mirror of
https://github.com/QIDITECH/QIDIStudio.git
synced 2026-01-30 16:38:41 +03:00
13564 lines
506 KiB
Plaintext
13564 lines
506 KiB
Plaintext
|
|
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
|
|||
|
|
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
|
|||
|
|
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
|
|||
|
|
# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
|
|||
|
|
#
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Project-Id-Version: QIDI Studio 1.9.0.70 Public Beta 3\n"
|
|||
|
|
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
|
|||
|
|
"POT-Creation-Date: 2024-05-31 17:44+0800\n"
|
|||
|
|
"PO-Revision-Date: 2024-07-15 19:45+0800\n"
|
|||
|
|
"Last-Translator: \n"
|
|||
|
|
"Language-Team: \n"
|
|||
|
|
"Language: ru\n"
|
|||
|
|
"MIME-Version: 1.0\n"
|
|||
|
|
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
|
|||
|
|
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
|
|||
|
|
"Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n%10==1 && n%100!=11 ? 0 : n%10>=2 && "
|
|||
|
|
"n%10<=4 && (n%100<12 || n%100>14) ? 1 : 2);\n"
|
|||
|
|
"X-Generator: Poedit 3.4.4\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login/Register"
|
|||
|
|
msgstr "Вход/Регистрация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Local"
|
|||
|
|
msgstr "Местные"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer name \"%1%\" already exists."
|
|||
|
|
msgstr "Имя принтера \"%1%\" уже существует."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Moonraker works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Связь с лунными граблями работает нормально."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The host or IP or URL cannot be empty."
|
|||
|
|
msgstr "Хост, IP или URL не могут быть пустыми."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A device with the same host (IP or URL) already exists, please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr "Устройство с таким же хостом (IP или URL) уже существует, пожалуйста, введите заново."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine Name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя устройства"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choice your physical printer preset"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите предустановку вашего физического принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to delete \"%1%\" printer?"
|
|||
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить принтер \"%1%\"?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to delete "
|
|||
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "printer?"
|
|||
|
|
msgstr "принтер?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Physical Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить физический принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't slow down outer walls"
|
|||
|
|
msgstr "Не замедляйте внешние стены."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If enabled, this setting will ensure external perimeters are not slowed down to meet the minimum layer time. This is particularly helpful in the below scenarios:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"1. To avoid changes in shine when printing glossy filaments \n"
|
|||
|
|
"2. To avoid changes in external wall speed which may create slight wall artefacts that appear like z banding \n"
|
|||
|
|
"3. To avoid printing at speeds which cause VFAs (fine artefacts) on the external walls\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, эта настройка гарантирует, что внешние периметры не будут замедляться, чтобы соответствовать минимальному времени слоя.Это особенно полезно в следующих сценариях:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"1. Чтобы избежать изменений блеска при печати глянцевых филаментов.\n"
|
|||
|
|
"2. Чтобы избежать изменений скорости внешних стен, которые могут создать легкие артефакты стен, похожие на полосы Z.\n"
|
|||
|
|
"3. Чтобы избежать печати на скоростях, вызывающих появление VFAs (мелких артефактов) на внешних стенах.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unseal Fan speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вентилятора в неразгерметизированном режиме"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of auxiliary part cooling fan under unseal. Auxiliary fan will run at this speed during printing except the first several layers which are defined by no cooling layers"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вспомогательного вентилятора охлаждения в неразгерметизированном режиме. Вспомогательный вентилятор будет работать на этой скорости во время печати, за исключением первых нескольких слоев, которые не имеют охлаждающих слоев."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resonance avoidance"
|
|||
|
|
msgstr "Избегание резонанса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By reducing the speed of the outer wall to avoid the resonance zone of the printer, ringing on the surface of the model are avoided.\n"
|
|||
|
|
"Please turn this option off when testing ringing."
|
|||
|
|
msgstr "Путём снижения скорости внешней стенки для предотвращения попадания в резонансную зону принтера, избегается появление колебаний на поверхности модели.\n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, отключите эту опцию при тестировании колебаний."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code thumbnails"
|
|||
|
|
msgstr "Миниатюры G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Picture sizes to be stored into a .gcode and .sl1 / .sl1s files, in the following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|||
|
|
msgstr "Размеры изображений для сохранения в файлы .gcode и .sl1 / .sl1s должны быть в следующем формате: \"XxY, XxY, ...\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Format of G-code thumbnails"
|
|||
|
|
msgstr "Формат миниатюр G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Format of G-code thumbnails: PNG for best quality, JPG for smallest size"
|
|||
|
|
msgstr "Формат миниатюр G-кода: PNG для лучшего качества, JPG для минимального размера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Supports Painting"
|
|||
|
|
msgstr "Рисование поддержек"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select single object."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите один объект."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Alt + Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Section view"
|
|||
|
|
msgstr "Отсечение вида"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset direction"
|
|||
|
|
msgstr "Сброс направления"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ctrl + Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pen size"
|
|||
|
|
msgstr "Размер кисти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enforce supports"
|
|||
|
|
msgstr "Принудительная поддержка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Block supports"
|
|||
|
|
msgstr "Блокировка поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Left mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Erase"
|
|||
|
|
msgstr "Очистить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Erase all painting"
|
|||
|
|
msgstr "Очистить всё"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Highlight overhang areas"
|
|||
|
|
msgstr "Выделение свеса по углу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение пробелов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perform"
|
|||
|
|
msgstr "Выполнить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap area"
|
|||
|
|
msgstr "Площадь пробела"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип инструмента"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smart fill angle"
|
|||
|
|
msgstr "Угол для умной заливки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "On overhangs only"
|
|||
|
|
msgstr "Только на свесах"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto support threshold angle: "
|
|||
|
|
msgstr "Пороговый угол автоподдержки: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Circle"
|
|||
|
|
msgstr "Окружность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sphere"
|
|||
|
|
msgstr "Сфера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заливка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap Fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение пробелов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Allows painting only on facets selected by: \"%1%\""
|
|||
|
|
msgstr "Позволяет рисовать на выбранных гранях, используя: \"%1%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Highlight faces according to overhang angle."
|
|||
|
|
msgstr "Выделение граней по углу свеса."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No auto support"
|
|||
|
|
msgstr "Откл. автоподдержку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Generated"
|
|||
|
|
msgstr "Поддержка сгенерирована"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lay on face"
|
|||
|
|
msgstr "Поверхностью на стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament count exceeds the maximum number that painting tool supports. only "
|
|||
|
|
"the first %1% filaments will be available in painting tool."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество пластиковых нитей превышает максимальное количество "
|
|||
|
|
"поддерживаемое инструментом рисования. Только первые %1% материала будут "
|
|||
|
|
"доступны в инструменте для рисования."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color Painting"
|
|||
|
|
msgstr "Покраска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pen shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма кисти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paint"
|
|||
|
|
msgstr "Рисовать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Key 1~9"
|
|||
|
|
msgstr "Клавиша 1~9"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose filament"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите пруток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edge detection"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружение граней"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Triangles"
|
|||
|
|
msgstr "Треугольников"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filaments"
|
|||
|
|
msgstr "Прутки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brush"
|
|||
|
|
msgstr "Кисть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smart fill"
|
|||
|
|
msgstr "Умная заливка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bucket fill"
|
|||
|
|
msgstr "Заливка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height range"
|
|||
|
|
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Alt + Shift + Enter"
|
|||
|
|
msgstr "Alt + Shift + Enter"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Toggle Wireframe"
|
|||
|
|
msgstr "Показать/скрыть каркас"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate horizontally"
|
|||
|
|
msgstr "Поворот по горизонтали"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shortcut Key "
|
|||
|
|
msgstr "Горячая клавиша "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Triangle"
|
|||
|
|
msgstr "Треугольник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height Range"
|
|||
|
|
msgstr "Диапазон высоты слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertical"
|
|||
|
|
msgstr "Вертикальная линия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальная линия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View: keep horizontal"
|
|||
|
|
msgstr "Вид: сохранять горизонтальное положение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove painted color"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление окрашенного участка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Painted using: Filament %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Окрашено с использованием прутка %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least one object."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один объект."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Поворот"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Optimize orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Оптимизация положения модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Apply"
|
|||
|
|
msgstr "Применить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale"
|
|||
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error: Please close all toolbar menus first"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка: пожалуйста, сначала закройте все меню панели инструментов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Move"
|
|||
|
|
msgstr "Инструмент перемещения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Scale"
|
|||
|
|
msgstr "Инструмент масштаба"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Инструмент вращения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool-Lay on Face"
|
|||
|
|
msgstr "Поверхностью на стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Нижняя поверхность
|
|||
|
|
msgid "Bottom:"
|
|||
|
|
msgstr "Низ:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "in"
|
|||
|
|
msgstr "дюйм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm"
|
|||
|
|
msgstr "мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Position"
|
|||
|
|
msgstr "Позиция"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Вращение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale ratios"
|
|||
|
|
msgstr "Коэф. масштаба"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object Operations"
|
|||
|
|
msgstr "Операции с моделями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate (relative)"
|
|||
|
|
msgstr "Поворот (относительный)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volume Operations"
|
|||
|
|
msgstr "Булевы операции с объёмами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Translate"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group Operations"
|
|||
|
|
msgstr "Групповые манипуляции"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Position"
|
|||
|
|
msgstr "Задание позиции"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Задание поворота"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Scale"
|
|||
|
|
msgstr "Задание масштаба"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset Position"
|
|||
|
|
msgstr "Сброс позиции"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset Rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Сброс вращения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "World coordinates"
|
|||
|
|
msgstr "Мировая СК"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "°"
|
|||
|
|
msgstr "°"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Size"
|
|||
|
|
msgstr "Размер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "%"
|
|||
|
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "uniform scale"
|
|||
|
|
msgstr "Равномерное масштабирование"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part"
|
|||
|
|
msgstr "Модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object"
|
|||
|
|
msgstr "Модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Drag to move the cut plane"
|
|||
|
|
msgstr "Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Drag to move the cut plane\n"
|
|||
|
|
"Right-click a part to assign it to the other side"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Двигайте, чтобы переместить секущую плоскость\n"
|
|||
|
|
"Правая кнопка мыши на части модели для переназначения стороны"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left click"
|
|||
|
|
msgstr "Левая кнопка мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add connector"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить соединение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right click"
|
|||
|
|
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove connector"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить соединение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Drag"
|
|||
|
|
msgstr "Перетащить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move connector"
|
|||
|
|
msgstr "Переместить соединение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add connector to selection"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить соединение к выбранному"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove connector from selection"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить соединение из выбранного"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select all connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать все соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left drag"
|
|||
|
|
msgstr "Линия левой кнопкой мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plot cut plane"
|
|||
|
|
msgstr "Провести произвольно секущую плоскость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "right click"
|
|||
|
|
msgstr "Правая кнопка мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assign the part to the other side"
|
|||
|
|
msgstr "Переназначение стороны части модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut"
|
|||
|
|
msgstr "Разрезать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "non-manifold edges be caused by cut tool, do you want to fix it now?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При работе режущего инструмента образовались открытые рёбра. Хотите починить "
|
|||
|
|
"это сейчас?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repairing model object"
|
|||
|
|
msgstr "Починка модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connector"
|
|||
|
|
msgstr "Соединение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Planar"
|
|||
|
|
msgstr "Плоский"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dovetail"
|
|||
|
|
msgstr "Ласточкин хвост"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement:"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Groove Angle"
|
|||
|
|
msgstr "Угол скоса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height"
|
|||
|
|
msgstr "Высота"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Редактировать соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Groove"
|
|||
|
|
msgstr "Паз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Depth"
|
|||
|
|
msgstr "Глубина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flap Angle"
|
|||
|
|
msgstr "Угол наклона"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить ориентацию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Place on cut"
|
|||
|
|
msgstr "Срезом на стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flip"
|
|||
|
|
msgstr "Перевернуть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "After cut"
|
|||
|
|
msgstr "После разрезания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut to parts"
|
|||
|
|
msgstr "Разрезать на части"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Segment"
|
|||
|
|
msgstr "Автосегментация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perform cut"
|
|||
|
|
msgstr "Выполнить разрез"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset"
|
|||
|
|
msgstr "Сброс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Style"
|
|||
|
|
msgstr "Стиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Depth ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Глубина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prizm"
|
|||
|
|
msgstr "Призма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Frustum"
|
|||
|
|
msgstr "Усечённый конус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Square"
|
|||
|
|
msgstr "Квадрат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hexagon"
|
|||
|
|
msgstr "Шестиугольник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Snap global parameters"
|
|||
|
|
msgstr "Глобальные параметры привязки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bulge"
|
|||
|
|
msgstr "Выпуклость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Confirm connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel"
|
|||
|
|
msgstr "Отмена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning"
|
|||
|
|
msgstr "Предупреждение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid connectors detected"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружены недопустимые соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connector is out of cut contour"
|
|||
|
|
msgstr "соединение выходит за контур модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connectors are out of cut contour"
|
|||
|
|
msgstr "соединения выходят за контур модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connector is out of object"
|
|||
|
|
msgstr "соединение находится за пределами модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "connectors is out of object"
|
|||
|
|
msgstr "соединения находится за пределами модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Some connectors are overlapped"
|
|||
|
|
msgstr "Имеются пересекающие соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Invalid state. \n"
|
|||
|
|
"No one part is selected to keep after cut"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Недопустимое состояние.\n"
|
|||
|
|
"Не выбрана ни одна из частей для сохранения после выполнения разреза."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plug"
|
|||
|
|
msgstr "Шип-паз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dowel"
|
|||
|
|
msgstr "Штифт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Snap"
|
|||
|
|
msgstr "Клипса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tolerance"
|
|||
|
|
msgstr "Допуск"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя сетки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detail level"
|
|||
|
|
msgstr "Уровень детализации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Decimate ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коэффициент упрощения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Processing model '%1%' with more than 1M triangles could be slow. It is "
|
|||
|
|
"highly recommended to simplify the model."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Обработка модели '%1%' с более чем 1 млн. треугольников может быть "
|
|||
|
|
"медленной. Настоятельно рекомендуется упростить модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplify model"
|
|||
|
|
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplify"
|
|||
|
|
msgstr "Упрощение полигональной сетки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplification is currently only allowed when a single part is selected"
|
|||
|
|
msgstr "В настоящее время упрощение работает только при выборе одной модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra high"
|
|||
|
|
msgstr "Очень высокая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "High"
|
|||
|
|
msgstr "Высокая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Medium"
|
|||
|
|
msgstr "Средняя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Low"
|
|||
|
|
msgstr "Низкая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra low"
|
|||
|
|
msgstr "Очень низкая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%d triangles"
|
|||
|
|
msgstr "Треугольников: %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show wireframe"
|
|||
|
|
msgstr "Показывать каркас"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1%"
|
|||
|
|
msgstr "%1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't apply when process preview."
|
|||
|
|
msgstr "Невозможно применить при предпросмотре процесса."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Operation already cancelling. Please wait few seconds."
|
|||
|
|
msgstr "Операция уже отменена. Пожалуйста, подождите несколько секунд."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Face recognition"
|
|||
|
|
msgstr "Распознавание лицевых граней"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perform Recognition"
|
|||
|
|
msgstr "Выполнить распознавание"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertex"
|
|||
|
|
msgstr "Вершина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edge"
|
|||
|
|
msgstr "Ребро"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plane"
|
|||
|
|
msgstr "Грань"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point on edge"
|
|||
|
|
msgstr "Точка на ребре"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point on circle"
|
|||
|
|
msgstr "Точка на окружности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point on plane"
|
|||
|
|
msgstr "Точка на грани"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center of edge"
|
|||
|
|
msgstr "Центр ребра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center of circle"
|
|||
|
|
msgstr "Центр окружности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select feature"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать элемент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select point"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать точку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restart selection"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать заново"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Esc"
|
|||
|
|
msgstr "Esc"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel a feature until exit"
|
|||
|
|
msgstr "Отмените функцию до выхода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Measure"
|
|||
|
|
msgstr "Измерение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Подтвердите, что коэффициент разброса равен 1 и выберите хотя бы одну модель.
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please confirm explosion ratio = 1,and please select at least one object"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Убедитесь, что коэффициент разброса равен 1 и выбрана хотя бы одна модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit to scale"
|
|||
|
|
msgstr "Редактировать масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "Verb"
|
|||
|
|
msgid "Scale all"
|
|||
|
|
msgstr "Масштабировать все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "None"
|
|||
|
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Диаметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Length"
|
|||
|
|
msgstr "Длина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selection"
|
|||
|
|
msgstr "Выделение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " (Moving)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Select 2 faces on objects and \n"
|
|||
|
|
" make objects assemble together."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Select 2 points or circles on objects and \n"
|
|||
|
|
" specify distance between them."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Face"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " (Fixed)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Feature 1 has been reset, \n"
|
|||
|
|
"feature 2 has been feature 1"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выбор элемента 1 отменён,\n"
|
|||
|
|
"элемент 2 стал элементом 1."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:please select Plane's feature."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:please select Point's or Circle's feature."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:please select two different mesh."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy to clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Скопировать в буфер обмена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Angle"
|
|||
|
|
msgstr "Угол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Perpendicular distance"
|
|||
|
|
msgstr "Длина перпендикуляра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Direct distance"
|
|||
|
|
msgstr "Длина прямой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance XYZ"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние XYZ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Parallel"
|
|||
|
|
msgstr "Параллельно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center coincidence"
|
|||
|
|
msgstr "Совпадение центров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Featue 1"
|
|||
|
|
msgstr "Элемент 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reverse rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Обратное вращение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate around center:"
|
|||
|
|
msgstr "Вращение вокруг центра:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Расст. м/у паралл. гранями
|
|||
|
|
msgid "Parallel_distance:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расстояние между \n"
|
|||
|
|
"параллельными гранями:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flip by Face 2"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble"
|
|||
|
|
msgstr "Объединить в сборку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please confirm explosion ratio = 1 and select at least two volumes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least two volumes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "(Moving)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Point and point assembly"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It is recommended to assemble the objects first,\n"
|
|||
|
|
"because the objects is restriced to bed \n"
|
|||
|
|
"and only parts can be lifted."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Face and face assembly"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brush size"
|
|||
|
|
msgstr "Размер кисти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brush shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма кисти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enforce seam"
|
|||
|
|
msgstr "Принудительный шов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Block seam"
|
|||
|
|
msgstr "Блокировка шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam painting"
|
|||
|
|
msgstr "Рисование шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove selection"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление выделенного"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Mouse move up or down"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Мышь вверх или вниз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate text"
|
|||
|
|
msgstr "Поворот текста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Text shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма текста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Font"
|
|||
|
|
msgstr "Шрифт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Толщина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input text"
|
|||
|
|
msgstr "Введите текст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Embeded"
|
|||
|
|
msgstr "Проникновение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Text Gap"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Межбуквенный \n"
|
|||
|
|
"интервал"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Embeded\r\n"
|
|||
|
|
"depth"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Глубина\n"
|
|||
|
|
"проникновения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Surface"
|
|||
|
|
msgstr "На поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal text"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальный текст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ctrl+"
|
|||
|
|
msgstr "Ctrl+"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Notice"
|
|||
|
|
msgstr "Примечание"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undefined"
|
|||
|
|
msgstr "Не указано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% was replaced with %2%"
|
|||
|
|
msgstr "%1% было заменено на %2%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The configuration may be generated by a newer version of QIDIStudio."
|
|||
|
|
msgstr "Возможно, эта конфигурация создана в более новой версии QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Some values have been replaced. Please check them:"
|
|||
|
|
msgstr "Некоторые значения были заменены. Пожалуйста, проверьте их:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process"
|
|||
|
|
msgstr "Процесс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Пруток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration package was loaded, but some values were not recognized."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пакет конфигурации был загружен, но некоторые значения не были распознаны."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Configuration file \"%1%\" was loaded, but some values were not recognized."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл конфигурации \"%1%\" был загружен, но некоторые значения не были "
|
|||
|
|
"распознаны."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal Version"
|
|||
|
|
msgstr "Внутренняя версия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Beta Version"
|
|||
|
|
msgstr "Бета-версия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "V"
|
|||
|
|
msgstr "V"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Version"
|
|||
|
|
msgstr "Версия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio will terminate because of running out of memory.It may be a bug. "
|
|||
|
|
"It will be appreciated if you report the issue to our team."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio завершает работу из-за нехватки памяти. Возможно, это баг "
|
|||
|
|
"программы. Будем признательны, если вы сообщите о проблеме нашей команде."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fatal error"
|
|||
|
|
msgstr "Критическая ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio will terminate because of a localization error. It will be "
|
|||
|
|
"appreciated if you report the specific scenario this issue happened."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio завершит работу из-за ошибки локализации. Будем признательны, "
|
|||
|
|
"если вы сообщите о конкретном сценарии возникновения этой проблемы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Critical error"
|
|||
|
|
msgstr "Критическая ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "QIDIStudio got an unhandled exception: %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка QIDIStudio: %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Untitled"
|
|||
|
|
msgstr "Без названия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading QIDI Network Plug-in"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка сетевого плагина для принтеров QIDI"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login information expired. Please login again."
|
|||
|
|
msgstr "Срок действия данных для входа истек. Пожалуйста, авторизуйтесь снова."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Incorrect password"
|
|||
|
|
msgstr "Неверный пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Connect %s failed! [SN:%s, code=%s]"
|
|||
|
|
msgstr "Сбой подключения к %s! [Серийный №:%s, код=%s]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"QIDIStudio configuration file may be corrupted and is not able to be parsed."
|
|||
|
|
"Please delete the file and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Возможно, файл конфигурации QIDIStudio повреждён и не может быть обработан. "
|
|||
|
|
"Пожалуйста, удалите файл и повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"%s\n"
|
|||
|
|
"Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"%s\n"
|
|||
|
|
"Хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remember my choice"
|
|||
|
|
msgstr "Запомнить выбор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading configuration"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка настроек"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Click to download new version in default browser: %s"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Нажмите OK, чтобы загрузить последнюю версию в браузере по умолчанию: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The QIDI Studio needs an upgrade"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio нуждается в обновлении."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This is the newest version."
|
|||
|
|
msgstr "У вас стоит самая последняя версия."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Info"
|
|||
|
|
msgstr "Информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rebuild"
|
|||
|
|
msgstr "Пересоздание"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading current presets"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка текущих профилей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading a mode view"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка режима отображения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one file (3mf):"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите один файл (3mf):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf/usd*/abc/ply):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one or more files (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите один или несколько файлов (3mf/step/stl/svg/obj/amf):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose one file (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите один файл (gcode/.gco/.g/.ngc/ngc):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Some presets are modified."
|
|||
|
|
msgstr "В некоторых профилях имеются изменения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You can keep the modified presets for the new project, discard or save "
|
|||
|
|
"changes as new presets."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Изменённые профили можно сохранить в новом проекте, отклонить изменения или "
|
|||
|
|
"сохранить их в новые профили."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User logged out"
|
|||
|
|
msgstr "Пользователь вышел из системы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "new or open project file is not allowed during the slicing process!"
|
|||
|
|
msgstr "Создание или открытие файла проекта во время нарезки не допускается!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Project"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The QIDI Studio version is too old to enable cloud service. Please download "
|
|||
|
|
"the latest version from QIDI Lab website."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Версия QIDI Studio слишком устарела для включения облачного сервиса. "
|
|||
|
|
"Пожалуйста, загрузите последнюю версию с сайта QIDI Lab."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Privacy Policy Update"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление политики конфиденциальности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of user presets cached in the cloud has exceeded the upper limit, "
|
|||
|
|
"newly created user presets can only be used locally."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество пользовательских профилей, кэшированных в облаке, превысило "
|
|||
|
|
"установленный лимит. Новые создаваемые пользовательские профили можно будет "
|
|||
|
|
"использовать только локально."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync user presets"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация пользовательских профилей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading user preset"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка пользовательского профиля"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switching application language"
|
|||
|
|
msgstr "Изменение языка приложения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select the language"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор языка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Language"
|
|||
|
|
msgstr "Язык"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "*"
|
|||
|
|
msgstr "*"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The uploads are still ongoing"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузки всё ещё продолжаются"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stop them and continue anyway?"
|
|||
|
|
msgstr "Остановить их и продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ongoing uploads"
|
|||
|
|
msgstr "Текущие загрузки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select a G-code file:"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите файл G-кода:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import File"
|
|||
|
|
msgstr "Импорт файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose files"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите файлы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Folder"
|
|||
|
|
msgstr "Новая папка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rename"
|
|||
|
|
msgstr "Переименовать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio GUI initialization failed"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка инициализации графического интерфейса приложения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Fatal error, exception caught: %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Критическая ошибка, перехвачено исключение: %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quality"
|
|||
|
|
msgstr "Качество"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shell"
|
|||
|
|
msgstr "Оболочка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support"
|
|||
|
|
msgstr "Поддержка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры очистки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Strength"
|
|||
|
|
msgstr "Прочность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing"
|
|||
|
|
msgstr "Разглаживание"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fuzzy Skin"
|
|||
|
|
msgstr "Нечёткая оболочка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruders"
|
|||
|
|
msgstr "Экструдеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extrusion Width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры очистки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed adhension"
|
|||
|
|
msgstr "Адгезия к столу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Advanced"
|
|||
|
|
msgstr "Дополнительно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add part"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить элемент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add negative part"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить объём для вычитания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить модификатор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add support blocker"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить блокировщик поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add support enforcer"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить принудительную поддержку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select settings"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите параметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hide"
|
|||
|
|
msgstr "Скрыть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show"
|
|||
|
|
msgstr "Показать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Del"
|
|||
|
|
msgstr "Del"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление выбранных моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Text"
|
|||
|
|
msgstr "Изменить текст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load..."
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить…"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cube"
|
|||
|
|
msgstr "Куб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cylinder"
|
|||
|
|
msgstr "Цилиндр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cone"
|
|||
|
|
msgstr "Конус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Disc"
|
|||
|
|
msgstr "Диск"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Torus"
|
|||
|
|
msgstr "Тороид"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rounded Rectangle"
|
|||
|
|
msgstr "Прямоугольник (скруг. углы)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Cube"
|
|||
|
|
msgstr "Куб QIDI"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Cube V2"
|
|||
|
|
msgstr "Куб QIDI V2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3DBenchy"
|
|||
|
|
msgstr "3DBenchy"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ksr FDMTest"
|
|||
|
|
msgstr "FDM тест от ksr"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height range Modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Модификатор диапазона высоты слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add settings"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить настройки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change type"
|
|||
|
|
msgstr "Изменить тип"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set as an individual object"
|
|||
|
|
msgstr "Задать как отдельную модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set as individual objects"
|
|||
|
|
msgstr "Задать как отдельные модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable"
|
|||
|
|
msgstr "Для печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fix model"
|
|||
|
|
msgstr "Починить модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export as one STL"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в один STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export as STLs"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в отдельные STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload from disk"
|
|||
|
|
msgstr "Перезагрузить с диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload the selected parts from disk"
|
|||
|
|
msgstr "Перезагрузить выбранные модели с диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace with STL"
|
|||
|
|
msgstr "Заменить на другую STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace the selected part with new STL"
|
|||
|
|
msgstr "Заменить выбранный объект другим STL файлом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change filament"
|
|||
|
|
msgstr "Сменить пруток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set filament for selected items"
|
|||
|
|
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default"
|
|||
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Filament %d"
|
|||
|
|
msgstr "Пруток %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "current"
|
|||
|
|
msgstr "текущий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale to build volume"
|
|||
|
|
msgstr "Отмасштабировать под область печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scale an object to fit the build volume"
|
|||
|
|
msgstr "Отмасштабировать выбранную модель до объёма стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush Options"
|
|||
|
|
msgstr "Опции очистки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush into objects' infill"
|
|||
|
|
msgstr "Очистка в заполнение модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush into this object"
|
|||
|
|
msgstr "Очистка в модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush into objects' support"
|
|||
|
|
msgstr "Очистка в поддержку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit in Parameter Table"
|
|||
|
|
msgstr "Редактирование таблицы параметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Convert from inch"
|
|||
|
|
msgstr "Преобразовать размеры из дюймов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restore to inch"
|
|||
|
|
msgstr "Восстановить размеры в дюймы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Convert from meter"
|
|||
|
|
msgstr "Преобразовать размеры из метров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restore to meter"
|
|||
|
|
msgstr "Восстановить размеры в метры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Merge"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with multiple parts"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Объединение выбранных объектов в модель, состоящую из несколько частей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble the selected objects to an object with single part"
|
|||
|
|
msgstr "Объединение выбранных моделей в единую."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh boolean"
|
|||
|
|
msgstr "Булевы операции"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh boolean operations including union and subtraction"
|
|||
|
|
msgstr "Булевы операции с сеткой, включая объединение и вычитание"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Along X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Вдоль оси X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror along the X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Отразить модель вдоль оси X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Along Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Вдоль оси Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror along the Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Отразить модель вдоль оси Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Along Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "Вдоль оси Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror along the Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "Отразить модель вдоль оси Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror"
|
|||
|
|
msgstr "Отразить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror object"
|
|||
|
|
msgstr "Отразить модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalidate cut info"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить информацию о разрезе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Primitive"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить примитив"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show Labels"
|
|||
|
|
msgstr "Показать имена файлов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To objects"
|
|||
|
|
msgstr "На модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split the selected object into multiple objects"
|
|||
|
|
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To parts"
|
|||
|
|
msgstr "На части"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split the selected object into multiple parts"
|
|||
|
|
msgstr "Разделить выбранную модель на отдельные части"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split"
|
|||
|
|
msgstr "Разделить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Разделить выбранную модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto orientation"
|
|||
|
|
msgstr "Автоориентация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto orient the object to improve print quality."
|
|||
|
|
msgstr "Автоориентация модели для улучшения качества печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select All"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать всё"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "select all objects on current plate"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать все модели на текущем столе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete All"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить всё"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "delete all objects on current plate"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление всех моделей на текущем столе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange"
|
|||
|
|
msgstr "Расставить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "arrange current plate"
|
|||
|
|
msgstr "Расстановка моделей на текущем столе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Автоповорот"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "auto rotate current plate"
|
|||
|
|
msgstr "Автоповорот моделей на текущем стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove the selected plate"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить выбранный стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clone"
|
|||
|
|
msgstr "Сделать копию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simplify Model"
|
|||
|
|
msgstr "Упростить полигональную сетку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Center"
|
|||
|
|
msgstr "По центру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Process Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Редактировать настройки процесса печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit print parameters for a single object"
|
|||
|
|
msgstr "Редактировать параметры печати для одной модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Сменить пруток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set Filament for selected items"
|
|||
|
|
msgstr "Задать пруток для выбранных элементов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unlock"
|
|||
|
|
msgstr "Разблокировать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lock"
|
|||
|
|
msgstr "Заблокировать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill bed with copies"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнить весь стол копиями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill the remaining area of bed with copies of the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнить оставшуюся область печатного стола копиями выбранной модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Plate Name"
|
|||
|
|
msgstr "Изменить имя печатной пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fila."
|
|||
|
|
msgstr "Прут."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d error repaired"
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d errors repaired"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Исправлена %1$d ошибка"
|
|||
|
|
msgstr[1] "Исправлено %1$d ошибки"
|
|||
|
|
msgstr[2] "Исправлено %1$d ошибок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Error: %1$d non-manifold edge."
|
|||
|
|
msgid_plural "Error: %1$d non-manifold edges."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Ошибка: %1$d открытое ребро."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Ошибка: %1$d открытых ребра."
|
|||
|
|
msgstr[2] "Ошибка: %1$d открытых рёбер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remaining errors"
|
|||
|
|
msgstr "Осталось ошибок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d non-manifold edge"
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d non-manifold edges"
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d открытое ребро"
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d открытых ребра"
|
|||
|
|
msgstr[2] "%1$d открытых рёбер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right click the icon to fix model object"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы починить модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object settings"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы изменить настройки модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to reset all settings of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите на значок, чтобы сбросить все настройки модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right button click the icon to drop the object printable property"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Нажмите правой кнопкой мыши на значок, чтобы разрешить/запретить печать "
|
|||
|
|
"модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to toggle printable property of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите на значок, чтобы разрешить/запретить печать модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to edit support painting of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите на значок, чтобы отредактировать рисунок поддержки этой модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to edit color painting of the object"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите на значок, чтобы изменить цвет модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the icon to shift this object to the bed"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите на значок, чтобы переместить эту модель на стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading file"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error!"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to get the model data in the current file."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось получить данные модели из текущего файла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generic"
|
|||
|
|
msgstr "Базовый примитив"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Добавление модификатора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to per-object setting mode to edit modifier settings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Переключение в режим редактирования настроек печати каждой модели для "
|
|||
|
|
"изменения настроек модификатора."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Switch to per-object setting mode to edit process settings of selected "
|
|||
|
|
"objects."
|
|||
|
|
msgstr "Переключение в режим редактирования настроек печати каждой модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete connector from object which is a part of cut"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление соединения из модели, которое является частью разреза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete solid part from object which is a part of cut"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Удаление твердотельной части из модели, которая является частью разреза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete negative volume from object which is a part of cut"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Удаление объёма для вычитания из модели, которая является частью разреза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"To save cut correspondence you can delete all connectors from all related "
|
|||
|
|
"objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для сохранения информации о разрезе, вы можете удалить все соединения из "
|
|||
|
|
"всех связанных объектов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|||
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed .\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"To manipulate solid parts or negative volumes you have to invalidate cut "
|
|||
|
|
"information first."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе.\n"
|
|||
|
|
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Чтобы манипулировать с твердотельными частями или объёмами для вычитания, "
|
|||
|
|
"необходимо сначала удалить информацию о сделанном разрезе."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete all connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить все соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deleting the last solid part is not allowed."
|
|||
|
|
msgstr "Удаление последней твердотельной части не допускается."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The target object contains only one part and can not be split."
|
|||
|
|
msgstr "Целевая модель едина и не может быть разделена на части."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly"
|
|||
|
|
msgstr "Сборка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut Connectors information"
|
|||
|
|
msgstr "Информация о вырезанных соединениях"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Манипуляция над моделями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Групповые манипуляции"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object Settings to modify"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры модели для изменения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part Settings to modify"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры элемента для изменения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer range Settings to modify"
|
|||
|
|
msgstr "Изменение параметров диапазона слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Манипуляция с частями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Instance manipulation"
|
|||
|
|
msgstr "Манипуляция с копиями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height ranges"
|
|||
|
|
msgstr "Диапазон высот слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Settings for height range"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки для диапазона высот слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer"
|
|||
|
|
msgstr "Слой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selection conflicts"
|
|||
|
|
msgstr "Конфликты при выборе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If the first selected item is an object, the second one should also be an "
|
|||
|
|
"object."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если первый выбранный элемент является моделью, то второй тоже должен быть "
|
|||
|
|
"моделью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If the first selected item is a part, the second one should be part of the "
|
|||
|
|
"same object."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если первый выбранный элемент является частью модели, то второй должен быть "
|
|||
|
|
"частью той же модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The type of the last solid object part is not to be changed."
|
|||
|
|
msgstr "Вы не можете изменить тип последнего твердотельного элемента модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Negative Part"
|
|||
|
|
msgstr "Объём для вычитания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modifier"
|
|||
|
|
msgstr "Модификатор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Blocker"
|
|||
|
|
msgstr "Блокировщик поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Enforcer"
|
|||
|
|
msgstr "Принудительная поддержка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Type:"
|
|||
|
|
msgstr "Тип:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose part type"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите тип элемента"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enter new name"
|
|||
|
|
msgstr "Введите новое имя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Renaming"
|
|||
|
|
msgstr "Переименование"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Following model object has been repaired"
|
|||
|
|
msgid_plural "Following model objects have been repaired"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Следующая часть модели успешно отремонтирована"
|
|||
|
|
msgstr[1] "Следующие части модели успешно отремонтированы"
|
|||
|
|
msgstr[2] "Следующие части модели успешно отремонтированы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to repair the following model object"
|
|||
|
|
msgid_plural "Failed to repair the following model object"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Не удалось починить следующую часть модели"
|
|||
|
|
msgstr[1] "Не удалось починить следующие части модели"
|
|||
|
|
msgstr[2] "Не удалось починить следующие части модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repairing was canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Ремонт был отменён"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Additional process preset"
|
|||
|
|
msgstr "Доп. настройки профиля процесса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove parameter"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить параметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "to"
|
|||
|
|
msgstr "до"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove height range"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление диапазона высот слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add height range"
|
|||
|
|
msgstr "Добавление диапазон высот слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid numeric."
|
|||
|
|
msgstr "Неправильное числовое значение."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "one cell can only be copied to one or multiple cells in the same column"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Одна ячейка может быть скопирована только в одну или несколько ячеек одного "
|
|||
|
|
"и того же столбца."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "multiple cells copy is not supported"
|
|||
|
|
msgstr "копирование нескольких ячеек не поддерживается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outside"
|
|||
|
|
msgstr "Вне стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Высота слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall loops"
|
|||
|
|
msgstr "Периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill density(%)"
|
|||
|
|
msgstr "Плот. заполнения (%)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Brim"
|
|||
|
|
msgstr "Автокайма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматич."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer brim only"
|
|||
|
|
msgstr "Кайма только снаружи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Inner brim only"
|
|||
|
|
msgstr "Кайма только внутри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer and inner brim"
|
|||
|
|
msgstr "Кайма снаружи и внутри"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No-brim"
|
|||
|
|
msgstr "Без каймы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer wall speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скор. внеш. периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim"
|
|||
|
|
msgstr "Кайма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object/Part Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Настройка для модели/частей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset parameter"
|
|||
|
|
msgstr "Сброс параметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multicolor Print"
|
|||
|
|
msgstr "Многоцветная печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип линии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "More"
|
|||
|
|
msgstr "Подробнее"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Preferences."
|
|||
|
|
msgstr "Открыть настройки приложения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open next tip."
|
|||
|
|
msgstr "Следующий совет."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Documentation in web browser."
|
|||
|
|
msgstr "Открыть документацию в браузере."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color"
|
|||
|
|
msgstr "Цвет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Template"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause:"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom Template:"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский шаблон:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom G-code:"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский G-код:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enter Custom G-code used on current layer:"
|
|||
|
|
msgstr "Введите пользовательский G-код для текущего слоя:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "OK"
|
|||
|
|
msgstr "OK"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to Layer"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти к слою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to layer"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти к слою"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the layer number"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите номер слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Pause"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить паузу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insert a pause command at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Вставить команду паузы в начале этого слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить пользовательской G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insert custom G-code at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Вставить пользовательский G-код в начале этого слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Custom Template"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить пользовательский шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insert template custom G-code at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Вставить пользовательский шаблон G-кода в начале этого слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament "
|
|||
|
|
msgstr "Пруток "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change filament at the beginning of this layer."
|
|||
|
|
msgstr "Сменить пластиковую нить в начале этого слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Pause"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить паузу печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Custom Template"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить пользовательский шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Изменить пользовательский G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить пользовательский G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Filament Change"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить команду смены прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No printer"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер не выбран"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "..."
|
|||
|
|
msgstr "..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect to the server"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к серверу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check the status of current system services"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка состояния текущих системных служб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "code"
|
|||
|
|
msgstr "код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect to cloud service"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к облачному сервису"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please click on the hyperlink above to view the cloud service status"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для просмотра состояния статуса сервиса нажмите на вышерасположенную ссылку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect to the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to printer failed"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к принтеру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the network connection of the printer and Studio."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера с QIDIStudio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting..."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "?"
|
|||
|
|
msgstr "?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "/"
|
|||
|
|
msgstr "/"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Empty"
|
|||
|
|
msgstr "Пусто"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS"
|
|||
|
|
msgstr "АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Refill"
|
|||
|
|
msgstr "Автодозаправка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS not connected"
|
|||
|
|
msgstr "АСПП не подключена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unload"
|
|||
|
|
msgstr "Выгруз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ext Spool"
|
|||
|
|
msgstr "Внеш. катушка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tips"
|
|||
|
|
msgstr "Подсказки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Guide"
|
|||
|
|
msgstr "Инстр."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retry"
|
|||
|
|
msgstr "Повтор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating AMS..."
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка АСПП..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A problem occurred during calibration. Click to view the solution."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Во время калибровки возникла проблема. Нажмите, чтобы посмотреть способ "
|
|||
|
|
"исправления проблемы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrate again"
|
|||
|
|
msgstr "Повторить калибровку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Отменить калибровку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Ожидание
|
|||
|
|
msgid "Idling..."
|
|||
|
|
msgstr "Простой..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# При выгрузке/загрузке прутка справа отображается процесс
|
|||
|
|
msgid "Heat the nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Нагрев сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut filament"
|
|||
|
|
msgstr "Отрезка прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pull back current filament"
|
|||
|
|
msgstr "Извлечение текущего прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Push new filament into extruder"
|
|||
|
|
msgstr "Вставка нового прутка в экструдер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Purge old filament"
|
|||
|
|
msgstr "Очистка от старого материала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Feed Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Подача прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Подтвердить, Подтвердите
|
|||
|
|
msgid "Confirm extruded"
|
|||
|
|
msgstr "Подтверждение экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check filament location"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка расположения прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Grab new filament"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка нового прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Choose an AMS slot then press \"Load\" or \"Unload\" button to automatically "
|
|||
|
|
"load or unload filaments."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выберите слот АСПП, затем нажмите кнопку «Загрузить» или «Выгрузить» для "
|
|||
|
|
"автоматической загрузки или выгрузки прутка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit"
|
|||
|
|
msgstr "Правка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-arrange on these objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Авторасстановка недоступна,\n"
|
|||
|
|
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No arrangeable objects are selected."
|
|||
|
|
msgstr "Не выбрано моделей для расстановки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-arrange on this plate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот стол заблокирован.\n"
|
|||
|
|
"Авторасстановка на этом столе невозможна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging..."
|
|||
|
|
msgstr "Расстановка..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object %1% has zero size and can't be arranged."
|
|||
|
|
msgstr "Расставить модели %1% не удаётся т.к. она имеет нулевой размер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Arrange failed. Found some exceptions when processing object geometries."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ошибка расстановки. Обнаружены некоторые исключения при обработке геометрии "
|
|||
|
|
"моделей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging"
|
|||
|
|
msgstr "Расстановка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Расстановка отменена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Arranging is done but there are unpacked items. Reduce spacing and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расстановка завершена, но не всё уместилось на столе. Уменьшите интервал "
|
|||
|
|
"расстановки и повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arranging done."
|
|||
|
|
msgstr "Расстановка выполнена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Arrangement ignored the following objects which can't fit into a single "
|
|||
|
|
"bed:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При расстановке были проигнорированы следующие модели, которые не помещаются "
|
|||
|
|
"на одном столе:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All the selected objects are on the locked plate,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-orient on these objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоориентация недоступна,\n"
|
|||
|
|
"т.к. все выбранные модели находятся на заблокированном столе."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This plate is locked,\n"
|
|||
|
|
"We can not do auto-orient on this plate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот стол заблокирован.\n"
|
|||
|
|
"Автоориентация на этом столе невозможна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Orienting..."
|
|||
|
|
msgstr "Ориентация..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Orienting"
|
|||
|
|
msgstr "Ориентация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filling"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed filling canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение стола отменено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed filling done."
