsiye edilir." msgid "Slicing Mode" msgstr "Dilimleme modu" msgid "Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to close all holes in the model." msgstr "3DLabPrint uçak modelleri için \"Çift-tek\" seçeneğini kullanın. Modeldeki tüm delikleri kapatmak için \"Delikleri kapat\"ı kullanın." msgid "Regular" msgstr "Düzenli" msgid "Even-odd" msgstr "Tek çift" msgid "Close holes" msgstr "Delikleri kapat" msgid "Enable support" msgstr "Desteği etkinleştir" msgid "Enable support generation." msgstr "Destek oluşturmayı etkinleştir." msgid "normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are generated" msgstr "desteği otomatik olarak oluşturmak için normal(otomatik) ve ağaç(otomatik) kullanılır. Normal(manuel) veya ağaç(manuel) seçilirse yalnızca destek uygulayıcıları oluşturulur" msgid "normal(auto)" msgstr "normal(Otomatik)" msgid "tree(auto)" msgstr "ağaç(Otomatik)" msgid "normal(manual)" msgstr "normal(Manuel)" msgid "tree(manual)" msgstr "ağaç(Manuel)" msgid "Support/object xy distance" msgstr "Destek/nesne xy mesafesi" msgid "XY separation between an object and its support" msgstr "Bir nesne ile desteği arasındaki XY ayrımı" msgid "Support/object first layer gap" msgstr "Destek/nesne ilk katman boşluğu" msgid "XY separation between an object and its support at the first layer." msgstr "Bir nesne ile ilk katmandaki desteği arasındaki XY ayrımı." msgid "Pattern angle" msgstr "Desen açısı" msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane." msgstr "Destek desenini yatay düzlemde döndürmek için bu ayarı kullanın." msgid "On build plate only" msgstr "Yalnızca baskı plakasında" msgid "Don't create support on model surface, only on build plate" msgstr "Model yüzeyinde destek oluşturmayın, yalnızca baskı plakasında" msgid "Support critical regions only" msgstr "Yalnızca kritik bölgeleri destekleyin" msgid "Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, etc." msgstr "Yalnızca keskin kuyruk, konsol vb. gibi kritik bölgeler için destek oluşturun." msgid "Remove small overhangs" msgstr "Küçük çıkıntıları kaldır" msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports." msgstr "Muhtemelen desteğe ihtiyaç duymayan küçük çıkıntıları kaldırın." msgid "Top Z distance" msgstr "Üst Z mesafesi" msgid "The z gap between the top support interface and object" msgstr "Üst destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu" msgid "Bottom Z distance" msgstr "Alt Z mesafesi" msgid "The z gap between the bottom support interface and object" msgstr "Alt destek arayüzü ile nesne arasındaki z boşluğu" msgid "Support/raft base" msgstr "Destek/raft tabanı" msgid "Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific filament for support and current filament is used" msgstr "Destek tabanını ve salı yazdırmak için filament. \"Varsayılan\", destek için belirli bir filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına gelir" msgid "Avoid interface filament for base" msgstr "Taban için arayüz filamentini azaltın" msgid "Avoid using support interface filament to print support base if possible." msgstr "Destek tabanını yazdırmak için destek arayüzü filamentini kullanmaktan kaçının." msgid "Line width of support" msgstr "Desteğin çizgi genişliği" msgid "Interface use loop pattern" msgstr "Arayüz kullanım döngüsü modeli" msgid "Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default." msgstr "Desteklerin üst temas katmanını ilmeklerle örtün. Varsayılan olarak devre dışıdır." msgid "Support/raft interface" msgstr "Destek/raft arayüzü" msgid "Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament for support interface and current filament is used" msgstr "Filament baskı desteği arayüzü. \"Varsayılan\", destek arayüzü için özel bir filamentin olmadığı ve mevcut filamentin kullanıldığı anlamına gelir" msgid "Top interface layers" msgstr "Üst arayüz katmanları" msgid "Number of top interface layers" msgstr "Üst arayüz katmanlarının sayısı" msgid "Bottom interface layers" msgstr "Alt arayüz katmanları" msgid "Number of bottom interface layers" msgstr "Alt arayüz katmanlarının sayısı" msgid "Same as top" msgstr "Üsttekiyle aynı" msgid "Top interface spacing" msgstr "Üst arayüz aralığı" msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface" msgstr "Arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir" msgid "Bottom interface spacing" msgstr "Alt arayüz aralığı" msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface" msgstr "Alt arayüz çizgilerinin aralığı. Sıfır, sağlam arayüz anlamına gelir" msgid "Speed of support interface" msgstr "Destek arayüzünün hızı" msgid "Base pattern" msgstr "Destek deseni" msgid "Line pattern of support" msgstr "Desteğin çizgi deseni" msgid "Rectilinear grid" msgstr "Doğrusal ızgara" msgid "Hollow" msgstr "Oyuk" msgid "Interface pattern" msgstr "Arayüz deseni" msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for support interface is Rectilinear Interlaced" msgstr "Destek arayüzünün çizgi deseni. Destek arayüzü için varsayılan desen Rectilinear Interlaced'dir" msgid "Rectilinear Interlaced" msgstr "Doğrusal Taramalı" msgid "Base pattern spacing" msgstr "Destek desen aralığı" msgid "Spacing between support lines" msgstr "Destek hatları arasındaki boşluk" msgid "Normal Support expansion" msgstr "Normal destek genişletmesi" msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support" msgstr "Normal desteğin yatay açıklığını genişletin (+) veya daraltın (-)" msgid "Speed of support" msgstr "Destek hızı" msgid "" "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs. Organic style will produce more organic shaped tree structure and less interfaces which makes it easer to be removed. The default style is organic tree for most cases, and hybrid tree if adaptive layer height or soluble interface is enabled." msgstr "" "Desteğin stili ve şekli. Normal destek için, destekleri düzenli bir ızgaraya yansıtmak daha sağlam destekler oluştururken (varsayılan), dar destek kuleleri malzemeden tasarruf sağlayacak ve nesne izini azaltacaktır.\n" "Ağaç desteği için, ince stil dalları daha agresif bir şekilde birleştirecek ve çok fazla malzeme tasarrufu sağlayacaktır, güçlü stil daha büyük ve daha güçlü destek yapısı oluşturacak ve daha fazla malzeme kullanacaktır, hibrit stil ise ince ağaç ve normal desteğin büyük düz çıkıntılar altında normal düğümlerle birleşimidir. Organik stil daha organik şekilli ağaç yapısı ve daha az arayüz üretecek, bu da kaldırılmasını kolaylaştıracaktır. Varsayılan stil çoğu durumda organik ağaçtır ve uyarlanabilir katman yüksekliği veya çözülebilir arayüz etkinleştirilmişse hibrit ağaçtır." msgid "Snug" msgstr "Snug" msgid "Tree Slim" msgstr "İnce Ağaç" msgid "Tree Strong" msgstr "Güçlü Ağaç" msgid "Tree Hybrid" msgstr "Hibrit Ağaç" msgid "Tree Organic" msgstr "Ağaç Organik" msgid "Z overrides X/Y" msgstr "Z, X/Y'yi geçersiz kılar" msgid "When top z distance overrides support/object xy distance, give priority to ensuring that supports are generated beneath overhangs, and a gap of the same size as top z distance is leaved with the model. Whereas in the opposite case, the gap between supports and the model follows support/object xy distance all the time. Only recommended to enable when using HybridTree." msgstr "" msgid "Independent support layer height" msgstr "Bağımsız destek katmanı yüksekliği" msgid "Support layer uses layer height independent with object layer. This is to support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid when the prime tower is enabled." msgstr "Destek katmanı, nesne katmanından bağımsız olarak katman yüksekliğini kullanır. Bu, z aralığının özelleştirilmesine destek olmak ve yazdırma süresinden tasarruf etmek içindir. Prime kulesi etkinleştirildiğinde bu seçenek geçersiz olacaktır." msgid "Threshold angle" msgstr "Destek açısı" msgid "Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the threshold." msgstr "Eğim açısı eşiğin altında olan çıkmalar için destek oluşturulacaktır." msgid "Branch angle" msgstr "Dal açısı" msgid "This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be printed more horizontally, allowing them to reach farther." msgstr "Bu ayar, ağaç desteğinin dallarının oluşmasına izin verilen maksimum çıkıntı açısını belirler. Açı artırılırsa, dallar daha yatay olarak basılabilir ve daha uzağa ulaşır." msgid "Branch distance" msgstr "Şube mesafesi" msgid "This setting determines the distance between neighboring tree support nodes." msgstr "Bu ayar, komşu ağaç destek düğümleri arasındaki mesafeyi belirler." msgid "Branch diameter" msgstr "Dal çapı" msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes." msgstr "Bu ayar, destek düğümlerinin başlangıç çapını belirler." msgid "Branch diameter angle" msgstr "Dal çapı açısı" msgid "The angle of the branches' diameter as they gradually become thicker towards the bottom. An angle of 0 will cause the branches to have uniform thickness over their length. A bit of an angle can increase stability of the tree support." msgstr "Aşağıya doğru giderek kalınlaşan dalların, çapının açısı. Açının 0 olması, dalların uzunlukları boyunca eşit kalınlığa sahip olmasına neden olacaktır. Biraz açı, ağaç desteğinin stabilitesini artırabilir." msgid "Support wall loops" msgstr "Destek duvarı döngüleri" msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [-1,2]. -1 means auto, and 0 means allowing infill-only mode where support is thick enough." msgstr "Bu ayar [-1,2] aralığındaki destek duvarlarının sayısını belirtir. -1 otomatik anlamına gelir ve 0, desteğin yeterince kalın olduğu yerlerde yalnızca sızma moduna izin verilmesi anlamına gelir." msgid "Chamber temperature" msgstr "Bölme sıcaklığı" msgid "Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly recommended" msgstr "Daha yüksek hazne sıcaklığı, eğrilmeyi bastırmaya veya azaltmaya yardımcı olabilir ve ABS, ASA, PC, PA ve benzeri gibi yüksek sıcaklıktaki malzemeler için potansiyel olarak daha yüksek ara katman yapışmasına yol açabilir Aynı zamanda, ABS ve ASA'nın hava filtrasyonu daha da kötüleşecektir. PLA, PETG, TPU, PVA ve diğer düşük sıcaklıktaki malzemeler için, tıkanmaları önlemek için gerçek hazne sıcaklığı yüksek olmamalıdır, bu nedenle kapatma anlamına gelen 0 şiddetle tavsiye edilir" msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one" msgstr "İlk katmandan sonraki katmanlar için nozul sıcaklığı" msgid "Impact Strength Z" msgstr "Darbe Dayanımı Z" msgid "Detect thin wall" msgstr "İnce duvarı algıla" msgid "Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop" msgstr "İki çizgi genişliğini içeremeyen ince duvarı tespit edin. Ve yazdırmak için tek satır kullanın. Kapalı döngü olmadığından pek iyi basılmamış olabilir" msgid "This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger tool change" msgstr "Bu gcode, takım değişimini tetiklemek için T komutu da dahil olmak üzere filament değiştirildiğinde eklenir" msgid "Line width for top surfaces" msgstr "Üst yüzeyler için çizgi genişliği" msgid "Speed of top surface infill which is solid" msgstr "Sağlam üst yüzey dolgusunun hızı" msgid "Top shell layers" msgstr "Üst katmanlar" msgid "This is the number of solid layers of top shell, including the top surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell thickness, the top shell layers will be increased" msgstr "Bu, üst yüzey katmanı da dahil olmak üzere üst kabuğun katı katmanlarının sayısıdır. Bu değerle hesaplanan kalınlık üst kabuk kalınlığından ince olduğunda üst kabuk katmanları artırılacaktır" msgid "Top solid layers" msgstr "Üst katı katmanlar" msgid "Top shell thickness" msgstr "Üst katman kalınlığı" msgid "The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top shell layers" msgstr "Üst kabuk katmanları tarafından hesaplanan kalınlık bu değerden daha ince ise dilimleme sırasında üst katı katmanların sayısı artırılır. Bu, katman yüksekliği küçük olduğunda kabuğun çok ince olmasını önleyebilir. 0, bu ayarın devre dışı olduğu ve üst kabuğun kalınlığının kesinlikle üst kabuk katmanları tarafından belirlendiği anlamına gelir" msgid "Top paint penetration layers" msgstr "Üst yüzey deki kaplama katmanları" msgid "This is the number of layers of top paint penetration." msgstr "Bu, üst yüzey deki kaplama katmanlarının sayısıdır." msgid "Bottom paint penetration layers" msgstr "Alt yüzey deki kaplama katmanları" msgid "This is the number of layers of top bottom penetration." msgstr "Bu, alt yüzey deki kaplama katmanlarının sayısıdır." msgid "Use infill instead of top and bottom surfaces" msgstr "" msgid "Using infill instead of top and bottom surfaces." msgstr "" msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion" msgstr "Daha hızlı ve ekstrüzyonsuz seyahat hızı" msgid "Use relative E distances" msgstr "Göreceli (relative) E mesafelerini kullan" msgid "If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer" msgstr "Aygıt yazılımınız göreli E değerleri gerektiriyorsa, bunu işaretleyin, aksi takdirde işaretli bırakmayın. QIDI yazıcı için bağıl e mesafesi kullanılmalıdır" msgid "Use firmware retraction" msgstr "Yazılımsal geri çekme (firmware retraction)" msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode" msgstr "Geri çekme hareketlerini G10 ve G11 gcode a dönüştürün" msgid "Wipe while retracting" msgstr "Geri çekme esnasında temizlik" msgid "Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after travel" msgstr "Nozul üzerindeki sızan malzemeyi temizlemek için geri çekerken nozulu son ekstrüzyon yolu boyunca hareket ettirin. Bu, seyahatten sonra yeni parça yazdırırken blobu en aza indirebilir" msgid "Wipe Distance" msgstr "Temizleme mesafesi" msgid "Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting" msgstr "Nozulun geri çekilirken son yol boyunca ne kadar süre hareket edeceğini tanımlayın" msgid "The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid appearance defects when printing objects." msgstr "Temizleme kulesi, nesneleri yazdırırken görünüm kusurlarını önlemek amacıyla nozul üzerindeki kalıntıları temizlemek ve nozul içindeki oda basıncını dengelemek için kullanılabilir." msgid "Internal ribs" msgstr "İç takviye hatları" msgid "Enable internal ribs to increase the stability of the prime tower." msgstr "Başlangıç kulesinin stabilitesini artırmak için iç takviye hatlarını etkinleştir." msgid "Auto circle contour-hole compensation" msgstr "Otomatik daire kontur deliği telafisi" msgid "Expirment feature to compensate the circle holes and circle contour. This feature is used to improve the accuracy of the circle holes and contour within the diameter below 50mm. Only support PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF and PETG HF." msgstr "Daire deliklerini ve daire konturunu telafi etmek için sonlandırma özelliği. Bu özellik, 50 mm'nin altındaki çaplarda daire deliklerinin ve konturunun doğruluğunu artırmak için kullanılır. Sadece PLA Basic, PLA CF, PET CF, PETG CF ve PETG HF'yi destekler." msgid "User Customized Offset" msgstr "Kullanıcı Özelleştirilmiş Ofset" msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value. When it is positive, it indicates tightening, otherwise, it indicates loosening" msgstr "Daha sıkı veya daha gevşek bir montaj istiyorsanız, bu değeri ayarlayabilirsiniz. Pozitif olduğunda, sıkılaştırmayı gösterir, aksi takdirde gevşetmeyi gösterir" msgid "Scarf Seam On Compensation Circles" msgstr "Kompanzasyon Çemberlerinde Eşarp Dikişi" msgid "Scarf seam will be applied on circles for better dimensional accuracy." msgstr "Daha iyi boyutsal doğruluk için dairelere atkı eklem dikişi uygulanacaktır." msgid "Circle Compensation Speed" msgstr "Daire Kompanzasyon Hızı" msgid "circle_compensation_speed" msgstr "daire_kompanzasyon_hızı" msgid "Counter Coef 1" msgstr "Sayaç Katsayısı 1" msgid "counter_coef_1" msgstr "sayaç_katsayısı_1" msgid "Contour Coef 2" msgstr "Sayaç Katsayısı 2" msgid "counter_coef_2" msgstr "sayaç_katsayısı_2" msgid "Contour Coef 3" msgstr "Sayaç Katsayısı 3" msgid "counter_coef_3" msgstr "sayaç_katsayısı_3" msgid "Hole Coef 1" msgstr "Delik Katsayısı 1" msgid "hole_coef_1" msgstr "delik_katsayısı_1" msgid "Hole Coef 2" msgstr "Delik Katsayısı 2" msgid "hole_coef_2" msgstr "delik_katsayısı_2" msgid "Hole Coef 3" msgstr "Delik Katsayısı 3" msgid "hole_coef_3" msgstr "delik_katsayısı_3" msgid "Contour limit min" msgstr "Kontur sınırı en az" msgid "counter_limit_min" msgstr "kontur_sınırı_en_az" msgid "Contour limit max" msgstr "Kontur sınırı en fazla" msgid "counter_limit_max" msgstr "kontur_sınırı_en_fazla" msgid "Hole limit min" msgstr "Delik sınırı en az" msgid "hole_limit_min" msgstr "delik_sınırı_en_az" msgid "Hole limit max" msgstr "Delik sınırı en fazla" msgid "hole_limit_max" msgstr "delik_sınırı_en_fazla" msgid "Diameter limit" msgstr "Çap limiti" msgid "diameter_limit" msgstr "çap_limiti" msgid "Purging volumes" msgstr "Hacimlerin temizlenmesi" msgid "Flush multiplier" msgstr "Temizleme çarpanı" msgid "The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by the flushing volumes in the table." msgstr "Gerçek temizleme hacimleri, tablodaki temizleme hacimleri ile temizleme çarpanının çarpımına eşittir." msgid "Width of prime tower" msgstr "Prime kulesi genişliği" msgid "Max speed" msgstr "Maksimum hız" msgid "The maximum printing speed on the prime tower excluding ramming." msgstr "Prime kulesinde sıkıştırma hariç maksimum baskı hızı." msgid "Brim width of prime tower, negative number means auto calculated width based on the height of prime tower." msgstr "Prime kulenin kenar genişliği, negatif sayı prime kulenin yüksekliğine göre otomatik hesaplanan genişlik anlamına gelir." msgid "Extra rib length" msgstr "Ekstra iç takviye uzunluğu" msgid "Positive values can increase the size of the rib wall, while negative values can reduce the size.However, the size of the rib wall can not be smaller than that determined by the cleaning volume." msgstr "Pozitif değerler iç takviye duvarının boyutunu artırabilirken, negatif değerler boyutu azaltabilir, ancak iç takviye duvarının boyutu temizleme hacmi tarafından belirlenenden daha küçük olamaz." msgid "Rib width" msgstr "İç takviye genişliği" msgid "Rib width is always less than half the prime tower side length." msgstr "Temizleme kulesindeki destek duvarlarının kalınlığı, her zaman temizleme kulesi kenar uzunluğunun yarısından daha azdır." msgid "Skip points" msgstr "Puanları atla" msgid "The wall of prime tower will skip the start points of wipe path" msgstr "Prime kulesinin duvarı silme yolunun başlangıç noktalarını atlayacaktır" msgid "Rib wall" msgstr "İç takviye duvarı" msgid "The wall of prime tower will add four ribs and make its cross-section as close to a square as possible, so the width will be fixed." msgstr "Prime kulesinin duvarına dört çıkıntı eklenecek ve enine kesiti mümkün olduğunca kareye yakın hale getirilecek, böylece genişlik sabitlenecektir." msgid "Fillet wall" msgstr "Fileto duvar" msgid "The wall of prime tower will fillet" msgstr "Prime Tower'ın duvarı" msgid "Infill gap" msgstr "Boşluk doldurma" msgid "Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin dolgularının içinde yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. Duvarlar şeffaf filament ile basılmışsa, karışık renkli dolgu dışarıda görülecektir. Ana kule etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır." msgid "Purging after filament change will be done inside objects' support. This may lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "Filament değişiminden sonra temizleme, nesnelerin desteğinin içinde yapılacaktır. Bu, atık miktarını azaltabilir ve baskı süresini kısaltabilir. Prime kulesi etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır." msgid "This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled." msgstr "Bu nesne, filamentten tasarruf etmek ve baskı süresini azaltmak için filament değişiminden sonra nozulu temizlemek için kullanılacaktır. Sonuç olarak nesnelerin renkleri karıştırılacaktır. Prime kulesi etkinleştirilmediği sürece etkili olmayacaktır." msgid "X-Y hole compensation" msgstr "X-Y delik dengeleme" msgid "Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "Nesnenin delikleri XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya küçültülür. Pozitif değer delikleri büyütür. Negatif değer delikleri küçültür. Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe ayarlamak için kullanılır" msgid "X-Y contour compensation" msgstr "X-Y kontur telafisi" msgid "Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue" msgstr "Nesnenin konturu XY düzleminde yapılandırılan değer kadar büyütülür veya küçültülür. Pozitif değer konturu büyütür. Negatif değer konturu küçültür. Bu fonksiyon, nesnenin montaj sorunu olduğunda boyutu hafifçe ayarlamak için kullanılır" msgid "Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with variable extrusion width" msgstr "Klasik duvar oluşturucu sabit ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir ve çok ince alanlar için boşluk doldurma kullanılır. Arachne motoru değişken ekstrüzyon genişliğine sahip duvarlar üretir" msgid "Classic" msgstr "Klasik" msgid "Arachne" msgstr "Arachne" msgid "Wall transition length" msgstr "Duvar geçiş uzunluğu" msgid "When transitioning between different numbers of walls as the part becomes thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "Parça inceldikçe farklı sayıdaki duvarlar arasında geçiş yaparken, duvar parçalarını bölmek veya birleştirmek için belirli bir miktar alan ayrılır. Nozul çapına göre yüzde olarak ifade edilir" msgid "Wall transitioning filter margin" msgstr "Duvar geçiş filtresi oranı" msgid "Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this margin reduces the number of transitions, which reduces the number of extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "Fazladan bir duvar ile bir eksik arasında ileri geri geçişi önleyin. Bu kenar boşluğu, [Minimum duvar genişliği - kenar boşluğu, 2 * Minimum duvar genişliği + kenar boşluğu] şeklinde takip eden ekstrüzyon genişlikleri aralığını genişletir. Bu marjın arttırılması geçiş sayısını azaltır, bu da ekstrüzyonun başlama/durma sayısını ve seyahat süresini azaltır. Bununla birlikte, büyük ekstrüzyon genişliği değişimi, yetersiz veya aşırı ekstrüzyon sorunlarına yol açabilir. Nozul çapına göre yüzde olarak ifade edilir" msgid "Wall transitioning threshold angle" msgstr "Duvar geçiş açısı" msgid "When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge shape with an angle greater than this setting will not have transitions and no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing this setting reduces the number and length of these center walls, but may leave gaps or overextrude" msgstr "Çift ve tek sayıdaki duvarlar arasında geçişler ne zaman oluşturulmalıdır? Bu ayardan daha büyük bir açıya sahip bir kama şeklinin geçişleri olmayacak ve kalan alanı dolduracak şekilde ortada hiçbir duvar basılmayacaktır. Bu ayarın düşürülmesi, bu merkez duvarların sayısını ve uzunluğunu azaltır ancak boşluklara veya aşırı çıkıntıya neden olabilir" msgid "Wall distribution count" msgstr "Duvar dağılım sayısı" msgid "The number of walls, counted from the center, over which the variation needs to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width" msgstr "Varyasyonun yayılması gereken, merkezden sayılan duvar sayısı. Daha düşük değerler, dış duvarların genişliğinin değişmediği anlamına gelir" msgid "Minimum feature size" msgstr "Minimum özellik boyutu" msgid "Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than this value will not be printed, while features thicker than the Minimum feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "İnce özellikler için minimum kalınlık. Bu değerden daha ince olan model özellikleri yazdırılmayacak, Minimum özellik boyutundan daha kalın olan özellikler ise Minimum duvar genişliğine genişletilecektir. Nozul çapı üzerinden yüzde olarak ifade edilir" msgid "Minimum wall width" msgstr "Minimum duvar genişliği" msgid "Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter" msgstr "Modelin ince özelliklerinin yerini alacak duvarın genişliği (Minimum özellik boyutuna göre). Minimum duvar genişliği özelliğin kalınlığından daha inceyse duvar, özelliğin kendisi kadar kalın olacaktır. Nozul çapına göre yüzde olarak ifade edilir" msgid "Detect narrow internal solid infill" msgstr "Dar iç katı dolguyu tespit et" msgid "This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, concentric pattern will be used for the area to speed printing up. Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly." msgstr "Bu seçenek dar dahili katı dolgu alanını otomatik olarak algılayacaktır. Etkinleştirilirse, yazdırmayı hızlandırmak amacıyla alanda eşmerkezli desen kullanılacaktır. Aksi takdirde varsayılan olarak doğrusal desen kullanılır." msgid "invalid value " msgstr "geçersiz değer " msgid "--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware" msgstr "--use-firmware-retraction yalnızca Marlin, Klipper, Smoothie, RepRapFirmware, Repetier ve Machinekit ürün yazılımları tarafından desteklenir" msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe" msgstr "--use-firmware-retraction, --wipe ile uyumlu değildir" #, c-format, boost-format msgid " doesn't work at 100%% density " msgstr " 100%% yoğunluğunda çalışmıyor " msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: " msgstr "Spiral vazo modu etkinleştirildiğinde geçersiz değer: " msgid "too large line width " msgstr "çok büyük çizgi genişliği " msgid " not in range " msgstr " aralıkta değil " msgid "No check" msgstr "Kontrol yok" msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check." msgstr "Gcode yol çakışmaları kontrolü gibi herhangi bir geçerlilik kontrolü çalıştırmayın." msgid "Error in zip archive" msgstr "Zip arşivinde hata" msgid "Generating walls" msgstr "Duvar oluşturma" msgid "Generating infill regions" msgstr "Dolgu bölgeleri oluşturma" msgid "Generating infill toolpath" msgstr "Dolgu takım yolu oluşturma" msgid "Detect overhangs for auto-lift" msgstr "Otomatik kaldırma için çıkıntıları tespit edin" msgid "Checking support necessity" msgstr "Destek gerekliliğinin kontrol edilmesi" msgid "floating regions" msgstr "yayılmış bölgeler" msgid "floating cantilever" msgstr "yüzen konsol" msgid "large overhangs" msgstr "büyük çıkıntılar" #, c-format, boost-format msgid "It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support generation." msgstr "Görünüşe göre %s nesnesinde %s var. Lütfen nesneyi yeniden yönlendirin veya destek oluşturmayı etkinleştirin." msgid "Generating support" msgstr "Destek oluşturma" msgid "Optimizing toolpath" msgstr "Takım yolunu optimize etme" msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers." msgstr "Alt kısımdaki boş katmanlar en yakın normal katmanlarla değiştirilir." msgid "The model has too many empty layers." msgstr "Modelde çok fazla boş katman var." msgid "Slicing mesh" msgstr "Mesh dilimleme" msgid "No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check their size or thickness and retry.