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение стола закончено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error! Unable to create thread!"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка! Не удалось создать поток выполнения!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exception"
|
|||
|
|
msgstr "Исключение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Logging in"
|
|||
|
|
msgstr "Авторизация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login failed"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка авторизации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the printer network connection."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте сетевое подключение принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again."
|
|||
|
|
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Задание отменено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload task timed out. Please check the network status and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Истекло время ожидания отправки задания. Проверьте сетевое подключение и "
|
|||
|
|
"повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cloud service connection failed. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось подключиться к облачному сервису. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print file not found. please slice again."
|
|||
|
|
msgstr "Файл для печати не найден, нарежьте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The print file exceeds the maximum allowable size (1GB). Please simplify the "
|
|||
|
|
"model and slice again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл для печати превышает максимально допустимый размер (1 ГБ). Пожалуйста, "
|
|||
|
|
"упростите модель и нарежьте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to send the print job. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось отправить задание на печать. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to upload file to ftp. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл на FTP. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Check the current status of the qidi server by clicking on the link above."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Проверить текущий статус сервера QIDI можно перейдя по указанной выше ссылке."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The size of the print file is too large. Please adjust the file size and try "
|
|||
|
|
"again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Размер файла для печати слишком велик. Пожалуйста, уменьшите размер файла и "
|
|||
|
|
"повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print file not found, Please slice it again and send it for printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл печати не найден. Пожалуйста, нарежьте его ещё раз и отправьте на "
|
|||
|
|
"печать."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to upload print file to FTP. Please check the network status and try "
|
|||
|
|
"again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось загрузить файл печати на FTP. Проверьте состояние сети и "
|
|||
|
|
"повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending print job over LAN"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка задания на печать по локальной сети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending print job through cloud service"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка задания на печать через облачную службу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print task sending times out."
|
|||
|
|
msgstr "Время отправки задания на печать истекло."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Service Unavailable"
|
|||
|
|
msgstr "Сервис недоступен"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown Error."
|
|||
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending print configuration"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка конфигурации печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the device page in %ss"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Успешно отправлено. Автоматический переход на страницу устройства через %s с."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Successfully sent. Will automatically jump to the next page in %ss"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Успешно отправлено. Автоматический переход на следующую страницу через %s с."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing via LAN."
|
|||
|
|
msgstr "Перед печатью через локальную сеть необходимо вставить SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending gcode file over LAN"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка файла G-кода по локальной сети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending gcode file to sdcard"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка файла G-кода на SD-карту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Successfully sent. Close current page in %s s"
|
|||
|
|
msgstr "Успешно отправлено. Закрытие текущей страницы через %s с."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before sending to printer."
|
|||
|
|
msgstr "Перед отправкой на принтер необходимо вставить SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose SLA archive:"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите SLA архив:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import file"
|
|||
|
|
msgstr "Импорт файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import model and profile"
|
|||
|
|
msgstr "Импортировать модель и профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import profile only"
|
|||
|
|
msgstr "Импортировать только профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import model only"
|
|||
|
|
msgstr "Импортировать только модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Accurate"
|
|||
|
|
msgstr "Точность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Balanced"
|
|||
|
|
msgstr "Баланс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quick"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing SLA archive"
|
|||
|
|
msgstr "Импорт SLA архива"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The SLA archive doesn't contain any presets. Please activate some SLA "
|
|||
|
|
"printer preset first before importing that SLA archive."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Архив SLA не содержит никаких профилей. Пожалуйста, сначала активируйте "
|
|||
|
|
"какой-нибудь профиль SLA принтера, прежде чем импортировать этот SLA архив."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing canceled."
|
|||
|
|
msgstr "Импорт отменен."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing done."
|
|||
|
|
msgstr "Импорт завершён."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The imported SLA archive did not contain any presets. The current SLA "
|
|||
|
|
"presets were used as fallback."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Импортированный SLA архив не содержит никаких профилей. Текущие SLA профили "
|
|||
|
|
"использовались в качестве резервных."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You cannot load SLA project with a multi-part object on the bed"
|
|||
|
|
msgstr "Вы не можете загрузить SLA проект с составной моделью на столе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check your object list before preset changing."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте список моделей перед изменением профиля."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Attention!"
|
|||
|
|
msgstr "Внимание!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download failed"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка загрузки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancelled"
|
|||
|
|
msgstr "Отменено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Install successfully."
|
|||
|
|
msgstr "Установка успешно завершена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Installing"
|
|||
|
|
msgstr "Установка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Install failed"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка установки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Portions copyright"
|
|||
|
|
msgstr "С использованием разработок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copyright"
|
|||
|
|
msgstr "Copyright"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "License"
|
|||
|
|
msgstr "Лицензии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio is licensed under "
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio распространяется под лицензией "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "GNU Affero General Public License, version 3"
|
|||
|
|
msgstr "GNU Affero General Public третьей версии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab"
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio разработано на основе Bambu Studio от Bambu Lab"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by Prusa Research, which is from Slic3r "
|
|||
|
|
"by Alessandro Ranellucci and the RepRap community"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio основана на PrusaSlicer от компании Prusa Research, которая в "
|
|||
|
|
"свою очередь основана на Slic3r от Alessandro Ranellucci и разработках "
|
|||
|
|
"сообщества RepRap."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Libraries"
|
|||
|
|
msgstr "Библиотеки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This software uses open source components whose copyright and other "
|
|||
|
|
"proprietary rights belong to their respective owners"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В данном программном обеспечении используются компоненты с открытым исходным "
|
|||
|
|
"кодом, авторские и иные права на которые принадлежат их соответствующим "
|
|||
|
|
"владельцам."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "About %s"
|
|||
|
|
msgstr "О %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seal"
|
|||
|
|
msgstr "Печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio is based on Bambu Studio by Bambu Lab."
|
|||
|
|
msgstr "QIDI Studio разработано на основе Bambu Studio от Bambu Lab."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio is based on PrusaSlicer by PrusaResearch and SuperSlicer by "
|
|||
|
|
"Merill(supermerill)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Bambu Studio основана на PrusaSlicer от компании PrusaResearch и Super "
|
|||
|
|
"Slicer от пользователя Merill (supermerill)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PrusaSlicer is originally based on Slic3r by Alessandro Ranellucci."
|
|||
|
|
msgstr "PrusaSlicer основан на проекте Slic3r от Alessandro Ranellucci."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r was created by Alessandro Ranellucci with the help of many other "
|
|||
|
|
"contributors."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r был создан Alessandro Ranellucci совместно с многими другими "
|
|||
|
|
"участниками сообщества."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Studio also referenced some ideas from Cura by Ultimaker."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"QIDI Studio также использовала некоторые идеи из программы Cura компании "
|
|||
|
|
"Ultimaker."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There many parts of the software that come from community contributions, so "
|
|||
|
|
"we're unable to list them one-by-one, and instead, they'll be attributed in "
|
|||
|
|
"the corresponding code comments."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Многие компоненты программы являются результатом вклада сообщества, поэтому "
|
|||
|
|
"мы не можем перечислить их по одному, вместо этого они будут указаны в "
|
|||
|
|
"соответствующих комментариях к коду."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS Materials Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Настройка материалов АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Confirm"
|
|||
|
|
msgstr "Подтвердить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Close"
|
|||
|
|
msgstr "Закрыть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Colour"
|
|||
|
|
msgstr "Цвет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Nozzle\n"
|
|||
|
|
"Temperature"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура\n"
|
|||
|
|
"сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "max"
|
|||
|
|
msgstr "макс."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "min"
|
|||
|
|
msgstr "мин."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The input value should be greater than %1% and less than %2%"
|
|||
|
|
msgstr "Введённое значение должно быть больше %1%, но меньше %2%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "SN"
|
|||
|
|
msgstr "Серийный №"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setting AMS slot information while printing is not supported"
|
|||
|
|
msgstr "Изменение информации о слотах АСПП во время печати не поддерживается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Factors of Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Коэф. калиб. динам. потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль PA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Factor K"
|
|||
|
|
msgstr "Коэф. K"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Factor N"
|
|||
|
|
msgstr "Коэф. N"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setting Virtual slot information while printing is not supported"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Настройка информации виртуального слота во время печати не поддерживается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to clear the filament information?"
|
|||
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить информацию о пластиковой нити?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You need to select the material type and color first."
|
|||
|
|
msgstr "Сначала необходимо выбрать тип материала и цвет."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (K in %.1f~%.1f, N in %.1f~%.1f)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other Color"
|
|||
|
|
msgstr "Другой цвет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom Color"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский цвет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dynamic flow calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The nozzle temp and max volumetric speed will affect the calibration "
|
|||
|
|
"results. Please fill in the same values as the actual printing. They can be "
|
|||
|
|
"auto-filled by selecting a filament preset."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура сопла и максимальная объёмная скорость влияют на результаты "
|
|||
|
|
"калибровки. Введите те же значения, которые вы используете при фактической "
|
|||
|
|
"печати. Их можно заполнить автоматически, выбрав существующий профиль "
|
|||
|
|
"пластиковой нити."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle Diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Диаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max volumetric speed"
|
|||
|
|
msgstr "Макс. объёмная скорость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Запустить калибровку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Next"
|
|||
|
|
msgstr "Далее"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Calibration completed. Please find the most uniform extrusion line on your "
|
|||
|
|
"hot bed like the picture below, and fill the value on its left side into the "
|
|||
|
|
"factor K input box."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Калибровка завершена. Теперь найдите наиболее равномерно экструдированную "
|
|||
|
|
"линию на столе, как показано на рисунке ниже, и введите это значение в поле "
|
|||
|
|
"ввода коэффициента K."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Last Step"
|
|||
|
|
msgstr "Последний шаг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Example"
|
|||
|
|
msgstr "Пример"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Calibrating... %d%%"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка... %d%%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration completed"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка завершена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s does not support %s"
|
|||
|
|
msgstr "%s не поддерживает %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dynamic flow Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Step"
|
|||
|
|
msgstr "Шаг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS Slots"
|
|||
|
|
msgstr "Слоты АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# Примечание: выбор слотов АСПП ограничен одним типом материала.
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: Only the AMS slots loaded with the same material type can be selected."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примечание: можно выбирать только слоты АСПП с одинаковым типом материала."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Включить АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with filaments in the AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Печать пластиковыми нитями из АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Disable AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Отключить АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with the filament mounted on the back of chassis"
|
|||
|
|
msgstr "Печать материалом, установленным на задней части корпуса."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "Current Cabin humidity"
|
|||
|
|
msgstr "Текущая влажность внутри АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please change the desiccant when it is too wet. The indicator may not "
|
|||
|
|
"represent accurately in following cases : when the lid is open or the "
|
|||
|
|
"desiccant pack is changed. it take hours to absorb the moisture, low "
|
|||
|
|
"temperatures also slow down the process."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пожалуйста, замените влагопоглотитель, если он слишком влажный. Индикатор "
|
|||
|
|
"может показывать неточно в следующих случаях: при открытой крышке или замене "
|
|||
|
|
"влагопоглотителя. Для поглощения влаги требуется несколько часов. Низкая "
|
|||
|
|
"температура окружающей среды также замедляют этот процесс."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Config which AMS slot should be used for a filament used in the print job"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Задайте слот АСПП, который должен использоваться для прутка, используемого в "
|
|||
|
|
"текущем задании."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament used in this print job"
|
|||
|
|
msgstr "Пруток используемый в этом задании"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS slot used for this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Слот АСПП используемый для этого прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to select AMS slot manually"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать слот АСПП вручную"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do not Enable AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Не включать АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print using materials mounted on the back of the case"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печать с использованием материала, установленного на задней части корпуса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with filaments in ams"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печать пластиковыми\n"
|
|||
|
|
"нитями из АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print with filaments mounted on the back of the chassis"
|
|||
|
|
msgstr "Печать материалами, установленными на задней части корпуса."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When the current material run out, the printer will continue to print in the "
|
|||
|
|
"following order."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Когда текущий материал закончится, принтер продолжит печать в указанном "
|
|||
|
|
"порядке."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group"
|
|||
|
|
msgstr "Группа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer does not currently support auto refill."
|
|||
|
|
msgstr "В настоящее время принтер не поддерживает функцию автодозаправки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"AMS filament backup is not enabled, please enable it in the AMS settings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Резервирование материала АСПП не включено, пожалуйста, включите его в "
|
|||
|
|
"настройках АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If there are two identical filaments in AMS, AMS filament backup will be "
|
|||
|
|
"enabled. \n"
|
|||
|
|
"(Currently supporting automatic supply of consumables with the same brand, "
|
|||
|
|
"material type, and color)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При наличии в АСПП двух одинаковых материалов включается функция "
|
|||
|
|
"резервирования материала (автодозаправка). \n"
|
|||
|
|
"(В настоящее время поддерживается автоматическая дозаправка материала только "
|
|||
|
|
"одного производителя, типа и цвета)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DRY"
|
|||
|
|
msgstr "СУХОЙ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "WET"
|
|||
|
|
msgstr "ВЛАЖНЫЙ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Insertion update"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление при вставке материала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will automatically read the filament information when inserting a "
|
|||
|
|
"new QIDI Lab filament. This takes about 20 seconds."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"АСПП автоматически считывает информацию о материале при установке новой "
|
|||
|
|
"катушки QIDI. Это занимает около 20 секунд."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: if a new filament is inserted during printing, the AMS will not "
|
|||
|
|
"automatically read any information until printing is completed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примечание: если во время печати вставляется новая пластиковая нить, АСПП "
|
|||
|
|
"автоматически считает информацию о ней только по завершению печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When inserting a new filament, the AMS will not automatically read its "
|
|||
|
|
"information, leaving it blank for you to enter manually."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При вставке новой пластиковой нити, АСПП не будет автоматически считывать "
|
|||
|
|
"информацию о ней, оставляя поле пустым, чтобы пользователь мог ввести данные "
|
|||
|
|
"о ней вручную."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Power on update"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление при включении принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will automatically read the information of inserted filament on "
|
|||
|
|
"start-up. It will take about 1 minute.The reading process will roll filament "
|
|||
|
|
"spools."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При каждом включении принтера АСПП будет автоматически считывать информация "
|
|||
|
|
"о вставленных материалах. Это занимает приблизительно одну минуту. В "
|
|||
|
|
"процессе считывания информации о материале катушка вращается."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will not automatically read information from inserted filament "
|
|||
|
|
"during startup and will continue to use the information recorded before the "
|
|||
|
|
"last shutdown."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При каждом включении принтера, считывание информации о вставленных "
|
|||
|
|
"материалах АСПП будет отключено. Будет использоваться информация, полученная "
|
|||
|
|
"перед последним выключением."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update remaining capacity"
|
|||
|
|
msgstr "Обновлять оставшуюся ёмкость катушки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The AMS will estimate QIDI filament's remaining capacity after the filament "
|
|||
|
|
"info is updated. During printing, remaining capacity will be updated "
|
|||
|
|
"automatically."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"АСПП считывает информацию о расходуемом материале QIDI и рассчитывает его "
|
|||
|
|
"остаточную ёмкость на катушке. Остаточная ёмкость обновляется автоматически "
|
|||
|
|
"в процессе печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS filament backup"
|
|||
|
|
msgstr "Резервирование материала АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"AMS will continue to another spool with the same properties of filament "
|
|||
|
|
"automatically when current filament runs out"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"АСПП автоматически переключится на другую катушку с тем же типом материала, "
|
|||
|
|
"когда текущий закончится."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Air Printing Detection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Detects clogging and filament grinding, halting printing immediately to "
|
|||
|
|
"conserve time and filament."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File"
|
|||
|
|
msgstr "Файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to download the plug-in. Please check your firewall settings and vpn "
|
|||
|
|
"software, check and retry."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось загрузить плагин. Пожалуйста, проверьте настройки брандмауэра и "
|
|||
|
|
"vpn, и повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to install the plug-in. Please check whether it is blocked or deleted "
|
|||
|
|
"by anti-virus software."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось установить плагин. Пожалуйста, проверьте, не заблокирован ли он "
|
|||
|
|
"или не удалён антивирусом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "click here to see more info"
|
|||
|
|
msgstr "нажмите здесь, чтобы увидеть больше информации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please home all axes (click "
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, припаркуйте все оси в начало координат (нажав "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
") to locate the toolhead's position. This prevents device moving beyond the "
|
|||
|
|
"printable boundary and causing equipment wear."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
") для определения положения печатной головы. Это предотвращает перемещение "
|
|||
|
|
"за пределы области печати и износ оборудования."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Go Home"
|
|||
|
|
msgstr "На главную"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An error occurred. Maybe memory of system is not enough or it's a bug of the "
|
|||
|
|
"program"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Произошла ошибка. Возможно, недостаточно системной памяти или это баг "
|
|||
|
|
"программы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please save project and restart the program. "
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, сохраните проект и перезапустите программу. "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Processing G-Code from Previous file..."
|
|||
|
|
msgstr "Обработка G-кода из предыдущего файла..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing complete"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезка завершена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Access violation"
|
|||
|
|
msgstr "Нарушение прав доступа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Illegal instruction"
|
|||
|
|
msgstr "Недопустимая инструкция"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Divide by zero"
|
|||
|
|
msgstr "Деление на ноль не допускается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overflow"
|
|||
|
|
msgstr "Переполнение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Underflow"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка обнуления"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Floating reserved operand"
|
|||
|
|
msgstr "Плавающий зарезервированный операнд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stack overflow"
|
|||
|
|
msgstr "Переполнение стека"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Running post-processing scripts"
|
|||
|
|
msgstr "Запуск скриптов постобработки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Successfully executed post-processing script"
|
|||
|
|
msgstr "Скрипт постобработки успешно выполнен."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown error when export G-code."
|
|||
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка при экспорте G-кода."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to save gcode file.\n"
|
|||
|
|
"Error message: %1%.\n"
|
|||
|
|
"Source file %2%."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось сохранить файл G-кода.\n"
|
|||
|
|
"Сообщение об ошибке: %1%.\n"
|
|||
|
|
"Исходный файл %2%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copying of the temporary G-code to the output G-code failed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось скопировать временный G-код в местонахождение выходного файла G-"
|
|||
|
|
"кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Scheduling upload to `%1%`. See Window -> Print Host Upload Queue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Планирование загрузки на `%1%`. Смотрите Окна -> Очередь загрузки на хост "
|
|||
|
|
"печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Origin"
|
|||
|
|
msgstr "Начало координат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Size in X and Y of the rectangular plate."
|
|||
|
|
msgstr "Размеры прямоугольного стола в XY координатах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Distance of the 0,0 G-code coordinate from the front left corner of the "
|
|||
|
|
"rectangle."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расстояние до точки начало координат. Отсчёт от левого переднего угла "
|
|||
|
|
"прямоугольного стола."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Diameter of the print bed. It is assumed that origin (0,0) is located in the "
|
|||
|
|
"center."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Диаметр стола. Предполагается, что начало координат (0,0) находится в центре."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectangular"
|
|||
|
|
msgstr "Прямоугольная"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Circular"
|
|||
|
|
msgstr "Круглая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Texture"
|
|||
|
|
msgstr "Текстура"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not found:"
|
|||
|
|
msgstr "Не найдено:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model"
|
|||
|
|
msgstr "Модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed shape from:"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid file format."
|
|||
|
|
msgstr "Неверный формат файла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error! Invalid model"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка! Недопустимая модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected file contains no geometry."
|
|||
|
|
msgstr "Выбранный файл не содержит геометрии."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The selected file contains several disjoint areas. This is not supported."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выбранный файл содержит несколько не пересекающихся областей. Такие файлы не "
|
|||
|
|
"поддерживаются."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose a file to import bed texture from (PNG/SVG):"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите файл для импорта текстуры стола из PNG/SVG:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The file exceeds %d MB, please import again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Размер файла превышает %d МБ, пожалуйста, попробуйте импортировать его ещё "
|
|||
|
|
"раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exception in obtaining file size, please import again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ошибка при получении размера файла, пожалуйста, попробуйте импортировать его "
|
|||
|
|
"ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose an STL file to import bed model from:"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите STL файл для импорта формы стола из:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Shape"
|
|||
|
|
msgstr "Форма стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The recommended minimum temperature is less than 190 degree or the "
|
|||
|
|
"recommended maximum temperature is greater than 300 degree.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Минимально рекомендуемая температура меньше 190 градусов или максимально "
|
|||
|
|
"рекомендуемая температура выше 300 градусов.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The recommended minimum temperature cannot be higher than the recommended "
|
|||
|
|
"maximum temperature.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Минимально рекомендуемая температура не может быть выше максимально "
|
|||
|
|
"рекомендуемой.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check.\n"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Nozzle may be blocked when the temperature is out of recommended range.\n"
|
|||
|
|
"Please confirm whether to use the temperature for printing.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Сопло может засориться, если температура превышает рекомендуемый диапазон.\n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, убедитесь, что вы задали нужную температуру для печати.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Recommended nozzle temperature of this filament type is [%d, %d] degree "
|
|||
|
|
"centigrade"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Рекомендуемая температура сопла для данного типа пластиковой нити составляет "
|
|||
|
|
"[%d, %d] градусов Цельсия."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small max volumetric speed.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.5"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слишком маленькая максимальная объёмная скорость.\n"
|
|||
|
|
"Значение будет сброшено на 0,5."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Current chamber temperature is higher than the material's safe temperature,"
|
|||
|
|
"it may result in material softening and clogging.The maximum safe "
|
|||
|
|
"temperature for the material is %d"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Текущая температура в камере превышает безопасную температуру для этого "
|
|||
|
|
"материала, что может привести к размягчению материала или засорению "
|
|||
|
|
"экструдера. Безопасная температура текущего материала составляет %d."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small layer height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.2"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слишком маленькая высота слоя.\n"
|
|||
|
|
"Значение будет сброшено на 0,2."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too large layer height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.2"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слишком большая высота слоя.\n"
|
|||
|
|
"Значение будет сброшено на 0,2."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small scarf start height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 50%"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слишком маленькая начальная высота клиновидного шва.\n"
|
|||
|
|
"Значение будет сброшено на 50%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too big scarf start height.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 50%"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слишком большая начальная высота клиновидного шва.\n"
|
|||
|
|
"Значение будет сброшено на 50%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too small ironing spacing.\n"
|
|||
|
|
"Reset to 0.1"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слишком маленькое расстояние между линиями разглаживания.\n"
|
|||
|
|
"Значение будет сброшено на 0,1."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Zero initial layer height is invalid.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The first layer height will be reset to 0.2."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Нулевая высота первого слоя недопустима.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Высота первого слоя будет сброшена до 0,2."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting is only used for model size tuning with small value in some "
|
|||
|
|
"cases.\n"
|
|||
|
|
"For example, when the model size has slight errors and is difficult be "
|
|||
|
|
"assembled.\n"
|
|||
|
|
"For large size tuning, please use model scaling function.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр используется только для точной корректировки размера модели в "
|
|||
|
|
"определенных случаях.\n"
|
|||
|
|
"Например, когда есть небольшая погрешность в размерах модели и её трудно "
|
|||
|
|
"собрать.\n"
|
|||
|
|
"Для более значительной корректировки размеров используйте функцию "
|
|||
|
|
"масштабирования модели.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Это значение будет сброшено на 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Too large elephant foot compensation is unreasonable.\n"
|
|||
|
|
"If really have serious elephant foot effect, please check other settings.\n"
|
|||
|
|
"For example, whether bed temperature is too high.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The value will be reset to 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слишком большая компенсация слоновьей ноги нецелесообразна.\n"
|
|||
|
|
"Если имеется серьёзный эффект слоновьей ноги, проверьте другие настройки "
|
|||
|
|
"печати.\n"
|
|||
|
|
"Например, не слишком ли высокая температура стола.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Значение будет сброшено на 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height or Independent Support "
|
|||
|
|
"Layer Height is on.\n"
|
|||
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|||
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|||
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height and Independent Support Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота слоёв» "
|
|||
|
|
"или «Независимая высота слоя поддержки»\n"
|
|||
|
|
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
|||
|
|
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
|||
|
|
"НЕТ - Сохранить переменную высоту слоя и независимую высоту слоя поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower does not work when Adaptive Layer Height is on.\n"
|
|||
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|||
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|||
|
|
"NO - Keep Adaptive Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Черновая башня не работает, когда включена функция «Переменная высота "
|
|||
|
|
"слоёв».\n"
|
|||
|
|
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
|||
|
|
"Да - Сохранить черновую башню\n"
|
|||
|
|
"Нет - Сохранить переменную высоту слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower does not work when Independent Support Layer Height is on.\n"
|
|||
|
|
"Which do you want to keep?\n"
|
|||
|
|
"YES - Keep Prime Tower\n"
|
|||
|
|
"NO - Keep Independent Support Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Черновая башня не работает, если включена функция «Независимая высота слоя "
|
|||
|
|
"поддержки»\n"
|
|||
|
|
"Что вы хотите сохранить?\n"
|
|||
|
|
"ДА - Сохранить черновую башню\n"
|
|||
|
|
"НЕТ - Сохранить независимую высоту слоя поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% infill pattern doesn't support 100%% density."
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон заполнения «%1%» не поддерживает 100%% заполнение."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Switch to rectilinear pattern?\n"
|
|||
|
|
"Yes - switch to rectilinear pattern automatically\n"
|
|||
|
|
"No - reset density to default non 100% value automatically"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Переключиться на прямолинейный (rectilinear) шаблон?\n"
|
|||
|
|
"Да - переключиться на прямолинейный шаблон\n"
|
|||
|
|
"Нет - сбросить плотность заполнения до значения по умолчанию (отличного от "
|
|||
|
|
"100%)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"While printing by Object, the extruder may collide skirt.\n"
|
|||
|
|
"Thus, reset the skirt layer to 1 to avoid that."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При печати по очереди экструдер может столкнуться с юбкой.\n"
|
|||
|
|
"Чтобы избежать этого, сбросьте значение слоёв юбки до 1."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Spiral mode only works when wall loops is 1, support is disabled, top shell "
|
|||
|
|
"layers is 0, sparse infill density is 0 and timelapse type is traditional."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для режима печати «Спиральная ваза» необходимо чтобы соблюдались следующие "
|
|||
|
|
"условия:\n"
|
|||
|
|
"- одностеночный периметр\n"
|
|||
|
|
"- отсутствие поддержки\n"
|
|||
|
|
"- отсутствие верхних сплошных слоёв\n"
|
|||
|
|
"- плотность заполнения 0%\n"
|
|||
|
|
"- отключено «Обнаружение тонких стенок»\n"
|
|||
|
|
"- Режим записи таймлапсов - обычный режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " But machines with I3 structure will not generate timelapse videos."
|
|||
|
|
msgstr " Но принтеры с кинематикой I3 не будут писать таймлапс."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|||
|
|
"Yes - Change these settings and enable spiral mode automatically\n"
|
|||
|
|
"No - Give up using spiral mode this time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
|||
|
|
"Да - Изменить эти настройки и включить режим «Спиральная ваза»\n"
|
|||
|
|
"Нет - Отказаться от использования режима «Спиральная ваза»"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto bed leveling"
|
|||
|
|
msgstr "Автовыравнивание стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Heatbed preheating"
|
|||
|
|
msgstr "Преднагрев стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sweeping XY mech mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим проверки XY-механики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Changing filament"
|
|||
|
|
msgstr "Смена прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "M400 pause"
|
|||
|
|
msgstr "M400 (пауза)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to filament runout"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при окончании прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Heating hotend"
|
|||
|
|
msgstr "Нагрев хотэнда"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scanning bed surface"
|
|||
|
|
msgstr "Сканирование поверхности стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Inspecting first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Identifying build plate type"
|
|||
|
|
msgstr "Определение типа стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating Micro Lidar"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Homing toolhead"
|
|||
|
|
msgstr "Парковка головы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cleaning nozzle tip"
|
|||
|
|
msgstr "Очистка кончика сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Checking extruder temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка температуры экструдера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing was paused by the user"
|
|||
|
|
msgstr "Печать приостановлена пользователем"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause of front cover falling"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при падения передней крышки с головы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating the micro lida"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating extrusion flow"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка потока экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to nozzle temperature malfunction"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при неисправности температуры сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to heat bed temperature malfunction"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при неисправности температуры стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament unloading"
|
|||
|
|
msgstr "Выгрузка прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Пауза при пропуске шагов
|
|||
|
|
msgid "Skip step pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пропуск команды паузы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament loading"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Motor noise calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка шума двигателя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to AMS lost"
|
|||
|
|
msgstr "Печать приостановлена из-за потери связи с АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора радиатора головы
|
|||
|
|
msgid "Paused due to low speed of the heat break fan"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печать приостановлена из-за низкой скорости вентилятора обдува радиатора "
|
|||
|
|
"головы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused due to chamber temperature control error"
|
|||
|
|
msgstr "Печать приостановлена из-за ошибки контроля температуры в камере"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling chamber"
|
|||
|
|
msgstr "Охлаждение камеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paused by the Gcode inserted by user"
|
|||
|
|
msgstr "Печать приостановлена G-кодом, вставленным пользователем"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Демонстрация шума двигателя
|
|||
|
|
msgid "Motor noise showoff"
|
|||
|
|
msgstr "Результат калибровки шума двигателя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle filament covered detected pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при обнаружении протечки материала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cutter error pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при ошибке обрезки прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer error pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при ошибке на первом слое"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle clog pause"
|
|||
|
|
msgstr "Пауза при засорении сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown"
|
|||
|
|
msgstr "Неизвестно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fatal"
|
|||
|
|
msgstr "Критическая ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serious"
|
|||
|
|
msgstr "Серьезный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Common"
|
|||
|
|
msgstr "Обычный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update successful."
|
|||
|
|
msgstr "Обновление успешно выполнено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading failed."
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка загрузки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Verification failed."
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка идентификации."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update failed."
|
|||
|
|
msgstr "Сбой обновления."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The current chamber temperature or the target chamber temperature exceeds "
|
|||
|
|
"45℃.In order to avoid extruder clogging,low temperature filament(PLA/PETG/"
|
|||
|
|
"TPU) is not allowed to be loaded."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Текущая температура в камере или целевая температура в камере превышает 45℃. "
|
|||
|
|
"Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается загрузка низкотемпературной "
|
|||
|
|
"печатной нити (PLA/PETG/TPU)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Low temperature filament(PLA/PETG/TPU) is loaded in the extruder.In order to "
|
|||
|
|
"avoid extruder clogging,it is not allowed to set the chamber temperature "
|
|||
|
|
"above 45℃."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В экструдер загружается низкотемпературная пластиковая нить (PLA/PETG/TPU). "
|
|||
|
|
"Чтобы избежать засорения экструдера, запрещается устанавливать температуру в "
|
|||
|
|
"камере выше 45℃."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When you set the chamber temperature below 40℃, the chamber temperature "
|
|||
|
|
"control will not be activated. And the target chamber temperature will "
|
|||
|
|
"automatically be set to 0℃."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если вы установили температура в камере ниже 40℃, то контроль температуры в "
|
|||
|
|
"камере не запустится, а целевая температура в ней будет автоматически "
|
|||
|
|
"установлена на 0℃."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to start printing job"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось запустить задание на печать."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This calibration does not support the currently selected nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Данная калибровка не поддерживает выбранный диаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current flowrate cali param is invalid"
|
|||
|
|
msgstr "Текущая величина калибровки скорости потока недопустима"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selected diameter and machine diameter do not match"
|
|||
|
|
msgstr "Выбранный диаметр и диаметр профиля принтера не совпадают"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to generate cali gcode"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось сгенерировать калибровочный G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration error"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "TPU is not supported by AMS."
|
|||
|
|
msgstr "Печать TPU с помощью АСПП не поддерживается."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI PET-CF/PA6-CF is not supported by AMS."
|
|||
|
|
msgstr "Печать QIDI PET-CF/PA6-CF с помощью АСПП не поддерживается."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Damp PVA will become flexible and get stuck inside AMS,please take care to "
|
|||
|
|
"dry it before use."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Влажный PVA становится гибким и застревает внутри АСПП, поэтому перед "
|
|||
|
|
"использованием его необходимо просушить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"CF/GF filaments are hard and brittle, It's easy to break or get stuck in "
|
|||
|
|
"AMS, please use with caution."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"CF/GF пластиковые нити твердые и хрупкие, легко ломаются или застревают в "
|
|||
|
|
"АСПП, поэтому используйте их с осторожностью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "default"
|
|||
|
|
msgstr "По умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "parameter name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя параметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "N/A"
|
|||
|
|
msgstr "Н/Д"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s can't be percentage"
|
|||
|
|
msgstr "%s не может быть в процентах"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Value %s is out of range, continue?"
|
|||
|
|
msgstr "Значение %s вне диапазона. Продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Parameter validation"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка корректности параметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Value %s is out of range. The valid range is from %d to %d."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Значение %s выходит за пределы допустимого диапазона. Допустимый диапазон - "
|
|||
|
|
"от %d до %d."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Value is out of range."
|
|||
|
|
msgstr "Введённое значение вне диапазона."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Is it %s%% or %s %s?\n"
|
|||
|
|
"YES for %s%%, \n"
|
|||
|
|
"NO for %s %s."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Это %s%% или %s %s?\n"
|
|||
|
|
"ДА для %s%%, \n"
|
|||
|
|
"НЕТ для %s %s."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Invalid format. Expected vector format: \"%1%\""
|
|||
|
|
msgstr "Недопустимый формат. Ожидаемый векторный формат: \"%1%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Height"
|
|||
|
|
msgstr "Высота слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line Width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow"
|
|||
|
|
msgstr "Поток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool"
|
|||
|
|
msgstr "Инструмент"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Time"
|
|||
|
|
msgstr "Время печати слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height: "
|
|||
|
|
msgstr "Высота: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Width: "
|
|||
|
|
msgstr "Ширина: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Скорость: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow: "
|
|||
|
|
msgstr "Поток: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Time: "
|
|||
|
|
msgstr "Время печати слоя: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan Speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вентилятора: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature: "
|
|||
|
|
msgstr "Температура: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading G-codes"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating geometry vertex data"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация данных индекса вершин"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating geometry index data"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация данных индекса геометрии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Statistics of All Plates"
|
|||
|
|
msgstr "Статистика по всем столам"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Display"
|
|||
|
|
msgstr "Видимость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushed"
|
|||
|
|
msgstr "Очищено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tower"
|
|||
|
|
msgstr "Башня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total"
|
|||
|
|
msgstr "Общее"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total Estimation"
|
|||
|
|
msgstr "Общая оценка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total time"
|
|||
|
|
msgstr "Общее время печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total cost"
|
|||
|
|
msgstr "Общая стоимость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "up to"
|
|||
|
|
msgstr "до"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "above"
|
|||
|
|
msgstr "после"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "from"
|
|||
|
|
msgstr "с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color Scheme"
|
|||
|
|
msgstr "Цветовая схема"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time"
|
|||
|
|
msgstr "Время"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Percent"
|
|||
|
|
msgstr "%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used filament"
|
|||
|
|
msgstr "Использовано прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Height (mm)"
|
|||
|
|
msgstr "Высота слоя (мм)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line Width (mm)"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии (мм)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed (mm/s)"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость (мм/с)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan Speed (%)"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вентилятора (%)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature (°C)"
|
|||
|
|
msgstr "Температура (°C)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volumetric flow rate (mm³/s)"
|
|||
|
|
msgstr "Объёмная скорость потока (мм³/с)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer Time (s)"
|
|||
|
|
msgstr "Время печати слоя (с)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Travel"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seams"
|
|||
|
|
msgstr "Швы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retract"
|
|||
|
|
msgstr "Откат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unretract"
|
|||
|
|
msgstr "Подача"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Changes"
|
|||
|
|
msgstr "Смена прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe"
|
|||
|
|
msgstr "Очистка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "travel"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder"
|
|||
|
|
msgstr "Экструдер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament change times"
|
|||
|
|
msgstr "Время смены прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cost"
|
|||
|
|
msgstr "Стоимость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color change"
|
|||
|
|
msgstr "Смена цвета"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print"
|
|||
|
|
msgstr "Печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time Estimation"
|
|||
|
|
msgstr "Оценка времени"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal mode"
|
|||
|
|
msgstr "Нормальный режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Всего использовано прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Исп. прутка для моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prepare time"
|
|||
|
|
msgstr "Время подготовки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model printing time"
|
|||
|
|
msgstr "Расчётное время печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to silent mode"
|
|||
|
|
msgstr "Переключиться на бесшумный режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to normal mode"
|
|||
|
|
msgstr "Переключиться на обычный режим"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Variable layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Переменная высота слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adaptive"
|
|||
|
|
msgstr "Адаптивная"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quality / Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Качество / Скорость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smooth"
|
|||
|
|
msgstr "Сгладить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Radius"
|
|||
|
|
msgstr "Радиус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep min"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранять минимумы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "Левая кнопка мыши:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add detail"
|
|||
|
|
msgstr "Увеличить детализацию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "Правая кнопка мыши:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove detail"
|
|||
|
|
msgstr "Уменьшить детализацию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Left mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset to base"
|
|||
|
|
msgstr "Сброс до базовой высоты слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift + Right mouse button:"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Правая кнопка мыши:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smoothing"
|
|||
|
|
msgstr "Сглаживание"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse wheel:"
|
|||
|
|
msgstr "Колесо мыши:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Increase/decrease edit area"
|
|||
|
|
msgstr "Увелич. /уменьш. области редактирования"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "object selection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "part selection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "number keys"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "number keys can quickly change the color of objects"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mirror Object"
|
|||
|
|
msgstr "Отразить модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool Move"
|
|||
|
|
msgstr "Инструмент перемещения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool Rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Инструмент вращения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move Object"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto Orientation options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры автоориентации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable rotation"
|
|||
|
|
msgstr "Разрешить вращение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Optimize support interface area"
|
|||
|
|
msgstr "Оптимизация области связующего слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Orient"
|
|||
|
|
msgstr "Ориентация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange options"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры расстановки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Интервал"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "0 means auto spacing."
|
|||
|
|
msgstr "0 - автоматический интервал."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto rotate for arrangement"
|
|||
|
|
msgstr "Разрешить вращение при расстановке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Allow multiple materials on same plate"
|
|||
|
|
msgstr "Разрешить использование нескольких материалов на одном столе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid extrusion calibration region"
|
|||
|
|
msgstr "Избегать зону калибровки экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Align to Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Выравнивать по оси Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add plate"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto orient"
|
|||
|
|
msgstr "Автоориентация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Расставить все модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrange objects on selected plates"
|
|||
|
|
msgstr "Расставить выбранные модели на выбранных столах"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split to objects"
|
|||
|
|
msgstr "Разделить на модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"And it is valid when there are at least two parts in object or stl has at "
|
|||
|
|
"least two meshes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Это работает, когда модель состоит хотя бы из двух частей или в stl имеются "
|
|||
|
|
"две полигональными сетки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Split to parts"
|
|||
|
|
msgstr "Разделить на части"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "And it is valid when importing an stl with at least two meshes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Это работает, когда в stl файле имеются хотя бы две полигональными сетки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly View"
|
|||
|
|
msgstr "Сборочный вид"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор печатной пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly Return"
|
|||
|
|
msgstr "Выйти из сборки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "return"
|
|||
|
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paint Toolbar"
|
|||
|
|
msgstr "Панель рисования"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Explosion Ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коэффициент разброса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Section View"
|
|||
|
|
msgstr "Отсечение вида"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assemble Control"
|
|||
|
|
msgstr "Управление сборкой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Total Volume:"
|
|||
|
|
msgstr "Общий объём:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly Info"
|
|||
|
|
msgstr "Информация о сборке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volume:"
|
|||
|
|
msgstr "Объём:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Size:"
|
|||
|
|
msgstr "Размер:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Conflicts of gcode paths have been found at layer %d. Please separate the "
|
|||
|
|
"conflicted objects farther (%s <-> %s)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В G-коде на %d слое обнаружен конфликт путей. Пожалуйста, разместите "
|
|||
|
|
"конфликтующие модели дальше друг от друга (%s <-> %s)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An object is layed over the boundary of plate."
|
|||
|
|
msgstr "Модель выходить за границы печатного стола."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the max print height."
|
|||
|
|
msgstr "Траектория G-кода выходит за пределы максимальной высоты печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A G-code path goes beyond the boundary of plate."
|
|||
|
|
msgstr "Путь G-кода выходит за пределы области печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only the object being edited is visible."
|
|||
|
|
msgstr "При редактировании, те модели с которыми вы не работаете скрываются."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An object is laid over the boundary of plate or exceeds the height limit.\n"
|
|||
|
|
"Please solve the problem by moving it totally on or off the plate, and "
|
|||
|
|
"confirming that the height is within the build volume."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Модель выходит за границы стола или превышает высоту печати.\n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, устраните проблему, уместив всю модель в границы стола (или за "
|
|||
|
|
"пределы стола) и убедитесь, что высота модели находится в пределах область "
|
|||
|
|
"построения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration step selection"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор шага калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Micro lidar calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка микролидаром"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed leveling"
|
|||
|
|
msgstr "Выравнивание стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vibration compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Компенсация вибрации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Motor noise cancellation"
|
|||
|
|
msgstr "Шумоподавление двигателя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration program"
|
|||
|
|
msgstr "Программа калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The calibration program detects the status of your device automatically to "
|
|||
|
|
"minimize deviation.\n"
|
|||
|
|
"It keeps the device performing optimally."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Программа калибровки автоматически определяет состояние вашего принтера, "
|
|||
|
|
"чтобы свести к минимуму ошибки оборудования.\n"
|
|||
|
|
"Это обеспечивает оптимальную работу устройства."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration Flow"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Запустить калибровку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Completed"
|
|||
|
|
msgstr "Завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrating"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No step selected"
|
|||
|
|
msgstr "Шаг не задан"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-record Monitoring"
|
|||
|
|
msgstr "Автозапись мониторинга"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Go Live"
|
|||
|
|
msgstr "Запустить трансляцию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Повторить попытку просмотра в реальном времени
|
|||
|
|
msgid "Liveview Retry"
|
|||
|
|
msgstr "Повторить попытку просмотра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resolution"
|
|||
|
|
msgstr "Разрешение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show \"Live Video\" guide page."
|
|||
|
|
msgstr "Показать страницу руководства «Прямая трансляция»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ConnectPrinter(LAN)"
|
|||
|
|
msgstr "Подключение принтера (локальная сеть)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input the printer access code:"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите код доступа к принтеру:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You can find it in \"Settings > Network > Connection code\"\n"
|
|||
|
|
"on the printer, as shown in the figure:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы можете найти его на принтере в разделе Настройки > Сеть > Код "
|
|||
|
|
"подключения, как показано на рисунке:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid input."
|
|||
|
|
msgstr "Неверный ввод."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Window"
|
|||
|
|
msgstr "Новое окно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open a new window"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть новое окно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Application is closing"
|
|||
|
|
msgstr "Закрытие приложения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Closing Application while some presets are modified."
|
|||
|
|
msgstr "Закрытие приложения, при имеющихся изменениях в профилях."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Logging"
|
|||
|
|
msgstr "Авторизация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prepare"
|
|||
|
|
msgstr "Подготовка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preview"
|
|||
|
|
msgstr "Предпросмотр нарезки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multi-device"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Project"
|
|||
|
|
msgstr "Проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Yes"
|
|||
|
|
msgstr "Да"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No"
|
|||
|
|
msgstr "Нет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "will be closed before creating a new model. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr "будет закрыт перед созданием новой модели. Хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload"
|
|||
|
|
msgstr "Поделиться"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice plate"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезать стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print plate"
|
|||
|
|
msgstr "Распечатать стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice all"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезать все столы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export G-code file"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить G-код стола на SD-карту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export plate sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт стола в файл проекта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт всех столов в файл проекта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print all"
|
|||
|
|
msgstr "Распечатать все столы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send all"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить G-код всех столов на SD-карту"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to Multi-device"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keyboard Shortcuts"
|
|||
|
|
msgstr "Горячие клавиши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show the list of the keyboard shortcuts"
|
|||
|
|
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setup Wizard"
|
|||
|
|
msgstr "Мастер настройки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show Configuration Folder"
|
|||
|
|
msgstr "Показать конфигурационную папку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show Tip of the Day"
|
|||
|
|
msgstr "Показать полезный совет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Report issue"
|
|||
|
|
msgstr "Сообщить о проблеме"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check for Update"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка обновления"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Network Test"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка сети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "&About %s"
|
|||
|
|
msgstr "&O программе %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload Models"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download Models"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Top
|
|||
|
|
msgid "Top"
|
|||
|
|
msgstr "Сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN To be shown in the main menu View->Bottom
|
|||
|
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
|
msgstr "Снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Front"
|
|||
|
|
msgstr "Спереди"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Front View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид спереди"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rear"
|
|||
|
|
msgstr "Сзади"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rear View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид сзади"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left"
|
|||
|
|
msgstr "Слева"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Left View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид слева"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right"
|
|||
|
|
msgstr "Справа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Right View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид справа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start a new window"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть новое окно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Project"
|
|||
|
|
msgstr "Новый проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start a new project"
|
|||
|
|
msgstr "Начать новый проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open a project file"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть файл проекта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recent projects"
|
|||
|
|
msgstr "Недавние проекты"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save Project"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save current project to file"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить текущий проект в файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save Project as"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить проект как"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save current project as"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить текущий проект как"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
|||
|
|
msgstr "Импортировать 3MF/STL/STEP/SVG/OBJ/AMF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load a model"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import Configs"
|
|||
|
|
msgstr "Импортировать конфигурацию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load configs"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка настроек"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import"
|
|||
|
|
msgstr "Импорт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all objects as one STL"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт всех моделей в один STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all objects as STLs"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт всех моделей в отдельные STL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export Generic 3MF"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в общий 3MF"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export 3mf file without using some 3mf-extensions"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в 3mf без использования 3mf-расширений"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export current sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Экспортировать текущий нарезанный файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export all plate sliced file"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт всех нарезанных столов в файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export current plate as G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Экспортировать текущие модели со стола в G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export Preset Bundle"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export current configuration to files"
|
|||
|
|
msgstr "Экспортировать текущую конфигурацию в файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quit"
|
|||
|
|
msgstr "Выйти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undo"
|
|||
|
|
msgstr "Отмена действия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Redo"
|
|||
|
|
msgstr "Повтор действия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut selection to clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Вырезать выбранное в буфер обмена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy"
|
|||
|
|
msgstr "Копировать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy selection to clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Скопировать выделенное в буфер обмена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paste"
|
|||
|
|
msgstr "Вставить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paste clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete selected"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить выбранное"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deletes the current selection"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить текущие выбранные модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete all"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить всё"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deletes all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить все модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clone selected"
|
|||
|
|
msgstr "Копия выбранного"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clone copies of selections"
|
|||
|
|
msgstr "Сделать копию выбранного"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select all"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать всё"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Selects all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать все модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deselect all"
|
|||
|
|
msgstr "Снять выбор со всего"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deselects all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Снять выбор со всех моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Perspective View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид в перспективе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Orthogonal View"
|
|||
|
|
msgstr "Ортогональный вид"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show &Labels"
|
|||
|
|
msgstr "Показать &имена файлов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show object labels in 3D scene"
|
|||
|
|
msgstr "Показать имена моделей в 3D-сцене"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show &Overhang"
|
|||
|
|
msgstr "Показать &нависания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show object overhang highlight in 3D scene"
|
|||
|
|
msgstr "Подсвечивать навиcания у модели в 3D сцене"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Services"
|
|||
|
|
msgstr "Службы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hide QIDIStudio"
|
|||
|
|
msgstr "Скрыть QIDIStudio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hide Others"
|
|||
|
|
msgstr "Скрыть остальное"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show All"
|
|||
|
|
msgstr "Показать всё"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quit QIDIStudio"
|
|||
|
|
msgstr "Выйти из QIDIStudio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preferences"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View"
|
|||
|
|
msgstr "Вид"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Help"
|
|||
|
|
msgstr "Помощь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка температуры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pass 1"
|
|||
|
|
msgstr "Проход 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 1"
|
|||
|
|
msgstr "Тест скорости потока - 1-ый проход"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pass 2"
|
|||
|
|
msgstr "Проход 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate test - Pass 2"
|
|||
|
|
msgstr "Тест скорости потока - 2-ой проход"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pressure advance"
|
|||
|
|
msgstr "Коэф. Pressure advance"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест откатов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max flowrate"
|
|||
|
|
msgstr "Макс. скорость потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "VFA"
|
|||
|
|
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "More..."