\n" msgstr "Hiçbir katman algılanmadı. STL dosyalarınızı onarmak veya boyutlarını veya kalınlıklarını kontrol edip yeniden denemek isteyebilirsiniz.\n" msgid "" "An object's XY size compensation will not be used because it is also color-painted.\n" "XY Size compensation can not be combined with color-painting." msgstr "" "Bir nesnenin XY boyutu telafisi , aynı zamanda renkli boyalı olduğundan kullanılmayacaktır.\n" "XY Boyut telafisi renkli boyamayla birleştirilemez." msgid "" "An object has enabled XY Size compensation which will not be used because it is also fuzzy skin painted.\n" "XY Size compensation cannot be combined with fuzzy skin painting." msgstr "" "Bir nesne XY Boyutu telafisini etkinleştirmiştir, ancak bu nesne aynı zamanda bulanık dış görünüm boyalı olduğu için kullanılmayacaktır.\n" "XY Boyutu telafisi bulanık dış görünüm boyama ile birleştirilemez." msgid "Object name" msgstr "Nesne adı" msgid "Loading of a model file failed." msgstr "Model dosyasının yüklenmesi başarısız oldu." msgid "Meshing of a model file failed or no valid shape." msgstr "Bir model dosyasının örgüleme işlemi başarısız oldu veya geçerli bir şekil yok." msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty" msgstr "Sağlanan dosya boş olduğundan okunamadı" msgid "Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension." msgstr "Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .stl, .obj, .amf(.xml) uzantılı olmalıdır." msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension." msgstr "Bilinmeyen dosya formatı. Giriş dosyası .3mf veya .zip.amf uzantılı olmalıdır." msgid "Canceled" msgstr "İptal edildi" msgid "load_obj: failed to parse" msgstr "load_obj: ayrıştırılamadı" msgid "load mtl in obj: failed to parse" msgstr "obj içindeki mtl yüklenemedi: Ayrıştırma başarısız oldu" msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices." msgstr "Dosya 4'ten fazla köşesi olan çokgenler içeriyor." msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices." msgstr "Dosya 2'den az köşesi olan çokgenler içeriyor." msgid "The file contains invalid vertex index." msgstr "Dosya geçersiz köşe dizini içeriyor." msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty." msgstr "Bu OBJ dosyası boş olduğundan okunamadı." msgid "Flow Rate Calibration" msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu" msgid "Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonu" msgid "Manage Result" msgstr "Sonucu Yönet" msgid "Manual Calibration" msgstr "Manuel Kalibrasyon" msgid "Result can be read by human eyes." msgstr "Sonuç insan gözüyle okunabilir." msgid "Auto-Calibration" msgstr "Otomatik Kalibrasyon" msgid "The printer will automatically read the calibration results." msgstr "Yazıcı kalibrasyon sonuçlarını otomatik olarak okuyacaktır." msgid "Prev" msgstr "Önceki" msgid "Recalibration" msgstr "Yeniden kalibrasyon" msgid "Calibrate" msgstr "Kalibre et" msgid "Finish" msgstr "Bitir" msgid "How to use calibration result?" msgstr "Kalibrasyon sonucu nasıl kullanılır?" msgid "You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing" msgstr "Malzeme düzenlemede Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü değiştirebilirsiniz" msgid "" "The current firmware version of the printer does not support calibration.\n" "Please upgrade the printer firmware." msgstr "" "Yazıcının mevcut ürün yazılımı sürümü kalibrasyonu desteklemiyor.\n" "Lütfen yazıcının ürün yazılımını yükseltin." msgid "Calibration not supported" msgstr "Kalibrasyon desteklenmiyor" msgid "Error desc" msgstr "Hata açıklaması" msgid "Extra info" msgstr "Fazladan bilgi" msgid "Flow Dynamics" msgstr "Akış Dinamiği" msgid "Flow Rate" msgstr "Akış hızı" msgid "The name cannot be empty." msgstr "Ad boş olamaz." #, c-format, boost-format msgid "The selected preset: %s is not found." msgstr "Seçilen ön ayar: %s bulunamadı." msgid "The name cannot be the same as the system preset name." msgstr "Ad, sistem ön ayarının adıyla aynı olamaz." msgid "The name is the same as another existing preset name" msgstr "Ad, mevcut başka bir ön ayar adıyla aynı" msgid "create new preset failed." msgstr "yeni ön ayar oluşturma başarısız oldu." #, c-format, boost-format msgid "Could not find parameter: %s." msgstr "Parametre bulunamadı: %s." msgid "Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?" msgstr "Mevcut kalibrasyonu iptal edip ana sayfaya dönmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "No Printer Connected!" msgstr "Yazıcı Bağlı Değil!" msgid "Printer is not connected yet." msgstr "Yazıcı henüz bağlanmadı." msgid "Please select filament to calibrate." msgstr "Lütfen kalibre edilecek filamenti seçin." msgid "The input value size must be 3." msgstr "Giriş değeri boyutu 3 olmalıdır." msgid "" "This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can delete the existing historical results and then start calibration. Or you can continue the calibration, but you cannot create new calibration historical results. \n" "Do you still want to continue the calibration?" msgstr "" "Bu makine tipi, her nozul başına yalnızca 16 geçmiş sonuç saklayabilir. Mevcut geçmiş sonuçları silip ardından kalibrasyona başlayabilirsiniz. Ya da kalibrasyona devam edebilirsiniz, ancak yeni kalibrasyon geçmiş sonuçları oluşturamazsınız.\n" "Kalibrasyona devam etmek istiyor musunuz?" #, c-format, boost-format msgid "Only one of the results with the same name: %s will be saved. Are you sure you want to override the other results?" msgstr "Aynı ada sahip sonuçlardan yalnızca biri: %s kaydedilecektir. Diğer sonuçları geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?" #, c-format, boost-format msgid "There is already a historical calibration result with the same name: %s. Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want to override the historical result?" msgstr "Aynı ada sahip bir geçmiş kalibrasyon sonucu zaten var: %s. Aynı ada sahip sonuçlardan yalnızca biri kaydedilir. Geçmiş sonucu geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?" #, c-format, boost-format msgid "" "Within the same extruder, the name(%s) must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are the same.\n" "Are you sure you want to override the historical result?" msgstr "" "Aynı ekstrüder içinde, filament tipi, nozul çapı ve nozul akışı aynı olduğunda ad(%s) benzersiz olmalıdır.\n" "Geçmiş sonucu geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result will not be saved." msgstr "Bu makine tipi nozul başına sadece %d geçmiş sonucu tutabilir. Bu sonuç kaydedilmeyecektir." msgid "Connecting to printer..." msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor..." msgid "The failed test result has been dropped." msgstr "Başarısız olan test sonucu düşürüldü." msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonu sonucu yazıcıya kaydedildi" msgid "Internal Error" msgstr "İç hata" msgid "Please select at least one filament for calibration" msgstr "Lütfen kalibrasyon için en az bir filament seçin" msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset" msgstr "Akış hızı kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi" msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset" msgstr "Maksimum hacimsel hız kalibrasyon sonucu ön ayara kaydedildi" msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonuna ne zaman ihtiyacınız olur" msgid "" "We now have added the auto-calibration for different filaments, which is fully automated and the result will be saved into the printer for future use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n" "1. If you introduce a new filament of different brands/models or the filament is damp;\n" "2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n" "3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the filament setting." msgstr "" "Artık farklı filamentler için tamamen otomatik olan otomatik kalibrasyonu ekledik ve sonuç ileride kullanılmak üzere yazıcıya kaydedilecek. Kalibrasyonu yalnızca aşağıdaki sınırlı durumlarda yapmanız gerekir:\n" "1. Farklı marka/modelde yeni bir filament taktıysanız veya filament nemliyse;\n" "2. Nozul aşınmışsa veya yenisiyle değiştirilmişse;\n" "3. Filament ayarında maksimum hacimsel hız veya baskı sıcaklığı değiştirilirse." msgid "About this calibration" msgstr "Bu kalibrasyon hakkında" msgid "" "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" "\n" "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n" "\n" "Please note that there are a few cases that can make the calibration results unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For more information on this topic, please refer to our Wiki.\n" "\n" "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates." msgstr "" "Akış Dinamiği Kalibrasyonu ile ilgili detayları Wiki'mizden bulabilirsiniz.\n" "\n" "Genellikle kalibrasyon gereksizdir. Baskı başlatma menüsünde \"akış dinamikleri kalibrasyonu\" seçeneği işaretliyken tek renkli/malzemeli bir baskı başlattığınızda, yazıcı eski yolu izleyecek, baskıdan önce filamenti kalibre edecektir; Çok renkli/malzemeli bir baskı başlattığınızda, yazıcı her filament değişimi sırasında filament için varsayılan telafi parametresini kullanacaktır ve bu da çoğu durumda iyi bir sonuç verecektir.\n" "\n" "Yapı plakası üzerinde yetersiz yapışma gibi kalibrasyon sonuçlarını güvenilmez hale getirebilecek birkaç durum olduğunu lütfen unutmayın. Yapıştırma plakası yıkanarak veya yapıştırıcı uygulanarak yapışmanın iyileştirilmesi sağlanabilir. Bu konu hakkında daha fazla bilgi için lütfen Wiki sayfamıza bakın.\n" "\n" "Kalibrasyon sonuçları testimizde yaklaşık yüzde 10 titremeye sahiptir, bu da sonucun her kalibrasyonda tam olarak aynı olmamasına neden olabilir. Yeni güncellemelerle iyileştirmeler yapmak için hala temel nedeni araştırıyoruz." msgid "When to use Flow Rate Calibration" msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu ne zaman kullanılmalı" msgid "" "After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion issues, such as:\n" "1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n" "2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the top layer of the model, even when printing slowly.\n" "3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n" "4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as they should be." msgstr "" "Akış Dinamiği Kalibrasyonunu kullandıktan sonra hâlâ aşağıdaki gibi bazı ekstrüzyon sorunları olabilir:\n" "1. Aşırı Ekstrüzyon: Basılı nesnenizdeki fazla malzeme, kabarcıklar veya sivilceler oluşturuyor veya katmanlar beklenenden daha kalın görünüyor ve tekdüze değil.\n" "2. Eksik Ekstrüzyon: Yavaş yazdırırken bile çok ince katmanlar, zayıf dolgu mukavemeti veya modelin üst katmanındaki boşluklar.\n" "3. Kötü Yüzey Kalitesi: Baskılarınızın yüzeyi pürüzlü veya düzensiz görünüyor.\n" "4. Zayıf Yapısal Bütünlük: Baskılar kolayca kırılıyor veya olması gerektiği kadar sağlam görünmüyor." msgid "In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and calibration provides a useful reference flow rate." msgstr "Ayrıca RC uçaklarında kullanılan LW-PLA gibi köpürtücü malzemeler için Akış Hızı Kalibrasyonu çok önemlidir. Bu malzemeler ısıtıldığında büyük oranda genleşir ve kalibrasyon yararlı bir referans akış hızı sağlar." msgid "Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion volumes. The default setting works well in QIDI Tech printers and official filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless you still see the listed defects after you have done other calibrations. For more details, please check out the wiki article." msgstr "Akış Hızı Kalibrasyonu, beklenen ekstrüzyon hacimlerinin gerçek ekstrüzyon hacimlerine oranını ölçer. Varsayılan ayar, önceden kalibre edilmiş ve ince ayar yapılmış olduğundan QIDI Tech yazıcılarında ve resmi filamentlerde iyi çalışır. Normal bir filament için, diğer kalibrasyonları yaptıktan sonra listelenen kusurları hâlâ göremediğiniz sürece genellikle Akış Hızı Kalibrasyonu yapmanıza gerek kalmaz. Daha fazla ayrıntı için lütfen wiki makalesine göz atın." msgid "" "Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Tech's Micro-Lidar technology, directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable results.\n" "\n" "The calibration results may vary between each calibration or filament. We are still improving the accuracy and compatibility of this calibration through firmware updates over time.\n" "\n" "Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully read and understand the process before doing it." msgstr "" "Otomatik Akış Hızı Kalibrasyonu, QIDI Tech'ın Mikro-Lidar teknolojisini kullanarak kalibrasyon modellerini doğrudan ölçer. Ancak, bu yöntemin etkinliğinin ve doğruluğunun belirli malzeme türleriyle tehlikeye girebileceğini lütfen unutmayın. Özellikle şeffaf veya yarı şeffaf, parlak parçacıklı veya yüksek yansıtıcı yüzeye sahip filamentler bu kalibrasyon için uygun olmayabilir ve arzu edilenden daha az sonuçlar üretebilir.\n" "\n" "Kalibrasyon sonuçları her kalibrasyon veya filament arasında farklılık gösterebilir. Zaman içinde ürün yazılımı güncellemeleriyle bu kalibrasyonun doğruluğunu ve uyumluluğunu geliştirmeye devam ediyoruz.\n" "\n" "Dikkat: Akış Hızı Kalibrasyonu, yalnızca amacını ve sonuçlarını tam olarak anlayan kişiler tarafından denenmesi gereken gelişmiş bir işlemdir. Yanlış kullanım, ortalamanın altında baskılara veya yazıcının zarar görmesine neden olabilir. Lütfen işlemi yapmadan önce işlemi dikkatlice okuyup anladığınızdan emin olun." msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration" msgstr "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonuna ihtiyaç duyduğunuzda" msgid "Over-extrusion or under extrusion" msgstr "Aşırı ekstrüzyon veya düşük ekstrüzyon" msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:" msgstr "Aşağıdakilerle yazdırdığınızda Maksimum Hacimsel Hız kalibrasyonu önerilir:" msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..." msgstr "önemli termal büzülme/genleşmeye sahip malzeme, örneğin..." msgid "materials with inaccurate filament diameter" msgstr "yanlış filament çapına sahip malzemeler" msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor" msgstr "En iyi Akış Dinamiği Kalibrasyon Faktörünü bulduk" msgid "Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The failed test result would be dropped." msgstr "Kalibrasyonun bir kısmı başarısız oldu! Plakayı temizleyip tekrar deneyebilirsiniz. Başarısız olan test sonucu görmezden gelinir." msgid "*We recommend you to add brand, material, type, and even humidity level in the Name" msgstr "*İsim kısmına marka, malzeme, tip ve hatta nem seviyesi eklemenizi tavsiye ederiz" msgid "Failed" msgstr "Başarısız" msgid "Please enter the name you want to save to printer." msgstr "Lütfen yazıcıya kaydetmek istediğiniz adı girin." msgid "The name cannot exceed 40 characters." msgstr "Ad 40 karakteri aşamaz." msgid "Nozzle ID" msgstr "" msgid "Please find the best line on your plate" msgstr "Lütfen plakadaki en iyi çizgiyi bulun" msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion" msgstr "Lütfen mükemmel ekstrüzyon derecesine sahip köşeyi bulun" msgid "Input Value" msgstr "Girdi değeri" msgid "Save to Filament Preset" msgstr "Filament Ön Ayarına Kaydet" msgid "Preset" msgstr "Ön ayar" msgid "Record Factor" msgstr "Kayıt Faktörü" msgid "We found the best flow ratio for you" msgstr "Sizin için en iyi akış oranını bulduk" msgid "Flow Ratio" msgstr "Akış Oranı" msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0,0 < akış oranı < 2,0)" msgid "Please enter the name of the preset you want to save." msgstr "Lütfen kaydetmek istediğiniz ön ayarın adını girin." msgid "Calibration1" msgstr "Kalibrasyon1" msgid "Calibration2" msgstr "Kalibrasyon2" msgid "Please find the best object on your plate" msgstr "Lütfen plakadaki en iyi nesneyi bulun" msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface" msgstr "En pürüzsüz üst yüzeye sahip bloğun üzerindeki değeri doldurun" msgid "Skip Calibration2" msgstr "Kalibrasyon2'yi atla" #, c-format, boost-format msgid "flow ratio : %s " msgstr "akış oranı : %s " msgid "Please choose a block with smoothest top surface" msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin" msgid "Please choose a block with smoothest top surface." msgstr "Lütfen üst yüzeyi en pürüzsüz olan bloğu seçin." msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)" msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (0 <= Maksimum Hacimsel Hız <= 60)" msgid "Calibration Type" msgstr "Kalibrasyon Türü" msgid "Complete Calibration" msgstr "Kalibrasyonu Tamamla" msgid "Fine Calibration based on flow ratio" msgstr "Akış oranına dayalı İnce Kalibrasyon" msgid "Title" msgstr "Başlık" msgid "A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back to the hot bed before calibration." msgstr "Test modeli yazdırılacaktır. Kalibrasyondan önce lütfen baskı plakasını temizleyin ve yatağa geri koyun." msgid "Printing Parameters" msgstr "Yazdırma Parametreleri" msgid "Synchronize nozzle and AMS information" msgstr "Nozul ve AMS bilgilerini senkronize edin" msgid "Please connect the printer first before synchronizing." msgstr "Lütfen senkronize etmeden önce yazıcıyı bağlayın." #, c-format, boost-format msgid "Printer %s nozzle information has not been set. Please configure it before proceeding with the calibration." msgstr "Yazıcı %s nozul bilgisi ayarlanmamış. Lütfen kalibrasyona devam etmeden önce yapılandırın." msgid "AMS and nozzle information are synced" msgstr "AMS ve nozul bilgileri senkronize edilir" msgid "Nozzle Flow" msgstr "Nozul Akışı" msgid "Nozzle Info" msgstr "Nozul Bilgileri" msgid "Plate Type" msgstr "Plaka Tipi" msgid "filament position" msgstr "filament konumu" msgid "Filament For Calibration" msgstr "Kalibrasyon İçin Filament" msgid "" "Tips for calibration material: \n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)\n" msgstr "" msgid "- Note: The hotend's number is tied to the holder. When the hotend is moved to a new holder, its number will update automatically.\n" msgstr "" msgid "" "Tips for calibration material: \n" "- Materials that can share same hot bed temperature\n" "- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)" msgstr "" "Kalibrasyon malzemesi için ipuçları:\n" "- Aynı baskı yatağı sıcaklığını paylaşabilen malzemeler\n" "- Farklı filament markası ve türü(Marka = QIDI, Tür = Basic, Matte)" msgid "Pattern" msgstr "Desen" msgid "Method" msgstr "Yöntem" #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may have a high probability of failure.\n" "If it fails, it is recommended to use manual calibration." msgstr "" "İpucu: Otomatik dinamik akış kalibrasyonu için %.1fmm nozul kullanılması yüksek bir başarısızlık olasılığına sahip olabilir.\n" "Başarısız olursa, manuel kalibrasyon kullanılması önerilir." #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Using a %.1fmm nozzle for auto dynamic flow calibration may not get accurate calibration results.\n" "It is recommended to use manual calibration." msgstr "" "İpucu: Otomatik dinamik akış kalibrasyonu için %.1f mm nozul kullanılması doğru kalibrasyon sonuçları vermeyebilir.\n" "Manuel kalibrasyon kullanılması tavsiye edilir." #, c-format, boost-format msgid "%s is not compatible with %s" msgstr "%s, %s ile uyumlu değil" msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration." msgstr "Flow Dynamics Otomatik Kalibrasyonunda TPU desteklenmiyor." msgid "Can not print multiple filaments which have large difference of temperature together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged during printing" msgstr "Birlikte büyük sıcaklık farkına sahip birden fazla filament basılamaz. Aksi takdirde baskı sırasında ekstruder ve nozul tıkanabilir veya hasar görebilir" #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: Calibrating foam filaments(%s) in X series printers may not get accurate results\n" "because their dynamic response is much different from that of ordinary filaments, and there is a high risk of oozing when printing calibration lines." msgstr "" "İpucu: X serisi yazıcılarda köpük filamentleri (%s) kalibre etmek doğru sonuçlar vermeyebilir\n" "çünkü dinamik tepkileri sıradan filamentlerinkinden çok farklıdır ve kalibrasyon çizgilerini yazdırırken sızma riski yüksektir." #, c-format, boost-format msgid "" "Tip: When using the A1/A1 mini printer, we do not recommend calibrating foam filaments(%s),\n" "as the results may be unstable and affect print quality." msgstr "" "İpucu: A1/A1 mini yazıcıyı kullanırken köpük filamentlerin kalibre edilmesini önermiyoruz (%s),\n" "sonuçlar kararsız olabileceğinden ve baskı kalitesini etkileyebileceğinden." msgid "Sync AMS and nozzle information" msgstr "AMS ve nozul bilgilerini senkronize edin" msgid "Connecting to printer" msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor" msgid "Calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical." msgstr "Kalibrasyon yalnızca sol ve sağ nozul çaplarının aynı olduğu durumları destekler." msgid "From k Value" msgstr "K değerinden" msgid "To k Value" msgstr "K değerine" msgid "Value step" msgstr "Değer adımı" msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings" msgstr "Nozul çapı yazıcı ayarlarından senkronize edildi" msgid "From Volumetric Speed" msgstr "Hacimsel Hızdan" msgid "To Volumetric Speed" msgstr "Hacimsel Hıza" msgid "Are you sure to stop printing?" msgstr "Yazdırmayı durdurmak istediğinizden emin misiniz?" msgid "Flow Dynamics Calibration Result" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyon Sonucu" msgid "New" msgstr "Yeni" msgid "No History Result" msgstr "Geçmiş Sonucu Yok" msgid "Success to get history result" msgstr "Geçmiş sonucunu alma başarısı" msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records" msgstr "Geçmiş Akış Dinamiği Kalibrasyon kayıtlarını yenileme" msgid "Action" msgstr "İşlem" #, c-format, boost-format msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle." msgstr "Bu makine tipi nozul başına yalnızca %d geçmiş sonucu tutabilir." msgid "Edit Flow Dynamics Calibration" msgstr "Akış Dinamiği Kalibrasyonunu Düzenle" #, c-format, boost-format msgid "Within the same extruder, the name '%s' must be unique when the filament type, nozzle diameter, and nozzle flow are identical. Please choose a different name." msgstr "Aynı ekstrüder içinde, filament tipi, nozul çapı ve nozul akışı aynı olduğunda '%s' adı benzersiz olmalıdır. Lütfen farklı bir isim seçin." msgid "New Flow Dynamic Calibration" msgstr "Yeni Akış Dinamiği Kalibrasyonu" msgid "Ok" msgstr "Tamam" msgid "The filament must be selected." msgstr "Filament seçilmelidir." msgid "The extruder must be selected." msgstr "Ekstrüder seçilmelidir." msgid "The nozzle must be selected." msgstr "Nozul seçilmelidir." msgid "PA Calibration" msgstr "PA Kalibrasyonu" msgid "PA Tower" msgstr "PA Kulesi" msgid "PA Line" msgstr "PA Çizgi" msgid "PA Pattern" msgstr "PA Deseni" msgid "Start PA: " msgstr "PA başlangıcı: " msgid "End PA: " msgstr "PA bitişi: " msgid "PA step: " msgstr "PA adımı: " msgid "Print numbers" msgstr "Sayıları yazdır" msgid "Temperature calibration" msgstr "Sıcaklık kalibrasyonu" msgid "Filament type" msgstr "Filament türü" msgid "Start temp: " msgstr "Başlangıç sıcaklığı: " msgid "End temp: " msgstr "Bitiş: " msgid "Temp step: " msgstr "Sıcaklık adımı: " msgid "Supported range: 180°C - 350°C" msgstr "Desteklenen aralık: 180°C - 350°C" msgid "" "Please input valid values:\n" "Start temp: <= 350\n" "End temp: >= 180\n" "Start temp >= End temp + 5)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "Başlangıç sıcaklığı: <= 350\n" "Bitiş sıcaklığı: >= 180\n" "Başlangıç sıcaklığı >= Bitiş sıcaklığı + 5)" msgid "Max volumetric speed test" msgstr "Maksimum hacimsel hız testi" msgid "Start volumetric speed: " msgstr "Hacimsel hız başlangıcı: " msgid "End volumetric speed: " msgstr "Hacimsel hız bitişi: " msgid "step: " msgstr "adım: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 0 step >= 0\n" "end >= start + step)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "başlangıç > 0 adım >= 0\n" "bitiş >= başlangıç + adım)" msgid "VFA test" msgstr "VFA testi" msgid "Start speed: " msgstr "Başlangıç hızı: " msgid "End speed: " msgstr "Bitiş hızı: " msgid "" "Please input valid values:\n" "start > 10 step >= 0\n" "end >= start + step)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "başlangıç > 10 adım >= 0\n" "bitiş >= başlangıç + adım)" msgid "Start retraction length: " msgstr "Geri çekme uzunluğu başlangıcı: " msgid "End retraction length: " msgstr "Geri çekme uzunluğu bitişi: " msgid "Network lookup" msgstr "Ağ araması" msgid "Address" msgstr "Adres" msgid "Hostname" msgstr "Ana yazıcıadı" msgid "Service name" msgstr "Hizmet adı" msgid "OctoPrint version" msgstr "OctoPrint sürümü" msgid "Searching for devices" msgstr "Cihazlar aranıyor" msgid "Send to print" msgstr "Yazdırmaya gönder" msgid "Upload