|
|||
|
|
msgstr "Дополнительно..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tutorial"
|
|||
|
|
msgstr "Руководство"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration help"
|
|||
|
|
msgstr "Помощь в калибровке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "More calibrations"
|
|||
|
|
msgstr "Больше калибровок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Window"
|
|||
|
|
msgstr "Окно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimize"
|
|||
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom"
|
|||
|
|
msgstr "Масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tile Window to Left of Screen"
|
|||
|
|
msgstr "Поместить окно слева"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tile Window to Right of Screen"
|
|||
|
|
msgstr "Поместить окно справа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace Tiled Window"
|
|||
|
|
msgstr "Заменить окно-плитку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove Window from Set"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить окно из набора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bring All to Front"
|
|||
|
|
msgstr "Всё на передний план"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&Open G-code"
|
|||
|
|
msgstr "&Открыть файл G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open a G-code file"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите файл G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Re&load from Disk"
|
|||
|
|
msgstr "Пере&загрузить с диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload the plater from disk"
|
|||
|
|
msgstr "Перезагрузить стол с диска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export &Toolpaths as OBJ"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт траектории &инструмента в OBJ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export toolpaths as OBJ"
|
|||
|
|
msgstr "Экспортировать траекторию инструмента в OBJ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open &Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть &Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&Quit"
|
|||
|
|
msgstr "В&ыход"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Quit %s"
|
|||
|
|
msgstr "Выйти из %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&File"
|
|||
|
|
msgstr "&Файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&View"
|
|||
|
|
msgstr "&Вид"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "&Help"
|
|||
|
|
msgstr "&Помощь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "A file exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|||
|
|
msgstr "Файл с именем %s уже существует. Перезаписать его?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "A config exists with the same name: %s, do you want to override it."
|
|||
|
|
msgstr "Конфигурация с именем %s уже существует. Перезаписать её?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overwrite file"
|
|||
|
|
msgstr "Перезаписать файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Yes to All"
|
|||
|
|
msgstr "Да для всех"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No to All"
|
|||
|
|
msgstr "Нет для всех"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose a directory"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите папку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "There is %d config exported. (Only non-system configs)"
|
|||
|
|
msgid_plural "There are %d configs exported. (Only non-system configs)"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Экспортирована %d конфигурация (только не системная)."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Экспортировано %d конфигурации (только не системные)."
|
|||
|
|
msgstr[2] "Экспортировано %d конфигураций (только не системные)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export result"
|
|||
|
|
msgstr "Результат экспортирования"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select profile to load:"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите профиль для загрузки:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "There is %d config imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|||
|
|
msgid_plural ""
|
|||
|
|
"There are %d configs imported. (Only non-system and compatible configs)"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Импортирована %d конфигурация (только не системная и совместимая)."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Импортировано %d конфигурации (только не системные и совместимые)."
|
|||
|
|
msgstr[2] "Импортировано %d конфигураций (только не системные и совместимые)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import result"
|
|||
|
|
msgstr "Импортировать результат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File is missing"
|
|||
|
|
msgstr "Файл отсутствует"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The project is no longer available."
|
|||
|
|
msgstr "Проект больше не доступен."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Do you want to synchronize your personal data from QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
"It contains the following information:\n"
|
|||
|
|
"1. The Process presets\n"
|
|||
|
|
"2. The Filament presets\n"
|
|||
|
|
"3. The Printer presets"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы хотите синхронизировать свои данные с QIDI Cloud? \n"
|
|||
|
|
"В облаке храниться следующая информация:\n"
|
|||
|
|
"1. Профили процессов печати\n"
|
|||
|
|
"2. Профили пластиковых нитей\n"
|
|||
|
|
"3. Профили принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronization"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The device cannot handle more conversations. Please retry later."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Устройство не может обработать больше сообщений. Пожалуйста, повторите "
|
|||
|
|
"попытку позже."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Player is malfunctioning. Please reinstall the system player."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Проигрыватель неисправен. Пожалуйста, переустановите системный проигрыватель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The player is not loaded, please click \"play\" button to retry."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Проигрыватель не загружается, пожалуйста, нажмите кнопку «Воспроизвести», "
|
|||
|
|
"чтобы повторить попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please confirm if the printer is connected."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте, подключен ли принтер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer is currently busy downloading. Please try again after it "
|
|||
|
|
"finishes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принтер в настоящее время занят загрузкой. Пожалуйста, повторите попытку "
|
|||
|
|
"после завершения.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Сейчас идёт загрузка. Пожалуйста, повторите попытку после завершения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer camera is malfunctioning."
|
|||
|
|
msgstr "Камера принтера неисправна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Problem occured. Please update the printer firmware and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Возникла проблема. Пожалуйста, обновите прошивку принтера и повторите "
|
|||
|
|
"попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Просмотр в режиме «Только LAN» отключён
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"LAN Only Liveview is off. Please turn on the liveview on printer screen."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Просмотр в реальном времени для локальной сети отключён. Пожалуйста, "
|
|||
|
|
"включите его на экране принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the IP of printer to connect."
|
|||
|
|
msgstr "Введите IP-адрес принтера для подключения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initializing..."
|
|||
|
|
msgstr "Инициализация..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection Failed. Please check the network and try again"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось установить соединение. Пожалуйста, проверьте сеть и повторите "
|
|||
|
|
"попытку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please check the network and try again, You can restart or update the "
|
|||
|
|
"printer if the issue persists."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пожалуйста, проверьте сеть и повторите попытку. Если проблема не устранена, "
|
|||
|
|
"попробуйте перезагрузить или обновить принтер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Принтер разлогинился и не может подключиться.
|
|||
|
|
msgid "The printer has been logged out and cannot connect."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер вышел из системы и не может подключиться."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stopped."
|
|||
|
|
msgstr "Остановлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Failed to start liveview)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Сбой подключения к локальной сети (не удалось запустить просмотр в реальном "
|
|||
|
|
"времени)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Virtual Camera Tools is required for this task!\n"
|
|||
|
|
"Do you want to install them?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для этой задачи потребуется Virtual Camera Tools!\n"
|
|||
|
|
"Хотите установить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading Virtual Camera Tools"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка Virtual Camera Tools"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Another virtual camera is running.\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio supports only a single virtual camera.\n"
|
|||
|
|
"Do you want to stop this virtual camera?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Уже работает одна виртуальная камера.\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio поддерживает только одну виртуальную камеру.\n"
|
|||
|
|
"Хотите остановить эту виртуальную камеру?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Virtual camera initialize failed (%s)!"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось инициализировать виртуальную камеру (%s)!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network unreachable"
|
|||
|
|
msgstr "Сеть недоступна"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Information"
|
|||
|
|
msgstr "Информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Playing..."
|
|||
|
|
msgstr "Воспроизведение..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading..."
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Year"
|
|||
|
|
msgstr "Год"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Month"
|
|||
|
|
msgstr "Месяц"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All Files"
|
|||
|
|
msgstr "Все файлы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group files by year, recent first."
|
|||
|
|
msgstr "Группировать файлы по годам (по убыванию)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Group files by month, recent first."
|
|||
|
|
msgstr "Группировать файлы по месяцам (по убыванию)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show all files, recent first."
|
|||
|
|
msgstr "Показать все файлы (недавние первые)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Timelapse"
|
|||
|
|
msgstr "Таймлапсы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to timelapse files."
|
|||
|
|
msgstr "Переключиться на файлы таймлапсов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Video"
|
|||
|
|
msgstr "Видео"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to video files."
|
|||
|
|
msgstr "Переключиться на видеофайлы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch to 3mf model files."
|
|||
|
|
msgstr "Переключиться на файлы моделей в формате 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete selected files from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Удалить выбранные файлы с принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download"
|
|||
|
|
msgstr "Скачать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download selected files from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Скачать выбранные файлы с принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Batch manage files."
|
|||
|
|
msgstr "Пакетное управление файлами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Refresh"
|
|||
|
|
msgstr "Обновить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload file list from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Перезагрузка списка файлов с принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No printers."
|
|||
|
|
msgstr "Принтеры отсутствуют."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading file list..."
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка списка файлов..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No files"
|
|||
|
|
msgstr "Файлы отсутствуют "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load failed"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка загрузки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Browsing file in SD card is not supported in current firmware. Please update "
|
|||
|
|
"the printer firmware."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"На текущей версии прошивки просмотр файлов на SD-карте не поддерживается. "
|
|||
|
|
"Пожалуйста, обновите прошивку принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please check if the SD card is inserted into the printer.\n"
|
|||
|
|
"If it still cannot be read, you can try formatting the SD card."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Проверьте, вставлена ли SD-карта в принтер.\n"
|
|||
|
|
"Если она по-прежнему не читается, попробуйте отформатировать SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Failed to view sdcard)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"LAN Connection Failed (Failed to start liveview)\"\n"
|
|||
|
|
"Сбой подключения к локальной сети (не удалось просмотреть sd-карту)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Browsing file in SD card is not supported in LAN Only Mode."
|
|||
|
|
msgstr "Просмотр файлов на SD-карте не поддерживается в режиме «Только LAN»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "You are going to delete %u file from printer. Are you sure to continue?"
|
|||
|
|
msgid_plural ""
|
|||
|
|
"You are going to delete %u files from printer. Are you sure to continue?"
|
|||
|
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
"Вы собираетесь удалить %u файл с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
|||
|
|
"сделать?"
|
|||
|
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
"Вы собираетесь удалить %u файла с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
|||
|
|
"сделать?"
|
|||
|
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
"Вы собираетесь удалить %u файлов с принтера. Вы уверены, что хотите это "
|
|||
|
|
"сделать?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete files"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить файлы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Do you want to delete the file '%s' from printer?"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить файл '%s' с принтера?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete file"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fetching model infomations ..."
|
|||
|
|
msgstr "Извлечение информации о модели..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to fetch model information from printer."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось получить информацию о модели с принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to parse model information."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось обработать информацию о модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The .gcode.3mf file contains no G-code data.Please slice it whth QIDI Studio "
|
|||
|
|
"and export a new .gcode.3mf file."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл .gcode.3mf не содержит данных G-кода. Пожалуйста, используйте QIDI "
|
|||
|
|
"Studio для нарезки и экспорта нового файла .gcode.3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "File '%s' was lost! Please download it again."
|
|||
|
|
msgstr "Файл '%s' потерян! Пожалуйста, загрузите его снова."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"File: %s\n"
|
|||
|
|
"Title: %s\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл: %s\n"
|
|||
|
|
"Заголовок: %s\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download waiting..."
|
|||
|
|
msgstr "Ожидание загрузки..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Play"
|
|||
|
|
msgstr "Воспроизвести"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Folder"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть папку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download finished"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка завершена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Downloading %d%%..."
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка %d%%..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Reconnecting the printer, the operation cannot be completed immediately, "
|
|||
|
|
"please try again later."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При повторном подключении принтера операция не может быть завершена "
|
|||
|
|
"немедленно, повторите попытку позже."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File does not exist."
|
|||
|
|
msgstr "Файла не существует."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File checksum error. Please retry."
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка контрольной суммы файла. Повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not supported on the current printer version."
|
|||
|
|
msgstr "Не поддерживается в текущей версии принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Error code: %d"
|
|||
|
|
msgstr "Код ошибки: %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed:"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deadzone:"
|
|||
|
|
msgstr "Мёртвая зона:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Options:"
|
|||
|
|
msgstr "Опции:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Translation/Zoom"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение/Масштаб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3Dconnexion settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки 3Dconnexion"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Swap Y/Z axes"
|
|||
|
|
msgstr "Поменять местами оси Y/Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Progress"
|
|||
|
|
msgstr "Прогресс печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume"
|
|||
|
|
msgstr "Продолжить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stop"
|
|||
|
|
msgstr "Остановить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer: N/A"
|
|||
|
|
msgstr "Слой: Н/Д"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clear"
|
|||
|
|
msgstr "Очистить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# Это что печать модели из магазина или название модели?
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have completed printing the mall model, \n"
|
|||
|
|
"but the synchronization of rating information has failed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы завершили печать модели торгового центра, \n"
|
|||
|
|
"но не удалось синхронизировать информацию о рейтинге."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "How do you like this printing file?"
|
|||
|
|
msgstr "На сколько вы оцениваете этот напечатанный файл?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"(The model has already been rated. Your rating will overwrite the previous "
|
|||
|
|
"rating.)"
|
|||
|
|
msgstr "(Модели уже присвоен рейтинг. Ваш рейтинг перезапишет предыдущий.)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rate"
|
|||
|
|
msgstr "Оценка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera"
|
|||
|
|
msgstr "Камера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "SD Card"
|
|||
|
|
msgstr "SD-карта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки камеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Control"
|
|||
|
|
msgstr "Управление"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Parts"
|
|||
|
|
msgstr "Части принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Options"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "100%"
|
|||
|
|
msgstr "100%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lamp"
|
|||
|
|
msgstr "Свет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Aux"
|
|||
|
|
msgstr "Вспом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cham"
|
|||
|
|
msgstr "Выдув"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed"
|
|||
|
|
msgstr "Стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Debug Info"
|
|||
|
|
msgstr "Отладочная информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No SD Card"
|
|||
|
|
msgstr "Отсутствует SD-карта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "SD Card Abnormal"
|
|||
|
|
msgstr "Неисправность SD-карты"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel print"
|
|||
|
|
msgstr "Отмена печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure you want to cancel this print?"
|
|||
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите отменить эту печать?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloading..."
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cloud Slicing..."
|
|||
|
|
msgstr "Облачная нарезка..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "In Cloud Slicing Queue, there are %s tasks ahead."
|
|||
|
|
msgstr "Количество заданий в очереди на облачной нарезке: %s."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Layer: %s"
|
|||
|
|
msgstr "Слой: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Layer: %d/%d"
|
|||
|
|
msgstr "Слой: %d/%d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please heat the nozzle to above 170 degree before loading or unloading "
|
|||
|
|
"filament."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пожалуйста, перед загрузкой или выгрузкой прутка, нагрейте сопло до "
|
|||
|
|
"температуры выше 170 градусов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Still unload"
|
|||
|
|
msgstr "Ещё выгружается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Still load"
|
|||
|
|
msgstr "Ещё загружается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select an AMS slot before calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите слот АСПП перед калибровкой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cannot read filament info: the filament is loaded to the tool head,please "
|
|||
|
|
"unload the filament and try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удаётся считать информацию о пластиковой нити. Пластиковая нить загружена "
|
|||
|
|
"в голову, пожалуйста, выгрузите её и повторите попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This only takes effect during printing"
|
|||
|
|
msgstr "Применимо только во время печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Silent"
|
|||
|
|
msgstr "Тихий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Standard"
|
|||
|
|
msgstr "Стандартный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sport"
|
|||
|
|
msgstr "Спортивный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ludicrous"
|
|||
|
|
msgstr "Сумасшедший"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't start this without SD card."
|
|||
|
|
msgstr "Невозможно запустить без SD-карты."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rate the Print Profile"
|
|||
|
|
msgstr "Оценить профиль печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Comment"
|
|||
|
|
msgstr "Комментарий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rate this print"
|
|||
|
|
msgstr "Оценить эту печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Photo"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить фото"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Photo"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить фото"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Submit"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please click on the star first."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, сначала нажмите на звездочку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "InFo"
|
|||
|
|
msgstr "Информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Get oss config failed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось получить конфигурацию OSS.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Ошибка получения конфигурации OSS."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Загрузка, отправка изображений
|
|||
|
|
#, fuzzy
|
|||
|
|
msgid "Upload Pictures"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить изображения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of images successfully uploaded"
|
|||
|
|
msgstr "Количество успешно отправленных изображений"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " upload failed"
|
|||
|
|
msgstr " ошибка отправки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " upload config parse failed\n"
|
|||
|
|
msgstr " ошибка обработки конфигурации при отправке\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " No corresponding storage bucket\n"
|
|||
|
|
msgstr " Отсутствует хранилище данных\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " can not be opened\n"
|
|||
|
|
msgstr " не удаётся открыть\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The following issues occurred during the process of uploading images. Do you "
|
|||
|
|
"want to ignore them?\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В процессе загрузки изображений возникли следующие проблемы. Игнорировать "
|
|||
|
|
"их?\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "info"
|
|||
|
|
msgstr "Информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronizing the printing results. Please retry a few seconds later."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Синхронизация результатов печати. Повторите попытку через несколько секунд."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload failed\n"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка отправки\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "obtaining instance_id failed\n"
|
|||
|
|
msgstr "не удалось получить instance_id\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your comment result cannot be uploaded due to some reasons. As follows:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
" error code: "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ваш комментарий не может быть отправлен по некоторым причинам. Причины:\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Код ошибки: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "error message: "
|
|||
|
|
msgstr "сообщение об ошибке: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# +++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++++ 1.7.7.89
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Would you like to redirect to the webpage for rating?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Хотите перейти на страницу для выставления оценки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Some of your images failed to upload. Would you like to redirect to the "
|
|||
|
|
"webpage for rating?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Некоторые из ваших изображений не удалось загрузить. Хотите перейти на "
|
|||
|
|
"страницу для выставления оценки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can select up to 16 images."
|
|||
|
|
msgstr "Допускается выбор до 16 изображений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"At least one successful print record of this print profile is required \n"
|
|||
|
|
"to give a positive rating(4 or 5stars)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для выставления положительной оценки (4 или 5 звезд) требуется хотя бы одна "
|
|||
|
|
"успешная запись о печати данным профилем печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Status"
|
|||
|
|
msgstr "Статус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't show again"
|
|||
|
|
msgstr "Больше не показывать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s error"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s has encountered an error"
|
|||
|
|
msgstr "%s обнаружил ошибку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s warning"
|
|||
|
|
msgstr "Предупреждение %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s has a warning"
|
|||
|
|
msgstr "Предупреждение %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s info"
|
|||
|
|
msgstr "Информация %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s information"
|
|||
|
|
msgstr "Информация %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Newer 3mf version"
|
|||
|
|
msgstr "Новая версия 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The 3mf file version is in Beta and it is newer than the current QIDI Studio "
|
|||
|
|
"version."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Версия этого 3mf файла сохранена в бета-версии приложения и она новее вашей "
|
|||
|
|
"текущей версии QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If you would like to try QIDI Studio Beta, you may click to"
|
|||
|
|
msgstr "Если хотите попробовать бета-версию QIDI Studio, вы можете нажать на"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download Beta Version"
|
|||
|
|
msgstr "Скачать бета-версию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf file version is newer than the current QIDI Studio version."
|
|||
|
|
msgstr "Версия файла 3mf новее, чем ваша текущая версия QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update your QIDI Studio could enable all functionality in the 3mf file."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Обновите QIDI Studio, чтобы включить все функции сохранённые в файл 3mf."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current Version: "
|
|||
|
|
msgstr "Текущая версия: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Latest Version: "
|
|||
|
|
msgstr "Последняя версия: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not for now"
|
|||
|
|
msgstr "Не сейчас"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3D Mouse disconnected."
|
|||
|
|
msgstr "3D-мышь отключена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration can update now."
|
|||
|
|
msgstr "Конфигурация может быть обновлена сейчас."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detail."
|
|||
|
|
msgstr "Подробности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Integration was successful."
|
|||
|
|
msgstr "Интеграция прошла успешно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Integration failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось выполнить интеграцию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undo integration was successful."
|
|||
|
|
msgstr "Отмена интеграции прошла успешно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New network plug-in available."
|
|||
|
|
msgstr "Доступно обновление сетевого плагина."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Details"
|
|||
|
|
msgstr "Подробности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New printer config available."
|
|||
|
|
msgstr "Доступна новая конфигурация принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wiki"
|
|||
|
|
msgstr "Вики-сайт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undo integration failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось отменить интеграцию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting."
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Software has New version."
|
|||
|
|
msgstr "Доступна новая версия приложения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Goto download page."
|
|||
|
|
msgstr "Перейти на страницу загрузки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open Folder."
|
|||
|
|
msgstr "Открыть папку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Safely remove hardware."
|
|||
|
|
msgstr "Безопасное извлечение устройства."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d Object has custom support."
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have custom support."
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d модель с пользовательской поддержкой."
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d модели с пользовательской поддержкой."
|
|||
|
|
msgstr[2] "%1$d моделей с пользовательской поддержкой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d Object has color painting."
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d Objects have color painting."
|
|||
|
|
msgstr[0] "%1$d модель окрашена."
|
|||
|
|
msgstr[1] "%1$d модели окрашены."
|
|||
|
|
msgstr[2] "%1$d моделей окрашено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1$d object was loaded as a part of cut object."
|
|||
|
|
msgid_plural "%1$d objects were loaded as parts of cut object"
|
|||
|
|
msgstr[0] "Загружена %1$d деталь, являющаяся частью разрезанной модели."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Загружена %1$d детали, являющиеся частью разрезанной модели."
|
|||
|
|
msgstr[2] "Загружена %1$d деталей, являющиеся частью разрезанной модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ERROR"
|
|||
|
|
msgstr "ОШИБКА"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "CANCELED"
|
|||
|
|
msgstr "ОТМЕНЕНО"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "COMPLETED"
|
|||
|
|
msgstr "ЗАВЕРШЕНО"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel upload"
|
|||
|
|
msgstr "Отменить отправку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти к"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error:"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Warning:"
|
|||
|
|
msgstr "Предупреждение:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export successfully."
|
|||
|
|
msgstr "Успешно экспортировано."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model file downloaded."
|
|||
|
|
msgstr "Файл модели скачан."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serious warning:"
|
|||
|
|
msgstr "Серьезное предупреждение:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " (Repair)"
|
|||
|
|
msgstr " (Починить модель)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " Click here to install it."
|
|||
|
|
msgstr " Нажмите здесь, чтобы установить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "WARNING:"
|
|||
|
|
msgstr "ПРЕДУПРЕЖДЕНИЕ:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Your model needs support ! Please make support material enable."
|
|||
|
|
msgstr "Вашей модели необходима поддержка, включите её генерацию!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gcode path overlap"
|
|||
|
|
msgstr "Перекрытие пути G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support painting"
|
|||
|
|
msgstr "Рисование поддержек"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color painting"
|
|||
|
|
msgstr "Покраска"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cut connectors"
|
|||
|
|
msgstr "Вырезанные соединения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layers"
|
|||
|
|
msgstr "Слои"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Range"
|
|||
|
|
msgstr "Диапазон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The application cannot run normally because OpenGL version is lower than "
|
|||
|
|
"2.0.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Приложение не может работать нормально, так как версия OpenGL ниже 2.0.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please upgrade your graphics card driver."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, обновите драйвер вашей видеокарты."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unsupported OpenGL version"
|
|||
|
|
msgstr "Неподдерживаемая версия OpenGL"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unable to load shaders:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось загрузить шейдеры:\n"
|
|||
|
|
"%s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error loading shaders"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка загрузки шейдеров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "Layers"
|
|||
|
|
msgid "Top"
|
|||
|
|
msgstr "Сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "Layers"
|
|||
|
|
msgid "Bottom"
|
|||
|
|
msgstr "Снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable AI monitoring of printing"
|
|||
|
|
msgstr "Контроль процесса печати с помощью ИИ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sensitivity of pausing is"
|
|||
|
|
msgstr "Чувствительность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable detection of build plate position"
|
|||
|
|
msgstr "Определение положения печатной пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The localization tag of build plate is detected, and printing is paused if "
|
|||
|
|
"the tag is not in predefined range."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Функция обнаружения метки (QR-кода) печатной пластины. Печать "
|
|||
|
|
"приостанавливается, если метка находится не в том месте."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First Layer Inspection"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-recovery from step loss"
|
|||
|
|
msgstr "Автовосстановление после потери шагов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Allow Prompt Sound"
|
|||
|
|
msgstr "Разрешить звуковые уведомления"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Tangle Detect"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружение запутывания прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle Clumping Detection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check if the nozzle is clumping by filament or other foreign objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stainless Steel"
|
|||
|
|
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hardened Steel"
|
|||
|
|
msgstr "Закалённая сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%.1f"
|
|||
|
|
msgstr "%.1f"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Global"
|
|||
|
|
msgstr "Общие"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects"
|
|||
|
|
msgstr "Модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Advance"
|
|||
|
|
msgstr "Расширенный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compare presets"
|
|||
|
|
msgstr "Сравнение профилей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View all object's settings"
|
|||
|
|
msgstr "Просмотр всех настроек модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid " plate %1%: "
|
|||
|
|
msgstr " печатной пластины %1%: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid name, the following characters are not allowed:"
|
|||
|
|
msgstr "Недопустимое имя файла. Следующие символов не разрешены:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sliced Info"
|
|||
|
|
msgstr "Информация о нарезке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Filament (m)"
|
|||
|
|
msgstr "Использовано прутка (м)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Filament (mm³)"
|
|||
|
|
msgstr "Использовано прутка (мм³)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Filament (g)"
|
|||
|
|
msgstr "Использовано прутка (г)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Used Materials"
|
|||
|
|
msgstr "Использовано материалов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Estimated time"
|
|||
|
|
msgstr "Расчётное время печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament changes"
|
|||
|
|
msgstr "Смена прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to edit preset"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы изменить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection"
|
|||
|
|
msgstr "Подключиться"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volumes"
|
|||
|
|
msgstr "Объём очистки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add one filament"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить пластиковую нить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove last filament"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить предыдущую добавленную пластиковую нить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronize filament list from AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизировать список материалов из АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set filaments to use"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор пластиковой нити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Search plate, object and part."
|
|||
|
|
msgstr "Поиск печатной пластины, модели или части модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"No AMS filaments. Please select a printer in 'Device' page to load AMS info."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"АСПП недоступна. Пожалуйста, выберите принтер \n"
|
|||
|
|
"на странице «Принтер», чтобы загрузить информацию о АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync filaments with AMS"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация прутка с АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Sync filaments with AMS will drop all current selected filament presets and "
|
|||
|
|
"colors. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При синхронизации пластиковых нитей с АСПП все текущие выбранные профили "
|
|||
|
|
"прутков и цвета будут сброшены. Продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Already did a synchronization, do you want to sync only changes or resync "
|
|||
|
|
"all?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Синхронизация уже выполнена. Хотите синхронизировать только изменения или "
|
|||
|
|
"заново синхронизировать всё?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync"
|
|||
|
|
msgstr "Только изменения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resync"
|
|||
|
|
msgstr "Всё"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There are no compatible filaments, and sync is not performed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Синхронизация не выполнена, ввиду отсутствия совместимых пластиковых нитей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There are some unknown or uncompatible filaments mapped to generic preset. "
|
|||
|
|
"Please update QIDI Studio or restart QIDI Studio to check if there is an "
|
|||
|
|
"update to system presets."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Имеются несколько неизвестных или несовместимых материалов, сопоставленных с "
|
|||
|
|
"общим профилем. Обновите или перезапустите QIDI Studio, чтобы проверить "
|
|||
|
|
"наличие обновлений системных профилей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Do you want to save changes to \"%1%\"?"
|
|||
|
|
msgstr "Вы хотите сохранить изменения в \"%1%\"?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Successfully unmounted. The device %s(%s) can now be safely removed from the "
|
|||
|
|
"computer."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Размонтирование прошло успешно. Теперь устройство %s(%s) может быть "
|
|||
|
|
"безопасно извлечено из компьютера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Ejecting of device %s(%s) has failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось извлечь устройство %s(%s)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Previous unsaved project detected, do you want to restore it?"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружен предыдущий несохраненный проект. Хотите восстановить его?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Restore"
|
|||
|
|
msgstr "Восстановить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The current hot bed temperature is relatively high. The nozzle may be "
|
|||
|
|
"clogged when printing this filament in a closed enclosure. Please open the "
|
|||
|
|
"front door and/or remove the upper glass."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Текущая температура стола довольно высока. При печати этим материалом в "
|
|||
|
|
"закрытом корпусе возможно засорение сопла. Откройте переднюю дверцу и/или "
|
|||
|
|
"верхнюю крышку принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The nozzle hardness required by the filament is higher than the default "
|
|||
|
|
"nozzle hardness of the printer. Please replace the hardened nozzle or "
|
|||
|
|
"filament, otherwise, the nozzle will be attrited or damaged."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Твердость сопла, установленного по умолчанию, не достаточна для печати "
|
|||
|
|
"данной пластиковой нитью. Замените сопло на закалённое или смените "
|
|||
|
|
"пластиковую нить. В противном случае сопло будет изношено или повреждено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enabling traditional timelapse photography may cause surface imperfections. "
|
|||
|
|
"It is recommended to change to smooth mode."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включение обычного режима таймлапса может привести к появлению дефектов "
|
|||
|
|
"поверхности, поэтому рекомендуется изменить режим на плавный."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Loading file: %s"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка файла: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf is not from QIDI Lab, load geometry data only."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот 3mf создан не в QIDI Lab, поэтому загрузятся только данные геометрии."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load 3mf"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The Config can not be loaded."
|
|||
|
|
msgstr "Конфигурация не может быть загружена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf is generated by old QIDI Studio, load geometry data only."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот 3mf создан в старой версии QIDI Studio, поэтому загрузятся только "
|
|||
|
|
"данные геометрии."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Found following keys unrecognized:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружены следующие нераспознанные ключи:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid values found in the 3mf:"
|
|||
|
|
msgstr "В файле 3mf найдены недопустимые значения:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please correct them in the param tabs"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, исправьте их на вкладках параметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf has following modified G-codes in filament or printer presets:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В профиле прутка или принтера этого 3mf файла содержится следующий "
|
|||
|
|
"модифицированный G-код:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please confirm that these modified G-codes are safe to prevent any damage to "
|
|||
|
|
"the machine!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пожалуйста, подтвердите, что этот модифицированный G-код безопасен во "
|
|||
|
|
"избежание повреждения принтера!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modified G-codes"
|
|||
|
|
msgstr "Модифицированный G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The 3mf has following customized filament or printer presets:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В этом 3mf файле содержаться следующие пользовательские профили прутка или "
|
|||
|
|
"принтера:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please confirm that the G-codes within these presets are safe to prevent any "
|
|||
|
|
"damage to the machine!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Во избежании повреждения принтера убедитесь, что G-код в этих профилях "
|
|||
|
|
"безопасен!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Customized Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name of components inside step file is not UTF8 format!"
|
|||
|
|
msgstr "Имена компонентов внутри step файла не в формате UTF8!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name may show garbage characters!"
|
|||
|
|
msgstr "В названии могут присутствовать ненужные символы!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Failed loading file \"%1%\". An invalid configuration was found."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось загрузить файл \"%1%\". Обнаружена недопустимая конфигурация."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects with zero volume removed"
|
|||
|
|
msgstr "Модели с нулевым объёмом удалены"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The volume of the object is zero"
|
|||
|
|
msgstr "Объём модели равен нулю"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The object from file %s is too small, and maybe in meters or inches.\n"
|
|||
|
|
" Do you want to scale to millimeters?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Модель из файла %s слишком мала. Возможно, её размеры \n"
|
|||
|
|
"в метрах или дюймах. Внутренней единицей программы \n"
|
|||
|
|
"являются миллиметры. Пересчитать размеры модели?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object too small"
|
|||
|
|
msgstr "Модель слишком мала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This file contains several objects positioned at multiple heights.\n"
|
|||
|
|
"Instead of considering them as multiple objects, should \n"
|
|||
|
|
"the file be loaded as a single object having multiple parts?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот файл содержит несколько моделей, находящихся на разной высоте.\n"
|
|||
|
|
"Следует ли загружать файл как единую модель, состоящий из нескольких\n"
|
|||
|
|
"частей (вместо того, чтобы рассматривать их как несколько моделей)?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multi-part object detected"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load these files as a single object with multiple parts?\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Загрузить эти файлы как единую модель состоящую из нескольких частей?\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object with multiple parts was detected"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружена модель, состоящая из нескольких частей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file does not contain any geometry data."
|
|||
|
|
msgstr "Файл не содержит никаких геометрических данных."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your object appears to be too large, Do you want to scale it down to fit the "
|
|||
|
|
"heat bed automatically?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Похоже, ваша модель слишком большая. \n"
|
|||
|
|
"Хотите автоматически уменьшить её масштаб, \n"
|
|||
|
|
"чтобы она уместилась на столе?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object too large"
|
|||
|
|
msgstr "Модель слишком большая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export STL file:"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в STL файл:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export AMF file:"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в AMF файл:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить файл как:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export OBJ file:"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт в OBJ файл:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The file %s already exists\n"
|
|||
|
|
"Do you want to replace it?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл %s уже существует.\n"
|
|||
|
|
"Хотите заменить его?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Comfirm Save As"
|
|||
|
|
msgstr "Подтвердить сохранение как"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete object which is a part of cut object"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление детали, являющейся частью разрезанной модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You try to delete an object which is a part of a cut object.\n"
|
|||
|
|
"This action will break a cut correspondence.\n"
|
|||
|
|
"After that model consistency can't be guaranteed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы пытаетесь удалить деталь, являющейся частью разрезанной модели. \n"
|
|||
|
|
"Это действие приведёт к удалению информации о разрезе. \n"
|
|||
|
|
"После этого согласованность модели не может быть гарантирована."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected object couldn't be split."
|
|||
|
|
msgstr "Выбранная модель не может быть разделена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Another export job is running."
|
|||
|
|
msgstr "Уже идёт другой процесс экспорта."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unable to replace with more than one volume"
|
|||
|
|
msgstr "Невозможно заменить более чем одним объём"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error during replace"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка при выполнении замены"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Replace from:"
|
|||
|
|
msgstr "Заменить из:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select a new file"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите новый файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "File for the replace wasn't selected"
|
|||
|
|
msgstr "Файл для замены не выбран"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select a file"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do you want to replace it"
|
|||
|
|
msgstr "Хотите заменить его"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Message"
|
|||
|
|
msgstr "Сообщение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reload from:"
|
|||
|
|
msgstr "Перезагрузка из:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unable to reload:"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось перезагрузить:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error during reload"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка во время перезагрузки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There are warnings after slicing models:"
|
|||
|
|
msgstr "Предупреждение о нарезке моделей:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "warnings"
|
|||
|
|
msgstr "предупреждения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid data"
|
|||
|
|
msgstr "Неверные данные"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing Canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезка отменена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Slicing Plate %d"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезка стола %d"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please resolve the slicing errors and publish again."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, устраните ошибки нарезки и попробуйте опубликовать снова."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Network Plug-in is not detected. Network related features are unavailable."
|
|||
|
|
msgstr "Сетевой плагин не обнаружен. Функции, связанные с сетью, недоступны."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Preview only mode:\n"
|
|||
|
|
"The loaded file contains gcode only, Can not enter the Prepare page"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Режим только предпросмотра:\n"
|
|||
|
|
"Загруженный файл содержит только G-код, поэтому переход на страницу "
|
|||
|
|
"«Подготовка» невозможен."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или отказаться от сохранения.
|
|||
|
|
msgid "You can keep the modified presets to the new project or discard them"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Изменённые профили можно сохранить в новом проекте или отклонить изменения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Creating a new project"
|
|||
|
|
msgstr "Создание нового проекта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load project"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to save the project.\n"
|
|||
|
|
"Please check whether the folder exists online or if other programs open the "
|
|||
|
|
"project file or if there is enough disk space."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save project"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранение проекта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Importing Model"
|
|||
|
|
msgstr "Импортирование модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "prepare 3mf file..."
|
|||
|
|
msgstr "подготовка 3mf файла..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download failed, unknown file format."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось загрузить, неизвестный формат файла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "downloading project ..."
|
|||
|
|
msgstr "скачивание проекта..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Download failed, File size exception."
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка не удалась, ошибка размера файла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Project downloaded %d%%"
|
|||
|
|
msgstr "Проект загружен %d%%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Importing to QIDI Studio failed. Please download the file and manually "
|
|||
|
|
"import it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось импортировать в QIDI Studio. Загрузите файл и импортируйте его "
|
|||
|
|
"вручную."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected file"
|
|||
|
|
msgstr "В выбранном файле"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "does not contain valid gcode."
|
|||
|
|
msgstr "G-кода содержатся недопустимые данные."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error occurs while loading G-code file"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка при загрузке файла G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Drop project file"
|
|||
|
|
msgstr "Операции с файлами проекта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select an action"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open as project"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть как проект"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import geometry only"
|
|||
|
|
msgstr "Импортировать только геометрию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only one G-code file can be opened at the same time."
|
|||
|
|
msgstr "Одновременно можно открыть только один файл G-кода."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code loading"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code files can not be loaded with models together!"
|
|||
|
|
msgstr "Одновременная загрузка файла G-кода и модели не возможна!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can not add models when in preview mode!"
|
|||
|
|
msgstr "В режиме предпросмотра добавление моделей недоступно!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Models"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All objects will be removed, continue?"
|
|||
|
|
msgstr "Все модели будут удалены, продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n"
|
|||
|
|
"Сохранить их перед продолжением?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remember my choice."
|
|||
|
|
msgstr "Запомнить выбор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of copies:"
|
|||
|
|
msgstr "Количество копий:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copies of the selected object"
|
|||
|
|
msgstr "Количество копий выбранной модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save G-code file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить файл G-кода как:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save SLA file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить SLA файл как:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The provided file name is not valid."
|
|||
|
|
msgstr "Указано недопустимое имя файла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The following characters are not allowed by a FAT file system:"
|
|||
|
|
msgstr "Следующие символы не разрешены файловой системой FAT:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save Sliced file as:"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить нарезанный файл как:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The file %s has been sent to the printer's storage space and can be viewed "
|
|||
|
|
"on the printer."
|
|||
|
|
msgstr "Файл %s отправлен в память принтера и может быть просмотрен на нём."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unable to perform boolean operation on model meshes. Only positive parts "
|
|||
|
|
"will be kept. You may fix the meshes and try agian."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Невозможно выполнить булеву операцию над сетками модели. Будут сохранены "
|
|||
|
|
"только положительные части. Вы можете исправить сетки и попробовать снова."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" is empty."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: часть \"%1%\" пустая."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? не связана с объёмом, не задаёт, не определяет
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" does not bound a volume."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: часть \"%1%\" не ограничивает объём."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: part \"%1%\" has self intersection."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: часть \"%1%\" имеет самопересечение."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Reason: \"%1%\" and another part have no intersection."
|
|||
|
|
msgstr "Причина: \"%1%\" и другая часть не пересекаются."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Negative parts detected. Would you like to perform mesh boolean before "
|
|||
|
|
"exporting?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Обнаружены отрицательные части. Хотите выполнить булевую проверку сетки "
|
|||
|
|
"перед экспортом?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Print By Object: \n"
|
|||
|
|
"Suggest to use auto-arrange to avoid collisions when printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печать по очереди: \n"
|
|||
|
|
"Рекомендуется использовать автоматическую расстановку, чтобы избежать "
|
|||
|
|
"столкновений при печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to printer"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить на принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom supports and color painting were removed before repairing."
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательские поддержки и раскраска были удалены перед починкой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid number"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильное числовое значение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки печатной пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Number of currently selected parts: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Количество выбранных частей: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Number of currently selected objects: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Количество выбранных моделей: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Part name: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Имя части: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object name: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Имя модели: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% in\n"
|
|||
|
|
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% дюйм\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Size: %1% x %2% x %3% mm\n"
|
|||
|
|
msgstr "Размер: %1% x %2% x %3% мм\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Volume: %1% in³\n"
|
|||
|
|
msgstr "Объём: %1% дюйм³\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Volume: %1% mm³\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Объём: %1% мм³\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Triangles: %1%\n"
|
|||
|
|
msgstr "Треугольников: %1%\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tips:"
|
|||
|
|
msgstr "Подсказки:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\"Fix Model\" feature is currently only on Windows. Please repair the model "
|
|||
|
|
"on QIDI Studio(windows) or CAD softwares."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Функция «Починить модель» в настоящее время доступна только в Windows. "
|
|||
|
|
"Пожалуйста, почините модель с помощью QIDI Studio (Windows) или другой CAD "
|
|||
|
|
"программой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Plate% d: %s is not suggested to be used to print filament %s(%s). If you "
|
|||
|
|
"still want to do this printing, please set this filament's bed temperature "
|
|||
|
|
"to non zero."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не рекомендуется использовать печатную пластину% d (%s) для печати прутком "
|
|||
|
|
"%s (%s). Если вы всё же хотите сделать это, то установите температуру стола "
|
|||
|
|
"для этого прутка на ненулевое значение."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The current project has unsaved changes, save it before continuing?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В текущем проекте имеются несохранённые изменения. \n"
|
|||
|
|
"Сохранить их перед продолжением?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switching the language requires application restart.\n"
|
|||
|
|
msgstr "Для смены языка требуется перезапуск приложения.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr "Хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Language selection"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор языка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switching application language while some presets are modified."
|
|||
|
|
msgstr "Смена языка приложения при изменении некоторых профилей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Changing application language"
|
|||
|
|
msgstr "Изменение языка приложения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Changing the region will log out your account.\n"
|
|||
|
|
msgstr "Смена региона приведёт к выходу из вашей учётной записи.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Region selection"
|
|||
|
|
msgstr "Выделение области"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Second"
|
|||
|
|
msgstr "секунд"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Browse"
|
|||
|
|
msgstr "Обзор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Choose Download Directory"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор папки загрузки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "General Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Общие настройки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Asia-Pacific"
|
|||
|
|
msgstr "Азиатско-Тихоокеанский"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "China"
|
|||
|
|
msgstr "Китай"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Europe"
|
|||
|
|
msgstr "Европа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "North America"
|
|||
|
|
msgstr "Северная Америка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Others"
|
|||
|
|
msgstr "Прочее"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login Region"
|
|||
|
|
msgstr "Регион входа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Metric"
|
|||
|
|
msgstr "Метрическая СИ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Imperial"
|
|||
|
|
msgstr "Имперская СИ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Units"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Единицы \n"
|
|||
|
|
"измерения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep only one QIDI Studio instance"
|
|||
|
|
msgstr "Запускать только один экземпляр программы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"On OSX there is always only one instance of app running by default. However "
|
|||
|
|
"it is allowed to run multiple instances of same app from the command line. "
|
|||
|
|
"In such case this settings will allow only one instance."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В OSX по умолчанию всегда работает только один экземпляр приложения. Однако "
|
|||
|
|
"из командной строки можно запускать несколько экземпляров одного и того же "
|
|||
|
|
"приложения. В таком случае эти настройки разрешат работу только одного "
|
|||
|
|
"экземпляра."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If this is enabled, when starting QIDI Studio and another instance of the "
|
|||
|
|
"same QIDI Studio is already running, that instance will be reactivated "
|
|||
|
|
"instead."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, разрешена работа только одного экземпляра той же самой версии "
|
|||
|
|
"программы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom to mouse position"
|
|||
|
|
msgstr "Приближать к положению курсор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Zoom in towards the mouse pointer's position in the 3D view, rather than the "
|
|||
|
|
"2D window center."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увеличивать масштаб по направлению к курсору в 3D-виде, а не к центру 2D-"
|
|||
|
|
"окна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "Auto plate type"
|
|||
|
|
msgstr "Автовыбор типа печатной пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Studio will remember build plate selected last time for certain printer "
|
|||
|
|
"model."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Программа запомнит печатную пластину, выбранную в последний раз для "
|
|||
|
|
"определенной модели принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volumes: Auto-calculate every time when the color is changed."
|
|||
|
|
msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждом изменении цвета."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, auto-calculate every time when the color is changed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при "
|
|||
|
|
"каждом изменении цвета."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Flushing volumes: Auto-calculate every time when the filament is changed."
|
|||
|
|
msgstr "Объём очистки: автопересчёт при каждой смене прутка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, auto-calculate every time when filament is changed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, выполняется автоматический перерасчёт объёма очистки при "
|
|||
|
|
"каждой смене прутка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multi-device Management(Take effect after restarting Studio)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"With this option enabled, you can send a task to multiple devices at the "
|
|||
|
|
"same time and manage multiple devices."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Presets"
|
|||
|
|
msgstr "Профили"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto sync user presets(Printer/Filament/Process)"
|
|||
|
|
msgstr "Автосинхронизация пользовательских профилей (принтера/прутка/процесса)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User Sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация пользовательских данных."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update built-in Presets automatically."
|
|||
|
|
msgstr "Обновлять встроенные профили автоматически"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "System Sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация системных данных."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved presets."
|
|||
|
|
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых профилей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate Files To QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate .3mf files to QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Ассоциировать файлы .3mf с QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .3mf files"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для "
|
|||
|
|
"открытия .3mf файлов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate .stl files to QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Ассоциировать файлы .stl с QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .stl files"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для "
|
|||
|
|
"открытия .stl файлов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Associate .step/.stp files to QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Ассоциировать файлы .step/.stp с QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "If enabled, sets QIDI Studio as default application to open .step files"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, назначает QIDI Studio в качестве приложения по умолчанию для "
|
|||
|
|
"открытия .step файлов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Online Models"
|
|||
|
|
msgstr "Онлайн-модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show online staff-picked models on the home page"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Показывать на главной странице модели из сети отобранные\n"
|
|||
|
|
"сотрудниками компании"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum recent projects"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное количество недавних проектов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum count of recent projects"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальное количество проектов отображаемое в списке недавних проектов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Clear my choice on the unsaved projects."
|
|||
|
|
msgstr "Очистить мой выбор от несохранённых проектов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No warnings when loading 3MF with modified G-codes"
|
|||
|
|
msgstr "Отключить предупреждения при загрузке 3MF с модифицированным G-кодом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-Backup"
|
|||
|
|
msgstr "Автосоздание резервной копии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Backup your project periodically for restoring from the occasional crash."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Периодическое создание резервной копии проекта для восстановления после "
|
|||
|
|
"непредвиденного сбоя программы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "every"
|
|||
|
|
msgstr "каждые"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The peroid of backup in seconds."
|
|||
|
|
msgstr "Время резервного копирования в секундах."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Downloads"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Dark Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Тёмная тема"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable dark mode"
|
|||
|
|
msgstr "Включение тёмной темы приложения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User Experience"
|
|||
|
|
msgstr "Взаимодействие с пользователем"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Join Customer Experience Improvement Program."
|
|||
|
|
msgstr "Присоединиться к программе улучшения качества ПО."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "What data would be collected?"
|
|||
|
|
msgstr "Какие данные будут собираться?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Develop Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим разработчика"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Develop mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим разработчика"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip AMS blacklist check"
|
|||
|
|
msgstr "Пропуск проверки материалов в АСПП из файла чёрного списка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Home page and daily tips"
|
|||
|
|
msgstr "Домашняя страница и ежедневные советы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show home page on startup"
|
|||
|
|
msgstr "Показывать домашнюю страницу при запуске"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sync settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки синхронизации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация пользователя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация профилей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preferences sync"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация настроек"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View control settings"
|
|||
|
|
msgstr "Просмотр настроек управления"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate of view"
|
|||
|
|
msgstr "Вращение камеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move of view"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение камеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom of view"
|
|||
|
|
msgstr "Масштабирование вида"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other"
|
|||
|
|
msgstr "Прочее"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse wheel reverses when zooming"
|
|||
|
|
msgstr "Менять направление масштабирования с помощью колеса мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable SSL(MQTT)"
|
|||
|
|
msgstr "Включить SSL(MQTT)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable SSL(FTP)"
|
|||
|
|
msgstr "Включить SSL(FTP)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal developer mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим внутреннего разработчика"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log Level"
|
|||
|
|
msgstr "Уровень ведения журнала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "fatal"
|
|||
|
|
msgstr "критическая ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "error"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "warning"
|
|||
|
|
msgstr "предупреждение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "debug"
|
|||
|
|
msgstr "отладка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "trace"
|
|||
|
|
msgstr "трассировка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Host Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Настройка хоста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
msgstr "DEV host: api-dev.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
msgstr "QA host: api-qa.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
msgstr "PRE host: api-pre.qidi-lab.com/v1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Product host"
|
|||
|
|
msgstr "Хост принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "debug save button"
|
|||
|
|
msgstr "кнопка сохранения отладки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "save debug settings"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить настройки отладки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DEBUG settings have saved successfully!"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки отладки успешно сохранены!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch cloud environment, Please login again!"
|
|||
|
|
msgstr "Смена облачной среды, пройдите повторную аутентификацию!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "System presets"
|
|||
|
|
msgstr "Системные профили"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User presets"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательские профили"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Incompatible presets"
|
|||
|
|
msgstr "Несовместимые профили"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "AMS filaments"
|
|||
|
|
msgstr "Прутки АСПП"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to pick filament color"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы выбрать цвет нити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please choose the filament colour"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите цвет прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add/Remove presets"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить/удалить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit preset"
|
|||
|
|
msgstr "Изменить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Project-inside presets"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрипроектные профили"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add/Remove filaments"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить/удалить пруток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add/Remove materials"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить/удалить материал"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select/Remove printers(system presets)"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор/удаление принтеров (системные профили)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create printer"
|
|||
|
|
msgstr "Создать принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Incompatible"
|
|||
|
|
msgstr "Несовместимы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected preset is null!"
|
|||
|
|
msgstr "Выбранный профиль пуст!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End"
|
|||
|
|
msgstr "Последний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Customize"
|
|||
|
|
msgstr "Настройка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "Other layer filament sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность прутков на остальных слоях"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input layer value (>= 2)."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите значение слоя (>= 2)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as Global Print Sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Аналогично глобальной последовательности печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as Global"
|
|||
|
|
msgstr "Аналогично глобальной настройке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable"
|
|||
|
|
msgstr "Включить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Disable"
|
|||
|
|
msgstr "Отключить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spiral vase"
|
|||
|
|
msgstr "Спиральная ваза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer filament sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность прутков на первом слое"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# Аналогично глобальному типу пластины
|
|||
|
|
msgid "Same as Global Plate Type"
|
|||
|
|
msgstr "Аналогично глобальному типу пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as Global Bed Type"
|
|||
|
|
msgstr "Аналогично глобальному типу стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By Layer"
|
|||
|
|
msgstr "Одновременно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By Object"
|
|||
|
|
msgstr "По очереди"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя печатной пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Accept"
|
|||
|
|
msgstr "Принять"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log Out"
|
|||
|
|
msgstr "Выход"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice all plate to obtain time and filament estimation"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Нарезка всех столов для получения примерного времени печати и расчёта "
|
|||
|
|
"необходимого количества материала."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Packing project data into 3mf file"
|
|||
|
|
msgstr "Упаковка данных проекта в файл формата 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Uploading 3mf"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to model publish web page"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти на веб-страницу публикации модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: The preparation may take several minutes. Please be patient."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примечание: приготовление может занять несколько минут. Пожалуйста, "
|
|||
|
|
"наберитесь терпения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Publish"
|
|||
|
|
msgstr "Опубликовать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Publish was cancelled"
|
|||
|
|
msgstr "Публикация была отменена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing Plate 1"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезка стола 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Packing data to 3mf"
|
|||
|
|
msgstr "Упаковка данных в 3mf"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jump to webpage"
|
|||
|
|
msgstr "Перейти на страницу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Save %s as"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить %s как"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset Inside Project"
|
|||
|
|
msgstr "Внутрипроектный профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name is invalid;"
|
|||
|
|
msgstr "Некорректное имя;"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "illegal characters:"
|
|||
|
|
msgstr "недопустимые символы:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "illegal suffix:"
|
|||
|
|
msgstr "недопустимый суффикс:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name is unavailable."
|
|||
|
|
msgstr "Имя недоступно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overwrite a system profile is not allowed"
|
|||
|
|
msgstr "Перезапись системного профиля запрещена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists."
|
|||
|
|
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Preset \"%1%\" already exists and is incompatible with current printer."
|
|||
|
|
msgstr "Профиль \"%1%\" уже существует и несовместим с текущим принтером."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please note that saving action will replace this preset"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Обратите внимание, что при сохранении произойдёт замена текущего профиля."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is not allowed to be empty."
|
|||
|
|
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is not allowed to start with space character."
|
|||
|
|
msgstr "Имя не должно начитаться с пробела."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is not allowed to end with space character."
|
|||
|
|
msgstr "Имя не должно заканчиваться пробелом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot be the same as a preset alias name."
|
|||
|
|
msgstr "Имя не должно совпадать с именем предустановленного профиля."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save preset"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "PresetName"
|
|||
|
|
msgid "Copy"
|
|||
|
|
msgstr "Копировать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Printer \"%1%\" is selected with preset \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr "Принтер \"%1%\" выбран с профилем \"%2%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Please choose an action with \"%1%\" preset after saving."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите действие с профилем \"%1%\" после сохранения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "For \"%1%\", change \"%2%\" to \"%3%\" "
|
|||
|
|
msgstr "Для \"%1%\" сменить \"%2%\" на \"%3%\" "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "For \"%1%\", add \"%2%\" as a new preset"
|
|||
|
|
msgstr "Для \"%1%\" добавить \"%2%\" как новый шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Simply switch to \"%1%\""
|
|||
|
|
msgstr "Просто переключиться на \"%1%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Задание отменено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "(LAN)"
|
|||
|
|
msgstr "(LAN)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Search"
|
|||
|
|
msgstr "Поиск"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "My Device"
|
|||
|
|
msgstr "Мой принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other Device"
|
|||
|
|
msgstr "Другое устройство"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Online"
|
|||
|
|
msgstr "В сети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input access code"
|
|||
|
|
msgstr "Введите код доступа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find my devices?"
|
|||
|
|
msgstr "Не удаётся найти свои принтеры?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log out successful."
|
|||
|
|
msgstr "Выход выполнен успешно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Offline"
|
|||
|
|
msgstr "Не в сети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Busy"
|
|||
|
|
msgstr "Занят"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Не нагреваемая пластина QIDI"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PLA Plate"
|
|||
|
|
msgstr "PLA пластина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Инженерная пластина QIDI"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Smooth PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Гладкая PEI пластина QIDI"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "High temperature Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Высокотемпературная пластина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Текстурированная PEI пластина QIDI"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send print job to"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка задания на печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed Leveling"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выравнивание\n"
|
|||
|
|
"стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Калибровка\n"
|
|||
|
|
"динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click here if you can't connect to the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите здесь, если вы не можете подключиться к принтеру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "send completed"
|
|||
|
|
msgstr "отправка завершена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error code"
|
|||
|
|
msgstr "Код ошибки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No login account, only printers in LAN mode are displayed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Без входа в учётную запись, отображаются только принтеры в локальной сети."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting to server"
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к серверу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronizing device information"
|
|||
|
|
msgstr "Синхронизация информации об устройстве"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Synchronizing device information time out"
|
|||
|
|
msgstr "Время ожидания синхронизации информации об устройстве истекло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cannot send the print job when the printer is updating firmware"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Невозможно отправить задание на печать, при обновлении прошивки принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer is executing instructions. Please restart printing after it ends"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принтер выполняет инструкции. Пожалуйста, перезапустите печать после их "
|
|||
|
|
"завершения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer is busy on other print job"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер занят другим заданием"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament %s exceeds the number of AMS slots. Please update the printer "
|
|||
|
|
"firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество пластиковых нитей - %s, что превышает количество слотов АСПП. "
|
|||
|
|
"Обновите прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения "
|
|||
|
|
"слотов АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament exceeds the number of AMS slots. Please update the printer firmware "
|
|||
|
|
"to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество пластиковых нитей превышает количество слотов АСПП. Обновите "
|
|||
|
|
"прошивку принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filaments to AMS slots mappings have been established. You can click a "
|
|||
|
|
"filament above to change its mapping AMS slot"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Соответствия между материалами и слотами АСПП были установлены. Вы можете "
|
|||
|
|
"нажать на пластиковую нить выше, чтобы вручную задать для неё нужный слот "
|
|||
|
|
"АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please click each filament above to specify its mapping AMS slot before "
|
|||
|
|
"sending the print job"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перед отправкой задания на печать, нажмите на каждую пластиковую нить, чтобы "
|
|||
|
|
"вручную задать для неё нужный слот АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament %s does not match the filament in AMS slot %s. Please update the "
|
|||
|
|
"printer firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Материал %s не соответствует материалу в слоте %s АСПП. Обновите прошивку "
|
|||
|
|
"принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament does not match the filament in AMS slot. Please update the printer "
|
|||
|
|
"firmware to support AMS slot assignment."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Материал не соответствует материалу в слоте АСПП. Обновите прошивку "
|
|||
|
|
"принтера, чтобы получить поддержку функции назначения слотов АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer firmware only supports sequential mapping of filament => AMS "
|
|||
|
|
"slot."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Текущая прошивка принтера поддерживает только последовательное сопоставление "
|
|||
|
|
"пластиковых нитей => слот АСПП."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before printing."
|
|||
|
|
msgstr "Перед печатью необходимо вставить SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Выбранный принтер (%s) несовместим с выбранным профилем принтера в слайсере (%s)
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The selected printer (%s) is incompatible with the chosen printer profile in "
|
|||
|
|
"the slicer (%s)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выбранный принтер (%s) несовместим с профилем принтера (%s), выбранным в "
|
|||
|
|
"слайсере."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted to record timelapse."
|
|||
|
|
msgstr "Для записи таймлапсов необходимо вставить SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cannot send the print job to a printer whose firmware is required to get "
|
|||
|
|
"updated."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Невозможно отправить задание печати на принтер, прошивка которого нуждается "
|
|||
|
|
"в обновлении."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cannot send the print job for empty plate"
|
|||
|
|
msgstr "Невозможно отправить задание на печать, так как стол пуст."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This printer does not support printing all plates"
|
|||
|
|
msgstr "Данный принтер не поддерживает печать на всех типах печатных пластин."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When enable spiral vase mode, machines with I3 structure will not generate "
|
|||
|
|
"timelapse videos."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При включении режима «Спиральная ваза» принтеры с кинематикой I3 не будут "
|
|||
|
|
"писать таймлапс."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Timelapse is not supported because Print sequence is set to \"By object\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Таймлапс не поддерживается, поскольку для последовательности печати "
|
|||
|
|
"установлено значение «Печать по очереди»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Errors"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the following:"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте следующую информацию:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer type selected when generating G-Code is not consistent with the "
|
|||
|
|
"currently selected printer. It is recommended that you use the same printer "
|
|||
|
|
"type for slicing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выбранный профиль принтера в настройках слайсера не совпадает с фактическим "
|
|||
|
|
"принтером. Для нарезки рекомендуется использовать тот же профиль принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There are some unknown filaments in the AMS mappings. Please check whether "
|
|||
|
|
"they are the required filaments. If they are okay, press \"Confirm\" to "
|
|||
|
|
"start printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В АСПП установлены неизвестные пластиковые нити. Убедитесь, что стоят именно "
|
|||
|
|
"те, что вам нужны. Если всё в порядке, нажмите «Подтвердить», чтобы начать "
|
|||
|
|
"печать."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "nozzle in preset: %s %s"
|
|||
|
|
msgstr "сопло в профиле: %s %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "nozzle memorized: %.1f %s"
|
|||
|
|
msgstr "сопло сохранённое: %.1f %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your nozzle diameter in sliced file is not consistent with memorized nozzle. "
|
|||
|
|
"If you changed your nozzle lately, please go to Device > Printer Parts to "
|
|||
|
|
"change settings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Диаметр сопла в нарезанном файле не соответствует сохранённому. Если вы "
|
|||
|
|
"недавно меняли сопло, перейдите в раздел Принтер > Части принтера, чтобы "
|
|||
|
|
"изменить настройки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Printing high temperature material(%s material) with %s may cause nozzle "
|
|||
|
|
"damage"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печать высокотемпературным материалом (%s) с %s может привести к повреждению "
|
|||
|
|
"сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please fix the error above, otherwise printing cannot continue."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пожалуйста, устраните вышеуказанную ошибку, иначе печать не может "
|
|||
|
|
"продолжиться."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please click the confirm button if you still want to proceed with printing."
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите кнопку подтверждения, если всё ещё хотите продолжить печать."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connecting to the printer. Unable to cancel during the connection process."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Подключение к принтеру. Невозможно отменить во время процесса подключения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preparing print job"
|
|||
|
|
msgstr "Подготовка задания на печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Abnormal print file data. Please slice again"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильные данные файла печати. Пожалуйста, нарежьте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name length exceeds the limit."
|
|||
|
|
msgstr "Длина имени превышает установленное ограничение."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Caution to use! Flow calibration on Textured PEI Plate may fail due to the "
|
|||
|
|
"scattered surface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Внимание! Калибровка потока на текстурированной пластине с PEI покрытием "
|
|||
|
|
"может быть неудачной из-за шероховатой поверхности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Automatic flow calibration using Micro Lidar"
|
|||
|
|
msgstr "Автокалибровка потока с помощью микролидара"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modifying the device name"
|
|||
|
|
msgstr "Изменение имени принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bind with Pin Code"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to Printer SD card"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить на SD-карту принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cannot send the print task when the upgrade is in progress"
|
|||
|
|
msgstr "Во время обновления невозможно отправить задание на печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The selected printer is incompatible with the chosen printer presets."
|
|||
|
|
msgstr "Выбранный принтер несовместим с выбранными профилями принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "An SD card needs to be inserted before send to printer SD card."
|
|||
|
|
msgstr "Перед отправкой на SD-карту, сначала вставьте её в принтер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer is required to be in the same LAN as QIDI Studio."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер должен находиться в одной локальной сети с QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer does not support sending to printer SD card."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер не поддерживает отправку на SD-карту."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice ok."
|
|||
|
|
msgstr "Нарезка завершена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View all Daily tips"
|
|||
|
|
msgstr "Посмотреть все советы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to create socket"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось создать сокет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to connect socket"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключить сокет"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to publish login request"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось опубликовать запрос на вход в систему"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Get ticket from device timeout"
|
|||
|
|
msgstr "Тайм-аут при получении заявки с устройства"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Get ticket from server timeout"
|
|||
|
|
msgstr "Тайм-аут получения заявки с сервера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to post ticket to server"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось отправить заявку на сервер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to parse login report reason"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось проанализировать причину ошибки входа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Receive login report timeout"
|
|||
|
|
msgstr "Таймаут получения отчета о входе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown Failure"
|
|||
|
|
msgstr "Неизвестная ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please Find the Pin Code in Account page on printer screen,\n"
|
|||
|
|
" and type in the Pin Code below."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find Pin Code?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pin Code"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Binding..."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please confirm on the printer screen"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log in failed. Please check the Pin Code."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log in printer"
|
|||
|
|
msgstr "Войти в принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Would you like to log in this printer with current account?"
|
|||
|
|
msgstr "Войти в этот принтер с текущей учётной записью?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check the reason"
|
|||
|
|
msgstr "Выяснить причину"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Read and accept"
|
|||
|
|
msgstr "Прочитать и принять"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Terms and Conditions"
|
|||
|
|
msgstr "Условия использования"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Thank you for purchasing a QIDI Lab device.Before using your QIDI Lab "
|
|||
|
|
"device, please read the termsand conditions.By clicking to agree to use your "
|
|||
|
|
"QIDI Lab device, you agree to abide by the Privacy Policy and Terms of "
|
|||
|
|
"Use(collectively, the \"Terms\"). If you do not comply with or agree to the "
|
|||
|
|
"QIDI Lab Privacy Policy, please do not use QIDI Lab equipment and services."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перед использованием устройства QIDI Lab ознакомьтесь с правилами и "
|
|||
|
|
"условиями. Нажимая на кнопку \"Согласие на использование устройства QIDI "
|
|||
|
|
"Lab\", вы соглашаетесь соблюдать Политику конфиденциальности и Условия "
|
|||
|
|
"использования (далее - \"Условия\"). Если вы не соблюдаете или не согласны с "
|
|||
|
|
"Политикой конфиденциальности QIDI Lab, пожалуйста, не пользуйтесь "
|
|||
|
|
"оборудованием и услугами QIDI Lab."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "and"
|
|||
|
|
msgstr "и"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Privacy Policy"
|
|||
|
|
msgstr "Политика конфиденциальности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We ask for your help to improve everyone's printer"
|
|||
|
|
msgstr "Мы просим вашей помощи, чтобы улучшить работу принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Statement about User Experience Improvement Program"
|
|||
|
|
msgstr "Заявление о программе улучшения пользовательского опыта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"In the 3D Printing community, we learn from each other's successes and "
|
|||
|
|
"failures to adjust our own slicing parameters and settings. %s follows the "
|
|||
|
|
"same principle and uses machine learning to improve its performance from the "
|
|||
|
|
"successes and failures of the vast number of prints by our users. We are "
|
|||
|
|
"training %s to be smarter by feeding them the real-world data. If you are "
|
|||
|
|
"willing, this service will access information from your error logs and usage "
|
|||
|
|
"logs, which may include information described in Privacy Policy. We will "
|
|||
|
|
"not collect any Personal Data by which an individual can be identified "
|
|||
|
|
"directly or indirectly, including without limitation names, addresses, "
|
|||
|
|
"payment information, or phone numbers. By enabling this service, you agree "
|
|||
|
|
"to these terms and the statement about Privacy Policy."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В сообществе 3D-печатников мы учимся на успехах и неудачах друг друга, чтобы "
|
|||
|
|
"корректировать свои собственные параметры и настройки нарезки. Система %s "
|
|||
|
|
"работает по тому же принципу и использует машинное обучение для улучшения "
|
|||
|
|
"своей работы на основе успехов и неудач огромного количества отпечатков "
|
|||
|
|
"наших пользователей. Мы обучаем %s быть умнее, предоставляя ему данные из "
|
|||
|
|
"реального мира. По вашему желанию эта служба получит доступ к информации из "
|
|||
|
|
"журналу ошибок и журналу использования, которая может включать информацию, "
|
|||
|
|
"описанную в Политике конфиденциальности. Мы не будем собирать никаких "
|
|||
|
|
"персональных данных, по которым можно прямо или косвенно идентифицировать "
|
|||
|
|
"физическое лицо, включая, помимо прочего, имена, адреса, платежную "
|
|||
|
|
"информацию или номера телефонов. Включая данную услугу, вы соглашаетесь с "
|
|||
|
|
"данными условиями и заявлением о Политике конфиденциальности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Statement on User Experience Improvement Plan"
|
|||
|
|
msgstr "Заявление о плане улучшения взаимодействия с пользователем"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log in successful."
|
|||
|
|
msgstr "Вход успешный."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log out printer"
|
|||
|
|
msgstr "Выйти из принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Would you like to log out the printer?"
|
|||
|
|
msgstr "Выйти из этого принтера?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please log in first."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, сначала авторизуйтесь."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There was a problem connecting to the printer. Please try again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Возникла проблема с подключением к принтеру. Пожалуйста, попробуйте ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to log out."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось выйти."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN "Save current Settings"
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Save current %s"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить текущий %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete this preset"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить этот профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Search in preset"
|
|||
|
|
msgstr "Поиск в профиле"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to reset all settings to the last saved preset."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Нажмите, чтобы сбросить все настройки до последнего сохраненного профиля."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower is required for smooth timeplase. There may be flaws on the "
|
|||
|
|
"model without prime tower. Are you sure you want to disable prime tower?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования "
|
|||
|
|
"черновой башни могут быть дефекты. Вы уверены, что хотите отключить черновую "
|
|||
|
|
"башню?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prime tower is required for smooth timelapse. There may be flaws on the "
|
|||
|
|
"model without prime tower. Do you want to enable prime tower?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для плавного таймлапса требуется черновая башня. На модели без использования "
|
|||
|
|
"черновой башни могут быть дефекты. Вы хотите включить черновую башню?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Still print by object?"
|
|||
|
|
msgstr "Продолжить печать по очереди?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"We have added an experimental style \"Tree Slim\" that features smaller "
|
|||
|
|
"support volume but weaker strength.\n"
|
|||
|
|
"We recommend using it with: 0 interface layers, 0 top distance, 2 walls."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Мы добавили экспериментальный стиль «Стройный (древ. поддержка)», который "
|
|||
|
|
"отличается меньшим объёмом поддержки, а следовательно, и меньшей прочностью. "
|
|||
|
|
"Мы рекомендуем использовать его со следующими параметрами: количество "
|
|||
|
|
"связующих слоёв - 0, зазор поддержки сверху - 0, периметров - 2."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Change these settings automatically? \n"
|
|||
|
|
"Yes - Change these settings automatically\n"
|
|||
|
|
"No - Do not change these settings for me"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Изменить эти настройки автоматически? \n"
|
|||
|
|
"Да - Изменить эти настройки автоматически\n"
|
|||
|
|
"Нет - Не изменять эти настройки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"For \"Tree Strong\" and \"Tree Hybrid\" styles, we recommend the following "
|
|||
|
|
"settings: at least 2 interface layers, at least 0.1mm top z distance or "
|
|||
|
|
"using support materials on interface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для стилей «Крепкий (древ. поддержка)» и «Гибридный (древ. поддержка)» \n"
|
|||
|
|
"мы рекомендуем следующие параметры: \n"
|
|||
|
|
"не менее 2-х связующих слоёв, \n"
|
|||
|
|
"зазор поддержки сверху не менее 0,1 мм \n"
|
|||
|
|
"или использование «материалов для поддержек» в качестве связующего слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When using support material for the support interface, We recommend the "
|
|||
|
|
"following settings:\n"
|
|||
|
|
"0 top z distance, 0 interface spacing, interlaced rectilinear pattern and "
|
|||
|
|
"disable independent support layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При использовании «материалов для поддержек» в качестве связующего \n"
|
|||
|
|
"слоя поддержки, мы рекомендуем следующие параметры:\n"
|
|||
|
|
"зазор поддержки сверху - 0,\n"
|
|||
|
|
"расстояние между связующими линиями - 0,\n"
|
|||
|
|
"шаблон связующего слоя - прямолинейный,\n"
|
|||
|
|
"отключение независимой высоты слоя поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Layer height exceeds the limit in Printer Settings -> Extruder -> Layer "
|
|||
|
|
"height limits ,this may cause printing quality issues."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Высота слоя не может превышать ограничения установленные в настройках "
|
|||
|
|
"принтера -> Экструдер -> Ограничение высоты слоя. Это может вызвать проблемы "
|
|||
|
|
"с качеством печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adjust to the set range automatically? \n"
|
|||
|
|
msgstr "Автоматически подстроиться под заданный в настройках диапазон?\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adjust"
|
|||
|
|
msgstr "Подстроиться"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ignore"
|
|||
|
|
msgstr "Игнорировать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
|||
|
|
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
|||
|
|
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other "
|
|||
|
|
"printing complications."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем "
|
|||
|
|
"расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
|||
|
|
"сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или "
|
|||
|
|
"вызвать другие проблемы при печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature: Retracting and cutting off the filament at a greater "
|
|||
|
|
"distance during filament changes to minimize flush.Although it can notably "
|
|||
|
|
"reduce flush, it may also elevate the risk of nozzle clogs or other printing "
|
|||
|
|
"complications.Please use with the latest printer firmware."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем "
|
|||
|
|
"расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
|||
|
|
"сокращает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или "
|
|||
|
|
"вызвать другие проблемы при печати. Пожалуйста, используйте для принтера "
|
|||
|
|
"последнюю версию прошивки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When recording timelapse without toolhead, it is recommended to add a "
|
|||
|
|
"\"Timelapse Wipe Tower\" \n"
|
|||
|
|
"by right-click the empty position of build plate and choose \"Add "
|
|||
|
|
"Primitive\"->\"Timelapse Wipe Tower\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При записи таймлапса без видимости головы рекомендуется добавить «Черновая "
|
|||
|
|
"башня таймлапса». \n"
|
|||
|
|
"Щелкните правой кнопкой мыши на пустом месте стола и выберите «Добавить "
|
|||
|
|
"примитив» -> «Черновая башня таймлапса»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam"
|
|||
|
|
msgstr "Шов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Precision"
|
|||
|
|
msgstr "Точность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall generator"
|
|||
|
|
msgstr "Генератор периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Walls"
|
|||
|
|
msgstr "Периметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top/bottom shells"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальные оболочки сверху/снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other layers speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати других слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overhang speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати нависаний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is the speed for various overhang degrees. Overhang degrees are "
|
|||
|
|
"expressed as a percentage of line width. 0 speed means no slowing down for "
|
|||
|
|
"the overhang degree range and wall speed is used"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость печати нависаний разной степени свеса. Размер этого свеса "
|
|||
|
|
"выражается в процентах от ширины линии. Скорость 0 означает, что для данного "
|
|||
|
|
"диапазона нависаний замедление отсутствует и используется скорость "
|
|||
|
|
"периметра. Скорость для промежуточных значений рассчитывается с помощью "
|
|||
|
|
"линейной интерполяции."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Travel speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость перемещения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration"
|
|||
|
|
msgstr "Ускорение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk(XY)"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок (XY)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft"
|
|||
|
|
msgstr "Подложка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support filament"
|
|||
|
|
msgstr "Пруток для поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prime tower"
|
|||
|
|
msgstr "Черновая башня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Special mode"
|
|||
|
|
msgstr "Специальные режимы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code output"
|
|||
|
|
msgstr "Выходной G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Post-processing scripts"
|
|||
|
|
msgstr "Скрипты постобработки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Notes"
|
|||
|
|
msgstr "Заметки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Frequent"
|
|||
|
|
msgstr "Частые"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Following line %s contains reserved keywords.\n"
|
|||
|
|
"Please remove it, or will beat G-code visualization and printing time "
|
|||
|
|
"estimation."
|
|||
|
|
msgid_plural ""
|
|||
|
|
"Following lines %s contain reserved keywords.\n"
|
|||
|
|
"Please remove them, or will beat G-code visualization and printing time "
|
|||
|
|
"estimation."
|
|||
|
|
msgstr[0] ""
|
|||
|
|
"Следующая строка %s содержит зарезервированные ключевые слова.\n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка "
|
|||
|
|
"времени печати."
|
|||
|
|
msgstr[1] ""
|
|||
|
|
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка "
|
|||
|
|
"времени печати."
|
|||
|
|
msgstr[2] ""
|
|||
|
|
"Следующие строки %s содержат зарезервированные ключевые слова.\n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, удалите их, иначе будет нарушена визуализация G-кода и оценка "
|
|||
|
|
"времени печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reserved keywords found"
|
|||
|
|
msgstr "Найдены зарезервированные ключевые слова"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Setting Overrides"
|
|||
|
|
msgstr "Переопределение параметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Откат"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Basic information"
|
|||
|
|
msgstr "Общая информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Рекомендуемая температура сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recommended nozzle temperature range of this filament. 0 means no set"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Рекомендуемый диапазон температуры сопла для данной пластиковой нити. 0 "
|
|||
|
|
"значит не задано."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Сопло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature when printing"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла при печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cool Plate / PLA Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Не нагреваемая/PLA пластина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when cool plate is installed. Value 0 means the filament "
|
|||
|
|
"does not support to print on the Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура не подогреваемого стола. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
|||
|
|
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Инженерная пластина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when engineering plate is installed. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола при установленной инженерной печатной пластине. 0 "
|
|||
|
|
"означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой печатной "
|
|||
|
|
"пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smooth PEI Plate / High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Гладкая PEI/высокотемпер. пластина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when Smooth PEI Plate/High temperature plate is installed. "
|
|||
|
|
"Value 0 means the filament does not support to print on the Smooth PEI Plate/"
|
|||
|
|
"High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола при установленной гладкой PEI/высокотемпературный печатной "
|
|||
|
|
"пластине. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой "
|
|||
|
|
"печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr "Текстурированная PEI пластина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature when Textured PEI Plate is installed. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола при установленной текстурированной пластите с PEI "
|
|||
|
|
"покрытием. 0 означает, что пластиковая нить не поддерживает печать на этой "
|
|||
|
|
"печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volumetric speed limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Ограничение объёмной скорости"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling"
|
|||
|
|
msgstr "Охлаждение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling for specific layer"
|
|||
|
|
msgstr "Обдув определенного слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr "Вентилятор обдува модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Min fan speed threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Порог мин. скорости вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan speed will start to run at min speed when the estimated "
|
|||
|
|
"layer time is no longer than the layer time in setting. When layer time is "
|
|||
|
|
"shorter than threshold, fan speed is interpolated between the minimum and "
|
|||
|
|
"maximum fan speed according to layer printing time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вентилятор для охлаждения моделей начнет работать с минимальной скоростью, "
|
|||
|
|
"когда расчётное время печати слоя не превышает заданное время печати слоя. "
|
|||
|
|
"Если время печати слоя меньше порогового значения, скорость вентилятора "
|
|||
|
|
"интерполируется между минимальной и максимальной скоростью вентилятора в "
|
|||
|
|
"зависимости от времени печати слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max fan speed threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Порог макс. скорости вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan speed will be max when the estimated layer time is shorter "
|
|||
|
|
"than the setting value"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость вентилятора для охлаждения детали будет максимальной, если "
|
|||
|
|
"расчётное время печати слоя меньше установленного значения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auxiliary part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr "Вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exhaust fan"
|
|||
|
|
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "During print"
|
|||
|
|
msgstr "Во время печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Complete print"
|
|||
|
|
msgstr "Печать завершена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament start G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Стартовый G-код прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament end G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Завершающий G-код прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable space"
|
|||
|
|
msgstr "Область печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder Clearance"
|
|||
|
|
msgstr "Радиус безопасной зоны экструдера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Accessory"
|
|||
|
|
msgstr "Аксессуары"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine gcode"
|
|||
|
|
msgstr "G-код принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine start G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Стартовый G-код принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine end G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Завершающий G-код принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Печать G-кода по очереди
|
|||
|
|
msgid "Printing by object G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код поочерёдной печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Before layer change G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код выполняемый перед сменой слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer change G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код выполняемый при смене слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time lapse G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код таймлапса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Change filament G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код выполняемый при смене прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pause G-code"
|
|||
|
|
msgstr "G-код паузы печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Template Custom G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательский шаблон G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Motion ability"
|
|||
|
|
msgstr "Ограничения принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal"
|
|||
|
|
msgstr "Обычный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Ограничение ускорений"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk limitation"
|
|||
|
|
msgstr "Ограничение рывка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer height limits"
|
|||
|
|
msgstr "Ограничение высоты слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction when switching material"
|
|||
|
|
msgstr "Откат при смене материала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The Wipe option is not available when using the Firmware Retraction mode.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Shall I disable it in order to enable Firmware Retraction?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Параметр прочистки недоступен при использовании отката из прошивки.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Отключить его для включения отката из прошивки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Firmware Retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Откат из прошивки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detached"
|
|||
|
|
msgstr "Отсоединён"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"%d Filament Preset and %d Process Preset is attached to this printer. Those "
|
|||
|
|
"presets would be deleted if the printer is deleted."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"К этому принтеру прикреплено: \n"
|
|||
|
|
"профилей прутка -%dшт. и профилей процесса печати - %dшт. \n"
|
|||
|
|
"Эти профили будут удалены при удалении принтера.\n"
|
|||
|
|
"При удалении принтера эти профили так же будут удалены."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted!"
|
|||
|
|
msgstr "Профили, наследуемые от других профилей, не могут быть удалены!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The following presets inherit this preset."
|
|||
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Следующий профиль наследует этот профиль."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Следующие профили наследуют этот профиль."
|
|||
|
|
msgstr[2] "Следующие профили наследуют этот профиль."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#. TRN Remove/Delete
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% Preset"
|
|||
|
|
msgstr "%1% профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Following preset will be deleted too."
|
|||
|
|
msgid_plural "Following presets will be deleted too."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Следующий профиль также будет удалён."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Следующие профили также будут удалены."
|
|||
|
|
msgstr[2] "Следующие профили также будут удалены."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Are you sure to delete the selected preset? \n"
|
|||
|
|
"If the preset corresponds to a filament currently in use on your printer, "
|
|||
|
|
"please reset the filament information for that slot."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль? \n"
|
|||
|
|
"Если этот профиль используется в данный момент в вашем принтере, пожалуйста, "
|
|||
|
|
"сбросьте информацию о прутке для этого слота."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Are you sure to %1% the selected preset?"
|
|||
|
|
msgstr "%1% выбранный профиль?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All"
|
|||
|
|
msgstr "Все"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to reset current value and attach to the global value."
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее значение до глобального значения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click to drop current modify and reset to saved value."
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите, чтобы сбросить текущее изменение к сохраненному значению."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Настройки процесса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undef"
|
|||
|
|
msgstr "Не задано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Discard or Use Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Сбросить или использовать изменённое значение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save or Discard Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить или сбросить изменённое значение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unsaved Changes"
|
|||
|
|
msgstr "Несохранённые изменения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value of Process Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Использовать изменённое значение профиля процесса печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value of Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Использовать изменённое значение профиля прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value of Printer Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Использовать изменённое значение профиля принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset(Old)"
|
|||
|
|
msgstr "Старое значение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Modified Value(New)"
|
|||
|
|
msgstr "Новое значение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Сохранить изменённое значение
|
|||
|
|
msgid "Save Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't save"
|
|||
|
|
msgstr "Не сохранять"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Сбросить изменённые значения, Сбросить изменённое значение
|
|||
|
|
msgid "Discard Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Сбросить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use Modified Value"
|
|||
|
|
msgstr "Исп. изменённое значение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click the right mouse button to display the full text."
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите правой кнопкой мыши, чтобы отобразить полный текст."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All changes will not be saved"
|
|||
|
|
msgstr "Все изменения не будут сохранены"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All changes will be discarded."
|
|||
|
|
msgstr "Все изменения будут потеряны."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save the selected options."
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep the selected options."
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить выбранные параметры."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Transfer the selected options to the newly selected preset."
|
|||
|
|
msgstr "Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Save the selected options to preset \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Сохранить выбранные параметры в профиль \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Transfer the selected options to the newly selected preset \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перенести выбранные параметры во вновь выбранный профиль \n"
|
|||
|
|
"\"%1%\"."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Preset \"%1%\" contains the following unsaved changes:"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль \"%1%\" имеет следующие несохранённые изменения:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new printer profile and it "
|
|||
|
|
"contains the following unsaved changes:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем принтера, и имеет следующие "
|
|||
|
|
"несохранённые изменения:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Preset \"%1%\" is not compatible with the new process profile and it "
|
|||
|
|
"contains the following unsaved changes:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Профиль \"%1%\" несовместим с новым профилем процесса, и имеет следующие "
|
|||
|
|
"несохранённые изменения:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "You have changed some settings of preset \"%1%\". "
|
|||
|
|
msgstr "Вы изменили некоторые параметры профиля \"%1%\". "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"You can save or discard the preset values you have modified."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Вы можете сохранить или сбросить изменённые вами значения профиля."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Вы можете сохранить или не сохранять изменённые вами значения профиля, или продолжить использование изменённых значений в новом профиле.
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"You can save or discard the preset values you have modified, or choose to "
|
|||
|
|
"continue using the values you have modified on the new preset."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Вы можете сохранить или сбросить изменённые вами значения профиля, или "
|
|||
|
|
"продолжить использовать их в новом профиле."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You have previously modified your settings."
|
|||
|
|
msgstr "Ранее вы изменили свои настройки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"You can discard the preset values you have modified, or choose to continue "
|
|||
|
|
"using the modified values in the new project"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Вы можете сбросить изменённые вами значения профиля или продолжить "
|
|||
|
|
"использовать их в новом проекте."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruders count"
|
|||
|
|
msgstr "Количество экструдеров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "General"
|
|||
|
|
msgstr "Общие"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Capabilities"
|
|||
|
|
msgstr "Характеристики принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select presets to compare"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите профили для сравнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show all presets (including incompatible)"
|
|||
|
|
msgstr "Показать все профили (включая несовместимые)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add File"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить файл"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set as cover"
|
|||
|
|
msgstr "Задать в качестве обложки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cover"
|
|||
|
|
msgstr "Обложка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The name \"%1%\" already exists."
|
|||
|
|
msgstr "Имя \"%1%\" уже существует."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Basic Info"
|
|||
|
|
msgstr "Общая информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pictures"
|
|||
|
|
msgstr "Изображения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bill of Materials"
|
|||
|
|
msgstr "Список материалов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Assembly Guide"
|
|||
|
|
msgstr "Памятка по сборке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Author"
|
|||
|
|
msgstr "Автор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model Name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s Update"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A new version is available"
|
|||
|
|
msgstr "Доступна новая версия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration update"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление конфигурации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "A new configuration package available, Do you want to install it?"
|
|||
|
|
msgstr "Доступен новый пакет конфигурации. Установить его?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Description:"
|
|||
|
|
msgstr "Описание:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration incompatible"
|
|||
|
|
msgstr "Несовместимая конфигурация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "the configuration package is incompatible with current application."
|
|||
|
|
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The configuration package is incompatible with current application.\n"
|
|||
|
|
"%s will update the configuration package, Otherwise it won't be able to start"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пакет конфигурации несовместим с текущим приложением.\n"
|
|||
|
|
"%s обновит пакет конфигурации, иначе он не сможет запуститься."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Exit %s"
|
|||
|
|
msgstr "Выход из %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "the Configuration package is incompatible with current APP."
|
|||
|
|
msgstr "пакет конфигурации несовместим с текущим приложением."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration updates"
|
|||
|
|
msgstr "Обновления конфигурации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No updates available."
|
|||
|
|
msgstr "Обновления отсутствуют."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The configuration is up to date."
|
|||
|
|
msgstr "Текущая конфигурация не требует обновления."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Obj file Import color"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Specify number of colors:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The color count should be in range [%d, %d]."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recommended "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current filament colors:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Quick set:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Color match"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Approximate color matching."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Append"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add consumable extruder after existing extruders."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reset mapped extruders."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cluster colors"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Map Filament"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note:The color has been selected, you can choose OK \n"
|
|||
|
|
" to continue or manually adjust it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Waring:The count of newly added and \n"
|
|||
|
|
" current extruders exceeds 16."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-Calc"
|
|||
|
|
msgstr "Авторасчёт"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Re-calculate"
|
|||
|
|
msgstr "Пересчитать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volumes for filament change"
|
|||
|
|
msgstr "Объёмы очистки при смене пластиковой нити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Studio would re-calculate your flushing volumes everytime the filaments "
|
|||
|
|
"color changed or filaments changed. You could disable the auto-calculate in "
|
|||
|
|
"QIDI Studio > Preferences"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Программа будет пересчитывать объёмы очистки каждый раз при изменении цвета "
|
|||
|
|
"пластиковой нити или её смены. Это можно отключить в меню QIDI Studio > "
|
|||
|
|
"Параметры."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flushing volume (mm³) for each filament pair."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Объём очистки (мм³), необходимый для переключения \n"
|
|||
|
|
"между двумя материалами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Suggestion: Flushing Volume in range [%d, %d]"
|
|||
|
|
msgstr "Рекомендуемый объём очистки в диапазоне [%d - %d]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The multiplier should be in range [%.2f, %.2f]."
|
|||
|
|
msgstr "Множитель должен находиться в диапазоне [%.2f - %.2f]."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multiplier"
|
|||
|
|
msgstr "Множитель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unloaded"
|
|||
|
|
msgstr "выгрузку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "loaded"
|
|||
|
|
msgstr "загрузку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament #"
|
|||
|
|
msgstr "Пруток #"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "From"
|
|||
|
|
msgstr "С"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To"
|
|||
|
|
msgstr "На"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "QIDI Network plug-in not detected."
|
|||
|
|
msgstr "Сетевой плагин QIDI не обнаружен."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Click here to download it."