to Printer Host with the following filename:" msgstr "Yazıcıya aşağıdaki dosya adıyla yükleyin:" msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed." msgstr "Gerekirse dizin ayırıcısı olarak eğik çizgileri ( / ) kullanın." #, c-format, boost-format msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?" msgstr "Yüklenen dosya adı \"%s\" ile bitmiyor. Devam etmek istiyor musunuz?" msgid "Upload" msgstr "Yükle" msgid "Simulate" msgstr "Simüle Et" msgid "Print host upload queue" msgstr "Ana yazıcıyükleme kuyruğunu yazdır" msgid "Progress" msgstr "İlerleme" msgid "Host" msgstr "Host" msgctxt "OfFile" msgid "Size" msgstr "Boyut" msgid "Filename" msgstr "Dosya adı" msgid "Error Message" msgstr "Hata Mesajı" msgid "Cancel selected" msgstr "Seçileni iptal et" msgid "Show error message" msgstr "Hata mesajını göster" msgid "Enqueued" msgstr "Sıraya alındı" msgid "Uploading" msgstr "Yükleniyor" msgid "Cancelling" msgstr "İptal Ediliyor" msgid "Error uploading to print host:" msgstr "Yazdırma ana bilgisayarına yüklenirken hata oluştu:" msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts." msgstr "Seçilen parçalarda bölme işlemi gerçekleştirilemiyor." msgid "Operation Canceled." msgstr "İşlem İptal Edildi." msgid "Operation Failed." msgstr "İşlem Başarısız." msgid "Union operation requires at least two volumes." msgstr "Birleştirme yapmak için en az iki nesne seçmelisiniz." msgid "Intersection operation requires at least two volumes." msgstr "Kesişim işlemi için en az iki nesne gerekir." msgid "Difference operation requires at least one volume in both A and B lists." msgstr "Fark işlemleri için, A ve B listelerinde en az birer birim bulunması gerekir." msgid "Union operation requires at least two objects." msgstr "Birleştirme yapmak için en az iki nesne seçmelisiniz." msgid "Intersection operation requires at least two objects." msgstr "Kesişim işlemi için en az iki nesne gerekir." msgid "Difference operation requires at least one object in both A and B lists." msgstr "Fark işlemleri için, A ve B listelerinde en az birer birim bulunması gerekir." msgid "Failed to group parts by object. Please check for self-intersections, non-manifold geometry, or open meshes." msgstr "" msgid "No overlapping region found. Boolean intersection failed." msgstr "Çakışan bölge bulunamadı. Boolean kesişimi başarısız oldu." msgid "Mesh preparation failed." msgstr "" msgid "Mesh Boolean" msgstr "Mesh Boolean" msgid "- Object mode: Please select at least two objects." msgstr "- Nesne modu: Lütfen en az iki nesne seçin." msgid "- Part mode: Please select one object with at least two meshes." msgstr "- Parça modu: Lütfen en az iki ağ içeren bir nesne seçin." msgid "Union" msgstr "Union" msgid "Difference" msgstr "Fark" msgid "Intersection" msgstr "Kesişim" msgid "Selected Objects" msgstr "Seçilmiş Nesneler" msgid "Selected Parts" msgstr "Seçilmiş Parçalar" msgid "Keep original models" msgstr "Orijinal modellerini muhafaza et" msgid "Execute" msgstr "Yürüt" msgid "Entity Only" msgstr "Sadece Nesne" msgid "Perform Boolean operations on entities only." msgstr "Yalnızca nesneler üzerinde Boolean işlemleri gerçekleştirin." msgid "This object contains non-part components." msgstr "Bu nesne, parça olmayan bileşenler içerir." msgid "Preparing data..." msgstr "" msgid "Computing..." msgstr "" msgid "Applying result.." msgstr "" msgid "Network Test" msgstr "Ağ testi" msgid "Start Test Multi-Thread" msgstr "Çoklu İş Parçacığı Testini Başlat" msgid "Start Test Single-Thread" msgstr "Tek İş Parçacığı Testini Başlat" msgid "Export Log" msgstr "Logu Dışa Aktar" msgid "Studio Version:" msgstr "Stüdyo Sürümü:" msgid "System Version:" msgstr "Sistem Versiyonu:" msgid "DNS Server:" msgstr "Dns sunucusu:" msgid "Test QIDITech" msgstr "QIDITech'ı test edin" msgid "Test QIDI Tech:" msgstr "QIDI Tech'ı test edin:" msgid "Test Bing.com" msgstr "Bing.com'u test edin" msgid "Test bing.com:" msgstr "Bing.com'u test edin:" msgid "Test HTTP" msgstr "HTTP'yi test et" msgid "Test HTTP Service:" msgstr "HTTP Hizmetini Test Edin:" msgid "Test storage" msgstr "Test depolaması" msgid "Test Storage Upload:" msgstr "Depolama Yüklemesini Test Et:" msgid "Test storage upgrade" msgstr "Depolama yükseltmesini test edin" msgid "Test Storage Upgrade:" msgstr "Depolama Yükseltmesini Test Edin:" msgid "Test storage download" msgstr "Test depolama indirmesi" msgid "Test Storage Download:" msgstr "Test Depolama İndirme:" msgid "Test plugin download" msgstr "Test eklentisi indirme" msgid "Test Plugin Download:" msgstr "Test Eklentisini İndirin:" msgid "Test Storage Upload" msgstr "Depolama Yüklemesini Test Etme" msgid "Log Info" msgstr "Günlük Bilgisi" msgid "Select filament preset" msgstr "Filament ön ayarını seçin" msgid "Create Filament" msgstr "Filament Oluştur" msgid "Create Based on Current Filament" msgstr "Mevcut Filamente Göre Oluşturun" msgid "Copy Current Filament Preset " msgstr "Geçerli Filament Ön Ayarını Kopyala " msgid "Basic Information" msgstr "Temel Bilgiler" msgid "Add Filament Preset under this filament" msgstr "Bu filamanın altına Filament Ön Ayarını ekleyin" msgid "We could create the filament presets for your following printer:" msgstr "Aşağıdaki yazıcınız için filament ön ayarlarını oluşturabiliriz:" msgid "Select Vendor" msgstr "Satıcıyı Seçin" msgid "Input Custom Vendor" msgstr "Özel Satıcı Girin" msgid "Can't find vendor I want" msgstr "İstediğim satıcıyı bulamıyorum" msgid "Select Type" msgstr "Tür Seçin" msgid "Select Filament Preset" msgstr "Filament Ön Ayarını Seçin" msgid "Serial" msgstr "Seri" msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble" msgstr "örneğin. Basic, Mat, İpek, Mermer" msgid "Filament Preset" msgstr "Filament Ön Ayarı" msgid "Create" msgstr "Oluştur" msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor." msgstr "Satıcı seçilmedi, lütfen satıcıyı yeniden seçin." msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor." msgstr "Özel satıcı girişi yapılmaz, lütfen özel satıcıyı girin." msgid "\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments." msgstr "\"QIDI\" veya \"Genel\" özel filamentler için Satıcı olarak kullanılamaz." msgid "Filament type is not selected, please reselect type." msgstr "Filament türü seçilmedi, lütfen türünü seçin." msgid "Filament serial is not inputed, please input serial." msgstr "Filamentin serisi girilmedi, lütfen seri numarasını girin." msgid "There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. Please delete and re-enter." msgstr "Filamentin satıcı veya seri numarası girişinde kaçış karakterleri olabilir. Lütfen silip tekrar giriniz." msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter." msgstr "Özel satıcı veya seri numarasındaki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. Lütfen tekrar girin." msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter." msgstr "Üretici bir sayı olamaz. Lütfen tekrar girin." msgid "You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one." msgstr "Henüz bir yazıcı veya ön ayar seçmediniz. Lütfen en az birini seçin." #, c-format, boost-format msgid "" "The Filament name %s you created already exists. \n" "If you continue creating, the preset created will be displayed with its full name. Do you want to continue?" msgstr "" "Oluşturduğunuz Filament adı %s zaten mevcut.\n" "Oluşturmaya devam ederseniz, oluşturulan ön ayar tam adıyla görüntülenecektir. Devam etmek istiyor musunuz?" msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n" msgstr "Aşağıdaki gibi bazı mevcut ön ayarlar oluşturulamadı:\n" msgid "" "\n" "Do you want to rewrite it?" msgstr "" "\n" "Yeniden yazmak ister misin?" msgid "" "We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you selected\". \n" "To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection" msgstr "" "Ön ayarları \"Satıcı Tipi Seri @seçtiğiniz yazıcı\" olarak yeniden adlandırırız.\n" "Daha fazla yazıcı için ön ayar eklemek için lütfen yazıcı seçimine gidin" msgid "Create Printer/Nozzle" msgstr "Yazıcı/Nozul Oluştur" msgid "Create Printer" msgstr "Yazıcı Oluştur" msgid "Create Nozzle for Existing Printer" msgstr "Mevcut Yazıcı için Nozul Oluştur" msgid "Create from Template" msgstr "Şablondan oluştur" msgid "Create Based on Current Printer" msgstr "Mevcut Yazıcıya Göre Oluşturun" msgid "wiki" msgstr "wiki" msgid "Import Preset" msgstr "Ön Ayarı İçe Aktar" msgid "Create Type" msgstr "Tür Oluştur" msgid "The model is not fond, place reselect vendor." msgstr "Model bulunamadı, lütfen satıcıyı seçin." msgid "Select Printer" msgstr "Yazıcıyı Seçin" msgid "Select Model" msgstr "Model Seçin" msgid "Input Custom Model" msgstr "Özel Model Girin" msgid "Can't find my printer model" msgstr "Yazıcı modelimi bulamıyorum" msgid "Input Custom Nozzle Diameter" msgstr "Giriş Özel Nozul Çapı" msgid "Can't find my nozzle diameter" msgstr "Nozul çapımı bulamıyorum" msgid "Rectangle" msgstr "Dikdörtgen" msgid "Printable Space" msgstr "Yazdırılabilir Alan" msgid "Hot Bed STL" msgstr "Sıcak Yatak STL" msgid "Load stl" msgstr "Stl'i yükle" msgid "Hot Bed SVG" msgstr "Sıcak Yatak SVG" msgid "Load svg" msgstr "Svg'yi yükle" msgid "Max Print Height" msgstr "Maksimum Baskı Yüksekliği" msgid "Preset path is not found, please reselect vendor." msgstr "Ön ayar yolu bulunamadı, lütfen satıcıyı yeniden seçin." msgid "The printer model was not found, please reselect." msgstr "Yazıcı modeli bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect." msgstr "Nozul çapı bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "The printer preset is not fond, place reselect." msgstr "Yazıcı ön ayarı bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "Printer Preset" msgstr "Yazıcı Ön Ayarı" msgid "Filament Preset Template" msgstr "Filament Ön Ayar Şablonu" msgid "Deselect All" msgstr "Hiçbirini seçme" msgid "Process Preset Template" msgstr "İşleme Ön Ayarı Şablonu" msgid "Back Page 1" msgstr "Arka Sayfa 1" msgid "You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please choose the vendor and model of the printer" msgstr "Hangi yazıcı ön ayarının temel alınacağını henüz seçmediniz. Lütfen yazıcının satıcısını ve modelini seçin" msgid "You have entered an illegal input in the printable area section on the first page. Please check before creating it." msgstr "İlk sayfadaki yazdırılabilir alan kısmına geçersiz bir giriş yaptınız. Lütfen oluşturmadan önce kontrol edin." msgid "" "The printer preset you created already has a preset with the same name. Do you want to overwrite it?\n" "\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and process presets with the same preset name will be recreated \n" "and filament and process presets without the same preset name will be reserve.\n" "\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface." msgstr "" "Oluşturduğunuz yazıcı ön ayarının zaten aynı ada sahip bir ön ayarı var. Üzerine yazmak istiyor musunuz?\n" "\tEvet: Aynı adı taşıyan yazıcı ön ayarının üzerine yazın; aynı ön ayar adı taşıyan filaman ve proses ön ayarları yeniden oluşturulacak ve aynı ön ayar \n" "adı olmayan filament ve işlem ön ayarları rezerve edilecektir.\n" "\tİptal: Ön ayar oluşturmayın, oluşturma arayüzüne dönün." msgid "You need to select at least one filament preset." msgstr "En az bir filament ön ayarı seçmeniz gerekir." msgid "You need to select at least one process preset." msgstr "En az bir işlem ön ayarı seçmeniz gerekir." msgid "Create filament presets failed. As follows:\n" msgstr "Filament ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n" msgid "Create process presets failed. As follows:\n" msgstr "İşlem ön ayarları oluşturulamadı. Şu şekilde:\n" msgid "Vendor is not found, please reselect." msgstr "Satıcı bulunamadı, lütfen yeniden seçin." msgid "Current vendor has no models, please reselect." msgstr "Mevcut satıcının modeli yok, lütfen yeniden seçin." msgid "You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and model." msgstr "Satıcıyı ve modeli seçmediniz veya özel satıcıyı ve modeli girmediniz." msgid "There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please delete and re-enter." msgstr "Özel yazıcı satıcısında veya modelinde kaçış karakterleri olabilir. Lütfen silip tekrar giriniz." msgid "All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter." msgstr "Özel yazıcı satıcısı veya modelindeki tüm girişler boşluklardan oluşuyor. Lütfen tekrar girin." msgid "Please check bed printable shape and origin input." msgstr "Lütfen baskı yapılabilir şekil ve başlangıç ​​noktası girişini kontrol edin." msgid "You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose." msgstr "Hala nozulu değiştirmek için yazıcı seçmediniz, lütfen bir seçim yapın." msgid "The entered nozzle diameter is invalid, please re-enter:\n" msgstr "Girilen nozul çapı geçersiz, lütfen yeniden girin:\n" msgid "" "The system preset does not allow creation. \n" "Please re-enter the printer model or nozzle diameter." msgstr "" "Sistem ön ayarı oluşturulmasına izin vermiyor. \n" "Lütfen yazıcı modelini veya nozul çapını yeniden girin." msgid "Create Printer Successful" msgstr "Yazıcı Oluşturma Başarılı" msgid "Create Filament Successful" msgstr "Filament Oluşturma Başarılı" msgid "Printer Created" msgstr "Yazıcı Oluşturuldu" msgid "Please go to printer settings to edit your presets" msgstr "Ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen yazıcı ayarlarına gidin" msgid "Filament Created" msgstr "Filament Oluşturuldu" msgid "" "Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n" "Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set them carefully." msgstr "" "Gerekirse ön ayarlarınızı düzenlemek için lütfen filament ayarına gidin.\n" "Lütfen nozul sıcaklığının, sıcak yatak sıcaklığının ve maksimum hacimsel hızın baskı kalitesi üzerinde önemli bir etkisi olduğunu unutmayın. Lütfen bunları dikkatlice ayarlayın." msgid "" "Studio has detected that your user presets synchronization function is not enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device page. \n" "Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function." msgstr "" "Studio, kullanıcı ön ayarları senkronizasyon fonksiyonunuzun etkin olmadığını tespit etti, bu da Cihaz sayfasında Filament ayarlarının başarısız olmasına neden olabilir.\n" "Senkronizasyon işlevini etkinleştirmek için \"Kullanıcı ön ayarlarını senkronize et\" seçeneğine tıklayın." msgid "Printer Setting" msgstr "Yazıcı Ayarı" msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)" msgstr "Yazıcı ön ayar paketi (.qdscfg)" msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)" msgstr "Filament ön ayar demeti (.qdsflmt)" msgid "Printer presets(.zip)" msgstr "Yazıcı ön ayarları (.zip)" msgid "Filament presets(.zip)" msgstr "Filament ön ayarları (.zip)" msgid "Process presets(.zip)" msgstr "İşlem ön ayarları (.zip)" msgid "initialize fail" msgstr "başarısız başlatma" msgid "add file fail" msgstr "dosya ekleme başarısız" msgid "add bundle structure file fail" msgstr "paket yapısı dosyası ekle başarısız" msgid "finalize fail" msgstr "tamamlama başarısız" msgid "open zip written fail" msgstr "zip dosyasını açma başarısız" msgid "Export successful" msgstr "Dışa aktarım başarılı" #, c-format, boost-format msgid "" "The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to clear it and rebuild it.\n" "If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after creation." msgstr "" "'%s' klasörü mevcut dizinde zaten mevcut. Onu temizleyip yeniden oluşturmak mı istiyorsunuz?\n" "Değilse, bir zaman son eki eklenecektir ve oluşturulduktan sonra adı değiştirebilirsiniz." msgid "" "Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Yazıcı ve yazıcıya ait tüm filament ve proses ön ayarları.\n" "Başkaları ile paylaşılabilir." msgid "" "User's fillment preset set. \n" "Can be shared with others." msgstr "" "Kullanıcının filament ön ayarı. \n" "Başkalarıyla paylaşılabilir." msgid "Only display printer names with changes to printer, filament, and process presets." msgstr "Yazıcı adlarını yalnızca yazıcı, filament ve işlem ön ayarlarında yapılan değişikliklerle görüntüleyin." msgid "Only display the filament names with changes to filament presets." msgstr "Filament adlarını yalnızca filament ön ayarlarında yapılan değişikliklerle görüntüleyin." msgid "Only printer names with user printer presets will be displayed, and each preset you choose will be exported as a zip." msgstr "Yalnızca kullanıcı yazıcı ön ayarlarına sahip yazıcı adları görüntülenecek ve seçtiğiniz her ön ayar zip olarak dışa aktarılacaktır." msgid "" "Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n" "and all user filament presets in each filament name you select will be exported as a zip." msgstr "" "Yalnızca kullanıcı filamenti ön ayarlarına sahip filament adları \n" "görüntülenecek ve seçtiğiniz her filament adındaki tüm kullanıcı filamenti ön ayarları zip olarak dışa aktarılacaktır." msgid "" "Only printer names with changed process presets will be displayed, \n" "and all user process presets in each printer name you select will be exported as a zip." msgstr "" "Yalnızca işlem ön ayarları değiştirilen yazıcı adları görüntülenecek \n" "ve seçtiğiniz her yazıcı adındaki tüm kullanıcı işlem ön ayarları zip olarak dışa aktarılacaktır." msgid "Please select at least one printer or filament." msgstr "Lütfen en az bir yazıcı veya filament seçin." msgid "Please select a type you want to export" msgstr "Lütfen dışa aktarmak istediğiniz türü seçin" msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again." msgstr "Geçici klasör oluşturulamadı, lütfen Yapılandırmaları Dışa Aktar'ı tekrar deneyin." msgid "Edit Filament" msgstr "Filamenti Düzenle" msgid "Filament presets under this filament" msgstr "Bu filamentin altındaki filament ön ayarları" msgid "Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will be deleted after exiting the dialog." msgstr "Not: Bu filamentin altındaki tek ön ayar silinirse, diyalogdan çıkıldıktan sonra filament silinecektir." msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted" msgstr "Diğer ön ayarlar tarafından devralınan ön ayarlar silinemez" msgid "The following presets inherits this preset." msgid_plural "The following preset inherits this preset." msgstr[0] "Aşağıdaki ön ayarlar bu ön ayarı devralır." msgstr[1] "Aşağıdaki ön ayar bu ön ayarı devralır." msgid "Delete Preset" msgstr "Ön Ayarı Sil" msgid "Are you sure to delete the selected preset?" msgstr "Seçilen ön ayarı sildiğinizden emin misiniz?" msgid "Delete preset" msgstr "Ön ayarı sil" msgid "+ Add Preset" msgstr "+ Ön Ayar Ekle" msgid "Delete Filament" msgstr "Filamenti Sil" msgid "" "All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n" "If you are using this filament on your printer, please reset the filament information for that slot." msgstr "" "Bu filamente ait tüm filaman ön ayarları silinecektir. \n" "Yazıcınızda bu filamenti kullanıyorsanız lütfen o yuvanın filament bilgisini sıfırlayın." msgid "Delete filament" msgstr "Filamenti sil" msgid "Add Preset" msgstr "Ön Ayar Ekle" msgid "Add preset for new printer" msgstr "Yeni yazıcı için ön ayar ekleyin" msgid "Copy preset from filament" msgstr "Ön ayarı filamentten kopyala" msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it" msgstr "Filament seçimi filament ön ayarını bulamıyor, lütfen yeniden seçin" msgid "[Delete Required]" msgstr "[Silme Gerekli]" msgid "Edit Preset" msgstr "Ön Ayarı Düzenle" msgid "For more information, please check out Wiki" msgstr "Daha fazla bilgi için lütfen Wiki'ye göz atın" msgid "Collapse" msgstr "Daralt" msgid "Daily Tips" msgstr "Günlük İpuçları" msgid "" "The printer nozzle information has not been set.\n" "Please configure it before proceeding with the calibration." msgstr "Yazıcı %s nozul bilgisi ayarlanmamış. Lütfen kalibrasyona devam etmeden önce yapılandırın." msgid "" "The nozzle type does not match the actual printer nozzle type.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Nozül çapı gerçek yazıcı nozül çapıyla eşleşmiyor.\n" "Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden başlatın." #, c-format, boost-format msgid "" "Please input valid values:\n" "Start value: >= %.1f\n" "End value: <= %.1f\n" "End value: > Start value\n" "Value step: >= %.3f)" msgstr "" "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" "Başlangıç değeri: >= %.1f\n" "Bitiş değeri: <= %.1f\n" "Bitiş değeri: > Başlangıç değeri\n" "Değer adımı: >= %.3f)" #, c-format, boost-format msgid "nozzle size in preset: %d" msgstr "ön ayardaki nozul boyutu: %d" #, c-format, boost-format msgid "nozzle size memorized: %d" msgstr "hafızaya alınan nozul boyutu: %d" msgid "The size of nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? " msgstr "Ön ayardaki nozul tipinin boyutu hafızaya alınan nozul ile tutarlı değil, son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi? " #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] in preset: %.1f" msgstr "nozul[%d] ön ayarda: %.1f" #, c-format, boost-format msgid "nozzle[%d] memorized: %.1f" msgstr "nozul[%d] hafızaya alındı: %.1f" msgid "Your nozzle type in preset is not consistent with memorized nozzle.Did you change your nozzle lately ? " msgstr "Ön ayardaki nozul tipiniz hafızaya alınan nozul ile tutarlı değil, son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi? " #, c-format, boost-format msgid "Printing %1s material with %2s nozzle may cause nozzle damage." msgstr "%1s malzemesini %2s nozul ile yazdırmak nozul hasarına neden olabilir." msgid "Need select printer" msgstr "Yazıcı seçmeniz gerekiyor" msgid "The start, end or step is not valid value." msgstr "Başlangıç, bitiş veya adım geçerli bir değer değildir." msgid "The number of printer extruders and the printer selected for calibration does not match." msgstr "Yazıcı ekstrüderlerinin sayısı ve kalibrasyon için seçilen yazıcı eşleşmiyor." #, c-format, boost-format msgid "The nozzle diameter of %sextruder is 0.2mm which does not support automatic Flow Dynamics calibration." msgstr "%sEkstrüderin nozul çapı 0,2 mm'dir ve otomatik Akış Dinamiği kalibrasyonunu desteklemez." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle diameter of %s extruder does not match the actual nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Şu anda seçili olan %s ekstrüder nozul çapı gerçek nozul çapıyla eşleşmiyor.\n" "Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden başlatın." msgid "" "The nozzle diameter does not match the actual printer nozzle diameter.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Nozül çapı gerçek yazıcı nozül çapıyla eşleşmiyor.\n" "Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden başlatın." #, c-format, boost-format msgid "" "The currently selected nozzle type of %s extruder does not match the actual printer nozzle type.\n" "Please click the Sync button above and restart the calibration." msgstr "" "Şu anda seçili olan %s ekstrüder nozul tipi gerçek yazıcı nozul tipiyle eşleşmiyor.\n" "Lütfen yukarıdaki Senkronizasyon düğmesine tıklayın ve kalibrasyonu yeniden başlatın." msgid "Flow calibration does not support multiple nozzle diameters at the same time. Please ensure that the nozzle diameter used by the filament being calibrated is consistent before starting the calibration again." msgstr "" msgid "Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too large, or the step is too small" msgstr "Kalibre edilemiyor: ayarlanan kalibrasyon değeri aralığı çok büyük veya adım çok küçük olduğu için olabilir" msgid "Physical Printer" msgstr "Fiziksel Yazıcı" msgid "Print Host upload" msgstr "Yazıcı Bağlantı Ayarları" msgid "Test" msgstr "Test" msgid "Could not get a valid Printer Host reference" msgstr "Geçerli bir Yazıcı Ana Bilgisayarı referansı alınamadı" msgid "Success!" msgstr "Başarılı!" msgid "Refresh Printers" msgstr "Yazıcıları Yenile" msgid "HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-signed certificate." msgstr "HTTPS CA dosyası isteğe bağlıdır. Yalnızca HTTPS'yi kendinden imzalı bir sertifikayla kullanıyorsanız gereklidir." msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*" msgstr "Sertifika dosyaları (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Tüm dosyalar|*.*" msgid "Open CA certificate file" msgstr "CA sertifika dosyasını aç" #, c-format, boost-format msgid "On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store or Keychain." msgstr "Bu sistemde %s, sistem Sertifika Deposu veya Anahtar Zincirinden alınan HTTPS sertifikalarını kullanıyor." msgid "To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / Keychain." msgstr "Özel bir CA dosyası kullanmak için lütfen CA dosyanızı Sertifika Deposuna/Anahtarlığa aktarın." msgid "Connection to printers connected via the print host failed." msgstr "Yazdırma ana bilgisayarı aracılığıyla bağlanan yazıcılara bağlantı başarısız oldu." #, c-format, boost-format msgid "Mismatched type of print host: %s" msgstr "Eşleşmeyen yazdırma ana bilgisayarı türü: %s" msgid "Connection to AstroBox works correctly." msgstr "AstroBox'a bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to AstroBox" msgstr "AstroBox'a bağlanılamadı" msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required." msgstr "Not: AstroBox sürümünün en az 1.1.0 olması gerekmektedir." msgid "Connection to Duet works correctly." msgstr "Duet'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to Duet" msgstr "Duet'e bağlanılamadı" msgid "Unknown error occured" msgstr "Bilinmeyen hata oluştu" msgid "Wrong password" msgstr "Wrong password" msgid "Could not get resources to create a new connection" msgstr "Yeni bir bağlantı oluşturmak için kaynaklar alınamadı" msgid "Upload not enabled on FlashAir card." msgstr "FlashAir kartında yükleme etkin değil." msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled." msgstr "FlashAir bağlantısı düzgün çalışıyor ve yükleme etkin." msgid "Could not connect to FlashAir" msgstr "FlashAir'e bağlanılamadı" msgid "Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function is required." msgstr "Not: Firmware 2.00.02 veya daha yeni ve etkinleştirilmiş yükleme işlevine sahip FlashAir gereklidir." msgid "Connection to MKS works correctly." msgstr "MKS'ye bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to MKS" msgstr "MKS'ye bağlanılamadı" msgid "Connection to OctoPrint works correctly." msgstr "OctoPrint'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to OctoPrint" msgstr "OctoPrint'e bağlanılamadı" msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required." msgstr "Not: OctoPrint sürümü en az 1.1.0 gereklidir." msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly." msgstr "Prusa SL1 / SL1S bağlantısı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to Prusa SLA" msgstr "Prusa SLA'ya bağlanılamadı" msgid "Connection to PrusaLink works correctly." msgstr "PrusaLink'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to PrusaLink" msgstr "PrusaLink'e bağlanılamadı" msgid "Connection to Repetier works correctly." msgstr "Repetier'e bağlantı düzgün çalışıyor." msgid "Could not connect to Repetier" msgstr "Repetier'a bağlanılamadı" msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required." msgstr "Not: Repetier sürümü en az 0.90.0 gereklidir." #, boost-format msgid "" "HTTP status: %1%\n" "Message body: \"%2%\"" msgstr "" "HTTP durumu: %1%\n" "Mesaj gövdesi: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Parsing of host response failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Ana bilgisayar yanıtının ayrıştırılması başarısız oldu.\n" "Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n" "Hata: \"%2%\"" #, boost-format msgid "" "Enumeration of host printers failed.\n" "Message body: \"%1%\"\n" "Error: \"%2%\"" msgstr "" "Ana yazıcıların numaralandırılması başarısız oldu.\n" "Mesaj gövdesi: \"%1%\"\n" "Hata: \"%2%\"" msgid "It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines and high printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "Küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir katman çizgileri ve yüksek baskı kalitesi ile sonuçlanır. Çoğu genel baskı durumu için uygundur." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in much higher printing quality, but a much longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,2 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha düşük hız ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu deseni Gyroid'dir. Bu nedenle, çok daha yüksek baskı kalitesi, ancak çok daha uzun bir baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and slightly shorter printing time." msgstr "Varsayılan 0,2 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, biraz daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir katman çizgileri ve biraz daha kısa baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing time." msgstr "Varsayılan 0,2 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve biraz görünür katman çizgileri ile sonuçlanır, ancak daha kısa baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost invisible layer lines and higher printing quality, but shorter printing time." msgstr "Varsayılan 0,2 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse görünmez katman çizgileri ve daha yüksek baskı kalitesi, ancak daha kısa baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,2 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük katman çizgilerine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu deseni Gyroid'dir. Bu nedenle, neredeyse görünmez katman çizgileri ve çok daha yüksek baskı kalitesi, ancak çok daha uzun baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but shorter printing time." msgstr "Varsayılan 0,2 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve minimum katman çizgileri ve daha yüksek baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak daha kısa baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,2 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük katman çizgilerine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu deseni Gyroid'dir. Bu nedenle, minimum katman çizgileri ve çok daha yüksek baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak çok daha uzun baskı süresi sağlar." msgid "It has a general layer height, and results in general layer lines and printing quality. It is suitable for most general printing cases." msgstr "Genel bir katman yüksekliğine sahiptir ve genel katman çizgileri ve baskı kalitesi ile sonuçlanır. Çoğu genel baskı durumu için uygundur." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha fazla duvar döngüsüne ve daha yüksek seyrek dolgu yoğunluğuna sahiptir. Bu nedenle, baskıların daha yüksek mukavemetine, ancak daha fazla filament tüketimine ve daha uzun baskı süresine neden olur." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but slightly shorter printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve daha düşük baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak baskı süresi biraz daha kısadır." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve daha düşük baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak daha kısa baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az belirgin katman çizgileri ve daha yüksek baskı kalitesi, ancak daha uzun baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu deseni Gyroid'dir. Bu nedenle, daha az belirgin katman çizgileri ve çok daha yüksek baskı kalitesi, ancak çok daha uzun baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir katman çizgileri ve daha yüksek baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak daha uzun baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher printing quality, but much longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine, daha düşük hızlara ve ivmeye sahiptir ve seyrek dolgu deseni Gyroid'dir. Bu nedenle, neredeyse ihmal edilebilir katman çizgileri ve çok daha yüksek baskı kalitesi, ancak çok daha uzun baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in almost negligible layer lines and longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,4 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve neredeyse ihmal edilebilir katman çizgileri ve daha uzun baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary printing quality and printing time." msgstr "Büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve belirgin katman çizgilerine ve sıradan baskı kalitesine ve baskı süresine neden olur." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the prints, but more filament consumption and longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,6 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha fazla duvar döngüsüne ve daha yüksek seyrek dolgu yoğunluğuna sahiptir. Bu nedenle, baskıların daha yüksek mukavemetine, ancak daha fazla filament tüketimine ve daha uzun baskı süresine neden olur." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "Varsayılan 0,6 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha belirgin katman çizgileri ve daha düşük baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak bazı baskı durumlarında daha kısa baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in much more apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "Varsayılan 0,6 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve çok daha belirgin katman çizgileri ve çok daha düşük baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak bazı baskı durumlarında daha kısa baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,6 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az belirgin katman çizgileri ve biraz daha yüksek baskı kalitesi, ancak daha uzun baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less apparent layer lines and higher printing quality, but longer printing time." msgstr "Varsayılan 0,6 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az belirgin katman çizgileri ve daha yüksek baskı kalitesi, ancak daha uzun baskı süresi ile sonuçlanır." msgid "It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, low printing quality and general printing time." msgstr "Çok büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve çok belirgin katman çizgilerine, düşük baskı kalitesine ve genel baskı süresine neden olur." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer height, and results in very apparent layer lines and much lower printing quality, but shorter printing time in some printing cases." msgstr "Varsayılan 0,8 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve çok belirgin katman çizgileri ve çok daha düşük baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak bazı baskı durumlarında daha kısa baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower printing quality, but much shorter printing time in some printing cases." msgstr "Varsayılan 0,8 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, çok daha büyük bir katman yüksekliğine sahiptir ve son derece belirgin katman çizgileri ve çok daha düşük baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak bazı baskı durumlarında çok daha kısa baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases." msgstr "Varsayılan 0,8 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, biraz daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve biraz daha az ancak yine de belirgin katman çizgileri ve biraz daha yüksek baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak bazı baskı durumlarında daha uzun baskı süresi sağlar." msgid "Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer height, and results in less but still apparent layer lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some printing cases." msgstr "Varsayılan 0,8 mm nozul profili ile karşılaştırıldığında, daha küçük bir katman yüksekliğine sahiptir ve daha az ancak yine de belirgin katman çizgileri ve biraz daha yüksek baskı kalitesi ile sonuçlanır, ancak bazı baskı durumlarında daha uzun baskı süresi sağlar." msgid "This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters according to its performances." msgstr "Bu, yaygın olarak kullanılan bir filament değil ve QIDI filamentlerinden de değil, markadan markaya büyük farklılıklar gösterir. Bu nedenle, baskı öncesinde uygun profili sağlayan satıcıya başvurmanız ve performansına göre bazı parametreleri ayarlamanız şiddetle tavsiye edilir." msgid "When printing this filament, there's a risk of warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "Bu filamenti yazdırırken, bükülme ve düşük katman yapışma mukavemeti riski vardır. Daha iyi sonuçlar almak için lütfen bu wiki'ye bakın: Yüksek Sıcaklık / Mühendislik malzemeleri için Baskı İpuçları." msgid "When printing this filament, there's a risk of nozzle clogging, oozing, warping and low layer adhesion strength. To get better results, please refer to this wiki: Printing Tips for High Temp / Engineering materials." msgstr "Bu filamenti yazdırırken, nozül tıkanması, sızma, eğrilme ve düşük katman yapışma mukavemeti riski vardır. Daha iyi sonuçlar almak için lütfen bu wiki'ye bakın: Yüksek Sıcaklık / Mühendislik malzemeleri için Baskı İpuçları." msgid "To get better transparent or translucent results with the corresponding filament, please refer to this wiki: Printing tips for transparent PETG." msgstr "İlgili filament ile daha iyi şeffaf veya yarı saydam sonuçlar elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: Şeffaf PETG için baskı ipuçları." msgid "To make the prints get higher gloss, please dry the filament before use, and set the outer wall speed to be 40 to 60 mm/s when slicing." msgstr "Baskıların daha parlak olması için, lütfen kullanmadan önce filamenti kurutun ve dilimleme sırasında dış duvar hızını 40 ila 60 mm/s olarak ayarlayın." msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: Instructions for printing RC model with foaming PLA (PLA Aero)." msgstr "Bu filament yalnızca genellikle düşük yoğunluklu modelleri yazdırmak için kullanılır ve bazı özel parametreler gereklidir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: Köpüren PLA (PLA Aero) ile RC modeli yazdırma talimatları." msgid "This filament is only used to print models with a low density usually, and some special parameters are required. To get better printing quality, please refer to this wiki: ASA Aero Printing Guide." msgstr "Bu filament yalnızca genellikle düşük yoğunluklu modelleri yazdırmak için kullanılır ve bazı özel parametreler gereklidir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: ASA Aero Baskı Kılavuzu." msgid "This filament is too soft and not compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "Bu filament çok yumuşaktır ve AMS ile uyumlu değildir. Bunu yazdırmak birçok gereksinim gerektirir ve daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: TPU baskı kılavuzu." msgid "This filament has high enough hardness (about 67D) and is compatible with the AMS. Printing it is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "Bu filament yeterince yüksek sertliğe (yaklaşık 67D) sahiptir ve AMS ile uyumludur. Bunu yazdırmak birçok gereksinime sahiptir ve daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: TPU baskı kılavuzu." msgid "If you are to print a kind of soft TPU, please don't slice with this profile, and it is only for TPU that has high enough hardness (not less than 55D) and is compatible with the AMS. To get better printing quality, please refer to this wiki: TPU printing guide." msgstr "Bir tür yumuşak TPU yazdıracaksanız, lütfen bu profil ile dilimlemeyin ve yalnızca yeterince yüksek sertliğe sahip (55D'den az olmayan) ve AMS ile uyumlu TPU içindir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: TPU baskı kılavuzu." msgid "This is a water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. Printing this filament is of many requirements, and to get better printing quality, please refer to this wiki: PVA Printing Guide." msgstr "Bu suda çözünür bir destek filamentidir ve genellikle model gövdesi için değil, sadece destek yapısı içindir. Bu filamentin basılması birçok gereksinime sahiptir ve daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen bu wiki'ye bakın: PVA Baskı Kılavuzu." msgid "This is a non-water-soluble support filament, and usually it is only for the support structure and not for the model body. To get better printing quality, please refer to this wiki: Printing Tips for Support Filament and Support Function." msgstr "Bu, suda çözünmeyen bir destek filamentidir ve genellikle model gövdesi için değil, yalnızca destek yapısı içindir. Daha iyi baskı kalitesi elde etmek için lütfen bu wikiye bakın: Destek Filamenti ve Destek İşlevi için Baskı İpuçları." msgid "The generic presets are conservatively tuned for compatibility with a wider range of filaments. For higher printing quality and speeds, please use QIDI filaments with QIDI presets." msgstr "Genel ön ayarlar, daha geniş bir filament yelpazesiyle uyumluluk için muhafazakar bir şekilde ayarlanmıştır. Daha yüksek baskı kalitesi ve hızları için lütfen QIDI filamentlerini QIDI ön ayarlarıyla birlikte kullanın." msgid "High quality profile for 0.2mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "Baskı kalitesine öncelik veren 0,2 mm nozul için yüksek kaliteli profil." msgid "High quality profile for 0.16mm layer height, prioritizing print quality and strength." msgstr "Baskı kalitesi ve mukavemetine öncelik veren 0,16 mm katman yüksekliği için yüksek kaliteli profil." msgid "Standard profile for 0.16mm layer height, prioritizing speed." msgstr "Hıza öncelik veren 0,16 mm katman yüksekliği için standart profil." msgid "High quality profile for 0.2mm layer height, prioritizing strength and print quality." msgstr "Mukavemet ve baskı kalitesine öncelik veren 0,2 mm katman yüksekliği için yüksek kaliteli profil." msgid "Standard profile for 0.4mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "Hıza öncelik veren 0,4 mm nozul için standart profil." msgid "High quality profile for 0.6mm nozzle, prioritizing print quality and strength." msgstr "Baskı kalitesi ve mukavemetine öncelik veren 0,6 mm nozul için yüksek kaliteli profil." msgid "Strength profile for 0.6mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "0,6 mm nozul için mukavemete öncelik veren mukavemet profili." msgid "Standard profile for 0.6mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "Hıza öncelik veren 0,6 mm nozul için standart profil." msgid "High quality profile for 0.8mm nozzle, prioritizing print quality." msgstr "Baskı kalitesine öncelik veren 0,8 mm nozul için yüksek kaliteli profil." msgid "Strength profile for 0.8mm nozzle, prioritizing strength." msgstr "Mukavemete öncelik veren 0,8 mm nozul için mukavemet profili." msgid "Standard profile for 0.8mm nozzle, prioritizing speed." msgstr "Hıza öncelik veren 0,8 mm nozul için standart profil." msgid "Failed to create GCodeV2" msgstr "GCodeV2 oluşturulamadı" msgid "Failed to parse response" msgstr "Yanıt ayrıştırılamadı" msgid "Helio simulation task failed" msgstr "Helio simülasyon görevi başarısız oldu" msgid "Helio optimization task failed" msgstr "Helio optimizasyon görevi başarısız oldu" msgid "Helio API endpoint is empty, please check the configuration." msgstr "Helio API uç noktası boş, lütfen yapılandırmayı kontrol edin." msgid "Personal assecc token is empty, please fill in the correct token." msgstr "Kişisel erişim anahtarı boş, lütfen doğru anahtarı girin." msgid "Helio: Presigned URL Created" msgstr "Helio: Önceden imzalanmış URL oluşturuldu" msgid "Helio: file succesfully uploaded" msgstr "Helio: dosya başarıyla yüklendi" msgid "Helio: file upload failed" msgstr "Helio: dosya yükleme başarısız oldu" msgid "Please make sure you have the corrent API key set in preferences." msgstr "Tercihlerinizde doğru API anahtarının ayarlandığından emin olun." msgid "Helio: GCode created successfully" msgstr "Helio: GCode başarıyla oluşturuldu" msgid "Helio: simulation successfully created" msgstr "Helio: simülasyon başarıyla oluşturuldu" msgid "Helio: simulation working" msgstr "Helio: simülasyon çalışıyor" msgid "Helio: simulation failed" msgstr "Helio: simülasyon başarısız oldu" msgid "Helio: Simulation check failed" msgstr "Helio: Simülasyon kontrolü başarısız" msgid "Helio: Failed to create Simulation" msgstr "Helio: Simülasyon oluşturulamadı" msgid "Helio: Failed to create GCode" msgstr "Helio: GCode oluşturulamadı" msgid "Helio: optimization successfully created" msgstr "Helio: optimizasyon başarıyla oluşturuldu" msgid "Helio: optimization working" msgstr "Helio: optimizasyon çalışıyor" msgid "Helio: Optimzaion check failed" msgstr "Helio: Optimizasyon kontrolü başarısız oldu" msgid "Helio: Failed to create Optimization" msgstr "Helio: Optimizasyon oluşturulamadı" msgid "Helio: GCode downloaded successfully" msgstr "Helio: GCode başarıyla indirildi" msgid "Helio: GCode download failed" msgstr "Helio: GCode indirme başarısız oldu" msgid "No AMS" msgstr "AMS Yok" msgid "There is no device available to send printing." msgstr "Baskı göndermek için kullanılabilir bir cihaz yok." msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0." msgstr "Aynı anda kullanımda olan yazıcı sayısı 0'a eşit olamaz." msgid "Use External Spool" msgstr "Harici Makara Kullanın" msgid "Select Printers" msgstr "Yazıcıları Seçin" msgid "Device Name" msgstr "Cihaz Adı" msgid "Device Status" msgstr "Cihaz Durumu" msgid "Ams Status" msgstr "Ams Durumu" msgid "Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)" msgstr "Lütfen buradan yönetmek istediğiniz cihazları seçin (en fazla 6 cihaz)" msgid "Printing Options" msgstr "Yazdırma Seçenekleri" msgid "Bed Leveling" msgstr "Yatak Tesviyesi" msgid "Send Options" msgstr "Gönderme Seçenekleri" msgid "printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo heating at the same time.)" msgstr "aynı anda kaç yazıcının ısıtma işleminden geçebileceği, aynı anda ısıtılabilecek cihaz sayısına bağlıdır." msgid "Wait" msgstr "Bekleyin" msgid "minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)" msgstr "her parti başına dakika. (Isıtmanın tamamlanması ne kadar sürerse buna bağlıdır.)" msgid "Task Sending" msgstr "Görev Gönderme" msgid "Task Sent" msgstr "Görev Gönderildi" msgid "Edit multiple printers" msgstr "Birden fazla yazıcıyı düzenleme" msgid "Select connected printers (0/6)" msgstr "Bağlı yazıcıları seçin (0/6)" #, c-format, boost-format msgid "Select Connected Printers (%d/6)" msgstr "Bağlı Yazıcıları Seçin (%d/6)" #, c-format, boost-format msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d" msgstr "Seçilebilecek maksimum yazıcı sayısı %d'dır" msgid "No task" msgstr "Görev yok" msgid "Edit Printers" msgstr "Yazıcıları Düzenle" msgid "Task Name" msgstr "Görev Adı" msgid "Actions" msgstr "Eylemler" msgid "Task Status" msgstr "Görev durumu" msgid "Sent Time" msgstr "Gönderilen Zaman" msgid "There are no tasks to be sent!" msgstr "Gönderilecek görev yok!" msgid "No historical tasks!" msgstr "Tarihi görevler yok!" msgid "Upgrading" msgstr "Yükseltme" msgid "syncing" msgstr "senkronizasyon" msgid "Printing Finish" msgstr "Yazdırma Bitti" msgid "Printing Failed" msgstr "Yazdırma Başarısız" msgid "Printing Pause" msgstr "Yazdırma Duraklatıldı" msgid "Pending" msgstr "Beklemede" msgid "Sending" msgstr "Gönderiliyor" msgid "Sending Finish" msgstr "Gönderme Tamamladı" msgid "Sending Cancel" msgstr "Gönderme İptal Edildi" msgid "Sending Failed" msgstr "Gönderme Başarısız" msgid "Print Success" msgstr "Yazdırma Başarılı" msgid "Print Failed" msgstr "Yazdırma Başarısız" msgid "Removed" msgstr "Kaldırıldı" msgid "Management user presets" msgstr "Ön Tanımlı Kullanıcı Ayarlarını Yönet" msgid "No content" msgstr "İçerik yok" #, c-format, boost-format msgid "Printer presets (%d/%d)" msgstr "Yazıcı ön ayarları (%d/%d)" #, c-format, boost-format msgid "Filament presets (%d/%d)" msgstr "Filament ön ayarları (%d/%d)" #, c-format, boost-format msgid "Process presets (%d/%d)" msgstr "İşlem ön ayarları (%d/%d)" #, c-format, boost-format msgid "%u Selected" msgstr "%u Seçildi" msgid "Please select the preset to be deleted" msgstr "Lütfen silinecek ön ayarı seçin" #, c-format, boost-format msgid "%d %s Preset will be deleted." msgstr "%d %s Önayar silinecektir." msgid "Filament grouping" msgstr "Filament gruplama" msgid "Don't remind me again" msgstr "Bir daha anımsatma" msgid "No further pop-up will appear. You can reopen it in 'Preferences'" msgstr "Başka bir açılır pencere görünmeyecektir. 'Tercihler'den yeniden açabilirsiniz" msgid "Filament-Saving Mode" msgstr "Filament Tasarruf Modu" msgid "Convenience Mode" msgstr "Kolaylık Modu" msgid "Custom Mode" msgstr "Özel Kip" msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the most filament-saving principles to minimize waste" msgstr "Atıkları en aza indirmek için sol ve sağ nozullar için en fazla filament tasarrufu ilkelerine dayalı filament gruplaması oluşturur" msgid "Generates filament grouping for the left and right nozzles based on the printer's actual filament status, reducing the need for manual filament adjustment" msgstr "Yazıcının gerçek filament durumuna göre sol ve sağ nozullar için filament gruplaması oluşturarak manuel filament ayarlama ihtiyacını azaltır" msgid "Manually assign filament to the left or right nozzle" msgstr "Filamenti sol veya sağ nozüle manuel olarak atama" msgid "Global settings" msgstr "Genel Ayarlar" msgid "Video tutorial" msgstr "Öğretici Video" msgid "Learn more" msgstr "Daha fazla bilgi edin" msgid "(Sync with printer)" msgstr "(Yazıcı ile senkronize edin)" #, c-format, boost-format msgid "Error: %s extruder has no available %s nozzle, current group result is invalid." msgstr "" msgid "We will slice according to this grouping method:" msgstr "Bu gruplama yöntemine göre dilimleyeceğiz:" msgid "Tips: You can drag the filaments to reassign them to different nozzles." msgstr "İpuçları: Filamentleri farklı nozullara yeniden atamak için sürükleyebilirsiniz." msgid "Please adjust your grouping or click " msgstr "" msgid " to set nozzle count" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Left Extruder(%d)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Right Extruder(Std: %d, HF: %d)" msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Right Extruder(%d)" msgstr "" msgid "The filament grouping method for current plate is determined by the dropdown option at the slicing plate button." msgstr "Mevcut plaka için filament gruplama yöntemi, dilimleme plakası düğmesindeki açılır seçenek tarafından belirlenir." msgid "Skip Objects" msgstr "Nesneleri Atla" msgid "Zoom Out" msgstr "Uzaklaştır" msgid "100 %" msgstr "%100" msgid "Zoom In" msgstr "Yakınlaştır" msgid "Load skipping objects information failed. Please try again." msgstr "Nesneleri atlama bilgisi yüklenemedi. Lütfen tekrar deneyin." msgid "Loading ..." msgstr "Yükleniyor..." #, c-format, boost-format msgid "%d%%" msgstr "%d%%" #, c-format, boost-format msgid "%d" msgstr "%d" #, c-format, boost-format msgid "/%d Selected" msgstr "/%d Seçildi" msgid "Nothing selected" msgstr "Hiçbir şey seçilmedi" msgid "Over 64 objects in single plate" msgstr "Tek plakada 64'ün üzerinde nesne" msgid "The current print job cannot be skipped" msgstr "Geçerli yazdırma işi atlanamaz" msgid "Skipping all objects." msgstr "Tüm nesneler atlanıyor." msgid "The printing job will be stopped. Continue?" msgstr "Baskı işi durdurulacak. Devam edilsin mi?" #, c-format, boost-format msgid "Skipping %d objects." msgstr "%d nesne atlanıyor." msgid "This action cannot be undone. Continue?" msgstr "Bu işlem geri alınamaz. Devam edelim mi?" msgid "Skipping objects." msgstr "Nesneleri atlıyor." msgid "Continue" msgstr "Devam et" msgid "Null Color" msgstr "Boş Renk" msgid "Multiple Color" msgstr "Çoklu Renk" msgid "Official Filament" msgstr "Resmi Filament" msgid "More Colors" msgstr "Daha Fazla Renk" msgid "Please set nozzle count" msgstr "" msgid "Error: Can not set both nozzle count to zero." msgstr "" #, c-format, boost-format msgid "Error: Nozzle count can not exceed %d." msgstr "" msgid "Nozzle Selection" msgstr "" msgid "Available Nozzles" msgstr "" msgid "Caution: Mixing nozzle diameters in one print is not supported. If the selected size is only on one extruder, single-extruder printing will be enforced." msgstr "" msgid "Unknown nozzle detected. Refresh to update info (unrefreshed nozzles will be excluded during slicing). Verify nozzle diameter & flow rate against displayed values." msgstr "" msgid "Unknown nozzle detected. Refresh to update (unrefreshed nozzles will be skipped in slicing)." msgstr "" msgid "Please confirm whether the required nozzle diameter and flow rate match the currently displayed values." msgstr "" msgid "Your printer has different nozzles installed. Please select a nozzle for this print." msgstr "" msgid "Purge Mode Settings" msgstr "" msgid "Standard Mode" msgstr "" msgid "Performs full purging for the best print quality. Requires more material and time." msgstr "" msgid "Purge Saving" msgstr "" msgid "Reduces purge waste and prints faster. May cause slight color mixing or small surface defects." msgstr "" msgid "Learn more about purge mode" msgstr "" #: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts] msgid "" "How to use keyboard shortcuts\n" "Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and 3D scene operations." msgstr "" "Klavye kısayolları nasıl kullanılır?