|
|||
|
|
msgstr "Нажмите здесь, чтобы загрузить его."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Login"
|
|||
|
|
msgstr "Войти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The configuration package is changed to the previous Config Guide"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пакет конфигурации был изменён при предыдущем запуске мастера настройки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration package changed"
|
|||
|
|
msgstr "Пакет конфигурации изменён"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Toolbar"
|
|||
|
|
msgstr "Панель инструментов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects list"
|
|||
|
|
msgstr "Список моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import geometry data from STL/STEP/3MF/OBJ/AMF files"
|
|||
|
|
msgstr "Импорт геометрических данных из STL/STEP/3MF/OBJ/AMF файлов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Paste from clipboard"
|
|||
|
|
msgstr "Вставить из буфера обмена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show/Hide 3Dconnexion devices settings dialog"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Показать/Скрыть диалоговое окно настроек \n"
|
|||
|
|
"устройств 3Dconnexion"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Switch tab page"
|
|||
|
|
msgstr "Переключение между вкладками"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show keyboard shortcuts list"
|
|||
|
|
msgstr "Показать список сочетаний клавиш"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Global shortcuts"
|
|||
|
|
msgstr "Глобальные горячие клавиши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rotate View"
|
|||
|
|
msgstr "Вращение камеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pan View"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение камеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Zoom View"
|
|||
|
|
msgstr "Масштабирование вида"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+A"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+A"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+R"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+R"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto orientates selected objects or all objects.If there are selected "
|
|||
|
|
"objects, it just orientates the selected ones.Otherwise, it will orientates "
|
|||
|
|
"all objects in the current disk."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоориентация выбранных или всех моделей. При выбранных моделях, "
|
|||
|
|
"ориентируются только они, противном случае ориентируются все модели на "
|
|||
|
|
"текущем столе."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Tab"
|
|||
|
|
msgstr "Shift+Tab"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Collapse/Expand the sidebar"
|
|||
|
|
msgstr "Свернуть/Развернуть боковую панель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Any arrow"
|
|||
|
|
msgstr "Любая стрелка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement in camera space"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение выбранного по отношению к камере"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select a part"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор части модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select multiple objects"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор нескольких моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Left mouse button"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Левая кнопка мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select objects by rectangle"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор прямоугольником"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Up"
|
|||
|
|
msgstr "Стрелка вверх"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive Y direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y+"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Down"
|
|||
|
|
msgstr "Стрелка вниз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative Y direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси Y-"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Left"
|
|||
|
|
msgstr "Стрелка влево"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in negative X direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X-"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arrow Right"
|
|||
|
|
msgstr "Стрелка вправо"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move selection 10 mm in positive X direction"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение выбранного на 10 мм по оси X+"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Any arrow"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Любая стрелка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Movement step set to 1 mm"
|
|||
|
|
msgstr "Зафиксировать шаг перемещения на 1 мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "keyboard 1-9: set filament for object/part"
|
|||
|
|
msgstr "Клавиши 1-9: задать пруток для модели/части модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Default"
|
|||
|
|
msgstr "Камера по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Top"
|
|||
|
|
msgstr "Камера сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Bottom"
|
|||
|
|
msgstr "Камера снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Front"
|
|||
|
|
msgstr "Камера спереди"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera view - Behind"
|
|||
|
|
msgstr "Камера сзади"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera Angle - Left side"
|
|||
|
|
msgstr "Камера слева"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Camera Angle - Right side"
|
|||
|
|
msgstr "Камера справа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select all objects"
|
|||
|
|
msgstr "Выбрать все модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo move"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо перемещения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo scale"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо масштаба"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo rotate"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо поворота"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo cut"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо разреза"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo Place face on bed"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо поверхностью на стол"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo SLA support points"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо точки SLA поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo FDM paint-on seam"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо рисования шва (FDM)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plater"
|
|||
|
|
msgstr "Печатная пластина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move: press to snap by 1mm"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение: Фиксация перемещения на 1 мм"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "⌘+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "⌘ + Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust pen radius"
|
|||
|
|
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка радиуса кисти"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "⌥+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "⌥ + Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/Color Painting: adjust section position"
|
|||
|
|
msgstr "Рисование поддержки/Шва/Покраски: регулировка положения сечения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ctrl+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Ctrl + Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Alt+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Alt + Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gizmo"
|
|||
|
|
msgstr "Гизмо"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Set extruder number for the objects and parts"
|
|||
|
|
msgstr "Задать номер экструдера для моделей/частей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete objects, parts, modifiers "
|
|||
|
|
msgstr "Удаление моделей, частей, модификаторов "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Space"
|
|||
|
|
msgstr "Пробел"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select the object/part and press space to change the name"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите модель/часть и нажмите пробел, чтобы изменить имя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mouse click"
|
|||
|
|
msgstr "Щелчок мышью"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select the object/part and mouse click to change the name"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите модель/часть и щелкните клавишей мыши, чтобы изменить имя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Objects List"
|
|||
|
|
msgstr "Список моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Up"
|
|||
|
|
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вверх"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vertical slider - Move active thumb Down"
|
|||
|
|
msgstr "Вертикальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вниз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Left"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок влево"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Horizontal slider - Move active thumb Right"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальный ползунок - Сдвинуть активный ползунок вправо"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "On/Off one layer mode of the vertical slider"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включение/Отключение функции «Режим одного слоя» у вертикального ползунка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Move slider 5x faster"
|
|||
|
|
msgstr "Перемещение ползунка быстрее в 5 раз"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Shift+Mouse wheel"
|
|||
|
|
msgstr "Shift + Колесо мыши"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Release Note"
|
|||
|
|
msgstr "Информация о версии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "version %s update information :"
|
|||
|
|
msgstr "Информация об обновлении версии %s :"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network plug-in update"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление сетевого плагина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Click OK to update the Network plug-in when QIDI Studio launches next time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Нажмите OK, чтобы обновить сетевой плагин при следующем запуске QIDI Studio."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "A new Network plug-in(%s) available, Do you want to install it?"
|
|||
|
|
msgstr "Доступен новый сетевой плагин (%s). Хотите установить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New version of QIDI Studio"
|
|||
|
|
msgstr "Доступна новая версия QIDI Studio"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip this Version"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустите эту версию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Done"
|
|||
|
|
msgstr "Готово"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "resume"
|
|||
|
|
msgstr "Продолжить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume Printing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume Printing(defects acceptable)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Resume Printing(problem solved)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stop Printing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Check Assistant"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Extruded, Continue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not Extruded Yet, Retry"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Finished, Continue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# кнопка в интерфейсе
|
|||
|
|
msgid "Load Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Loaded, Resume"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "View Liveview"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Confirm and Update Nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Подтвердить и обновить сопло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "LAN Connection Failed (Sending print file)"
|
|||
|
|
msgstr "Сбой подключения к локальной сети (отправка файла на печать)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Step 1, please confirm QIDI Studio and your printer are in the same LAN."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шаг 1. Пожалуйста, убедитесь, что QIDI Studio и ваш принтер находятся в "
|
|||
|
|
"одной локальной сети."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Step 2, if the IP and Access Code below are different from the actual values "
|
|||
|
|
"on your printer, please correct them."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шаг 2. Если приведенный ниже IP-адрес и код доступа отличаются от "
|
|||
|
|
"фактических значений на вашем принтере, пожалуйста, исправьте их."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Access Code"
|
|||
|
|
msgstr "Код доступа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Where to find your printer's IP and Access Code?"
|
|||
|
|
msgstr "Где найти IP-адрес и код доступа к вашему принтеру?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Step 3: Ping the IP address to check for packet loss and latency."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шаг 3. Пропингуйте IP-адрес, чтобы проверить потерю пакетов и задержку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "IP and Access Code Verified! You may close the window"
|
|||
|
|
msgstr "IP-адрес и код доступа подтверждены! Вы можете закрыть окно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection failed, please double check IP and Access Code"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось подключиться, пожалуйста, перепроверьте IP-адрес и код доступа"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connection failed! If your IP and Access Code is correct, \n"
|
|||
|
|
"please move to step 3 for troubleshooting network issues"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось подключиться! Если ваш IP-адрес и код доступа верные,\n"
|
|||
|
|
"тогда перейдите к шагу 3 для устранения проблем с сетью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Model:"
|
|||
|
|
msgstr "Модель:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serial:"
|
|||
|
|
msgstr "Серийный номер:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Version:"
|
|||
|
|
msgstr "Версия:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Update firmware"
|
|||
|
|
msgstr "Обновить прошивку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing"
|
|||
|
|
msgstr "Печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Idle"
|
|||
|
|
msgstr "Простой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Beta version"
|
|||
|
|
msgstr "Бета-версия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Latest version"
|
|||
|
|
msgstr "Последняя версия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Updating"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Updating failed"
|
|||
|
|
msgstr "Сбой при обновлении"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Updating successful"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление успешно выполнено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Are you sure you want to update? This will take about 10 minutes. Do not "
|
|||
|
|
"turn off the power while the printer is updating."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы уверены, что хотите обновить? Это займёт около 10 минут. Не выключайте "
|
|||
|
|
"питание во время обновления принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An important update was detected and needs to be run before printing can "
|
|||
|
|
"continue. Do you want to update now? You can also update later from 'Upgrade "
|
|||
|
|
"firmware'."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Было обнаружено важное обновление, которое необходимо установить перед "
|
|||
|
|
"продолжением печати. Хотите обновиться сейчас? Обновление можно выполнить и "
|
|||
|
|
"позже, нажав «Обновить прошивку»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The firmware version is abnormal. Repairing and updating are required before "
|
|||
|
|
"printing. Do you want to update now? You can also update later on printer or "
|
|||
|
|
"update next time starting the studio."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ошибка в версии прошивки. Перед печатью её необходимо исправить и обновить. "
|
|||
|
|
"Хотите обновить сейчас? Вы можете сделать это позже с принтера или при "
|
|||
|
|
"следующем запуске программы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extension Board"
|
|||
|
|
msgstr "Плата расширения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Saving objects into the 3mf failed."
|
|||
|
|
msgstr "Произошла ошибка при сохранении моделей в 3mf файл."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only Windows 10 is supported."
|
|||
|
|
msgstr "Поддерживается только Windows 10."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to initialize the WinRT library."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось инициализировать библиотеку WinRT."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting objects"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed loading objects."
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка загрузки модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repairing object by Windows service"
|
|||
|
|
msgstr "Починка модели службой Windows."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repair failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось починить модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading repaired objects"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка отремонтированной модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting 3mf file failed"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка экспорта 3mf файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import 3mf file failed"
|
|||
|
|
msgstr "Сбой импорта 3mf файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any object"
|
|||
|
|
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит никаких моделей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one object"
|
|||
|
|
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одной модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file does not contain any volume"
|
|||
|
|
msgstr "Отремонтированный 3MF файл не содержит объёма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repaired 3mf file contains more than one volume"
|
|||
|
|
msgstr "Отремонтированный 3MF файл содержит более одного объёма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repair finished"
|
|||
|
|
msgstr "Починка модели завершена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Repair canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Починка модели отменена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Copying of file %1% to %2% failed: %3%"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось скопировать файл %1% в %2%: %3%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Copying directory %1% to %2% failed: %3%"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось скопировать папку %1% в %2%: %3%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Need to check the unsaved changes before configuration updates."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Перед обновлением конфигурации необходимо проверить несохранённые изменения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Configuration package updated to "
|
|||
|
|
msgstr "Пакет конфигурации обновлён до"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open G-code file:"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите G-код файл:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The following object(s) have empty initial layer and can't be printed. "
|
|||
|
|
"Please cut the bottom or enable supports."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Следующая модель(и) имеет пустой начальный слой и не может быть напечатана. "
|
|||
|
|
"Пожалуйста, обрежьте нижнюю часть или включите поддержку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object can't be printed for empty layer between %1% and %2%."
|
|||
|
|
msgstr "Модель не может быть напечатан из-за пустого слоя между %1% и %2%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Object: %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Модель: %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Maybe parts of the object at these height are too thin, or the object has "
|
|||
|
|
"faulty mesh"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Возможно, части модели на этой высоте слишком тонкие, или она имеет "
|
|||
|
|
"дефектную сетку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No object can be printed. Maybe too small"
|
|||
|
|
msgstr "Печать моделей невозможна. Возможно, они слишком маленькие."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Failed to generate gcode for invalid custom G-code.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось сгенерировать G-код из-за недопустимого пользовательского G-"
|
|||
|
|
"кода.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check the custom G-code or use the default custom G-code."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пожалуйста, проверьте пользовательский G-код или используйте "
|
|||
|
|
"пользовательский G-код по умолчанию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Generating G-code: layer %1%"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация G-кода: слой %1%"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "Внутренние периметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Outer wall"
|
|||
|
|
msgstr "Внешний периметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Overhang wall"
|
|||
|
|
msgstr "Нависающие периметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr "Сплошное заполнение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Верхняя поверхность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom surface"
|
|||
|
|
msgstr "Нижняя поверхность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bridge"
|
|||
|
|
msgstr "Мосты"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gap infill"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение пробелов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support interface"
|
|||
|
|
msgstr "Связующий слой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support transition"
|
|||
|
|
msgstr "Переход поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Multiple"
|
|||
|
|
msgstr "Множитель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Failed to calculate line width of %1%. Can not get value of \"%2%\" "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось вычислить ширину линии %1%. Не удается получить значение \"%2%\". "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "undefined error"
|
|||
|
|
msgstr "неопределённая ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "too many files"
|
|||
|
|
msgstr "слишком много файлов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file too large"
|
|||
|
|
msgstr "файл слишком большой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported method"
|
|||
|
|
msgstr "неподдерживаемый метод"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported encryption"
|
|||
|
|
msgstr "неподдерживаемое шифрование"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported feature"
|
|||
|
|
msgstr "неподдерживаемая функция"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "failed finding central directory"
|
|||
|
|
msgstr "не удалось найти центральный каталог"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "not a ZIP archive"
|
|||
|
|
msgstr "это не ZIP архив"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid header or corrupted"
|
|||
|
|
msgstr "неверный или поврежденный заголовок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported multidisk"
|
|||
|
|
msgstr "неподдерживаемый многотомный архив"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "decompression failed"
|
|||
|
|
msgstr "сбой распаковки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "compression failed"
|
|||
|
|
msgstr "сбой сжатия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unexpected decompressed size"
|
|||
|
|
msgstr "непредвиденный распакованный размер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "CRC check failed"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка проверки контрольной суммы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "unsupported central directory size"
|
|||
|
|
msgstr "неподдерживаемый размер центрального каталога"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "allocation failed"
|
|||
|
|
msgstr "распределение не удалось"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file open failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка открытия файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file create failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка создания файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file write failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка записи файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file read failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка чтения файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file close failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка закрытия файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file seek failed"
|
|||
|
|
msgstr "файл не найден"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file stat failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка файла статистики"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid parameter"
|
|||
|
|
msgstr "неверный параметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid filename"
|
|||
|
|
msgstr "неверное имя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "buffer too small"
|
|||
|
|
msgstr "буфер слишком мал"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "internal error"
|
|||
|
|
msgstr "внутренняя ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "file not found"
|
|||
|
|
msgstr "файл не найден"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "archive too large"
|
|||
|
|
msgstr "слишком большой архив"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "validation failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка проверки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "write callback failed"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка записи функции обратного вызова"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"%1% is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"%1% находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
|||
|
|
"столкновению при печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% is too close to others, and collisions may be caused."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"%1% находится слишком близко к другим, что может привести к столкновению."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%1% is too tall, and collisions will be caused."
|
|||
|
|
msgstr "%1% слишком высокий, что может привести к столкновению."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " is too close to exclusion area, there may be collisions when printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
" находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
|||
|
|
"столкновению при печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prime Tower"
|
|||
|
|
msgstr "Черновая башня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " is too close to others, and collisions may be caused.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
" находится слишком близко к другим моделям, что может привести к "
|
|||
|
|
"столкновению.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " is too close to exclusion area, and collisions will be caused.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
" находится слишком близко к области исключения, что может привести к "
|
|||
|
|
"столкновению.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Can not print multiple filaments which have large difference of temperature "
|
|||
|
|
"together. Otherwise, the extruder and nozzle may be blocked or damaged "
|
|||
|
|
"during printing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не допускается совместная печать несколькими материалами, имеющими большую "
|
|||
|
|
"разницу в температуре печати. Это может привести к засорению и повреждению "
|
|||
|
|
"сопла и экструдера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No extrusions under current settings."
|
|||
|
|
msgstr "При текущих настройках экструзия отсутствует."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Smooth mode of timelapse is not supported when \"by object\" sequence is "
|
|||
|
|
"enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Плавный режим таймлапса не поддерживается, когда включена последовательность "
|
|||
|
|
"печати моделей по очереди."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please select \"By object\" print sequence to print multiple objects in "
|
|||
|
|
"spiral vase mode."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Выберите последовательность печати «По очереди», для поддержки печати "
|
|||
|
|
"несколько моделей в режиме спиральной вазы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The spiral vase mode does not work when an object contains more than one "
|
|||
|
|
"materials."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Режим «Спиральная ваза» не работает, когда модель печатается несколькими "
|
|||
|
|
"материалами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Variable layer height is not supported with Organic supports."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Функция переменной высоты слоя не совместима органическими поддержками."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Different nozzle diameters and different filament diameters is not allowed "
|
|||
|
|
"when prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При включении черновой башни не допускается использования разных диаметров "
|
|||
|
|
"сопел и разных диаметров пластиковой нити."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The Wipe Tower is currently only supported with the relative extruder "
|
|||
|
|
"addressing (use_relative_e_distances=1)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В настоящее время для режима черновой башни поддерживается только "
|
|||
|
|
"относительная адресация экструдера (use_relative_e_distances=1)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Ooze prevention is currently not supported with the prime tower enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Предотвращение течи материала с помощью черновой башни в настоящее время не "
|
|||
|
|
"поддерживается."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower is currently only supported for the Marlin, RepRap/Sprinter, "
|
|||
|
|
"RepRapFirmware and Repetier G-code flavors."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В настоящее время режим черновой башни поддерживается только следующими "
|
|||
|
|
"типами G-кода: Marlin, Klipper, RepRap/Sprinter, RepRapFirmware и Repetier."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The prime tower is not supported in \"By object\" print."
|
|||
|
|
msgstr "Черновая башня не поддерживается при печати в режиме «По очереди»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower is not supported when adaptive layer height is on. It "
|
|||
|
|
"requires that all objects have the same layer height."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Черновой башни не поддерживается, когда включена функция переменной высоты "
|
|||
|
|
"слоя. Требуется, чтобы все модели имели одинаковую высоту слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The prime tower requires \"support gap\" to be multiple of layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для черновой башни требуется, чтобы зазор поддержки был кратен высоте слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The prime tower requires that all objects have the same layer heights"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для использования черновой башни требуется, чтобы у всех моделей была "
|
|||
|
|
"одинаковая высота слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower requires that all objects are printed over the same number "
|
|||
|
|
"of raft layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели были напечатаны на одинаковом "
|
|||
|
|
"количестве слоёв подложки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower requires that all objects are sliced with the same layer "
|
|||
|
|
"heights."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для использования черновой башни требуется, чтобы все модели были нарезаны с "
|
|||
|
|
"одинаковой высотой слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower is only supported if all objects have the same variable "
|
|||
|
|
"layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для черновой башни требуется, чтобы все модели имели одинаковую переменную "
|
|||
|
|
"высоту слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Too small line width"
|
|||
|
|
msgstr "Слишком маленькая ширина экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Too large line width"
|
|||
|
|
msgstr "Слишком большая ширина экструзии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The prime tower requires that support has the same layer height as object."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для черновой башни требуется, чтобы поддержка и модель имели одинаковую "
|
|||
|
|
"высоту слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support enforcers are used but support is not enabled. Please enable support."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Используется принудительная поддержка, но её генерация не включена. "
|
|||
|
|
"Пожалуйста, включите генерацию поддержки в настройках слайсера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer height cannot exceed nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Высота слоя не может быть больше диаметра сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Plate %d: %s does not support filament %s"
|
|||
|
|
msgstr "Печатная пластина %d: %s не поддерживает пруток %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating skirt & brim"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация юбки и каймы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exporting G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Экспорт G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed processing of the filename_format template."
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка обработки шаблона filename_format."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable area"
|
|||
|
|
msgstr "Область печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed exclude area"
|
|||
|
|
msgstr "Область исключения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unprintable area in XY plane. For example, X1 Series printers use the front "
|
|||
|
|
"left corner to cut filament during filament change. The area is expressed as "
|
|||
|
|
"polygon by points in following format: \"XxY, XxY, ...\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Непечатаемая область в плоскости XY. Например, в принтерах серии X1 передний "
|
|||
|
|
"левый угол используется для обрезания материала при его замене. Область "
|
|||
|
|
"выражается в виде многоугольника по точкам в следующем формате: \"XxY, "
|
|||
|
|
"XxY, ...\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed custom texture"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательская текстура стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed custom model"
|
|||
|
|
msgstr "Пользовательская модель стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Elephant foot compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Компенсация «слоновьей ноги»"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Shrink the initial layer on build plate to compensate for elephant foot "
|
|||
|
|
"effect"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Уменьшение первого слоя в плоскости XY на заданное значение, чтобы "
|
|||
|
|
"компенсировать эффект слоновьей ноги."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slicing height for each layer. Smaller layer height means more accurate and "
|
|||
|
|
"more printing time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Высота каждого слоя. Чем меньше значение, тем лучше качество, но требуется "
|
|||
|
|
"больше времени для печати, и наоборот."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable height"
|
|||
|
|
msgstr "Высота печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum printable height which is limited by mechanism of printer"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная высота печати, которая ограничена механикой принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer preset names"
|
|||
|
|
msgstr "Имена профиля принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hostname, IP or URL"
|
|||
|
|
msgstr "Имя хоста, IP/URL-адрес"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|||
|
|
"the hostname, IP address or URL of the printer host instance. Print host "
|
|||
|
|
"behind HAProxy with basic auth enabled can be accessed by putting the user "
|
|||
|
|
"name and password into the URL in the following format: https://username:"
|
|||
|
|
"password@your-octopi-address/"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. В этом поле нужно "
|
|||
|
|
"указать имя хоста, IP-адрес или URL-адрес хост-экземпляра печати. Доступ к "
|
|||
|
|
"узлу печати на основе HAProxy с включенной базовой аутентификацией можно "
|
|||
|
|
"получить, указав имя пользователя и пароль в поле URL-адрес в следующем "
|
|||
|
|
"формате: https://username:password@your-octopi-address"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device UI"
|
|||
|
|
msgstr "URL-адрес хоста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Specify the URL of your device user interface if it's not same as print_host"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Укажите URL-адрес пользовательского интерфейса вашего устройства, если он не "
|
|||
|
|
"совпадает с print_host"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "API Key / Password"
|
|||
|
|
msgstr "API-ключ/Пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field should contain "
|
|||
|
|
"the API Key or the password required for authentication."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
|||
|
|
"содержать API ключ или пароль, необходимые для проверки подлинности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Name of the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Название принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "HTTPS CA File"
|
|||
|
|
msgstr "Файл корневого сертификата HTTPS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Custom CA certificate file can be specified for HTTPS OctoPrint connections, "
|
|||
|
|
"in crt/pem format. If left blank, the default OS CA certificate repository "
|
|||
|
|
"is used."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для подключений по HTTPS к OctoPrint укажите пользовательский файл корневого "
|
|||
|
|
"сертификата в формате crt/pem. Если оставить поле пустым, будет "
|
|||
|
|
"использоваться хранилище сертификатов ОС по умолчанию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User"
|
|||
|
|
msgstr "Пользователь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Password"
|
|||
|
|
msgstr "Пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ignore HTTPS certificate revocation checks"
|
|||
|
|
msgstr "Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Ignore HTTPS certificate revocation checks in case of missing or offline "
|
|||
|
|
"distribution points. One may want to enable this option for self signed "
|
|||
|
|
"certificates if connection fails."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Игнорировать проверки отзыва HTTPS сертификата в случае его отсутствия или "
|
|||
|
|
"автономности точек распространения. Можно включить эту опцию для "
|
|||
|
|
"самоподписанных сертификатов в случае сбоя подключения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Names of presets related to the physical printer"
|
|||
|
|
msgstr "Имена профилей, связанных с физическим принтером"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Authorization Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип авторизации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "API key"
|
|||
|
|
msgstr "API-ключ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "HTTP digest"
|
|||
|
|
msgstr "HTTP digest-авторизация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid crossing wall"
|
|||
|
|
msgstr "Избегать пересечения периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detour and avoid traveling across wall which may cause blob on surface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Объезжать и избегать пересечения периметров, для предотвращения образования "
|
|||
|
|
"дефектов на поверхности модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid crossing wall - Max detour length"
|
|||
|
|
msgstr "Избегать пересечения периметров - Макс. длина обхода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Maximum detour distance for avoiding crossing wall. Don't detour if the "
|
|||
|
|
"detour distance is larger than this value. Detour length could be specified "
|
|||
|
|
"either as an absolute value or as percentage (for example 50%) of a direct "
|
|||
|
|
"travel path. Zero to disable"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальное расстояние обхода сопла от модели во избежание пересечения "
|
|||
|
|
"периметров при движении. Если расстояние обхода превышает это значение, то "
|
|||
|
|
"для данного маршрута эта опция не применяется. Длина обхода может быть "
|
|||
|
|
"задана как в абсолютном значении, так и в процентах (например, 50%) от "
|
|||
|
|
"прямого пути перемещения. 0 - отключено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm or %"
|
|||
|
|
msgstr "мм или %"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Other layers"
|
|||
|
|
msgstr "Последующие слои"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
|||
|
|
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
|||
|
|
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
|||
|
|
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature for layers except the initial one. Value 0 means the "
|
|||
|
|
"filament does not support to print on the Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для всех слоёв, кроме первого. 0 означает, что пластиковая "
|
|||
|
|
"нить не поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer"
|
|||
|
|
msgstr "Первый слой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer bed temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура стола для первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the Cool Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
|||
|
|
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the Engineering Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
|||
|
|
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the High Temp Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
|||
|
|
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bed temperature of the initial layer. Value 0 means the filament does not "
|
|||
|
|
"support to print on the Textured PEI Plate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура стола для первого слоя. 0 означает, что пластиковая нить не "
|
|||
|
|
"поддерживает печать на этой печатной пластине."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bed types supported by the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Типы столов, поддерживаемые принтером"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность печати первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???всмысле для остальных
|
|||
|
|
msgid "Other layers print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность печати других слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "The number of other layers print sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Количество слоёв при последовательности печати остальных слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "Other layers filament sequence"
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность прутков на остальных слоях"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This G-code is inserted at every layer change before lifting z"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот G-код вставляется при каждой смене слоя, непосредственно перед "
|
|||
|
|
"перемещения оси Z."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom shell layers"
|
|||
|
|
msgstr "Сплошных слоёв снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is the number of solid layers of bottom shell, including the bottom "
|
|||
|
|
"surface layer. When the thickness calculated by this value is thinner than "
|
|||
|
|
"bottom shell thickness, the bottom shell layers will be increased"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество сплошных слоёв при печати нижней поверхности модели, включая "
|
|||
|
|
"нижний поверхностный слой. Если толщина, рассчитанная с помощью этого "
|
|||
|
|
"значения, меньше толщины оболочки снизу, количество слоёв оболочки снизу "
|
|||
|
|
"будет увеличено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom shell thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Толщина оболочки снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of bottom solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
|||
|
|
"calculated by bottom shells layers is thinner than this value. This can "
|
|||
|
|
"avoid having too thin shell when layer height is small. 0 means that this "
|
|||
|
|
"setting is disabled and thickness of bottom shell is absolutely determained "
|
|||
|
|
"by bottom shell layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Минимальная толщина оболочки снизу в мм. Если толщина оболочки, рассчитанная "
|
|||
|
|
"по количеству сплошных слоёв снизу, меньше этого значения, количество "
|
|||
|
|
"сплошных слоёв снизу будет автоматически увеличено при нарезке, для "
|
|||
|
|
"удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать слишком "
|
|||
|
|
"тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот параметр "
|
|||
|
|
"отключён, а толщина оболочки снизу полностью задаётся количеством сплошных "
|
|||
|
|
"слоёв снизу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Force cooling for overhang and bridge"
|
|||
|
|
msgstr "Принудительный обдув навесов и мостов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this option to optimize part cooling fan speed for overhang and "
|
|||
|
|
"bridge to get better cooling"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включите, чтобы оптимизировать скорость вентилятора охлаждения моделей для "
|
|||
|
|
"нависаний и мостов для обеспечения лучшего их охлаждения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan speed for overhang"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вентилятора на нависанияx"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Force part cooling fan to be at this speed when printing bridge or overhang "
|
|||
|
|
"wall which has large overhang degree. Forcing cooling for overhang and "
|
|||
|
|
"bridge can get better quality for these part"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Заставляет вентилятор обдува модели работать на этой скорости при печати "
|
|||
|
|
"мостов или нависающих периметров, имеющих большую степень свеса. "
|
|||
|
|
"Принудительное охлаждение позволяет повысить качество печати этих частей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cooling overhang threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Порог включения обдува на нависаниях"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Force cooling fan to be specific speed when overhang degree of printed part "
|
|||
|
|
"exceeds this value. Expressed as percentage which indicides how much width "
|
|||
|
|
"of the line without support from lower layer. 0% means forcing cooling for "
|
|||
|
|
"all outer wall no matter how much overhang degree"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принудительное включение вентилятора обдува модели на определенную скорость, "
|
|||
|
|
"если степень нависания печатаемой части превышает данное значение. "
|
|||
|
|
"Выражается в процентах и показывает, насколько велика ширина периметра без "
|
|||
|
|
"поддержки со стороны нижнего слоя. 0% означает принудительное охлаждение "
|
|||
|
|
"всего внешнего периметра независимо от степени нависания."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bridge direction"
|
|||
|
|
msgstr "Угол печати мостов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Bridging angle override. If left to zero, the bridging angle will be "
|
|||
|
|
"calculated automatically. Otherwise the provided angle will be used for "
|
|||
|
|
"external bridges. Use 180°for zero angle."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Переопределение угла печати мостов. Если задано 0, угол печати мостов "
|
|||
|
|
"рассчитывается автоматически. В противном случае заданный угол будет "
|
|||
|
|
"использоваться для наружных мостов. Для нулевого угла установите 180°."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bridge flow"
|
|||
|
|
msgstr "Поток при печати мостов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Decrease this value slightly(for example 0.9) to reduce the amount of "
|
|||
|
|
"material for bridge, to improve sag"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Параметр задаёт количество пластика, затрачиваемое для построения мостов. В "
|
|||
|
|
"большинстве случаев настроек по умолчанию достаточно, тем не менее, при "
|
|||
|
|
"печати некоторых моделей уменьшение параметра может сократить провисание "
|
|||
|
|
"пластика при печати мостов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surface flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коэффициент потока на верхней поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This factor affects the amount of material for top solid infill. You can "
|
|||
|
|
"decrease it slightly to have smooth surface finish"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр задаёт количество выдавливаемого материала для верхнего "
|
|||
|
|
"сплошного слоя заполнения. Вы можете немного уменьшить его, чтобы получить "
|
|||
|
|
"более гладкую поверхность."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коэффициент потока на первом слое"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This factor affects the amount of material for the initial layer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот коэффициент влияет на количество выдавливаемого материала при печати "
|
|||
|
|
"первого слоя модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only one wall on top surfaces"
|
|||
|
|
msgstr "Только один периметр на верхней поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Use only one wall on flat top surface, to give more space to the top infill "
|
|||
|
|
"pattern. Could be applied on topmost surface or all top surface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печатать только один периметр на верхней поверхности, чтобы оставить больше "
|
|||
|
|
"пространства для верхнего шаблона заполнения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Not apply"
|
|||
|
|
msgstr "Отключено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surfaces"
|
|||
|
|
msgstr "Все верхние поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Topmost surface"
|
|||
|
|
msgstr "Самая верхняя поверхность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "Top area threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Порог верхней области"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This factor affects the acreage of top area. The small the number the big "
|
|||
|
|
"the top area."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр влияет на площадь верхней области модели. Чем меньше значение, "
|
|||
|
|
"тем больше площадь верхней области."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only one wall on first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Только один периметр на первом слое"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use only one wall on the first layer of model"
|
|||
|
|
msgstr "Использовать только один периметр на первом слое."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slow down for overhang"
|
|||
|
|
msgstr "Замедляться при печати нависаний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this option to slow printing down for different overhang degree"
|
|||
|
|
msgstr "Включение динамического управления скоростью печати нависаний."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm/s"
|
|||
|
|
msgstr "мм/с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of bridge and completely overhang wall"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати мостов и периметров с полным нависанием."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина каймы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance from model to the outermost brim line"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние от модели до внешней линии каймы."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип каймы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This controls the generation of the brim at outer and/or inner side of "
|
|||
|
|
"models. Auto means the brim width is analysed and calculated automatically."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр управляет формированием каймы на внешней/внутренней стороне "
|
|||
|
|
"моделей. Авто означает, что ширина каймы анализируется и рассчитывается "
|
|||
|
|
"автоматически."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brim-object gap"
|
|||
|
|
msgstr "Смещение каймы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"A gap between innermost brim line and object can make brim be removed more "
|
|||
|
|
"easily"
|
|||
|
|
msgstr "Смещение каймы от печатаемой модели, может облегчить её удаление."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible machine"
|
|||
|
|
msgstr "Совместимые принтеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "upward compatible machine"
|
|||
|
|
msgstr "условия для совместимых принтеров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible machine condition"
|
|||
|
|
msgstr "Состояние совместимой машины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible process profiles"
|
|||
|
|
msgstr "Совместимые профили процессов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Compatible process profiles condition"
|
|||
|
|
msgstr "Состояние совместимых профилей процессов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print sequence, layer by layer or object by object"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор последовательности печати моделей - одновременно или по очереди."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By layer"
|
|||
|
|
msgstr "Одновременно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "By object"
|
|||
|
|
msgstr "По очереди"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slow printing down for better layer cooling"
|
|||
|
|
msgstr "Замедлять печать для лучшего охлаждения слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this option to slow printing speed down to make the final layer time "
|
|||
|
|
"not shorter than the layer time threshold in \"Max fan speed threshold\", so "
|
|||
|
|
"that layer can be cooled for a longer time. This can improve the cooling "
|
|||
|
|
"quality for needle and small details"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включите эту опцию для разрешения замедления скорости печати в зависимости "
|
|||
|
|
"от времени печати слоя, чтобы слой мог охлаждаться дольше. Это позволяет "
|
|||
|
|
"улучшить качество охлаждения острых концов и мелких деталей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal printing"
|
|||
|
|
msgstr "Ускорение по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The default acceleration of both normal printing and travel except initial "
|
|||
|
|
"layer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ускорение по умолчанию для обычной печати и перемещения, кроме первого слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default filament profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль прутка по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default filament profile when switch to this machine profile"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Профиль пластиковой нити по умолчанию при переключении на этот профиль "
|
|||
|
|
"принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default process profile"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль процесса по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default process profile when switch to this machine profile"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Профиль процесса по умолчанию при переключении на этот профиль принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Activate air filtration"
|
|||
|
|
msgstr "Вкл. вытяжной вентилятор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Activate for better air filtration"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включение вытяжного вентилятора для лучшего охлаждения области внутри "
|
|||
|
|
"принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fan speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вентилятора"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of exhaust fan during printing.This speed will overwrite the speed in "
|
|||
|
|
"filament custom gcode"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость вытяжного вентилятора во время печати. Эта скорость переопределяет "
|
|||
|
|
"скорость в пользовательском g-коде прутка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of exhuast fan after printing completes"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость вытяжного вентилятора после завершения печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No cooling for the first"
|
|||
|
|
msgstr "Не включать вентилятор на первых"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Close all cooling fan for the first certain layers. Cooling fan of the first "
|
|||
|
|
"layer used to be closed to get better build plate adhesion"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы можете задать положительное значение, чтобы отключить все вентиляторы "
|
|||
|
|
"охлаждения модели при печати первых нескольких слоёв, чтобы не ухудшить "
|
|||
|
|
"адгезию к столу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "layers"
|
|||
|
|
msgstr "слой(-я)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't support bridges"
|
|||
|
|
msgstr "Не печатать поддержки под мостами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Don't support the whole bridge area which makes support very large. Bridge "
|
|||
|
|
"usually can be printing directly without support if not very long"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Опция, препятствующая печати поддержки под мостами. Мост обычно можно "
|
|||
|
|
"печатать без поддержки, если он не очень длинный."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Thick bridges"
|
|||
|
|
msgstr "Толстые мосты"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If enabled, bridges are more reliable, can bridge longer distances, but may "
|
|||
|
|
"look worse. If disabled, bridges look better but are reliable just for "
|
|||
|
|
"shorter bridged distances."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, мосты печатаются более надежные и на большие расстояния. Если "
|
|||
|
|
"отключено, мосты выглядят лучше, но они надежны только на коротких "
|
|||
|
|
"расстояниях."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max bridge length"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная длина моста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Max length of bridges that don't need support. Set it to 0 if you want all "
|
|||
|
|
"bridges to be supported, and set it to a very large value if you don't want "
|
|||
|
|
"any bridges to be supported."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальная длина мостов, не нуждающихся в поддержке. Установите 0, если "
|
|||
|
|
"требуется поддержка всех мостов, или очень большое значение, если поддержка "
|
|||
|
|
"мостов не требуется."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Завершающий G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End G-code when finish the whole printing"
|
|||
|
|
msgstr "Завершающий G-код при окончании всей печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Between Object Gcode"
|
|||
|
|
msgstr "G-код выполняемый между моделями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Insert Gcode between objects. This parameter will only come into effect when "
|
|||
|
|
"you print your models object by object"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"G-код выполняемый между моделями. Этот код будет действовать только при "
|
|||
|
|
"печати моделей «По очереди»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End G-code when finish the printing of this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Завершающий G-код при окончании печати этой пластиковой нитью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ensure vertical shell thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Обеспечивать верт. толщину оболочки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Add solid infill near sloping surfaces to guarantee the vertical shell "
|
|||
|
|
"thickness (top+bottom solid layers)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Добавление сплошного заполнения вблизи наклонных поверхностей для "
|
|||
|
|
"обеспечения вертикальной толщины оболочки (верхний+нижний сплошные слои)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal bridge support thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Толщина опорного контура для внутреннего моста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When sparse infill density is low, the internal solid infill or internal "
|
|||
|
|
"bridge may have no archor at the end of line. This causes falling and bad "
|
|||
|
|
"quality when printing internal solid infill. When enable this feature, loop "
|
|||
|
|
"paths will be added to the sparse fill of the lower layers for specific "
|
|||
|
|
"thickness, so that better archor can be provided for internal bridge. 0 "
|
|||
|
|
"means disable this feature"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, программа создаёт опорные контуры под внутренним мостом по "
|
|||
|
|
"его краям. Эти опорные контуры предотвращают печать внутренних мостов в "
|
|||
|
|
"воздухе и в итоге улучшают качество верхней поверхности, особенно при низкой "
|
|||
|
|
"плотности заполнения. Этот параметр используется для настройки толщины этого "
|
|||
|
|
"опорного контура. Установите 0 для отключения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top surface pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern of top surface infill"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон заполнения верхней поверхности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Concentric"
|
|||
|
|
msgstr "Концентрический"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectilinear"
|
|||
|
|
msgstr "Прямолинейный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Monotonic"
|
|||
|
|
msgstr "Монотонный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Monotonic line"
|
|||
|
|
msgstr "Монотонная линия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Aligned Rectilinear"
|
|||
|
|
msgstr "Выровн. прямолинейн."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hilbert Curve"
|
|||
|
|
msgstr "Кривая Гильберта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Archimedean Chords"
|
|||
|
|
msgstr "Хорды Архимеда"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Octagram Spiral"
|
|||
|
|
msgstr "Спиральная октаграмма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom surface pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern of bottom surface infill, not bridge infill"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон заполнения нижней поверхности, кроме мостов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal solid infill pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон сплошного заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Line pattern of internal solid infill. if the detect narrow internal solid "
|
|||
|
|
"infill be enabled, the concentric pattern will be used for the small area."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шаблон печати внутреннего сплошного заполнения. Если включена функция "
|
|||
|
|
"«Обнаруживать узкую область сплошного заполнения», то для небольшой области "
|
|||
|
|
"будет использоваться концентрический шаблон заполнения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of outer wall"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии для внешнего периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of outer wall which is outermost and visible. It's used to be slower "
|
|||
|
|
"than inner wall speed to get better quality."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость печати внешнего периметра (видимого). Для улучшения качества, эту "
|
|||
|
|
"скорость делают ниже скорости внутренних периметров."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Small perimeters"
|
|||
|
|
msgstr "Маленькие периметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting will affect the speed of perimeters having radius <= small "
|
|||
|
|
"perimeter threshold(usually holes). If expressed as percentage (for example: "
|
|||
|
|
"80%) it will be calculated onthe outer wall speed setting above. Set to zero "
|
|||
|
|
"for auto."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр влияет на скорость печати периметров, имеющих радиус <= "
|
|||
|
|
"значению порога маленьких периметров (обычно это отверстия). Если задано в "
|
|||
|
|
"процентах, параметр вычисляется относительно скорости печати внешнего "
|
|||
|
|
"периметра указанного выше. Установите 0 для автонастройки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm/s or %"
|
|||
|
|
msgstr "мм/с или %"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Small perimter threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Порог маленьких периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This sets the threshold for small perimeter length. Default threshold is 0mm"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пороговое значение длины маленьких периметров. Значение по умолчанию - 0 мм."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Order of walls"
|
|||
|
|
msgstr "Порядок печати периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print sequence of inner wall and outer wall. "
|
|||
|
|
msgstr "Последовательность печати внутреннего и внешнего периметров. "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "inner/outer"
|
|||
|
|
msgstr "внутренний/внешний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "outer/inner"
|
|||
|
|
msgstr "внешний/внутренний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "inner wall/outer wall/inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "внутренний/внешний/внутренний"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print infill first"
|
|||
|
|
msgstr "Сначала печатать заполнение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Order of wall/infill. false means print wall first. "
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Последовательность печати периметров/заполнения. Обычно сначала печатается "
|
|||
|
|
"периметр, а потом заполнение. Включив этот параметр, сначала будет "
|
|||
|
|
"печататься заполнение, а потом периметр. "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height to rod"
|
|||
|
|
msgstr "Высота до вала"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lower rod. Used for collision avoidance in "
|
|||
|
|
"by-object printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расстояние от кончика сопла до нижнего вала. Значение важно при печати "
|
|||
|
|
"моделей «По очереди» для предотвращения столкновений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Height to lid"
|
|||
|
|
msgstr "Высота до крышки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Distance of the nozzle tip to the lid. Used for collision avoidance in by-"
|
|||
|
|
"object printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расстояние от кончика сопла до крышки. Значение важно при печати моделей «По "
|
|||
|
|
"очереди» для предотвращения столкновений."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-object "
|
|||
|
|
"printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Безопасное расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения "
|
|||
|
|
"столкновений при печати отдельно стоящих моделей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle height"
|
|||
|
|
msgstr "Высота сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The height of nozzle tip."
|
|||
|
|
msgstr "Высота кончика сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Radius"
|
|||
|
|
msgstr "Макс. радиус"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Max clearance radius around extruder. Used for collision avoidance in by-"
|
|||
|
|
"object printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальный расстояние вокруг экструдера. Используется для предотвращения "
|
|||
|
|
"столкновений при печати отдельно стоящих моделей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder Color"
|
|||
|
|
msgstr "Цвет экструдера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only used as a visual help on UI"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Используется только в качестве визуальной помощи в пользовательском "
|
|||
|
|
"интерфейсе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extruder offset"
|
|||
|
|
msgstr "Смещение экструдера по осям X/Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коэффициент потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The material may have volumetric change after switching between molten state "
|
|||
|
|
"and crystalline state. This setting changes all extrusion flow of this "
|
|||
|
|
"filament in gcode proportionally. Recommended value range is between 0.95 "
|
|||
|
|
"and 1.05. Maybe you can tune this value to get nice flat surface when there "
|
|||
|
|
"has slight overflow or underflow"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коэффициент пропорционального изменения величины потока подаваемого "
|
|||
|
|
"пластика. Рекомендуемый диапазон значений от 0,95 до 1,05.\n"
|
|||
|
|
"При небольшом переливе или недоливе на поверхности, корректировка этого "
|
|||
|
|
"параметра поможет получить хорошую гладкую поверхность."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Object flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коэффициент потока модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "The flow ratio set by object, the meaning is the same as flow ratio."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коэффициент потока, заданный объектом, имеет то же значение, что и "
|
|||
|
|
"коэффициент потока."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable pressure advance"
|
|||
|
|
msgstr "Включить Pressure advance"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable pressure advance, auto calibration result will be overwriten once "
|
|||
|
|
"enabled. Useless for QIDI Printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включить Pressure advance (Прогнозирование давления). Результат "
|
|||
|
|
"автокалибровки будет перезаписан после включения. Бесполезная функция для "
|
|||
|
|
"принтера QIDI."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Pressure advance(Klipper) AKA Linear advance factor(Marlin). Useless for "
|
|||
|
|
"QIDI Printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Pressure advance (Прогнозирование давления) в прошивки Klipper, это одно и "
|
|||
|
|
"тоже что Linear advance в прошивке Marlin. Бесполезная функция для принтера "
|
|||
|
|
"QIDI."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament notes"
|
|||
|
|
msgstr "Примечание о прутке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can put your notes regarding the filament here."
|
|||
|
|
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания относительно прутка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process notes"
|
|||
|
|
msgstr "Примечания к процессу печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can put your notes regarding the process here."
|
|||
|
|
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания о процессе печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer notes"
|
|||
|
|
msgstr "Примечания к принтеру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You can put your notes regarding the printer here."