\n" "QIDI Studio'nun çok çeşitli klavye kısayolları ve 3D sahne işlemleri sunduğunu biliyor muydunuz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool] msgid "" "Cut Tool\n" "Did you know that you can cut a model at any angle and position with the cutting tool?" msgstr "" "Kesme Aleti\n" "Kesici aletle bir modeli istediğiniz açıda ve konumda kesebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model] msgid "" "Fix Model\n" "Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing problems on the Windows system?" msgstr "" "Modeli Düzelt\n" "Windows sisteminde birçok dilimleme sorununu önlemek için bozuk bir 3D modeli düzeltebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse] msgid "" "Timelapse\n" "Did you know that you can generate a timelapse video during each print?" msgstr "" "Timelapse\n" "Her baskı sırasında timelapse video oluşturabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange] msgid "" "Auto-Arrange\n" "Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?" msgstr "" "Otomatik Düzenleme\n" "Projenizdeki tüm nesneleri otomatik olarak düzenleyebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient] msgid "" "Auto-Orient\n" "Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for printing by a simple click?" msgstr "" "Otomatik Yönlendirme\n" "Basit bir tıklamayla nesneleri yazdırma için en uygun yöne döndürebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face] msgid "" "Lay on Face\n" "Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the F key." msgstr "" "Yüzüstü yatır\n" "Bir modeli, yüzlerinden biri baskı yatağına oturacak şekilde hızla yönlendirebileceğinizi biliyor muydunuz? \"Yüze yerleştir\" işlevini seçin veya F tuşuna basın." #: resources/data/hints.ini: [hint:Object List] msgid "" "Object List\n" "Did you know that you can view all objects/parts in a list and change settings for each object/part?" msgstr "" "Nesne Listesi\n" "Tüm nesneleri/parçaları bir listede görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model] msgid "" "Simplify Model\n" "Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read more in the documentation." msgstr "" "Modeli Basitleştirin\n" "Mesh'i basitleştir özelliğini kullanarak bir mesh'teki üçgen sayısını azaltabileceğinizi biliyor muydunuz? Modeli sağ tıklayın ve Modeli basitleştir'i seçin. Belgelerde daha fazlasını okuyun." #: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table] msgid "" "Slicing Parameter Table\n" "Did you know that you can view all objects/parts on a table and change settings for each object/part?" msgstr "" "Dilimleme Parametre Tablosu\n" "Bir tablodaki tüm nesneleri/parçaları görüntüleyebileceğinizi ve her nesne/parça için ayarları değiştirebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts] msgid "" "Split to Objects/Parts\n" "Did you know that you can split a big object into small ones for easy colorizing or printing?" msgstr "" "Nesnelere/Parçalara Böl\n" "Kolayca renklendirmek veya yazdırmak için büyük bir nesneyi küçük nesnelere bölebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part] msgid "" "Subtract a Part\n" "Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes directly in QIDI Studio. Read more in the documentation." msgstr "" "Bir Parçayı Çıkarma\n" "Negatif parça değiştiricisini kullanarak bir ağı diğerinden çıkarabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu şekilde, örneğin doğrudan QIDI Studio'da kolayca yeniden boyutlandırılabilir delikler oluşturabilirsiniz. Belgelerde daha fazlasını okuyun." #: resources/data/hints.ini: [hint:STEP] msgid "" "STEP\n" "Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file instead of an STL?\n" "QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a lower resolution STL. Give it a try!" msgstr "" "ADIM\n" "STL yerine bir STEP dosyasını dilimleyerek baskı kalitenizi artırabileceğinizi biliyor muydunuz?\n" "QIDI Studio, STEP dosyalarını dilimlemeyi destekler ve daha düşük çözünürlüklü bir STL'den daha pürüzsüz sonuçlar sağlar. Bir deneyin!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location] msgid "" "Z seam location\n" "Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves the overall look of your model. Check it out!" msgstr "" "Z dikiş konumu\n" "Z dikişinin konumunu kişiselleştirebileceğinizi ve hatta daha az görünür bir konuma getirmek için baskının üzerine boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu, modelinizin genel görünümünü iyileştirir. Buna bir bak!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate] msgid "" "Fine-tuning for flow rate\n" "Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the printed model by doing some fine-tuning." msgstr "" "Akış hızı için ince ayar\n" "Baskıların daha da iyi görünmesi için akış hızına ince ayar yapılabileceğini biliyor muydunuz? Malzemeye bağlı olarak, bazı ince ayarlar yaparak yazdırılan modelin genel yüzeyini iyileştirebilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates] msgid "" "Split your prints into plates\n" "Did you know that you can split a model that has a lot of parts into individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping track of all the parts." msgstr "" "Baskılarınızı plakalara ayırın\n" "Çok sayıda parçası olan bir modeli baskıya hazır ayrı kalıplara bölebileceğinizi biliyor muydunuz? Bu, tüm parçaları takip etme sürecini basitleştirecektir." #: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer #: Height] msgid "" "Speed up your print with Adaptive Layer Height\n" "Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive Layer Height option? Check it out!" msgstr "" "Uyarlanabilir Katman Yüksekliği ile baskınızı hızlandırın\n" "Uyarlanabilir Katman Yüksekliği seçeneğini kullanarak bir modeli daha da hızlı yazdırabileceğinizi biliyor muydunuz? Buna bir bak!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting] msgid "" "Support painting\n" "Did you know that you can paint the location of your supports? This feature makes it easy to place the support material only on the sections of the model that actually need it." msgstr "" "Destek boyama\n" "Desteklerinizin yerini boyayabileceğinizi biliyor muydunuz? Bu özellik, destek malzemesinin yalnızca modelin gerçekten ihtiyaç duyulan bölümlerine yerleştirilmesini kolaylaştırır." #: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports] msgid "" "Different types of supports\n" "Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree supports work great for organic models, while saving filament and improving print speed. Check them out!" msgstr "" "Farklı destek türleri\n" "Birden fazla destek türü arasından seçim yapabileceğinizi biliyor muydunuz? Ağaç destekleri organik modeller için harika çalışır, filamentten tasarruf sağlar ve baskı hızını artırır. Onlara bir göz atın!" #: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament] msgid "" "Printing Silk Filament\n" "Did you know that Silk filament needs special consideration to print it successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for the best results." msgstr "" "İpek Filament Baskı\n" "İpek filamentin başarılı bir şekilde basılabilmesi için özel dikkat gösterilmesi gerektiğini biliyor muydunuz? En iyi sonuçlar için her zaman daha yüksek sıcaklık ve daha düşük hız önerilir." #: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion] msgid "" "Brim for better adhesion\n" "Did you know that when printing models have a small contact interface with the printing surface, it's recommended to use a brim?" msgstr "" "Daha iyi yapışma için kenar\n" "Baskı modellerinde baskı yüzeyi ile küçük bir temas arayüzü bulunduğunda siperlik kullanılması tavsiye edildiğini biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects] msgid "" "Set parameters for multiple objects\n" "Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at one time?" msgstr "" "Birden çok nesne için parametreleri ayarlama\n" "Seçilen tüm nesneler için dilimleme parametrelerini aynı anda ayarlayabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects] msgid "" "Stack objects\n" "Did you know that you can stack objects as a whole one?" msgstr "" "Nesneleri yığınla\n" "Nesneleri bir bütün olarak istifleyebileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill] msgid "" "Flush into support/objects/infill\n" "Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into support/objects/infill during filament change?" msgstr "" "Desteğe/nesnelere/dolguya hizalayın\n" "Filament değişimi sırasında, boşa harcanan filamenti desteğe/nesnelere/dolguya temizleyerek kurtarabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength] msgid "" "Improve strength\n" "Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill density to improve the strength of the model?" msgstr "" "Gücü artırın\n" "Modelin gücünü artırmak için daha fazla duvar halkası ve daha yüksek seyrek dolgu yoğunluğu kullanabileceğinizi biliyor muydunuz?" #: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door #: opened] msgid "" "When need to print with the printer door opened\n" "Did you know that opening the printer door can reduce the probability of extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki." msgstr "" "Yazıcı kapısı açıkken yazdırmanız gerektiğinde\n" "Yazıcı kapısının açılmasının, daha yüksek muhafaza sıcaklığıyla daha düşük sıcaklıktaki filamenti yazdırırken ekstrüder/sıcak ucun tıkanma olasılığını azaltabileceğini biliyor muydunuz? Bununla ilgili daha fazla bilgiyi Wiki'de bulabilirsiniz." #: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping] msgid "" "Avoid warping\n" "Did you know that when printing materials that are prone to warping such as ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the probability of warping." msgstr "" "Eğilmeyi önleyin\n" "ABS gibi bükülmeye yatkın malzemelere baskı yaparken, ısıtma yatağı sıcaklığının uygun şekilde arttırılmasının bükülme olasılığını azaltabileceğini biliyor muydunuz." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Single-Material Only] msgid "" "Single-Material Only\n" "Helio currently simulates one material and one nozzle per job. Multi-material or multi-extruder G-code adds long pauses that break thermal continuity, so results wouldn’t be meaningful." msgstr "" "Yalnızca Tek Malzeme\n" "Helio şu anda iş başına bir malzeme ve bir nozul simüle etmektedir. Çoklu malzeme veya çoklu ekstrüder G kodu, termal sürekliliği bozan uzun duraklamalar ekler, bu nedenle sonuçlar anlamlı olmaz." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: One Plate per Job] msgid "" "One Plate per Job\n" "Upload G-code with a single build plate—multi-plate projects aren’t yet supported, so only the first plate would run." msgstr "" "İş Başına Bir Plaka\n" "Tek bir yapım plakası ile G kodunu yükleyin — çok plakalı projeler henüz desteklenmemektedir, bu nedenle yalnızca ilk plaka çalışacaktır." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: What is the Thermal Quality Index?] msgid "" "What is the Thermal Quality Index?\n" "The Thermal Quality Index (scale –100 to +100) shows how hot or cold each region prints—green (≈ 0) is the “just right” zone for strong, warp-free parts. Keep most of the part green for best results." msgstr "" "Termal Kalite Endeksi nedir?\n" "Termal Kalite Endeksi (ölçek –100 ila +100), her bölgenin ne kadar sıcak veya soğuk yazdırıldığını gösterir—yeşil (≈ 0) güçlü, eğrilik içermeyen parçalar için “tam doğru” bölgedir. En iyi sonuçlar için parçanın çoğunu yeşil tutun." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Voxel-Level Accuracy] msgid "" "Voxel-Level Accuracy\n" "We predict temperature in every voxel at every time-step, and for standard jobs the forecast is typically within ±5–10 °C. Pauses, custom firmware or odd cooling can widen that margin." msgstr "" "Voksel Düzeyinde Doğruluk\n" "Her zaman adımında her vokseldeki sıcaklığı tahmin ediyoruz ve standart işler için tahmin genellikle ±5–10 °C aralığındadır. Duraklamalar, özel donanım yazılımı veya olağandışı soğutma bu marjı genişletebilir." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Fan & Airflow Model] msgid "" "Fan & Airflow Model\n" "A simplified fan-and-room model shows how cooling settings change part temps without slow CFD maths—great for day-to-day tuning. Chamber vortices aren’t yet simulated so runs stay fast." msgstr "" "Fan ve Hava Akışı Modeli\n" "Basitleştirilmiş fan ve oda modeli, soğutma ayarlarının parça sıcaklıklarını nasıl değiştirdiğini yavaş CFD hesaplamaları olmadan gösterir; bu, günlük ayarlamalar için idealdir. Oda girdapları henüz simüle edilmediğinden, çalıştırmalar hızlı kalır." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: TQI Limits Explained] msgid "" "TQI Limits Explained\n" "-100 → too cold: tensile strength is ~50 % lower than parts printed at the ideal 0 (ASTM D638 dog-bone tests). +100 → too hot: layers stay molten and may sag or collapse. Keep regions near 0 for peak strength and accuracy." msgstr "" "TQI Sınırları Açıklaması\n" "-100 → çok soğuk: gerilme mukavemeti ideal 0 değerinde basılan parçalara göre ~%50 daha düşüktür (ASTM D638 köpek kemiği testleri). +100 → çok sıcak: katmanlar erimiş halde kalır ve sarkabilir veya çökebilir. En yüksek mukavemet ve doğruluk için bölgeleri 0 değerine yakın tutun." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: What Drives Runtime?] msgid "" "What Drives Runtime?\n" "Extra layers, dense infill, lots of tiny arcs (small mesh elements) or very slow printing speeds all extend simulation time because the solver must step through more seconds. Multi-core CPUs or CUDA GPUs speed things up." msgstr "" "Çalışma Süresini Etkileyen Faktörler Nelerdir?\n" "Ekstra katmanlar, yoğun dolgu, çok sayıda küçük yay (küçük ağ elemanları) veya çok yavaş baskı hızları, çözücünün daha fazla saniye boyunca adım adım ilerlemesi gerektiğinden simülasyon süresini uzatır. Çok çekirdekli CPU'lar veya CUDA GPU'lar işlemleri hızlandırır." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Nozzle Temp Range] msgid "" "Nozzle Temp Range\n" "Supported set-points are 190 – 320 °C; anything outside is clamped to keep physics realistic." msgstr "" "Nozul Sıcaklık Aralığı\n" "Desteklenen ayar noktaları 190 – 320 °C arasındadır; bu aralığın dışındaki değerler fiziksel gerçekçiliği korumak için sabitlenir." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Debugging Flowchart] msgid "" "Debugging Flowchart\n" "Not sure why a result looks off? Follow our step-by-step debugging flowchart to trace settings, G-code and material issues in minutes." msgstr "" "Hata Ayıklama Akış Şeması\n" "Sonucun neden yanlış göründüğünden emin değil misiniz? Ayarları, G kodunu ve malzeme sorunlarını dakikalar içinde izlemek için adım adım hata ayıklama akış şemamızı takip edin." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Why Cooling Varies] msgid "" "Why Cooling Varies\n" "Outer walls and bridges cool fastest while thick interiors stay warmer—geometry, airflow and tool-path all play a part, and the simulation visualises these differences." msgstr "" "Soğutma Neden Değişir?\n" "Dış duvarlar ve köprüler en hızlı şekilde soğurken, kalın iç kısımlar daha sıcak kalır. Geometri, hava akışı ve takım yolu bu konuda rol oynar ve simülasyon bu farklılıkları görselleştirir." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Extrusion Temp Model] msgid "" "Extrusion Temp Model\n" "Material properties shape the melt curve, but printer geometry decides how much heat the filament actually gains, so the model is material-specific and printer-calibrated." msgstr "" "Ekstrüzyon Sıcaklığı Modeli\n" "Malzeme özellikleri erime eğrisini şekillendirir, ancak yazıcı geometrisi filamentin gerçekte ne kadar ısı kazandığını belirler, bu nedenle model malzemeye özeldir ve yazıcıya göre kalibre edilir." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Nozzle setting of 190 °C vs 320 #: °C?] msgid "" "Nozzle setting of 190 °C vs 320 °C?\n" "A 100 °C nozzle change only nudges the thermal index because extrusion temp, flow rate and post-deposition cooling dominate the part’s heat history." msgstr "" "190 °C ile 320 °C nozul ayarı?\n" "100 °C'lik bir nozul değişikliği, ekstrüzyon sıcaklığı, akış hızı ve biriktirme sonrası soğutma parçanın ısı geçmişini domine ettiği için termal indeksi sadece hafifçe değiştirir." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Bed Temperature influence] msgid "" "Bed Temperature influence\n" "Only the first-layer bed temp feeds the model right now; later bed changes aren’t yet captured." msgstr "" "Yatak Sıcaklığının Etkisi\n" "Şu anda sadece ilk katman yatak sıcaklığı modele besleniyor; daha sonraki yatak değişiklikleri henüz kaydedilmiyor." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Actual Tool-Path] msgid "" "Actual Tool-Path\n" "Yes—your exact G-code path, speeds and fan commands are simulated." msgstr "" "Gerçek Takım Yolu\n" "Evet — tam G kodu yolunuz, hızlarınız ve fan komutlarınız simüle edilir." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Mesh Resolution] msgid "" "Mesh Resolution\n" "The voxel grid is finer than the G-code line spacing, capturing layer-by-layer detail without wasting compute." msgstr "" "Ağ Çözünürlüğü\n" "Voksel ızgarası, G kodu satır aralığından daha incedir ve hesaplama gücünü boşa harcamadan katman katman ayrıntıları yakalar." #: resources/data/helio_hints.ini: [hint: Shrinkage, Warping & Stress] msgid "" "Shrinkage, Warping & Stress\n" "By controlling the thermal index you can remove the heat-driven causes of warp and stress." msgstr "" "Büzülme, Çarpılma ve Gerilim\n" "Termal indeksi kontrol ederek, ısı kaynaklı çarpılma ve gerilimin nedenlerini ortadan kaldırabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "This is your first time slicing with the H2D machine.\n" #~ "Would you like to watch a quick tutorial video?" #~ msgstr "" #~ "H2D makinesi ile ilk kez dilimleme yapıyorsunuz.\n" #~ "Hızlı bir öğretici video izlemek ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "This is your first time printing tpu filaments with the H2D machine.\n" #~ "Would you like to watch a quick tutorial video?" #~ msgstr "" #~ "Bu, H2D makinesi ile tpu filamentlerini ilk kez yazdırmanızdır.\n" #~ "Hızlı bir öğretici video izlemek ister misiniz?" #~ msgid "" #~ "When using PLA to support TPU, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n" #~ "overrides XY, disable independent support layer height and use PLA for both support interface and support base" #~ msgstr "" #~ "TPU'yu desteklemek için PLA kullanırken aşağıdaki ayarları öneririz:\n" #~ "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, 0 destek/nesne xy mesafesi, taramalı doğrusal desen, Z'yi etkinleştir \n" #~ "XY'yi geçersiz kıl, bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırak ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için PLA kullan" #~ msgid "" #~ "When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n" #~ "overrides XY, disable independent support layer height and use soluble materials for both support interface \n" #~ "and support base" #~ msgstr "" #~ "Destek için çözünebilir malzeme kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" #~ "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, 0 destek/nesne xy mesafesi, taramalı doğrusal desen, Z'yi etkinleştir \n" #~ "XY'yi geçersiz kıl, bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırak ve hem destek arayüzü \n" #~ "hem de destek tabanı için çözünebilir malzemeler kullan" #~ msgid "" #~ "When using support material for the support interface, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, enable Z overrides XY and disable \n" #~ "independent support layer height" #~ msgstr "" #~ "Destek arayüzü için destek malzemesi kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" #~ "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, taramalı doğrusal desen, Z'nin XY'yi geçersiz kılması ve \n" #~ "bağımsız destek katmanı yüksekliğinin devre dışı bırakılması" #~ msgid "" #~ "When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, 0 support/object xy distance, interlaced rectilinear pattern, enable Z \n" #~ "overrides XY, disable independent support layer height and use soluble materials for both support interface \n" #~ "and support base" #~ msgstr "" #~ "Destek arayüzü için çözünür malzeme kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" #~ "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, 0 destek/nesne xy mesafesi, taramalı doğrusal desen, Z'yi etkinleştir \n" #~ "XY'yi geçersiz kıl, bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırak ve hem destek arayüzü \n" #~ "hem de destek tabanı için çözünür malzemeler kullan" #~ msgid "Advanced Settings" #~ msgstr "Gelişmiş Ayarlar" #~ msgid "Buy Now" #~ msgstr "Satın Al" #~ msgid "Smoothing outwall speed in z direction to get better surface quality. Print time will increases. It is not work on spiral vase mode." #~ msgstr "Daha iyi yüzey kalitesi elde etmek için z yönünde dış duvar hızını yumuşatma. Baskı süresi artacaktır. Spiral vazo modunda çalışmaz." #~ msgid "When top z distance overrides support/object xy distance, give priority to ensuring that supports are generated beneath overhangs, and a gap of the same size as top z distance is leaved with the model. Whereas in the opposite case, the gap between supports and the model follows support/object xy distance all the time" #~ msgstr "Üst Z mesafesi, destek-nesne XY mesafesine göre öncelikli olduğunda; desteklerin çıkıntıların altına mutlaka oluşturulmasına öncelik verilir ve model ile arasında 'üst Z mesafesi' kadar dikey bir boşluk bırakılır. Aksi durumda ise destekler ile model arasındaki yatay boşluk her zaman 'destek-nesne XY mesafesi' kuralına uyar" #~ msgid "Detect spaghetti failure(scattered lose filament)." #~ msgstr "Spagetti hatasını algıla (etrafa dağılmış filament)." #~ msgid "Monitor if the waste is piled up in the purge chute." #~ msgstr "Atıkların boşaltma kanalında birikip birikmediğini kontrol edin." #~ msgid "Check if the nozzle is clumping by filaments or other foreign objects." #~ msgstr "Nozulun filamentler veya diğer yabancı cisimler tarafından tıkanıp tıkanmadığını kontrol edin." #~ msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects." #~ msgstr "Nozulun filament veya diğer yabancı cisimler tarafından tıkanıp tıkanmadığını kontrol edin." #~ msgid "Idel Heating Protection" #~ msgstr "Idel Isıtma Koruması" #~ msgid "Failed to group and merge parts by object. Please check for self-intersections, non-manifold geometry, or open meshes." #~ msgstr "Nesnelere göre parçaları gruplandırma ve birleştirme işlemi başarısız oldu. Kendi kendine kesişmeler, manifold olmayan geometri veya açık ağlar olup olmadığını kontrol edin." #~ msgid "Debug Info" #~ msgstr "Hata Ayıklama Bilgisi" #~ msgid "Turn it Off" #~ msgstr "Kapat" #, c-format, boost-format #~ msgid "Left: %s" #~ msgstr "Sol: %s" #, c-format, boost-format #~ msgid "Right: %s" #~ msgstr "Sağ: %s" #~ msgid "(Modified)" #~ msgstr "(Değiştirildi)" #~ msgid "click to retry" #~ msgstr "tekrar denemek için tıklayın" #~ msgid "No available external storage was obtained. Please confirm and try again." #~ msgstr "Kullanılabilir harici depolama alanı bulunamadı. Lütfen onaylayın ve tekrar deneyin." #~ msgid "Media capability acquisition timeout, please check if the firmware version supports it." #~ msgstr "Medya yeteneği edinme zaman aşımı, lütfen ürün yazılımı sürümünün bunu destekleyip desteklemediğini kontrol edin." #~ msgid "Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't affact top/bottom layers" #~ msgstr "Belirtilen eşikten daha küçük boşlukları filtreleyin. Bu ayar üst/alt katmanları etkilemez" #~ msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts" #~ msgstr "Seçilen parçalarda bölme işlemi gerçekleştirilemiyor" #~ msgid "Performed boolean intersection fails because the selected parts have no intersection" #~ msgstr "" #~ "Gerçekleştirilen boole kesişimi başarısız\n" #~ " çünkü seçilen parçaların kesişme noktası yoktur" #~ msgid "" #~ "Please add at least one more object and select them together,\n" #~ "then right click to assembly these objects." #~ msgstr "" #~ "Lütfen en az bir nesne daha ekleyin ve bunları birlikte seçin,\n" #~ "ardından bu nesneleri birleştirmek için sağ tıklayın." #~ msgid "Please right click to assembly these objects." #~ msgstr "Bu nesneleri birleştirmek için lütfen sağ tıklayın." #~ msgid "Source Volume" #~ msgstr "Kaynak Hacmi" #~ msgid "Tool Volume" #~ msgstr "Araç Hacmi" #~ msgid "selected" #~ msgstr "seçili" #~ msgid "Part 1" #~ msgstr "Bölüm 1" #~ msgid "Subtract from" #~ msgstr "Şundan çıkar" #~ msgid "Part 2" #~ msgstr "Bölüm 2" #~ msgid "Subtract with" #~ msgstr "Şununla çıkar" #~ msgid "Delete input" #~ msgstr "Girişi sil" #~ msgid "Automatic calibration only supports cases where the left and right nozzle diameters are identical." #~ msgstr "Otomatik kalibrasyon yalnızca sol ve sağ nozul çaplarının aynı olduğu durumları destekler." #~ msgid "Helio Options" #~ msgstr "Helio Seçenekleri" #~ msgid "Enable Helio" #~ msgstr "Helio'yu etkinleştir" #~ msgid "About Helio" #~ msgstr "Helio hakkında" #~ msgid "Helio Privacy Policy" #~ msgstr "Helio Gizlilik Politikası" #~ msgid "Terms of Service" #~ msgstr "Hzmet şartları" #~ msgid "You are about to enable a third-party software service feature from Helio Additive! Before confirming the use of this feature, please carefully read the following statements." #~ msgstr "Helio Additive'in üçüncü taraf yazılım hizmeti özelliğini etkinleştirmek üzeresiniz! Bu özelliğin kullanımını onaylamadan önce lütfen aşağıdaki açıklamaları dikkatlice okuyun." #~ msgid "Unless otherwise specified, QIDI Tech only provides support for the software features officially provided. The slicing evaluation and slicing optimization features based on Helio Additive's cloud service in this software will be developed, operated, provided, and maintained by Helio Additive. Helio Additive is responsible for the effectiveness and availability of this service. The optimization feature of this service may modify the default print commands, posing a risk of printer damage. These features will collect necessary user information and data to achieve relevant service functions. Subscriptions and payments may be involved. Please visit Helio Additive and refer to the Helio Additive Privacy Agreement and the Helio Additive User Agreement for detailed information." #~ msgstr "Aksi belirtilmedikçe, QIDI Tech yalnızca resmi olarak sağlanan yazılım özellikleri için destek sağlar. Bu yazılımdaki Helio Additive'in bulut hizmetine dayalı dilimleme değerlendirme ve dilimleme optimizasyon özellikleri, Helio Additive tarafından geliştirilecek, işletilecek, sağlanacak ve bakımları yapılacaktır. Helio Additive, bu hizmetin etkinliği ve kullanılabilirliğinden sorumludur. Bu hizmetin optimizasyon özelliği, varsayılan yazdırma komutlarını değiştirebilir ve yazıcıda hasar riski oluşturabilir. Bu özellikler, ilgili hizmet işlevlerini gerçekleştirmek için gerekli kullanıcı bilgilerini ve verilerini toplar. Abonelikler ve ödemeler söz konusu olabilir. Ayrıntılı bilgi için lütfen Helio Additive'i ziyaret edin ve Helio Additive Gizlilik Sözleşmesi ile Helio Additive Kullanıcı Sözleşmesi'ne bakın." #~ msgid "Meanwhile, you understand that this product is provided to you \"as is\" based on Helio Additive's services, and QIDI makes no express or implied warranties of any kind, nor can it control the service effects. To the fullest extent permitted by applicable law, QIDI or its licensors/affiliates do not provide any express or implied representations or warranties, including but not limited to warranties regarding merchantability, satisfactory quality, fitness for a particular purpose, accuracy, confidentiality, and non-infringement of third-party rights. Due to the nature of network services, QIDI cannot guarantee that the service will be available at all times, and QIDI reserves the right to terminate the service based on relevant circumstances." #~ msgstr "Bu arada, bu ürünün Helio Additive'in hizmetlerine dayalı olarak “olduğu gibi” size sağlandığını ve QIDI'nun herhangi bir tür açık veya zımni garanti vermediğini ve hizmetin etkilerini kontrol edemediğini anlıyorsunuz. Yürürlükteki yasaların izin verdiği en geniş ölçüde, QIDI veya lisans verenleri/bağlı kuruluşları, ticari elverişlilik, tatmin edici kalite, belirli bir amaca uygunluk, doğruluk, gizlilik ve üçüncü taraf haklarının ihlal edilmemesi ile ilgili garantiler dahil ancak bunlarla sınırlı olmamak üzere, hiçbir açık veya zımni beyan veya garanti vermemektedir. Ağ hizmetlerinin doğası gereği, QIDI hizmetin her zaman kullanılabilir olacağını garanti edemez ve QIDI, ilgili koşullara bağlı olarak hizmeti sonlandırma hakkını saklı tutar." #~ msgid "You agree not to use this product and its related updates to engage in the following activities:" #~ msgstr "Bu ürünü ve ilgili güncellemeleri aşağıdaki faaliyetlerde kullanmayacağınızı kabul edersiniz:" #~ msgid "1.Copy or use any part of this product outside the authorized scope of Helio Additive and QIDI." #~ msgstr "1. Bu ürünün herhangi bir bölümünü Helio Additive ve QIDI'nun yetkili kapsamı dışında kopyalamak veya kullanmak." #~ msgid "2.Attempt to disrupt, bypass, alter, invalidate, or evade any Digital Rights Management system related to and/or an integral part of this product." #~ msgstr "2. Bu ürünle ilgili ve/veya bu ürünün ayrılmaz bir parçası olan herhangi bir Dijital Hak Yönetimi sistemini bozmaya, atlamaya, değiştirmeye, geçersiz kılmaya veya atlatmaya çalışmak." #~ msgid "3.Using this software and services for any improper or illegal activities." #~ msgstr "3. Bu yazılımı ve hizmetleri uygunsuz veya yasa dışı faaliyetler için kullanmak." #~ msgid "https://www.helioadditive.com/" #~ msgstr "https://www.helioadditive.com/" #~ msgid "When you confirm to enable this feature, it means that you have confirmed and agreed to the above statements." #~ msgstr "Bu özelliği etkinleştirmek için onay verdiğinizde, yukarıdaki beyanları onayladığınız ve kabul ettiğiniz anlamına gelir." #~ msgid "Agree" #~ msgstr "Kabul" #~ msgid "No cooling for the first" #~ msgstr "Soğutmayı devre dışı bırak" #~ msgid "Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first layer used to be closed to get better build plate adhesion" #~ msgstr "İlk belirli katmanlar için tüm soğutma fanını kapatın. Daha iyi baskı plakası yapışması sağlamak için ilk katmanın soğutma fanı kapatılırdı" #~ msgid "Custom filaments" #~ msgstr "Özel filamentler" #~ msgctxt "air_duct" #~ msgid "Right" #~ msgstr "Sağ" #~ msgid "The printer has been logged out and cannot connect." #~ msgstr "Yazıcının oturumu kapatıldı ve bağlanamıyor." #, c-format, boost-format #~ msgid "Printer not connected. Please go to the device page to connect an %s printer before syncing." #~ msgstr "Yazıcı bağlı değil. Senkronize etmeden önce %s yazıcıyı bağlamak için lütfen cihaz sayfasına gidin." #, c-format, boost-format #~ msgid "The currently connected printer on the device page is not an %s. Please switch to an %s before syncing." #~ msgstr "Aygıt sayfasında şu anda bağlı olan yazıcı bir %s değil. Lütfen senkronize etmeden önce bir %s'ye geçin." #~ msgid "Open Preferences." #~ msgstr "Tercihler'i açın." #~ msgid "Open next tip." #~ msgstr "Sonraki ipucunu açın." #~ msgid "Open Documentation in web browser." #~ msgstr "Belgeleri web tarayıcısında açın." #~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0, timelapse type is traditional and smoothing wall speed in z direction is false." #~ msgstr "Spiral modu yalnızca duvar döngüleri 1, destek devre dışı, üst kabuk katmanları 0, seyrek dolgu yoğunluğu 0, zaman atlamalı tip geleneksel ve z yönünde duvar hızını yumuşatma yanlış olduğunda çalışır." #~ msgid "Fatal" #~ msgstr "Kritik" #~ msgid "Serious" #~ msgstr "Ciddi" #~ msgid "Common" #~ msgstr "Yaygın" #~ msgid "Stop Buzzer" #~ msgstr "Uyarı Sesini Durdur" #~ msgid "Small perimter threshold" #~ msgstr "Küçük perimter eşiği" #~ msgid "Layer Time (s)" #~ msgstr "Katman Süresi (s)" #~ msgid "Turning off the lights during the task will cause the failure of AI monitoring, like spaghetti dectection. Please choose carefully." #~ msgstr "Görev sırasında ışıkların kapatılması, spagetti algılama gibi yapay zeka izlemenin başarısız olmasına neden olacaktır. Lütfen dikkatli seçin." #~ msgid "Open Door Dectection" #~ msgstr "Açık Kapı Algılama" #~ msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?" #~ msgstr "Önceki kaydedilmemiş proje algılandı, geri yüklemek istiyor musunuz?" #, c-format, boost-format #~ msgid "Speed of 100% overhang wall which has 0 overlap with the lower layer." #~ msgstr "Alt katmanla 0 örtüşmeye sahip 100% o çıkıntı duvarının hızı." #~ msgid "Paused due to filament runout" #~ msgstr "Filament bittiği için duraklatıldı" #~ msgid "Heating hotend" #~ msgstr "Hotend ısıtılıyor" #~ msgid "Calibrating extrusion" #~ msgstr "Ekstrüzyon kalibre ediliyor" #~ msgid "Printing was paused by the user" #~ msgstr "Yazdırma kullanıcı tarafından duraklatıldı" #~ msgid "Pause of front cover falling" #~ msgstr "Ön kapağın düşmesinin duraklaması" #~ msgid "Calibrating extrusion flow" #~ msgstr "Ekstrüzyon akışını kalibre etme" #~ msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction" #~ msgstr "Nozul sıcaklığı arızası nedeniyle duraklatıldı" #~ msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction" #~ msgstr "Isı yatağı sıcaklık arızası nedeniyle duraklatıldı" #~ msgid "Skip step pause" #~ msgstr "Adım duraklamasını atla" #~ msgid "Paused due to AMS lost" #~ msgstr "AMS kaybı nedeniyle durduruldu" #~ msgid "Paused due to low speed of the heat break fan" #~ msgstr "Isı kesme fanının düşük hızı nedeniyle duraklatıldı" #~ msgid "Paused due to chamber temperature control error" #~ msgstr "Oda sıcaklığı kontrol hatası nedeniyle duraklatıldı" #~ msgid "Paused by the Gcode inserted by user" #~ msgstr "Kullanıcı tarafından eklenen Gcode tarafından duraklatıldı" #~ msgid "Nozzle filament covered detected pause" #~ msgstr "Nozulda filament birikimi algılandı, duraklatıldı" #~ msgid "Cutter error pause" #~ msgstr "Kesici hatası duraklatılıyor" #~ msgid "First layer error pause" #~ msgstr "İlk katman hatası duraklatılıyor" #~ msgid "Nozzle clog pause" #~ msgstr "Nozul tıkanıklığı, duraklatılıyor" #~ msgid "Check printer absolute accuracy before calibration" #~ msgstr "Kalibrasyondan önce yazıcının mutlak doğruluğunu kontrol edin" #~ msgid "Absolute accuracy calibration" #~ msgstr "Mutlak doğruluk kalibrasyonu" #~ msgid "Check printer absolute accuracy after calibration" #~ msgstr "Kalibrasyondan sonra yazıcının mutlak doğruluğunu kontrol edin" #~ msgid "Confirming birdeye camera position" #~ msgstr "Kamera konumunu onayla" #~ msgid "Calibrating birdeye camera" #~ msgstr "Bird Eye kamerasının kalibrasyonu" #~ msgid "Heated bed cooling" #~ msgstr "Isıtılmış yatak soğutma" #~ msgid "Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process." #~ msgstr "Yazıcıya bağlanılıyor. Bağlantı işlemi sırasında iptal edilemiyor." #~ msgid "Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected." #~ msgstr "Not: Yalnızca aynı malzeme türüne sahip AMS yuvaları seçilebilir." #~ msgid "Shift + Mouse move up or down" #~ msgstr "Shift + Fare yukarı veya aşağı hareket ettirme" #~ msgid "Rotate text" #~ msgstr "Metni döndür" #~ msgid "Embeded" #~ msgstr "Gömülü" #~ msgid "" #~ "Embeded\r\n" #~ "depth" #~ msgstr "" #~ "Gömülü\n" #~ "derinlik" #~ msgid "Warning:Input cannot be empty!" #~ msgstr "Uyarı:Girdi boş olamaz!" #~ msgid "" #~ "Warning:Because current text does indeed use surround algorithm,\n" #~ "if continue to edit, text has to regenerated according to new location." #~ msgstr "" #~ "Uyarı:Çünkü mevcut metin aslında surround algoritmasını kullanmaktadır,\n" #~ "düzenlemeye devam edilirse, metin yeni konuma göre yeniden oluşturulmalıdır." #~ msgid "" #~ "Warning:old matrix has at least two parameters: mirroring, scaling, and rotation. \n" #~ "If you continue editing, it may not be correct. \n" #~ "Please dragging text or cancel using current pose, \n" #~ "save and reedit again." #~ msgstr "" #~ "Uyarı:eski matrisin en az iki parametresi vardır: yansıtma, ölçekleme ve döndürme.\n" #~ "Düzenlemeye devam ederseniz, doğru olmayabilir.\n" #~ "Lütfen metni sürükleyin veya mevcut pozu kullanarak iptal edin,\n" #~ "kaydedin ve tekrar düzenleyin." #~ msgid "" #~ "Error:Detecting an incorrect mesh id or an unknown error, \n" #~ "regenerating text may result in incorrect outcomes.\n" #~ "Please drag text,save it then reedit it again." #~ msgstr "" #~ "Hata:Yanlış bir ağ kimliği veya bilinmeyen bir hata algılanıyor,\n" #~ "metni yeniden oluşturmak yanlış sonuçlara neden olabilir.\n" #~ "Lütfen metni sürükleyin, kaydedin ve tekrar düzenleyin." #~ msgid "" #~ "Warning:Due to functional upgrade, rotation information \n" #~ "cannot be restored. Please drag or modify text,\n" #~ " save it and reedit it will ok." #~ msgstr "" #~ "Uyarı:İşlevsel yükseltme nedeniyle, rotasyon bilgileri\n" #~ "geri yüklenemez. Lütfen metni sürükleyin veya değiştirin,\n" #~ " kaydedin ve yeniden düzenleyin tamam olacaktır." #~ msgid "Use opened text pose" #~ msgstr "Açılmış metin pozunu kullanın" #~ msgid "Surface" #~ msgstr "Yüzey" #~ msgid "Horizontal text" #~ msgstr "Yatay metin" #~ msgid "Num?" #~ msgstr "Sayı?" #~ msgid "Num" #~ msgstr "Sayı" #~ msgid "Finish Time: N/A" #~ msgstr "Bitiş Zamanı: N/A" #~ msgid "Finish Time: " #~ msgstr "Bitiş zamanı: " #~ msgid "Sensitivity of pausing is" #~ msgstr "Duraklatma hassasiyeti" #~ msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion" #~ msgstr "Yatak plakası yapışmasını iyileştirmek için ilk raft veya destek katmanını genişletin" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "Start PA: >= 0.0\n" #~ "End PA: > Start PA\n" #~ "PA step: >= 0.001)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "PA'yı başlat: >= 0,0\n" #~ "PA'yı sonlandır: > PA'yı başlat\n" #~ "PA adımı: >= 0,001)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "Start temp: <= 350\n" #~ "End temp: >= 180\n" #~ "Start temp > End temp + 5)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "Başlangıç sıcaklığı: <= 350\n" #~ "Bitiş sıcaklığı: >= 180\n" #~ "Başlangıç sıcaklığı > Bitiş sıcaklığı + 5)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 0 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "başlangıç > 0 adım >= 0\n" #~ "son > başlangıç + adım)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 10 step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "başlangıç > 10 adım >= 0\n" #~ "son > başlangıç + adım)" #, c-format, boost-format #~ msgid "%.1f ℃" #~ msgstr "%.1f ℃" #, c-format, boost-format #~ msgid "%d : %d" #~ msgstr "%d : %d" #~ msgid "Heating mode is suitable for printeing ABS/ASA/PC/PA materials and circulates filters the chamber air." #~ msgstr "Isıtma modu ABS/ASA/PC/PA malzemelerin baskısı için uygundur ve hazne havasını filtreleyerek sirküle eder." #~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF is not supported by AMS." #~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF/PPA-CF/PPS-CF AMS tarafından desteklenmemektedir." #~ msgid "Temporarily closed because there is no operating for a long time." #~ msgstr "Uzun süredir faaliyet olmadığı için geçici olarak kapalıdır." #~ msgid "No labels are currently stored." #~ msgstr "Şu anda kayıtlı bir etiket yok." #~ msgid "" #~ "When using soluble material for the support, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n" #~ "and use soluble materials for both support interface and support base" #~ msgstr "" #~ "Destek için çözünebilir malzeme kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" #~ "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, geçmeli doğrusal desen, bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırakma \n" #~ "ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için çözünebilir malzemeler kullanın" #~ msgid "" #~ "When using soluble material for the support interface, We recommend the following settings:\n" #~ "0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern, disable independent support layer height \n" #~ "and use soluble materials for both support interface and support base" #~ msgstr "" #~ "Destek arayüzü için çözünebilir malzeme kullanırken, aşağıdaki ayarları öneririz:\n" #~ "0 üst z mesafesi, 0 arayüz aralığı, geçmeli doğrusal desen, bağımsız destek katmanı yüksekliğini devre dışı bırakma \n" #~ "ve hem destek arayüzü hem de destek tabanı için çözünebilir malzemeler kullanın" #~ msgid "This setting specifies the count of support walls in the range of [0,2]. 0 means auto." #~ msgstr "Bu ayar [0,2] aralığındaki destek duvarlarının sayısını belirtir. 0 otomatik anlamına gelir." #, c-format, boost-format #~ msgid "TPU is not supported by %s extruder for this printer." #~ msgstr "TPU, bu yazıcı için %s ekstrüder tarafından desteklenmiyor." #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "The currently connected printer, %s, is a %s model.\n" #~ "To use this printer for printing, please switch the printer model of project file to %s." #~ msgstr "" #~ "Şu anda bağlı olan yazıcı, %s, bir %s modelidir.\n" #~ "Bu yazıcıyı yazdırma için kullanmak için lütfen proje dosyasının yazıcı modelini %s olarak değiştirin." #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "The currently connected printer, %s, is a %s model but not consistent with preset in project file.\n" #~ "To use this printer for printing, please switch the preset first." #~ msgstr "" #~ "Şu anda bağlı olan yazıcı, %s, bir %s modelidir ancak proje dosyasındaki ön ayarla tutarlı değildir.\n" #~ "Bu yazıcıyı yazdırma için kullanmak için lütfen önce ön ayarı değiştirin." #~ msgid "TPU is incompatible with AMS and must be printed seperately in the " #~ msgstr "TPU, AMS ile uyumlu değildir ve AMS'de ayrı olarak basılmalıdır. " #~ msgid "" #~ " nozzle.\n" #~ "Please adjust the filament group accordingly." #~ msgstr "" #~ " nozul.\n" #~ "Lütfen filament grubunu buna göre ayarlayın." #~ msgid "Only supports up to one TPU filament." #~ msgstr "Yalnızca bir TPU filamentine kadar destekler." #~ msgid "Still unload" #~ msgstr "Daha Fazla Çıkart" #~ msgid "Still load" #~ msgstr "Daha Fazla Yükle" #~ msgid "" #~ "Are you sure you want to store original SVGs with their local paths into the 3MF file?\n" #~ "If you hit 'NO', all SVGs in the project will not be editable any more." #~ msgstr "" #~ "Orijinal SVG'leri yerel yollarıyla birlikte 3MF dosyasına depolamak istediğinizden emin misiniz?\n" #~ "'HAYIR' tuşuna basarsanız projedeki tüm SVG'ler artık düzenlenemez." #~ msgid "Private protection" #~ msgstr "Özel koruma" #~ msgid "If the transparency of the mapping changes, this thumbnail is for reference only." #~ msgstr "Haritalamanın şeffaflığı değişirse, bu küçük resim yalnızca referans içindir." #~ msgid "Some faces not define color." #~ msgstr "Bazı yüzler renk tanımlamaz." #~ msgid "For PVA filaments, it is strongly recommended to use normal support to avoid print failures." #~ msgstr "PVA filamentlerinde, baskı hatalarını önlemek için normal destek kullanılması şiddetle tavsiye edilir." #~ msgid "Change these settings automatically? \n" #~ msgstr "Bu ayarlar otomatik olarak değiştirilsin mi?\n" #~ msgid "Unprintable filament type" #~ msgstr "Yazdırılamayan filament tipi" #~ msgid "isometric" #~ msgstr "izometrik" #~ msgid "top_front" #~ msgstr "üst_ön" #~ msgid "top" #~ msgstr "üst" #~ msgid "bottom" #~ msgstr "alt" #~ msgid "front" #~ msgstr "ön URL Öneki" #~ msgid "rear" #~ msgstr "arka" #, c-format, boost-format #~ msgid "Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "%s filamenti AMS yuvası sayısını aşıyor. AMS yuvası atamasını desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." #~ msgid "Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware to support AMS slot assignment." #~ msgstr "Filament, AMS yuvalarının sayısını aşıyor. AMS yuvası atamasını desteklemek için lütfen yazıcının ürün yazılımını güncelleyin." #~ msgid "The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS slot." #~ msgstr "Yazıcı ürün yazılımı yalnızca filament => AMS yuvasının sıralı eşlemesini destekler." #~ msgid "Resume Printing(defects acceptable)" #~ msgstr "Baskıya Devam Et (kabul edilebilir kusurlar)" #~ msgid "Resume Printing(problem solved)" #~ msgstr "Baskıya Devam Et (sorun çözüldü)" #~ msgid "Changing fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully." #~ msgstr "Baskı sırasında fan hızının değiştirilmesi baskı kalitesini etkileyebilir, lütfen dikkatli seçim yapın." #~ msgid "Changed fan speed during pringing may affect print quality, please choose carefully." #~ msgstr "Baskı sırasında fan hızının değiştirilmesi baskı kalitesini etkileyebilir, lütfen dikkatli seçin." #~ msgid "Timelapse is not supported while the SD card does not exist." #~ msgstr "SD kart mevcut değilken Timelapse desteklenmez." #~ msgid "Timelapse is not supported while the SD card is unavailable." #~ msgstr "SD kart yokken Timelapse desteklenmez." #~ msgid "Timelapse is not supported while the SD card is readonly." #~ msgstr "SD kart salt okunur durumdayken Timelapse desteklenmez." #, c-format, boost-format #~ msgid "%.1f" #~ msgstr "%.1f" #, c-format, boost-format #~ msgid "Printing high temperature material(%s) with %s nozzle may cause nozzle damage, please check the type of nozzle" #~ msgstr "Yüksek sıcaklıktaki malzemenin (%s) %s nozul ile basılması nozul hasarına neden olabilir, lütfen nozul tipini kontrol edin" #~ msgid "Camera Angle - Left side" #~ msgstr "Kamera Açısı - Sol" #~ msgid "Camera Angle - Right side" #~ msgstr "Kamera Açısı - Sağ" #~ msgid "Prefer to use high performance GPU (Effective after manual restart QIDI Studio)" #~ msgstr "Yüksek performanslı GPU kullanmayı tercih edin (QIDI Studio'yu manuel olarak yeniden başlattıktan sonra geçerlidir)" #~ msgid "If enabled, this feature can improve rendering performance to some extent. However, it may cause flickering on multi-GPU systems, so it is recommended to disable it." #~ msgstr "Etkinleştirilirse, bu özellik işleme performansını bir dereceye kadar artırabilir. Ancak, çoklu GPU sistemlerinde titremeye neden olabilir, bu nedenle devre dışı bırakılması önerilir." #~ msgid "" #~ "Waring:The count of newly added and \n" #~ " current extruders exceeds 16." #~ msgstr "" #~ "Uyarı: Yeni eklenen ve\n" #~ " mevcut ekstrüderlerin sayısı 16'yı aşıyor." #~ msgid "The wall of prime tower will add four ribs" #~ msgstr "Prime Tower'ın duvarına dört İç takviye eklenecek" #~ msgid "Currently only External Spool is available, color mapping is prohibited, and control pop-up drop-down boxes are also prohibited." #~ msgstr "Şu anda yalnızca Harici Biriktirme kullanılabilir, renk eşleme engellenmiştir ve kontrol açılır kutuları da engellenmiştir." #, boost-format #~ msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%" #~ msgstr "%1% dosyasının %2% dosyasına kopyalanması başarısız oldu: %3%" #, boost-format #~ msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%" #~ msgstr "%1% Dizininden %2% ve %3% dizinine kopyalama başarısız oldu" #~ msgid "If you want to have tighter or looser assemble, you can set this value." #~ msgstr "Daha sıkı veya daha gevşek bir montaja sahip olmak istiyorsanız, bu değeri ayarlayabilirsiniz." #~ msgid "External Spool" #~ msgstr "Harici Makara" #, c-format, boost-format #~ msgid "" #~ "Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single bed:\n" #~ "%s" #~ msgstr "" #~ "Hizalama tek tablaya sığmayan aşağıdaki nesneler göz ardı edildi:\n" #~ "%s" #~ msgid "There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an update to system presets." #~ msgstr "Genel ön ayara eşlenmiş bazı bilinmeyen veya uyumsuz filamentler var. Sistem ön ayarlarında bir güncelleme olup olmadığını kontrol etmek için lütfen QIDI Studio'yu güncelleyin veya QIDI Studio'yu yeniden başlatın." #, c-format, boost-format #~ msgid "Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle damage" #~ msgstr "Yüksek sıcaklıktaki malzemenin (%s malzeme) %s ile basılması nozul hasarına neden olabilir" #, c-format, boost-format #~ msgid "The color count should be in range [%d, %d]." #~ msgstr "Renk sayısı aralıkta olmalıdır [%d, %d]." #~ msgid "Add consumable extruder after existing extruders." #~ msgstr "Mevcut ekstrüderlerden sonra yeni sarf malzemesi ekstrüderi ekleyin." #~ msgid "Arranging..." #~ msgstr "Hizalanıyor..." #~ msgid "" #~ "Performed boolean intersection fails \n" #~ " because the selected parts have no intersection" #~ msgstr "" #~ "Gerçekleştirilen boole kesişimi başarısız\n" #~ " çünkü seçilen parçaların kesişme noktası yoktur" #~ msgid "Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a filament above to change its mapping AMS slot" #~ msgstr "AMS slot eşlemelerine yönelik filament oluşturulmuştur. Eşleme AMS yuvasını değiştirmek için yukarıdaki filamentlerden birine tıklayabilirsiniz" #~ msgid "Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before sending the print job" #~ msgstr "Yazdırma işini göndermeden önce eşleme AMS yuvasını belirtmek için lütfen yukarıdaki her filamente tıklayın" #~ msgid "Step 1. Please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN." #~ msgstr "Adım 1. Lütfen QIDI Studio ve yazıcınızın aynı LAN'da olduğunu onaylayın." #~ msgid "Step 2. If the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them." #~ msgstr "Adım 2, aşağıdaki IP ve Erişim Kodu yazıcınızdaki gerçek değerlerden farklıysa lütfen bunları düzeltin." #~ msgid "Step 3. Please obtain the device SN from the printer side; it is usually found in the device information on the printer screen." #~ msgstr "Adım 3. Lütfen yazıcı tarafından cihaz SN'sini edinin; genellikle yazıcı ekranındaki cihaz bilgilerinde bulunur." #~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please use a third-party tool to repair the model before importing it into QIDI Studio, such as " #~ msgstr "\"Modeli Düzelt\" özelliği şu anda yalnızca Windows'ta bulunmaktadır. Lütfen modeli QIDI Studio'ya aktarmadan önce onarmak için üçüncü taraf bir araç kullanın, örneğin " #, boost-format #~ msgid "SVG file does NOT contain a single path to be embossed (%1%)." #~ msgstr "SVG dosyası kabartma yapılacak tek bir yol İÇERMEZ (%1%)." #~ msgid "" #~ "Tip:If you want to place svg file on another part surface,\n" #~ "you should select part first, and then drag svg file to the part surface." #~ msgstr "" #~ "İpucu: svg dosyasını başka bir parça yüzeyine yerleştirmek istiyorsanız,\n" #~ "önce parçayı seçmeli ve ardından svg dosyasını parça yüzeyine sürüklemelisiniz." #~ msgid "width:" #~ msgstr "genişlik:" #~ msgid "height:" #~ msgstr "yükseklik:" #~ msgid "Auto-Calc" #~ msgstr "Otomatik Hesaplama" #~ msgid "unloaded" #~ msgstr "çıkartılmış" #~ msgid "loaded" #~ msgstr "yüklenmiş" #~ msgid "Filament #" #~ msgstr "Filament #" #~ msgid "From" #~ msgstr "Önce" #~ msgid "To" #~ msgstr "Sonra" #~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed." #~ msgstr "Temizleme hacimleri: Renk değiştirildiğinde her seferinde otomatik olarak hesaplanır." #~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed." #~ msgstr "Etkinleştirilirse, renk her değiştirildiğinde otomatik olarak hesaplanır." #~ msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed." #~ msgstr "Durulama hacimleri: Filament değiştiğinde her zaman otomatik olarak hesaplanır." #~ msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed" #~ msgstr "Etkinleştirilirse, filament her değiştirildiğinde otomatik hesaplama yapar" #~ msgid "Clear my choice on the unsaved presets." #~ msgstr "Kaydedilmemiş ön ayarlardaki seçimimi temizle." #, c-format, boost-format #~ msgid "nozzle memorized: %.1f %s" #~ msgstr "hafızaya alınan nozul: %.1f %s" #~ msgid "Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to change settings." #~ msgstr "Dilimlenmiş dosyadaki nozul çapınız hafızaya alınan nozul ile tutarlı değil. Nozulunuzu yakın zamanda değiştirdiyseniz, ayarları değiştirmek için lütfen Cihaz > Yazıcı Parçaları bölümüne gidin." #~ msgid "Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support interface is Concentric" #~ msgstr "Destek arayüzünün çizgi deseni. Çözünmeyen destek arayüzü için varsayılan model Doğrusaldır, çözünebilir destek arayüzü için varsayılan model ise eşmerkezlidir" #~ msgid "QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed.Please delete the file and try again." #~ msgstr "QIDIStudio yapılandırma dosyası bozulmuş olabilir ve ayrıştırılamıyor olabilir, lütfen dosyayı silin ve tekrar deneyin." #~ msgid "Change opengl multi instance rendering requires application restart." #~ msgstr "Opengl çoklu örnek oluşturmayı değiştirmek uygulamanın yeniden başlatılmasını gerektirir." #~ msgid "Enable opengl multi instance rendering" #~ msgstr "Opengl çoklu örnek oluşturmayı etkinleştir" #~ msgid "Enable multi instance rendering by opengl" #~ msgstr "Opengl ile çoklu örnek oluşturmayı etkinleştirin" #~ msgid "If enabled, it can improve certain rendering performance. But for some graphics cards, it may not be applicable, please turn it off." #~ msgstr "Etkinleştirilirse, belirli işleme performansını artırabilir. Ancak bazı grafik kartları için geçerli olmayabilir, lütfen kapatın." #~ msgid "The smaller the number, the longer the speed transition path." #~ msgstr "Sayı ne kadar küçükse, hız geçiş yolu o kadar uzundur." #~ msgid "" #~ "Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports into a regular grid will create more stable supports (default), while snug support towers will save material and reduce object scarring.