|
|||
|
|
msgstr "Здесь вы можете написать свои замечания о текущем принтере."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default line width if some line width is set to be zero"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ширина линии по умолчанию, если какая-либо ширина линии установлена равной "
|
|||
|
|
"нулю."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Keep fan always on"
|
|||
|
|
msgstr "Вентилятор включён всегда"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If enable this setting, part cooling fan will never be stopped and will run "
|
|||
|
|
"at least at minimum speed to reduce the frequency of starting and stopping"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если включено, вентилятор охлаждения модели никогда не будет останавливаться "
|
|||
|
|
"и будет работать на минимальной скорости, чтобы сократить частоту его "
|
|||
|
|
"запуска и остановки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Layer time"
|
|||
|
|
msgstr "Время слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan will be enabled for layers of which estimated time is "
|
|||
|
|
"shorter than this value. Fan speed is interpolated between the minimum and "
|
|||
|
|
"maximum fan speeds according to layer printing time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вентилятор охлаждения моделей будет включён для слоёв, расчётное время "
|
|||
|
|
"которых меньше этого значения. Скорость вентилятора интерполируется между "
|
|||
|
|
"минимальной и максимальной скоростями вентилятора зависимости от времени "
|
|||
|
|
"печати слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "s"
|
|||
|
|
msgstr "с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default color"
|
|||
|
|
msgstr "Цвет по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default filament color"
|
|||
|
|
msgstr "Цвет пластиковой нити по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Required nozzle HRC"
|
|||
|
|
msgstr "Необходимая твёрдость сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Minimum HRC of nozzle required to print the filament. Zero means no checking "
|
|||
|
|
"of nozzle's HRC."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Минимальная твёрдость материала сопла (HRC), необходимая для печати "
|
|||
|
|
"пластиковой нитью. 0 - отключение контроля сопел на твёрдость."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting stands for how much volume of filament can be melted and "
|
|||
|
|
"extruded per second. Printing speed is limited by max volumetric speed, in "
|
|||
|
|
"case of too high and unreasonable speed setting. Can't be zero"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр определяет, какой объём материала может быть расплавлен и "
|
|||
|
|
"выдавлен в секунду. Скорость печати ограничена максимальной объёмной "
|
|||
|
|
"скоростью в случае слишком высокой и необоснованной установки скорости. "
|
|||
|
|
"Параметр не может быть нулевым."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm³/s"
|
|||
|
|
msgstr "мм³/с"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimal purge on wipe tower"
|
|||
|
|
msgstr "Мин. объём сброса на черновой башне"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm³"
|
|||
|
|
msgstr "мм³"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament load time"
|
|||
|
|
msgstr "Время загрузки прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time to load new filament when switch filament. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Время загрузки новой пластиковой нити при её смене. Только для статистики."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament unload time"
|
|||
|
|
msgstr "Время выгрузки прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Time to unload old filament when switch filament. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Время выгрузки старой пластиковой нити при её смене. Только для статистики."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament diameter is used to calculate extrusion in gcode, so it's important "
|
|||
|
|
"and should be accurate"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Диаметр пластиковой нити используется для расчёта экструзии, поэтому он "
|
|||
|
|
"важен и должен быть точным"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Density"
|
|||
|
|
msgstr "Плотность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament density. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr "Плотность пластиковой нити (только для статистики)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "g/cm³"
|
|||
|
|
msgstr "г/см³"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The material type of filament"
|
|||
|
|
msgstr "Тип материала пластиковой нити."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Soluble material"
|
|||
|
|
msgstr "Растворимый материал"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Soluble material is commonly used to print support and support interface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Растворимый материал обычно используется для печати поддержки и связующего "
|
|||
|
|
"слоя поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support material"
|
|||
|
|
msgstr "Поддержка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support material is commonly used to print support and support interface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"«Материал для поддержки» обычно используется для печати поддержки и "
|
|||
|
|
"связующего слоя поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Softening temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура размягчения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The material softens at this temperature, so when the bed temperature is "
|
|||
|
|
"equal to or greater than it, it's highly recommended to open the front door "
|
|||
|
|
"and/or remove the upper glass to avoid cloggings."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При этой температуре материал размягчается, поэтому, когда температура стола "
|
|||
|
|
"равна или превышает её, настоятельно рекомендуется открыть переднюю дверцу и/"
|
|||
|
|
"или верхнюю крышку принтера, чтобы избежать засорения сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Price"
|
|||
|
|
msgstr "Стоимость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament price. For statistics only"
|
|||
|
|
msgstr "Стоимость пластиковой нити (только для статистики)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "money/kg"
|
|||
|
|
msgstr "цена/кг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor"
|
|||
|
|
msgstr "Производитель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor of filament. For show only"
|
|||
|
|
msgstr "Производитель пластиковой нити (только для статистики)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "(Undefined)"
|
|||
|
|
msgstr "(Не указано)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill direction"
|
|||
|
|
msgstr "Угол печати заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Angle for sparse infill pattern, which controls the start or main direction "
|
|||
|
|
"of line"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Базовый угол для ориентации шаблона заполнения, который определяет начало "
|
|||
|
|
"или основное направление линий."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sparse infill density"
|
|||
|
|
msgstr "Плотность заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, fuzzy, c-format
|
|||
|
|
msgid "Density of internal sparse infill, 100% means solid throughout"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Плотность внутреннего заполнения, выраженная в процентах. 100% означает "
|
|||
|
|
"сплошное заполнение."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sparse infill pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern for internal sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон разреженного заполнения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Grid"
|
|||
|
|
msgstr "Сетка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line"
|
|||
|
|
msgstr "Линии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cubic"
|
|||
|
|
msgstr "Кубический"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tri-hexagon"
|
|||
|
|
msgstr "Звёзды"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Gyroid"
|
|||
|
|
msgstr "Гироидный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Honeycomb"
|
|||
|
|
msgstr "Медовые соты"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Adaptive Cubic"
|
|||
|
|
msgstr "Динамический куб"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "3D Honeycomb"
|
|||
|
|
msgstr "3D соты"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support Cubic"
|
|||
|
|
msgstr "Динам. куб. поддержка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Lightning"
|
|||
|
|
msgstr "Молния"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cross Hatch"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Acceleration of top surface infill. Using a lower value may improve top "
|
|||
|
|
"surface quality"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ускорение на верхней поверхности. Использование меньшего значения может "
|
|||
|
|
"улучшить качество верхней поверхности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration of outer wall. Using a lower value can improve quality"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ускорение на внешнем периметре. Использование более низкого значения может "
|
|||
|
|
"улучшить качество."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Acceleration of inner walls. 0 means using normal printing acceleration"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ускорение на внутренних периметрах. Установите 0 для использования значения "
|
|||
|
|
"ускорения по умолчанию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Acceleration of sparse infill. If the value is expressed as a percentage (e."
|
|||
|
|
"g. 100%), it will be calculated based on the default acceleration."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ускорение на разреженном заполнении. Если задано в процентах, то значение "
|
|||
|
|
"вычисляться относительно ускорения по умолчанию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm/s² or %"
|
|||
|
|
msgstr "мм/с² или %"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Acceleration of initial layer. Using a lower value can improve build plate "
|
|||
|
|
"adhensive"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ускорение на первом слое. Использование более низкого значения может "
|
|||
|
|
"улучшить адгезию к столу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable accel_to_decel"
|
|||
|
|
msgstr "Вкл. ограничение ускорения зигзагов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted automatically"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Значение Klipper-а max_accel_to_decel (ограничение ускорения зигзагов) будет "
|
|||
|
|
"скорректировано автоматически"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "accel_to_decel"
|
|||
|
|
msgstr "ограничение ускорение зигзагов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Klipper's max_accel_to_decel will be adjusted to this percent of acceleration"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Значение Klipper-а max_accel_to_decel (ограничение ускорения зигзагов) будет "
|
|||
|
|
"скорректировано на данный процент ускорения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Default jerk"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок по умолчанию"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of outer walls"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок для внешних периметров."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of inner walls"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок для внутренних периметров."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of infill"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок для заполнения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок для верхней поверхности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "First layer"
|
|||
|
|
msgstr "Первый слой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок для первого слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Jerk of travel"
|
|||
|
|
msgstr "Рывок при перемещении."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of initial layer"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии для первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Высота первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Height of initial layer. Making initial layer height thick slightly can "
|
|||
|
|
"improve build plate adhension"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Высота первого слоя. Незначительное увеличение толщины первого слоя может "
|
|||
|
|
"улучшить сцепление со столом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of initial layer except the solid infill part"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати первого слоя, кроме сплошного заполнения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer infill"
|
|||
|
|
msgstr "Заполнение первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of solid infill part of initial layer"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати сплошного заполнения на первом слое."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer nozzle temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла на первом слое"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature to print initial layer when using this filament"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Температура сопла для печати первого слоя при использовании данной "
|
|||
|
|
"пластиковой нити."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Full fan speed at layer"
|
|||
|
|
msgstr "Полная скорость вентилятора на слое"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Randomly jitter while printing the wall, so that the surface has a rough "
|
|||
|
|
"look. This setting controls the fuzzy position"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Случайное дрожание сопла при печати внешнего периметра для создания эффекта "
|
|||
|
|
"шероховатой поверхности. Эта настройка определяет положение нечетной "
|
|||
|
|
"оболочки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Contour"
|
|||
|
|
msgstr "Внешний периметр"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Contour and hole"
|
|||
|
|
msgstr "Внешний периметр и отверстия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All walls"
|
|||
|
|
msgstr "Все периметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fuzzy skin thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Толщина нечёткой оболочки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The width within which to jitter. It's adversed to be below outer wall line "
|
|||
|
|
"width"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ширина, в пределах которой будет происходить дрожание. Желательно, чтобы она "
|
|||
|
|
"была меньше ширины линии внешнего периметра."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fuzzy skin point distance"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние «дрожания» при печати нечёткой оболочки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The average distance between the random points introduced on each line "
|
|||
|
|
"segment"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Среднее расстояние между случайными точками, который вносятся в каждый "
|
|||
|
|
"сегмент линии."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filter out tiny gaps"
|
|||
|
|
msgstr "Игнорировать небольшие пробелы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filter out gaps smaller than the threshold specified. This setting won't "
|
|||
|
|
"affact top/bottom layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Небольшие промежутки меньше указанного порога не будут заполняться. Этот "
|
|||
|
|
"параметр не влияет на верхнюю/нижнюю поверхность."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of gap infill. Gap usually has irregular line width and should be "
|
|||
|
|
"printed more slowly"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость заполнения пробелов. Пробелы обычно имеют неравномерную ширину "
|
|||
|
|
"линии и должен печататься медленнее."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Precise Z height"
|
|||
|
|
msgstr "Точная высота по Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this to get precise z height of object after slicing. It will get the "
|
|||
|
|
"precise object height by fine-tuning the layer heights of the last few "
|
|||
|
|
"layers. Note that this is an experimental parameter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включите этот параметр, чтобы получить точную высоту модели по оси Z после "
|
|||
|
|
"нарезки. Точная высота модели будет получена путем точной настройки высоты "
|
|||
|
|
"последних нескольких слоёв."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arc fitting"
|
|||
|
|
msgstr "Поддержка движения по дуге окружности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this to get a G-code file which has G2 and G3 moves. And the fitting "
|
|||
|
|
"tolerance is the same as resolution"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включите, если хотите использовать в G-коде команды перемещения по дуге "
|
|||
|
|
"окружности G2/G3. Значение допуска траектории такое же как разрешение G-кода "
|
|||
|
|
"выше."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add line number"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить номер строки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this to add line number(Nx) at the beginning of each G-Code line"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При включении, в начало каждой строки G-кода, будет добавляться номер строки "
|
|||
|
|
"(Nx)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scan first layer"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this to enable the camera on printer to check the quality of first "
|
|||
|
|
"layer"
|
|||
|
|
msgstr "При включении, камера принтера будет проверять качество первого слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Thumbnail size"
|
|||
|
|
msgstr "Размер эскизов"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Decides the size of thumbnail stored in gcode files"
|
|||
|
|
msgstr "Определяет размер эскизов, хранящихся в файлах G-кода."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The metallic material of nozzle. This determines the abrasive resistance of "
|
|||
|
|
"nozzle, and what kind of filament can be printed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Материал сопла. Определяет абразивную стойкость сопла, а также то, каким "
|
|||
|
|
"материалом можно печатать."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Undefine"
|
|||
|
|
msgstr "Не задано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hardened steel"
|
|||
|
|
msgstr "Закалённая сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Stainless steel"
|
|||
|
|
msgstr "Нержавеющая сталь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Brass"
|
|||
|
|
msgstr "Латунь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer structure"
|
|||
|
|
msgstr "Кинематика принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The physical arrangement and components of a printing device"
|
|||
|
|
msgstr "Конструкция физического принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Best object position"
|
|||
|
|
msgstr "Наилучшее расположение модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Best auto arranging position in range [0,1] w.r.t. bed shape."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Наилучшее расположение модели при авторасстановке в диапазоне [0,1] "
|
|||
|
|
"относительно формы стола."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this option if machine has auxiliary part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если в принтере имеет вспомогательный вентилятор для охлаждения моделей, "
|
|||
|
|
"можете включить эту опцию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support control chamber temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Контроль температуры в термокамере"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This option is enabled if machine support controlling chamber temperature"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Эта опция включается, если поддерживается контроль температуры в камере."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Air filtration enhancement"
|
|||
|
|
msgstr "Вытяжной вентилятор"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable this if printer support air filtration enhancement."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включите эту опцию, если в принтере имеется вытяжной вентилятор и вам "
|
|||
|
|
"требуется дополнительное охлаждение внутренней области принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "G-code flavor"
|
|||
|
|
msgstr "Тип G-кода"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "What kind of gcode the printer is compatible with"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор типа G-кода совместимым с вашим принтером."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Exclude objects"
|
|||
|
|
msgstr "Исключить модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enable this option to add EXCLUDE OBJECT command in g-code for klipper "
|
|||
|
|
"firmware printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Включите эту опцию, чтобы добавить команду EXCLUDE OBJECT (исключения "
|
|||
|
|
"моделей) в g-код для принтера с прошивкой Klipper."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill combination"
|
|||
|
|
msgstr "Комбинированное заполнение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Automatically Combine sparse infill of several layers to print together to "
|
|||
|
|
"reduce time. Wall is still printed with original layer height."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для сокращения времени печати есть возможность печатать заполнение не на "
|
|||
|
|
"каждом слое, а на двух слоях сразу. \n"
|
|||
|
|
"Периметры по-прежнему печатаются с исходной высотой слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Length of sparse infill anchor"
|
|||
|
|
msgstr "Длина привязок разреженного заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
|||
|
|
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|||
|
|
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
|||
|
|
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
|||
|
|
"shorter than infill_anchor_max is found, the infill line is connected to a "
|
|||
|
|
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
|||
|
|
"taken is limited to this parameter, but no longer than anchor_length_max. "
|
|||
|
|
"Set this parameter to zero to disable anchoring perimeters connected to a "
|
|||
|
|
"single infill line."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
|||
|
|
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то "
|
|||
|
|
"она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Слайсер пытается соединить "
|
|||
|
|
"две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не "
|
|||
|
|
"найдено такого отрезка периметра короче «Максимальной длины привязок "
|
|||
|
|
"разреженного заполнения» (anchor_length_max), то линия заполнения "
|
|||
|
|
"соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка "
|
|||
|
|
"периметра ограничена этим параметром, но не больше «Максимальной длины "
|
|||
|
|
"привязок разреженного заполнения» (anchor_length_max).\n"
|
|||
|
|
"Установите этот параметр равным нулю для отключения привязок периметров, "
|
|||
|
|
"соединённых с одной линии заполнения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "0 (no open anchors)"
|
|||
|
|
msgstr "0 (нет открытых привязок)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "1000 (unlimited)"
|
|||
|
|
msgstr "1000 (неограниченно)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum length of sparse infill anchor"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная длина привязок разреженного заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Connect a sparse infill line to an internal perimeter with a short segment "
|
|||
|
|
"of an additional perimeter. If expressed as percentage (example: 15%) it is "
|
|||
|
|
"calculated over sparse infill line width. Slicer tries to connect two close "
|
|||
|
|
"infill lines to a short perimeter segment. If no such perimeter segment "
|
|||
|
|
"shorter than this parameter is found, the infill line is connected to a "
|
|||
|
|
"perimeter segment at just one side and the length of the perimeter segment "
|
|||
|
|
"taken is limited to infill_anchor, but no longer than this parameter. Set "
|
|||
|
|
"this parameter to zero to disable anchoring."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Соединять линию заполнения с внутренним периметром с помощью короткого "
|
|||
|
|
"отрезка дополнительного периметра (привязок). Если выражено в процентах, то "
|
|||
|
|
"она вычисляется по ширине экструзии заполнения. Слайсер пытается соединить "
|
|||
|
|
"две ближайшие линии заполнения с коротким отрезком периметра. Если не "
|
|||
|
|
"найдено такого отрезка периметра короче этого параметра, линия заполнения "
|
|||
|
|
"соединяется с отрезком периметра только с одной стороны, а длина отрезка "
|
|||
|
|
"периметра ограничена значением «Длина привязок разреженного "
|
|||
|
|
"заполнения» (infill_anchor), но не больше этого параметра.\n"
|
|||
|
|
"Установите 0 для отключения привязок."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "0 (not anchored)"
|
|||
|
|
msgstr "0 (без привязок)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament to print internal sparse infill."
|
|||
|
|
msgstr "Пластиковая нить для печати заполнения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of internal sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии для заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Infill/Wall overlap"
|
|||
|
|
msgstr "Перекрытие линий заполнения с линиями периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Infill area is enlarged slightly to overlap with wall for better bonding. "
|
|||
|
|
"The percentage value is relative to line width of sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Параметр указывает на сколько процентов заполнение будет перекрываться с "
|
|||
|
|
"периметром для лучшего соединения друг с другом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of internal sparse infill"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interface shells"
|
|||
|
|
msgstr "Связующие оболочки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Force the generation of solid shells between adjacent materials/volumes. "
|
|||
|
|
"Useful for multi-extruder prints with translucent materials or manual "
|
|||
|
|
"soluble support material"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принудительное создание твёрдых оболочек между соседними материалами/"
|
|||
|
|
"объёмами. Полезно при многоэкструдерной печати полупрозрачными материалами "
|
|||
|
|
"или растворимыми поддержками."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная ширина сегментированной области"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum width of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Максимальная ширина сегментированной области. Установите 0 для отключения "
|
|||
|
|
"этой функции."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region"
|
|||
|
|
msgstr "Глубина взаимосвязи сегментированной области"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interlocking depth of a segmented region. Zero disables this feature."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Глубина взаимосвязи сегментированной области. Установите 0 для отключения "
|
|||
|
|
"этой функции."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип разглаживания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Ironing is using small flow to print on same height of surface again to make "
|
|||
|
|
"flat surface more smooth. This setting controls which layer being ironed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При разглаживании сопло выполняет вторую фазу заполнения на том же слое (с "
|
|||
|
|
"небольшим потоком), чтобы заполнить отверстия и сгладить выступающие части "
|
|||
|
|
"пластика. Этот параметр контролирует, какой слой необходимо сгладить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No ironing"
|
|||
|
|
msgstr "Без разглаживания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All solid layer"
|
|||
|
|
msgstr "Все сплошные поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing Pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон разглаживания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing flow"
|
|||
|
|
msgstr "Поток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The amount of material to extrude during ironing. Relative to flow of normal "
|
|||
|
|
"layer height. Too high value results in overextrusion on the surface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество материала, которое необходимо выдавить во время разглаживания "
|
|||
|
|
"относительно потока при нормальной высоте слоя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing line spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The distance between the lines of ironing"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между линиями разглаживания."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ironing speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость разглаживания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print speed of ironing lines"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость разглаживания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "ironing direction"
|
|||
|
|
msgstr "Угол разглаживания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Angle for ironing, which controls the relative angle between the top surface "
|
|||
|
|
"and ironing"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор угла разглаживания поверхности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This gcode part is inserted at every layer change after lift z"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот G-код вставляется при каждой смене слоя, сразу после перемещения оси Z."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Supports silent mode"
|
|||
|
|
msgstr "Поддержка тихого режима"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Whether the machine supports silent mode in which machine use lower "
|
|||
|
|
"acceleration to print"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поддержка тихого режима, в котором принтер использует меньшее ускорение "
|
|||
|
|
"печати для уменьшения уровня шума."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This G-code will be used as a code for the pause print. User can insert "
|
|||
|
|
"pause G-code in gcode viewer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот G-код используется для задания паузы печати. Пользователь может "
|
|||
|
|
"вставить G-код паузы в просмотрщике G-кода."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This G-code will be used as a custom code"
|
|||
|
|
msgstr "Этот G-код используется для пользовательского кода."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed X"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed Y"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed Z"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum speed E"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Machine limits"
|
|||
|
|
msgstr "Ограничения принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum X speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость перемещения по X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum Y speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum Z speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость перемещения по Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum E speed"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная скорость подачи у экструдера (E)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration X"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение по X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration Y"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение по Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration Z"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение по Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration E"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение подачи экструдера (E)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение по оси X."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение по оси Y."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение по оси Z."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration of the E axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение подачи у экструдера (E)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk X"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок по X"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk Y"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок по Y"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk Z"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок по Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk E"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the X axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок по оси X."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the Y axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок по оси Y."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the Z axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок по оси Z."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum jerk of the E axis"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальный рывок у экструдера (E)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum speed for extruding"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum speed for extruding (M205 S)"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальная скорость перемещения при печати (M205 S)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum travel speed"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum travel speed (M205 T)"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальная скорость перемещения без печати (M205 T)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение при печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for extruding (M204 P)"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение при печати (M204 P)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение отката"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for retracting (M204 R)"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение отката (M204 R)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Maximum acceleration for travel (M204 T)"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальное ускорение при перемещении (M204 T)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part cooling fan speed may be increased when auto cooling is enabled. This "
|
|||
|
|
"is the maximum speed limitation of part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость вентилятора охлаждения моделей может быть увеличена, если включено "
|
|||
|
|
"автоматическое охлаждение. Это максимальное ограничение скорости вентилятора "
|
|||
|
|
"для охлаждения моделей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max"
|
|||
|
|
msgstr "Макс."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The largest printable layer height for extruder. Used to limit the maximum "
|
|||
|
|
"layer height when enable adaptive layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Это наибольшая высота печатаемого слоя для этого экструдера, которая "
|
|||
|
|
"используется для ограничения функции «Переменная высота слоёв»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum speed for part cooling fan"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальная скорость вентилятора обдува модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed of auxiliary part cooling fan. Auxiliary fan will run at this speed "
|
|||
|
|
"during printing except the first several layers which are defined by no "
|
|||
|
|
"cooling layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость вращения вспомогательного вентилятора для охлаждения моделей. Он "
|
|||
|
|
"всегда будет работать с этой скоростью, за исключением первых нескольких "
|
|||
|
|
"слоёв, которые обычно настроены на работу без охлаждения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Min"
|
|||
|
|
msgstr "Мин."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The lowest printable layer height for extruder. Used to limit the minimum "
|
|||
|
|
"layer height when enable adaptive layer height"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Это наименьшая высота печатаемого слоя для данного экструдера и в то же "
|
|||
|
|
"время нижний предел для функции «Переменная высота слоёв»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Min print speed"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальная скорость печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The minimum printing speed when slow down for cooling"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Минимальная скорость печати при которой происходит сброс скорости для "
|
|||
|
|
"лучшего охлаждения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Диаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Diameter of nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Диаметр сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Host Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип хоста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slic3r can upload G-code files to a printer host. This field must contain "
|
|||
|
|
"the kind of the host."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Slic3r может загружать файл G-кода на хост принтера. Это поле должно "
|
|||
|
|
"содержать тип хоста."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle volume"
|
|||
|
|
msgstr "Объём сопла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Volume of nozzle between the cutter and the end of nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Объём сопла между резцом прутка и кончиком сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start end points"
|
|||
|
|
msgstr "Начальные и конечные точки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The start and end points which are from cutter area to garbage can."
|
|||
|
|
msgstr "Начальная и конечная точки от зоны обрезки до мусорного лотка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Reduce infill retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Уменьшать отката при заполнении"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Don't retract when the travel is in infill area absolutely. That means the "
|
|||
|
|
"oozing can't been seen. This can reduce times of retraction for complex "
|
|||
|
|
"model and save printing time, but make slicing and G-code generating slower"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Отключает откат, когда перемещения полностью совершаются в области "
|
|||
|
|
"заполнения (и, таким образом, любые подтёки скорее всего будут не заметны). "
|
|||
|
|
"Это поможет снизить количество откатов при печати сложной модели и "
|
|||
|
|
"сэкономить время печати, но увеличит время нарезки и генерации G-кода."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filename format"
|
|||
|
|
msgstr "Формат имени файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "User can self-define the project file name when export"
|
|||
|
|
msgstr "Пользователь может сам задать имя файла проекта при экспорте."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect overhang wall"
|
|||
|
|
msgstr "Определять нависающие периметры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Detect the overhang percentage relative to line width and use different "
|
|||
|
|
"speed to print. For 100 percent overhang, bridge speed is used."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Определяет процент нависания относительно ширины линии и использует разную "
|
|||
|
|
"скорость печати. Для 100%-го свеса используется скорость печати мостов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии внутренних периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of inner wall"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати внутренних периметров."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of walls of every layer"
|
|||
|
|
msgstr "Количество периметров на каждом слое модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Post-processing Scripts"
|
|||
|
|
msgstr "Скрипты постобработки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If you want to process the output G-code through custom scripts, just list "
|
|||
|
|
"their absolute paths here. Separate multiple scripts with a semicolon. "
|
|||
|
|
"Scripts will be passed the absolute path to the G-code file as the first "
|
|||
|
|
"argument, and variables of settings also can be read"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если вы хотите обработать выходной G-код с помощью пользовательских "
|
|||
|
|
"скриптов, просто перечислите здесь абсолютные пути к ним. Разделяйте скрипты "
|
|||
|
|
"точкой с запятой. Скриптам будет передан абсолютный путь к файлу G-кода в "
|
|||
|
|
"качестве первого аргумента, и они смогут получить доступ к настройкам "
|
|||
|
|
"конфигурации, читая переменные окружения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft contact Z distance"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние от подложки до модели по вертикали"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z gap between object and raft. Ignored for soluble interface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Зазор между моделью и подложкой. Значение игнорируется при выборе "
|
|||
|
|
"растворимого материала."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft expansion"
|
|||
|
|
msgstr "Расширение подложки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Expand all raft layers in XY plane"
|
|||
|
|
msgstr "Расширение всех слоёв подложки в плоскости XY."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer density"
|
|||
|
|
msgstr "Плотность первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Density of the first raft or support layer"
|
|||
|
|
msgstr "Плотность первого слоя подложки или первого слоя поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Initial layer expansion"
|
|||
|
|
msgstr "Расширение первого слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Expand the first raft or support layer to improve bed plate adhesion"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расширение первого слоя подложки или поддержки в плоскости XY для улучшения "
|
|||
|
|
"адгезии с материалами склонными к отлипанию и закручиванию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Raft layers"
|
|||
|
|
msgstr "Слоёв в подложке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Object will be raised by this number of support layers. Use this function to "
|
|||
|
|
"avoid wrapping when print ABS"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Параметр устанавливает высоту подложки в слоях, тем самым поднимая модель на "
|
|||
|
|
"заданное количество слоёв от стола. Используйте эту функцию, чтобы избежать "
|
|||
|
|
"деформации при печати ABS пластиком."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"G-code path is generated after simplifying the contour of model to avoid too "
|
|||
|
|
"many points and gcode lines in the gcode file. Smaller value means higher "
|
|||
|
|
"resolution and more time to slice"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Разрешение G-кода. Путь G-кода создаётся после упрощения контура модели, "
|
|||
|
|
"чтобы избежать слишком большого количества точек и линий в G-коде. Меньшее "
|
|||
|
|
"значение означает более высокое разрешение и больше времени для нарезки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Travel distance threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Порог перемещения для отката"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only trigger retraction when the travel distance is longer than this "
|
|||
|
|
"threshold"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Откат будет срабатывать только в том случае, если расстояние перемещения "
|
|||
|
|
"превысит этот порог."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retract amount before wipe"
|
|||
|
|
msgstr "Величина отката перед очисткой"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The length of fast retraction before wipe, relative to retraction length"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Длина быстрого отката перед очисткой, выраженная в процентах от общей длины "
|
|||
|
|
"отката."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retract when change layer"
|
|||
|
|
msgstr "Откат при смене слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Force a retraction when changes layer"
|
|||
|
|
msgstr "Эта опция включает принудительный откат при переходе со слоя на слой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction Length"
|
|||
|
|
msgstr "Длина отката"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Some amount of material in extruder is pulled back to avoid ooze during long "
|
|||
|
|
"travel. Set zero to disable retraction"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Некоторое количество материала в экструдере откатывается назад, чтобы "
|
|||
|
|
"избежать его течи при длительном перемещении. 0 - отключение отката."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Long retraction when cut(experimental)"
|
|||
|
|
msgstr "Длинное втягивания перед отрезанием прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature.Retracting and cutting off the filament at a longer "
|
|||
|
|
"distance during changes to minimize purge.While this reduces flush "
|
|||
|
|
"significantly, it may also raise the risk of nozzle clogs or other printing "
|
|||
|
|
"problems."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Экспериментальная функция. Втягивание и обрезка пластиковой нити на большем "
|
|||
|
|
"расстоянии во время её замены для минимизации очистки. Хотя это значительно "
|
|||
|
|
"уменьшает величину очистки, это может повысить риск засорения сопла или "
|
|||
|
|
"вызвать другие проблемы при печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "Retraction distance when cut"
|
|||
|
|
msgstr "Длина втягивания перед отрезанием прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Experimental feature.Retraction length before cutting off during filament "
|
|||
|
|
"change"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Экспериментальная функция. Длина втягивания перед отрезанием пластиковой "
|
|||
|
|
"нити при её смене."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z hop when retract"
|
|||
|
|
msgstr "Подъём оси Z при откате"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Whenever the retraction is done, the nozzle is lifted a little to create "
|
|||
|
|
"clearance between nozzle and the print. It prevents nozzle from hitting the "
|
|||
|
|
"print when travel moves. Using spiral line to lift z can prevent stringing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Здесь задаётся на сколько миллиметров будет каждый раз приподниматься ось Z, "
|
|||
|
|
"когда срабатывает откат. Это предотвращает задевание соплом печатаемой "
|
|||
|
|
"модели при перемещении. Использование спирального типа подъёма оси Z может "
|
|||
|
|
"предотвратить образование паутины."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z hop lower boundary"
|
|||
|
|
msgstr "Приподнимать ось Z только ниже"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Z hop will only come into effect when Z is above this value and is below the "
|
|||
|
|
"parameter: \"Z hop upper boundary\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только ниже "
|
|||
|
|
"(до) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
|||
|
|
"можете запретить подъём оси Z выше установленной высоты."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z hop upper boundary"
|
|||
|
|
msgstr "Приподнимать ось Z только выше"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If this value is positive, Z hop will only come into effect when Z is above "
|
|||
|
|
"the parameter: \"Z hop lower boundary\" and is below this value"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если указать положительное значение, ось Z будет подниматься только выше "
|
|||
|
|
"(после) заданной здесь высоты (высота считается от стола). Таким образом вы "
|
|||
|
|
"можете отключить подъём оси Z при печати на первых слоях (в начале печати)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Z Hop Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип подъёма оси Z"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slope"
|
|||
|
|
msgstr "Наклонный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spiral"
|
|||
|
|
msgstr "Спиральный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Direct drive"
|
|||
|
|
msgstr "Директ"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bowden"
|
|||
|
|
msgstr "Боуден"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra length on restart"
|
|||
|
|
msgstr "Доп. длина подачи перед возобновлением печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Retraction Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость извлечения при откате"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of retractions"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость извлечения материала при откате."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deretraction Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость заправки при откате"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed for reloading filament into extruder. Zero means the same speed as "
|
|||
|
|
"retraction"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость возврата материала при откате. Если оставить 0, будет "
|
|||
|
|
"использоваться та же скорость что и при извлечении."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam position"
|
|||
|
|
msgstr "Позиция шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The start position to print each part of outer wall"
|
|||
|
|
msgstr "Начальная позиция для печати каждой части внешнего периметра."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nearest"
|
|||
|
|
msgstr "Ближайшая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Aligned"
|
|||
|
|
msgstr "По краю"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Back"
|
|||
|
|
msgstr "Сзади"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Random"
|
|||
|
|
msgstr "Случайно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Seam gap"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"In order to reduce the visibility of the seam in a closed loop extrusion, "
|
|||
|
|
"the loop is interrupted and shortened by a specified amount.\n"
|
|||
|
|
"This amount as a percentage of the current extruder diameter. The default "
|
|||
|
|
"value for this parameter is 15"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Чтобы уменьшить видимость шва при печати замкнутого контура, контур будет "
|
|||
|
|
"укорачиваться на заданную величину.\n"
|
|||
|
|
"Это величина задаётся в процентах от текущего диаметра сопла. Значение по "
|
|||
|
|
"умолчанию - 15%."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf joint seam (experimental)"
|
|||
|
|
msgstr "Клиновидный шов (beta)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use scarf joint to minimize seam visibility and increase seam strength."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Использование клиновидного шва для минимизации его видимости и повышения "
|
|||
|
|
"прочности."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Conditional scarf joint"
|
|||
|
|
msgstr "Условие для клиновидного шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Apply scarf joints only to smooth perimeters where traditional seams do not "
|
|||
|
|
"conceal the seams at sharp corners effectively."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Использовать клиновидный шов только на гладких периметрах, где без острого "
|
|||
|
|
"угла невозможно эффективно скрыть традиционный шов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Conditional angle threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Пороговый угол наложения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This option sets the threshold angle for applying a conditional scarf joint "
|
|||
|
|
"seam.\n"
|
|||
|
|
"If the seam angle within the perimeter loop exceeds this value (indicating "
|
|||
|
|
"the absence of sharp corners), a scarf joint seam will be used. The default "
|
|||
|
|
"value is 155°."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр задает пороговый угол для применения клиновидного шва.\n"
|
|||
|
|
"Если максимальный угол в контуре периметра превышает это значение (что "
|
|||
|
|
"указывает на отсутствие острых углов), будет использован клиновидный шов. "
|
|||
|
|
"Значение по умолчанию - 155°."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf start height"
|
|||
|
|
msgstr "Начальная высота клиновидного шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Start height of the scarf.\n"
|
|||
|
|
"This amount can be specified in millimeters or as a percentage of the "
|
|||
|
|
"current layer height. The default value for this parameter is 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Начальная высота клиновидного шва.\n"
|
|||
|
|
"Значение может быть задано в миллиметрах или в процентах от высоты текущего "
|
|||
|
|
"слоя. Значение по умолчанию - 0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf around entire wall"
|
|||
|
|
msgstr "Клиновидный шов по всей стене"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The scarf extends to the entire length of the wall."
|
|||
|
|
msgstr "Клиновидный шов простирается на всю высоту стены."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf length"
|
|||
|
|
msgstr "Длина клиновидного шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Length of the scarf. Setting this parameter to zero effectively disables the "
|
|||
|
|
"scarf."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Длина клиновидного шва. Установка этого параметра на ноль фактически "
|
|||
|
|
"отключает шарф."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf steps"
|
|||
|
|
msgstr "Шагов клиновидного шва"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum number of segments of each scarf."
|
|||
|
|
msgstr "Минимальное количество сегментов каждого клиновидного шва."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Scarf joint for inner walls"
|
|||
|
|
msgstr "Клиновидный шов для внутренних периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use scarf joint for inner walls as well."
|
|||
|
|
msgstr "Использовать клиновидный шов и для внутренних периметров."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe speed"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость очистки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The wipe speed is determined by the speed setting specified in this "
|
|||
|
|
"configuration.If the value is expressed as a percentage (e.g. 80%), it will "
|
|||
|
|
"be calculated based on the travel speed setting above.The default value for "
|
|||
|
|
"this parameter is 80%"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость очистки определяется текущей настройкой. Если задано в процентах, "
|
|||
|
|
"то она вычисляться относительно скорости перемещения. 80% - значение по "
|
|||
|
|
"умолчанию."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skirt distance"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние до юбки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Distance from skirt to brim or object"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между юбкой и каймой, или моделью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skirt height"
|
|||
|
|
msgstr "Слоёв юбки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "How many layers of skirt. Usually only one layer"
|
|||
|
|
msgstr "Количество слоёв юбки. Обычно только один слой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skirt loops"
|
|||
|
|
msgstr "Юбок вокруг модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of loops for the skirt. Zero means disabling skirt"
|
|||
|
|
msgstr "Количество юбок вокруг модели. 0 - отключение юбки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printing speed in exported gcode will be slowed down, when the estimated "
|
|||
|
|
"layer time is shorter than this value, to get better cooling for these layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость печати в экспортированном G-коде будет замедлена, если расчётное "
|
|||
|
|
"время печати слоя меньше заданного здесь значения, для обеспечения лучшего "
|
|||
|
|
"охлаждения этих слоёв."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum sparse infill threshold"
|
|||
|
|
msgstr "Мин. порог разреженного заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Sparse infill area which is smaller than threshold value is replaced by "
|
|||
|
|
"internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Область с разреженным заполнением, размер которого меньше этого порогового "
|
|||
|
|
"значения, заменяется сплошным заполнением."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "mm²"
|
|||
|
|
msgstr "мм²"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии для сплошного заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of internal solid infill, not the top and bottom surface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Скорость печати внутреннего сплошного заполнения, за исключением верхней и "
|
|||
|
|
"нижней поверхностей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Spiralize smooths out the z moves of the outer contour. And turns a solid "
|
|||
|
|
"model into a single walled print with solid bottom layers. The final "
|
|||
|
|
"generated model has no seam"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печать спиральных и пустотелых, а также тонкостенных моделей. Модель "
|
|||
|
|
"печатается в одну стенку без верней поверхности, заполнения и поддержки. При "
|
|||
|
|
"этом сопло движется вдоль периметра непрерывно постепенно поднимаясь, так "
|
|||
|
|
"получаются ровные красивые вазы без видимых швов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Smooth Spiral"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Smooth Spiral smoothes out X and Y moves as wellresulting in no visible seam "
|
|||
|
|
"at all, even in the XY directions on walls that are not vertical"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max XY Smoothing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Maximum distance to move points in XY to try to achieve a smooth spiralIf "
|
|||
|
|
"expressed as a %, it will be computed over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If smooth or traditional mode is selected, a timelapse video will be "
|
|||
|
|
"generated for each print. After each layer is printed, a snapshot is taken "
|
|||
|
|
"with the chamber camera. All of these snapshots are composed into a "
|
|||
|
|
"timelapse video when printing completes. If smooth mode is selected, the "
|
|||
|
|
"toolhead will move to the excess chute after each layer is printed and then "
|
|||
|
|
"take a snapshot. Since the melt filament may leak from the nozzle during the "
|
|||
|
|
"process of taking a snapshot, prime tower is required for smooth mode to "
|
|||
|
|
"wipe nozzle."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если выбран плавный или обычный режим записи, то при каждой печати будет "
|
|||
|
|
"создаваться ускоренное видео печати. После печати каждого слоя встроенная "
|
|||
|
|
"камера делает снимок и по её завершении все эти снимки объединяются в единое "
|
|||
|
|
"ускоренное видео. Если включён плавный режим, то после печати каждого слоя "
|
|||
|
|
"головка перемещается к лотку для удаления излишков, а уже затем делается "
|
|||
|
|
"снимок. Очистка сопла на черновой башне обязательна, т.к. при плавном режиме "
|
|||
|
|
"возможно вытекание материалы из сопла когда делается снимок."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Traditional"
|
|||
|
|
msgstr "Обычный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature variation"
|
|||
|
|
msgstr "Колебания температуры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start G-code"
|
|||
|
|
msgstr "Стартовый G-код"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start G-code when start the whole printing"
|
|||
|
|
msgstr "G-код выполняемый при каждом запуске печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start G-code when start the printing of this filament"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Стартовый G-код выполняемый при запуске печати с текущей пластиковой нитью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slice gap closing radius"
|
|||
|
|
msgstr "Радиус закрытия пробелов при нарезке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cracks smaller than 2x gap closing radius are being filled during the "
|
|||
|
|
"triangle mesh slicing. The gap closing operation may reduce the final print "
|
|||
|
|
"resolution, therefore it is advisable to keep the value reasonably low."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Трещины, меньше чем 2-кратный радиус закрытия пробелов, будут заполняться во "
|
|||
|
|
"время нарезки треугольной сетки. Операция закрытия пробелов может привести к "
|
|||
|
|
"снижению конечного разрешение печати, поэтому рекомендуется выставлять это "
|
|||
|
|
"значение достаточно низким."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing Mode"
|
|||
|
|
msgstr "Режим нарезки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Use \"Even-odd\" for 3DLabPrint airplane models. Use \"Close holes\" to "
|
|||
|
|
"close all holes in the model."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Режим нарезки «чётный-нечётный» используется для моделей самолетов с ресурса "
|
|||
|
|
"3DLabPrint. А «Закрытие отверстий» для закрытия всех отверстий в модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Regular"
|
|||
|
|
msgstr "Обычный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Even-odd"
|
|||
|
|
msgstr "Чётный-нечётный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Close holes"
|
|||
|
|
msgstr "Закрытие отверстий"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable support"
|
|||
|
|
msgstr "Включить поддержку"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enable support generation."
|
|||
|
|
msgstr "Включить генерацию поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"normal(auto) and tree(auto) is used to generate support automatically. If "
|
|||
|
|
"normal(manual) or tree(manual) is selected, only support enforcers are "
|
|||
|
|
"generated"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Тип поддержки «Обычная (авто)» и «Древовидная (авто)» используются для "
|
|||
|
|
"автоматического создания поддержки. Если выбран тип поддержки «Обычная "
|
|||
|
|
"(вручную)» или «Древовидная (вручную)», генерируется только принудительная "
|
|||
|
|
"поддержка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "normal(auto)"
|
|||
|
|
msgstr "Обычная (авто)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "tree(auto)"
|
|||
|
|
msgstr "Древовидная (авто)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "normal(manual)"
|
|||
|
|
msgstr "Обычная (вручную)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "tree(manual)"
|
|||
|
|
msgstr "Древовидная (вручную)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/object xy distance"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой по XY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "XY separation between an object and its support"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между моделью и поддержкой по осям XY."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/object first layer gap"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор между моделью и поддержкой на первом слое"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "XY separation between an object and its support at the first layer."