\n" #~ "For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save a lot of material, strong style will make larger and stronger support structure and use more materials, while hybrid style is the combination of slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs (default)." #~ msgstr "" #~ "Desteğin stili ve şekli. Normal destek için, destekleri düzenli bir ızgaraya yansıtmak daha sağlam destekler oluştururken (varsayılan), dar destek kuleleri malzemeden tasarruf sağlayacak ve nesne izini azaltacaktır.\n" #~ "Ağaç desteği için, ince stil dalları daha agresif bir şekilde birleştirecek ve çok fazla malzeme tasarrufu sağlayacaktır, güçlü stil daha büyük ve daha güçlü destek yapısı oluşturacak ve daha fazla malzeme kullanacaktır, hibrit stil ise ince ağaç ve normal desteğin büyük düz çıkıntılar altında normal düğümlerle birleşimidir (varsayılan)." #~ msgid "Prime volume" #~ msgstr "Ana hacim" #~ msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS." #~ msgstr "QIDI PET-CF/PA6-CF, AMS tarafından desteklenNozulktedir." #~ msgid "" #~ "If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be enabled. \n" #~ "(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, material type, and color)" #~ msgstr "" #~ "Eğer AMS'de iki aynı filament bulunursa, AMS filament yedekleme özelliği etkinleştirilecektir. \n" #~ "(Şu anda aynı markaya ait sarf malzemelerinin otomatik temini desteklenmektedir, malzeme türü ve rengi)" #~ msgid "The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament info is updated. During printing, remaining capacity will be updated automatically." #~ msgstr "AMS, filament bilgisi güncellendikten sonra QIDI filamentin kalan kapasitesini tahmin edecek. Yazdırma sırasında kalan kapasite otomatik olarak güncellenecektir." #~ msgid "The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds 45\\u2103.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is not allowed to be loaded." #~ msgstr "Mevcut hazne sıcaklığı veya hedef hazne sıcaklığı 45\\u2103'ü aşıyor Ekstrüder tıkanmasını önlemek için düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) yüklenmesine izin verilmez." #~ msgid "When you set the chamber temperature below 40\\u2103, the chamber temperature control will not be activated. And the target chamber temperature will automatically be set to 0\\u2103." #~ msgstr "Hazne sıcaklığını 40\\u2103'ün altına ayarladığınızda, hazne sıcaklık kontrolü etkinleştirilmeyecektir. Ve hedef oda sıcaklığı otomatik olarak 0\\u2103'e ayarlanacaktır." #~ msgid "This factor affects the acreage of top area. The small the number the big the top area." #~ msgstr "Bu faktör üst alanın yüzölçümünü etkiler. Sayı ne kadar küçükse üst alan o kadar büyüktür." #~ msgid "Send print job to" #~ msgstr "Yazdırma işini şuraya gönder" #~ msgid "Save Modified Value" #~ msgstr "Değiştirilen Değeri Kaydet" #~ msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". " #~ msgstr "\"%1%\" ön ayarının bazı ayarlarını değiştirdiniz. " #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can save or discard the preset values you have modified." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini kaydedebilir veya atabilirsiniz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can save or discard the preset values you have modified, or choose to continue using the values you have modified on the new preset." #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini kaydedebilir veya atabilir ya da yeni ön ayarda değiştirdiğiniz değerleri kullanmaya devam etmeyi seçebilirsiniz." #~ msgid "You have previously modified your settings." #~ msgstr "Ayarlarınızı daha önce değiştirdiniz." #~ msgid "" #~ "\n" #~ "You can discard the preset values you have modified, or choose to continue using the modified values in the new project" #~ msgstr "" #~ "\n" #~ "Değiştirdiğiniz ön ayar değerlerini atabilir veya yeni projede değiştirilen değerleri kullanmaya devam etmeyi seçebilirsiniz" #~ msgid "Print with filaments in ams" #~ msgstr "Ams içerisindeki filamentlerle yazdırma" #~ msgid "over 100% wall (not bridge)" #~ msgstr "duvarın üzerinde 100% (köprü değil)" #~ msgid "Speed for line of wall which has degree of overhang over 100% line width, but the wall is not a bridge wall." #~ msgstr "100% line genişlikten fazla çıkıntı derecesine sahip duvar hattı için hız, ancak duvar bir köprü duvarı değildir." #~ msgid "Calibrating the micro lida" #~ msgstr "Mikro Lida'nın kalibre edilmesi" #~ msgid "Sweeping XY mech mode" #~ msgstr "Süpürme XY mekanik modu" #~ msgid "Motor noise calibration" #~ msgstr "Motor ses kalibrasyonu" #~ msgid "" #~ "You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n" #~ "on the printer, as shown in the figure:" #~ msgstr "" #~ "Bunu \"Ayarlar > Ağ > Bağlantı kodu\" bölümünde bulabilirsiniz.\n" #~ "şekilde gösterildiği gibi yazıcıda:" #~ msgid "No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info." #~ msgstr "AMS filamentleri yok. AMS bilgilerini yüklemek için lütfen 'Cihaz' sayfasında bir yazıcı seçin." #~ msgid "Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and colors. Do you want to continue?" #~ msgstr "Filamentleri AMS ile senkronize etmek, seçili tüm mevcut filament ön ayarlarını ve renklerini kaldıracaktır. Devam etmek istiyor musun?" #~ msgid "Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync all?" #~ msgstr "Zaten bir senkronizasyon yaptınız. Yalnızca değişiklikleri senkronize etmek mi yoksa tümünü yeniden senkronize etmek mi istiyorsunuz?" #~ msgid "Resync" #~ msgstr "Yeniden eşitleme" #~ msgid "Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional." #~ msgstr "Spiral mod yalnızca duvar döngüleri 1 olduğunda, destek devre dışı bırakıldığında, üst kabuk katmanları 0 olduğunda, seyrek dolgu yoğunluğu 0 olduğunda ve timelapse türü geleneksel olduğunda çalışır." #~ msgid "The custom printer or model is not inputed, place input." #~ msgstr "Özel yazıcı veya model girilmedi lütfen giriş yapın." #~ msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage" #~ msgstr "%s malzemesini %s ile yazdırmak püskürtme ucu hasarına neden olabilir" #~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45℃." #~ msgstr "Ekstrudere düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) yüklendi. Ekstruder tıkanmasını önlemek için hazne sıcaklığının 45 ° C'nin üzerine ayarlanmasına izin verilmez." #~ msgid "See QIDI Tech Wiki" #~ msgstr "QIDI Tech Wiki'ye bakın" #~ msgid "Current filament colors:" #~ msgstr "Mevcut filament renkleri:" #~ msgid "Quick set:" #~ msgstr "Hızlı ayar:" #~ msgid "Cluster colors" #~ msgstr "Küme renkleri" #~ msgid "Map Filament" #~ msgstr "Filamenti Eşle" #~ msgid "" #~ "Note:The color has been selected, you can choose OK \n" #~ " to continue or manually adjust it." #~ msgstr "" #~ "Not: Renk seçildi, devam etmek için Tamam'ı seçebilirsiniz\n" #~ " veya manuel olarak ayarlayabilirsiniz." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN." #~ msgstr "LAN yoluyla yazdırmadan önce bir SD kartın takılması gerekir." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer." #~ msgstr "Yazıcıya göndermeden önce bir SD kartın takılması gerekir." #~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update the printer firmware." #~ msgstr "SD karttaki dosyaya göz atma mevcut aygıt yazılımında desteklenmiyor. Lütfen yazıcı aygıt yazılımını güncelleyin." #~ msgid "" #~ "Please check if the SD card is inserted into the printer.\n" #~ "If it still cannot be read, you can try formatting the SD card." #~ msgstr "" #~ "Lütfen SD kartın yazıcıya takılı olup olmadığını kontrol edin.\n" #~ "Hala okunamıyorsa, SD kartı biçimlendirmeyi deneyebilirsiniz." #~ msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode." #~ msgstr "SD karttaki dosyaya göz atma Yalnızca LAN Modunda desteklenmez." #~ msgid "Can't start this without SD card." #~ msgstr "SD kart olmadan başlatılamıyor." #~ msgid "An SD card needs to be inserted before printing." #~ msgstr "Yazdırmadan önce bir SD kartın takılması gerekir." #~ msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse." #~ msgstr "Hızlandırılmış çekim kaydetmek için bir SD kartın takılması gerekir." #~ msgid "Send to Printer SD card" #~ msgstr "Yazıcı SD kartına gönder" #~ msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card." #~ msgstr "Yazıcı SD kartına gönderilmeden önce bir SD kartın takılması gerekir." #~ msgid "The printer does not support sending to printer SD card." #~ msgstr "Yazıcı, yazıcı SD kartına gönderimi desteklemiyor." #~ msgid "enable multi instance rendering by opengl" #~ msgstr "opengl ile çoklu örnek oluşturmayı etkinleştirin" #~ msgid "Set the brim type to \"painted\"" #~ msgstr "Kenar tipini \"boyalı\" olarak ayarlayın" #~ msgid "?" #~ msgstr "?" #~ msgid "/" #~ msgstr "/" #~ msgid "AMS not connected" #~ msgstr "AMS bağlı değil" #~ msgid "Ext Spool" #~ msgstr "Harici Makara" #~ msgid "Guide" #~ msgstr "Rehber" #~ msgid "Calibrating AMS..." #~ msgstr "AMS kalibre ediliyor..." #~ msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution." #~ msgstr "Kalibrasyon sırasında bir sorun oluştu. Çözümü görüntülemek için tıklayın." #~ msgid "Calibrate again" #~ msgstr "Tekrar kalibre edin" #~ msgid "Cancel calibration" #~ msgstr "Kalibrasyonu iptal et" #~ msgid "Feed Filament" #~ msgstr "Filament Ekstrude" #~ msgid "SD Card" #~ msgstr "Hafıza kartı" #~ msgid "Cham" #~ msgstr "Kabin" #~ msgid "No SD Card" #~ msgstr "SD Kart Yok" #~ msgid "SD Card Abnormal" #~ msgstr "SD Kart Anormal" #~ msgid "Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts will be kept. You may fix the meshes and try agian." #~ msgstr "Model kafesleri üzerinde boolean işlemi gerçekleştirilemiyor. Sadece pozitif kısımlar tutulacaktır. Kafesleri düzeltebilir ve tekrar deneyebilirsiniz." #~ msgid "nozzle in preset: %s %s" #~ msgstr "önceden ayarlanmış nozul: %s %s" #~ msgid "Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the scattered surface." #~ msgstr "Kullanmaya dikkat edin! Dokulu PEI Plakasındaki akış kalibrasyonu, dağınık yüzey nedeniyle başarısız olabilir." #~ msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar" #~ msgstr "Mikro Lidar kullanarak otomatik akış kalibrasyonu" #~ msgid "Direct drive" #~ msgstr "Direct drive" #~ msgid "Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you want to override the other results?" #~ msgstr "Aynı ada sahip sonuçlardan yalnızca biri kaydedilecektir. Diğer sonuçları geçersiz kılmak istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle diameter. Did you change your nozzle lately?" #~ msgstr "Ön ayardaki nozul çapınız hafızaya alınan nozul çapıyla tutarlı değil. Son zamanlarda nozulunuzu değiştirdiniz mi?" #~ msgid "The wipe speed is determined by speed of current extrusion role. e.g if a wip action is executed immediately following an outer wall extrusion, the speed of the outer wall extrusion will be utilized for the wipe action." #~ msgstr "Silme hızı, mevcut ekstrüzyon rolünün hızına göre belirlenir. örneğin, bir dış duvar ekstrüzyonunun hemen ardından bir silme eylemi gerçekleştirilirse, silme eylemi için dış duvar ekstrüzyonunun hızı kullanılacaktır." #~ msgid "We would use Lidar to read the calibration result" #~ msgstr "Kalibrasyon sonucunu okumak için Lidar'ı kullanırdık" #~ msgid "Are you sure you want to cancel this print?" #~ msgstr "Bu yazdırmayı iptal etmek istediğinizden emin misiniz?" #~ msgid "Conditional scarf joint" #~ msgstr "Koşullu atkı birleşimi" #~ msgid "Conditional angle threshold" #~ msgstr "Koşullu açı eşiği" #~ msgid "Jump to layer" #~ msgstr "Katmana atla" #~ msgid "PLA Plate" #~ msgstr "PLA Plaka" #~ msgid "Cool Plate / PLA Plate" #~ msgstr "Soğuk Plaka / PLA Plaka" #~ msgid "Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN." #~ msgstr "Adım 1, lütfen QIDI Studio ve yazıcınızın aynı LAN'da olduğunu onaylayın." #~ msgid "Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values on your printer, please correct them." #~ msgstr "Adım 2, aşağıdaki IP ve Erişim Kodu yazıcınızdaki gerçek değerlerden farklıysa lütfen bunları düzeltin." #~ msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency." #~ msgstr "Adım 3: Paket kaybını ve gecikmeyi kontrol etmek için IP adresine ping atın." #~ msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code." #~ msgstr "Lütfen özel G kodunu kontrol edin veya varsayılan özel G kodunu kullanın." #~ msgid "Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object printing." #~ msgstr "Ekstruder etrafındaki boşluk yarıçapı. Nesneye göre yazdırmada çarpışmayı önlemek için kullanılır." #~ msgid "Tree support branch angle" #~ msgstr "Ağaç desteği dal açısı" #~ msgid "Tree support branch distance" #~ msgstr "Ağaç destek dal mesafesi" #~ msgid "Tree support branch diameter" #~ msgstr "Ağaç destek dalı çapı" #~ msgid "Object will be raised by this number of support layers. Use this function to avoid wrapping when print ABS" #~ msgstr "Nesne bu sayıdaki destek katmanı tarafından yükseltilecektir. ABS yazdırırken sarmayı önlemek için bu işlevi kullanın" #~ msgid "User Sync" #~ msgstr "Kullanıcı Senkronizasyonu" #~ msgid "Update built-in Presets automatically." #~ msgstr "Yerleşik Ön Ayarları otomatik olarak güncelleyin." #~ msgid "System Sync" #~ msgstr "Sistem Senkronizasyonu" #~ msgid "" #~ "Too small scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgstr "" #~ "Çok küçük atkı başlangıç yüksekliği.\n" #~ "50'ye sıfırla" #~ msgid "" #~ "Too big scarf start height.\n" #~ "Reset to 50%" #~ msgstr "" #~ "Çok büyük atkı başlangıç yüksekliği.\n" #~ "50'ye sıfırla" #~ msgid "Scarf joint seam (experimental)" #~ msgstr "Atkı Eklem Dikişi (deneysel)" #~ msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength." #~ msgstr "Dikiş görünürlüğünü en aza indirmek ve dikiş mukavemetini arttırmak için atkı birleşimini kullanın." #~ msgid "" #~ "Start height of the scarf.\n" #~ "This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the current layer height. The default value for this parameter is 0." #~ msgstr "" #~ "Atkı başlangıç yüksekliği.\n" #~ "Bu miktar milimetre cinsinden veya geçerli katman yüksekliğinin yüzdesi olarak belirtilebilir. Bu parametrenin varsayılan değeri 0'dır." #~ msgid "Set Position" #~ msgstr "Pozisyonu ayarla" #~ msgid "Stopped." #~ msgstr "Durdu." #~ msgid "\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model on QIDI Studio(windows) or CAD softwares." #~ msgstr "\"Modeli Onar\" özelliği şu anda sadece Windows'ta bulunmaktadır. Lütfen modeli QIDI Studio (windows) veya CAD yazılımlarında onarın." #~ msgid "" #~ "We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller support volume but weaker strength.\n" #~ "We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls." #~ msgstr "" #~ "Daha küçük destek hacmine ancak daha zayıf güce sahip deneysel bir tarz olan \"Tree Slim\" ekledik.\n" #~ "Şunlarla kullanmanızı öneririz: 0 arayüz katmanı, 0 üst mesafe, 2 duvar." #~ msgid "For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or using support materials on interface." #~ msgstr "\"Güçlü Ağaç\" ve \"Ağaç Hibrit\" stilleri için şu ayarları öneriyoruz: en az 2 arayüz katmanı, en az 0,1 mm üst z mesafesi veya arayüzde destek malzemeleri kullanılması." #~ msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)" #~ msgstr "LAN Bağlantısı Başarısız (Yazdırma dosyası gönderiliyor)" #~ msgid "This setting specifies the count of walls around support" #~ msgstr "Bu ayar, destek etrafındaki duvar sayısını belirtir" #~ msgid "China" #~ msgstr "Çin" #~ msgid "Tree support brim width" #~ msgstr "Ağaç desteği kenar genişliği" #~ msgid "The brim width around tree support. 0 means auto." #~ msgstr "Ağaç desteği etrafındaki kenar genişliği. 0 otomatik anlamına gelir." #~ msgid "Show &Labels" #~ msgstr "Etiketleri Göster" #~ msgid "*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in the Name" #~ msgstr "*İsme marka, malzeme, tür ve hatta nem seviyesini eklemenizi öneririz" #~ msgid "Alt + Mouse wheel" #~ msgstr "Alt + Fare tekerleği" #~ msgid "Alt + Shift + Enter" #~ msgstr "Alt + Shift + Enter" #~ msgid "Current Cabin humidity" #~ msgstr "Mevcut Kabin nemi" #~ msgid "Move: press to snap by 1mm" #~ msgstr "Hareket Ettir: 1 mm kadar yaslamak için basın" #~ msgid "⌘+Mouse wheel" #~ msgstr "⌘+Fare tekerleği" #~ msgid "⌥+Mouse wheel" #~ msgstr "⌥+Fare tekerleği" #~ msgid "Alt+Mouse wheel" #~ msgstr "Alt+Fare tekerleği" #~ msgid "" #~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the filament before the print; When you start a multi color/material print, the printer will use the default compensation parameter for the filament during every filament switch which will have a good result in most cases.\n" #~ "\n" #~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n" #~ "\n" #~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may cause the result not exactly the same in each calibration. We are still investigating the root cause to do improvements with new updates." #~ msgstr "" #~ "Lütfen Akış Dinamiği Kalibrasyonunun ayrıntılarını wiki'mizden bulabilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Genellikle kalibrasyon gereksizdir. Yazdırma başlat menüsündeki \"akış dinamiği kalibrasyonu\" seçeneği işaretliyken tek renkli/malzeme baskısını başlattığınızda, yazıcı eski yöntemi izleyecek, yazdırmadan önce filamenti kalibre edecektir; Çok renkli/malzeme baskısını başlattığınızda, yazıcı her filament değişiminde filament için varsayılan dengeleme parametresini kullanacaktır ve bu çoğu durumda iyi bir sonuç verecektir.\n" #~ "\n" #~ "Kalibrasyon sonucunun güvenilir olmamasına yol açacak birkaç durum olduğunu lütfen unutmayın: kalibrasyonu yapmak için doku plakası kullanmak; baskı plakasının yapışması iyi değil (lütfen baskı plakasını yıkayın veya yapıştırıcı uygulayın!) ...Daha fazlasını wiki'mizden bulabilirsiniz.\n" #~ "\n" #~ "Testimizde kalibrasyon sonuçlarında yaklaşık yüzde 10'luk bir titreşim var ve bu da sonucun her kalibrasyonda tam olarak aynı olmamasına neden olabilir. Yeni güncellemelerle iyileştirmeler yapmak için hâlâ temel nedeni araştırıyoruz." #~ msgid "Select Connected Printetrs (%d/6)" #~ msgstr "Bağlı Yazıcıları Seçin (%d/6)" #~ msgid "Select connected printetrs (0/6)" #~ msgstr "Bağlı yazıcıları seçin (0/6)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)" #~ msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K in 0~0.3)" #~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgstr "Lütfen geçerli bir değer girin (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)" #~ msgid "Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature above 45\\u2103." #~ msgstr "Ekstrüdere düşük sıcaklıkta filament (PLA / PETG / TPU) yüklenir Ekstrüder tıkanmasını önlemek için hazne sıcaklığının 45\\u2103'ün üzerine ayarlanmasına izin verilmez." #~ msgid "Printer local connection failed, please try again." #~ msgstr "Yazıcının yerel bağlantısı başarısız oldu, lütfen tekrar deneyin." #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 0 \\step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "başlangıç > 0 \n" #~ "adım >= 0\n" #~ "bitiş > başlangıç + adım)" #~ msgid "" #~ "Please input valid values:\n" #~ "start > 10 \\step >= 0\n" #~ "end > start + step)" #~ msgstr "" #~ "Lütfen geçerli değerleri girin:\n" #~ "başlangıç > 10 \n" #~ "adım >= 0\n" #~ "bitiş > başlangıç + adım)" #~ msgid "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try again." #~ msgstr "4'ten fazla stüdyo/handy uzaktan erişim kullanıyor, bazılarını kapatıp tekrar deneyebilirsiniz." #~ msgid "" #~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n" #~ "different objects may not be correct in 3D view.\n" #~ " It is recommended to assemble them together." #~ msgstr "" #~ "Ensuer_on_bed nedeniyle, montaj\n" #~ "farklı nesneler 3D görünümde doğru olmayabilir.\n" #~ " Bunları bir araya getirmeniz önerilir." #~ msgid "Combinate" #~ msgstr "Kombine" #~ msgid "Export &Configs" #~ msgstr "Yapılandırmaları Dışa Aktar" #~ msgid "" #~ "Failed to save the project.\n" #~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open the project file." #~ msgstr "" #~ "Proje kaydedilemedi.\n" #~ "Lütfen klasörün çevrimiçi olup olmadığını veya proje dosyasını başka programların açıp açmadığını kontrol edin." #~ msgid "Line pattern of internal solid infill. if the detect nattow internal solid infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area." #~ msgstr "İç katı dolgunun çizgi deseni. iç katı dolguyu algıla etkinleştirilirse, küçük alan için eşmerkezli desen kullanılacaktır." #~ msgid "Importing obj with png function is developing." #~ msgstr "Png işlevi ile obj içe aktarma gelişiyor." #~ msgid "Importing obj occurred an unknown error." #~ msgstr "Obj içe aktarma sırasında bilinmeyen bir hata oluştu." #~ msgid "Export Configs" #~ msgstr "Yapılandırmaları Dışa Aktar" #~ msgid "Printer config bundle(.qdscfg)" #~ msgstr "Yazıcı yapılandırma paketi(.qdscfg)" #~ msgid "Filament bundle(.qdsflmt)" #~ msgstr "Filament demeti (.qdsflmt)" #~ msgid "Unconnected device" #~ msgstr "Bağlanmamış cihaz" #~ msgid "Featue 2" #~ msgstr "Özellik 2" #~ msgid "active" #~ msgstr "aktif" #~ msgid "Unload Filament" #~ msgstr "Filamenti Çıkarın" #~ msgid "Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments color changed. You could disable the auto-calculate in QIDI Studio > Preferences" #~ msgstr "Studio, filamentlerin rengi her değiştiğinde temizleme hacimlerinizi yeniden hesaplardı. Otomatik hesaplamayı QIDI Studio > Tercihler'den devre dışı bırakabilirsiniz" #~ msgid "" #~ "This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint seam.\n" #~ "If the maximum angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default value is 155°." #~ msgstr "" #~ "Bu seçenek, koşullu bir atkı eklem dikişi uygulamak için eşik açısını ayarlar.\n" #~ "Çevre halkası içindeki maksimum açı bu değeri aşarsa (keskin köşelerin bulunmadığını gösterir), bir atkı birleştirme dikişi kullanılacaktır. Varsayılan değer 155°'dir." #~ msgid "MoveInMeasure" #~ msgstr "ÖlçülüHareketEt" #~ msgid "Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing complications." #~ msgstr "Deneysel özellik: Yıkamayı en aza indirmek için filament değişimleri sırasında filamentin daha uzak bir mesafeden geri çekilmesi ve kesilmesi Yıkamayı önemli ölçüde azaltabilmesine rağmen, nozül tıkanması veya diğer baskı komplikasyonları riskini de artırabilir." #~ msgid "Generating supports" #~ msgstr "Desteklerin oluşturulması" #QIDIStudio msgid "Pressure Advance" msgstr "Basınç İlerlemesi" msgid "Pressure Advance Calibration" msgstr "Basınç İleri Kalibrasyonu" msgid "What is Pressure Advance Calibration ?" msgstr "Basınç İleri Kalibrasyonu Nedir?" msgid "" "From fluid mechanics, when a newtonian fluid flow through a " "hole, it needs pressure, and the pressure " "is proportional to the flow rate.\n" "As the filament is not rigid body, when the " "extruder starts to extrude, the filament will be " "compressed to generate the pressure. The compression " "process will delay the response of the real " "flow, as the extruder only provides the amount of the " "filament that needs to extrude, no extra." msgstr "" "Akışkanlar mekaniğinden, Newtoncu bir akışkanın bir delikten akması durumunda basınca ihtiyaç duyduğu ve basıncın akış hızıyla orantılı olduğu anlaşılır.\n" "Filament sert bir gövde olmadığından, ekstrüder ekstrüde etmeye başladığında, filament basıncı oluşturmak için sıkıştırılacaktır. Sıkıştırma işlemi gerçek akışın tepkisini geciktirecektir, çünkü ekstrüder sadece ekstrüde edilmesi gereken filament miktarını sağlar, ekstra bir şey sağlamaz." msgid "When to Calibrate Pressure in Advance" msgstr "Basıncı Önceden Ne Zaman Kalibre Etmelisiniz?" msgid "" "1.Use different brands of filaments, or the filaments are damp;\n" "2.The nozzle is worn or replaced with a different size nozzle;\n" "3.Use different printing parameters such as temperature and line width;\n" "4.PA calibration does not work with PETG." msgstr "" "1. Farklı filament markaları kullanın veya filamentler nemlidir;\n" "2. Nozul aşınmış veya farklı boyutta bir nozulla değiştirilmiş;\n" "3. Sıcaklık ve çizgi genişliği gibi farklı baskı parametreleri kullanın;\n" "4. PA kalibrasyonu PETG ile çalışmıyor." msgid "" "We have provided 3 calibration modes. Click the button " "below to enter the corresponding calibration page.\n" "Before calibration, you need to select the printer you are " "using, the consumables that need to be calibrated, and the " "process. You can directly select them in the upper left corner " "of the current page." msgstr "" "3 kalibrasyon modu sağladık. İlgili kalibrasyon sayfasına girmek için aşağıdaki düğmeye tıklayın.\n" "Kalibrasyondan önce kullandığınız yazıcıyı, kalibre edilmesi gereken sarf malzemelerini ve işlemi seçmeniz gerekir. Bunları doğrudan geçerli sayfanın sol üst köşesinden seçebilirsiniz." msgid "" "After completing the pressure pre calibration process, please create a new project before printing." msgstr "" "Basınç ön kalibrasyon işlemini tamamladıktan sonra, lütfen yazdırmadan önce yeni bir proje oluşturun." msgid "" "When using official filaments, the default values of the software are obtained through our testing, and usually perform well in the vast majority of printing situations." msgstr "" "Resmi filamentler kullanıldığında, yazılımın varsayılan değerleri testlerimiz yoluyla elde edilir ve genellikle baskı durumlarının büyük çoğunluğunda iyi performans gösterir." msgid "" "When do you need Flowrate Calibration" msgstr "" "Debi Kalibrasyonuna ne zaman ihtiyacınız olur?" msgid "" "If you notice the following signs and other uncertain reasons during printing, you may consider performing flowrate calibration:\n" "1.Over-Extrusion: If you see excess material on your printed object, blotches form, or layers that look too thick, it could be a sign of over-extrusion;\n" "2.Under-Extrusion: This is the opposite of over - extrusion.Signs include missing layers, weak infill, or gaps in the print.This could mean that your printer isn't extruding enough filament;\n" "3.Poor Surface Quality : If the surface of your prints seems rough or uneven, this could be a result of an incorrect flow rate;\n" "4.Weak Structural Integrity : If your prints break easily or don't seem as sturdy as they should be, this might be due to under-extrusion or poor layer adhesion, which can be improved by flow rate calibration;\n" "5.When using third-party filaments" msgstr "" "Baskı sırasında aşağıdaki belirtileri ve diğer belirsiz nedenleri fark ederseniz, akış hızı kalibrasyonu yapmayı düşünebilirsiniz:\n" "1.Aşırı Ekstrüzyon: Basılı nesnenizde fazla malzeme görürseniz, lekeler oluşursa veya katmanlar çok kalın görünürse, bu aşırı ekstrüzyon belirtisi olabilir;\n" "2.Düşük Ekstrüzyon: Bu, aşırı ekstrüzyonun tam tersidir. Belirtiler arasında eksik katmanlar, zayıf dolgu veya baskıda boşluklar bulunur. Bu, yazıcınızın yeterli filament ekstrüzyonu yapmadığı anlamına gelebilir;\n" "3.Zayıf Yüzey Kalitesi: Baskılarınızın yüzeyi pürüzlü veya düzensiz görünüyorsa, bunun nedeni yanlış akış hızı olabilir;\n" "4.Zayıf Yapısal Bütünlük: Baskılarınız kolayca kırılıyorsa veya olması gerektiği kadar sağlam görünmüyorsa, bunun nedeni akış hızı kalibrasyonuyla iyileştirilebilecek yetersiz ekstrüzyon veya zayıf katman yapışması olabilir;\n" "5.Üçüncü taraf filamentler kullanıldığında" msgid "" "Calibration process" msgstr "" "Kalibrasyon süreci" msgid "" "The calibration process includes two types: coarse calibration and fine calibration.\n" "Usually, we first use coarse calibration to obtain a range, and then perform fine calibration to obtain precise values. You can also directly use the values of coarse calibration.\n" "Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page." msgstr "" "Kalibrasyon işlemi iki tür içerir: kaba kalibrasyon ve ince kalibrasyon.\n" "Genellikle, önce bir aralık elde etmek için kaba kalibrasyon kullanırız ve ardından hassas değerler elde etmek için ince kalibrasyon gerçekleştiririz. Kaba kalibrasyon değerlerini doğrudan da kullanabilirsiniz.\n" "Kalibrasyondan önce, kullandığınız yazıcıyı, kalibre edilmesi gereken sarf malzemelerini ve işlemi seçmeniz gerekir. Bunları doğrudan geçerli sayfanın sol üst köşesinden seçebilirsiniz." msgid "" "What is Max Volumetric Speed Calibration ?" msgstr "" "Maksimum Hacimsel Hız Kalibrasyonu Nedir?" msgid "" "Different filaments have different maximum volume speed.\n" "Nozzle material, caliber, printing temperature, etc., will affect the maximum volume speed.\n" "When the maximum volume velocity is set too high and does not match the filament properties, there may be missing threads during the printing process, resulting in a deterioration of the surface texture of the model.\n" "This is a test designed to calibrate the maximum volumetric speed of the specific filament. The generic or 3rd party filament types may not have the correct volumetric flow rate set in the filament. This test will help you to find the maximum volumetric speed of the filament." msgstr "" "Farklı filamentlerin farklı maksimum hacim hızları vardır.\n" "Nozul malzemesi, kalibre, baskı sıcaklığı, vb. maksimum hacim hızını etkiler.\n" "Maksimum hacim hızı çok yüksek ayarlandığında ve filament özellikleriyle uyuşmadığında, baskı işlemi sırasında eksik iplikler olabilir ve bu da modelin yüzey dokusunun bozulmasına neden olabilir.\n" "Bu, belirli filamentin maksimum hacim hızını kalibre etmek için tasarlanmış bir testtir. Genel veya 3. taraf filament tiplerinde filamentte doğru hacim akış hızı ayarlanmamış olabilir. Bu test, filamentin maksimum hacim hızını bulmanıza yardımcı olacaktır." msgid "" "When to Calibrate Max Volumetric Speed ?" msgstr "" "Maksimum Hacimsel Hız Ne Zaman Kalibre Edilmelidir?" msgid "" "We have configured corresponding values for our official consumables in the software. When you have the following situations, you need to calibrate the Max Volumetric Speed:\n" "1.Use different brands of filaments;\n" "2.Replaced nozzles with different materials and diameters;\n" "3.You have changed the printing temperature;\n" "4.During the printing process, it was found that there were missing threads, insufficient extrusion, or broken filling;\n" "Before calibration, you need to select the printer you are using, the consumables that need to be calibrated, and the process. You can directly select them in the upper left corner of the current page." msgstr "" "Yazılımda resmi sarf malzemelerimiz için karşılık gelen değerleri yapılandırdık. Aşağıdaki durumlar olduğunda, Maksimum Hacimsel Hızı kalibre etmeniz gerekir:\n" "1. Farklı marka filamentler kullanın;\n" "2. Nozulları farklı malzemeler ve çaplarla değiştirin;\n" "3. Baskı sıcaklığını değiştirdiniz;\n" "4. Baskı işlemi sırasında eksik iplikler, yetersiz ekstrüzyon veya kırık dolgu olduğu bulundu;\n" "Kalibrasyondan önce, kullandığınız yazıcıyı, kalibre edilmesi gereken sarf malzemelerini ve işlemi seçmeniz gerekir. Bunları doğrudan geçerli sayfanın sol üst köşesinden seçebilirsiniz." msgid "Step 1" msgstr "Adım 1" msgid "Step 2" msgstr "Adım 2" msgid "Step 3" msgstr "Adım 3" msgid "" "You only need to click the \"Calibrate\" button below and wait for a short time.After successful slicing, you have three ways to print:\n" "1. Directly send the sliced file and print it;\n" "2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n" "3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium;\n" "After successful printing, you will receive the model as shown in the picture. Choose the number with the smoothest surface; \n" "The value of the number \"0\" in the figure has the smoothest surface, so the value obtained from coarse calibration is \"1 + 0.00 = 1\", which can be used as the intermediate value for fine calibration." msgstr "" "Sadece aşağıdaki \"Kalibrasyon\" düğmesine tıklamanız ve kısa bir süre beklemeniz yeterlidir. Başarılı bir dilimlemeden sonra, yazdırmak için üç yolunuz vardır:\n" "1. Dilimlenmiş dosyayı doğrudan gönderin ve yazdırın;\n" "2. Dilimlenmiş dosyayı ağ üzerinden yazıcıya gönderin ve yazdırmak için dilimlenmiş dosyayı manuel olarak seçin;\n" "3. Dilimlenmiş dosyayı bir depolama ortamına gönderin ve depolama ortamı aracılığıyla yazdırın;\n" "Başarılı bir yazdırmadan sonra, resimde gösterilen modeli alacaksınız. En pürüzsüz yüzeye sahip sayıyı seçin;\n" "Şekildeki \"0\" sayısının değeri en pürüzsüz yüzeye sahiptir, bu nedenle kaba kalibrasyondan elde edilen değer \"1 + 0.00 = 1\" olur ve bu, ince kalibrasyon için ara değer olarak kullanılabilir." msgid "" "You can also directly apply this value to your printing configuration, return to the \"Prepare\" interface, enter the filaments parameters to make modifications, and then click the save button to save your configuration." msgstr "" "Bu değeri doğrudan yazdırma yapılandırmanıza uygulayabilir, \"Hazırla\" arayüzüne geri dönebilir, değişiklik yapmak için filament parametrelerini girebilir ve ardından yapılandırmanızı kaydetmek için kaydet düğmesine tıklayabilirsiniz." msgid "" "After passing the \"coarse calibration\", the intermediate value \"1\" was obtained. Enter this value into the text box below and follow the steps in the \"coarse calibration\" to print." msgstr "" "\"Kaba kalibrasyon\" geçildikten sonra, ara değer \"1\" elde edildi. Bu değeri aşağıdaki metin kutusuna girin ve yazdırmak için \"kaba kalibrasyon\"daki adımları izleyin." msgid "" "After printing, select a number with the smoothest and smoothest surface, as shown in the figure below as \" - 1\". The optimal flow rate for obtaining current filaments is \"1.00 - 0.01 = 0.99\"." msgstr "" "Baskıdan sonra, aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi en pürüzsüz ve en pürüzsüz yüzeye sahip sayıyı \"-1\" olarak seçin. Akım filamentleri elde etmek için optimum akış hızı \"1.00 - 0.01 = 0.99\"dur." msgid "" "Fill in the value obtained in step 2 into the \"Flow ratio\" in the filaments settings, and you have completed the flow calibration here" msgstr "" "2. adımda elde edilen değeri filament ayarlarındaki \"Akış oranı\"na girin ve burada akış kalibrasyonunu tamamlamış olursunuz" msgid "" "Enter the minimum pressure advance value, maximum pressure advance value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration." msgstr "" "Mevcut sayfanın alt kısmına minimum basınç ilerleme değerini, maksimum basınç ilerleme değerini ve adım boyutunu girin, sayfanın alt kısmındaki \"Kalibrasyon\" düğmesine tıklayın ve biraz bekleyin. Yazılım kalibrasyon yapılandırmasını otomatik olarak ayarlayacaktır." msgid "" "After successful slicing, you have three methods to perform the operation:\n" "1. Directly send the sliced file and print it;\n" "2. Send the sliced file to the printer via the network and manually select the sliced file for printing;\n" "3. Send the sliced file to a storage medium and print it through the storage medium.\n" "Referring to this process, you will print the calibration model as shown in the following figure." msgstr "" "Başarılı dilimlemeden sonra, işlemi gerçekleştirmek için üç yönteminiz vardır:\n" "1. Dilimlenmiş dosyayı doğrudan gönderin ve yazdırın;\n" "2. Dilimlenmiş dosyayı ağ üzerinden yazıcıya gönderin ve yazdırmak için dilimlenmiş dosyayı manuel olarak seçin;\n" "3. Dilimlenmiş dosyayı bir depolama ortamına gönderin ve depolama ortamı aracılığıyla yazdırın.\n" "Bu işleme atıfta bulunarak, kalibrasyon modelini aşağıdaki şekilde gösterildiği gibi yazdıracaksınız." msgid "" "After printing is completed, select the smoothest line, enter its corresponding value into the software and save it." msgstr "" "Yazdırma işlemi tamamlandıktan sonra en düzgün çizgiyi seçip, yazılıma karşılık gelen değerini girin ve kaydedin." msgid "" "There are three feature regions in this model that need to be observed:\n" "1. In regions 1 and 3 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking will occur and the endpoints will exceed the bounding box. When the pressure advance value is too high, there may be a shortage of wire and the endpoint has not reached the bounding box.\n" "2. In region 2 of the figure, when the pressure advance value is too small, material stacking may occur, which can cause excessive overflow at corners during actual printing. When the pressure value is too high, there may be missing threads. In actual printing, it can cause corners to become rounded and lead to missing threads.\n" "Finally, save the value with the best surface effect." msgstr "" "Bu modelde gözlemlenmesi gereken üç özellik bölgesi vardır:\n" "1. Şekildeki 1 ve 3 numaralı bölgelerde, basınç ilerleme değeri çok küçük olduğunda, malzeme istiflenmesi meydana gelir ve uç noktalar sınırlayıcı kutuyu aşar. Basınç ilerleme değeri çok yüksek olduğunda, tel sıkıntısı olabilir ve uç nokta sınırlayıcı kutuya ulaşmamış olabilir.\n" "2. Şekildeki 2 numaralı bölgede, basınç ilerleme değeri çok küçük olduğunda, malzeme istiflenmesi meydana gelebilir ve bu da gerçek baskı sırasında köşelerde aşırı taşmaya neden olabilir. Basınç değeri çok yüksek olduğunda, eksik iplikler olabilir. Gerçek baskıda, köşelerin yuvarlanmasına ve eksik ipliklere yol açabilir.\n" "Son olarak, en iyi yüzey efektine sahip değeri kaydedin." msgid "" "Observe each corner of the model and calibrate it. The pressure advance increases by a step value gradient with every 5mm increase in height. If the pressure advance value is too small, there will be excessive extrusion at the corner. If the pressure advance value is too large, there will be a right angle becoming rounded or even missing threads at the corner. Determine the optimal position for the effect and use a scale to determine the height." msgstr "" "Modelin her köşesini gözlemleyin ve kalibre edin. Basınç ilerlemesi, yükseklikteki her 5 mm artışla bir adım değeri eğimi kadar artar. Basınç ilerlemesi değeri çok küçükse, köşede aşırı ekstrüzyon olacaktır. Basınç ilerlemesi değeri çok büyükse, köşelerde yuvarlanan veya hatta eksik dişler olan bir dik açı olacaktır. Efekt için en uygun konumu belirleyin ve yüksekliği belirlemek için bir ölçek kullanın." msgid "" "Calculate the optimal pressure advance value using the given formula:\n" "Pressure Advance = k_Start + floor(height ÷ 5) × k_Step\n" "NOTICE: floor() represents rounding downwards\n" "According to the measured values, the pressure advance value in the figure is : 0.00 + floor(22.7 ÷ 5) × 0.005 = 0.02\n" "Finally, save the value with the best surface effect." msgstr "" "Verilen formülü kullanarak optimum basınç ilerleme değerini hesaplayın:\n" "Basınç İlerlemesi = k_Başlangıç ​​+ floor(yükseklik ÷ 5) × k_Adım\n" "DİKKAT: floor() aşağı doğru yuvarlamayı temsil eder\n" "Ölçülen değerlere göre, şekildeki basınç ilerleme değeri şudur: 0,00 + floor(22,7 ÷ 5) × 0,005 = 0,02\n" "Son olarak, en iyi yüzey etkisine sahip değeri kaydedin." msgid "" "Enter the minimum volumetric speed value, maximum volumetric speed value, and step size at the bottom of the current page, click the \"Calibrate\" button at the bottom of the page, and wait for a little time. The software will automatically set the calibration configuration." msgstr "" "Mevcut sayfanın alt kısmına minimum hacimsel hız değerini, maksimum hacimsel hız değerini ve adım boyutunu girin, sayfanın alt kısmındaki \"Kalibrasyon\" düğmesine tıklayın ve biraz bekleyin. Yazılım kalibrasyon yapılandırmasını otomatik olarak ayarlayacaktır." msgid "" "It can be observed that at a certain height, the model begins to show missing fibers. There are two methods to measure the maximum volumetric velocity:\n" "1. Observing the number of notches nums on the right side, you can use Startv + (step * 2) * nums = Max Volumetric Speed.\n" "2. In the \"Preview\" interface, view the Gcode of the model, find the \"Flow\" value corresponding to the missing part, and save it." msgstr "" "Belirli bir yükseklikte modelin eksik lifler göstermeye başladığı gözlemlenebilir. Maksimum hacimsel hızı ölçmek için iki yöntem vardır:\n" "1. Sağ taraftaki çentik sayısını nums gözlemleyerek, StartV + (adım * 2) = Maksimum Hacimsel Hız'ı kullanabilirsiniz.\n" "2. \"Önizleme\" arayüzünde, modelin Gcode'unu görüntüleyin, eksik parçaya karşılık gelen \"Akış\" değerini bulun ve kaydedin." msgid "Coarse Calibration" msgstr "Kaba Kalibrasyon" msgid "Fine Calibration" msgstr "İnce Kalibrasyon" msgid "Flow Rate Coarse Calibration" msgstr "Akış Değeri Deniz Kalibrası" msgid "Flow Rate Fine Calibration" msgstr "Güzel kalibre" msgid "The Seal button is primarily used to control the auxiliary component cooling fan to balance the chamber temperature." msgstr "Seal düğmesi, odadaki sıcaklığı dengelemek için yardımcı bileşen soğutma fanını kontrol etmek amacıyla kullanılır." msgid "Clean the Webview Cache" msgstr "WebView Önbelleğini Temizle" msgid "Click the OK button, the software will open the WebView cache folder.\n" "You need to manually delete the WebView folder.\n" msgstr "Tamam butonuna tıklayın, yazılım WebView önbellek klasörünü açacaktır.\n" "WebView klasörünü manuel olarak silmeniz gerekiyor.\n" msgid "The path is not exists!" msgstr "Yol mevcut değil!" msgid "Click here if you failed to send the print job" msgstr "Yazdırma işini gönderemezseniz buraya tıklayın" msgid "Login/Register" msgstr "Giriş/Kayıt" msgid "Local" msgstr "Yerli" msgid "Printer name \"%1%\" already exists." msgstr "Yazıcı adı \"%1%\" zaten mevcut." msgid "Connection to Moonraker works correctly." msgstr "Moonraker ile bağlantı doğru çalışıyor." msgid "The host or IP or URL cannot be empty." msgstr "Sunucu ya da IP ya da URL boş olamaz." msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter." msgstr "Aynı qonaqbay (IP veya URL) ile bir cihaz zaten mevcut. Lütfen yeniden girin." msgid "Machine Name" msgstr "Makine İsmi" msgid "Choice your physical printer preset" msgstr "Fiziksel yazıcı ayarlarını seç" msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?" msgstr "\"%1%\" yazıcını silmek istediğinize emin misiniz?" msgid "Are you sure you want to delete " msgstr "Silmek istediğinizden emin misiniz " msgid "printer?" msgstr "Yazıcı mı?" msgid "Delete Physical Printer" msgstr "Fiziksel Yazıcı Sil" msgid "" "If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the " "below scenarios:\n" "\n" "1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n" "2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n" "3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n" "\n" msgstr "" "Eğer etkinleştirilirse, bu ayar dış çevreleri minimum katman süresini karşılamak için yavaşlatmaz. Bu özellikle aşağıdaki senaryolarda yardımcı " "olur:\n" "\n" "1. Parlak filamentler basılırken parlaklık değişikliklerini önlemek için\n" "2. Z bantlama gibi görünen hafif duvar artefaktlarını önlemek için dış duvar hızındaki değişiklikleri önlemek\n" "3. Dış duvarlarda VFAs (ince artefaktlar) oluşturan hızlarda baskı yapmaktan kaçınmak\n" "\n" msgid "Unseal Fan speed" msgstr "Mühürsüz Fan Hızı" msgid "" "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are " "defined by no cooling layers" msgstr "Mühürsüz durumda yardımcı parça soğutma fanının hızı. Yardımcı fan, soğutma katmanları olmayan ilk birkaç katman dışında bu hızda çalışacaktır." msgid "Resonance avoidance" msgstr "Rezonans önleme" msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n" "Please turn this option off when testing ringing." msgstr "Dış duvarın hızını azaltarak yazıcının rezonans bölgesinden kaçınıldığından, modelin yüzeyindeki titreme önlenir.\n" "Lütfen titreme test edildiğinde bu seçeneği kapatın." msgid "G-code thumbnails" msgstr "G-kodu küçük resimleri" msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\"" msgstr "Resim boyutları .gcode ve .sl1 / .sl1s dosyalarına şu formatta kaydedilecektir: \"XxY, XxY, ...\"" msgid "Format of G-code thumbnails" msgstr "G-kodu küçük resimlerin formatı" msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size" msgstr "G-kodu küçük resimlerin formatı: En iyi kalite için PNG, en küçük boyut için JPG" msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab" msgstr "QIDI Studio, Bambu Lab'ın Bambu Studio'suna dayanarak geliştirilmiştir" msgid "Seal" msgstr "Silah" msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab." msgstr "QIDI Studio, Bambu Lab'ın Bambu Studio'suna dayanarak geliştirilmiştir." msgid "Support multi bed types" msgstr "Birden fazla yatak tipi desteği" msgid "Switch to Device tab" msgstr "Cihaza sekmesine geç" msgid "Synchronize filament list from BOX." msgstr "BOX'tan filament listesini senkronize et" msgid "Sync Box information" msgstr "BOX bilgilerini senkronize et" msgid "Please select the printer in the list to get box info." msgstr "Kutu bilgilerini almak için listeden yazıcıyı seçin" msgid "Sync" msgstr "Senkronize et" msgid "Synchronize Box Filament Information" msgstr "BOX Filament Bilgilerini Senkronize Et" msgid "Add unused Box filaments to filaments list." msgstr "Kullanılmayan BOX filamentlerini filament listesine ekle" msgid "Only synchronize filament type and color, not including Box slot information." msgstr "Yalnızca filament tipini ve rengini senkronize et (BOX yuvası bilgileri dahil değil)" msgid "Are you sure to synchronize the filaments from Box?" msgstr "BOX'tan filamentleri senkronize etmek istediğinizden emin misiniz?" msgid "Box not connected. Please check the printer and box connect." msgstr "BOX bağlı değil. Lütfen yazıcı ve BOX bağlantısını kontrol edin." msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %s s." msgstr "Başarıyla gönderildi. %s saniye sonra cihaz sayfasına otomatik geçiş yapılacak." msgid "Successfully sent. Close current page in %s s." msgstr "Başarıyla gönderildi. %s saniye sonra mevcut sayfa kapatılacak." msgid "The selected printer is not connected to the BOX or the filaments are not synchronized. Please check." msgstr "Seçilen yazıcı BOX'a bağlı değil veya filamentler senkronize edilmemiş. Lütfen kontrol edin." msgid "Failed to set the box printing slot..." msgstr "BOX yazdırma yuvası ayarlanamadı..." msgid "This Printer has not connect the box, please check." msgstr "Bu yazıcı BOX'a bağlı değil, lütfen kontrol edin." msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you can click it to modify" msgstr "Üst kısım: Orijinal\nAlt kısım: Kutudaki Filament\nVe değiştirmek için tıklayabilirsiniz" msgid "Upper half area: Original\nLower half area: Filament in Box\nAnd you cannot click it to modify" msgstr "Üst kısım: Orijinal\nAlt kısım: Kutudaki Filament\nVe değiştirmek için tıklayamazsınız" msgid "BOX Slots" msgstr "BOX Yuvaları" msgid "Use BOX" msgstr "BOX Kullan" msgid "The filament information in the BOX has changed. Please resynchronize it." msgstr "BOX içindeki filament bilgisi değişti. Lütfen yeniden senkronize edin." msgid "BOX message has change" msgstr "BOX mesajı değişti" msgid "Flushing" msgstr "Temizleme" msgid "The printer is offline, please check." msgstr "Yazıcı çevrimdışı, lütfen kontrol edin." msgid "The printer is not standby, please check." msgstr "Yazıcı bekleme modunda değil, lütfen kontrol edin." msgid "Box temperature" msgstr "Kutu sıcaklığı" msgid "Support control box temperature" msgstr "Destek kontrol kutusu sıcaklığı" msgid "Waiting for the printer's response" msgstr "Yazıcı yanıtı bekleniyor" msgid "Current printer is printing now"​​ ​msgstr "Mevcut yazıcı şu anda yazdırıyor"​ msgid "Please do not mix-use the Ext with BOX" msgstr "Lütfen Ext'i BOX ile karıştırarak kullanmayın" msgid "Recommended box temperature" msgstr "Önerilen hazne sıcaklığı" msgid "Recommended box temperature range of this filament. 0 means no set" msgstr "Bu filament için önerilen hazne sıcaklık aralığı. 0, ayar yapılmadı anlamına gelir" msgid "Set the temperature of the box during printing, set to 0 (representing off)." msgstr "Yazdırma sırasında hazne sıcaklığını ayarlayın. 0'a ayarlayın (kapalı)." msgid "Enable Box" msgstr "Kutuyu Etkinleştir" msgid "Activate the multi-color box for multi-color printing with multiple filaments." msgstr "Birden fazla filament ile çok renkli baskı için çok renkli kutuyu etkinleştirin." msgid "The machine is not synchronized with the box, so the box cannot be activated." msgstr "Makine kutu ile senkronize edilmemiş, bu nedenle kutu etkinleştirilemez." msgid "Box Setting.." msgstr "Kutu Ayarları.." msgid "Set automatic leveling.." msgstr "Otomatik nivelasyon ayarla.." msgid "Set timelapse.." msgstr "Zaman atlamalı çekim ayarla.." msgid "Failed to set the bed leveling..." msgstr "Yatak nivelasyonu ayarlanamadı..." msgid "Failed to set the timelapse..." msgstr "Zaman atlamalı çekim ayarlanamadı..."