|
|||
|
|
msgstr "Разделение по оси XY между моделью и поддержкой на первом слое."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pattern angle"
|
|||
|
|
msgstr "Угол печати шаблона поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use this setting to rotate the support pattern on the horizontal plane."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Используйте эту настройку для поворота шаблона поддержки в горизонтальной "
|
|||
|
|
"плоскости."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "On build plate only"
|
|||
|
|
msgstr "Поддержка только от стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Don't create support on model surface, only on build plate"
|
|||
|
|
msgstr "Создавать поддержку только от стола."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support critical regions only"
|
|||
|
|
msgstr "Поддержка только критических областей"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only create support for critical regions including sharp tail, cantilever, "
|
|||
|
|
"etc."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Создание поддержек только для критических областей, включая острые концы, "
|
|||
|
|
"консоли (горизонтально выступающие элементы) и т.д."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove small overhangs"
|
|||
|
|
msgstr "Игнорировать небольшие нависания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Remove small overhangs that possibly need no supports."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не печатать поддержку под небольшими нависаниями, которые, как вам казалось, "
|
|||
|
|
"нуждаются в них."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top Z distance"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор поддержки сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The z gap between the top support interface and object"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вертикальное расстояние между верхней частью модели и связующим слоем "
|
|||
|
|
"поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom Z distance"
|
|||
|
|
msgstr "Зазор поддержки снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The z gap between the bottom support interface and object"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вертикальное расстояние между нижней частью модели и связующим слоем "
|
|||
|
|
"поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/raft base"
|
|||
|
|
msgstr "Базовая поддержка/подложка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament to print support base and raft. \"Default\" means no specific "
|
|||
|
|
"filament for support and current filament is used"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пластиковая нить для печати базовой поддержки и подложки. Значение «По "
|
|||
|
|
"умолчанию» означает, что для поддержки используется текущая пластиковая нить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Avoid interface filament for base"
|
|||
|
|
msgstr "Избегать исп. связующего прутка для тела поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Avoid using support interface filament to print support base if possible."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Избегать использования прутка связующего слоя поддержки для тела поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width of support"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии для поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interface use loop pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Связующий слой петлями"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cover the top contact layer of the supports with loops. Disabled by default."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печатать контактный слой связующего слоя поддержки петлями. По умолчанию "
|
|||
|
|
"отключено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support/raft interface"
|
|||
|
|
msgstr "Связующий слой поддержки/подложки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Filament to print support interface. \"Default\" means no specific filament "
|
|||
|
|
"for support interface and current filament is used"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пластиковая нить для печати связующего слоя поддержки. Значение «По "
|
|||
|
|
"умолчанию» означает, что для связующего слоя поддержки используется текущая "
|
|||
|
|
"пластиковая нить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Связующих слоёв сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of top interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Количество связующих слоёв сверху."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Связующих слоёв снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Number of bottom interface layers"
|
|||
|
|
msgstr "Количество связующих слоёв снизу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Same as top"
|
|||
|
|
msgstr "Как и сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top interface spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing of interface lines. Zero means solid interface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расстояние между линиями связующего слоя сверху. Установите 0, чтобы "
|
|||
|
|
"получить сплошной слой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Bottom interface spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между линиями связующего слоя снизу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing of bottom interface lines. Zero means solid interface"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Расстояние между линиями связующего слоя снизу. Установите 0, чтобы получить "
|
|||
|
|
"сплошной слой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of support interface"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати связующего слоя поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Base pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line pattern of support"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон печати поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectilinear grid"
|
|||
|
|
msgstr "Прямолинейная сетка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hollow"
|
|||
|
|
msgstr "Полость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Interface pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон связующего слоя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Line pattern of support interface. Default pattern for non-soluble support "
|
|||
|
|
"interface is Rectilinear, while default pattern for soluble support "
|
|||
|
|
"interface is Concentric"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Шаблон, по которому будет происходить печать связующего слоя поддержки. При "
|
|||
|
|
"выборе по умолчанию, шаблон для нерастворимой связующей поддержки - "
|
|||
|
|
"прямолинейный, для растворимой - концентрический."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectilinear Interlaced"
|
|||
|
|
msgstr "Прямолинейный (чередование направлений)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Base pattern spacing"
|
|||
|
|
msgstr "Плотность поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Spacing between support lines"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между линиями поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Normal Support expansion"
|
|||
|
|
msgstr "Горизонтальное расширение поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Expand (+) or shrink (-) the horizontal span of normal support"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Горизонтальное расширение (+) или сужение (-) базовой поддержки в плоскости "
|
|||
|
|
"XY."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of support"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Style and shape of the support. For normal support, projecting the supports "
|
|||
|
|
"into a regular grid will create more stable supports (default), while snug "
|
|||
|
|
"support towers will save material and reduce object scarring.\n"
|
|||
|
|
"For tree support, slim style will merge branches more aggressively and save "
|
|||
|
|
"a lot of material, strong style will make larger and stronger support "
|
|||
|
|
"structure and use more materials, while hybrid style is the combination of "
|
|||
|
|
"slim tree and normal support with normal nodes under large flat overhangs "
|
|||
|
|
"(default)."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Стиль и форма создаваемой поддержки.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Для обычного типа поддержки, стиль «Сетка» создаёт более устойчивые опоры, "
|
|||
|
|
"«Аккуратный» стиль же экономит материал и уменьшает образование дефектов на "
|
|||
|
|
"модели.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Для древовидной поддержки, при стройном стиле происходит более агрессивное "
|
|||
|
|
"объединение ветвей и экономия материала. Крепкий стиль поддержки создаёт "
|
|||
|
|
"более крупную и прочную конструкцию, но расходует больше материала. "
|
|||
|
|
"Гибридный же стиль представляет собой сочетание стройной древовидной и "
|
|||
|
|
"нормальной поддержек с нормальными ветвями под большими плоскими нависаниями "
|
|||
|
|
"(по умолчанию)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Snug"
|
|||
|
|
msgstr "Аккуратный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Slim"
|
|||
|
|
msgstr "Стройный (древ. поддержка)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Strong"
|
|||
|
|
msgstr "Крепкий (древ. поддержка)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Hybrid"
|
|||
|
|
msgstr "Гибридный (древ. поддержка)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree Organic"
|
|||
|
|
msgstr "Органический"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Independent support layer height"
|
|||
|
|
msgstr "Независимая высота слоя поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support layer uses layer height independent with object layer. This is to "
|
|||
|
|
"support customizing z-gap and save print time.This option will be invalid "
|
|||
|
|
"when the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слои поддержки будут иметь высоту слоя, отличную от высоты слоя модели. Это "
|
|||
|
|
"необходимо для настройки зазора между моделью и поддержкой для экономии "
|
|||
|
|
"времени печати. Опция неактивна, когда включена черновая башня."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Threshold angle"
|
|||
|
|
msgstr "Пороговый угол поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support will be generated for overhangs whose slope angle is below the "
|
|||
|
|
"threshold."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для нависаний, угол наклона которых ниже заданного порогового значения, "
|
|||
|
|
"будут использоваться поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support branch angle"
|
|||
|
|
msgstr "Угол нависания ветвей древовидной поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting determines the maximum overhang angle that t he branches of "
|
|||
|
|
"tree support allowed to make.If the angle is increased, the branches can be "
|
|||
|
|
"printed more horizontally, allowing them to reach farther."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр определяет максимальный угол нависания ветвей древовидной "
|
|||
|
|
"поддержки. При увеличении угла, ветви печатаются более горизонтально, что "
|
|||
|
|
"позволяет им достигать большего охвата. При указании меньшего угла, "
|
|||
|
|
"поддержка будет более вертикальной и устойчивой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support branch distance"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние между ветвями древовидной поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This setting determines the distance between neighboring tree support nodes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр определяет, насколько далеко должны друг от друга "
|
|||
|
|
"располагаться ветви при касании модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support branch diameter"
|
|||
|
|
msgstr "Диаметр ветвей древовидной поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This setting determines the initial diameter of support nodes."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр определяет начальный диаметр ветвей, т.е. их диаметр в месте "
|
|||
|
|
"контакта с моделью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Support wall loops"
|
|||
|
|
msgstr "Периметров поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This setting specifies the count of walls around support"
|
|||
|
|
msgstr "Этот параметр определяет количество периметров у печатаемой поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tree support brim width"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина каймы древовидной поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The brim width around tree support. 0 means auto."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ширина каймы вокруг древовидной поддержки. Установите 0 для автонастройки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Chamber temperature"
|
|||
|
|
msgstr "Температура термокамеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Higher chamber temperature can help suppress or reduce warping and "
|
|||
|
|
"potentially lead to higher interlayer bonding strength for high temperature "
|
|||
|
|
"materials like ABS, ASA, PC, PA and so on.At the same time, the air "
|
|||
|
|
"filtration of ABS and ASA will get worse.While for PLA, PETG, TPU, PVA and "
|
|||
|
|
"other low temperature materials,the actual chamber temperature should not be "
|
|||
|
|
"high to avoid cloggings, so 0 which stands for turning off is highly "
|
|||
|
|
"recommended"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Более высокая температура в камере может помочь уменьшить или даже исключить "
|
|||
|
|
"коробление материала. Так же это улучшает межслойное соединения у "
|
|||
|
|
"высокотемпературных материалов, таких как ABS, ASA, PC, PA и т.д. (в то же "
|
|||
|
|
"время вытяжной вентилятор при печати ABS и ASA сделает её хуже). Для "
|
|||
|
|
"низкотемпературных материалов, таких как PLA, PETG, TPU, PVA и т. д., "
|
|||
|
|
"фактическая температура в камере не должна быть слишком высокой, чтобы "
|
|||
|
|
"избежать засорения сопла, поэтому настоятельно рекомендуется установить "
|
|||
|
|
"температуру в камере равной 0°C."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Nozzle temperature for layers after the initial one"
|
|||
|
|
msgstr "Температура сопла при печати для слоёв после первого."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect thin wall"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружение тонких стенок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Detect thin wall which can't contain two line width. And use single line to "
|
|||
|
|
"print. Maybe printed not very well, because it's not closed loop"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Обнаружение тонких стенок (стенки одинарной ширины), которые можно "
|
|||
|
|
"напечатать только в один проход экструдера. Возможно, будет напечатано не "
|
|||
|
|
"очень хорошо, так как это не замкнутый контур."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This gcode is inserted when change filament, including T command to trigger "
|
|||
|
|
"tool change"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот G-код вставляется при смене материала, включая команду T для запуска "
|
|||
|
|
"смены инструмента."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Line width for top surfaces"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина экструзии для верхней поверхности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of top surface infill which is solid"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость печати верхних сплошных поверхностей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top shell layers"
|
|||
|
|
msgstr "Сплошных слоёв сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is the number of solid layers of top shell, including the top surface "
|
|||
|
|
"layer. When the thickness calculated by this value is thinner than top shell "
|
|||
|
|
"thickness, the top shell layers will be increased"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество сплошных слоёв при печати верхней поверхности модели. Если "
|
|||
|
|
"толщина, рассчитанная с помощью этого значения, меньше толщины оболочки "
|
|||
|
|
"сверху, количество сплошных слоёв сверху будет увеличено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top solid layers"
|
|||
|
|
msgstr "Верхних сплошных слоёв"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Top shell thickness"
|
|||
|
|
msgstr "Толщина оболочки сверху"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of top solid layers is increased when slicing if the thickness "
|
|||
|
|
"calculated by top shell layers is thinner than this value. This can avoid "
|
|||
|
|
"having too thin shell when layer height is small. 0 means that this setting "
|
|||
|
|
"is disabled and thickness of top shell is absolutely determained by top "
|
|||
|
|
"shell layers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Минимальная толщина оболочки сверху в мм. Если толщина оболочки, "
|
|||
|
|
"рассчитанная по количеству сплошных слоёв сверху, меньше этого значения, "
|
|||
|
|
"количество сплошных слоёв сверху будет автоматически увеличено при нарезке, "
|
|||
|
|
"для удовлетворения минимальной толщины оболочки. Это позволяет избежать "
|
|||
|
|
"слишком тонкой оболочки при небольшой высоте слоя. 0 означает, что этот "
|
|||
|
|
"параметр отключён, а толщина оболочки сверху полностью задаётся количеством "
|
|||
|
|
"сплошных слоёв снизу."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Speed of travel which is faster and without extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость перемещения экструдера при позиционировании без печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use relative E distances"
|
|||
|
|
msgstr "Исп. относительные координаты для экструдера (E)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"If your firmware requires relative E values, check this, otherwise leave it "
|
|||
|
|
"unchecked. Must use relative e distance for QIDI printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Если ваша прошивка требует относительных координаты для экструдера (E), "
|
|||
|
|
"установите этот флажок, в противном не ставьте. На принтерах QIDILab она "
|
|||
|
|
"всегда должна быть включена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use firmware retraction"
|
|||
|
|
msgstr "Использовать откат из прошивки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Convert the retraction moves to G10 and G11 gcode"
|
|||
|
|
msgstr "Преобразование движений отката в команды G10 и G11."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe while retracting"
|
|||
|
|
msgstr "Очистка сопла при откате"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Move nozzle along the last extrusion path when retracting to clean leaked "
|
|||
|
|
"material on nozzle. This can minimize blob when printing new part after "
|
|||
|
|
"travel"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Позволяет соплу совершать движение очистки во время отката, перемещая его "
|
|||
|
|
"вдоль последнего пути экструзии. Это может снизить появление дефектов "
|
|||
|
|
"(каплей, пупырышек) при печати новой детали после перемещения."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wipe Distance"
|
|||
|
|
msgstr "Расстояние очистки внешней стенки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Describe how long the nozzle will move along the last path when retracting"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Задаёт расстояние перемещения, добавленное после печати последнего участка "
|
|||
|
|
"пути при совершении отката."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The wiping tower can be used to clean up the residue on the nozzle and "
|
|||
|
|
"stabilize the chamber pressure inside the nozzle, in order to avoid "
|
|||
|
|
"appearance defects when printing objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Башня очистки используется для очистки сопла от остатков материала и "
|
|||
|
|
"стабилизации давления внутри сопла, чтобы избежать дефектов снаружи "
|
|||
|
|
"печатаемой модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Purging volumes"
|
|||
|
|
msgstr "Объём очистки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flush multiplier"
|
|||
|
|
msgstr "Множитель очистки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The actual flushing volumes is equal to the flush multiplier multiplied by "
|
|||
|
|
"the flushing volumes in the table."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Реальные объёмы очистки равны множителю очистки, умноженному на объёмы "
|
|||
|
|
"очистки указанные в таблице."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prime volume"
|
|||
|
|
msgstr "Объём сброса на черновой башни"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The volume of material to prime extruder on tower."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Объём выдавленного материала для заправки экструдера на черновой башне."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Width of prime tower"
|
|||
|
|
msgstr "Ширина черновой башни."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' infills. This may "
|
|||
|
|
"lower the amount of waste and decrease the print time. If the walls are "
|
|||
|
|
"printed with transparent filament, the mixed color infill will be seen "
|
|||
|
|
"outside. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в заполнение модели. "
|
|||
|
|
"Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция "
|
|||
|
|
"работает только при включенной черновой башне."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Purging after filament change will be done inside objects' support. This may "
|
|||
|
|
"lower the amount of waste and decrease the print time. It will not take "
|
|||
|
|
"effect, unless the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Очистка сопла после смены материала будет производиться в поддержку модели. "
|
|||
|
|
"Это снижает количество отходов и сокращает время печати. Эта функция "
|
|||
|
|
"работает только при включенной черновой башне."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This object will be used to purge the nozzle after a filament change to save "
|
|||
|
|
"filament and decrease the print time. Colours of the objects will be mixed "
|
|||
|
|
"as a result. It will not take effect, unless the prime tower is enabled."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Эта модель будет использоваться для очистки сопла после смены материала для "
|
|||
|
|
"его экономии и сокращения времени печати. В результате цвета будут "
|
|||
|
|
"смешиваться. Это не будет действовать, если не будет включена черновая башня."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "X-Y hole compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Коррекция размеров отверстий по XY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Holes of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured value. "
|
|||
|
|
"Positive value makes holes bigger. Negative value makes holes smaller. This "
|
|||
|
|
"function is used to adjust size slightly when the object has assembling issue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Отверстия модели будут увеличены или уменьшены в плоскости XY на заданное "
|
|||
|
|
"значение. Положительное значение увеличивает отверстия, отрицательное - "
|
|||
|
|
"уменьшает. Эта функция используется для небольшой корректировки размера, "
|
|||
|
|
"когда возникают проблемы со сборкой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "X-Y contour compensation"
|
|||
|
|
msgstr "Коррекция размеров модели по XY"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Contour of object will be grown or shrunk in XY plane by the configured "
|
|||
|
|
"value. Positive value makes contour bigger. Negative value makes contour "
|
|||
|
|
"smaller. This function is used to adjust size slightly when the object has "
|
|||
|
|
"assembling issue"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Параметр отвечает за смещение границы контура печатаемой модели в плоскости "
|
|||
|
|
"XY на заданное значение. Положительное значение увеличивает контур. "
|
|||
|
|
"Отрицательное значение уменьшает контур. Эта функция используется для "
|
|||
|
|
"небольшой корректировки размера, когда возникают проблемы со сборкой."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Classic wall generator produces walls with constant extrusion width and for "
|
|||
|
|
"very thin areas is used gap-fill. Arachne engine produces walls with "
|
|||
|
|
"variable extrusion width"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Движок классического генератора периметров создаёт их с постоянной шириной "
|
|||
|
|
"экструзии, а для очень тонких участков используется параметр «Заполнение "
|
|||
|
|
"пробелов». Движок Arachne же создает периметры с переменной шириной "
|
|||
|
|
"экструзии."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Classic"
|
|||
|
|
msgstr "Классический"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Arachne"
|
|||
|
|
msgstr "Arachne"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall transition length"
|
|||
|
|
msgstr "Длина перехода к периметру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When transitioning between different numbers of walls as the part becomes "
|
|||
|
|
"thinner, a certain amount of space is allotted to split or join the wall "
|
|||
|
|
"segments. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При переходе между разным количеством периметров по мере того, как деталь "
|
|||
|
|
"становится тоньше, выделяется определенное пространство для разделения или "
|
|||
|
|
"соединения линий периметров. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall transitioning filter margin"
|
|||
|
|
msgstr "Поле фильтра при переходе между периметрами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Prevent transitioning back and forth between one extra wall and one less. "
|
|||
|
|
"This margin extends the range of extrusion widths which follow to [Minimum "
|
|||
|
|
"wall width - margin, 2 * Minimum wall width + margin]. Increasing this "
|
|||
|
|
"margin reduces the number of transitions, which reduces the number of "
|
|||
|
|
"extrusion starts/stops and travel time. However, large extrusion width "
|
|||
|
|
"variation can lead to under- or overextrusion problems. It's expressed as a "
|
|||
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Предотвращает переход туда и обратно между одним лишним периметром и одним "
|
|||
|
|
"недостающим. Это поле расширяет диапазон значений ширины экструзии, который "
|
|||
|
|
"определяется как [Минимальная ширина периметра - Поле, 2 * Минимальная "
|
|||
|
|
"ширина периметра + Поле]. Расширение этого поля позволяет сократить "
|
|||
|
|
"количество переходов, что в свою очередь позволяет сократить количество "
|
|||
|
|
"запусков/остановок экструдирования и время перемещения. Однако большой "
|
|||
|
|
"разброс значений ширины экструзии может привести к проблемам недо/"
|
|||
|
|
"переэкструзии материала. Если задано в процентах, то расчёт производится "
|
|||
|
|
"относительно диаметра сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall transitioning threshold angle"
|
|||
|
|
msgstr "Пороговый угол перехода между периметрами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When to create transitions between even and odd numbers of walls. A wedge "
|
|||
|
|
"shape with an angle greater than this setting will not have transitions and "
|
|||
|
|
"no walls will be printed in the center to fill the remaining space. Reducing "
|
|||
|
|
"this setting reduces the number and length of these center walls, but may "
|
|||
|
|
"leave gaps or overextrude"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Когда требуется создавать переходы между чётным и нечётным количеством "
|
|||
|
|
"периметров. Клиновидная форма с углом, превышающим этот параметр, не будет "
|
|||
|
|
"иметь переходов, и периметры не будут напечатаны в центре для заполнения "
|
|||
|
|
"оставшегося пространства. Уменьшение значения этого параметра позволяет "
|
|||
|
|
"сократить количество и длину этих центральных периметров, но при этом могут "
|
|||
|
|
"остаться зазоры или произойти чрезмерное экструдирование."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wall distribution count"
|
|||
|
|
msgstr "Счётчик распределений по периметрам"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The number of walls, counted from the center, over which the variation needs "
|
|||
|
|
"to be spread. Lower values mean that the outer walls don't change in width"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Количество периметров, отсчитываемое от центра, на которые необходимо "
|
|||
|
|
"распространить изменения. Более низкое значение означает, что ширина внешних "
|
|||
|
|
"периметров не изменяется."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum feature size"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальный размер элемента"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Minimum thickness of thin features. Model features that are thinner than "
|
|||
|
|
"this value will not be printed, while features thicker than the Minimum "
|
|||
|
|
"feature size will be widened to the Minimum wall width. It's expressed as a "
|
|||
|
|
"percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Минимальная толщина тонких элементов. Элементы модели, которые тоньше этого "
|
|||
|
|
"значения, не будут напечатаны, в то время как элементы, толщина которых "
|
|||
|
|
"превышает «Минимальный размер элемента», будут расширены до минимальной "
|
|||
|
|
"ширины периметра. Выражается в процентах от диаметра сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Minimum wall width"
|
|||
|
|
msgstr "Минимальная ширина периметра"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Width of the wall that will replace thin features (according to the Minimum "
|
|||
|
|
"feature size) of the model. If the Minimum wall width is thinner than the "
|
|||
|
|
"thickness of the feature, the wall will become as thick as the feature "
|
|||
|
|
"itself. It's expressed as a percentage over nozzle diameter"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ширина периметра, которая заменит тонкие элементы (в соответствии с "
|
|||
|
|
"минимальным размера элемента) модели. Если минимальная ширина периметра "
|
|||
|
|
"меньше толщины элемента, толщина периметра будет приведена к толщине самого "
|
|||
|
|
"элемента. Если задано в процентах, то значение вычисляться относительно "
|
|||
|
|
"диаметра сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect narrow internal solid infill"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаруживать узкую область сплошного заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This option will auto detect narrow internal solid infill area. If enabled, "
|
|||
|
|
"concentric pattern will be used for the area to speed printing up. "
|
|||
|
|
"Otherwise, rectilinear pattern is used defaultly."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Этот параметр автоматически определяет узкую внутреннюю область сплошного "
|
|||
|
|
"заполнения. Если включено, для ускорения печати будет использоваться "
|
|||
|
|
"концентрический шаблон. В противном случае по умолчанию используется "
|
|||
|
|
"прямолинейный шаблон."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "invalid value "
|
|||
|
|
msgstr "недопустимое значение "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"--use-firmware-retraction is only supported by Marlin, Klipper, Smoothie, "
|
|||
|
|
"RepRapFirmware, Repetier and Machinekit firmware"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"--use-firmware-retraction поддерживается только прошивками Marlin, Klipper, "
|
|||
|
|
"Smoothie, RepRapFirmware, Repetier и Machinekit"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "--use-firmware-retraction is not compatible with --wipe"
|
|||
|
|
msgstr "--use-firmware-retraction не совместим с --wipe"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid " doesn't work at 100%% density "
|
|||
|
|
msgstr " не работает при 100%% заполнении "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Invalid value when spiral vase mode is enabled: "
|
|||
|
|
msgstr "Недопустимое значение при включенном режиме спиральной вазы: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "too large line width "
|
|||
|
|
msgstr "слишком большая ширина экструзии "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid " not in range "
|
|||
|
|
msgstr " вне диапазона "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No check"
|
|||
|
|
msgstr "Без проверки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Do not run any validity checks, such as gcode path conflicts check."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не запускать никакие проверки валидности, такие как проверка на конфликт "
|
|||
|
|
"путей в G-коде."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error in zip archive"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка с zip-архивом"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating walls"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация периметров"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating infill regions"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация областей заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating infill toolpath"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация траектории заполнения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Detect overhangs for auto-lift"
|
|||
|
|
msgstr "Обнаружение нависаний для автоподъёма"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Checking support necessity"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка необходимости поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "floating regions"
|
|||
|
|
msgstr "нависающие части"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "floating cantilever"
|
|||
|
|
msgstr "нависающий горизонтальный выступ (консоль)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "large overhangs"
|
|||
|
|
msgstr "большая области нависания"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It seems object %s has %s. Please re-orient the object or enable support "
|
|||
|
|
"generation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Похоже, что у модели %s имеются замечания - %s. \n"
|
|||
|
|
"Переориентируйте её или включите генерацию поддержки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Generating support"
|
|||
|
|
msgstr "Генерация поддержки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Optimizing toolpath"
|
|||
|
|
msgstr "Оптимизация траектории инструмента"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Empty layers around bottom are replaced by nearest normal layers."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пустые слои обнаруженные на дне модели были заменены ближайшими нормальными "
|
|||
|
|
"слоями."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The model has too many empty layers."
|
|||
|
|
msgstr "Модель имеет слишком много пустых слоев."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Slicing mesh"
|
|||
|
|
msgstr "Нарезка сетки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"No layers were detected. You might want to repair your STL file(s) or check "
|
|||
|
|
"their size or thickness and retry.\n"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Слоёв не обнаружено. Возможно, требуется починить STL файл(ы) или проверить "
|
|||
|
|
"размер/толщину и повторить попытку.\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"An object's XY size compensation will not be used because it is also color-"
|
|||
|
|
"painted.\n"
|
|||
|
|
"XY Size compensation can not be combined with color-painting."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коррекция горизонтальных размеров модели не будет действовать, поскольку для "
|
|||
|
|
"этой модели была выполнена операция окрашивания.\n"
|
|||
|
|
"Коррекция горизонтальных размеров модели не может использоваться в сочетании "
|
|||
|
|
"с функцией раскрашивания."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unknown file format. Input file must have .stl, .obj, .amf(.xml) extension."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.stl, *.obj, "
|
|||
|
|
"*.amf(.xml)."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Loading of a model file failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось загрузить файл модели."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The supplied file couldn't be read because it's empty"
|
|||
|
|
msgstr "Предоставленный файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown file format. Input file must have .3mf or .zip.amf extension."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Неизвестный формат файла. Входной файл должен иметь расширение *.3mf или *."
|
|||
|
|
"zip.amf."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Canceled"
|
|||
|
|
msgstr "Отменено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "load_obj: failed to parse"
|
|||
|
|
msgstr "load_obj: ошибка обработки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "load mtl in obj: failed to parse"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file contains polygons with more than 4 vertices."
|
|||
|
|
msgstr "Файл содержит многоугольники с более чем 4 вершинами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file contains polygons with less than 2 vertices."
|
|||
|
|
msgstr "Файл содержит многоугольники с менее чем 2 вершинами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The file contains invalid vertex index."
|
|||
|
|
msgstr "Файл содержит неверный количество вершин."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "This OBJ file couldn't be read because it's empty."
|
|||
|
|
msgstr "Этот OBJ файл не может быть прочитан, так как он пуст."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Rate Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка скорости потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Volumetric Speed Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка макс. объёмной скорости"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Manage Result"
|
|||
|
|
msgstr "Управление результатами"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Manual Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Ручная калибровка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Result can be read by human eyes."
|
|||
|
|
msgstr "Результат калибровки может быть визуально оценен человеческим глазом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Auto-Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Автокалибровка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We would use Lidar to read the calibration result"
|
|||
|
|
msgstr "Для считывания результата калибровки будет использоваться лидар."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Prev"
|
|||
|
|
msgstr "Назад"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Recalibration"
|
|||
|
|
msgstr "Перекалибровка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibrate"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Finish"
|
|||
|
|
msgstr "Завершить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "How to use calibration result?"
|
|||
|
|
msgstr "Как использовать результаты калибровки?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You could change the Flow Dynamics Calibration Factor in material editing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Коэффициент калибровки динамики потока можно изменить в настройках материала."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The current firmware version of the printer does not support calibration.\n"
|
|||
|
|
"Please upgrade the printer firmware."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Текущая версия прошивки принтера не поддерживает калибровку.\n"
|
|||
|
|
"Обновите прошивку принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration not supported"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка не поддерживается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error desc"
|
|||
|
|
msgstr "Описание ошибки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Extra info"
|
|||
|
|
msgstr "Доп. информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics"
|
|||
|
|
msgstr "Динамика потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Rate"
|
|||
|
|
msgstr "Скорость потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Volumetric Speed"
|
|||
|
|
msgstr "Макс. объёмная скорость"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"Start value: >= %.1f\n"
|
|||
|
|
"End value: <= %.1f\n"
|
|||
|
|
"End value: > Start value\n"
|
|||
|
|
"Value step: >= %.3f)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введите допустимое значение:\n"
|
|||
|
|
"Начальное: >= %.1f\n"
|
|||
|
|
"Конечное: <= %.1f\n"
|
|||
|
|
"Конечное: > Начальное\n"
|
|||
|
|
"Шаг: >= %.3f)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot be empty."
|
|||
|
|
msgstr "Имя не может быть пустым."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The selected preset: %s is not found."
|
|||
|
|
msgstr "Выбранный пофиль %s не найден."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot be the same as the system preset name."
|
|||
|
|
msgstr "Имя не должно совпадать с именем системного профиля."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name is the same as another existing preset name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя совпадает с именем другого существующего профиля"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "create new preset failed."
|
|||
|
|
msgstr "не удалось создать новый профиль."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Are you sure to cancel the current calibration and return to the home page?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы уверены, что хотите отменить текущую калибровку и вернуться на главную "
|
|||
|
|
"страницу?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No Printer Connected!"
|
|||
|
|
msgstr "Принтер не подключён!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer is not connected yet."
|
|||
|
|
msgstr "Принтер ещё не подключен."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select filament to calibrate."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите пруток для калибровки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The input value size must be 3."
|
|||
|
|
msgstr "Размер входного значения должен быть равен 3."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This machine type can only hold 16 history results per nozzle. You can "
|
|||
|
|
"delete the existing historical results and then start calibration. Or you "
|
|||
|
|
"can continue the calibration, but you cannot create new calibration "
|
|||
|
|
"historical results. \n"
|
|||
|
|
"Do you still want to continue the calibration?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting to printer..."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к принтеру..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The failed test result has been dropped."
|
|||
|
|
msgstr "Результат неудачного теста был удалён."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration result has been saved to the printer"
|
|||
|
|
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён на принтере"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There is already a historical calibration result with the same name: %s. "
|
|||
|
|
"Only one of the results with the same name is saved. Are you sure you want "
|
|||
|
|
"to override the historical result?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Результат калибровки с таким именем уже с существует: %s. Вы уверены, что "
|
|||
|
|
"хотите перезаписать прошлый результат?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This machine type can only hold %d history results per nozzle. This result "
|
|||
|
|
"will not be saved."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Internal Error"
|
|||
|
|
msgstr "Внутренняя ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least one filament for calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите хотя бы один пруток для калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow rate calibration result has been saved to preset"
|
|||
|
|
msgstr "Результат калибровки динамики потока был сохранён в профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max volumetric speed calibration result has been saved to preset"
|
|||
|
|
msgstr "Результат калибровки максимальной объёмной скорости сохранен в профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "When do you need Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "В каких случаях необходима калибровка динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"We now have added the auto-calibration for different filaments, which is "
|
|||
|
|
"fully automated and the result will be saved into the printer for future "
|
|||
|
|
"use. You only need to do the calibration in the following limited cases:\n"
|
|||
|
|
"1. If you introduce a new filament of different brands/models or the "
|
|||
|
|
"filament is damp;\n"
|
|||
|
|
"2. if the nozzle is worn out or replaced with a new one;\n"
|
|||
|
|
"3. If the max volumetric speed or print temperature is changed in the "
|
|||
|
|
"filament setting."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Мы добавили функцию автоматической калибровки для различных материалов, "
|
|||
|
|
"которая полностью автоматизирована, а результат калибровки сохраняется в "
|
|||
|
|
"принтере для дальнейшего использования. Калибровка требуется только в "
|
|||
|
|
"следующих ограниченных случаях:\n"
|
|||
|
|
"1. При использовании нового материала другого производителя/типа или при "
|
|||
|
|
"отсыревании материала;\n"
|
|||
|
|
"2. При износе сопла или его замене на новое;\n"
|
|||
|
|
"3. При изменении в настройках материала максимальной объёмной скорости или "
|
|||
|
|
"температуры печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "About this calibration"
|
|||
|
|
msgstr "О данном виде калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
|||
|
|
"material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in the "
|
|||
|
|
"print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
|||
|
|
"filament before the print; When you start a multi color/material print, the "
|
|||
|
|
"printer will use the default compensation parameter for the filament during "
|
|||
|
|
"every filament switch which will have a good result in most cases.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Please note that there are a few cases that can make the calibration results "
|
|||
|
|
"unreliable, such as insufficient adhesion on the build plate. Improving "
|
|||
|
|
"adhesion can be achieved by washing the build plate or applying glue. For "
|
|||
|
|
"more information on this topic, please refer to our Wiki.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which may "
|
|||
|
|
"cause the result not exactly the same in each calibration. We are still "
|
|||
|
|
"investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "When to use Flow Rate Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "В каких случаях необходима калибровка скорости потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"After using Flow Dynamics Calibration, there might still be some extrusion "
|
|||
|
|
"issues, such as:\n"
|
|||
|
|
"1. Over-Extrusion: Excess material on your printed object, forming blobs or "
|
|||
|
|
"zits, or the layers seem thicker than expected and not uniform.\n"
|
|||
|
|
"2. Under-Extrusion: Very thin layers, weak infill strength, or gaps in the "
|
|||
|
|
"top layer of the model, even when printing slowly.\n"
|
|||
|
|
"3. Poor Surface Quality: The surface of your prints seems rough or uneven.\n"
|
|||
|
|
"4. Weak Structural Integrity: Prints break easily or don't seem as sturdy as "
|
|||
|
|
"they should be."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"После проведения калибровки динамики потока всё ещё могут возникать "
|
|||
|
|
"некоторые проблемы с экструзией, такие как:\n"
|
|||
|
|
"1. Избыточная экструзия. Это приводит к образованию на модели капель или "
|
|||
|
|
"сгустков, слои кажутся толще и неравномерными, чем ожидалось.\n"
|
|||
|
|
"2. Недоэкструзия. Очень тонкие слои, слабая прочность заполнения или пробелы "
|
|||
|
|
"на верхнем слое модели, даже при медленной печати.\n"
|
|||
|
|
"3. Низкое качество поверхности. Поверхность деталей кажется шероховатой или "
|
|||
|
|
"неровной.\n"
|
|||
|
|
"4. Слабая конструкционная прочность. Напечатанное легко ломается или кажется "
|
|||
|
|
"не таким прочным, как должно быть."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"In addition, Flow Rate Calibration is crucial for foaming materials like LW-"
|
|||
|
|
"PLA used in RC planes. These materials expand greatly when heated, and "
|
|||
|
|
"calibration provides a useful reference flow rate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кроме того, калибровка скорости потока крайне важна для вспенивающихся "
|
|||
|
|
"материалов, таких как LW-PLA, используемых при печати деталей для "
|
|||
|
|
"радиоуправляемых самолетов. Эти материалы сильно расширяются при нагревании, "
|
|||
|
|
"а калибровка позволяет получить эталонную скорости потока."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Flow Rate Calibration measures the ratio of expected to actual extrusion "
|
|||
|
|
"volumes. The default setting works well in QIDI Lab printers and official "
|
|||
|
|
"filaments as they were pre-calibrated and fine-tuned. For a regular "
|
|||
|
|
"filament, you usually won't need to perform a Flow Rate Calibration unless "
|
|||
|
|
"you still see the listed defects after you have done other calibrations. For "
|
|||
|
|
"more details, please check out the wiki article."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Калибровка скорости потока измеряет соотношение ожидаемого и фактического "
|
|||
|
|
"объёмов экструзии. На принтерах QIDI Lab с официальными материалами, "
|
|||
|
|
"стандартные настройки работают хорошо, так как они были предварительно "
|
|||
|
|
"откалиброваны и тщательно настроены. Для обычного материала обычно не "
|
|||
|
|
"требуется выполнять калибровку скорости потока, если только после выполнения "
|
|||
|
|
"других калибровок вы всё ещё видите перечисленные дефекты. Более подробную "
|
|||
|
|
"информацию можно найти на нашем вики-сайте."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto Flow Rate Calibration utilizes QIDI Lab's Micro-Lidar technology, "
|
|||
|
|
"directly measuring the calibration patterns. However, please be advised that "
|
|||
|
|
"the efficacy and accuracy of this method may be compromised with specific "
|
|||
|
|
"types of materials. Particularly, filaments that are transparent or semi-"
|
|||
|
|
"transparent, sparkling-particled, or have a high-reflective finish may not "
|
|||
|
|
"be suitable for this calibration and can produce less-than-desirable "
|
|||
|
|
"results.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"The calibration results may vary between each calibration or filament. We "
|
|||
|
|
"are still improving the accuracy and compatibility of this calibration "
|
|||
|
|
"through firmware updates over time.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Caution: Flow Rate Calibration is an advanced process, to be attempted only "
|
|||
|
|
"by those who fully understand its purpose and implications. Incorrect usage "
|
|||
|
|
"can lead to sub-par prints or printer damage. Please make sure to carefully "
|
|||
|
|
"read and understand the process before doing it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоматическая калибровка скорости потока использует технологию микролидара "
|
|||
|
|
"QIDI Lab, непосредственно измеряя калибровочные шаблоны. Однако имейте "
|
|||
|
|
"ввиду, что эффективность и точность этого метода может быть снижена при "
|
|||
|
|
"использовании определенных типов материалов. В частности, прозрачные или "
|
|||
|
|
"полупрозрачные материалы, материалы с блестящими частицами или с "
|
|||
|
|
"высокоотражающим покрытием могут не подойти для данной калибровки и привести "
|
|||
|
|
"к нежелательным результатам.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Результаты калибровки могут различаться от калибровки к калибровке или от "
|
|||
|
|
"материала к материалу. Мы продолжаем улучшать точность и совместимость этой "
|
|||
|
|
"калибровки путем обновления прошивки принтера.\n"
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Внимание: калибровка скорости потока - это сложный процесс, к которому "
|
|||
|
|
"следует прибегать только тем, кто полностью понимает её назначение и "
|
|||
|
|
"последствия. Неправильное использование может привести к некачественной "
|
|||
|
|
"печати или повреждению принтера. Пожалуйста, внимательно прочитайте и "
|
|||
|
|
"поймите суть процесса, прежде чем приступать к его выполнению."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "When you need Max Volumetric Speed Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "В каких случаях необходима калибровка максимальной объемной скорости"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Over-extrusion or under extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Избыточная или недостаточная экструзия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Volumetric Speed calibration is recommended when you print with:"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Калибровка максимальной объёмной скорости рекомендуется при печати с "
|
|||
|
|
"использованием:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "material with significant thermal shrinkage/expansion, such as..."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"материалов со значительной термической усадкой/расширением, например..."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "materials with inaccurate filament diameter"
|
|||
|
|
msgstr "материалов с неточным диаметром пластиковой нити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We found the best Flow Dynamics Calibration Factor"
|
|||
|
|
msgstr "Мы нашли лучший коэффициент калибровки динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Part of the calibration failed! You may clean the plate and retry. The "
|
|||
|
|
"failed test result would be dropped."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Часть калибровки выполнена неудачно! Вы можете очистить печатную пластину и "
|
|||
|
|
"повторить попытку. Результат неудачного теста будет удалён."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"*We recommend you to add brand, materia, type, and even humidity level in "
|
|||
|
|
"the Name"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"*Мы рекомендуем добавить к названию материала, производителя, тип и даже "
|
|||
|
|
"уровень влажности"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed"
|
|||
|
|
msgstr "Неудачно"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the name you want to save to printer."
|
|||
|
|
msgstr "Введите имя, который хотите сохранить на принтере."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The name cannot exceed 40 characters."
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная длина имени 40 символов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only one of the results with the same name will be saved. Are you sure you "
|
|||
|
|
"want to override the other results?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Можно сохранить только один результат с одинаковым именем. Вы уверены, что "
|
|||
|
|
"хотите перезаписать другие результаты?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please find the best line on your plate"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую линию на столе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please find the corner with perfect degree of extrusion"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, найдите угол с идеальной экструзией"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input Value"
|
|||
|
|
msgstr "Входное значение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Save to Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Сохранить в профиль прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Record Factor"
|
|||
|
|
msgstr "Запись коэффициента"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We found the best flow ratio for you"
|
|||
|
|
msgstr "Мы нашли для вас лучший коэффициент потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Коэффициент потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (0.0 < flow ratio < 2.0)"
|
|||
|
|
msgstr "Введите допустимое значение (0.0 < коэффициент потока < 2.0)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please enter the name of the preset you want to save."
|
|||
|
|
msgstr "Введите имя профили, который хотите сохранить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration1"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration2"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please find the best object on your plate"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, найдите лучшую модель на своей столе"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fill in the value above the block with smoothest top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Заполните значение над блоком с самой гладкой верхней поверхностью"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Skip Calibration2"
|
|||
|
|
msgstr "Пропустить калибровку 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "flow ratio : %s "
|
|||
|
|
msgstr "коэффициент потока: %s "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface"
|
|||
|
|
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please choose a block with smoothest top surface."
|
|||
|
|
msgstr "Выберите блок с самой гладкой верхней поверхностью."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please input a valid value (0 <= Max Volumetric Speed <= 60)"
|
|||
|
|
msgstr "Введите допустимое значение (0 <= Макс. объёмная скорость <= 60)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Calibration Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Complete Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка завершена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Fine Calibration based on flow ratio"
|
|||
|
|
msgstr "Точная калибровка на основе коэффициента потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Title"
|
|||
|
|
msgstr "Заголовок"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"A test model will be printed. Please clear the build plate and place it back "
|
|||
|
|
"to the hot bed before calibration."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будет напечатана тестовая модель. Перед калибровкой очистите печатную "
|
|||
|
|
"пластину и установите её обратно на нагреваемый стол."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Parameters"
|
|||
|
|
msgstr "Параметры печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Plate Type"
|
|||
|
|
msgstr "Типа печатной пластины"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "filament position"
|
|||
|
|
msgstr "положение прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "External Spool"
|
|||
|
|
msgstr "Внешняя катушка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament For Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Пруток для калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Tips for calibration material: \n"
|
|||
|
|
"- Materials that can share same hot bed temperature\n"
|
|||
|
|
"- Different filament brand and family(Brand = QIDI, Family = Basic, Matte)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Советы по выбору материала для калибровки: \n"
|
|||
|
|
"- Материалы, которые имеют близкие значения температуры нагреваемого стола\n"
|
|||
|
|
"- Различные марки и семейства расходных материалов (Производитель = QIDI, "
|
|||
|
|
"семейство = Basic - базовый, Matte - матовый)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Method"
|
|||
|
|
msgstr "Метод"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "%s is not compatible with %s"
|
|||
|
|
msgstr "%s не совместима с %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "TPU is not supported for Flow Dynamics Auto-Calibration."
|
|||
|
|
msgstr "Автоматическая калибровка динамики потока для TPU не поддерживается"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connecting to printer"
|
|||
|
|
msgstr "Подключением к принтеру"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "From k Value"
|
|||
|
|
msgstr "Начальное значение коэф. K"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To k Value"
|
|||
|
|
msgstr "Конечное значение коэф. K"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Value step"
|
|||
|
|
msgstr "Шаг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The nozzle diameter has been synchronized from the printer Settings"
|
|||
|
|
msgstr "Диаметр сопла был синхронизирован с настройками принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "From Volumetric Speed"
|
|||
|
|
msgstr "От объёмной скорости"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "To Volumetric Speed"
|
|||
|
|
msgstr "К объёмной скорости"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Flow Dynamics Calibration Result"
|
|||
|
|
msgstr "Результаты калибровки динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New"
|
|||
|
|
msgstr "Новая"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No History Result"
|
|||
|
|
msgstr "Журнал результатов пуст"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Success to get history result"
|
|||
|
|
msgstr "История успешных результатов калибровки"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Refreshing the historical Flow Dynamics Calibration records"
|
|||
|
|
msgstr "Обновление записей истории калибровки динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Action"
|
|||
|
|
msgstr "Действие"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "This machine type can only hold %d history results per nozzle."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Flow Dynamics Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Редактировать калибровку динамики потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "New Flow Dynamic Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Новая калибровка динамика потока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ok"
|
|||
|
|
msgstr "Ok"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The filament must be selected."
|
|||
|
|
msgstr "Выберите пластиковую нить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка PA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Tower"
|
|||
|
|
msgstr "Башня"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Line"
|
|||
|
|
msgstr "Линии"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA Pattern"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start PA: "
|
|||
|
|
msgstr "Начальный коэффициент PA: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End PA: "
|
|||
|
|
msgstr "Конечный коэффициент PA: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "PA step: "
|
|||
|
|
msgstr "Шаг коэффициента PA: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print numbers"
|
|||
|
|
msgstr "Печатать цифры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"Start PA: >= 0.0\n"
|
|||
|
|
"End PA: > Start PA\n"
|
|||
|
|
"PA step: >= 0.001)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введите допустимые значения:\n"
|
|||
|
|
"Начальный коэффициент PA: >= 0.0\n"
|
|||
|
|
"Конечный коэффициент PA: > Start PA\n"
|
|||
|
|
"Шаг коэффициента PA: >= 0.001)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temperature calibration"
|
|||
|
|
msgstr "Калибровка температуры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start temp: "
|
|||
|
|
msgstr "Начальная температура: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End temp: "
|
|||
|
|
msgstr "Конечная температура: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Temp step: "
|
|||
|
|
msgstr "Шаг температуры: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Supported range: 180°C - 350°C"
|
|||
|
|
msgstr "Поддерживаемый диапазон: 180°C - 350°C"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"Start temp: <= 350\n"
|
|||
|
|
"End temp: >= 180\n"
|
|||
|
|
"Start temp > End temp + 5)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введите допустимые значения:\n"
|
|||
|
|
"Начальная температура: <= 350\n"
|
|||
|
|
"Конечная температура: >= 180\n"
|
|||
|
|
"Начальная температура > Конечная температура + 5)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max volumetric speed test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест макс. объёмной скорости"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start volumetric speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Начальная объёмная скорость: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End volumetric speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Конечная объёмная скорость: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "step: "
|
|||
|
|
msgstr "Шаг изменения: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"start > 0 step >= 0\n"
|
|||
|
|
"end > start + step)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введите допустимые значения:\n"
|
|||
|
|
"Начальное > 0\n"
|
|||
|
|
"Шаг >= 0\n"
|
|||
|
|
"Конечное > Начальное + Шаг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "VFA test"
|
|||
|
|
msgstr "Тест на вертикальные артефакты (VFA)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Начальная скорость: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End speed: "
|
|||
|
|
msgstr "Конечная скорость: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please input valid values:\n"
|
|||
|
|
"start > 10 step >= 0\n"
|
|||
|
|
"end > start + step)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Введите допустимые значения:\n"
|
|||
|
|
"Начальное > 10\n"
|
|||
|
|
"Шаг >= 0\n"
|
|||
|
|
"Конечное > Начальное + Шаг"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start retraction length: "
|
|||
|
|
msgstr "Начальная длина отката: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "End retraction length: "
|
|||
|
|
msgstr "Конечная длина отката: "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network lookup"
|
|||
|
|
msgstr "Поиск по сети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Address"
|
|||
|
|
msgstr "Адрес"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hostname"
|
|||
|
|
msgstr "Имя хоста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Service name"
|
|||
|
|
msgstr "Имя службы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "OctoPrint version"
|
|||
|
|
msgstr "Версия OctoPrint"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Searching for devices"
|
|||
|
|
msgstr "Поиск устройств"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Finished"
|
|||
|
|
msgstr "Завершено"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send to print"
|
|||
|
|
msgstr "Отправить на печать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload to Printer Host with the following filename:"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить на хост принтера со следующим именем:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use forward slashes ( / ) as a directory separator if needed."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При необходимости используйте косую черту ( / ) в качестве разделителя "
|
|||
|
|
"каталогов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Upload filename doesn't end with \"%s\". Do you wish to continue?"
|
|||
|
|
msgstr "Имя загружаемого файла не заканчивается на \"%s\". Хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Simulate"
|
|||
|
|
msgstr "Cэмулировать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print host upload queue"
|
|||
|
|
msgstr "Очередь загрузки на хост печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Progress"
|
|||
|
|
msgstr "Прогресс"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Host"
|
|||
|
|
msgstr "Хост"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgctxt "OfFile"
|
|||
|
|
msgid "Size"
|
|||
|
|
msgstr "Размер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filename"
|
|||
|
|
msgstr "Имя файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error Message"
|
|||
|
|
msgstr "Сообщение об ошибке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancel selected"
|
|||
|
|
msgstr "Отменить выбранное"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Show error message"
|
|||
|
|
msgstr "Показать сообщение об ошибке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Enqueued"
|
|||
|
|
msgstr "Поставлено в очередь"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Uploading"
|
|||
|
|
msgstr "Отправка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Cancelling"
|
|||
|
|
msgstr "Отмена"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Error uploading to print host:"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка при отправке на хост печати:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unable to perform boolean operation on selected parts"
|
|||
|
|
msgstr "Невозможно выполнить булевую операцию над выбранными элементами."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Performed boolean intersection fails \n"
|
|||
|
|
" because the selected parts have no intersection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось выполнить булево пересечение, \n"
|
|||
|
|
"поскольку выбранные части не пересекаются."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Mesh Boolean"
|
|||
|
|
msgstr "Булевы операции"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please right click to assembly these objects."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, щёлкните правой кнопкой мыши, чтобы объединить в сборку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please add at least one more object and select them together,\n"
|
|||
|
|
"then right click to assembly these objects."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Для булевых операций нужны хотя бы две модели. Выберите их и щёлкнув правой "
|
|||
|
|
"кнопкой мыши объедините в сборку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Union"
|
|||
|
|
msgstr "Объединение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Difference"
|
|||
|
|
msgstr "Разность"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Intersection"
|
|||
|
|
msgstr "Пересечение"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Source Volume"
|
|||
|
|
msgstr "Исходный объём"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Tool Volume"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "selected"
|
|||
|
|
msgstr "выбрано"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part 1"
|
|||
|
|
msgstr "Элемент 1"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Subtract from"
|
|||
|
|
msgstr "Главный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Part 2"
|
|||
|
|
msgstr "Элемент 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Subtract with"
|
|||
|
|
msgstr "Вычитаемый"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete input"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить исходные"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Network Test"
|
|||
|
|
msgstr "Проверка сети"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start Test Multi-Thread"
|
|||
|
|
msgstr "Запуск многопоточного теста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Start Test Single-Thread"
|
|||
|
|
msgstr "Запуск однопоточного теста"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export Log"
|
|||
|
|
msgstr "Журнал экспорта"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Studio Version:"
|
|||
|
|
msgstr "Версия программы:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "System Version:"
|
|||
|
|
msgstr "Версия ОС:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "DNS Server:"
|
|||
|
|
msgstr "DNS-сервер:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test QIDILab"
|
|||
|
|
msgstr "Тест QIDILab"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test QIDILab:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест QIDILab:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Bing.com"
|
|||
|
|
msgstr "Тест Bing.com"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test bing.com:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест bing.com:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test HTTP"
|
|||
|
|
msgstr "Тест HTTP"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test HTTP Service:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест HTTP сервера:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test storage"
|
|||
|
|
msgstr "Тест накопителя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Upload:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест накопителя (отправка):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test storage upgrade"
|
|||
|
|
msgstr "Тест накопителя (обновление)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Upgrade:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест накопителя (обновление):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test storage download"
|
|||
|
|
msgstr "Тест накопителя (загрузка)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Download:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест накопителя (загрузка):"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test plugin download"
|
|||
|
|
msgstr "Тест загрузки плагина"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Plugin Download:"
|
|||
|
|
msgstr "Тест загрузки плагина:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Test Storage Upload"
|
|||
|
|
msgstr "Тест накопителя (отправка)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Log Info"
|
|||
|
|
msgstr "Журнал сведений"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select filament preset"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор профиля прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Создание пластиковой нити"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Based on Current Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Создать на основе профиля выбранного прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy Current Filament Preset "
|
|||
|
|
msgstr "Скопировать текущий профиль прутка "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Basic Information"
|
|||
|
|
msgstr "Основная информация"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Filament Preset under this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Добавление профиля прутка под текущий пруток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "We could create the filament presets for your following printer:"
|
|||
|
|
msgstr "Мы можем создать профили прутка для ваших следующих принтеров:"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Vendor"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор производителя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input Custom Vendor"
|
|||
|
|
msgstr "Введите своего производителя"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find vendor I want"
|
|||
|
|
msgstr "Производитель отсутствует в списке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Type"
|
|||
|
|
msgstr "Тип прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор профиля прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Serial"
|
|||
|
|
msgstr "Серия"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "e.g. Basic, Matte, Silk, Marble"
|
|||
|
|
msgstr "например обычная, матовая, шёлковая, мраморная"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create"
|
|||
|
|
msgstr "Создать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor is not selected, please reselect vendor."
|
|||
|
|
msgstr "Не выбран производитель, пожалуйста, выберите его заново."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Custom vendor is not input, please input custom vendor."
|
|||
|
|
msgstr "Не задан производитель, пожалуйста, введите производителя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\"QIDI\" or \"Generic\" can not be used as a Vendor for custom filaments."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\"QIDI\" или \"Generic\" не могут быть заданы в качестве производителей для "
|
|||
|
|
"пользовательский пластиковых нитей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament type is not selected, please reselect type."
|
|||
|
|
msgstr "Не выбран тип прутка, пожалуйста, выберите его заново."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament serial is not inputed, please input serial."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите серию прутка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There may be escape characters in the vendor or serial input of filament. "
|
|||
|
|
"Please delete and re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В имени производителя или серии прутка могут присутствовать управляющие "
|
|||
|
|
"символы. Пожалуйста, удалите их и введите повторно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "All inputs in the custom vendor or serial are spaces. Please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В поле ввода производителя/серии пластиковой нити введены пробелы. \n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, введите нормальное имя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The vendor can not be a number. Please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Имя производителя не может начинаться с числа. Пожалуйста, введите "
|
|||
|
|
"нормальное имя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not selected a printer or preset yet. Please select at least one."
|
|||
|
|
msgstr "Выберите хотя бы один принтер или профиль."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The Filament name %s you created already exists. \n"
|
|||
|
|
"If you continue creating, the preset created will be displayed with its full "
|
|||
|
|
"name. Do you want to continue?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Пластиковая нить с таким именем %s уже существует. \n"
|
|||
|
|
"Если продолжить создание, то созданный профиль будет отображаться с полным "
|
|||
|
|
"именем. Хотите продолжить?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? При создании некоторых существующих профилей произошла ошибка, а именно:
|
|||
|
|
msgid "Some existing presets have failed to be created, as follows:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось создать некоторые из следующих существующих профилей:\n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Do you want to rewrite it?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"\n"
|
|||
|
|
"Хотите перезаписать его?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"We would rename the presets as \"Vendor Type Serial @printer you "
|
|||
|
|
"selected\". \n"
|
|||
|
|
"To add preset for more prinetrs, Please go to printer selection"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Мы переименуем профиль в \"Производитель Тип Серия @выбранный принтер\".\n"
|
|||
|
|
"Чтобы добавить профиль для других принтеров, перейдите к выбору принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Printer/Nozzle"
|
|||
|
|
msgstr "Создать принтер/сопло"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Создать принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Nozzle for Existing Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Создать сопло для выбранного принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create from Template"
|
|||
|
|
msgstr "Создать из шаблона"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Based on Current Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Создать на основе профиля выбранного принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "wiki"
|
|||
|
|
msgstr "Wiki-страница"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Import Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Импорт профиля"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Type"
|
|||
|
|
msgstr "Создать тип"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The model is not fond, place reselect vendor."
|
|||
|
|
msgstr "Модель не найдена, выберите производителя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Model"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор модели"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Выбор принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Input Custom Model"
|
|||
|
|
msgstr "Введите свою модель"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Can't find my printer model"
|
|||
|
|
msgstr "Мой принтер отсутствует в списке"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Rectangle"
|
|||
|
|
msgstr "Прямоугольник"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printable Space"
|
|||
|
|
msgstr "Область печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hot Bed STL"
|
|||
|
|
msgstr "Модель стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load stl"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить stl"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Hot Bed SVG"
|
|||
|
|
msgstr "Текстура стола"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Load svg"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузить svg"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Max Print Height"
|
|||
|
|
msgstr "Максимальная высота печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Preset path is not found, please reselect vendor."
|
|||
|
|
msgstr "Путь к профилю не найден, пожалуйста, выберите производителя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer model was not found, please reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Модель принтера не найдена, пожалуйста, выберите заново."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The nozzle diameter is not fond, place reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Диаметр сопла не задан, пожалуйста, выберите заново."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The printer preset is not fond, place reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Профиль принтера не найдена, выберите заново."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Preset Template"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон профиля прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Deselect All"
|
|||
|
|
msgstr "Снять выбор со всего"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process Preset Template"
|
|||
|
|
msgstr "Шаблон профиля процесса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Back Page 1"
|
|||
|
|
msgstr "Вернуться на 1-ю страницу"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not yet chosen which printer preset to create based on. Please "
|
|||
|
|
"choose the vendor and model of the printer"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вы не выбрали на базе какого профиля принтера хотите создать новый профиль "
|
|||
|
|
"принтера. \n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, выберите производителя и модель принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have entered an illegal input in the printable area section on the first "
|
|||
|
|
"page. Please check before creating it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В разделе «Область печати» на первой странице введено недопустимое значение. "
|
|||
|
|
"Проверьте введение значение перед созданием."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The custom printer or model is not inputed, place input."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, введите имя пользовательского принтера или модель."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The printer preset you created already has a preset with the same name. Do "
|
|||
|
|
"you want to overwrite it?\n"
|
|||
|
|
"\tYes: Overwrite the printer preset with the same name, and filament and "
|
|||
|
|
"process presets with the same preset name will be recreated \n"
|
|||
|
|
"and filament and process presets without the same preset name will be "
|
|||
|
|
"reserve.\n"
|
|||
|
|
"\tCancel: Do not create a preset, return to the creation interface."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Профиль принтера с таким именем уже существует. Хотите перезаписать его?\n"
|
|||
|
|
"\tДа: перезаписать профиль принтера. Профили прутка и процесса с теми же "
|
|||
|
|
"именами будут созданы заново, а профили без имени будут зарезервированы.\n"
|
|||
|
|
"\tОтмена: не создавать профиль и вернуться на экран создания."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You need to select at least one filament preset."
|
|||
|
|
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль прутка."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "You need to select at least one process preset."
|
|||
|
|
msgstr "Необходимо выбрать хотя бы один профиль процесса."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create filament presets failed. As follows:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось создать профиль прутка. Причины: \n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create process presets failed. As follows:\n"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось создать профиль процесса. Причины: \n"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Vendor is not found, please reselect."
|
|||
|
|
msgstr "Производитель не найден, пожалуйста, выберите повторно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Current vendor has no models, please reselect."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"У текущего производителя отсутствуют модели принтеров, пожалуйста, выберите "
|
|||
|
|
"заново."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not selected the vendor and model or inputed the custom vendor and "
|
|||
|
|
"model."
|
|||
|
|
msgstr "Вы не выбрали или не ввели производителя и модель принтера."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"There may be escape characters in the custom printer vendor or model. Please "
|
|||
|
|
"delete and re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В имени производителя или модели пользовательского принтера могут "
|
|||
|
|
"присутствовать управляющие символы. Пожалуйста, удалите их и введите "
|
|||
|
|
"повторно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All inputs in the custom printer vendor or model are spaces. Please re-enter."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В поле ввода производителя/модели принтера введены пробелы. \n"
|
|||
|
|
"Пожалуйста, введите нормальное имя."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please check bed printable shape and origin input."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, проверьте правильность введённых значений области печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"You have not yet selected the printer to replace the nozzle, please choose."
|
|||
|
|
msgstr "Для замены сопла сначала выберите принтер."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Printer Successful"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль принтера успешно создан"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Create Filament Successful"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль прутка успешно создан"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Created"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль принтера создан"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please go to printer settings to edit your presets"
|
|||
|
|
msgstr "Для редактирования настроек профиля перейдите в настройки принтера!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament Created"
|
|||
|
|
msgstr "Профиль прутка создан"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please go to filament setting to edit your presets if you need.\n"
|
|||
|
|
"Please note that nozzle temperature, hot bed temperature, and maximum "
|
|||
|
|
"volumetric speed has a significant impact on printing quality. Please set "
|
|||
|
|
"them carefully."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"При необходимости перейдите в настройку прутка для редактирования настроек "
|
|||
|
|
"профиля.\n"
|
|||
|
|
"Обратите внимание, что температура сопла, температура нагреваемого стола и "
|
|||
|
|
"максимальная объёмная скорость существенно влияют на качество печати. "
|
|||
|
|
"Пожалуйста, тщательнее подбирайте настройки."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Studio has detected that your user presets synchronization function is not "
|
|||
|
|
"enabled, which may result in unsuccessful Filament settings on the Device "
|
|||
|
|
"page. \n"
|
|||
|
|
"Click \"Sync user presets\" to enable the synchronization function."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Программа обнаружила, что функция синхронизации пользовательских профилей "
|
|||
|
|
"отключена, что может привести к неудачной настройке прутка на странице "
|
|||
|
|
"«Принтер».\n"
|
|||
|
|
"Нажмите «Синхронизация пользовательских профилей», чтобы включить функцию "
|
|||
|
|
"синхронизации."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer Setting"
|
|||
|
|
msgstr "Настройка принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer preset bundle(.qdscfg)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament preset bundle(.qdsflmt)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printer presets(.zip)"
|
|||
|
|
msgstr "Printer presets(.zip) - Профили принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament presets(.zip)"
|
|||
|
|
msgstr "Filament presets (.zip) - Профили прутков"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Process presets(.zip)"
|
|||
|
|
msgstr "Process presets (.zip) - Профили процесса"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "initialize fail"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка инициализации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "add file fail"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка добавления файла"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid "add bundle structure file fail"
|
|||
|
|
msgstr "ошибка добавления файла пакета конфигурации"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? завершилось с ошибкой
|
|||
|
|
msgid "finalize fail"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка записи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "open zip written fail"
|
|||
|
|
msgstr "Ошибка открытия zip-файла для записи"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Export successful"
|
|||
|
|
msgstr "Успешно экспортировано!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"The '%s' folder already exists in the current directory. Do you want to "
|
|||
|
|
"clear it and rebuild it.\n"
|
|||
|
|
"If not, a time suffix will be added, and you can modify the name after "
|
|||
|
|
"creation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл '%s' уже существует в текущем каталоге. Хотите перезаписать его?\n"
|
|||
|
|
"Если нет, то к имени будет добавлен временной суффикс."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Printer and all the filament&process presets that belong to the printer. \n"
|
|||
|
|
"Can be shared with others."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Принтер и все профили пластиковых нитей и процессов, принадлежащие "
|
|||
|
|
"выбранному принтеру.\n"
|
|||
|
|
"Можно будет поделиться с другими пользователями."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"User's fillment preset set. \n"
|
|||
|
|
"Can be shared with others."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Набор пользовательских профилей пластиковых нитей. \n"
|
|||
|
|
"Можно будет поделиться с другими пользователями."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only display printer names with changes to printer, filament, and process "
|
|||
|
|
"presets."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будут отображаться только профили принтеров, пластиковых нитей и процессов, "
|
|||
|
|
"которые были изменены."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Only display the filament names with changes to filament presets."
|
|||
|
|
msgstr "Будут отображаться только изменённые профили пластиковых нитей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only printer names with user printer presets will be displayed, and each "
|
|||
|
|
"preset you choose will be exported as a zip."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будут отображаться только пользовательские профили принтеров. \n"
|
|||
|
|
"Каждый выбранный профиль будет экспортирован в zip-файл."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only the filament names with user filament presets will be displayed, \n"
|
|||
|
|
"and all user filament presets in each filament name you select will be "
|
|||
|
|
"exported as a zip."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будут отображаться только пользовательские профили пластиковых нитей.\n"
|
|||
|
|
"Все они будут экспортированы в zip-файл."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Only printer names with changed process presets will be displayed, \n"
|
|||
|
|
"and all user process presets in each printer name you select will be "
|
|||
|
|
"exported as a zip."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Будут отображаться только профили принтеров с изменёнными профилями "
|
|||
|
|
"процесса. \n"
|
|||
|
|
"Все пользовательские профили процессов для каждого выбранного профиля "
|
|||
|
|
"принтера будут экспортированы в zip-файл."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select at least one printer or filament."
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите хотя бы один принтер или пластиковую нить."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Please select a type you want to export"
|
|||
|
|
msgstr "Пожалуйста, выберите то, что вы хотите экспортировать"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Failed to create temporary folder, please try Export Configs again."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось создать временную папку, пожалуйста, попробуйте экспортировать "
|
|||
|
|
"конфигурации ещё раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Изменение прутока"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Filament presets under this filament"
|
|||
|
|
msgstr "Профили прутка под эту пластиковую нить"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: If the only preset under this filament is deleted, the filament will "
|
|||
|
|
"be deleted after exiting the dialog."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примечание: если удаляется единственный профиль для этого материала, \n"
|
|||
|
|
"то сам материал также будет удалён после закрытия окна."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Presets inherited by other presets can not be deleted"
|
|||
|
|
msgstr "Профили, наследуемые от других профилей, не могут быть удалены."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The following presets inherits this preset."
|
|||
|
|
msgid_plural "The following preset inherits this preset."
|
|||
|
|
msgstr[0] "Следующий профиль наследует этот профиль."
|
|||
|
|
msgstr[1] "Следующие профили наследуют этот профиль."
|
|||
|
|
msgstr[2] "Следующие профили наследуют этот профиль."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Are you sure to delete the selected preset?"
|
|||
|
|
msgstr "Вы уверены, что хотите удалить выбранный профиль?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete preset"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "+ Add Preset"
|
|||
|
|
msgstr "+ Добавить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete Filament"
|
|||
|
|
msgstr "Удалить пруток"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"All the filament presets belong to this filament would be deleted. \n"
|
|||
|
|
"If you are using this filament on your printer, please reset the filament "
|
|||
|
|
"information for that slot."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Все профили прутка, относящиеся к этому материалу, будут удалены. Если вы "
|
|||
|
|
"используете этот пруток в принтере, пожалуйста, сбросьте информацию о прутке "
|
|||
|
|
"для этого слота."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Delete filament"
|
|||
|
|
msgstr "Удаление прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Добавить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Add preset for new printer"
|
|||
|
|
msgstr "Добавление профиля для нового принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Copy preset from filament"
|
|||
|
|
msgstr "Копировать профиль из прутка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The filament choice not find filament preset, please reselect it"
|
|||
|
|
msgstr "При выборе прутка не найден профиль прутка, выберите его повторно."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "[Delete Required]"
|
|||
|
|
msgstr "[Необходимо удалить]"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Preset"
|
|||
|
|
msgstr "Изменить профиль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "For more information, please check out Wiki"
|
|||
|
|
msgstr "Более подробно читайте сайте - "
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Collapse"
|
|||
|
|
msgstr "Свернуть"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Daily Tips"
|
|||
|
|
msgstr "Ежедневные советы"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому диаметру сопла
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Your nozzle diameter in preset is not consistent with memorized nozzle "
|
|||
|
|
"diameter. Did you change your nozzle lately?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Диаметр сопла в профиле не соответствует сохранённому в памяти диаметру "
|
|||
|
|
"сопла. Вы недавно сменили сопло?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "*Printing %s material with %s may cause nozzle damage"
|
|||
|
|
msgstr "*Печать %s материалом с %s может привести к повреждению сопла."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Need select printer"
|
|||
|
|
msgstr "Нужно выбрать принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The start, end or step is not valid value."
|
|||
|
|
msgstr "Недопустимое значение: начальное, конечное или шаг."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Unable to calibrate: maybe because the set calibration value range is too "
|
|||
|
|
"large, or the step is too small"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Невозможно выполнить калибровку: возможно, установленный диапазон значений "
|
|||
|
|
"калибровки слишком велик или шаг слишком мал."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Physical Printer"
|
|||
|
|
msgstr "Физический принтер"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Host upload"
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка на хост печати"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not get a valid Printer Host reference"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось получить действительную ссылку на хост принтера"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Success!"
|
|||
|
|
msgstr "Успешно!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Refresh Printers"
|
|||
|
|
msgstr "Обновить принтеры"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"HTTPS CA file is optional. It is only needed if you use HTTPS with a self-"
|
|||
|
|
"signed certificate."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Файл корневого сертификата HTTPS не обязателен. Он необходим только при "
|
|||
|
|
"использовании HTTPS с самоподписанным сертификатом."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Certificate files (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|All files|*.*"
|
|||
|
|
msgstr "Файлы сертификатов (*.crt, *.pem)|*.crt;*.pem|Все файлы|*.*"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Open CA certificate file"
|
|||
|
|
msgstr "Открыть файл сертификата CA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"On this system, %s uses HTTPS certificates from the system Certificate Store "
|
|||
|
|
"or Keychain."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"В этой системе %s использует HTTPS сертификаты из системного хранилища "
|
|||
|
|
"сертификатов/Keychain."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"To use a custom CA file, please import your CA file into Certificate Store / "
|
|||
|
|
"Keychain."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Чтобы использовать пользовательский файл корневого сертификата, импортируйте "
|
|||
|
|
"его в хранилище сертификатов/Keychain."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to printers connected via the print host failed."
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к принтерам, подключенным через хост печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Mismatched type of print host: %s"
|
|||
|
|
msgstr "Несоответствующий тип хоста печати: %s"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to AstroBox works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Соединение с AstroBox успешно установлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to AstroBox"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к AstroBox"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: AstroBox version at least 1.1.0 is required."
|
|||
|
|
msgstr "Примечание: требуется версия AstroBox не ниже 1.1.0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Duet works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Соединение с Duet успешно установлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to Duet"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к Duet"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Unknown error occured"
|
|||
|
|
msgstr "Произошла неизвестная ошибка"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wrong password"
|
|||
|
|
msgstr "Неправильный пароль"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not get resources to create a new connection"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось получить ресурсы для создания нового подключения"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upload not enabled on FlashAir card."
|
|||
|
|
msgstr "Загрузка на карту FlashAir не была включена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to FlashAir works correctly and upload is enabled."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к FlashAir работает корректно. Загрузка на карту включена."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to FlashAir"
|
|||
|
|
msgstr "Не удаётся подключиться к FlashAir"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Note: FlashAir with firmware 2.00.02 or newer and activated upload function "
|
|||
|
|
"is required."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Примечание: для активации функцией загрузки, требуется FlashAir с прошивкой "
|
|||
|
|
"2.00.02 и выше."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to MKS works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к MKS успешно установлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to MKS"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к MKS"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to OctoPrint works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к OctoPrint установлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to OctoPrint"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к OctoPrint"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: OctoPrint version at least 1.1.0 is required."
|
|||
|
|
msgstr "Примечание: требуется версия OctoPrint не ниже 1.1.0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Prusa SL1 / SL1S works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к Prusa SL1 / SL1S установлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to Prusa SLA"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к Prusa SLA"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to PrusaLink works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к PrusaLink установлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to PrusaLink"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к PrusaLink"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Connection to Repetier works correctly."
|
|||
|
|
msgstr "Подключение к Repetier установлено."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Could not connect to Repetier"
|
|||
|
|
msgstr "Не удалось подключиться к Repetier"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Note: Repetier version at least 0.90.0 is required."
|
|||
|
|
msgstr "Примечание: требуется версия Repetier не ниже 0.90.0."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"HTTP status: %1%\n"
|
|||
|
|
"Message body: \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Статус HTTP: %1%\n"
|
|||
|
|
"Текст сообщения: \"%2%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Parsing of host response failed.\n"
|
|||
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|||
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Не удалось проанализировать ответ хоста.\n"
|
|||
|
|
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
|||
|
|
"Ошибка: \"%2%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, boost-format
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Enumeration of host printers failed.\n"
|
|||
|
|
"Message body: \"%1%\"\n"
|
|||
|
|
"Error: \"%2%\""
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ошибка при перечислении хост-принтеров.\n"
|
|||
|
|
"Текст сообщения: \"%1%\"\n"
|
|||
|
|
"Ошибка: \"%2%\""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a small layer height, and results in almost negligible layer lines "
|
|||
|
|
"and high printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Стандартная высота слоя для сопла 0.2 мм. Маленькая высота слоя обеспечивает "
|
|||
|
|
"практически незаметные слои и высокое качество печати. Подходит для "
|
|||
|
|
"большинства обычных сценариев печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has lower speeds "
|
|||
|
|
"and acceleration, and the sparse infill pattern is Gyroid. So, it results in "
|
|||
|
|
"much higher printing quality, but a much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет более низкие "
|
|||
|
|
"скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон заполнения. Это "
|
|||
|
|
"обеспечивает гораздо более высокое качество печати, но приводит к "
|
|||
|
|
"увеличивает время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a slightly "
|
|||
|
|
"bigger layer height, and results in almost negligible layer lines, and "
|
|||
|
|
"slightly shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет немного большую "
|
|||
|
|
"высоту слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и немного "
|
|||
|
|
"сокращает время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in slightly visible layer lines, but shorter printing "
|
|||
|
|
"time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наибольшую "
|
|||
|
|
"высоту слоя, слои становятся немного более заметными, но при этом "
|
|||
|
|
"сокращается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in almost invisible layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту "
|
|||
|
|
"слоя, что обеспечивает практически незаметные слои и более высокое качество "
|
|||
|
|
"печати, но при этом увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ??? Это приводит к практически невидимым слоям и более высокому качеству печати, но при этом значительно увеличивается время печати.
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in almost invisible layer lines and much higher "
|
|||
|
|
"printing quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет меньшую высоту "
|
|||
|
|
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон "
|
|||
|
|
"заполнения. Это обеспечивает практически невидимые слои и более высокое "
|
|||
|
|
"качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in minimal layer lines and higher printing quality, but "
|
|||
|
|
"shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую "
|
|||
|
|
"высоту слоя, что обеспечивает незаметные слои и гораздо более высокое "
|
|||
|
|
"качество печати, но при этом увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.2 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"lines, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in minimal layer lines and much higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.2 мм, имеет наименьшую "
|
|||
|
|
"высоту слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный "
|
|||
|
|
"шаблон заполнения. Это обеспечивает незаметные слои и наилучшее качество "
|
|||
|
|
"печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a general layer height, and results in general layer lines and "
|
|||
|
|
"printing quality. It is suitable for most general printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Стандартная высота слоя для сопла 0.4 мм, обеспечивающая нормальное качество "
|
|||
|
|
"печати, подходящее для большинства обычных сценариев печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has more wall loops "
|
|||
|
|
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
|||
|
|
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет больше "
|
|||
|
|
"периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению "
|
|||
|
|
"прочности напечатанного, но при этом увеличивается расход материала и время "
|
|||
|
|
"печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|||
|
|
"but slightly shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при "
|
|||
|
|
"этом немного сокращается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|||
|
|
"but shorter printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.4 мм, имеет большую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - более заметные слои, снижение качества печати, но при "
|
|||
|
|
"этом сокращается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - менее заметные слои, более высокое качество печати, но "
|
|||
|
|
"при этом увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in less apparent layer lines and much higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту "
|
|||
|
|
"слоя, более низкие скорости и ускорения, а также задан гироидный шаблон "
|
|||
|
|
"заполнения. Как результат - менее заметные слои и гораздо более высокое "
|
|||
|
|
"качество печати, но при этом заметно увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in almost negligible layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет меньшую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - почти незначительные слои и более высокое качество "
|
|||
|
|
"печати, но при этом увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, lower speeds and acceleration, and the sparse infill pattern is "
|
|||
|
|
"Gyroid. So, it results in almost negligible layer lines and much higher "
|
|||
|
|
"printing quality, but much longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую "
|
|||
|
|
"высоту слоя, более низкие скорость и ускорение, а также задан гироидный "
|
|||
|
|
"шаблон заполнения. Как результат - почти незаметные слои и гораздо более "
|
|||
|
|
"высокое качество печати, но при этом значительно увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.4 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in almost negligible layer lines and longer printing "
|
|||
|
|
"time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.4 мм, имеет наименьшую "
|
|||
|
|
"высоту слоя. Как результат - почти незначительные слои, но при этом "
|
|||
|
|
"увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a big layer height, and results in apparent layer lines and ordinary "
|
|||
|
|
"printing quality and printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Стандартная высота слоя для сопла 0.6 мм. Большая высота слоя, как результат "
|
|||
|
|
"- видимые слои при нормальном качестве и времени печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has more wall loops "
|
|||
|
|
"and a higher sparse infill density. So, it results in higher strength of the "
|
|||
|
|
"prints, but more filament consumption and longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет больше "
|
|||
|
|
"периметров и более высокую плотность заполнения. Это приводит к повышению "
|
|||
|
|
"прочности напечатанного, но увеличивает расход материала и время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in more apparent layer lines and lower printing quality, "
|
|||
|
|
"but shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - более заметные слои и снижение качества печати, но при "
|
|||
|
|
"этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in much more apparent layer lines and much lower "
|
|||
|
|
"printing quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет большую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - более заметные слои и значительное снижение качества "
|
|||
|
|
"печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and slight higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - менее заметные слои и незначительное повышению "
|
|||
|
|
"качества печати, но при этом увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.6 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less apparent layer lines and higher printing "
|
|||
|
|
"quality, but longer printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для соплом 0.6 мм, имеет меньшую высоту "
|
|||
|
|
"слоя. Как результат - менее заметные слои и более высокое качество печати, "
|
|||
|
|
"но при этом увеличивается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"It has a very big layer height, and results in very apparent layer lines, "
|
|||
|
|
"low printing quality and general printing time."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Стандартная высота слоя для сопла 0.8 мм. Очень большая высота слоя, как "
|
|||
|
|
"результат - чётко видимые слои, низкое качество печати и обычное время "
|
|||
|
|
"печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a bigger layer "
|
|||
|
|
"height, and results in very apparent layer lines and much lower printing "
|
|||
|
|
"quality, but shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного большую "
|
|||
|
|
"высоту слоя. Как результат - чётко видимые слои и гораздо более низкое "
|
|||
|
|
"качество печати, но при этом в некоторых случаях сокращается время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a much bigger "
|
|||
|
|
"layer height, and results in extremely apparent layer lines and much lower "
|
|||
|
|
"printing quality, but much shorter printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет гораздо большую "
|
|||
|
|
"высоту слоя. Как результат - очень заметные слои и значительно более низкое "
|
|||
|
|
"качество печати, но при этом в некоторых случаях значительно сокращается "
|
|||
|
|
"время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a slightly "
|
|||
|
|
"smaller layer height, and results in slightly less but still apparent layer "
|
|||
|
|
"lines and slightly higher printing quality, but longer printing time in some "
|
|||
|
|
"printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению со стандартным профилем для сопла 0.8 мм, имеет немного меньшую "
|
|||
|
|
"высоту слоя. Как результат - немного менее заметные слоя и немного более "
|
|||
|
|
"высокое качество печати, но при этом в некоторых случаях увеличивается время "
|
|||
|
|
"печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Compared with the default profile of a 0.8 mm nozzle, it has a smaller layer "
|
|||
|
|
"height, and results in less but still apparent layer lines and slightly "
|
|||
|
|
"higher printing quality, but longer printing time in some printing cases."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"По сравнению с профилем по умолчанию для сопла 0,8 мм, он имеет меньшую "
|
|||
|
|
"высоту слоя, что приводит к меньшим, но все же заметным слоям и более "
|
|||
|
|
"высокому качеству печати, и в некоторых случаях увеличению время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"This is neither a commonly used filament, nor one of QIDI filaments, and it "
|
|||
|
|
"varies a lot from brand to brand. So, it's highly recommended to ask its "
|
|||
|
|
"vendor for suitable profile before printing and adjust some parameters "
|
|||
|
|
"according to its performances."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Это не широко распространенный материал, он не является материалом QIDI, его "
|
|||
|
|
"характеристики сильно разняться от производителя к производителю. Поэтому "
|
|||
|
|
"перед печатью рекомендуется запросить у производителя подходящий профиль и "
|
|||
|
|
"настроить некоторые параметры в соответствии с его характеристиками."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No AMS"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There is no device available to send printing."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "The number of printers in use simultaneously cannot be equal to 0."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use External Spool"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Use AMS"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select Printers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device Name"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Device Status"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Ams Status"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Please select the devices you would like to manage here (up to 6 devices)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Options"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Send Options"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"printers at the same time.(It depends on how many devices can undergo "
|
|||
|
|
"heating at the same time.)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Wait"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"minute each batch.(It depends on how long it takes to complete the heating.)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Sending"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Sent"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit multiple printers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Select connected printers (0/6)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "Select Connected Printers (%d/6)"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#, c-format, boost-format
|
|||
|
|
msgid "The maximum number of printers that can be selected is %d"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No task"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Edit Printers"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Name"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Actions"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Task Status"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sent Time"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "There are no tasks to be sent!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "No historical tasks!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Upgrading"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "syncing"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Finish"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Failed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Printing Pause"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Pending"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending Finish"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending Cancel"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Sending Failed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Success"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Print Failed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
msgid "Removed"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:How to use keyboard shortcuts]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"How to use keyboard shortcuts\n"
|
|||
|
|
"Did you know that QIDI Studio offers a wide range of keyboard shortcuts and "
|
|||
|
|
"3D scene operations."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Использование горячих клавиш\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что в QIDI Studio имеется большой список горячих клавиш для "
|
|||
|
|
"облегчения и ускорения работы с программой?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Cut Tool]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Cut Tool\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can cut a model at any angle and position with the "
|
|||
|
|
"cutting tool?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Режущий инструмент\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно разрезать модель под любым углом с помощью режущего "
|
|||
|
|
"инструмента?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fix Model]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Fix Model\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can fix a corrupted 3D model to avoid a lot of slicing "
|
|||
|
|
"problems on the Windows system?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Починка модели\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно починить повреждённую модель в системе Windows, "
|
|||
|
|
"чтобы избежать множества проблем при нарезке?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Timelapse]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Timelapse\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can generate a timelapse video during each print?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Таймлапсы (ускоренная видеосъёмка)\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что во время печати можно создавать таймлапсы?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Arrange]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto-Arrange\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can auto-arrange all objects in your project?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Авторасстановка\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно автоматически расставить все модели на вашем столе?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Auto-Orient]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Auto-Orient\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can rotate objects to an optimal orientation for "
|
|||
|
|
"printing by a simple click?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Автоориентация\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно повернуть модели в оптимальную для печати ориентацию "
|
|||
|
|
"простым щелчком мыши?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Lay on Face]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Lay on Face\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can quickly orient a model so that one of its faces "
|
|||
|
|
"sits on the print bed? Select the \"Place on face\" function or press the "
|
|||
|
|
"<b>F</b> key."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Поверхностью на стол\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно быстро сориентировать модель так, чтобы одна из её "
|
|||
|
|
"граней лежала на столе? Используйте функцию «Поверхностью на стол» или "
|
|||
|
|
"нажмите клавишу <b>F</b>."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Object List]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Object List\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts in a list and change "
|
|||
|
|
"settings for each object/part?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Список моделей\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно просматривать все модели/части в списке и изменять "
|
|||
|
|
"настройки для каждой из них?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Simplify Model]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Simplify Model\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can reduce the number of triangles in a mesh using the "
|
|||
|
|
"Simplify mesh feature? Right-click the model and select Simplify model. Read "
|
|||
|
|
"more in the documentation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Упростить сетку модели\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно уменьшить количество треугольников в полигональной "
|
|||
|
|
"сетке, используя функцию упрощения сетки? Щелкните правой кнопкой мыши на "
|
|||
|
|
"модели и выберите «Упростить полигональную сетку». Подробнее читайте в "
|
|||
|
|
"документации."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Slicing Parameter Table]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Slicing Parameter Table\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can view all objects/parts on a table and change "
|
|||
|
|
"settings for each object/part?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Таблица параметров нарезки\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно просмотреть все модели/части в таблице и изменить "
|
|||
|
|
"параметры печати для каждой из них?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split to Objects/Parts]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Split to Objects/Parts\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can split a big object into small ones for easy "
|
|||
|
|
"colorizing or printing?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Разделение на модели/части\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно разделить большую модель на маленькие для удобства "
|
|||
|
|
"раскрашивания или печати?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Subtract a Part]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Subtract a Part\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can subtract one mesh from another using the Negative "
|
|||
|
|
"part modifier? That way you can, for example, create easily resizable holes "
|
|||
|
|
"directly in QIDI Studio. Read more in the documentation."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Вычитание объёмов\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно вычесть одну сетку из другой с помощью модификатора "
|
|||
|
|
"«Объём для вычитания»? Таким образом, например, отверстия в модели можно "
|
|||
|
|
"создавать непосредственно в QIDI Studio. Подробнее читайте в документации."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:STEP]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"STEP\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can improve your print quality by slicing a STEP file "
|
|||
|
|
"instead of an STL?\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio supports slicing STEP files, providing smoother results than a "
|
|||
|
|
"lower resolution STL. Give it a try!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"STEP\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно улучшить качество печати, используя STEP файлы "
|
|||
|
|
"вместо STL?\n"
|
|||
|
|
"QIDI Studio поддерживает нарезку STEP файлов, что обеспечивает более точное "
|
|||
|
|
"представление геометрии, чем при нарезке STL файлов."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Z seam location]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Z seam location\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can customize the location of the Z seam, and even "
|
|||
|
|
"paint it on your print, to have it in a less visible location? This improves "
|
|||
|
|
"the overall look of your model. Check it out!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Позиция шва\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно изменить расположение шва и даже нарисовать его на "
|
|||
|
|
"модели, чтобы он был менее заметен? Это улучшает общий вид модели. "
|
|||
|
|
"Попробуйте это!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Fine-tuning for flow rate]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Fine-tuning for flow rate\n"
|
|||
|
|
"Did you know that flow rate can be fine-tuned for even better-looking "
|
|||
|
|
"prints? Depending on the material, you can improve the overall finish of the "
|
|||
|
|
"printed model by doing some fine-tuning."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Точная настройка потока\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что поток можно точно настроить для получения ещё более "
|
|||
|
|
"качественной печати? В зависимости от материала можно внести некоторые "
|
|||
|
|
"корректировки, чтобы улучшить общее качество печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Split your prints into plates]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Split your prints into plates\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can split a model that has a lot of parts into "
|
|||
|
|
"individual plates ready to print? This will simplify the process of keeping "
|
|||
|
|
"track of all the parts."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Распределение печатаемого на другие столы\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что модель, состоящую из большого количества частей, можно "
|
|||
|
|
"распределить на несколько столов? Это упрощает процесс отслеживания всех "
|
|||
|
|
"деталей при печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Speed up your print with Adaptive Layer
|
|||
|
|
#: Height]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Speed up your print with Adaptive Layer Height\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can print a model even faster, by using the Adaptive "
|
|||
|
|
"Layer Height option? Check it out!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Ускорение печати с функцией «Переменная высота слоёв»\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно печатать ещё быстрее, используя функцию «Переменная "
|
|||
|
|
"высота слоёв». Попробуйте!"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Support painting]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Support painting\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can paint the location of your supports? This feature "
|
|||
|
|
"makes it easy to place the support material only on the sections of the "
|
|||
|
|
"model that actually need it."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Рисование поддержек\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно прямо на модели рисовать где будет размещаться "
|
|||
|
|
"принудительная поддержка, а где поддержка будет заблокирована? Используйте "
|
|||
|
|
"для этого функцию «Рисование поддержек»."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Different types of supports]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Different types of supports\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can choose from multiple types of supports? Tree "
|
|||
|
|
"supports work great for organic models, while saving filament and improving "
|
|||
|
|
"print speed. Check them out!"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Различные типы поддержек\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно выбрать один из нескольких типов поддержек? "
|
|||
|
|
"Древовидная поддержка отлично подходит для органических моделей, экономя при "
|
|||
|
|
"этом материал, уменьшая время печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Printing Silk Filament]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Printing Silk Filament\n"
|
|||
|
|
"Did you know that Silk filament needs special consideration to print it "
|
|||
|
|
"successfully? Higher temperature and lower speed are always recommended for "
|
|||
|
|
"the best results."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Печать блестящей пластиковой нитью\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что блестящая пластиковая нить требует особого внимания для "
|
|||
|
|
"успешной печати? Для достижения наилучшего результата рекомендуется более "
|
|||
|
|
"высокая температура и более низкая скорость печати."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Brim for better adhesion]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Brim for better adhesion\n"
|
|||
|
|
"Did you know that when printing models have a small contact interface with "
|
|||
|
|
"the printing surface, it's recommended to use a brim?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Кайма для лучшей адгезии\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что при печати модели имеющей небольшой контакт с поверхностью "
|
|||
|
|
"стола, рекомендуется использовать кайму?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Set parameters for multiple objects]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Set parameters for multiple objects\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can set slicing parameters for all selected objects at "
|
|||
|
|
"one time?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Задание параметров для нескольких моделей\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно задать параметры нарезки сразу для всех выбранных "
|
|||
|
|
"моделей?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Stack objects]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Stack objects\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can stack objects as a whole one?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Объединение моделей\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что можно объединить несколько моделей в единую? Используйте "
|
|||
|
|
"для этого команду «Объединить в сборку», выбрав несколько моделей."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Flush into support/objects/infill]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Flush into support/objects/infill\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can save the wasted filament by flushing them into "
|
|||
|
|
"support/objects/infill during filament change?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Очистка в поддержку/модель/заполнение\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что при смене пластиковой нити, можно сохранить материал, "
|
|||
|
|
"который иначе попал бы на черновую башню, сбросив его в поддержку/модель/"
|
|||
|
|
"заполнение?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Improve strength]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Improve strength\n"
|
|||
|
|
"Did you know that you can use more wall loops and higher sparse infill "
|
|||
|
|
"density to improve the strength of the model?"
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Увеличение прочности\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что для повышения прочности модели можно увеличить количество "
|
|||
|
|
"периметров и плотность заполнения?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:When need to print with the printer door
|
|||
|
|
#: opened]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"When need to print with the printer door opened\n"
|
|||
|
|
"Did you know that opening the printer door can reduce the probability of "
|
|||
|
|
"extruder/hotend clogging when printing lower temperature filament with a "
|
|||
|
|
"higher enclosure temperature. More info about this in the Wiki."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Когда необходимо печатать с открытой дверцей принтера?\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что при печати низкотемпературным материалом при более высокой "
|
|||
|
|
"температуре в камере, открытие дверцы принтера снижает вероятность засорения "
|
|||
|
|
"экструдера/хотэнда? Более подробную информацию читайте на вики-сайте."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#: resources/data/hints.ini: [hint:Avoid warping]
|
|||
|
|
msgid ""
|
|||
|
|
"Avoid warping\n"
|
|||
|
|
"Did you know that when printing materials that are prone to warping such as "
|
|||
|
|
"ABS, appropriately increasing the heatbed temperature can reduce the "
|
|||
|
|
"probability of warping."
|
|||
|
|
msgstr ""
|
|||
|
|
"Предотвращение коробления материала\n"
|
|||
|
|
"Знаете ли вы, что при печати материалами, склонными к короблению, таких как "
|
|||
|
|
"ABS, повышение температуры подогреваемого стола может снизить вероятность "
|
|||
|
|
"коробления?"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Please find the details of Flow Dynamics Calibration from our wiki.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Usually the calibration is unnecessary. When you start a single color/"
|
|||
|
|
#~ "material print, with the \"flow dynamics calibration\" option checked in "
|
|||
|
|
#~ "the print start menu, the printer will follow the old way, calibrate the "
|
|||
|
|
#~ "filament before the print; When you start a multi color/material print, "
|
|||
|
|
#~ "the printer will use the default compensation parameter for the filament "
|
|||
|
|
#~ "during every filament switch which will have a good result in most "
|
|||
|
|
#~ "cases.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Please note there are a few cases that will make the calibration result "
|
|||
|
|
#~ "not reliable: using a texture plate to do the calibration; the build "
|
|||
|
|
#~ "plate does not have good adhesion (please wash the build plate or apply "
|
|||
|
|
#~ "gluestick!) ...You can find more from our wiki.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "The calibration results have about 10 percent jitter in our test, which "
|
|||
|
|
#~ "may cause the result not exactly the same in each calibration. We are "
|
|||
|
|
#~ "still investigating the root cause to do improvements with new updates."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Подробную информацию про калибровку динамики потока можно найти на нашем "
|
|||
|
|
#~ "вики-сайте.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "При обычных обстоятельствах калибровка не требуется. \n"
|
|||
|
|
#~ "Если при запуске печати одним цветом/материалом в меню запуска печати "
|
|||
|
|
#~ "отмечена опция «Калибровка динамики потока», то калибровка пластиковой "
|
|||
|
|
#~ "нити будет производится старым способом. \n"
|
|||
|
|
#~ "При запуске печати несколькими цветами/материалами, принтер будет "
|
|||
|
|
#~ "использовать параметр компенсации по умолчанию для материала при каждой "
|
|||
|
|
#~ "его смене, что в большинстве случаев позволяет получить хороший "
|
|||
|
|
#~ "результат.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "Обратите внимание, что есть несколько случаев, когда результат калибровки "
|
|||
|
|
#~ "будет недостоверным. Это использование для калибровки текстурированной "
|
|||
|
|
#~ "печатной пластины и когда у печатной пластины плохая адгезия с "
|
|||
|
|
#~ "материалом. Более подробную информацию можно найти на нашем вики-сайте.\n"
|
|||
|
|
#~ "\n"
|
|||
|
|
#~ "По нашим тестам, результаты калибровки имеют погрешность примерно 10%, "
|
|||
|
|
#~ "что может приводить к разным результатам при каждой калибровке. Мы "
|
|||
|
|
#~ "продолжаем выяснять причину, чтобы улучшить ситуацию в новых обновлениях."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3)"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0.3)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Please input a valid value (K in 0~0.3, N in 0.6~2.0)"
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Пожалуйста, введите допустимое значение (K в диапазоне 0~0.3, N в "
|
|||
|
|
#~ "диапазоне 0.6~2.0)"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Printer local connection failed, please try again."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не удалось установить локальное соединение с принтером, попробуйте ещё "
|
|||
|
|
#~ "раз."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Over 4 studio/handy are using remote access, you can close some and try "
|
|||
|
|
#~ "again."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Более четырёх QIDIStudio/QIDI Handy подключены к удалённому доступу. "
|
|||
|
|
#~ "Закройте некоторые из них и повторить попытку."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# ???
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Due to ensuer_on_bed, assembly between \n"
|
|||
|
|
#~ "different objects may not be correct in 3D view.\n"
|
|||
|
|
#~ " It is recommended to assemble them together."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Поскольку объекты должны находиться на столе, \n"
|
|||
|
|
#~ "сборка различных объектов может быть \n"
|
|||
|
|
#~ "некорректной в 3D-виде. Рекомендуется объединить их."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Export &Configs"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Экспорт &конфигураци"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid ""
|
|||
|
|
#~ "Failed to save the project.\n"
|
|||
|
|
#~ "Please check whether the folder exists online or if other programs open "
|
|||
|
|
#~ "the project file."
|
|||
|
|
#~ msgstr ""
|
|||
|
|
#~ "Не удалось сохранить проект.\n"
|
|||
|
|
#~ "Пожалуйста, проверьте, существует ли папка в сети или другие программы "
|
|||
|
|
#~ "открывают ее файл проекта."
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "Featue 2"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Элемент 2"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
#~ msgid "active"
|
|||
|
|
#~ msgstr "активный"
|
|||
|
|
|
|||
|
|
# кнопка в интерфейсе
|
|||
|
|
#~ msgid "Unload Filament"
|
|||
|
|
#~ msgstr "Выгрузить"
|